1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:39,685 --> 00:00:41,604 RESMÎ JÜRİ CELBİ RYAN HAYES 3 00:01:02,666 --> 00:01:03,501 Evet! 4 00:01:21,435 --> 00:01:23,479 Trendlerin hastasıyım. 5 00:01:23,562 --> 00:01:26,065 Şu anda aralıklı oruç tutuyorum. 6 00:01:26,148 --> 00:01:29,401 Yani 16 saat yemek yiyip sekiz saat oruç tutmam gerek. 7 00:01:29,485 --> 00:01:31,779 Bence o iş öyle olmuyor. 8 00:01:31,862 --> 00:01:34,698 Ben işimi bilirim. Gece için planımız geçerli mi? 9 00:01:34,782 --> 00:01:38,202 Evet, anlatılmış en iyi hikâyeye nokta koyacağız. 10 00:01:38,285 --> 00:01:40,871 Koca Dawson's Creek. 11 00:01:40,955 --> 00:01:43,165 İki haftada beş sezon. Biz… 12 00:01:43,249 --> 00:01:44,208 Hüsran. 13 00:01:44,291 --> 00:01:46,752 Berbat bir hüsran. 14 00:01:46,836 --> 00:01:48,170 Mühim bir haberim var. 15 00:01:48,295 --> 00:01:52,133 Son içeriğimizin uyku ilacı olarak önerilmesi düşünülüyormuş. 16 00:01:52,216 --> 00:01:54,677 Ryan, engelini yazalı haftalar oldu. 17 00:01:54,760 --> 00:01:57,972 Yazdığın son dişe dokunur şey o. Şimdi ne yazıyorsun? 18 00:01:58,055 --> 00:02:02,351 Aslında şu an bir yazar tıkanıklığı yaşıyorum. 19 00:02:02,434 --> 00:02:05,187 Ama yeni ofisimizin ilham çadırı var. 20 00:02:05,271 --> 00:02:06,313 Hiç girmedin mi? 21 00:02:06,397 --> 00:02:08,023 İLHAM BURADA 22 00:02:08,691 --> 00:02:11,152 Hem de kaç kez. Bayılıyorum oraya. Fakat… 23 00:02:11,235 --> 00:02:14,905 Galiba denilenler doğru. Mutluyken bir şey yaratmak zor. 24 00:02:14,989 --> 00:02:15,948 Mutlu değilsin. 25 00:02:16,699 --> 00:02:18,784 Hayır, çok mutluyum. 26 00:02:18,868 --> 00:02:21,579 Gerçekten mi? Annenle iki aydır konuşmadın. 27 00:02:21,662 --> 00:02:23,664 -Nereden biliyorsun? -Samantha'dan. 28 00:02:23,747 --> 00:02:27,334 -Bana her şeyi anlatır. -Sen görmezsin ama ben seni görürüm. 29 00:02:28,502 --> 00:02:31,755 -İyi misin peki? Anneni özledin mi? -İyiyim. 30 00:02:31,839 --> 00:02:34,008 -Ona ihtiyacın yok mu? -Kes, Olivia. 31 00:02:34,091 --> 00:02:37,469 Neden yine engelin hakkında yazmıyorsun? 32 00:02:37,553 --> 00:02:40,347 Yeni ve ilginç marjinaller olabilirsiniz. 33 00:02:40,431 --> 00:02:43,434 Yapardım ama bunu çoktan yapmışım gibi hissediyorum. 34 00:02:43,517 --> 00:02:45,227 Daha ne diyeyim, bilmiyorum. 35 00:02:45,311 --> 00:02:48,272 Galiba serebral palsimin önemi kalmadı. 36 00:02:49,773 --> 00:02:51,901 Peki o zaman, kim seks yapıyor? 37 00:02:54,069 --> 00:02:58,574 Willful, Graceless. Siz yapmıyorsunuz. Birbirinizle takılıyorsunuz. 38 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 -Yok öyle bir şey. -Hiç de bile. 39 00:03:01,076 --> 00:03:03,078 Hayatlarımız dolu ve mutlu. 40 00:03:03,662 --> 00:03:08,709 Tabii. Dawson's Creek'in tadını çıkarın. Sürpriz bozan uyarısı: Jen sonunda ölüyor. 41 00:03:09,877 --> 00:03:11,462 -En iyi karakter o. -Jen çok iyi. 42 00:03:13,339 --> 00:03:14,340 Bunlar bana. 43 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 Tanrı'm. Çok tatlı. Duygularım sel oldu, çağlıyor. 44 00:03:23,182 --> 00:03:24,141 Evet, doğru. 45 00:03:24,767 --> 00:03:27,478 Yeni sevgili yaptım. Adı Rae. 46 00:03:29,230 --> 00:03:31,607 Sorup durmayın. Ciddiyim. 47 00:03:32,107 --> 00:03:32,942 Lütfen kes. 48 00:03:35,361 --> 00:03:37,863 Coşkulu anımda mahremiyetime saygı lütfen. 49 00:03:40,824 --> 00:03:42,868 Olivia'nın erkek arkadaşı mı var? 50 00:03:43,577 --> 00:03:45,454 Samantha seks mi yapıyor? 51 00:03:45,537 --> 00:03:47,665 Bir yaşıma daha girdim. 52 00:03:48,916 --> 00:03:50,668 Bence bu gece… 53 00:03:50,751 --> 00:03:52,169 Evet. Çıkıyoruz. 54 00:04:03,806 --> 00:04:08,018 Tamam, bir oyun oynayalım. Gey mi, Kibar Bakışlı mı? 55 00:04:08,102 --> 00:04:11,563 Burada ne işimiz var Ry? Jen Lindley bizi bekliyor. 56 00:04:11,647 --> 00:04:15,567 Jen Lindley öldü, Kim. Aşk hayatımız gibi. 57 00:04:15,651 --> 00:04:19,071 Benimki kendi tercihim. Beni ezenlerle çıkmak istemiyorum. 58 00:04:19,154 --> 00:04:21,699 İyi, tamam. O hâlde kendi adıma konuşacağım. 59 00:04:22,283 --> 00:04:26,287 Malafata hasret kaldım. Carey'den beri elime erkek eli değmedi. 60 00:04:27,288 --> 00:04:30,416 Birlikte olabileceğimizi düşündüm diye zavallı mıyım? 61 00:04:30,499 --> 00:04:34,837 Onun Ronan Farrow olmak uğruna New York'a taşınması senin suçun değil. 62 00:04:34,920 --> 00:04:38,215 Peki. Bir şey diyeyim mi? Bu gece biriyle tanışacağım. 63 00:04:38,882 --> 00:04:40,426 Sana da aynısını öneririm. 64 00:04:41,218 --> 00:04:42,052 Peki. 65 00:04:43,012 --> 00:04:44,221 Hadi bakalım. 66 00:04:46,765 --> 00:04:47,766 Sen ne… 67 00:04:48,726 --> 00:04:49,852 Ne yapıyorsun? 68 00:04:50,352 --> 00:04:51,812 Savaşa hazırlanıyorum. 69 00:04:52,479 --> 00:04:53,397 Ayrılalım! 70 00:04:53,480 --> 00:04:54,315 Pekâlâ. 71 00:04:57,693 --> 00:05:00,362 Tanrı'm. Kusuruma bakma. Çarptım da. 72 00:05:02,239 --> 00:05:04,366 Merhabalar! Nasılsın? 73 00:05:07,619 --> 00:05:09,204 Aldırma. Hetero o. 74 00:05:11,040 --> 00:05:11,957 Nereden bildin? 75 00:05:12,458 --> 00:05:14,585 Bir kadına "Gülümse." derken duydum. 76 00:05:16,170 --> 00:05:17,588 Eski numara. 77 00:05:18,756 --> 00:05:21,925 Yorumlar burası için karma diyordu. Gey, hetero. 78 00:05:22,593 --> 00:05:26,638 Ama endamımıza bakılırsa burada ikimizden başka kuir yok. 79 00:05:27,222 --> 00:05:28,265 Eskiden karmaydı 80 00:05:28,349 --> 00:05:30,934 ama San Francisco ve göt deliği yalama gibi, 81 00:05:31,018 --> 00:05:33,354 heterolar bunu da sahiplendiler. 82 00:05:34,104 --> 00:05:36,857 -Nefret ediyorum! Hırsızlık bu! -Çok gıcık. 83 00:05:36,940 --> 00:05:42,905 Belki de öpüşerek protesto etmeliyiz. Hemen buracıkta. 84 00:05:44,907 --> 00:05:46,367 Hep eylemci olmuşumdur. 85 00:05:53,040 --> 00:05:54,166 -Pardon. -Sorun yok. 86 00:05:58,045 --> 00:05:59,797 Haberin olsun, sevgilim var. 87 00:06:01,131 --> 00:06:03,467 -Ne? -Açık ilişki. Tamamen dürüstçe. 88 00:06:04,426 --> 00:06:05,260 Pekâlâ. 89 00:06:08,680 --> 00:06:10,766 BİR GÜNLÜK İLİŞKİ 90 00:06:34,706 --> 00:06:36,708 -Merhaba. -Günaydın. 91 00:06:37,835 --> 00:06:40,087 Ne yapıyorsun? Hiç toplama. Ciddiyim… 92 00:06:40,170 --> 00:06:43,215 Kuralım, insanları tanıştığımdan daha iyi bırakmak. 93 00:06:44,508 --> 00:06:45,342 Pekâlâ. 94 00:06:47,219 --> 00:06:48,053 Peki… 95 00:06:48,137 --> 00:06:49,012 Peki… 96 00:06:50,180 --> 00:06:52,766 Dün gece çok eğlenceliydi. 97 00:06:52,850 --> 00:06:54,143 Çok eğlenceliydi. 98 00:06:55,269 --> 00:06:58,814 Evet. Eve attıklarım arasında kesinlikle ilk ona girersin. 99 00:06:59,606 --> 00:07:02,317 Atıp da seviştiklerim arasında yani. 100 00:07:02,401 --> 00:07:03,235 -Öyle. -Evet. 101 00:07:03,318 --> 00:07:04,403 Bu ilk miydi? 102 00:07:06,738 --> 00:07:07,739 O kadar mı belli? 103 00:07:08,782 --> 00:07:10,951 Değil. Harikaydın. 104 00:07:11,910 --> 00:07:16,373 Evinde yiyecek yok. Yanlış anlama ama kontrol ettim. 105 00:07:16,457 --> 00:07:19,042 Çünkü yemek pişirmek bana göre değil. 106 00:07:19,126 --> 00:07:22,004 Çözümü belli. Hadi, kahvaltı yapalım. 107 00:07:26,675 --> 00:07:29,136 Ne? Favori divan Sky Ferreira mı? 108 00:07:29,219 --> 00:07:32,055 "Everything Is Embarrassing" kusursuz bir pop şarkısı. 109 00:07:32,139 --> 00:07:34,141 Bu da bir bakıma utanç verici. 110 00:07:34,224 --> 00:07:35,893 Evet. Sanırım haklısın. 111 00:07:35,976 --> 00:07:39,021 Hayır! Geri adım atma. Divanı savun! 112 00:07:39,104 --> 00:07:40,314 İyi, tamam. 113 00:07:40,397 --> 00:07:43,233 Bence sesi inanılmaz, asla kötü iş çıkarmadı. 114 00:07:43,317 --> 00:07:46,737 Evet, yeni müzik vaat ederken biraz güvenilmez olsa da 115 00:07:46,820 --> 00:07:49,406 ona eleştiriler kadın düşmanlığından. 116 00:07:49,907 --> 00:07:52,701 Vay be, gey feminist. Sayende taş gibi oldum. 117 00:07:55,829 --> 00:08:00,042 Birkaç müzik klibinde arka planda dans ettim. Ciara'nınki dâhil! 118 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 -Hiç çatlama. -Bu bence harika. 119 00:08:02,920 --> 00:08:04,922 Sağ ol ama işler kesatlaştı. 120 00:08:05,005 --> 00:08:08,300 Artık haftada birkaç kez toplu dans dersi veriyorum. 121 00:08:08,383 --> 00:08:13,180 "Yapan yapar, yapamayan da seksilere karmaşık dans koreografisi öğretir." 122 00:08:14,556 --> 00:08:15,474 Senin işin ne? 123 00:08:16,183 --> 00:08:18,810 Eggwoke diye bir blog için yazıyorum. 124 00:08:19,686 --> 00:08:21,438 Ya da yazıyordum. 125 00:08:21,939 --> 00:08:24,358 Çok geç kaldım ve kovulmuş olabilirim. 126 00:08:24,441 --> 00:08:25,526 Bana bırak. 127 00:08:26,401 --> 00:08:30,781 "Bugün evden çalışacağım ve bir liste makalesi yazacağım. 128 00:08:30,864 --> 00:08:35,244 Adı da Tanner'la Seks Yapmanın İşe Gitmekten İyi Olmasının Beş Sebebi." 129 00:08:35,327 --> 00:08:37,829 Popomun resmini eklemeliyim, değil mi? 130 00:08:37,913 --> 00:08:40,332 Görsel öğrenicilere yararı olabilir. 131 00:08:40,415 --> 00:08:42,793 -Hiçbirini yazamazsın. -Hepsi doğru ama! 132 00:08:42,876 --> 00:08:45,212 Hayır, fark etmez. Yapamazsın. 133 00:08:49,633 --> 00:08:50,467 Ne var? 134 00:08:51,468 --> 00:08:52,302 Hiç. 135 00:08:52,928 --> 00:08:54,805 Harikasın. 136 00:08:56,974 --> 00:08:58,767 Sen de öylesin. 137 00:09:06,149 --> 00:09:09,278 Sayende Law and Order'ı kaçırıyorum. 138 00:09:10,571 --> 00:09:13,073 Özür dilerim. Bunu hiç almamalıydım. 139 00:09:13,156 --> 00:09:14,074 Ryan'ı arasana. 140 00:09:14,741 --> 00:09:17,828 O, genç. Böyle şeylere aklı erer. 141 00:09:17,911 --> 00:09:21,248 Sana kaç kez söyledim anne. Ryan'la konuşmuyoruz. 142 00:09:21,331 --> 00:09:23,875 -Hayrola? -Kavga ettik. 143 00:09:24,710 --> 00:09:25,836 Ne yaptın? 144 00:09:26,962 --> 00:09:31,258 Niye hep benim bir şeyleri batırdığımı varsayıyorsun? 145 00:09:31,341 --> 00:09:34,344 Bir kez seninle bir yıl küs kaldık. Hatırladın mı? 146 00:09:34,845 --> 00:09:36,805 Evet. Ya sen? 147 00:09:36,888 --> 00:09:41,393 Elbette. Berbattı. İncir çekirdeğini doldurmayacak bir şey için hem de. 148 00:09:41,476 --> 00:09:44,646 Beni köpeğimizi öldürmekle suçlamıştın. 149 00:09:44,730 --> 00:09:49,651 Abracadabra'nın çikolata kaplı patlamış mısır yemesine izin verdin. 150 00:09:49,735 --> 00:09:51,862 Köpeği öldüren iki şey bir arada. 151 00:09:51,945 --> 00:09:56,366 İzin vermedim. Ben bakmazken yemiş. 152 00:09:57,451 --> 00:09:59,411 -Boş ver. Ne diyordun? -Bak. 153 00:09:59,911 --> 00:10:04,499 Demek istediğim şu. Giden o zaman bir daha geri gelmeyecek. 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,295 O zamanı harcadık çünkü ikimizde de keçi inadı var. 155 00:10:09,171 --> 00:10:10,922 Bundan ötürü pişmanım. 156 00:10:13,634 --> 00:10:17,137 Tanrı'm! Ryan. 157 00:10:18,388 --> 00:10:19,431 Bu, sen misin? 158 00:10:19,514 --> 00:10:21,808 Tanrı'm. Evet. 159 00:10:22,643 --> 00:10:25,020 Little Kim'in resmini kuaföre götürüp 160 00:10:25,103 --> 00:10:26,980 "Beni buna benzet." demiştim. 161 00:10:27,064 --> 00:10:30,317 Küçük Ryan! Çok tatlıymışsın! 162 00:10:30,400 --> 00:10:33,612 Hayır. Sadece acınası ve açılmamış hâldeydim. 163 00:10:33,695 --> 00:10:34,821 Ne zaman açıkladın? 164 00:10:35,322 --> 00:10:36,198 On yediyken. 165 00:10:37,157 --> 00:10:40,327 Annem için cinsel yönelimimi açıklama videosu yaptım 166 00:10:40,410 --> 00:10:44,206 ama YouTube çok bilinmiyordu, o yüzden videodan para kazanamadım. 167 00:10:44,289 --> 00:10:47,042 Annem havalara uçtu. Benim için çok sevindi. 168 00:10:47,584 --> 00:10:48,502 Peki ya sen? 169 00:10:49,753 --> 00:10:50,879 Korkunçtu. 170 00:10:54,966 --> 00:10:58,470 Yatağa tıkılıp kaldık. Gel, biraz egzersiz yapalım. 171 00:10:59,137 --> 00:11:00,972 Ben egzersiz yapmam. 172 00:11:01,473 --> 00:11:05,310 Sana rutinlerimden birini öğreteceğim. Hem şirin hem de çok kolay. 173 00:11:05,852 --> 00:11:07,771 Çok basit bir koreografi. 174 00:11:07,854 --> 00:11:10,649 Sağ kolunu kaldırıp sol ayağını geri atacaksın. 175 00:11:10,732 --> 00:11:14,069 Dur. Tamam. Önce sağ kol… Dur, tamam. Pardon. 176 00:11:14,152 --> 00:11:15,821 -Tamam. Yine yap. -Pardon. 177 00:11:15,904 --> 00:11:17,531 -Sağ kol yukarı. -Peki. 178 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 -Sol ayak arkada. -Dur. Tamam. 179 00:11:20,367 --> 00:11:23,286 Dur. Pardon. Özür dilerim. Gerçekten yapamam. 180 00:11:23,370 --> 00:11:24,705 Bunu herkes yapabilir. 181 00:11:24,788 --> 00:11:27,332 Ama ben herkes değilim. Tamam mı? 182 00:11:28,792 --> 00:11:30,460 Serebral palsi hastasıyım. 183 00:11:32,045 --> 00:11:32,879 Pekâlâ. 184 00:11:33,672 --> 00:11:34,715 Onu soracaktım. 185 00:11:35,924 --> 00:11:37,300 Ne ki bu? 186 00:11:38,009 --> 00:11:42,472 Aslında bunu yazdım. Google'dan aratman yeter. Oldu mu? 187 00:11:42,556 --> 00:11:44,182 Peki. Önemli değil. 188 00:11:45,434 --> 00:11:46,935 Başka şey yapabiliriz. 189 00:11:47,936 --> 00:11:49,479 -Sen seç. -Tamam. 190 00:11:50,105 --> 00:11:53,358 Tamam! Seçeceğim! 191 00:12:01,658 --> 00:12:02,993 Sen annesisin! 192 00:12:04,870 --> 00:12:06,496 Şey… Efendim? 193 00:12:06,580 --> 00:12:10,125 Gözündeki bıkkın ifadeden belli. Ryan'ın annesisin sen! 194 00:12:10,959 --> 00:12:12,335 Öyleyim ama… 195 00:12:12,419 --> 00:12:15,630 Olivia. Annen ikinci hatta. 196 00:12:15,714 --> 00:12:18,508 Vay canına. Uzaklaştırma kararını yine çiğniyor. 197 00:12:20,761 --> 00:12:22,387 Bayan Hayes! Merhaba! 198 00:12:24,222 --> 00:12:25,056 Kim! 199 00:12:26,016 --> 00:12:27,225 Hangi rüzgâr attı? 200 00:12:27,309 --> 00:12:29,895 Ryan'ı arıyorum. Burada mı? 201 00:12:29,978 --> 00:12:33,482 Aslında bugün gelmedi sanırım. 202 00:12:35,484 --> 00:12:39,654 Ona jüri celbi geldi de. Kendim getireyim dedim. 203 00:12:39,738 --> 00:12:42,574 Bana verebilirsin. Ona ulaştırırım. 204 00:12:43,492 --> 00:12:45,952 Sorun değil. Ona sonra veririm. 205 00:12:46,995 --> 00:12:48,038 Teşekkürler. 206 00:12:48,622 --> 00:12:50,248 Salak gibi hissediyorum. 207 00:12:50,832 --> 00:12:54,795 Dolgulu makarna yapmak için gidip onca malzeme aldım. 208 00:12:55,962 --> 00:12:57,380 Ryan'ın favorisidir. 209 00:12:57,464 --> 00:13:01,885 Bana gelir diye düşündüm ama burada değilmiş. 210 00:13:02,677 --> 00:13:03,512 Peki… 211 00:13:05,597 --> 00:13:08,850 Bu gece yemeğe gelmek ister misin Kim? 212 00:13:09,768 --> 00:13:12,062 Aksi takdirde yemekler boşa gidecek. 213 00:13:13,605 --> 00:13:17,818 Gelirdim tabii ama Ryan bundan hoşlanır mı, bilemem. 214 00:13:23,949 --> 00:13:24,866 Boş ver. Varım. 215 00:13:25,867 --> 00:13:27,369 Evet! Makarna! 216 00:13:28,453 --> 00:13:29,830 Yaşasın! Peki. 217 00:13:29,913 --> 00:13:31,873 Ciao. Evet. 218 00:13:34,626 --> 00:13:36,837 -Eller havaya. Hadi. -Pekâlâ. 219 00:13:39,840 --> 00:13:40,841 Bu çok tatlı 220 00:13:40,924 --> 00:13:44,511 ama yetişkin bir gey nasıl geç yaşta salıncak bağımlısı olur? 221 00:13:45,637 --> 00:13:47,472 Ailevi meselelerim vardı. 222 00:13:47,556 --> 00:13:49,808 Meditasyon gibi olur diye düşündüm. 223 00:13:50,308 --> 00:13:51,935 -Öyle. -Tamam, kafanı çevir. 224 00:13:52,310 --> 00:13:55,105 Büyük olabiliriz ama burada olmaya hakkımız var. 225 00:13:59,276 --> 00:14:00,360 -Gitti mi? -Gitti. 226 00:14:00,443 --> 00:14:02,529 Çok şükür. Peki ya sen? 227 00:14:02,612 --> 00:14:04,030 Ailenle yakın mısın? 228 00:14:04,114 --> 00:14:06,867 Yakın değilim, hayır. Aslında çok uzağım. 229 00:14:07,534 --> 00:14:10,328 Anlatırdım ama beni defolu falan zannedersin. 230 00:14:10,412 --> 00:14:12,873 Ne? Hayır. Yargılamam. Söz. 231 00:14:13,915 --> 00:14:16,418 Açılma hikâyem korkunçtu demiştim ya? 232 00:14:17,335 --> 00:14:20,380 Ben geç söyledim. Yirmi dört yaşımdaydım. 233 00:14:21,047 --> 00:14:23,091 Ailem aşırı dindardır 234 00:14:23,174 --> 00:14:26,678 ve bana resmen "Ya geysin ya da evladımızsın." dediler. 235 00:14:28,680 --> 00:14:31,933 Renkli çoraplarımdan ve birkaç saat önce 236 00:14:32,017 --> 00:14:34,561 sana sakso çekmemden anlayacağın gibi 237 00:14:34,644 --> 00:14:35,729 geyliği seçtim. 238 00:14:36,688 --> 00:14:39,941 Tanrı'm. Bu çok fena. Üzgünüm. 239 00:14:42,652 --> 00:14:45,614 Pardon. Sıra bizde. 240 00:14:45,697 --> 00:14:49,701 Evlatlıktan reddedilişimi anlatıyorum, o yüzden biraz hassas ol. 241 00:14:49,784 --> 00:14:51,328 Yürü! Defol git buradan! 242 00:14:53,455 --> 00:14:55,165 -Çocuklara bayılırım. -Belli. 243 00:14:56,207 --> 00:14:58,043 Senin ailenle derdin ne? 244 00:14:58,543 --> 00:15:01,004 Herbie: Tam Gaz filmi gibi. 245 00:15:02,714 --> 00:15:05,133 Babam ben bebekken terk etmiş. Tanımadım. 246 00:15:05,216 --> 00:15:06,968 Annemle çok yakınız. 247 00:15:07,052 --> 00:15:08,094 Ya da öyleydik. 248 00:15:08,178 --> 00:15:10,513 İki ay önce feci bir kavgaya tutuştuk. 249 00:15:10,597 --> 00:15:12,933 O gün bugündür konuşmuyoruz. 250 00:15:13,516 --> 00:15:15,226 Travma yarışında değilim 251 00:15:15,310 --> 00:15:17,479 ama ailemle yıllardır haberleşmedim. 252 00:15:17,562 --> 00:15:20,607 İnanılmaz. Çocuğunla bağları nasıl koparırsın? 253 00:15:20,690 --> 00:15:22,025 En kötüsü de onları… 254 00:15:23,610 --> 00:15:24,694 …hâlâ özlüyorum. 255 00:15:25,528 --> 00:15:27,572 Her şeye rağmen. Berbat, değil mi? 256 00:15:31,034 --> 00:15:31,868 Baksana, 257 00:15:32,827 --> 00:15:36,081 evime gidip yemek falan sipariş edelim mi? 258 00:15:36,581 --> 00:15:37,415 Çok iyi olur. 259 00:15:39,292 --> 00:15:41,044 Hadi, gel. 260 00:15:43,380 --> 00:15:44,381 Tadını çıkar. 261 00:15:57,852 --> 00:15:58,728 Vay be Karen. 262 00:15:59,229 --> 00:16:01,398 Dolgulu makarna ağzıma sıçtı. 263 00:16:01,815 --> 00:16:04,526 Süt ürünü taşıyan karbonhidrat mahvediyor beni. 264 00:16:04,609 --> 00:16:08,530 Beğenmene sevindim. Ryan'ın kaybı. 265 00:16:09,030 --> 00:16:10,740 O nasıl bu arada? 266 00:16:11,950 --> 00:16:12,909 Gayet iyi. 267 00:16:12,993 --> 00:16:15,620 Detaylara girmek bana tuhaf geliyor. 268 00:16:16,287 --> 00:16:21,001 -Anlıyor musun? -Evet. Tabii ki. Anlıyorum. 269 00:16:22,377 --> 00:16:24,713 Aramızda kalmanı istemezdim. 270 00:16:30,385 --> 00:16:32,554 Tanrı'm. Ak saçlı yakışıklı alarmı. 271 00:16:33,179 --> 00:16:36,057 Erkek arkadaşın mı? Ryan onun için seksi demişti. 272 00:16:36,766 --> 00:16:37,684 Bu tuhaf mı? 273 00:16:37,767 --> 00:16:39,394 Hem de nasıl. 274 00:16:39,978 --> 00:16:41,521 O, erkek arkadaşım değil. 275 00:16:42,022 --> 00:16:46,234 Ryan'la sorunumuz da buydu. Phil'i sevmiyordu ve… 276 00:16:47,110 --> 00:16:50,739 Neyse, fark etmez. Phil de kendine yeni birini bulmuş zaten. 277 00:16:50,822 --> 00:16:53,616 Dur, sizi Ryan mı ayırdı yani? 278 00:16:53,700 --> 00:16:54,617 Hayır. 279 00:16:55,118 --> 00:16:56,161 Tam olarak değil. 280 00:16:57,620 --> 00:17:00,248 Tamam. Özgürce konuşmama izin var mı? 281 00:17:00,331 --> 00:17:01,583 Evet, tabii. 282 00:17:01,666 --> 00:17:03,543 Birbirinize feci bağımlısınız. 283 00:17:03,626 --> 00:17:07,380 Norman Bates olayı gibi ama daha öldürülmedin. Henüz. 284 00:17:08,381 --> 00:17:09,924 Bence beni öldürmez. 285 00:17:10,008 --> 00:17:13,344 Eş bağımlılık Hint icadıdır. 286 00:17:13,845 --> 00:17:16,264 Bir tabak daha makarnaya iddiaya varım ki 287 00:17:16,347 --> 00:17:18,558 odası hâlâ aynen duruyordur. 288 00:17:23,646 --> 00:17:26,274 Yani Bates Motel'de boş oda var. 289 00:17:30,612 --> 00:17:32,947 -Bunu bir kutuya koy. -Sonra yaparım. 290 00:17:34,491 --> 00:17:36,659 Ya sen? Biriyle çıkıyor musun? 291 00:17:37,327 --> 00:17:38,661 Çıkmak mı? Sürekli. 292 00:17:39,329 --> 00:17:43,583 Cuma akşamı en iyi gey dostunun annesiyle onun odasını topluyorsun. 293 00:17:44,084 --> 00:17:45,877 Sağ ol be Karen. Ağzıma ettin. 294 00:17:47,087 --> 00:17:49,464 Bak ne diyeceğim. Çıkıyoruz. 295 00:17:50,048 --> 00:17:51,758 Çok hoş ama istemem. 296 00:17:51,841 --> 00:17:53,843 Sadece yüzde 20'si senin için. 297 00:17:54,344 --> 00:17:58,098 İtiraf etmek hoşuma gitmese de emekliliği bırakıp 298 00:17:58,181 --> 00:18:00,558 Kimojo'mu geri kazanmalıyım. 299 00:18:00,642 --> 00:18:04,312 Ama sana ihtiyacım var Karen. Ekürim olmalısın! Hadi. 300 00:18:05,438 --> 00:18:08,983 Pekâlâ. Tamam, gelirim. Ama önce bir telefon etmeliyim. 301 00:18:09,067 --> 00:18:10,110 Ryan'a mı? 302 00:18:10,193 --> 00:18:13,738 Seninle bara gidiyorum Kim. Bu kadarı sana yetmeli. 303 00:18:14,823 --> 00:18:18,993 Vay be. Sınır koymayı seviyoruz. Yine de bunları toparlayacağız. 304 00:18:25,917 --> 00:18:29,754 Ryan Hayes'i aradınız. Lütfen bip sesinden sonra mesaj bırakın. 305 00:18:35,385 --> 00:18:37,846 Karen, yavşak bahçesine hoş geldin. 306 00:18:37,929 --> 00:18:40,348 Sarhoş olmadan hayvanlara dokunma. 307 00:18:40,431 --> 00:18:42,433 Galiba buradan nefret ediyorum. 308 00:18:47,188 --> 00:18:48,982 Seksi olan benimdir, üzgünüm. 309 00:18:59,159 --> 00:19:04,622 Yeni seks yaptığım insanların önünde genelde pad thai yemem 310 00:19:04,706 --> 00:19:06,666 ama boş versene. 311 00:19:07,333 --> 00:19:09,794 Tüh. Kalamam. Richard şimdi mesaj attı. 312 00:19:09,878 --> 00:19:12,338 -Uçağı erken inmiş. -Richard da kim? 313 00:19:12,422 --> 00:19:13,423 Erkek arkadaşım. 314 00:19:14,048 --> 00:19:17,302 Berlin'den yeni geldi, onu almalıyım. Bu bizim olayımız. 315 00:19:17,802 --> 00:19:22,307 Sekiz yıl oluyor ve hâlâ birbirimizi havaalanından alacak kadar hoşlanıyoruz. 316 00:19:23,725 --> 00:19:27,478 Üzgünüm, çok eğlenceliydi. Cidden, hiç beklenmedik bir zevkti. 317 00:19:31,733 --> 00:19:32,567 Görüşürüz. 318 00:19:42,035 --> 00:19:43,119 SESLİ MESAJ ANNEM 319 00:19:45,872 --> 00:19:48,041 Selam Ry. Ben annen. 320 00:19:48,124 --> 00:19:50,460 Sana jüri celbi geldi 321 00:19:50,543 --> 00:19:53,630 ve gelip alman için bir zaman ayarlamak istedim. 322 00:19:53,713 --> 00:19:56,049 Televizyonun yanına da bırakabilirim. 323 00:19:57,425 --> 00:20:00,178 Neyse, beni ara. Görüşürüz. 324 00:20:04,933 --> 00:20:07,894 Sana bir içki daha alayım mı? İndirim hâlâ sürüyor. 325 00:20:09,771 --> 00:20:13,524 Benim için yarı fiyatına içki ha? Ne centilmen ama. 326 00:20:14,025 --> 00:20:15,026 Tahmin edeyim. 327 00:20:15,109 --> 00:20:19,948 Okumayı sevdiğini söylüyorsun ama kastın Barstool Sports dergisi 328 00:20:20,031 --> 00:20:22,617 ve Culver City'de oturuyorsun. 329 00:20:22,700 --> 00:20:24,911 Oranın havalı olduğunda ısrarcısın. 330 00:20:24,994 --> 00:20:27,288 Aslında Hollywood Hills'te yaşıyorum. 331 00:20:27,372 --> 00:20:32,043 Eminim öyledir. Yalan söylemene gerek yok. Daha sonra kesinlikle sevişeceğiz. 332 00:20:32,126 --> 00:20:35,964 Ama önce bana ve dostuma içki ısmarlayacaksın. 333 00:20:36,047 --> 00:20:37,799 İndirimsizinden. Tamam mı? 334 00:20:37,882 --> 00:20:38,716 Sağ ol. 335 00:20:39,217 --> 00:20:43,638 Bu kadar seksi olduğun için yanına kalıyor. Biliyorsun, değil mi? 336 00:20:47,267 --> 00:20:48,643 Tanrı'm. Çok güzelsin. 337 00:20:49,811 --> 00:20:50,687 Vay canına. 338 00:20:51,271 --> 00:20:54,941 Sağ ol. Çok gençsin. 339 00:20:55,024 --> 00:20:56,818 Aslında o kadar genç değilim. 340 00:20:57,902 --> 00:21:01,990 Ofisimde bir stajyer var. 11 Eylül'ü bile hatırlamıyor. 341 00:21:02,615 --> 00:21:04,492 Senin hatırlamana sevindim. 342 00:21:04,575 --> 00:21:08,037 Evet. Aslında okuldaydım ve öğretmenim Bayan Stadler 343 00:21:08,121 --> 00:21:10,832 televizyon bulmaya çalışıyordu ama bulamıyordu. 344 00:21:11,791 --> 00:21:15,044 Ne olup bittiğini bilemiyorduk çünkü daha Twitter yoktu. 345 00:21:15,128 --> 00:21:17,046 Beni annem almıştı. Onu severim. 346 00:21:20,341 --> 00:21:22,635 -Bir dakika müsaade eder misin? -Tabii. 347 00:21:24,512 --> 00:21:25,555 Ben gidiyorum. 348 00:21:25,680 --> 00:21:28,141 Dur bir saniye. İşi bağlamak üzereyim. 349 00:21:28,641 --> 00:21:32,895 Senden güçlü bir "üç oda arkadaşı" enerjisi alıyorum. Doğru mu yanlış mı? 350 00:21:33,563 --> 00:21:34,689 Yalnız yaşıyorum. 351 00:21:34,772 --> 00:21:36,566 Hollywood Hills'te, peki. 352 00:21:37,066 --> 00:21:39,902 Oda arkadaşların salonu boşaltsın, yeter. 353 00:21:39,986 --> 00:21:41,362 İstemiyorum, hayır. 354 00:21:41,446 --> 00:21:44,532 Yerde bir şiltede uyuyorsan giderim. 355 00:21:45,033 --> 00:21:46,576 Hayat çok kısa Derek. 356 00:21:48,077 --> 00:21:51,414 Ben çıkacağım ama sen kalmalısın. 357 00:21:51,497 --> 00:21:55,209 -Hayır, hazırız. Değil mi Derek? -Adım Derek değil, demiştim. 358 00:21:55,293 --> 00:21:57,795 Ama seni bırakabiliriz. Şirket hesabım var. 359 00:21:57,879 --> 00:22:01,674 Şirket hesabı mı? Tamam. Şirket hesabını kullan Michael Clayton. 360 00:22:02,175 --> 00:22:03,092 Teşekkürler. 361 00:22:05,094 --> 00:22:07,930 -İyi akşamlar. -Memnun oldum Karen. 362 00:22:08,014 --> 00:22:09,932 Bayan Hayes diyeceksin. 363 00:22:17,482 --> 00:22:18,316 Anne? 364 00:22:20,443 --> 00:22:21,486 Evde misin? 365 00:22:22,320 --> 00:22:23,529 Barış için geldim. 366 00:23:01,943 --> 00:23:03,069 Evin burası mı? 367 00:23:05,154 --> 00:23:07,573 Peki. Ailenle yaşıyorsun. Sessiz oluruz. 368 00:23:08,741 --> 00:23:09,575 Benimle gel. 369 00:23:11,577 --> 00:23:12,829 Tamam, kahretsin. 370 00:23:13,621 --> 00:23:15,331 Havuzunda boğ beni. 371 00:23:19,168 --> 00:23:20,837 Burası güzel bile kokuyor. 372 00:23:20,920 --> 00:23:24,215 Ayrıcalığın, incir ve vanilyayla düzüşmüş hâli gibi. 373 00:23:27,677 --> 00:23:30,888 Adım Derek değil. Harrison. 374 00:23:31,931 --> 00:23:36,519 Yirmi iki yaşındayken diğer uygulamaları düzenleyen bir uygulama icat ettim. 375 00:23:36,602 --> 00:23:38,438 Biliyorum, saçma geliyor. 376 00:23:38,521 --> 00:23:42,775 Fakat pazarda bir boşluğu doldurup bana milyonlarca dolar kazandırdı. 377 00:23:43,776 --> 00:23:44,819 Burcum boğa. 378 00:23:45,570 --> 00:23:49,532 Yemeyi severim ama yemek düşkünü olamayacak kadar kendimi seviyorum. 379 00:23:50,741 --> 00:23:51,576 Dahası, 380 00:23:52,660 --> 00:23:57,623 fark etmiş olabileceğin gibi penisim çok ama çok güzel. 381 00:24:01,294 --> 00:24:02,670 Ben tahmin edeyim. Sen… 382 00:24:03,629 --> 00:24:06,799 Moda ya da halkla ilişkiler işindesin. 383 00:24:07,925 --> 00:24:10,344 Hafta sonları SoulCycle'a gidiyorsun, 384 00:24:10,428 --> 00:24:11,804 oradan da ödül olarak 385 00:24:11,888 --> 00:24:14,182 kızlarla sınırsız içecekli brunch'a. 386 00:24:14,265 --> 00:24:17,602 Ama onların çoğunu sevmiyorsun bile. 387 00:24:17,685 --> 00:24:19,228 Vay canına. 388 00:24:19,312 --> 00:24:21,439 Yanılıyorsun. Hem de çok. 389 00:24:21,522 --> 00:24:22,773 Pekâlâ, tamam. 390 00:24:23,858 --> 00:24:24,859 Tekrar deneyeyim. 391 00:24:26,360 --> 00:24:27,778 Zevklisin. 392 00:24:28,696 --> 00:24:29,947 Louboutin'lerin hoş. 393 00:24:30,031 --> 00:24:31,240 Kız kardeşimde var. 394 00:24:33,242 --> 00:24:34,785 Sağ ol Harrison. 395 00:24:36,871 --> 00:24:37,955 Adımı yine söyle. 396 00:24:38,581 --> 00:24:39,707 Harrison. 397 00:24:42,376 --> 00:24:43,211 Yine. 398 00:24:44,587 --> 00:24:45,421 Harrison. 399 00:25:00,102 --> 00:25:00,937 Ry. 400 00:25:02,522 --> 00:25:03,356 Ry? 401 00:25:04,690 --> 00:25:05,566 Ry? 402 00:25:25,628 --> 00:25:29,465 Havaalanına arabayla 40 saatlik gidiş gelişte fark ettim ki 403 00:25:30,132 --> 00:25:32,885 seni tanıştığımdan daha kötü bıraktım. 404 00:25:34,470 --> 00:25:36,138 Bu, kurallarıma aykırı. 405 00:25:37,265 --> 00:25:38,891 Sorun değil. 406 00:25:38,975 --> 00:25:41,894 Erkek arkadaşın olduğunu söylemiştin… 407 00:25:41,978 --> 00:25:43,813 Biliyorum. Hâlâ var. 408 00:25:43,896 --> 00:25:45,940 Jet lag yüzünden kendinden geçti. 409 00:25:46,440 --> 00:25:48,651 Ama seni tekrar görmeyi çok isterim. 410 00:25:50,486 --> 00:25:51,612 Buna izin var mı? 411 00:25:52,613 --> 00:25:55,199 Evet. Yalnızca sen de istersen tabii. 412 00:25:56,409 --> 00:25:57,868 Ne dersin? İster misin? 413 00:26:04,500 --> 00:26:05,334 İsterim. 414 00:26:06,586 --> 00:26:07,461 İsterim. 415 00:26:07,545 --> 00:26:08,462 -Öyle mi? -Öyle. 416 00:26:16,679 --> 00:26:18,306 O pad thai benim yahu. 417 00:26:19,849 --> 00:26:21,183 Benim olduğuna eminim. 418 00:26:22,518 --> 00:26:24,145 Geç kaldığına eminim. 419 00:27:17,865 --> 00:27:19,700 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım