1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,685 --> 00:00:41,604 ‫- זימון לחבר מושבעים‬ ‫ראיין הייז -‬ 3 00:01:02,666 --> 00:01:03,501 ‫כן!‬ 4 00:01:21,435 --> 00:01:23,479 ‫אני מתה על טרנדים.‬ 5 00:01:23,562 --> 00:01:26,065 ‫עכשיו אני צמה לסירוגין.‬ 6 00:01:26,148 --> 00:01:29,401 ‫אז אני צריכה לאכול 16 שעות,‬ ‫ואז לצום שמונה.‬ 7 00:01:29,485 --> 00:01:31,779 ‫אני לא חושב שככה זה עובד.‬ 8 00:01:31,862 --> 00:01:34,698 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ ‫עדיין קבענו להיום בערב?‬ 9 00:01:34,782 --> 00:01:38,202 ‫כן. אנחנו נסיים את הסיפור המדהים ביותר‬ ‫שסופר אי פעם.‬ 10 00:01:38,285 --> 00:01:40,871 ‫דוסון מאדרפאקינג קריק.‬ 11 00:01:40,955 --> 00:01:43,165 ‫חמש עונות בשבועיים. אנחנו…‬ 12 00:01:43,249 --> 00:01:44,208 ‫אכזבות.‬ 13 00:01:44,291 --> 00:01:46,752 ‫אכזבות מוחצות.‬ 14 00:01:46,836 --> 00:01:48,170 ‫חדשות גדולות.‬ 15 00:01:48,254 --> 00:01:52,133 ‫ה-FDA שוקל לתייג את התוכן האחרון שלנו‬ ‫כחומר עזר לשינה.‬ 16 00:01:52,216 --> 00:01:54,677 ‫ראיין, כתבת על הנכות שלך לפני שבועות,‬ 17 00:01:54,760 --> 00:01:56,762 ‫כשלמישהו עוד היה אכפת ממה שכתבת.‬ 18 00:01:56,846 --> 00:01:57,972 ‫על מה אתה עובד?‬ 19 00:01:58,055 --> 00:02:02,351 ‫יש לי מין מחסום כתיבה כרגע.‬ 20 00:02:02,434 --> 00:02:05,187 ‫אבל בחלל העבודה החדש שלנו יש טיפי-השראה.‬ 21 00:02:05,271 --> 00:02:06,313 ‫לא היית שם?‬ 22 00:02:06,397 --> 00:02:08,023 ‫- השראה כאן -‬ 23 00:02:08,691 --> 00:02:11,152 ‫כן, הרבה פעמים. אני אוהב את זה. פשוט…‬ 24 00:02:11,235 --> 00:02:14,905 ‫אני מניח שזה נכון‬ ‫שקשה יותר ליצור כשמאושרים.‬ 25 00:02:14,989 --> 00:02:15,948 ‫אתה לא מאושר.‬ 26 00:02:16,699 --> 00:02:18,784 ‫לא, אני כן. אני ממש מאושר.‬ 27 00:02:18,868 --> 00:02:21,579 ‫באמת? עברו חודשיים מאז שדיברת עם אימא שלך.‬ 28 00:02:21,662 --> 00:02:23,664 ‫איך את יודעת?‬ ‫-סמנתה סיפרה לי.‬ 29 00:02:23,747 --> 00:02:27,334 ‫היא מספרת לי הכול.‬ ‫-אתה לא רואה אותי, אבל אני רואה אותך.‬ 30 00:02:28,502 --> 00:02:31,755 ‫אז אתה בסדר? אתה מתגעגע לאימאל'ה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 31 00:02:31,839 --> 00:02:34,008 ‫אתה לא זקוק לאימאל'ה?‬ ‫-תניחי לזה, אוליביה.‬ 32 00:02:34,091 --> 00:02:37,428 ‫אולי פשוט תכתוב שוב על הנכות שלך?‬ 33 00:02:37,511 --> 00:02:40,347 ‫תוכלו להיות הקבוצה המגניבה החדשה‬ ‫שנדחקת לשוליים.‬ 34 00:02:40,931 --> 00:02:43,517 ‫הייתי עושה את זה,‬ ‫אבל אני מרגיש שכבר עשיתי.‬ 35 00:02:43,601 --> 00:02:45,227 ‫אני לא יודע מה עוד יש לומר.‬ 36 00:02:45,311 --> 00:02:48,272 ‫אני מניח שהשיתוק שלי לא מעניין.‬ 37 00:02:49,773 --> 00:02:51,901 ‫בסדר, מי עושה סקס?‬ 38 00:02:54,069 --> 00:02:58,574 ‫"ויל-פול וללא-גרייס", אני יודעת שאתם לא.‬ ‫אתם רק מסתובבים יחד.‬ 39 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה לא נכון. לא.‬ 40 00:03:01,076 --> 00:03:03,078 ‫החיים שלנו מלאים ושמחים.‬ 41 00:03:03,662 --> 00:03:08,709 ‫בטח. תיהנו מ"דוסון קריק", זוג יונים.‬ ‫אזהרת ספוילר, ג'ן מתה בסוף.‬ 42 00:03:09,793 --> 00:03:12,046 ‫היא החלק הכי טוב.‬ ‫-אני מתה עליה.‬ 43 00:03:13,339 --> 00:03:14,340 ‫הם בשבילי.‬ 44 00:03:18,344 --> 00:03:21,764 ‫אלוהים. כזה מתוק. הרגשות מציפים אותי.‬ 45 00:03:23,182 --> 00:03:24,141 ‫כן, זה נכון.‬ 46 00:03:24,767 --> 00:03:27,478 ‫יש לי אהבה חדשה. ריי.‬ 47 00:03:29,230 --> 00:03:32,024 ‫בבקשה תפסיקו לשאול אותי לגבי זה.‬ ‫לא, ברצינות.‬ 48 00:03:32,107 --> 00:03:32,942 ‫בבקשה, תפסיקו.‬ 49 00:03:35,361 --> 00:03:37,780 ‫בבקשה, כבדו את הפרטיות שלי בזמן מרגש זה.‬ 50 00:03:41,325 --> 00:03:42,868 ‫לאוליביה יש חבר?‬ 51 00:03:43,577 --> 00:03:45,454 ‫סמנתה עושה סקס?‬ 52 00:03:45,537 --> 00:03:47,665 ‫גיהינום אמיתי.‬ 53 00:03:48,916 --> 00:03:50,668 ‫אני מניחה שהלילה כדאי ש…‬ 54 00:03:50,751 --> 00:03:52,294 ‫כן. אנחנו יוצאים.‬ 55 00:04:03,806 --> 00:04:08,018 ‫אוקיי, בואי נשחק משחק.‬ ‫גיי או רק עם עיניים טובות?‬ 56 00:04:08,102 --> 00:04:11,563 ‫ריי, למה אנחנו בכלל צריכים להיות כאן?‬ ‫ג'ן לינדלי מחכה לנו.‬ 57 00:04:11,647 --> 00:04:15,567 ‫קים, ג'ן לינדלי מתה. כמו חיי האהבה שלנו.‬ 58 00:04:15,651 --> 00:04:19,071 ‫שלי מבחירה.‬ ‫אני לא רוצה לצאת עם העריצים שלי.‬ 59 00:04:19,655 --> 00:04:21,699 ‫בסדר. אז אני אדבר בשם עצמי.‬ 60 00:04:22,283 --> 00:04:26,287 ‫אני בבצורת זין רצינית.‬ ‫לא נגע בי גבר מאז קרי.‬ 61 00:04:27,288 --> 00:04:30,416 ‫אני פתטי כי האמנתי שנוכל להיות ביחד?‬ 62 00:04:30,499 --> 00:04:32,626 ‫זו לא אשמתך שקרי עבר לניו יורק‬ 63 00:04:32,710 --> 00:04:34,837 ‫כדי לנסות להיות רונאן פארו הבא.‬ 64 00:04:34,920 --> 00:04:38,215 ‫בסדר. יודעת מה? הלילה אני אכיר גבר.‬ 65 00:04:38,882 --> 00:04:40,426 ‫ואני מציע שתעשי כמוני.‬ 66 00:04:41,218 --> 00:04:42,052 ‫בסדר.‬ 67 00:04:43,012 --> 00:04:44,221 ‫מתחילים.‬ 68 00:04:46,765 --> 00:04:47,766 ‫מה את…‬ 69 00:04:48,726 --> 00:04:49,852 ‫מה את עושה?‬ 70 00:04:50,352 --> 00:04:51,812 ‫מתכוננת למלחמה.‬ 71 00:04:52,479 --> 00:04:53,397 ‫וקדימה!‬ 72 00:04:53,480 --> 00:04:54,315 ‫בסדר.‬ 73 00:04:57,693 --> 00:05:00,362 ‫אלוהים. אני מצטער, לא ראיתי אותך.‬ 74 00:05:02,239 --> 00:05:04,366 ‫שלום! מה שלומך?‬ 75 00:05:07,619 --> 00:05:09,204 ‫אל תרגיש רע. הוא סטרייט.‬ 76 00:05:11,040 --> 00:05:11,957 ‫איך אתה יודע?‬ 77 00:05:12,541 --> 00:05:14,585 ‫שמעתי אותו אומר לאישה לחייך.‬ 78 00:05:16,170 --> 00:05:17,588 ‫איזו קלישאה!‬ 79 00:05:18,756 --> 00:05:21,925 ‫בביקורות כתוב שהמקום הזה מעורב.‬ ‫גייז, סטרייטים, אבל…‬ 80 00:05:22,593 --> 00:05:26,638 ‫לפי העמידה שלנו,‬ ‫הייתי אומר ששנינו הגייז היחידים כאן.‬ 81 00:05:27,181 --> 00:05:28,265 ‫פעם הוא היה מעורב,‬ 82 00:05:28,349 --> 00:05:30,934 ‫אבל כמו עם סן פרנסיסקו ורימינג,‬ 83 00:05:31,018 --> 00:05:33,354 ‫הסטרייטים השתלטו עליו והפכו אותו לשלהם.‬ 84 00:05:34,104 --> 00:05:36,857 ‫אני שונא את זה! זה ניכוס!‬ ‫-ממש מעצבן.‬ 85 00:05:36,940 --> 00:05:42,905 ‫אולי כדאי שנתמזמז בתור מחאה. כאן ועכשיו.‬ 86 00:05:44,907 --> 00:05:46,367 ‫תמיד הייתי אקטיביסט.‬ 87 00:05:53,040 --> 00:05:54,124 ‫מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 88 00:05:58,045 --> 00:05:59,797 ‫רק שתדע, יש לי חבר.‬ 89 00:06:01,131 --> 00:06:03,467 ‫מה?‬ ‫-אנחנו ביחסים פתוחים. לגמרי בגלוי.‬ 90 00:06:04,426 --> 00:06:05,260 ‫בסדר.‬ 91 00:06:08,680 --> 00:06:10,766 ‫- רומן יומי -‬ 92 00:06:34,706 --> 00:06:36,708 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 93 00:06:37,835 --> 00:06:40,087 ‫אתה לא צריך לסדר. כלומר…‬ 94 00:06:40,170 --> 00:06:43,632 ‫יש לי כלל. תמיד לעזוב אנשים‬ ‫במצב טוב יותר מכשהכרתי אותם.‬ 95 00:06:44,508 --> 00:06:45,342 ‫בסדר.‬ 96 00:06:47,219 --> 00:06:48,053 ‫אז…‬ 97 00:06:48,137 --> 00:06:49,012 ‫אז…‬ 98 00:06:50,180 --> 00:06:52,766 ‫אתמול היה כיף גדול.‬ 99 00:06:52,850 --> 00:06:53,684 ‫היה ממש כיף.‬ 100 00:06:55,269 --> 00:06:58,605 ‫כן. לגמרי ברשימת עשרת הגדולים‬ ‫של הבחורים שלקחתי הביתה.‬ 101 00:06:59,106 --> 00:07:02,317 ‫ו… ששכבתי איתם.‬ 102 00:07:02,401 --> 00:07:03,235 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 103 00:07:03,318 --> 00:07:04,528 ‫פעם ראשונה?‬ 104 00:07:06,738 --> 00:07:07,739 ‫זה כזה ברור?‬ 105 00:07:08,782 --> 00:07:10,951 ‫לא, היית מעולה.‬ 106 00:07:11,910 --> 00:07:16,373 ‫אין לך אוכל בבית.‬ ‫לא רוצה להיות מוזר, אבל בדקתי.‬ 107 00:07:16,457 --> 00:07:19,042 ‫זה כי בישול הוא לא בדיוק הקטע שלי.‬ 108 00:07:19,626 --> 00:07:22,004 ‫יש לי פתרון. בוא נלך לאכול ארוחת בוקר.‬ 109 00:07:26,675 --> 00:07:29,136 ‫הדיווה האהובה עליך היא סקיי פררה?‬ 110 00:07:29,219 --> 00:07:32,055 ‫כן. "Everything is Embarrassing"‬ ‫הוא שיר פופ מושלם.‬ 111 00:07:32,139 --> 00:07:34,141 ‫שבדרכו שלו הוא די מביך.‬ 112 00:07:34,224 --> 00:07:35,893 ‫כן. אתה כנראה צודק.‬ 113 00:07:35,976 --> 00:07:39,021 ‫לא! אל תתקפל. תגן על הדיווה שלך!‬ 114 00:07:39,104 --> 00:07:40,314 ‫בסדר.‬ 115 00:07:40,397 --> 00:07:43,233 ‫אני חושב שהקול שלה מושלם,‬ ‫השירים שלה תמיד טובים,‬ 116 00:07:43,317 --> 00:07:46,737 ‫וכן, היא אולי לא תמיד‬ ‫עומדת בהבטחות שלה למוזיקה חדשה,‬ 117 00:07:46,820 --> 00:07:49,823 ‫אבל הביקורת עליה‬ ‫לעיתים קרובות מרגישה מיזוגינית.‬ 118 00:07:49,907 --> 00:07:52,701 ‫בסדר, יפה, גיי פמיניסט. עומד לי לגמרי.‬ 119 00:07:55,829 --> 00:08:00,042 ‫כן, הייתי רקדן מחליף בכמה סרטוני מוזיקה,‬ ‫כולל של סיארה.‬ 120 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 ‫אל תקנא.‬ ‫-זה דווקא ממש מגניב.‬ 121 00:08:02,920 --> 00:08:04,922 ‫תודה, אבל העבודה פחתה,‬ 122 00:08:05,005 --> 00:08:08,300 ‫ועכשיו אני מלמד שיעורי ריקוד‬ ‫כמה פעמים בשבוע במעגל הזעה.‬ 123 00:08:08,383 --> 00:08:10,594 ‫אתה יודע מה אומרים, מי שלא מספיק טוב,‬ 124 00:08:10,677 --> 00:08:13,180 ‫מלמד אנשים לוהטים‬ ‫כוראוגרפיית ריקוד מסובכת.‬ 125 00:08:14,556 --> 00:08:15,474 ‫במה אתה עוסק?‬ 126 00:08:16,183 --> 00:08:18,810 ‫אני כותב בבלוג שנקרא "אגווק".‬ 127 00:08:19,686 --> 00:08:21,438 ‫או שכתבתי.‬ 128 00:08:21,939 --> 00:08:24,358 ‫אני ממש מאחר, ואולי אהיה ממש מפוטר.‬ 129 00:08:24,942 --> 00:08:25,817 ‫אל תדאג.‬ 130 00:08:26,401 --> 00:08:30,781 ‫"אעבוד היום מהבית ואכתוב מאמר שנקרא‬ 131 00:08:30,864 --> 00:08:35,244 ‫'חמש סיבות למה לעשות סקס עם בחור בשם טאנר‬ ‫זה עדיף על ללכת לעבודה.'"‬ 132 00:08:35,327 --> 00:08:37,829 ‫אני צריך לצלם תמונה של הישבן שלי, נכון?‬ 133 00:08:37,913 --> 00:08:40,165 ‫יש אנשים שצריכים המחשה ויזואלית.‬ ‫זה יעזור?‬ 134 00:08:40,249 --> 00:08:42,876 ‫לא. אתה לא יכול לכתוב את זה.‬ ‫-הכול נכון!‬ 135 00:08:42,960 --> 00:08:45,212 ‫לא, זה לא משנה. אל תעשה את זה.‬ 136 00:08:49,633 --> 00:08:50,467 ‫מה?‬ 137 00:08:51,468 --> 00:08:52,302 ‫כלום.‬ 138 00:08:52,928 --> 00:08:54,888 ‫אתה פשוט, כזה, ממש מגניב.‬ 139 00:08:56,974 --> 00:08:58,767 ‫אתה כזה, גם ממש מגניב.‬ 140 00:09:06,149 --> 00:09:09,278 ‫אני מפסידה "חוק וסדר" בגללך.‬ 141 00:09:10,571 --> 00:09:12,990 ‫אני מצטערת. לא הייתי צריכה להביא את זה.‬ 142 00:09:13,073 --> 00:09:14,074 ‫תתקשרי לראיין.‬ 143 00:09:14,741 --> 00:09:17,828 ‫הוא בחור צעיר. הוא טוב יותר בדברים האלה.‬ 144 00:09:17,911 --> 00:09:21,248 ‫אימא, אמרתי לך הרבה פעמים,‬ ‫אני וראיין לא מדברים.‬ 145 00:09:21,331 --> 00:09:23,875 ‫מה קרה?‬ ‫-רבנו.‬ 146 00:09:24,710 --> 00:09:25,836 ‫מה עשית?‬ 147 00:09:26,962 --> 00:09:31,258 ‫למה תמיד את מניחה שאני פישלתי?‬ 148 00:09:31,341 --> 00:09:34,344 ‫תקשיבי, זוכרת שאנחנו לא דיברנו שנה?‬ 149 00:09:34,845 --> 00:09:36,805 ‫כן. את זוכרת?‬ 150 00:09:36,888 --> 00:09:41,393 ‫כמובן. זה היה נורא.‬ ‫ועל משהו כל כך חסר חשיבות.‬ 151 00:09:41,476 --> 00:09:44,646 ‫את האשמת אותי שהרגתי את הכלב של המשפחה.‬ 152 00:09:44,730 --> 00:09:49,651 ‫את נתת לאברקדברה‬ ‫לאכול פופקורן מצופה שוקולד,‬ 153 00:09:49,735 --> 00:09:51,862 ‫שני דברים שהורגים כלב ביחד.‬ 154 00:09:51,945 --> 00:09:56,408 ‫אני לא נתתי לו.‬ ‫הוא אכל את זה כשלא הסתכלתי.‬ 155 00:09:57,451 --> 00:09:59,411 ‫לא משנה. התחלת לומר…‬ ‫-תראי,‬ 156 00:09:59,911 --> 00:10:04,499 ‫הנקודה היא שהזמן הזה לא יחזור.‬ 157 00:10:05,000 --> 00:10:08,295 ‫בזבזנו אותו כי שתינו היינו עקשניות מדי.‬ 158 00:10:09,171 --> 00:10:10,922 ‫ואני מתחרטת על זה.‬ 159 00:10:13,634 --> 00:10:17,137 ‫אלוהים! ראיין!‬ 160 00:10:18,388 --> 00:10:19,431 ‫זה אתה?‬ 161 00:10:19,514 --> 00:10:21,808 ‫אלוהים. כן.‬ 162 00:10:22,643 --> 00:10:25,020 ‫הבאתי תמונה של ליטל קים לספר שלי‬ 163 00:10:25,103 --> 00:10:26,980 ‫ואמרתי, "תספר אותי ככה".‬ 164 00:10:27,564 --> 00:10:30,317 ‫ליטל ראיין! אתה מקסים!‬ 165 00:10:30,400 --> 00:10:33,612 ‫לא. הייתי טרגי ובארון.‬ 166 00:10:33,695 --> 00:10:34,821 ‫מתי יצאת מהארון?‬ 167 00:10:35,322 --> 00:10:36,198 ‫בגיל 17.‬ 168 00:10:37,157 --> 00:10:40,327 ‫הכנתי סרטון יציאה מהארון לאימא שלי,‬ 169 00:10:40,410 --> 00:10:44,206 ‫אבל זה היה לפני שיו-טיוב היה קיים,‬ ‫אז לא יכולתי לעשות מזה כסף.‬ 170 00:10:44,289 --> 00:10:47,042 ‫אימא שלי התחרפנה.‬ ‫היא כל כך שמחה בשבילי.‬ 171 00:10:47,584 --> 00:10:48,502 ‫מה איתך?‬ 172 00:10:49,753 --> 00:10:50,879 ‫זה היה נורא.‬ 173 00:10:54,966 --> 00:10:58,470 ‫יודע מה? אנחנו שוכבים במיטה יותר מדי זמן.‬ ‫בוא נעשה התעמלות.‬ 174 00:10:59,137 --> 00:11:00,972 ‫אני לא עושה את זה.‬ 175 00:11:01,473 --> 00:11:05,310 ‫אלמד אותך את אחד התרגילים שלי.‬ ‫זה יהיה חמוד וממש קל.‬ 176 00:11:05,852 --> 00:11:07,771 ‫אוקיי, הכוראוגרפיה פשוטה.‬ 177 00:11:07,854 --> 00:11:10,649 ‫זרוע ימין למעלה, וכף רגל שמאל אחורה.‬ 178 00:11:10,732 --> 00:11:14,069 ‫רגע, בסדר. זרוע ימין, רגע, בסדר. מצטער.‬ 179 00:11:14,152 --> 00:11:15,821 ‫זה בסדר. תנסה שוב.‬ ‫-מצטער.‬ 180 00:11:15,904 --> 00:11:17,572 ‫זרוע ימין למעלה.‬ ‫-בסדר, ימין.‬ 181 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 ‫כף רגל שמאל אחורה.‬ ‫-רגע, בסדר.‬ 182 00:11:20,367 --> 00:11:23,286 ‫רגע. מצטער. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 183 00:11:23,370 --> 00:11:24,705 ‫כל אחד יכול.‬ 184 00:11:24,788 --> 00:11:27,332 ‫כן, אני לא כל אחד, בסדר?‬ 185 00:11:28,792 --> 00:11:30,460 ‫יש לי שיתוק מוחין.‬ 186 00:11:32,045 --> 00:11:32,879 ‫בסדר.‬ 187 00:11:33,672 --> 00:11:34,715 ‫רציתי לשאול.‬ 188 00:11:35,924 --> 00:11:37,300 ‫מה זה?‬ 189 00:11:38,009 --> 00:11:42,472 ‫בעצם כתבתי על זה,‬ ‫אז אתה יכול לחפש את זה בגוגל, אוקיי?‬ 190 00:11:42,556 --> 00:11:44,182 ‫בסדר. לא קרה כלום.‬ 191 00:11:45,434 --> 00:11:46,935 ‫נעשה משהו אחר.‬ 192 00:11:47,936 --> 00:11:49,479 ‫אתה תחליט.‬ ‫-בסדר.‬ 193 00:11:50,105 --> 00:11:53,358 ‫בסדר! אני אבחר!‬ 194 00:12:01,658 --> 00:12:02,993 ‫את אימאל'ה!‬ 195 00:12:04,870 --> 00:12:06,496 ‫אני… סליחה?‬ 196 00:12:06,580 --> 00:12:10,125 ‫אני רואה לפי המבט העייף בעינייך.‬ ‫את אימא של ראיין!‬ 197 00:12:10,959 --> 00:12:12,335 ‫נכון. אבל…‬ 198 00:12:12,419 --> 00:12:15,630 ‫אוליביה. אימא שלך בקו שתיים.‬ 199 00:12:15,714 --> 00:12:18,425 ‫וואו. מפירה שוב את צו ההרחקה.‬ 200 00:12:20,761 --> 00:12:22,387 ‫גברת הייז! היי!‬ 201 00:12:24,222 --> 00:12:25,056 ‫קים!‬ 202 00:12:26,016 --> 00:12:27,225 ‫מה את עושה כאן?‬ 203 00:12:27,309 --> 00:12:29,895 ‫אני מחפשת את ראיין. הוא כאן?‬ 204 00:12:29,978 --> 00:12:33,482 ‫האמת שהוא לא הגיע היום.‬ 205 00:12:35,484 --> 00:12:39,654 ‫הוא קיבל זימון לחבר מושבעים.‬ ‫רציתי למסור לו אותו.‬ 206 00:12:39,738 --> 00:12:42,574 ‫את יכולה לתת את זה לי. אני אמסור לו.‬ 207 00:12:43,492 --> 00:12:45,952 ‫לא, זה בסדר. אני אתן לו את זה מאוחר יותר.‬ 208 00:12:46,995 --> 00:12:48,038 ‫תודה.‬ 209 00:12:48,622 --> 00:12:50,248 ‫אני מרגישה כל כך מטופשת.‬ 210 00:12:50,832 --> 00:12:54,795 ‫קניתי מלא אוכל‬ ‫כדי להכין קונכיות פסטה ממולאות כי…‬ 211 00:12:55,962 --> 00:12:57,380 ‫הן מה שראיין הכי אוהב.‬ 212 00:12:57,464 --> 00:13:01,885 ‫וחשבתי שאולי הוא יבוא אליי,‬ ‫אבל הוא לא כאן.‬ 213 00:13:02,677 --> 00:13:03,512 ‫אז…‬ 214 00:13:05,597 --> 00:13:08,850 ‫קים, את רוצה לבוא לארוחת ערב?‬ 215 00:13:09,768 --> 00:13:12,062 ‫אחרת האוכל פשוט ייזרק.‬ 216 00:13:13,605 --> 00:13:17,818 ‫הייתי באה,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שראיין יאהב את זה.‬ 217 00:13:23,990 --> 00:13:24,866 ‫טוב, אני באה.‬ 218 00:13:25,867 --> 00:13:27,369 ‫כן! פסטה!‬ 219 00:13:28,453 --> 00:13:29,830 ‫יש! בסדר.‬ 220 00:13:29,913 --> 00:13:31,873 ‫צ'או. כן.‬ 221 00:13:34,626 --> 00:13:36,837 ‫עד השמיים. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 222 00:13:39,840 --> 00:13:40,841 ‫זה מקסים,‬ 223 00:13:40,924 --> 00:13:44,511 ‫אבל איך גיי מבוגר מפתח התמכרות להתנדנדות?‬ 224 00:13:45,637 --> 00:13:47,472 ‫היו לי בעיות במשפחה,‬ 225 00:13:47,556 --> 00:13:49,808 ‫וחשבתי שזה יהיה מדיטטיבי.‬ 226 00:13:50,308 --> 00:13:51,810 ‫זה נכון.‬ ‫-בסדר. אל תסתכל.‬ 227 00:13:52,811 --> 00:13:55,105 ‫אנחנו מבוגרים יותר, אבל זכותנו להיות כאן!‬ 228 00:13:59,276 --> 00:14:00,360 ‫הוא הלך?‬ ‫-הוא הלך.‬ 229 00:14:00,443 --> 00:14:02,529 ‫תודה לאל. בסדר. מה איתך?‬ 230 00:14:02,612 --> 00:14:04,030 ‫אתה קרוב למשפחה שלך?‬ 231 00:14:04,114 --> 00:14:06,950 ‫לא קרוב. ממש רחוק, למען האמת.‬ 232 00:14:07,534 --> 00:14:10,328 ‫הייתי מספר לך,‬ ‫אבל תחשוב שאני פגום או משהו כזה.‬ 233 00:14:10,412 --> 00:14:12,873 ‫מה? לא. לא אשפוט. אני מבטיח.‬ 234 00:14:13,915 --> 00:14:16,418 ‫סיפרתי לך שהיציאה שלי מהארון הייתה נוראית.‬ 235 00:14:17,335 --> 00:14:20,380 ‫יצאתי מאוחר, בגיל 24,‬ 236 00:14:21,047 --> 00:14:23,091 ‫והמשפחה שלי דתית מאוד,‬ 237 00:14:23,174 --> 00:14:26,678 ‫והם אמרו, "או שתהיה גיי,‬ ‫או שתהיה הבן שלנו".‬ 238 00:14:28,680 --> 00:14:31,933 ‫וכמו שאפשר לראות לפי הגרביים הצבעוניים שלי‬ 239 00:14:32,017 --> 00:14:34,561 ‫והעובדה שמצצתי לך לפני כמה שעות,‬ 240 00:14:34,644 --> 00:14:35,729 ‫כן, בחרתי בגיי.‬ 241 00:14:36,688 --> 00:14:39,941 ‫אלוהים. זה דפוק. אני מצטער.‬ 242 00:14:42,652 --> 00:14:45,614 ‫סליחה, עכשיו תורנו.‬ 243 00:14:45,697 --> 00:14:49,701 ‫אני מספר לו שההורים שלי נישלו אותי,‬ ‫אולי תגלי קצת רגישות?‬ 244 00:14:49,784 --> 00:14:51,328 ‫תתחפפו! לכו מכאן!‬ 245 00:14:53,455 --> 00:14:55,165 ‫אני מת על ילדים.‬ ‫-רואים.‬ 246 00:14:56,207 --> 00:14:58,043 ‫מה קורה אצלך במשפחה?‬ 247 00:14:58,543 --> 00:15:01,004 ‫המצב טעון גם כן.‬ 248 00:15:02,631 --> 00:15:05,300 ‫אבי עזב כשהייתי תינוק,‬ ‫אז מעולם לא פגשתי אותו,‬ 249 00:15:05,383 --> 00:15:06,968 ‫ואני ואימא שלי קרובים.‬ 250 00:15:07,052 --> 00:15:08,094 ‫או שהיינו.‬ 251 00:15:08,178 --> 00:15:10,513 ‫היה לנו ריב מטורף לפני חודשיים,‬ 252 00:15:10,597 --> 00:15:12,933 ‫ולא דיברנו מאז.‬ 253 00:15:13,516 --> 00:15:17,479 ‫לא רוצה לעשות מזה תחרות טראומות, ‬ ‫אבל לא שמעתי מההורים שלי שנים.‬ 254 00:15:17,562 --> 00:15:20,607 ‫שזה מטורף, איך אתה נעלם לילד שלך?‬ 255 00:15:20,690 --> 00:15:22,150 ‫והדבר הכי גרוע…‬ 256 00:15:23,610 --> 00:15:24,986 ‫אני עדיין מתגעגע אליהם.‬ 257 00:15:25,570 --> 00:15:27,572 ‫למרות הכול. זה לא דפוק?‬ 258 00:15:31,034 --> 00:15:31,868 ‫היי,‬ 259 00:15:32,827 --> 00:15:36,081 ‫אתה רוצה לחזור איתי לדירה,‬ ‫ולהזמין אוכל או משהו?‬ 260 00:15:36,581 --> 00:15:37,415 ‫אני אשמח.‬ 261 00:15:39,292 --> 00:15:41,044 ‫בסדר. קדימה.‬ 262 00:15:43,380 --> 00:15:44,381 ‫תיכנס לזה.‬ 263 00:15:57,852 --> 00:15:58,728 ‫לעזאזל, קארן.‬ 264 00:15:59,229 --> 00:16:01,398 ‫הקונכיות הממולאות האלה דפקו אותי.‬ 265 00:16:01,898 --> 00:16:04,526 ‫אני אוהבת פחמימות שמכילות מוצרי חלב.‬ 266 00:16:04,609 --> 00:16:08,530 ‫אני ממש שמחה שאהבת אותן. ראיין הפסיד.‬ 267 00:16:09,531 --> 00:16:10,824 ‫מה שלומו, דרך אגב?‬ 268 00:16:11,950 --> 00:16:12,909 ‫הוא בסדר.‬ 269 00:16:12,993 --> 00:16:15,620 ‫אני מרגישה מוזר להיכנס לפרטים.‬ 270 00:16:16,287 --> 00:16:21,001 ‫את מבינה, נכון?‬ ‫-כן. כמובן. אני מבינה.‬ 271 00:16:22,377 --> 00:16:24,713 ‫לא התכוונתי לשים אותך באמצע.‬ 272 00:16:30,385 --> 00:16:32,554 ‫אלוהים. יש מבוגר חתיך בחוץ.‬ 273 00:16:33,179 --> 00:16:36,057 ‫רגע, זה החבר שלך? ראיין אמר שהוא חתיך.‬ 274 00:16:36,766 --> 00:16:37,684 ‫זה מוזר?‬ 275 00:16:37,767 --> 00:16:39,394 ‫מאוד.‬ 276 00:16:39,978 --> 00:16:41,521 ‫והוא לא החבר שלי.‬ 277 00:16:42,022 --> 00:16:46,234 ‫זה היה כל העניין עם ראיין.‬ ‫פיל לא מצא חן בעיניו ו…‬ 278 00:16:47,277 --> 00:16:50,739 ‫בכל אופן, זה לא משנה.‬ ‫ נראה שהוא מצא מישהי חדשה.‬ 279 00:16:50,822 --> 00:16:53,616 ‫רגע, ראיין גרם לך להיפרד ממנו?‬ 280 00:16:53,700 --> 00:16:54,617 ‫לא.‬ 281 00:16:55,118 --> 00:16:56,161 ‫לא בדיוק.‬ 282 00:16:57,620 --> 00:17:00,248 ‫בסדר. אני יכולה לדבר בחופשיות?‬ 283 00:17:00,331 --> 00:17:01,583 ‫כן, כמובן.‬ 284 00:17:01,666 --> 00:17:03,543 ‫לשניכם לגמרי יש תלות הדדית.‬ 285 00:17:03,626 --> 00:17:07,380 ‫בסגנון השיט של נורמן בייטס,‬ ‫רק שלא נרצחתם. עדיין.‬ 286 00:17:08,381 --> 00:17:09,924 ‫אני לא חושבת שהוא יהרוג אותי.‬ 287 00:17:10,008 --> 00:17:13,344 ‫תראי, ההודים המציאו את התלות ההדדית.‬ 288 00:17:13,845 --> 00:17:16,222 ‫נתערב על מנה נוספת של קונכיות ממולאות‬ 289 00:17:16,306 --> 00:17:18,558 ‫שהחדר שלו עדיין נראה אותו דבר.‬ 290 00:17:23,646 --> 00:17:26,274 ‫אז יש מקום פנוי בבייטס מוטל.‬ 291 00:17:30,612 --> 00:17:33,031 ‫שימי את זה בקופסה.‬ ‫-אעשה את זה מאוחר יותר.‬ 292 00:17:34,491 --> 00:17:36,659 ‫מה איתך? את יוצאת עם מישהו?‬ 293 00:17:37,327 --> 00:17:39,245 ‫אני יוצאת לדייטים כל הזמן.‬ 294 00:17:39,329 --> 00:17:43,583 ‫שישי בערב, ואת אורזת את החפצים‬ ‫של החבר הגיי שלך עם אימא שלו.‬ 295 00:17:44,584 --> 00:17:46,044 ‫וואו, קארן, תכאיבי לי.‬ 296 00:17:47,087 --> 00:17:49,464 ‫בסדר, יודעת מה? אנחנו יוצאות לבלות.‬ 297 00:17:50,048 --> 00:17:51,758 ‫זה מתוק, אבל אני בסדר.‬ 298 00:17:51,841 --> 00:17:53,843 ‫תקשיבי, זה רק 20 אחוז בשבילך.‬ 299 00:17:54,344 --> 00:17:58,098 ‫עד כמה שאני לא רוצה להודות בזה,‬ ‫הגיע הזמן שאחזור לעבודה,‬ 300 00:17:58,181 --> 00:18:00,558 ‫ואמצא את הקים-מוג'ו שלי בחזרה.‬ 301 00:18:00,642 --> 00:18:04,312 ‫אבל את, קארן,‬ ‫ צריכה להיות הפרטנרית שלי! קדימה.‬ 302 00:18:05,438 --> 00:18:08,983 ‫בסדר. אני אבוא.‬ ‫אני רק צריכה לעשות שיחת טלפון קצרה קודם.‬ 303 00:18:09,067 --> 00:18:10,110 ‫לראיין?‬ 304 00:18:10,193 --> 00:18:13,738 ‫קים, אני הולכת איתך לבר. זאת ההצלחה שלך.‬ 305 00:18:14,823 --> 00:18:18,993 ‫לעזאזל. גבולות, נשמח לראות כאלה.‬ ‫אנחנו עדיין נארוז את השיט הזה.‬ 306 00:18:25,917 --> 00:18:29,754 ‫"היי, הגעתם לראיין הייז.‬ ‫ תשאירו הודעה אחרי הצפצוף."‬ 307 00:18:35,385 --> 00:18:37,846 ‫קארן, ברוכה הבאה לגן החיות של הזיונים.‬ 308 00:18:37,929 --> 00:18:40,348 ‫אל תיגעי בחיות אם את לא שיכורה.‬ 309 00:18:40,431 --> 00:18:42,433 ‫נראה לי שאני שונאת את המקום.‬ 310 00:18:47,188 --> 00:18:48,982 ‫אני לוקחת את החתיך, מצטערת.‬ 311 00:18:59,159 --> 00:19:04,664 ‫בסדר, אני בדרך כלל לא אוכל פאד תאי‬ ‫מול אנשים ששכבתי איתם הרגע,‬ 312 00:19:04,747 --> 00:19:06,666 ‫אבל שיהיה.‬ 313 00:19:07,333 --> 00:19:09,794 ‫פאק, אני לא יכול להישאר. ריצ'רד סימס לי.‬ 314 00:19:09,878 --> 00:19:12,338 ‫המטוס שלו נחת מוקדם.‬ ‫-מי זה ריצ'רד?‬ 315 00:19:12,422 --> 00:19:13,423 ‫החבר שלי.‬ 316 00:19:14,048 --> 00:19:17,302 ‫הוא חזר מברלין, ואני צריך לאסוף אותו.‬ ‫זה הקטע שלנו.‬ 317 00:19:17,802 --> 00:19:18,720 ‫שמונה שנים יחד,‬ 318 00:19:18,803 --> 00:19:22,307 ‫ואנחנו עדיין אוהבים מספיק‬ ‫כדי לאסוף זה את זה משדה התעופה.‬ 319 00:19:23,725 --> 00:19:27,478 ‫מצטער, זה היה כל כך כיף.‬ ‫ברצינות, איזה עונג בלתי צפוי.‬ 320 00:19:31,733 --> 00:19:32,567 ‫ביי.‬ 321 00:19:42,035 --> 00:19:43,119 ‫- אימא‬ ‫תא קולי -‬ 322 00:19:45,872 --> 00:19:48,041 ‫"היי, ריי. זו אימא.‬ 323 00:19:48,124 --> 00:19:50,460 ‫קיבלתי זימון לחבר מושבעים,‬ 324 00:19:50,543 --> 00:19:53,630 ‫ורציתי שנקבע כדי שתבוא לקחת אותו.‬ 325 00:19:53,713 --> 00:19:56,049 ‫או שאשאיר את זה ליד הטלוויזיה.‬ 326 00:19:57,425 --> 00:20:00,178 ‫בסדר, תחזור אליי. ביי."‬ 327 00:20:04,933 --> 00:20:08,311 ‫אני יכול להזמין אותך למשקה נוסף?‬ ‫זה עדיין האפי האוור.‬ 328 00:20:08,895 --> 00:20:13,524 ‫וואו! משקה בחצי מחיר במיוחד בשבילי?‬ ‫איזה ג'נטלמן.‬ 329 00:20:14,025 --> 00:20:15,026 ‫אני אנחש.‬ 330 00:20:15,109 --> 00:20:17,528 ‫דרק, אתה אומר שאתה אוהב לקרוא,‬ 331 00:20:17,612 --> 00:20:19,948 ‫אבל חושב ש-Barstool Sports נחשב,‬ 332 00:20:20,031 --> 00:20:22,617 ‫ואתה גר בקולבר סיטי,‬ 333 00:20:22,700 --> 00:20:24,911 ‫שאתה בטוח שהופכת למגניבה.‬ 334 00:20:24,994 --> 00:20:27,288 ‫האמת שאני גר בהוליווד הילס.‬ 335 00:20:27,372 --> 00:20:32,043 ‫בטח. תראה, אתה לא צריך לשקר.‬ ‫אנחנו בטוח נעשה סקס הלילה.‬ 336 00:20:32,126 --> 00:20:35,922 ‫אבל קודם אתה תזמין אותי‬ ‫ואת חברה שלי למשקאות,‬ 337 00:20:36,005 --> 00:20:37,799 ‫אבל לא מתפריט חצי המחיר, בסדר?‬ 338 00:20:37,882 --> 00:20:38,716 ‫תודה.‬ 339 00:20:39,717 --> 00:20:43,596 ‫את יכולה להתנהג ככה רק כי את שווה.‬ ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 340 00:20:47,267 --> 00:20:48,643 ‫אלוהים, את יפהפייה.‬ 341 00:20:49,811 --> 00:20:50,687 ‫וואו.‬ 342 00:20:51,271 --> 00:20:53,898 ‫תודה. אתה…‬ 343 00:20:53,982 --> 00:20:54,941 ‫צעיר.‬ 344 00:20:55,024 --> 00:20:56,943 ‫אני לא כזה צעיר.‬ 345 00:20:57,902 --> 00:21:01,990 ‫יש לי מתמחה במשרד‬ ‫שאפילו לא זוכר את ה-9/11.‬ 346 00:21:02,615 --> 00:21:04,492 ‫אני שמחה שאתה כן זוכר.‬ 347 00:21:04,575 --> 00:21:08,037 ‫כן, הייתי בבית הספר,‬ ‫והמורה שלי, גברת סטדלר,‬ 348 00:21:08,121 --> 00:21:10,873 ‫היא חיפשה טלוויזיה,‬ ‫ולא הצליחה למצוא טלוויזיה.‬ 349 00:21:11,791 --> 00:21:14,961 ‫אז לא ידענו מה קורה,‬ ‫כי טוויטר עוד לא היה קיים.‬ 350 00:21:15,044 --> 00:21:17,046 ‫אימא שלי אספה אותי. אני אוהב אותה.‬ 351 00:21:20,341 --> 00:21:22,635 ‫תסלח לי לרגע…‬ ‫-בטח.‬ 352 00:21:24,512 --> 00:21:25,596 ‫אני הולכת.‬ 353 00:21:25,680 --> 00:21:28,141 ‫אני צריכה רק רגע לסיים פה.‬ 354 00:21:28,641 --> 00:21:31,686 ‫אני קולטת ממך ‬ ‫אנרגייה של "גר עם שלושה שותפים",‬ 355 00:21:31,769 --> 00:21:32,729 ‫נכון או לא?‬ 356 00:21:33,563 --> 00:21:34,689 ‫אני גר לבד.‬ 357 00:21:34,772 --> 00:21:36,566 ‫בהוליווד הילס, נכון.‬ 358 00:21:37,066 --> 00:21:38,651 ‫רק תוודא שהשותפים שלך‬ 359 00:21:38,735 --> 00:21:41,362 ‫לא יהיו בסלון כשנגיע. ‬ ‫-אני רוצה, לא.‬ 360 00:21:41,446 --> 00:21:44,532 ‫ואם אתה ישן על מזרן על הרצפה, אני אלך.‬ 361 00:21:45,033 --> 00:21:46,576 ‫החיים קצרים מדי, דרק.‬ 362 00:21:48,077 --> 00:21:51,414 ‫אני הולכת, אבל תישארי.‬ 363 00:21:51,497 --> 00:21:55,209 ‫לא, אנחנו מוכנים. נכון, דרק?‬ ‫-שוב, לא קוראים לי דרק.‬ 364 00:21:55,293 --> 00:21:57,795 ‫אבל נוכל להקפיץ אותך. יש לי חשבון תאגידי.‬ 365 00:21:57,879 --> 00:22:01,674 ‫חשבון תאגידי? בסדר, כן,‬ ‫תשתמש בחשבון התאגידי שלך, מייקל קלייטון.‬ 366 00:22:01,758 --> 00:22:03,092 ‫אוקיי. ‬ ‫-תודה.‬ 367 00:22:05,094 --> 00:22:07,930 ‫שיהיה ערב טוב.‬ ‫-היה כל כך נעים להכיר אותך, קארן.‬ 368 00:22:08,014 --> 00:22:09,932 ‫גברת הייז.‬ 369 00:22:17,482 --> 00:22:18,316 ‫אימא?‬ 370 00:22:20,443 --> 00:22:21,486 ‫את בבית?‬ 371 00:22:22,320 --> 00:22:23,529 ‫פניי לשלום.‬ 372 00:23:01,943 --> 00:23:03,069 ‫זה הבית שלך?‬ 373 00:23:05,196 --> 00:23:07,573 ‫הבנתי. אתה גר עם ההורים. בוא נהיה בשקט.‬ 374 00:23:08,741 --> 00:23:09,575 ‫בואי איתי.‬ 375 00:23:11,577 --> 00:23:12,829 ‫טוב, לעזאזל.‬ 376 00:23:13,621 --> 00:23:15,331 ‫תטביע אותי בבריכה, אבאל'ה.‬ 377 00:23:19,168 --> 00:23:20,837 ‫יש פה אפילו ריח טוב.‬ 378 00:23:20,920 --> 00:23:24,215 ‫כאילו פריווילגיה זיינה תאנה ווניל.‬ 379 00:23:27,677 --> 00:23:30,888 ‫לא קוראים לי דרק אלא הריסון.‬ 380 00:23:31,931 --> 00:23:36,519 ‫וכשהייתי בן 22, המצאתי אפליקציה‬ ‫שעוזרת לארגן את כל שאר האפליקציות.‬ 381 00:23:36,602 --> 00:23:38,438 ‫אני יודע, זה נשמע פתטי,‬ 382 00:23:38,521 --> 00:23:42,859 ‫אבל היה לזה צורך בשוק,‬ ‫והרווחתי מזה מיליוני דולרים.‬ 383 00:23:43,776 --> 00:23:44,819 ‫אני מזל שור.‬ 384 00:23:45,570 --> 00:23:49,407 ‫אני אוהב לאכול, אבל בגלל אהבה עצמית,‬ ‫לא אכנה את עצמי אנין טעם.‬ 385 00:23:50,741 --> 00:23:51,576 ‫ו…‬ 386 00:23:52,660 --> 00:23:54,328 ‫וכמו שאולי כבר שמת לב,‬ 387 00:23:55,455 --> 00:23:57,707 ‫הפין שלי ממש, ממש יפה.‬ 388 00:24:01,294 --> 00:24:02,628 ‫עכשיו אני אנחש. את…‬ 389 00:24:03,629 --> 00:24:06,799 ‫את עובדת באופנה או יחסי ציבור.‬ 390 00:24:07,925 --> 00:24:10,344 ‫ובסוף השבוע, את מתאמנת ב-SoulCycle,‬ 391 00:24:10,428 --> 00:24:11,804 ‫ואז, כדי לפנק את עצמך,‬ 392 00:24:11,888 --> 00:24:14,182 ‫את יוצאת לבראנץ' מימוזה ללא תחתית‬ ‫עם הבנות,‬ 393 00:24:14,265 --> 00:24:17,602 ‫אבל את רובן את לא ממש אוהבת.‬ 394 00:24:17,685 --> 00:24:19,228 ‫וואו.‬ 395 00:24:19,312 --> 00:24:21,439 ‫אתה טועה. כל כך טועה.‬ 396 00:24:21,522 --> 00:24:22,773 ‫בסדר.‬ 397 00:24:23,858 --> 00:24:24,859 ‫אני אנסה שוב.‬ 398 00:24:26,360 --> 00:24:27,778 ‫יש לך טעם טוב,‬ 399 00:24:28,738 --> 00:24:29,947 ‫זוג "לובוטן" יפה.‬ 400 00:24:30,031 --> 00:24:31,240 ‫אחותי נועלת כאלה.‬ 401 00:24:33,242 --> 00:24:34,785 ‫תודה, הריסון.‬ 402 00:24:36,871 --> 00:24:37,955 ‫תגידי שוב את שמי.‬ 403 00:24:38,581 --> 00:24:39,707 ‫הריסון.‬ 404 00:24:42,376 --> 00:24:43,211 ‫שוב.‬ 405 00:24:44,587 --> 00:24:45,421 ‫הריסון.‬ 406 00:25:00,102 --> 00:25:00,937 ‫ריי.‬ 407 00:25:02,522 --> 00:25:03,356 ‫ריי?‬ 408 00:25:04,690 --> 00:25:05,566 ‫ריי?‬ 409 00:25:25,628 --> 00:25:29,465 ‫הבנתי ב-40 שעות הנהיגה לשדה התעופה ובחזרה‬ 410 00:25:30,132 --> 00:25:32,885 ‫שהשארתי אותך במצב גרוע יותר‬ ‫מזה שבו פגשתי אותך.‬ 411 00:25:34,470 --> 00:25:36,138 ‫וזה נגד החוקים שלי.‬ 412 00:25:37,265 --> 00:25:38,891 ‫זה בסדר.‬ 413 00:25:38,975 --> 00:25:41,894 ‫זאת אומרת, אמרת לי שיש לך חבר, אז…‬ 414 00:25:41,978 --> 00:25:43,813 ‫אני יודע. עדיין יש לי.‬ 415 00:25:43,896 --> 00:25:45,940 ‫הוא מעולף כרגע עם ג'ט לג.‬ 416 00:25:46,440 --> 00:25:48,651 ‫אבל אני אשמח לפגוש אותך שוב.‬ 417 00:25:50,486 --> 00:25:51,612 ‫זה מותר בכלל?‬ 418 00:25:52,613 --> 00:25:55,199 ‫כן. רק אם אתה רוצה, כמובן.‬ 419 00:25:56,409 --> 00:25:57,868 ‫אתה רוצה?‬ 420 00:26:04,500 --> 00:26:05,334 ‫כן.‬ 421 00:26:06,961 --> 00:26:07,962 ‫אני רוצה.‬ ‫-כן?‬ 422 00:26:08,045 --> 00:26:09,046 ‫כן.‬ 423 00:26:16,679 --> 00:26:18,306 ‫זה הפאקינג פאד תאי שלי.‬ 424 00:26:19,849 --> 00:26:21,183 ‫אני חושב שהוא שלי.‬ 425 00:26:22,518 --> 00:26:24,145 ‫אני חושב שאיחרת.‬ 426 00:27:17,865 --> 00:27:19,700 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬