1 00:00:11,032 --> 00:00:12,950 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:39,685 --> 00:00:41,604 ‫"استدعاء لخدمة هيئة المحلفين، (ريان هايز)"‬ 3 00:01:02,666 --> 00:01:03,501 ‫نعم!‬ 4 00:01:21,435 --> 00:01:23,479 ‫لا أستطيع مقاومة الصيحات الرائجة.‬ 5 00:01:23,562 --> 00:01:26,065 ‫حاليًا، أصوم صيامًا متقطعًا.‬ 6 00:01:26,148 --> 00:01:29,401 ‫فيجب أن آكل لمدة 16 ساعة‬ ‫ثم أصوم لمدة 8 ساعات.‬ 7 00:01:29,485 --> 00:01:31,779 ‫لا أظن أن هذه هي الطريقة الصحيحة.‬ 8 00:01:31,862 --> 00:01:34,698 ‫أعي ما أفعله.‬ ‫ألا يزال موعدنا قائمًا الليلة؟‬ 9 00:01:34,782 --> 00:01:38,202 ‫أجل. سنفرغ من أعظم رواية على الإطلاق.‬ 10 00:01:38,285 --> 00:01:40,871 ‫مسلسل "دوسون كريك" اللعين.‬ 11 00:01:40,955 --> 00:01:43,165 ‫5 مواسم خلال أسبوعين. نحن…‬ 12 00:01:43,249 --> 00:01:44,208 ‫مخيبان للآمال.‬ 13 00:01:44,291 --> 00:01:46,752 ‫خيبتا أمل ساحقتان.‬ 14 00:01:46,836 --> 00:01:48,170 ‫خبر مهم يا رفاق.‬ 15 00:01:48,254 --> 00:01:52,133 ‫تفكر "إدارة الغذاء والدواء" في تصنيف‬ ‫محتوانا الأخير كعقار يساعد على النوم.‬ 16 00:01:52,216 --> 00:01:54,677 ‫"ريان"، مضت أسابيع منذ أن كتبت عن إعاقتك،‬ 17 00:01:54,760 --> 00:01:56,762 ‫وبمعنى آخر، منذ اهتم أي شخص بما تقول.‬ 18 00:01:56,846 --> 00:01:57,972 ‫ماذا تكتب حاليًا؟‬ 19 00:01:58,055 --> 00:02:02,351 ‫أنا في الواقع أعاني من نضوب إبداعي ‬ ‫في هذه الآونة.‬ 20 00:02:02,434 --> 00:02:05,187 ‫لكن مكان عملنا الجديد به خيمة للإلهام.‬ 21 00:02:05,271 --> 00:02:06,313 ‫ألم تدخلها؟‬ 22 00:02:06,397 --> 00:02:08,023 ‫"الإلهام هنا"‬ 23 00:02:08,691 --> 00:02:11,152 ‫بلى، عدة مرات. أحب تواجدي بها. أظن…‬ 24 00:02:11,235 --> 00:02:14,905 ‫أظن أن ما يُقال صحيح.‬ ‫يصعب الإبداع عندما تكون سعيدًا.‬ 25 00:02:14,989 --> 00:02:15,948 ‫لست سعيدًا.‬ 26 00:02:16,699 --> 00:02:18,784 ‫لا، أنا كذلك. أنا سعيد جدًا.‬ 27 00:02:18,868 --> 00:02:21,579 ‫حقًا؟ لأنك لم تتحدث إلى أمك منذ شهرين.‬ 28 00:02:21,662 --> 00:02:23,664 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- "سامانتا" أخبرتني.‬ 29 00:02:23,747 --> 00:02:27,334 ‫- إنها تخبرني بكل شيء.‬ ‫- لا تراني، لكنني أراك.‬ 30 00:02:28,502 --> 00:02:31,755 ‫- إذًا، هل أنت بخير؟ هل تفتقد أمك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 31 00:02:31,839 --> 00:02:34,008 ‫- ألا تحتاج إلى أمك؟‬ ‫- كفى يا "أوليفيا".‬ 32 00:02:34,091 --> 00:02:37,428 ‫لم لا تكتب عن إعاقتك مجددًا فحسب؟‬ 33 00:02:37,511 --> 00:02:40,347 ‫يمكنك أن تكون كالمجموعة‬ ‫الجديدة الرائجة المهمشة من الناس.‬ 34 00:02:40,431 --> 00:02:43,350 ‫كنت لأفعل ذلك،‬ ‫لكنني أشعر بأنني فعلت ذلك بالفعل.‬ 35 00:02:43,434 --> 00:02:45,227 ‫لا أعلم ماذا بقي لأقوله.‬ 36 00:02:45,311 --> 00:02:48,272 ‫أظن أن "شللي الدماغي" لم يعد مهمًا.‬ 37 00:02:49,773 --> 00:02:51,901 ‫حسنًا، من سيقيم علاقة جنسية؟‬ 38 00:02:54,069 --> 00:02:58,574 ‫شبيها "ويل" و"غريس"، أعلم أنكما لن تفعلا.‬ ‫فكل ما تفعلانه هو التسكع مع بعضكما البعض.‬ 39 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا. لا‬ 40 00:03:01,076 --> 00:03:03,078 ‫نحظى بحياتين متكاملتين وسعيدتين.‬ 41 00:03:03,662 --> 00:03:08,709 ‫بالطبع. استمتعا بـ"دوسون كريك" يا عاشقين.‬ ‫سأفسد مشاهدتكما. ستموت "جين" في النهاية.‬ 42 00:03:09,752 --> 00:03:11,462 ‫- إنها أفضل ما في المسلسل.‬ ‫- أحبها.‬ 43 00:03:13,339 --> 00:03:14,340 ‫هذه من أجلي.‬ 44 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 ‫يا إلهي. هذا لطيف جدًا. لقد فاضت مشاعري.‬ 45 00:03:23,182 --> 00:03:24,141 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 46 00:03:24,767 --> 00:03:27,478 ‫اتخذت عشيقًا جديدًا. "ري".‬ 47 00:03:29,230 --> 00:03:31,607 ‫كفوا عن سؤالي بشأنه رجاء. لا، جديًا.‬ 48 00:03:32,107 --> 00:03:32,942 ‫توقفي أرجوك.‬ 49 00:03:35,361 --> 00:03:37,488 ‫أرجوكم احترام خصوصيتي في هذا الوقت المثير.‬ 50 00:03:40,824 --> 00:03:42,868 ‫أتحظى "أوليفيا" بحبيب؟‬ 51 00:03:43,577 --> 00:03:45,454 ‫و"سامانتا" ستمارس الجنس؟‬ 52 00:03:45,537 --> 00:03:47,665 ‫يا لسخرية القدر.‬ 53 00:03:48,916 --> 00:03:52,044 ‫- أظن أن علينا الليلة أن…‬ ‫- نعم، سنخرج.‬ 54 00:04:03,806 --> 00:04:08,018 ‫حسنًا، لنلعب لعبة.‬ ‫"مثليّ أم يحظى بعينين عطوفتين فحسب؟"‬ 55 00:04:08,102 --> 00:04:11,563 ‫"راي"، لماذا يجب علينا أن نكون هنا؟‬ ‫"جين ليندلي" في انتظارنا.‬ 56 00:04:11,647 --> 00:04:15,567 ‫"كيم"، ماتت "جين ليندلي".‬ ‫تمامًا مثل حياتنا العاطفية.‬ 57 00:04:15,651 --> 00:04:19,071 ‫ماتت حياتي العاطفية باختياري.‬ ‫لا أريد مواعدة مضطهديّ.‬ 58 00:04:19,154 --> 00:04:21,699 ‫حسنًا، لا بأس. سأتحدث عن نفسي فقط إذًا.‬ 59 00:04:22,283 --> 00:04:25,995 ‫أفتقر بشدة إلى الجنس المثلي منذ زمن بعيد.‬ ‫لم أحظ بلمسة رجل منذ رحيل "كاري".‬ 60 00:04:27,288 --> 00:04:30,416 ‫هل أنا مثير للشفقة ‬ ‫لتفكيري في احتمالية أن تجمعنا علاقة حميمة؟‬ 61 00:04:30,499 --> 00:04:32,626 ‫ليس خطأك أن "كاري" انتقل إلى "نيويورك"‬ 62 00:04:32,710 --> 00:04:34,837 ‫ليحاول أن يصبح "رونان فارو" التالي.‬ 63 00:04:34,920 --> 00:04:38,215 ‫حسنًا. أتعرفين؟ سألتقي برجل الليلة.‬ 64 00:04:38,882 --> 00:04:40,426 ‫وأقترح أن تفعلي مثلي.‬ 65 00:04:41,218 --> 00:04:42,052 ‫حسنًا.‬ 66 00:04:43,012 --> 00:04:44,221 ‫ها نحن سنبدأ.‬ 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,766 ‫ماذا…‬ 68 00:04:48,726 --> 00:04:49,852 ‫ماذا تفعلين؟‬ 69 00:04:50,352 --> 00:04:51,812 ‫أستعد للحرب.‬ 70 00:04:52,479 --> 00:04:53,397 ‫لننفصل!‬ 71 00:04:53,480 --> 00:04:54,315 ‫حسنًا.‬ 72 00:04:57,693 --> 00:05:00,362 ‫رباه. أنا آسف. لقد أصبتك.‬ 73 00:05:02,239 --> 00:05:04,366 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 74 00:05:07,619 --> 00:05:09,621 ‫لا تشعر بسوء. إنه مستقيم جنسيًا.‬ 75 00:05:11,040 --> 00:05:11,957 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 76 00:05:12,541 --> 00:05:14,585 ‫سمعته وهو يطلب من امرأة أن تبتسم.‬ 77 00:05:16,170 --> 00:05:17,588 ‫يا لها من مقولة مبتذلة.‬ 78 00:05:18,756 --> 00:05:21,925 ‫حسنًا. أشار التقييم إلى أن هذا مكان مختلط،‬ ‫للمثليين والمستقيمين.‬ 79 00:05:22,593 --> 00:05:26,388 ‫لا أعرف، بالنظر إلى مظهرنا،‬ ‫أظن أننا المثليين الوحيدين هنا.‬ 80 00:05:27,222 --> 00:05:28,265 ‫كان مختلطًا،‬ 81 00:05:28,349 --> 00:05:30,934 ‫لكن شأنه شأن "سان فرانسيسكو"‬ ‫ومداعبة المؤخرات،‬ 82 00:05:31,018 --> 00:05:33,354 ‫استحوذ عليه المستقيمون واحتكروه لأنفسهم.‬ 83 00:05:34,104 --> 00:05:36,857 ‫- أكره ذلك! إنه استيلاء ثقافي!‬ ‫- إنه مزعج جدًا.‬ 84 00:05:36,940 --> 00:05:42,905 ‫ربما يجدر بنا أن ننظم احتجاجًا‬ ‫بتبادل القبلات الحارة. ها هنا. الآن.‬ 85 00:05:44,907 --> 00:05:46,367 ‫دائمًا ما كنت ناشطًا.‬ 86 00:05:53,040 --> 00:05:54,124 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 87 00:05:58,045 --> 00:05:59,797 ‫لمعلوماتك، لديّ حبيب.‬ 88 00:06:01,256 --> 00:06:03,467 ‫- ماذا؟‬ ‫- علاقتنا منفتحة. أنا لا أخونه.‬ 89 00:06:04,426 --> 00:06:05,260 ‫حسنًا.‬ 90 00:06:08,680 --> 00:06:10,766 ‫"ليلة غرامية واحدة"‬ 91 00:06:34,706 --> 00:06:36,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 92 00:06:37,835 --> 00:06:40,087 ‫ماذا… ليس عليك أن ترتب. أعني…‬ 93 00:06:40,170 --> 00:06:43,215 ‫لديّ قاعدة. أن أترك الناس دائمًا‬ ‫بحال أفضل من حين التقيت بهم.‬ 94 00:06:44,508 --> 00:06:45,342 ‫حسنًا.‬ 95 00:06:47,219 --> 00:06:48,053 ‫إذًا…‬ 96 00:06:48,137 --> 00:06:49,012 ‫إذًا…‬ 97 00:06:50,180 --> 00:06:52,766 ‫ليلة أمس، كانت… ممتعة للغاية.‬ 98 00:06:52,850 --> 00:06:54,143 ‫كانت ممتعة جدًا.‬ 99 00:06:55,269 --> 00:06:58,564 ‫نعم. أنت بالقطع من بين أفضل‬ ‫10 رجال عدت معهم إلى منزلي.‬ 100 00:06:59,606 --> 00:07:02,317 ‫وكما تعلم، ومارست معهم الجنس.‬ 101 00:07:02,401 --> 00:07:03,235 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 102 00:07:03,318 --> 00:07:04,403 ‫أهذه أول مرة لك؟‬ 103 00:07:06,697 --> 00:07:10,951 ‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬ ‫- كلا. كان أداؤك رائعًا.‬ 104 00:07:11,910 --> 00:07:16,373 ‫لا يوجد طعام في منزلك.‬ ‫لا أريد أن أبدو غريبًا، لكنني تحققت.‬ 105 00:07:16,457 --> 00:07:19,042 ‫هذا لأنني لا أهوى الطهو فحسب.‬ 106 00:07:19,626 --> 00:07:22,004 ‫لديّ حل لذلك. لنخرج لنتناول الفطور.‬ 107 00:07:26,675 --> 00:07:29,136 ‫مهلًا، هل مغنيتك المفضلة هي "سكاي فيريرا"؟‬ 108 00:07:29,219 --> 00:07:32,055 ‫أجل. فـ"كل شيء محرج" أغنية "بوب" مثالية.‬ 109 00:07:32,139 --> 00:07:34,141 ‫وهو أمر محرج نوعًا ما في حد ذاته.‬ 110 00:07:34,224 --> 00:07:35,893 ‫نعم. أظن أنك محق.‬ 111 00:07:35,976 --> 00:07:39,021 ‫كلا! لا تتراجع. دافع عن مغنيتك المفضلة!‬ 112 00:07:39,104 --> 00:07:40,314 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 113 00:07:40,397 --> 00:07:43,233 ‫أظن أن صوتها مذهل‬ ‫ولم تصدر أعمالًا رديئة قط،‬ 114 00:07:43,317 --> 00:07:46,737 ‫ونعم، قد لا تكون جديرة بالثقة‬ ‫فيما يخص وعودها بإصدار أغنيات جديدة،‬ 115 00:07:46,820 --> 00:07:49,823 ‫لكن أشعر بأن النقد الموجه إليها‬ ‫يكون نابعًا من كراهية النساء.‬ 116 00:07:49,907 --> 00:07:52,701 ‫حسنًا. أحسنت يا نصير النساء المثلي.‬ ‫لقد أثرت إعجابي.‬ 117 00:07:55,829 --> 00:07:58,582 ‫نعم، كنت راقصًا مساعدًا ‬ ‫في بعض الأغنيات المصورة‬ 118 00:07:58,665 --> 00:08:00,042 ‫بما فيها أغنيات لـ"سييرا"!‬ 119 00:08:00,125 --> 00:08:02,836 ‫- لا تشعر بالغيرة.‬ ‫- لا، هذا رائع جدًا في الواقع.‬ 120 00:08:02,920 --> 00:08:04,922 ‫شكرًا، لكن نضب العمل،‬ 121 00:08:05,005 --> 00:08:08,300 ‫والآن أدرّس الرقص بضع مرات أسبوعيًا ‬ ‫في حلقة تمرينات رياضية.‬ 122 00:08:08,383 --> 00:08:10,511 ‫تعرف المقولة، "من لا يجيدون أداء مهنة،‬ 123 00:08:10,594 --> 00:08:13,180 ‫يعلّمون الفاتنين رقصات معقدة."‬ 124 00:08:14,556 --> 00:08:15,474 ‫مهلًا، ما عملك؟‬ 125 00:08:16,183 --> 00:08:18,810 ‫أعمل كاتبًا في مدونة اسمها "إجووك".‬ 126 00:08:19,686 --> 00:08:21,438 ‫أو كنت أعمل كاتبًا.‬ 127 00:08:22,022 --> 00:08:24,358 ‫لقد تأخرت جدًا وقد أكون قد فُصلت من عملي.‬ 128 00:08:24,441 --> 00:08:25,526 ‫لا تقلق، سأساعدك.‬ 129 00:08:26,401 --> 00:08:30,781 ‫"سأعمل من المنزل اليوم لأكتب مقالًا بعنوان‬ 130 00:08:30,864 --> 00:08:35,244 ‫(5 أسباب تجعل مضاجعة المدعو ’تانر‘‬ ‫أفضل من الذهاب إلى العمل.)"‬ 131 00:08:35,327 --> 00:08:37,829 ‫يجب أن أرفق صورة لمؤخرتي، أليس كذلك؟‬ 132 00:08:37,913 --> 00:08:40,332 ‫لأن الكثيرين يتعلمون بشكل مرئي. قد تفيدهم.‬ 133 00:08:40,415 --> 00:08:42,793 ‫- لا. لا يمكنك كتابة أي من هذا.‬ ‫- إنها الحقيقة!‬ 134 00:08:42,876 --> 00:08:45,003 ‫لا، لا يهم. لا يمكنك فعل ذلك.‬ 135 00:08:49,633 --> 00:08:50,467 ‫ما الأمر؟‬ 136 00:08:51,468 --> 00:08:52,302 ‫لا شيء.‬ 137 00:08:52,928 --> 00:08:54,805 ‫أنت رائع جدًا.‬ 138 00:08:56,974 --> 00:08:58,767 ‫وأنت رائع جدًا أيضًا.‬ 139 00:09:06,149 --> 00:09:09,278 ‫تفوتني مشاهدة مسلسل "لو أند أوردر" بسببك.‬ 140 00:09:10,571 --> 00:09:13,073 ‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أشتري هذا الشيء.‬ 141 00:09:13,156 --> 00:09:14,074 ‫اتصلي بـ"ريان".‬ 142 00:09:14,741 --> 00:09:17,828 ‫إنه شاب. إنه أفضل في مثل هذه الأمور.‬ 143 00:09:17,911 --> 00:09:21,248 ‫أمي، أخبرتك عدة مرات،‬ ‫أنا و"ريان" لا نتحدث.‬ 144 00:09:21,331 --> 00:09:23,875 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تشاجرنا.‬ 145 00:09:24,710 --> 00:09:25,836 ‫ماذا فعلت؟‬ 146 00:09:26,962 --> 00:09:31,258 ‫لماذا تفترضين دائمًا أنني التي أخطأت؟‬ 147 00:09:31,341 --> 00:09:34,303 ‫اسمعي، أتذكرين عندما لم نتحدث لمدة عام؟‬ 148 00:09:34,845 --> 00:09:36,805 ‫أجل. أتذكرين أنت؟‬ 149 00:09:36,888 --> 00:09:41,393 ‫بالطبع. كان أمرًا مروعًا.‬ ‫وبسبب شيء غير مهم بالمرة.‬ 150 00:09:41,476 --> 00:09:44,646 ‫لقد اتهمتني بقتل كلب العائلة.‬ 151 00:09:44,730 --> 00:09:49,651 ‫لكنك سمحت لـ"أبراكادابرا"‬ ‫بتناول فشار مغطى بالشوكولاتة،‬ 152 00:09:49,735 --> 00:09:51,862 ‫وهما شيئان يقتلان الكلب، معًا.‬ 153 00:09:51,945 --> 00:09:56,366 ‫لم أسمح له بذلك.‬ ‫لقد تناوله عندما لم أكن أنظر.‬ 154 00:09:57,451 --> 00:09:59,244 ‫- لا عليك. ماذا كنت تقولين؟‬ ‫- اسمعي.‬ 155 00:09:59,911 --> 00:10:04,499 ‫المغزى هو أننا لن نستعيد ذلك الوقت مجددًا.‬ 156 00:10:05,000 --> 00:10:08,295 ‫لقد أهدرناه لأننا كنا عنيدتين جدًا.‬ 157 00:10:09,171 --> 00:10:10,922 ‫وأنا نادمة لذلك.‬ 158 00:10:13,634 --> 00:10:17,137 ‫يا إلهي! "ريان"!‬ 159 00:10:18,388 --> 00:10:19,431 ‫أهذا أنت؟‬ 160 00:10:19,514 --> 00:10:21,808 ‫رباه. أجل.‬ 161 00:10:22,643 --> 00:10:25,020 ‫أحضرت صورة "ليتل كيم" إلى مصفف شعري‬ 162 00:10:25,103 --> 00:10:26,980 ‫وقلت، "اجعلني أبدو هكذا."‬ 163 00:10:27,064 --> 00:10:30,317 ‫"ليتل ريان". كنت جميلًا جدًا.‬ 164 00:10:30,400 --> 00:10:33,612 ‫كلا. بل كنت مروعًا وأخفي مثليتي.‬ 165 00:10:33,695 --> 00:10:34,738 ‫متى أعلنت عن مثليتك؟‬ 166 00:10:35,322 --> 00:10:36,198 ‫في الـ17 من عمري.‬ 167 00:10:37,157 --> 00:10:40,410 ‫نعم، في الواقع،‬ ‫سجلت فيديو لأعلن لأمي عن مثليتي،‬ 168 00:10:40,494 --> 00:10:44,206 ‫لكنه كان قبل انتشار "يوتيوب"،‬ ‫لذا لم أستطع أن أجني منه المال،‬ 169 00:10:44,289 --> 00:10:47,042 ‫لكن فرحت أمي بشدة. كانت سعيدة جدًا من أجلي.‬ 170 00:10:47,668 --> 00:10:48,502 ‫ماذا عنك؟‬ 171 00:10:49,795 --> 00:10:50,879 ‫كان حدثًا مروعًا.‬ 172 00:10:54,966 --> 00:10:58,136 ‫أتعرف؟ نحن مستلقيان في الفراش‬ ‫منذ وقت طويل. لنقم ببعض التمرينات.‬ 173 00:10:59,137 --> 00:11:01,431 ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ 174 00:11:01,515 --> 00:11:04,851 ‫سأعلمك أحد تمريناتي.‬ ‫سيكون لطيفًا وسهلًا جدًا.‬ 175 00:11:05,852 --> 00:11:07,729 ‫حسنًا، هذه حركات بسيطة جدًا.‬ 176 00:11:07,813 --> 00:11:11,149 ‫ما عليك إلا رفع ذراعك اليمنى‬ ‫وإرجاع ساقك اليسرى إلى الخلف.‬ 177 00:11:11,233 --> 00:11:14,069 ‫مهلًا. حسنًا. الذراع اليمنى ثم…‬ ‫مهلًا، حسنًا. أنا آسف.‬ 178 00:11:14,152 --> 00:11:15,821 ‫- لا بأس. من جديد.‬ ‫- أنا آسف.‬ 179 00:11:15,904 --> 00:11:17,614 ‫- ارفع الذراع اليمنى.‬ ‫- حسنًا. صحيح.‬ 180 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 ‫- والقدم اليسرى خلفًا.‬ ‫- مهلًا. حسنًا.‬ 181 00:11:20,367 --> 00:11:23,286 ‫مهلًا. آسف. أنا آسف.‬ ‫لا أستطيع فعل هذا في الواقع.‬ 182 00:11:23,370 --> 00:11:24,705 ‫يستطيع أي شخص فعل هذا.‬ 183 00:11:24,788 --> 00:11:27,332 ‫حسنًا، لكنني لست كالجميع. اتفقنا؟‬ 184 00:11:28,792 --> 00:11:30,460 ‫أعاني من شلل دماغي.‬ 185 00:11:32,045 --> 00:11:32,879 ‫حسنًا.‬ 186 00:11:33,672 --> 00:11:34,715 ‫كنت سأسألك.‬ 187 00:11:35,924 --> 00:11:37,300 ‫ما هذا؟‬ 188 00:11:38,009 --> 00:11:42,472 ‫لقد كتبت عنه، لذا يمكنك أن تبحث عنه‬ ‫عبر "غوغل". حسنًا؟‬ 189 00:11:42,556 --> 00:11:44,182 ‫حسنًا. ليس بالأمر المهم.‬ 190 00:11:45,434 --> 00:11:46,935 ‫يمكننا فعل شيء آخر.‬ 191 00:11:47,936 --> 00:11:49,479 ‫- اختر أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 192 00:11:50,105 --> 00:11:53,358 ‫حسنًا! سأختار شيئًا ما!‬ 193 00:12:01,658 --> 00:12:02,993 ‫أنت الأم!‬ 194 00:12:04,870 --> 00:12:06,496 ‫أنا… المعذرة؟‬ 195 00:12:06,580 --> 00:12:10,125 ‫عرفتك من مظهر عينيك المنهكتين.‬ ‫أنت والدة "ريان"!‬ 196 00:12:10,959 --> 00:12:12,335 ‫أنا… أنا كذلك، لكن…‬ 197 00:12:12,419 --> 00:12:15,630 ‫"أوليفيا". والدتك على خط الهاتف الثاني.‬ 198 00:12:15,714 --> 00:12:18,425 ‫رباه. إنها تنتهك أمر المنع القضائي مجددًا.‬ 199 00:12:20,761 --> 00:12:22,387 ‫سيدة "هايز"! مرحبًا!‬ 200 00:12:24,222 --> 00:12:25,056 ‫"كيم"!‬ 201 00:12:26,016 --> 00:12:27,225 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 202 00:12:27,309 --> 00:12:29,895 ‫أنا أبحث عن "ريان". هل هو هنا؟‬ 203 00:12:29,978 --> 00:12:33,482 ‫في الواقع، لم يأت اليوم على ما أظن.‬ 204 00:12:35,484 --> 00:12:39,654 ‫ورده استدعاء لخدمة هيئة المحلفين.‬ ‫أردت التأكد من حصوله عليه.‬ 205 00:12:39,738 --> 00:12:42,365 ‫يمكنك أن تعطيني إياه. سأحرص على أن يصله.‬ 206 00:12:43,492 --> 00:12:45,952 ‫كلا، لا بأس، سأعطيه إياه لاحقًا.‬ 207 00:12:46,995 --> 00:12:48,038 ‫شكرًا لك.‬ 208 00:12:48,622 --> 00:12:50,248 ‫أشعر بحماقة شديدة.‬ 209 00:12:50,832 --> 00:12:54,795 ‫ذهبت واشتريت طعام كثير‬ ‫لصنع معكرونة أصداف محشوة‬ 210 00:12:55,962 --> 00:12:57,380 ‫لأنها المفضلة لدى "ريان"،‬ 211 00:12:57,464 --> 00:13:01,885 ‫وظننت أنه قد يأتي إلى منزلي،‬ ‫لكن بأي حال، إنه ليس هنا.‬ 212 00:13:02,677 --> 00:13:03,512 ‫لذا…‬ 213 00:13:05,597 --> 00:13:08,850 ‫"كيم"، أتريدين المجيء الليلة‬ ‫إلى منزلي لتناول العشاء؟‬ 214 00:13:09,768 --> 00:13:12,479 ‫وإلا سيُهدر الطعام.‬ 215 00:13:13,605 --> 00:13:17,818 ‫أود ذلك،‬ ‫لكنني لا أعرف إن كان "ريان" سيحب ذلك.‬ 216 00:13:23,990 --> 00:13:24,866 ‫لا يهم. سآتي.‬ 217 00:13:25,867 --> 00:13:27,369 ‫نعم! معكرونة!‬ 218 00:13:28,453 --> 00:13:29,830 ‫مرحى! حسنًا.‬ 219 00:13:29,913 --> 00:13:31,873 ‫"تشاو". نعم.‬ 220 00:13:34,626 --> 00:13:36,837 ‫- ارتفع نحو السماء! هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:13:39,840 --> 00:13:40,841 ‫مهلًا، هذا رائع،‬ 222 00:13:40,924 --> 00:13:44,511 ‫لكن كيف يمكن لرجل مثلي ناضج‬ ‫أن يُصاب بإدمان متأخر للأرجوحة؟‬ 223 00:13:45,637 --> 00:13:47,472 ‫كنت أمر بمتاعب عائلية‬ 224 00:13:47,556 --> 00:13:50,225 ‫وظننت أن هذا قد يساعدني على التأمل.‬ 225 00:13:50,308 --> 00:13:52,227 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- حسنًا، انظر بعيدًا.‬ 226 00:13:52,310 --> 00:13:55,105 ‫قد نكون أكبر سنًا،‬ ‫لكن لدينا كل الحق في أن نكون هنا.‬ 227 00:13:59,317 --> 00:14:00,360 ‫- هل رحل؟‬ ‫- لقد رحل.‬ 228 00:14:00,443 --> 00:14:02,529 ‫حمدًا لله. حسنًا. ماذا عنك؟‬ 229 00:14:02,612 --> 00:14:04,030 ‫هل أنت مقرّب من عائلتك؟‬ 230 00:14:04,114 --> 00:14:06,867 ‫لست مقربًا، لا. بل بعيد جدًا في الواقع.‬ 231 00:14:07,534 --> 00:14:10,328 ‫كنت لأخبرك، ‬ ‫لكنك ستظن أن لديّ مشكلة نفسية أو ما شابه.‬ 232 00:14:10,412 --> 00:14:12,873 ‫ماذا؟ لا. لن أنتقدك. أعدك بذلك.‬ 233 00:14:13,915 --> 00:14:16,251 ‫أتذكر حين أخبرتك‬ ‫أن إعلاني عن مثليتي كان مروعًا؟‬ 234 00:14:17,335 --> 00:14:20,380 ‫حسنًا، لم أعلن عنه إلا متأخرًا،‬ ‫حين بلغت 24 سنة،‬ 235 00:14:21,047 --> 00:14:23,091 ‫وأفراد عائلتي متدينون جدًا،‬ 236 00:14:23,174 --> 00:14:26,386 ‫وقالوا، "إما أن تكون مثليًا‬ ‫وإما أن تكون ابنًا لنا."‬ 237 00:14:28,680 --> 00:14:31,933 ‫وكما ترى من جواربي الملونة‬ 238 00:14:32,017 --> 00:14:34,561 ‫وأنني مارست معك الجنس الفموي‬ ‫قبل عدة ساعات،‬ 239 00:14:34,644 --> 00:14:35,729 ‫نعم، اخترت المثلية.‬ 240 00:14:36,688 --> 00:14:39,941 ‫يا إلهي. هذا مؤسف جدًا، أنا آسف.‬ 241 00:14:42,652 --> 00:14:45,614 ‫المعذرة. لقد حان دورنا.‬ 242 00:14:45,697 --> 00:14:49,701 ‫أخبره عن الوقت الذي تبرأ فيه والداي مني،‬ ‫فأظهري بعض التعاطف.‬ 243 00:14:49,784 --> 00:14:51,328 ‫انصرفا! ارحلا!‬ 244 00:14:53,455 --> 00:14:55,165 ‫- أحب الأطفال.‬ ‫- هذا واضح.‬ 245 00:14:56,207 --> 00:14:57,834 ‫مهلًا. ما مشكلتك مع عائلتك؟‬ 246 00:14:58,543 --> 00:15:01,004 ‫إنها مشكلة معقدة أيضًا.‬ 247 00:15:02,714 --> 00:15:05,133 ‫رحل أبي عندما كنت رضيعًا،‬ ‫لذا لم ألتق به قط،‬ 248 00:15:05,216 --> 00:15:06,968 ‫وأنا وأمي تجمعنا علاقة وثيقة.‬ 249 00:15:07,052 --> 00:15:08,094 ‫أو كنا كذلك.‬ 250 00:15:08,178 --> 00:15:10,513 ‫اختلفنا بشدة منذ شهرين،‬ 251 00:15:10,597 --> 00:15:12,849 ‫ولم نتحدث معًا منذ ذلك الحين.‬ 252 00:15:13,516 --> 00:15:15,226 ‫لا أقصد أن أجعلها منافسة بيننا،‬ 253 00:15:15,310 --> 00:15:17,479 ‫لكنني لم أتلق أي خبر من والديّ منذ سنوات.‬ 254 00:15:17,562 --> 00:15:20,607 ‫وهو أمر جنوني،‬ ‫لأنه كيف يمكنك أن تتجاهل ابنك تمامًا؟‬ 255 00:15:20,690 --> 00:15:22,025 ‫وأسوأ ما في الأمر هو‬ 256 00:15:23,610 --> 00:15:24,736 ‫أنني لا أزال أفتقدهما.‬ 257 00:15:25,570 --> 00:15:27,280 ‫حتى بعد كل ما حدث. أليس هذا غريبًا؟‬ 258 00:15:31,034 --> 00:15:31,868 ‫اسمع،‬ 259 00:15:32,827 --> 00:15:36,498 ‫أتريد العودة إلى منزلي‬ ‫وطلب بعض الطعام أو ما شابه ذلك؟‬ 260 00:15:36,581 --> 00:15:37,415 ‫أود ذلك جدًا.‬ 261 00:15:39,292 --> 00:15:41,044 ‫حسنًا. هيا.‬ 262 00:15:43,380 --> 00:15:44,381 ‫تأرجح بحماس.‬ 263 00:15:57,852 --> 00:15:58,728 ‫بئسًا يا "كارين".‬ 264 00:15:59,229 --> 00:16:01,231 ‫هذه الأصداف المحشوة نالت مني.‬ 265 00:16:01,898 --> 00:16:04,526 ‫أحب أن تكون النشويات‬ ‫مليئة بمنتجات الألبان.‬ 266 00:16:04,609 --> 00:16:08,321 ‫أنا سعيدة جدًا لأنها أعجبتك.‬ ‫إنها خسارة "ريان".‬ 267 00:16:09,030 --> 00:16:10,740 ‫كيف حاله، بالمناسبة؟‬ 268 00:16:11,950 --> 00:16:12,909 ‫إنه بخير.‬ 269 00:16:12,993 --> 00:16:15,620 ‫أشعر بالغرابة لخوض التفاصيل.‬ 270 00:16:16,287 --> 00:16:21,001 ‫- تتفهمين ذلك، صحيح؟‬ ‫- صحيح. بالطبع. أفهم ذلك.‬ 271 00:16:22,377 --> 00:16:23,962 ‫لم أقصد أن أقحمك في خلافنا.‬ 272 00:16:30,385 --> 00:16:32,554 ‫رباه. هناك رجل وسيم فضي الشعر.‬ 273 00:16:33,179 --> 00:16:36,057 ‫مهلًا، أهذا حبيبك؟ قال "ريان" إنه مثير.‬ 274 00:16:36,766 --> 00:16:37,684 ‫أهذا أمر غريب؟‬ 275 00:16:37,767 --> 00:16:39,894 ‫غريب للغاية.‬ 276 00:16:39,978 --> 00:16:41,354 ‫وهو ليس حبيبي.‬ 277 00:16:42,022 --> 00:16:46,234 ‫كانت مشكلة تتعلق بـ"ريان". لم يحب "فيل" و…‬ 278 00:16:47,277 --> 00:16:50,739 ‫بأي حال، لا أهمية لذلك.‬ ‫يبدو أنه وجد شخصًا آخر.‬ 279 00:16:50,822 --> 00:16:53,616 ‫مهلًا، هل جعلك "ريان" تنفصلين عنه؟‬ 280 00:16:53,700 --> 00:16:55,035 ‫كلا.‬ 281 00:16:55,118 --> 00:16:56,161 ‫ليس بالضبط.‬ 282 00:16:57,620 --> 00:17:00,248 ‫حسنًا. هل تأذنين لي بالتحدث بحرية؟‬ 283 00:17:00,331 --> 00:17:01,583 ‫أجل، بالطبع.‬ 284 00:17:01,666 --> 00:17:03,585 ‫أنتما تعانيان من الاعتمادية المشتركة.‬ 285 00:17:03,668 --> 00:17:07,380 ‫مثل شخصية "نورمان بايتس"،‬ ‫باستثناء أنك لم تُقتلي. حتى الآن.‬ 286 00:17:08,381 --> 00:17:09,924 ‫لا أعتقد أنه كان ليقتلني.‬ 287 00:17:10,008 --> 00:17:13,261 ‫اسمعي، يعرف الهنود‬ ‫الاعتمادية المشتركة حق المعرفة.‬ 288 00:17:13,928 --> 00:17:16,222 ‫أراهنك على حصّة أخرى من الأصداف المحشوة‬ 289 00:17:16,306 --> 00:17:18,558 ‫أن غرفته لا تزال كما تركها تمامًا.‬ 290 00:17:23,730 --> 00:17:26,191 ‫لم أكن مخطئة في ظني إذًا.‬ 291 00:17:30,612 --> 00:17:32,947 ‫- ضعي هذا في صندوق.‬ ‫- سأفعل ذلك لاحقًا.‬ 292 00:17:34,491 --> 00:17:36,659 ‫ماذا عنك؟ هل تواعدين أحدًا؟‬ 293 00:17:37,327 --> 00:17:38,661 ‫أواعد. أواعد طوال الوقت.‬ 294 00:17:39,412 --> 00:17:43,458 ‫إنها ليلة الجمعة، وأنت تحزمين‬ ‫أغراض غرفة صديقك المثلي المفضل مع أمه.‬ 295 00:17:44,084 --> 00:17:45,877 ‫رباه يا "كارين". لا تأخذك بي شفقة.‬ 296 00:17:47,087 --> 00:17:49,464 ‫حسنًا، أتعلمين؟ سنخرج.‬ 297 00:17:50,048 --> 00:17:51,758 ‫هذا لطيف، لكنني لا أريد ذلك.‬ 298 00:17:51,841 --> 00:17:54,260 ‫اسمعي، خروجنا لصالحك بنسبة 20 بالمئة فقط.‬ 299 00:17:54,344 --> 00:17:58,098 ‫بقدر ما أكره الاعتراف بذلك،‬ ‫إلّا أن الوقت قد حان لأخرج من تقاعدي‬ 300 00:17:58,181 --> 00:18:00,558 ‫وأستعيد ثقتي بنفسي مجددًا.‬ 301 00:18:00,642 --> 00:18:04,312 ‫لكنني أحتاج إليك يا "كارين"‬ ‫لتكوني مساعدتي لاجتذاب الرجال! هيا.‬ 302 00:18:05,438 --> 00:18:08,983 ‫حسنًا. نعم، سأرافقك.‬ ‫لكن عليّ إجراء اتصالًا سريعًا أولًا.‬ 303 00:18:09,067 --> 00:18:10,110 ‫بـ"ريان"؟‬ 304 00:18:10,193 --> 00:18:13,738 ‫"كيم"، سأرافقك إلى الحانة.‬ ‫عليك الاكتفاء بهذا الانتصار.‬ 305 00:18:14,823 --> 00:18:18,993 ‫بئسًا. تعجبني قدرتك على وضع الحدود الشخصية.‬ ‫لكننا سنحزم هذه الأغراض رغم ذلك.‬ 306 00:18:25,917 --> 00:18:29,379 ‫مرحبًا، هذا هاتف "ريان هايز".‬ ‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصفير.‬ 307 00:18:35,385 --> 00:18:37,846 ‫"كارين"، أهلًا بك‬ ‫في حديقة الرجال المثارين جنسيًا.‬ 308 00:18:37,929 --> 00:18:40,348 ‫لا تلمسي الحيوانات إلا إذا كنت ثملة تمامًا.‬ 309 00:18:40,431 --> 00:18:42,350 ‫أظن أنني أكره هذا المكان.‬ 310 00:18:47,188 --> 00:18:48,982 ‫الرجل المثير لي، أنا آسفة.‬ 311 00:18:59,159 --> 00:19:04,622 ‫حسنًا، لا آكل عادة المعكرونة التايلندية‬ ‫أمام من مارست معهم الجنس للتو،‬ 312 00:19:04,706 --> 00:19:06,666 ‫لكن لم لا بحق السماء؟‬ 313 00:19:07,333 --> 00:19:09,794 ‫تبًا، لا أستطيع البقاء.‬ ‫راسلني "ريتشارد" لتوه.‬ 314 00:19:09,878 --> 00:19:12,338 ‫- هبطت طائرته مبكرًا.‬ ‫- من هو "ريتشارد"؟‬ 315 00:19:12,422 --> 00:19:13,423 ‫إنه حبيبي.‬ 316 00:19:14,132 --> 00:19:17,302 ‫وصل لتوه من "برلين"‬ ‫وعليّ أن أقله. إنها عادتنا.‬ 317 00:19:17,802 --> 00:19:18,761 ‫نحن معًا منذ 8 سنوات‬ 318 00:19:18,845 --> 00:19:22,307 ‫وما زلنا نحب بعضنا بما يكفي‬ ‫ليقل أحدنا الآخر من المطار.‬ 319 00:19:23,725 --> 00:19:27,353 ‫أنا آسف، كان هذا ممتعًا جدًا.‬ ‫حقًا، يا لها من بهجة غير متوقعة.‬ 320 00:19:31,858 --> 00:19:32,692 ‫إلى اللقاء.‬ 321 00:19:42,035 --> 00:19:43,119 ‫"(أمي)، بريد صوتي"‬ 322 00:19:45,872 --> 00:19:48,041 ‫مرحبًا يا "راي". أنا أمك.‬ 323 00:19:48,124 --> 00:19:50,460 ‫وردني استدعاء لخدمة هيئة المحلفين،‬ 324 00:19:50,543 --> 00:19:53,630 ‫وأردت أن أحدد معك موعدًا لتأتي لتأخذه.‬ 325 00:19:53,713 --> 00:19:56,049 ‫أو يمكنني أن أتركه بجوار التلفاز فحسب.‬ 326 00:19:57,425 --> 00:20:00,178 ‫حسنًا، عاود الاتصال بي. إلى اللقاء.‬ 327 00:20:04,933 --> 00:20:07,894 ‫هل يمكنني أن أشتري لك مشروبًا آخر؟‬ ‫ما زال عرض الخصم ساريًا.‬ 328 00:20:09,771 --> 00:20:13,274 ‫مشروب بنصف الثمن من أجلي؟‬ ‫يا لك من رجل مهذب.‬ 329 00:20:14,025 --> 00:20:15,026 ‫دعني أخمن.‬ 330 00:20:15,109 --> 00:20:19,948 ‫"ديريك"، تقول إنك تحب القراءة، لكنك تظن‬ ‫أن قراءة مدونة "بارستول سبورتس" تُحتسب،‬ 331 00:20:20,031 --> 00:20:22,617 ‫وتعيش في "كولفر سيتي"،‬ 332 00:20:22,700 --> 00:20:24,911 ‫والتي تقسم إنها أصبحت رائعة.‬ 333 00:20:24,994 --> 00:20:27,288 ‫أعيش في "هوليوود هيلز" في الواقع.‬ 334 00:20:27,372 --> 00:20:32,043 ‫بالطبع. اسمع، ليس عليك أن تكذب.‬ ‫سنمارس الجنس لاحقًا بالقطع.‬ 335 00:20:32,126 --> 00:20:37,799 ‫لكن أولًا، ستشتري لي ولصديقتي مشروبات‬ ‫ليست من قائمة المشروبات المخفضة، اتفقنا؟‬ 336 00:20:37,882 --> 00:20:39,133 ‫شكرًا لك.‬ 337 00:20:39,217 --> 00:20:43,554 ‫ستنجحين فيما تفعلين الآن‬ ‫لأنك مثيرة جدًا فحسب. تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 338 00:20:47,267 --> 00:20:48,643 ‫رباه، كم أنت جميلة.‬ 339 00:20:49,811 --> 00:20:50,687 ‫عجبًا.‬ 340 00:20:51,271 --> 00:20:54,941 ‫شكرًا. أنت صغير السن.‬ 341 00:20:55,024 --> 00:20:57,068 ‫لست يافعًا إلى هذا الحد في الواقع.‬ 342 00:20:57,902 --> 00:21:01,781 ‫هناك متدرب في مكتبي، أتعرفين؟‬ ‫إنه لا يتذكر حتى أحداث 11 سبتمبر.‬ 343 00:21:02,615 --> 00:21:04,492 ‫أشعر بالارتياح لأنك تتذكرها.‬ 344 00:21:04,575 --> 00:21:08,037 ‫نعم، كنت في المدرسة، في الواقع،‬ ‫ومعلمتي، السيدة "ستادلر"،‬ 345 00:21:08,121 --> 00:21:10,790 ‫كانت تحاول إيجاد تلفاز،‬ ‫ولم تستطع إيجاد تلفاز.‬ 346 00:21:11,791 --> 00:21:15,044 ‫ولم نكن نعرف ما كان يحدث،‬ ‫لأن "تويتر" لم يكن له وجود بعد.‬ 347 00:21:15,128 --> 00:21:17,046 ‫جاءت أمي وأخذتني. أنا أحب أمي.‬ 348 00:21:20,341 --> 00:21:22,635 ‫- هلّا تعذرني للحظة…‬ ‫- بالطبع.‬ 349 00:21:24,512 --> 00:21:25,596 ‫سأغادر.‬ 350 00:21:25,680 --> 00:21:28,016 ‫أحتاج إلى لحظة فحسب.‬ ‫أوشكت على إتمام هذا الأمر.‬ 351 00:21:28,641 --> 00:21:31,686 ‫ينبئني حدسي بأنك ستقول لي،‬ ‫"لديّ 3 زملاء سكن".‬ 352 00:21:31,769 --> 00:21:32,729 ‫أهذا صحيح أم لا؟‬ 353 00:21:33,563 --> 00:21:34,689 ‫أعيش وحدي.‬ 354 00:21:34,772 --> 00:21:36,482 ‫في "هوليوود هيلز"، بالطبع.‬ 355 00:21:37,066 --> 00:21:40,028 ‫حسنًا، احرص على أن يكون‬ ‫زملاء سكنك خارج غرفة المعيشة حين نصل.‬ 356 00:21:40,111 --> 00:21:41,362 ‫أريد… لا.‬ 357 00:21:41,446 --> 00:21:44,407 ‫وإن كنت تنام على حشية على الأرض، سأغادر.‬ 358 00:21:44,991 --> 00:21:46,576 ‫لا أريد إهدار حياتي يا "ديريك".‬ 359 00:21:48,077 --> 00:21:51,414 ‫سأغادر، لكن عليك البقاء.‬ 360 00:21:51,497 --> 00:21:55,209 ‫- لا، نحن جاهزان. صحيح يا "ديريك"؟‬ ‫- أخبرك مجددًا، اسمي ليس "ديريك".‬ 361 00:21:55,293 --> 00:21:57,795 ‫لكن يمكننا أن نقلك. لديّ حساب شركات.‬ 362 00:21:57,879 --> 00:22:01,549 ‫حساب شركات؟ حسنًا،‬ ‫استخدم حساب شركتك يا "مايكل كلايتون".‬ 363 00:22:02,175 --> 00:22:03,092 ‫شكرًا لك.‬ 364 00:22:05,094 --> 00:22:07,930 ‫- حسنًا، طابت ليلتك.‬ ‫- سُررت بلقائك يا "كارين".‬ 365 00:22:08,014 --> 00:22:09,932 ‫أنا… ادعني سيدة "هايز".‬ 366 00:22:17,482 --> 00:22:18,316 ‫أمي؟‬ 367 00:22:20,443 --> 00:22:21,486 ‫هل أنت بالمنزل؟‬ 368 00:22:22,320 --> 00:22:23,529 ‫جئت مسالمًا.‬ 369 00:23:01,943 --> 00:23:03,069 ‫أهذا منزلك؟‬ 370 00:23:05,279 --> 00:23:07,573 ‫فهمت. تعيش مع والديك. سنلتزم الهدوء.‬ 371 00:23:08,741 --> 00:23:09,575 ‫اتبعيني.‬ 372 00:23:11,577 --> 00:23:12,829 ‫حسنًا، بئسًا.‬ 373 00:23:13,621 --> 00:23:14,997 ‫افعل بي ما شئت يا فتى.‬ 374 00:23:19,168 --> 00:23:20,837 ‫حتى رائحة المكان عطرة.‬ 375 00:23:20,920 --> 00:23:24,215 ‫وكأن الترف ضاجع بعض التين والفانيليا.‬ 376 00:23:27,677 --> 00:23:30,888 ‫اسمي ليس "ديريك". أُدعى "هاريسون".‬ 377 00:23:31,931 --> 00:23:36,519 ‫وحينما بلغت 22 سنة اخترعت تطبيقًا‬ ‫يساعد في تنظيم كل تطبيقاتك الأخرى.‬ 378 00:23:36,602 --> 00:23:38,438 ‫أعلم، يبدو هذا مملًا،‬ 379 00:23:38,521 --> 00:23:42,775 ‫لكنه لبى احتياجًا في السوق‬ ‫وجنيت بسببه ملايين الدولارات.‬ 380 00:23:43,776 --> 00:23:44,819 ‫أنا من برج الثور.‬ 381 00:23:45,570 --> 00:23:49,407 ‫أحب تناول الطعام، لكن يمنعني حبي لنفسي‬ ‫من أن أدعي أنني خبير أطعمة.‬ 382 00:23:52,660 --> 00:23:57,665 ‫وكما لاحظت على الأرجح، قضيبي جميل جدًا.‬ 383 00:24:01,294 --> 00:24:02,628 ‫والآن دعيني أخمن. أنت…‬ 384 00:24:03,629 --> 00:24:06,799 ‫تعملين في مجال الأزياء أو العلاقات العامة.‬ 385 00:24:07,925 --> 00:24:10,386 ‫وفي العطلة الأسبوعية‬ ‫تتمرنين في صالة "سول سايكل"،‬ 386 00:24:10,470 --> 00:24:14,182 ‫وبعد ذلك، كمكافأة لنفسك، تذهبين لتناول‬ ‫فطور مع مشروب "ميموزا" مع صديقاتك.‬ 387 00:24:14,265 --> 00:24:17,602 ‫لكن بالطبع، لا تحبين أغلبهن في الحقيقة.‬ 388 00:24:17,685 --> 00:24:19,228 ‫عجبًا.‬ 389 00:24:19,312 --> 00:24:21,439 ‫أخطأت. أخطأت بشدة.‬ 390 00:24:21,522 --> 00:24:22,773 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 391 00:24:23,858 --> 00:24:24,859 ‫دعيني أحاول مجددًا.‬ 392 00:24:26,360 --> 00:24:27,778 ‫تحظين بذوق جيد.‬ 393 00:24:28,738 --> 00:24:29,947 ‫حذاء "لوبوتان" جميل.‬ 394 00:24:30,031 --> 00:24:31,240 ‫ترتدي شقيقتي مثله.‬ 395 00:24:33,242 --> 00:24:34,785 ‫شكرًا يا "هاريسون".‬ 396 00:24:36,871 --> 00:24:37,955 ‫اذكري اسمي مجددًا.‬ 397 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 ‫"هاريسون".‬ 398 00:24:42,376 --> 00:24:43,211 ‫مجددًا.‬ 399 00:24:44,587 --> 00:24:45,421 ‫"هاريسون".‬ 400 00:25:00,102 --> 00:25:00,937 ‫"راي".‬ 401 00:25:02,522 --> 00:25:03,356 ‫"راي"؟‬ 402 00:25:04,732 --> 00:25:05,608 ‫"راي"؟‬ 403 00:25:25,628 --> 00:25:29,465 ‫أدركت خلال رحلتي التي استغرقت‬ ‫40 ساعة بالسيارة من وإلى مطار "لوس أنجلوس"‬ 404 00:25:30,132 --> 00:25:32,885 ‫أنني تركتك في حال أسوأ‬ ‫مما كنت حين التقيت بك.‬ 405 00:25:34,470 --> 00:25:36,138 ‫وهذا مخالف لقواعدي.‬ 406 00:25:37,265 --> 00:25:38,891 ‫لا بأس.‬ 407 00:25:38,975 --> 00:25:41,894 ‫أعني، لقد أخبرتني أن لديك حبيبًا، لذا…‬ 408 00:25:41,978 --> 00:25:43,813 ‫أعلم. ما زلت كذلك.‬ 409 00:25:43,896 --> 00:25:45,898 ‫ينام نومًا عميقًا الآن بسبب الفارق الزمني.‬ 410 00:25:46,440 --> 00:25:48,317 ‫لكنني أود حقًا أن أواعدك مجددًا.‬ 411 00:25:50,486 --> 00:25:51,529 ‫هل هذا مسموح به؟‬ 412 00:25:52,655 --> 00:25:55,199 ‫أجل. أعني، إن كنت تريد ذلك، بالطبع.‬ 413 00:25:56,409 --> 00:25:57,868 ‫أتريد ذلك؟‬ 414 00:26:04,500 --> 00:26:05,334 ‫أجل.‬ 415 00:26:07,044 --> 00:26:07,962 ‫- أريد ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 416 00:26:08,045 --> 00:26:09,046 ‫أجل.‬ 417 00:26:16,679 --> 00:26:18,306 ‫هذا طعامي التايلاندي اللعين.‬ 418 00:26:19,849 --> 00:26:21,183 ‫أنا متأكد أنه لي.‬ 419 00:26:22,518 --> 00:26:24,145 ‫وأنا متأكد أنك جئت متأخرًا.‬ 420 00:27:17,865 --> 00:27:19,700 ‫ترجمة "علي بدر"‬