1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 Legendi kümnest rõngast on jutustatud tuhandeid aastaid. 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 Iga põlvkonnaga lugu kasvab. 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 Aga selle keskmes on alati üks mees. 4 00:01:10,070 --> 00:01:17,077 Ta olevat leidnud need kraatrist või varastanud hauast. 5 00:01:19,663 --> 00:01:22,499 Need andnud talle jumala jõu, 6 00:01:22,666 --> 00:01:26,170 ja igavese elu anni. 7 00:01:32,718 --> 00:01:36,388 Ta oleks võinud neid kasutada, et head teha. 8 00:01:40,767 --> 00:01:42,936 Aga ta ei tahtnud muud, 9 00:01:43,103 --> 00:01:44,813 kui võimu. 10 00:02:26,855 --> 00:02:30,359 Ta nimetas oma armee Kümneks Rõngaks. 11 00:02:32,569 --> 00:02:37,699 Sajandite jooksul levisid nad kõigisse maailma nurkadesse. 12 00:02:45,040 --> 00:02:47,876 Nad liikusid varjude seas... 13 00:02:50,212 --> 00:02:52,256 Kukutades valitsusi... 14 00:02:54,800 --> 00:02:58,136 Ja muutes ajaloo kulgu. 15 00:03:13,026 --> 00:03:17,322 Ta jahtis raha ja võimu tuhat aastat. 16 00:03:18,156 --> 00:03:21,285 Aga ta tahtis ikka enam ja enam. 17 00:03:26,498 --> 00:03:29,334 Olete kuulnud Ta Lo legendi? Ты слышал предание о деревне Та Ло? 18 00:03:29,793 --> 00:03:32,379 Peidetud küla, müütilised olendid, Там скрыты от мира мифические создания 19 00:03:32,546 --> 00:03:34,673 iidne maagia. и древнее волшебство, 20 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Kus harjutatakse ...а люди владеют 21 00:03:36,842 --> 00:03:39,803 jumalailt saadud võitluskunsti. божественным стилем боевого искусства. 22 00:03:40,095 --> 00:03:41,847 Ma tahan selle üles leida. Я хочу её разыскать. 23 00:03:42,014 --> 00:03:45,475 Muidugi. Saadan skaudi, et ala uurida Я пошлю кого-нибудь на разведку местности. 24 00:03:45,642 --> 00:03:48,270 ja tuua tagasi rohkem informatsiooni. Вам доложат по возвращении. 25 00:03:50,522 --> 00:03:52,608 Ma tahan kohe minna. Я хочу туда сейчас. 26 00:04:15,964 --> 00:04:17,132 Mets... Странный лес... 27 00:04:19,091 --> 00:04:21,720 ...liigutab. Он движется. 28 00:04:51,792 --> 00:04:56,338 Tal polnud enam midagi, mida vallutada. 29 00:04:59,758 --> 00:05:04,263 Siis tuli ta minu kodu kallale. 30 00:05:13,313 --> 00:05:15,566 Kus asub Ta Lo sissepääs? Как попасть в Та Ло? 31 00:05:17,276 --> 00:05:19,570 Sa pole meie külas teretulnud. Ты нежеланный гость в нашей деревне. 32 00:05:21,154 --> 00:05:23,282 Sa ei tea, kellega sa räägid. Ты не знаешь, с кем разговариваешь. 33 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Mul ükskõik, kes sa oled. Мне всё равно, кто ты. 34 00:05:26,243 --> 00:05:27,244 Pööra ringi Ступай назад, 35 00:05:27,411 --> 00:05:30,080 ja ma ei pea sulle haiget tegema. и я не причиню тебе зла. 36 00:05:38,547 --> 00:05:40,048 Kas see on kõik? И это всё? 37 00:07:59,354 --> 00:08:02,733 See oli esimene kord, kui su isa kohtasin. 38 00:08:05,611 --> 00:08:09,364 Viimane, kellesse arvasin end armuvat. 39 00:08:11,283 --> 00:08:14,119 Aga armastusel olid teised plaanid. 40 00:08:17,789 --> 00:08:20,083 Шан-Чи, 41 00:08:20,250 --> 00:08:21,418 rõngaste legendi kohta ...тебе еще многое неизвестно 42 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 on veel palju teada, о Легенде колец. 43 00:08:23,212 --> 00:08:27,007 aga sa kuuled seda, kui oled juba vanem. Но ты узнаешь, когда подрастёшь. 44 00:08:27,674 --> 00:08:30,677 Kui rõngad nii vägevad olid, Если в папиных кольцах такая сила, 45 00:08:30,844 --> 00:08:32,888 kuidas sa võitsid? как ты с ним справилась? 46 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Seal, kust ma pärit olen, В наших краях все наделены 47 00:08:37,643 --> 00:08:42,940 annab meile jõudu Suure Kaitsja maagia. волшебством Великой Защитницы. 48 00:08:46,068 --> 00:08:47,194 Kui sul У кого в груди бьётся 49 00:08:47,361 --> 00:08:48,695 on lohe süda, сердце нашего дракона, 50 00:08:48,862 --> 00:08:51,907 võid korda saata hämmastavaid asju. ...тот может творить настоящие чудеса. 51 00:08:52,491 --> 00:08:55,369 Suudad sa ikka veel neid asju teha? А ты ещё можешь их творить? 52 00:08:57,246 --> 00:08:59,206 Jätsin oma võimed Ta Losse Я оставила 53 00:08:59,373 --> 00:09:01,458 koos meie lohega, эти способности в Та Ло, 54 00:09:01,625 --> 00:09:05,796 aga sain vastu midagi palju paremat. ...но взамен получила кое-что получше. 55 00:09:09,174 --> 00:09:11,343 Tahan, et saaksid selle. Это тебе. 56 00:09:13,136 --> 00:09:15,347 Millal iganes tunned end eksinuna, Если когда-нибудь собьёшься с пути, 57 00:09:15,514 --> 00:09:18,517 juhatab see sulle kätte kodutee. ...это поможет найти дорогу домой. 58 00:09:19,309 --> 00:09:20,769 Suudad selle meelde jätta? Запомнил? 59 00:09:36,201 --> 00:09:40,539 {\an8}TÄNAPÄEV НАШИ ДНИ 60 00:09:40,706 --> 00:09:41,915 {\an8}Hästi. 61 00:09:53,927 --> 00:09:56,847 1045 Евклид Авеню, Сан-Франциско, США Макао, Китай 62 00:10:44,186 --> 00:10:47,481 Tere, sir, tere tulemast Fairmonti... 63 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Ma olen roolis. 64 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 Ei, ei juhi... Katy. 65 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Kuule, tule tagasi. 66 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 Anna võti siia. 67 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Palun tee uks lahti. 68 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 Jumal hoidku. 69 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 Kobi välja. 70 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 Sa istu peale! 71 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 Kui sellega midagi juhtub, oleme töötud 72 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 ja ülejäänud elu võlgades. 73 00:11:06,667 --> 00:11:08,752 No kuule. Selle autoga ei juhtu midagi. 74 00:11:08,919 --> 00:11:10,295 Ma olen Aasia Jeff Gordon. 75 00:11:10,462 --> 00:11:11,630 Ma ei tea, kes see on. 76 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 Enim võite NASCARi ajaloos? 77 00:11:13,757 --> 00:11:15,259 Palun tule autost välja. 78 00:11:15,717 --> 00:11:16,677 Shaun... 79 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 me oleme sõbrad juba kümme aastat, okei? 80 00:11:19,096 --> 00:11:20,639 Sa tead, et ma pole idioot. 81 00:11:21,598 --> 00:11:24,351 Palun istu peale. Ma sõidan aeglaselt. 82 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Katy, vaata ette... 83 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Teadsin, et Katy toob pahandusi, otsekohe. 84 00:11:37,990 --> 00:11:41,034 Mind kiusati päris palju, neil põhjustel, nagu meid ikka kiusatakse. 85 00:11:41,535 --> 00:11:44,454 Lisaks olin ma alles kolinud USA-sse, nii et mul oli raskusi inglise keelega... 86 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 ja ma olin ühel päeval teel lõunale... 87 00:11:45,789 --> 00:11:48,625 kui minust kaks korda suurem tüüp karjus mu peale koridori otsast: 88 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 "Kuidas kõlgub, Gangnam Style?" 89 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Hüüdsin vastu: "Ma pole korealane, idikas." 90 00:11:52,838 --> 00:11:55,465 Tulen ümber nurga, näen tüüpi, viskab seljakoti maha... 91 00:11:55,632 --> 00:11:56,884 käitub jube agressiivselt... 92 00:11:57,050 --> 00:11:58,844 Ja just siis, kui ta oli esimest lööki andmas, 93 00:11:59,011 --> 00:12:00,846 ilmub eikusagilt Katy, 94 00:12:01,013 --> 00:12:05,767 astub meie vahele ja hakkab karjuma "Hotel California" sõnu. 95 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Mida? 96 00:12:07,102 --> 00:12:09,146 Segaduse kunst. Toimib lollide puhul hästi. 97 00:12:09,354 --> 00:12:10,397 Ja nii me kohtusimegi. 98 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Siis tirisin ta parklasse... 99 00:12:12,149 --> 00:12:15,652 Sel hetkel andis ta teada, et ta oli ka tüübi Mustangi võtmed pihta pannud. 100 00:12:15,819 --> 00:12:17,613 Jah, tegime väikse lõbusõidu. 101 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 Ja sinu naine oli ka autos. 102 00:12:19,615 --> 00:12:20,282 Tõsijutt. Olid. 103 00:12:20,449 --> 00:12:21,241 Mida? 104 00:12:21,450 --> 00:12:22,784 Ma olin lihtsalt tagaistmel. 105 00:12:22,951 --> 00:12:24,912 See on osa autost. - Endiselt osa autost. 106 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Kuidas sa seda mulle kunagi rääkinud pole? 107 00:12:26,872 --> 00:12:29,374 Enne juristiks hakkamist oli su pliks metsik. 108 00:12:30,125 --> 00:12:31,210 Mis juhtus? 109 00:12:33,045 --> 00:12:34,171 Ma kasvasin suureks. 110 00:12:34,755 --> 00:12:36,006 Mida see tähendama peaks? 111 00:12:36,173 --> 00:12:36,965 Jah, mida see tähendama peaks? 112 00:12:37,132 --> 00:12:40,844 Et võibolla saabub hetk, kui peaks lõpetama lõbusõidud 113 00:12:41,011 --> 00:12:43,430 ja mõtlema, kuidas oma potentsiaali kasutada. 114 00:12:43,597 --> 00:12:45,098 Palun ütle, et sa teed nalja, Soo. 115 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Kuule... 116 00:12:46,475 --> 00:12:47,518 me elame nüüd maailmas, 117 00:12:47,684 --> 00:12:50,437 kus pool elanikest võib suva hetkel kaduda. 118 00:12:51,188 --> 00:12:53,440 Elu on liiga lühike ja liiga habras. 119 00:12:53,607 --> 00:12:56,735 Katy, sa oled autode parkija, kes lõpetas Berkeley kiitusega 120 00:12:56,902 --> 00:12:59,154 ja Shaun oskab rääkida mingit nelja keelt. 121 00:12:59,321 --> 00:13:01,240 Kõige andekamad inimesed, keda tean. 122 00:13:01,406 --> 00:13:05,452 Ma ei saa aru, miks te kardate kasutada seda millekski tõsiseks. 123 00:13:06,161 --> 00:13:07,162 Oh sa. 124 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Sa kõlad nagu mu ema. Sa käid 125 00:13:10,916 --> 00:13:12,292 natuke tema moodi riides ka. 126 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Kust see pärit on, Talbotsist? 127 00:13:14,419 --> 00:13:16,338 Me ei põgene täiskasvanuks saamise eest. 128 00:13:16,505 --> 00:13:18,799 Meeldiva töö tegemine pole ju põgenemine? 129 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Jah, selles pole nagu mingit loogikat. 130 00:13:21,301 --> 00:13:22,928 Arvasid, et autode parkimine on lihtne? 131 00:13:23,095 --> 00:13:27,349 See on nagu kõige raskem töö üldse. Pead oskama suhelda, autot juhtida... 132 00:13:27,558 --> 00:13:29,059 Soo ei tunne isegi paralleelparkimist. 133 00:13:32,729 --> 00:13:35,399 Peaaegu kesköö. Meil on varane vahetus. 134 00:13:35,983 --> 00:13:38,569 Peaks olema vastutustundlik, magama kobima. 135 00:13:38,735 --> 00:13:40,445 Jah, me suudaks. Me võime seda teha. 136 00:13:40,612 --> 00:13:42,072 Või... 137 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Hommikust, pr Chen. 138 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 Ta pole veel valmis. 139 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 Tule joo meiega oodates kohvi. 140 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 Katy, Shaun tuli. 141 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 Jah, ema, varsti valmis. 142 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 Ruihua, peaksid olema oma isal poes abis. 143 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 Tühja kõhuga töötades lähevad jalad krampi. 144 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 Äkki Shaun saab teda aidata, selle asemel, et siin meie toitu süüa. 145 00:14:48,347 --> 00:14:49,556 Aitan hea meelega. 146 00:14:49,723 --> 00:14:52,434 Ei, see on Ruihua töö, las ta ise. 147 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Waipo. 148 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 See koht on Waigongile. Здесь дедушкино место. 149 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Oi, vabandust. 150 00:14:59,191 --> 00:15:01,860 Ta saab kõik oma lemmikasjad Я ему в честь Дня мёртвых 151 00:15:02,027 --> 00:15:04,613 sel aastal surnutepäeval. собрала всё, что он любил. 152 00:15:04,780 --> 00:15:08,659 Kindel, et Waigong tohib viia teispoolsusesse krõpse ja sigarette? 153 00:15:08,825 --> 00:15:10,577 Ta võib viia mida tahes. Всё разрешено. 154 00:15:10,744 --> 00:15:12,496 Eelmisel aastal panin В том году оставила ему 155 00:15:12,663 --> 00:15:14,748 ta hauale pudeli viskit... на могиле бутылку виски. 156 00:15:15,123 --> 00:15:16,834 Ja see oli hommikuks läinud. На другое утро её не было. 157 00:15:18,168 --> 00:15:21,421 Tean, et teie noorte meelest on see tobe. Вы, молодёжь, думаете, это глупости. 158 00:15:21,588 --> 00:15:23,298 Me ei arva seda, Waipo. 159 00:15:23,924 --> 00:15:27,052 Teame, et Waigong oleks tahtnud, et sa oma eluga edasi lähed. 160 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 "Edasiminek" on ameeriklaste idee. 161 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 Sa oled ameeriklane, ema! Ära unusta. 162 00:15:32,307 --> 00:15:33,308 Shaun... 163 00:15:33,475 --> 00:15:36,645 kas mu tütar kandideeris ka kuhugi uude kohta? 164 00:15:36,812 --> 00:15:38,564 Talle meeldib väga tema töökoht. 165 00:15:38,730 --> 00:15:39,857 Meile mõlemale meeldib. 166 00:15:40,732 --> 00:15:42,776 Waigong ei kolinud Hunanist siia, 167 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 et sa võiks tööna autosid parkida. 168 00:15:46,446 --> 00:15:49,116 Meil ongi aeg bussi peale tormata. 169 00:15:50,284 --> 00:15:52,035 Vabandust mu ebasobiva töökoha pärast. 170 00:15:52,202 --> 00:15:55,122 Ja et eile kaua väljas olin, püüdes elu nautida. 171 00:15:55,581 --> 00:15:57,457 Aga ühel päeval täidan teid uhkusega, luban. 172 00:15:57,624 --> 00:15:59,001 Ma olen su üle uhke, õeke. 173 00:15:59,168 --> 00:16:01,628 Autode parkimine on superraske. 174 00:16:01,837 --> 00:16:02,671 Tänud, vennas. 175 00:16:02,838 --> 00:16:05,257 Äkki ühel päeval saad load ja elad oma unistuses nagu mina. 176 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 Tule, Shaun, liigume. 177 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 Millal te kaks ometi abiellute? Когда вы уже поженитесь? 178 00:16:12,014 --> 00:16:14,183 Waipo, me oleme lihtsalt sõbrad. Бабушка, мы просто дружим. 179 00:16:14,349 --> 00:16:17,019 Hästi. Läks, läks, läks. Ладно. Ступай, ступай. 180 00:16:24,693 --> 00:16:26,862 Vaata. Vaata seda tüdrukut. 181 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Ta kirjutab bussis referaati. 182 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 Ja siis? 183 00:16:30,532 --> 00:16:33,785 Just sellist tütart oleks mu ema oma vagiinast soovinud. 184 00:16:35,454 --> 00:16:37,497 Palun ta pärast vabandust. 185 00:16:39,291 --> 00:16:40,083 Kuidas läheb? 186 00:16:43,837 --> 00:16:46,423 Anna see medaljon siia Отдай амулет, 187 00:16:46,590 --> 00:16:48,717 ja keegi ei saa viga. ...и останетесь целы. 188 00:16:49,426 --> 00:16:50,886 Tunned seda tüüpi või? 189 00:16:52,346 --> 00:16:53,972 Ma ei tea, mis juttu sa ajad. 190 00:16:55,516 --> 00:16:57,684 Kuule! Lase lahti! 191 00:16:58,393 --> 00:16:59,937 Mölakas, mis sul viga on? 192 00:17:00,771 --> 00:17:02,022 Ma ei soovi pahandusi. Давайте по-хорошему. 193 00:17:02,189 --> 00:17:04,023 Anna siis medaljon siia! Тогда отдавай амулет! 194 00:17:04,191 --> 00:17:05,858 Teil on vale tüüp! 195 00:17:06,026 --> 00:17:08,028 Kas paistab, nagu ta oskaks kakelda? 196 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Oled normis? 197 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 Mida värki, rahvas? Teie klemm Klev... 198 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 pritsib pilti otse bussist. 199 00:17:38,767 --> 00:17:41,979 Tegelikult ma õppisin noorena veitsa võitluskunste 200 00:17:42,187 --> 00:17:44,940 nii et ma püüan sellele kaklusele hindeid panna. 201 00:17:58,829 --> 00:18:00,330 Püha pask. 202 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 Kes sa oled? 203 00:18:17,723 --> 00:18:18,807 Sa saad hakkama, vennas! 204 00:18:22,769 --> 00:18:23,770 Minu viga. 205 00:18:49,254 --> 00:18:50,214 Ei, ei, ei! 206 00:18:51,840 --> 00:18:53,008 Vabandust. 207 00:18:54,843 --> 00:18:55,886 Mis kurat siin toimub? 208 00:18:56,053 --> 00:18:57,137 Tahad tõesti sellest praegu rääkida? 209 00:19:04,394 --> 00:19:05,771 Bussijuht on rivist väljas. 210 00:19:05,938 --> 00:19:07,105 Ma ei kavatse seda lahendada. 211 00:19:07,272 --> 00:19:09,525 Iga kord bussi juhtides karjutakse mu peale. 212 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Mine nüüd! 213 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 Palun tee uks lahti! 214 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 Tagumine ots kukub kohe ära. 215 00:20:29,938 --> 00:20:31,982 Minu märguande peale järsult paremale. 216 00:20:32,149 --> 00:20:33,150 Mis märguande? 217 00:21:02,638 --> 00:21:04,014 Kõik kohe esiotsa! 218 00:21:05,390 --> 00:21:06,725 Minge! Minge, minge. 219 00:21:07,601 --> 00:21:09,520 Kuidas läheb? Kuidas läheb? 220 00:21:20,822 --> 00:21:23,242 Olete õega selle ära teeninud, mis tuleb. 221 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 PALUN PEATUST 222 00:21:45,097 --> 00:21:46,473 Hoiame linna puhtamana 223 00:21:48,225 --> 00:21:49,643 Hoidke kinni! 224 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Jumal hoidku. 225 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 Jumal hoidku! 226 00:22:13,917 --> 00:22:15,544 Vabandust. 227 00:22:16,336 --> 00:22:17,671 Me oleme hea meeskond. 228 00:22:48,577 --> 00:22:49,995 Shaun. Kuule. 229 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 Sa pead mulle rääkima, mis siin toimub. 230 00:22:52,915 --> 00:22:54,499 Mida sa teed? Kuhu sa lähed? 231 00:22:54,666 --> 00:22:56,376 Macausse. - Macau? 232 00:22:56,543 --> 00:22:58,795 Need tüübid püüavad järgmiseks mu õde... ja ma pean enne sinna jõudma. 233 00:22:59,630 --> 00:23:01,006 Sul on õde? 234 00:23:01,173 --> 00:23:03,425 Ma tean, et see on segadusseajav. Ma selgitan tagasi tulles, luban. 235 00:23:03,592 --> 00:23:04,468 Ei, ei. 236 00:23:04,635 --> 00:23:05,761 Põrgusse, kutt, ei. - Kuule! 237 00:23:05,928 --> 00:23:07,095 See on jama! 238 00:23:07,262 --> 00:23:09,556 Olen olnud su kõrval pool elu. 239 00:23:09,765 --> 00:23:13,268 Saan aru, et on asju, millest sa ei räägi, ja ma pole tahtnud peale suruda. 240 00:23:13,769 --> 00:23:16,438 Aga tüüp, kellel käe asemel matšeete, 241 00:23:16,605 --> 00:23:18,524 raius äsja meie bussi pooleks, Shaun! 242 00:23:18,690 --> 00:23:20,317 Kes kurat sa oled? 243 00:23:28,408 --> 00:23:31,078 Mu õde saatis selle paari kuu eest. 244 00:23:31,245 --> 00:23:33,413 {\an8}Arvan, et ta asub sel aadressil. 245 00:23:35,082 --> 00:23:39,169 Need tüübid olid saadetud mu isa poolt. 246 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Mida? 247 00:23:41,421 --> 00:23:42,714 Kui talle viga tehakse... 248 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 Vabandust, aga ma pean minema. 249 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Hästi. 250 00:23:55,269 --> 00:23:56,687 Lennukis selgitad. 251 00:23:56,854 --> 00:23:58,188 Mida? Ei, Katy, sa ei saa lihtsalt... 252 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 Lennukis seletad, Shaun! 253 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Pärast mu ema surma 254 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 alustas isa mu väljaõppega. 255 00:24:45,694 --> 00:24:47,029 Päiksetõusust kuni loojanguni 256 00:24:47,196 --> 00:24:49,615 õpetati mulle kõikvõimalikke viise tapmiseks. 257 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Selleks ajaks, kui olin 14, 258 00:25:40,874 --> 00:25:43,335 mäletasin vaevu elu enne ema surma. 259 00:25:45,921 --> 00:25:48,924 Selles eas saatis ta mu esimesele missioonile. 260 00:25:51,426 --> 00:25:53,762 Olin valmis tegema kõike, mida ta tahtis. 261 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Kui ta oleks käskinud mul maailma põlema panna, oleksin küsinud... 262 00:25:56,932 --> 00:25:58,016 Liha- või taimetoit? 263 00:26:00,644 --> 00:26:03,897 Meil on kana otsas, saan pakkuda ainult loomaliha või taimetoitu. 264 00:26:05,649 --> 00:26:07,067 Taimetoit sobiks hästi. 265 00:26:07,234 --> 00:26:08,068 Jah, sama. 266 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 Hästi. - Tänan. 267 00:26:10,612 --> 00:26:11,446 Niisiis... 268 00:26:11,613 --> 00:26:13,991 Nüüd on taimetoit ka otsas. 269 00:26:14,575 --> 00:26:15,784 Järel on ainult loomaliha. 270 00:26:16,869 --> 00:26:18,871 Loomaliha. Sest muud teil pole, eks? 271 00:26:19,037 --> 00:26:20,247 Okei, te võtate loomaliha. - Jah. 272 00:26:20,414 --> 00:26:21,290 Ja... - Loomaliha. 273 00:26:21,456 --> 00:26:22,207 Ja loomaliha. 274 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 Kaks loomaliha. 275 00:26:29,423 --> 00:26:30,841 Kas sa tegid selle ära? 276 00:26:38,182 --> 00:26:40,851 Teadsin, et ei saa ta juurde tagasi minna, seega 277 00:26:42,728 --> 00:26:44,563 ma põgenesin. 278 00:26:48,692 --> 00:26:51,236 Tean, et seda kõike on sulle palju. 279 00:26:55,657 --> 00:26:57,826 Tunnen sulle ema pärast kaasa. 280 00:27:03,749 --> 00:27:08,670 Ma peaks ka mainima, et mu nimi pole tegelikult Shaun. 281 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Mida? 282 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 Mis see siis on? 283 00:27:13,800 --> 00:27:15,969 Shang-Chi. 284 00:27:16,553 --> 00:27:17,471 Shaun-Chi. 285 00:27:17,638 --> 00:27:19,223 Ei. Shang-Chi. 286 00:27:19,556 --> 00:27:20,724 Shaun-Chi. 287 00:27:21,350 --> 00:27:22,351 Shang. 288 00:27:22,518 --> 00:27:23,519 Shaun. - Shang. 289 00:27:24,061 --> 00:27:25,062 Shan. 290 00:27:25,229 --> 00:27:27,231 S-H-A-N-G. Shang. 291 00:27:27,814 --> 00:27:29,191 Shang? 292 00:27:29,358 --> 00:27:30,359 Jah. 293 00:27:30,526 --> 00:27:33,737 Muutsid oma nime Shangist Shauniks? 294 00:27:33,904 --> 00:27:35,781 Jah, ma ei... Jah. 295 00:27:35,948 --> 00:27:37,449 Huvitav, kuidas isa su üles leidis. 296 00:27:37,616 --> 00:27:38,951 Hästi, olin 15. Eks ole? 297 00:27:39,117 --> 00:27:42,287 Mis loogika seal oli? Läksid peitu. 298 00:27:42,454 --> 00:27:43,705 Okei. - Ja su nimi on Michael, 299 00:27:43,872 --> 00:27:45,707 siis võtad uueks nimeks Mishael. 300 00:27:45,958 --> 00:27:47,918 Nii ei juhtunud. 301 00:27:48,085 --> 00:27:51,296 Nagu "Tere, mu nimi on Gina. Tahan peitu minna. Mu uus nimi on Gina." 302 00:27:51,463 --> 00:27:52,464 Ma ei kuule. Vabandust. 303 00:27:52,631 --> 00:27:54,132 Jah, hästi. Kuuled mind. 304 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 Sissepääsuks kirjuta siia alla. Распишись, чтобы войти. 305 00:28:42,848 --> 00:28:45,309 Ma otsin oma õde, Xu Xialingi. Я ищу свою сестру Сюй Сялинь. 306 00:28:45,559 --> 00:28:47,644 Oled temast kuulnud? Не знаешь её? 307 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 Ta andis mulle selle aadressi. Она дала мне этот адрес. 308 00:28:56,028 --> 00:28:57,279 Okei. 309 00:28:58,530 --> 00:29:00,449 Tundub lahe vana olevat. 310 00:29:00,616 --> 00:29:02,451 Ja see lift vastab kindlalt nõuetele. 311 00:29:02,618 --> 00:29:04,912 Pole ju mingit võimalust, et see maja küljest alla kukuks... 312 00:29:08,707 --> 00:29:09,708 BussiPoiss! 313 00:29:11,126 --> 00:29:15,130 Kaks miljonit vaatamist kolme päevaga! Два миллиона просмотров за три дня! 314 00:29:15,297 --> 00:29:16,298 Neetud, vana. 315 00:29:16,507 --> 00:29:17,716 Oi ei. 316 00:29:19,384 --> 00:29:20,802 Ja sa oled juht! А ты была за рулём! 317 00:29:22,763 --> 00:29:24,431 Mu hiina keel on saast. 318 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Pole häda, mul A-B-C ka selge. 319 00:29:26,642 --> 00:29:27,476 Tore. 320 00:29:27,643 --> 00:29:29,019 Ma olen Jon Jon. - Jon Jon. 321 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 Tere tulemast Kuldsete Pistodade klubisse. 322 00:29:33,273 --> 00:29:34,858 Seame sind võitluseks valmis. 323 00:29:35,025 --> 00:29:36,109 Oota. Mida? 324 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Oleme multiplatvormiline globaalne üritus. 325 00:29:38,904 --> 00:29:41,031 Iga matš kantakse otse üle tumeveebi. 326 00:29:41,198 --> 00:29:43,700 Tuhanded vaatajad teevad praegu panuseid. 327 00:29:43,909 --> 00:29:46,078 See viib su brändi hoopis uuele tasemele. 328 00:29:46,245 --> 00:29:48,038 Siin on ilmselt mingi eksitus. 329 00:29:48,205 --> 00:29:49,039 Mulle meeldib su ogaline nägu. 330 00:29:49,206 --> 00:29:50,040 Aitäh! Спасибо! 331 00:29:50,207 --> 00:29:53,085 Tavaliselt peab end keskringi võitlema, aga selline netitäht nagu sina? 332 00:29:53,252 --> 00:29:54,253 Järjekorrast mööda. 333 00:29:54,419 --> 00:29:55,838 Ma pole siin kellegagi võitlemas. Okei? 334 00:29:56,046 --> 00:29:57,464 Ma otsin oma õde, Xu Xialingi. 335 00:29:59,216 --> 00:29:59,967 Pole kuulnudki. 336 00:30:00,133 --> 00:30:01,969 Jäime viimasel hetkel võitlejast ilma, 337 00:30:02,135 --> 00:30:04,012 nii et sa lähed järgmisena. 338 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Hästi paned, Helen. 339 00:30:13,105 --> 00:30:14,857 Kas ta võitleb mõnega neist? 340 00:30:15,357 --> 00:30:17,943 Ei-ei-ei. Need on madalama taseme matšid. 341 00:30:18,110 --> 00:30:22,322 Sina võitled seal üleval. 342 00:30:34,710 --> 00:30:36,795 See tegi haiget, Emil. 343 00:30:37,713 --> 00:30:39,756 Tahad, et näitan, mis tunne see on? 344 00:30:48,974 --> 00:30:51,643 Wong! Wong! Wong! 345 00:30:54,646 --> 00:30:56,148 Pane, Wong! 346 00:30:56,315 --> 00:30:57,774 Ma panustan alati asiaadile. 347 00:30:57,941 --> 00:30:59,401 Jumal hoidku. 348 00:30:59,568 --> 00:31:01,445 Kuule, ma ei lähe sinna, okei? 349 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 Ma püüan lihtsalt... 350 00:31:02,821 --> 00:31:05,282 Liiga hilja taganeda. Oled juba regatud. 351 00:31:05,449 --> 00:31:07,743 Mida? - Kirjutasid ju lepingule alla, mäletad? 352 00:31:07,910 --> 00:31:09,244 Sa oled nimekirjas. 353 00:31:09,453 --> 00:31:11,163 Panuseid kuhjub. 354 00:31:11,330 --> 00:31:13,373 Tõesti? Mis meie osa on? - Jurakas. 355 00:31:13,540 --> 00:31:14,541 Vahet pole. 356 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 On küll. 357 00:31:16,418 --> 00:31:20,714 Kutt, sa võitlesid viie salamõrtsukaga ja hiiglasliku rumeenlasega, mõõk käeks, 358 00:31:20,881 --> 00:31:22,174 liikuvas bussis. 359 00:31:22,341 --> 00:31:23,550 Siin on üksainus tüüp. 360 00:31:23,717 --> 00:31:24,551 Tee ära. 361 00:31:24,718 --> 00:31:26,178 Siis saame kõik pappi 362 00:31:26,345 --> 00:31:29,264 ja siis aitan leida selle, keda iganes sa otsid. 363 00:31:29,473 --> 00:31:30,849 No kuule. Sa saad hakkama. 364 00:31:31,016 --> 00:31:32,392 Saad hakkama. - Ära närvitse. 365 00:31:32,559 --> 00:31:33,560 Aitäh. 366 00:31:33,727 --> 00:31:34,728 Jah. - Jah. 367 00:31:41,860 --> 00:31:43,028 Kuidas lõug on? 368 00:31:46,073 --> 00:31:49,493 Kui sa oma lööke paremini kontrolliks, nagu me harjutasime? 369 00:31:54,998 --> 00:31:56,333 See tüüp meeldib mulle. 370 00:31:57,876 --> 00:31:59,419 Võta nüüd särk seljast. 371 00:31:59,586 --> 00:32:04,174 Daamid ja härrad, see oodatud matš. 372 00:32:04,633 --> 00:32:07,052 Uskumatu netisensatsioon... 373 00:32:07,219 --> 00:32:11,181 kaugelt San Franciscost USA-st... 374 00:32:11,598 --> 00:32:14,601 see on BussiPoiss! 375 00:32:18,605 --> 00:32:20,399 Mis su särgiga juhtus? 376 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Ja tema tänaõhtune vastane... 377 00:32:27,906 --> 00:32:31,034 Macau oma kardetud mõrtsukas... 378 00:32:33,328 --> 00:32:37,332 Xu Xialing! 379 00:32:42,045 --> 00:32:43,380 Õeke. Сестра. 380 00:32:45,299 --> 00:32:46,049 Oota, oota! 381 00:32:48,635 --> 00:32:49,678 Mida sa teed? Что ты делаешь? 382 00:32:56,810 --> 00:32:58,437 Tean, et oled endast väljas. Я знаю, что ты сердишься. 383 00:32:58,604 --> 00:33:00,105 Aga kas sa kuulaks mu ära? Но, может, выслушаешь? 384 00:33:04,109 --> 00:33:05,861 Meil pole selleks aega. Некогда выяснять отношения. 385 00:33:15,120 --> 00:33:16,413 See pidi küll haiget tegema. 386 00:33:23,128 --> 00:33:25,422 Kas sa lõpetad mu löömise? Перестань меня бить! 387 00:33:35,766 --> 00:33:38,769 Jäta! Ma püüan sind aidata! Прекрати, я хочу помочь! 388 00:33:39,394 --> 00:33:41,563 Isa tuleb sulle järele. Тебя разыскивает отец. 389 00:33:45,901 --> 00:33:47,486 Ma ei võitle sinuga. Я не буду драться. 390 00:33:48,403 --> 00:33:50,697 Sa poleks pidanud tagasi tulema. Зря ты вернулся. 391 00:33:56,203 --> 00:34:00,123 Mõnikord kombinatsioone harjutades Когда я тренируюсь, 392 00:34:01,416 --> 00:34:03,418 siis sulen silmad ...то иногда закрываю глаза, 393 00:34:03,585 --> 00:34:07,589 ja ma nagu tunnetaks teda. ...и мне кажется, будто я её чувствую. 394 00:34:08,382 --> 00:34:10,676 On sul mõnikord selline tunne? У тебя так бывает? 395 00:34:12,678 --> 00:34:14,513 Ei. Нет. 396 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 Ma tean, mida sa sinna tegema lähed. 397 00:34:21,812 --> 00:34:23,647 Ma ei tea, mida ta sulle räägib, aga ema... 398 00:34:23,813 --> 00:34:25,440 Ema on surnud. 399 00:34:38,120 --> 00:34:40,289 Palun ära jäta mind siia. Не бросай меня здесь. 400 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 Kolme päeva pärast tulen tagasi. Я вернусь через три дня. 401 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 Xu Xialing, sa oled vapustav! 402 00:35:15,741 --> 00:35:17,409 Me armastame sind, Xu Xialing! 403 00:35:34,676 --> 00:35:36,178 Sina juhid seda kohta? Так ты заведуешь клубом? 404 00:35:36,803 --> 00:35:38,722 See kuulub mulle. Он мне принадлежит. 405 00:35:41,892 --> 00:35:43,477 Kust sa sellise raha said? 406 00:35:44,686 --> 00:35:46,146 Kas panustasid minu vastu? 407 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 Ei. 408 00:35:49,399 --> 00:35:50,817 Tere, Xialing. Ma olen Katy. 409 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Sa oled nii karm tegija. Kõik, mida teed, on nagu nii lahe. 410 00:35:53,695 --> 00:35:54,863 See oli väga lahe. 411 00:35:55,489 --> 00:35:56,490 Mulle meeldivad su püksid. 412 00:35:56,657 --> 00:35:58,492 Aitäh. Tänan. Jah. 413 00:36:00,202 --> 00:36:01,411 Mida sa tahad? 414 00:36:01,578 --> 00:36:03,830 10 Rõngast ründasid meid San Franciscos. 415 00:36:03,997 --> 00:36:05,165 Ma nägin seda videot. 416 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Nad võtsid mu ripatsi. 417 00:36:07,876 --> 00:36:09,419 Nad tulevad järgmiseks sinu oma järele. 418 00:36:12,214 --> 00:36:13,549 Ma ei tea, mida ta neist tahab, 419 00:36:13,715 --> 00:36:15,175 aga me mõlemad teame, et see ei saa olla hea. 420 00:36:19,471 --> 00:36:21,473 Tead, mida ta mulle lahkudes ütles? 421 00:36:22,516 --> 00:36:24,935 "Tulen kolme päeva pärast tagasi." 422 00:36:26,436 --> 00:36:29,690 Pärast kolme päeva ootasin ema pühamus. 423 00:36:32,234 --> 00:36:34,069 Kolmest päevast sai nädal, 424 00:36:34,736 --> 00:36:38,574 nädalast kuu ja kuust kujunes kuus aastat. 425 00:36:44,037 --> 00:36:47,291 Nii kaua kulus mul taipamaks, et ma ei vaja teda enam. 426 00:36:49,585 --> 00:36:52,337 Rajasin selle koha omapead. 427 00:36:52,504 --> 00:36:56,341 Ma ei vajanud sind siis ega vaja ka nüüd. 428 00:36:58,135 --> 00:37:00,053 Miks sa mulle siis postkaardi saatsid? 429 00:37:00,512 --> 00:37:01,889 Mis postkaardi? 430 00:37:10,022 --> 00:37:11,565 Mina seda ei saatnud. 431 00:37:18,822 --> 00:37:20,240 On siin tagumist väljapääsu? 432 00:37:20,699 --> 00:37:21,825 Shaun. 433 00:37:22,659 --> 00:37:25,454 Hei, hei! Kuule, uks lahti! 434 00:37:30,125 --> 00:37:31,335 Ta on läinud. 435 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Mida me teeme? 436 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Mida me teeme? 437 00:37:58,153 --> 00:37:59,530 Tule! 438 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Põrgu, ei. Kuradile, mina seda ei tee. 439 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 Kui me jõuame liftini, saame järgmisel korrusel peale hüpata. 440 00:38:10,582 --> 00:38:12,417 Katy, muid variante pole. Me peame kohe minema. 441 00:38:15,337 --> 00:38:17,631 Üks, kaks, kolm. 442 00:38:23,387 --> 00:38:24,680 Liigu otse lifti poole. 443 00:38:25,806 --> 00:38:26,974 Sa saad hakkama. 444 00:38:38,861 --> 00:38:40,404 Ma võidan sulle aega. Liigu edasi. 445 00:39:45,219 --> 00:39:46,386 Shaun! 446 00:39:55,103 --> 00:39:56,522 Issand jumal! 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,903 Tulen! 448 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Shaun! 449 00:40:10,536 --> 00:40:11,703 Hoia kinni. 450 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Kätte sain. 451 00:40:16,708 --> 00:40:17,709 Shaun! 452 00:40:19,461 --> 00:40:20,754 Katy! 453 00:40:45,070 --> 00:40:46,655 Jätsid meid surnu pähe maha! Ты нас бросила! 454 00:40:48,699 --> 00:40:50,659 Nüüd tead, mis tunne see on. Как ты меня тогда! 455 00:41:09,928 --> 00:41:11,054 Mida ta sellest ripatsist tahab... 456 00:41:17,144 --> 00:41:18,770 Kas Ameerika muutis su pehmeks? 457 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 Ta sai ripatsi kätte! 458 00:42:59,121 --> 00:43:03,458 Ma ütlesin oma meestele, et nad ei suudaks sind tappa, kui ka üritaks. 459 00:43:04,710 --> 00:43:06,170 Tore, et mul õigus oli. 460 00:43:11,925 --> 00:43:14,511 Olen sinust puudust tundnud, poeg. Я скучал, сынок. 461 00:43:18,765 --> 00:43:20,225 Lähme koju. 462 00:44:18,909 --> 00:44:20,285 Mu poeg on kodus. 463 00:44:24,915 --> 00:44:26,375 Viige tüdrukud nende tuppa. 464 00:44:36,969 --> 00:44:39,596 Olen sel nädalal näinud päris hirmsaid asju, 465 00:44:39,763 --> 00:44:42,724 aga su isa on täiesti omaette tase. 466 00:44:44,434 --> 00:44:46,144 Kas ta tapab meid ära? 467 00:44:47,521 --> 00:44:51,066 Nooguta. Ära räägi. Ta unustab me kohalolu. 468 00:44:51,608 --> 00:44:53,485 Nii ma ellu jäingi. 469 00:44:54,570 --> 00:44:56,488 Kas ta kohtleb sind alati nii? 470 00:44:58,407 --> 00:45:00,576 Ainult pärast ema surma. 471 00:45:02,536 --> 00:45:07,040 Et ta ei saa mind vaadata, sest meenutan teda. 472 00:45:08,542 --> 00:45:10,752 Mul ei lubatud poistega koos treenida. 473 00:45:12,045 --> 00:45:15,924 Aga ma vaatasin kõike, mida nad tegid ja õpetasin end seda paremini tegema. 474 00:45:18,260 --> 00:45:19,636 Millal sa lahkusid? 475 00:45:19,803 --> 00:45:22,055 Jooksin ära, kui olin 16. 476 00:45:22,472 --> 00:45:25,058 Kohe, kui taipasin, et vend tagasi ei tule. 477 00:45:25,976 --> 00:45:28,979 Rajasid põrandaaluse võitlusvõrgustiku, 478 00:45:29,605 --> 00:45:31,356 kui sa olid 16-aastane? 479 00:45:32,816 --> 00:45:37,321 Kui isa ei luba mind oma impeeriumisse, siis ehitan enda oma. 480 00:45:38,614 --> 00:45:40,657 Põrgu, jah. 481 00:46:06,266 --> 00:46:07,267 Shang-Chi. 482 00:46:10,229 --> 00:46:12,439 Aitab. Достаточно. 483 00:46:17,986 --> 00:46:20,447 Oled inglise keelt harjutanud? 484 00:46:22,616 --> 00:46:24,326 Jah. 485 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Lisaks kehale pead karastama oma meelt. 486 00:46:35,796 --> 00:46:39,341 Kui tahad neid ühel päeval endale, 487 00:46:39,508 --> 00:46:43,428 pead näitama, et oled küllalt tugev neid kandma. 488 00:47:00,988 --> 00:47:02,489 Kuidas sa mu leidsid? 489 00:47:03,282 --> 00:47:05,534 Ma teadsin alati, kus mu lapsed on. 490 00:47:06,493 --> 00:47:09,705 Andsin sulle 10 aastat oma elu elamiseks ja kuhu see sind välja viis? 491 00:47:12,958 --> 00:47:16,795 Nüüd on sul aeg asuda oma kohale minu kõrval. 492 00:47:17,796 --> 00:47:20,132 Seda juba ei juhtu. 493 00:47:23,635 --> 00:47:25,262 Ameerika tüdruk. 494 00:47:25,429 --> 00:47:26,555 Ta nimi on Katy. 495 00:47:27,848 --> 00:47:29,474 Mis su hiina nimi on? 496 00:47:33,478 --> 00:47:34,771 Ruiwen. 497 00:47:35,814 --> 00:47:37,983 Nimed on pühad, Ruiwen. 498 00:47:38,150 --> 00:47:42,029 Need ühendavad meid mitte ainult endaga, vaid kõigiga, kes tulid enne meid. 499 00:47:43,488 --> 00:47:45,157 Naljakas lugu. 500 00:47:45,324 --> 00:47:49,286 Mõne aasta eest vajas terrorist Ameerikas tonti, 501 00:47:49,453 --> 00:47:52,080 et oma riik põlvili suruda. 502 00:47:52,247 --> 00:47:55,918 Ta võttis üle Kümme Rõngast. Minu Rõngad. 503 00:47:56,084 --> 00:48:00,047 Aga kuna ta ei teadnud mu tegelikku nime, leiutas ta uue. 504 00:48:00,672 --> 00:48:02,633 Kas teate, mis nime ta valis? 505 00:48:04,468 --> 00:48:06,011 Mandariin. 506 00:48:06,178 --> 00:48:09,139 Ta andis oma kujule kanaroa nime. 507 00:48:09,556 --> 00:48:10,933 Ja see toimis. 508 00:48:11,099 --> 00:48:12,893 Ameerika oli hirmul. 509 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 Kartes apelsini. 510 00:48:17,147 --> 00:48:18,440 Tõde on see, 511 00:48:18,607 --> 00:48:21,485 et mul on olnud elu jooksul palju nimesid. 512 00:48:22,194 --> 00:48:26,823 Sõdalaskuningas, Meister Khan, kõige ohtlikum mees maailmas. 513 00:48:27,157 --> 00:48:31,203 Aastaid arvasin, et muud polegi vaja. 514 00:48:34,039 --> 00:48:36,917 Aga kui kohtasin nende ema, 515 00:48:37,668 --> 00:48:40,462 siis muutus kõik. 516 00:48:53,642 --> 00:48:58,230 Ta näitas osa minust, mida ma ei tundnud. 517 00:49:00,023 --> 00:49:03,318 Ma näinuks nagu maailma esmakordselt. 518 00:49:13,078 --> 00:49:16,623 Ta loobus kõigest, et saaksime koos olla. 519 00:49:19,877 --> 00:49:22,421 Nagu ka mina. 520 00:49:36,560 --> 00:49:38,228 Kas tead, kes seal on? Знаешь, кто там внутри? 521 00:49:38,395 --> 00:49:40,230 Ütle: "Tere, väike õeke!" Скажи: «Здравствуй, сестрёнка!» 522 00:49:46,695 --> 00:49:49,823 Pärast kõiki neid aastaid leidsin viimaks midagi 523 00:49:49,990 --> 00:49:53,035 mille nimel tasuks vananeda. 524 00:49:57,623 --> 00:50:00,000 Mu päris nimi on Wenwu. 525 00:50:00,834 --> 00:50:03,420 Ta oli ainus, kes mind nii kutsus. 526 00:50:05,088 --> 00:50:06,882 Ja kui ta suri... 527 00:50:10,093 --> 00:50:12,429 Ma olin palju aastaid eksinud. 528 00:50:15,140 --> 00:50:17,100 Aga enam mitte. 529 00:50:21,480 --> 00:50:22,940 Kui te lapsed ära jooksite, 530 00:50:23,106 --> 00:50:25,651 püüdsin meeleheitlikult teie emaga suhelda, 531 00:50:25,817 --> 00:50:29,029 hakkasin uuesti tema küla uurima. 532 00:50:29,613 --> 00:50:31,406 Legendaarne Ta Lo. 533 00:50:32,616 --> 00:50:36,119 Ma ei suutnud leida salarada küla sissepääsuni 534 00:50:36,286 --> 00:50:39,831 aga leidsin, mida nad varjavad. 535 00:50:40,374 --> 00:50:42,918 Sügaval mägedes on värav. 536 00:50:43,585 --> 00:50:46,255 Teie ema ootab meid seal. 537 00:50:49,216 --> 00:50:50,843 Ma tean, et seda on palju. 538 00:50:51,051 --> 00:50:54,888 Poleks uskunud, kui ta ise poleks rääkinud. 539 00:50:55,722 --> 00:50:57,307 Mis jutt see on? 540 00:50:57,808 --> 00:50:59,893 Ma istusin siinsamas, sel toolil, 541 00:51:00,310 --> 00:51:02,354 sügaval oma uuringutes, 542 00:51:03,564 --> 00:51:05,440 ja ta kõneles minuga. 543 00:51:06,233 --> 00:51:08,986 Ta oleks otsekui seisnud siinsamas toas. 544 00:51:09,152 --> 00:51:14,825 Tundsin ta hingeõhku oma põsel, kätt seljal. 545 00:51:15,576 --> 00:51:17,828 Ta ütles, et vajab mu abi. 546 00:51:19,580 --> 00:51:20,789 Et teha mida? 547 00:51:21,582 --> 00:51:23,959 Et päästa ta oma rahva eest. 548 00:51:27,129 --> 00:51:31,758 Pärast seda, kui armusime, tahtis teie ema elada Ta Los. 549 00:51:31,925 --> 00:51:35,179 Ta palus külavanematelt luba, need keeldusid. 550 00:51:35,345 --> 00:51:37,556 Nad ütlesid, et ma polnud vääriline. 551 00:51:39,308 --> 00:51:43,353 Ta oleks endiselt meiega. Me elaksime seal kõik koos. 552 00:51:44,146 --> 00:51:45,856 Ta Lo tegi seda meiega. 553 00:51:47,649 --> 00:51:50,277 Sulgesid ta hinge karistuseks selle värava taha. 554 00:51:55,616 --> 00:51:56,867 Kas pole selge? 555 00:51:57,826 --> 00:51:59,912 Ta jätab meile vihjeid. 556 00:52:00,078 --> 00:52:01,538 Ta tahab, et me ta üles leiaks 557 00:52:01,705 --> 00:52:04,458 ja koju tooks, et saaksime jälle pere olla. 558 00:52:05,334 --> 00:52:08,003 Isa, ema pole enam. 559 00:52:09,338 --> 00:52:13,675 Ta ei räägi sinuga värava tagant ega jäta meile mingeid vihjeid. 560 00:52:18,972 --> 00:52:21,141 Mis need siis on? 561 00:53:07,437 --> 00:53:11,108 Ta Lo sissepääsu kaitseb liikuv labürint. 562 00:53:12,150 --> 00:53:17,447 Aga läbi metsa viib sirge tee, mis avaneb vaid korra aastas, 563 00:53:17,614 --> 00:53:19,533 Qingming Jie ajal. 564 00:53:20,492 --> 00:53:25,497 Läbipääsuks tuleb teada koodi ja täpset aega, mil see avaneb. 565 00:53:29,918 --> 00:53:31,545 Nüüd tean ma mõlemat. 566 00:53:43,265 --> 00:53:45,309 Kolme päeva pärast 567 00:53:45,475 --> 00:53:49,146 päästame mu naise ta vanglast ja toome ta koju. 568 00:53:55,819 --> 00:53:57,487 Selleks te siin oletegi. 569 00:53:58,405 --> 00:53:59,990 Et aidata ta mul tagasi meie juurde tuua. 570 00:54:00,574 --> 00:54:02,868 Aga kui nad ei lase sul väravat avada? 571 00:54:04,578 --> 00:54:07,998 Siis põletame selle küla maha. 572 00:54:10,042 --> 00:54:11,043 Mida? 573 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Sa ei saa marssida meie ema külla sellise jamaga. 574 00:54:17,966 --> 00:54:19,426 On sul üldse aimu, kui ogar... 575 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 Kuule! 576 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 Kuhu te mind viite? 577 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 Millal sa lõpetad teeskluse? Когда ты перестанешь притворствовать? 578 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 Pange nad luku taha! 579 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 Kõik on korras, kallike. Ничего, дорогой. 580 00:55:08,308 --> 00:55:12,479 Me kõik oleme varsti koos. Скоро мы все снова будем вместе. 581 00:55:21,280 --> 00:55:26,076 Ma olen üsna segaduses, 582 00:55:26,243 --> 00:55:29,788 sest alguses arvasin, et su isa peaks 583 00:55:29,997 --> 00:55:31,915 terapeudi juurde minema, 584 00:55:32,124 --> 00:55:35,711 aga siis oksendas lohe maagilise kaardi välja 585 00:55:36,461 --> 00:55:38,839 ja nüüd pole mul aimugi, mis on päris. 586 00:55:41,341 --> 00:55:43,635 Kas ta jutt su ema külast on tõsi? 587 00:55:47,264 --> 00:55:49,766 Ta jutustas meile Ta Lo'st lugusid. 588 00:55:50,934 --> 00:55:55,105 Küla teises dimensioonis, täis võluolevusi. 589 00:55:55,272 --> 00:55:57,274 Arvasin, et see on kõigest muinasjutt. 590 00:55:59,193 --> 00:56:01,028 Mis siis, kui isal on õigus? 591 00:56:02,696 --> 00:56:06,074 Et ema on omade poolt värava taha lukustatud? 592 00:56:06,241 --> 00:56:08,493 Hullumeelsemad asjad on tõeks osutunud. 593 00:56:09,703 --> 00:56:11,872 Mul pole aimugi, mis pagan siin toimub, 594 00:56:12,039 --> 00:56:14,458 aga kui me ei jõua Ta Lo'sse enne teda, 595 00:56:14,625 --> 00:56:17,044 hävitab ta kõik, mis meie perest alles on. 596 00:56:19,338 --> 00:56:22,216 See pere hävitati juba hulk aega tagasi. 597 00:56:26,470 --> 00:56:28,180 Mis pagan see oli? 598 00:56:30,474 --> 00:56:32,726 Sa lähed selle lärmi poole? 599 00:56:52,246 --> 00:56:55,541 "Äratad Duncani oma koputamisega. 600 00:56:55,707 --> 00:56:58,669 Ma oleks küll saanud. 601 00:56:58,836 --> 00:57:00,379 Mu tegu oleks parem mitte..." 602 00:57:03,382 --> 00:57:05,300 Oi, tere, kullakesed. 603 00:57:06,426 --> 00:57:07,886 Mis aasta praegu on? 604 00:57:09,388 --> 00:57:10,764 Kes sa oled? 605 00:57:10,931 --> 00:57:13,058 Trevor? Slattery? 606 00:57:13,225 --> 00:57:15,644 Näitleja, Liverpoolist. 607 00:57:16,728 --> 00:57:17,563 Oodake. 608 00:57:17,729 --> 00:57:19,273 Kas te olete peremehe lapsed? 609 00:57:19,940 --> 00:57:23,318 Olen harjutanud monoloogi teie õhtusöögiks. 610 00:57:23,485 --> 00:57:25,362 Oi. Kuhu ta läheb? 611 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Miks sa siin oled? 612 00:57:26,864 --> 00:57:30,450 Mõne aja eest pakuti mulle terroristi rolli. 613 00:57:30,659 --> 00:57:32,911 Tean, pinnapealne, kulunud, olen nõus. 614 00:57:33,078 --> 00:57:34,997 Aga ajad olid kasinad, teate küll? 615 00:57:35,163 --> 00:57:37,916 Igatahes ütles produtsent, et töötab BBC juures. 616 00:57:38,083 --> 00:57:42,212 Aga, irooniline pööre... selgus, et hoopis tema oli terrorist 617 00:57:42,379 --> 00:57:43,881 ja et ma ei kehastanud üldse tegelast, 618 00:57:44,047 --> 00:57:47,342 vaid nagu ma nüüd mõistan, üsna inetut portreed teie isast. 619 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 Saime kõik, mille olime ära teeninud. 620 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 Produtsent lasti Raudmehe poolt õhku ja mina teenisin aega föderaalvanglas, 621 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 mis osutus mulle parimaks lahenduseks. Sain kaineks, taasavastasin oma kire. 622 00:57:58,979 --> 00:58:00,522 Siis murdis mu isa su välja? 623 00:58:00,689 --> 00:58:01,565 Täpselt. 624 00:58:01,732 --> 00:58:02,524 Et sind tappa. 625 00:58:02,691 --> 00:58:03,817 Täpselt. 626 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 Aga kui ta mehed mind hukkamiseks kinni sidusid, 627 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 hakkasin esitama oma Macbethi. 628 00:58:11,825 --> 00:58:14,870 "Kes kopsib? Äratad Duncani oma koputamisega. Ma oleks küll saanud..." 629 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 Neil ei saanud sellest küll. 630 00:58:16,371 --> 00:58:18,790 Esinen tüüpidele sellest ajast iga nädal. 631 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 Nii et sa oled nagu ta kojanarr? 632 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 Ma võin teha kiire eelvaate, kui tahate. 633 00:58:24,171 --> 00:58:26,465 Tänan, Trevor. Pole rohkem vaja. 634 00:58:26,673 --> 00:58:28,467 Hetkel vajame lihtsalt teed... 635 00:58:28,884 --> 00:58:29,885 Mida põrgut? 636 00:58:30,052 --> 00:58:31,178 Mida... 637 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Mis see on? 638 00:58:34,014 --> 00:58:35,015 Mis see on? 639 00:58:35,182 --> 00:58:36,975 See! Mis see on? - See! See! 640 00:58:39,311 --> 00:58:40,646 Te näete Morrist? 641 00:58:40,812 --> 00:58:41,813 Morris? 642 00:58:43,148 --> 00:58:44,566 Oi, Morris! 643 00:58:44,733 --> 00:58:47,069 Nad näevad sind! Sa oled päris! 644 00:58:47,236 --> 00:58:50,280 Kogu selle aja pidasin teda hallukaks. 645 00:58:50,447 --> 00:58:51,949 Oi, see on oivaline uudis. 646 00:58:53,033 --> 00:58:54,034 Kus ta nägu on? 647 00:58:55,661 --> 00:58:57,329 Ta on selle suhtes tundlik. 648 00:58:58,455 --> 00:59:00,165 Oi. Tõesti? 649 00:59:01,792 --> 00:59:03,418 Morris ütleb, et ta teab, kes sa oled. 650 00:59:04,127 --> 00:59:05,504 See räägib sinuga? 651 00:59:06,088 --> 00:59:09,007 Kui ei räägiks, oleksin ammu hulluks läinud. 652 00:59:10,342 --> 00:59:11,718 Kuidas ta mind teab? 653 00:59:11,885 --> 00:59:14,721 Olevat kasvanud su emaga. Ta Lo's. 654 00:59:15,597 --> 00:59:18,684 Su isa olevat ta toonud mingist võlumetsast 655 00:59:18,851 --> 00:59:21,562 ühel oma ekspeditsioonil sissepääsu otsides. 656 00:59:25,232 --> 00:59:26,859 Ta tahab, et sa ta koju viiksid. 657 00:59:29,403 --> 00:59:31,446 Usu mind, viiksin, kui teaks, kuidas. 658 00:59:32,155 --> 00:59:34,992 Mu isa sõnul avaneb pääs sinna korra aastas. 659 00:59:41,874 --> 00:59:44,459 Morris ütleb, et võib kohe sinna juhatada. 660 00:59:44,626 --> 00:59:47,504 Saaks läbi labürindi ilma, et peaks raja avanemist ootama. 661 00:59:47,671 --> 00:59:49,673 Aga, ning see on suur "aga"... 662 00:59:49,840 --> 00:59:51,842 see on väga ohtlik. 663 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Kui ohtlik? 664 00:59:53,177 --> 00:59:55,095 Keegi pole eluga pääsenud. 665 00:59:55,262 --> 00:59:58,056 Aga Morris on 90% kindel, 666 00:59:58,223 --> 01:00:00,475 et suudab meid turvaliselt läbi juhatada. 667 01:00:00,642 --> 01:00:03,312 Oi! 19%. 668 01:00:05,689 --> 01:00:08,192 Olen teinud suuremaid lollusi kehvemas seisus. 669 01:00:08,358 --> 01:00:10,068 Aga isegi kui sel kana-seal õigus on, 670 01:00:11,028 --> 01:00:12,070 oleme endiselt luku taga su... 671 01:00:22,539 --> 01:00:23,832 Kuidas sa... 672 01:00:23,999 --> 01:00:26,418 Isal on tunnelisüsteem kogu baasi all. 673 01:00:26,585 --> 01:00:28,337 Nii ma ka viimati põgenesin. 674 01:00:29,588 --> 01:00:31,632 See viib meid otse garaaži. 675 01:00:41,767 --> 01:00:43,143 Бритвенный кулак 676 01:00:43,310 --> 01:00:45,145 Jumal hoidku. 677 01:00:45,312 --> 01:00:46,813 Mulle see tüüp täitsa meeldib. 678 01:00:46,980 --> 01:00:48,815 Seda rampi mööda üles ja läbi peavärava. 679 01:00:48,982 --> 01:00:51,902 Peaks olema sirge sõit. Meil on umbes 30 sekundit, kuni... 680 01:00:52,069 --> 01:00:53,070 Kas tohiks? 681 01:00:53,237 --> 01:00:55,280 Mul hakkab taga paha. Autosõidust. 682 01:00:58,408 --> 01:00:59,618 See on minu auto! 683 01:01:05,249 --> 01:01:06,166 Kurat küll. 684 01:01:06,333 --> 01:01:07,459 Hoidke kinni. 685 01:01:08,961 --> 01:01:09,920 On veel mõni väljapääs? 686 01:01:10,087 --> 01:01:11,338 Garaaži teises otsas. 687 01:01:11,505 --> 01:01:13,006 Aga selle avamiseks vajame sõrmejälge. 688 01:01:19,763 --> 01:01:21,098 Läheneb! 689 01:01:22,474 --> 01:01:23,600 Raisk! 690 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Mis seal taga toimub? 691 01:01:48,292 --> 01:01:49,293 Annan endast parima. 692 01:01:49,459 --> 01:01:50,210 SISSEPÄÄS KEELATUD VAJALIK BIOMEETRIA 693 01:01:50,294 --> 01:01:51,170 Skannige värava avamiseks käejälg. 694 01:01:51,378 --> 01:01:52,379 Ruttu! 695 01:01:52,629 --> 01:01:53,672 Ma üritan! 696 01:01:56,008 --> 01:01:56,967 Skannige värava avamiseks käejälg. 697 01:01:57,134 --> 01:01:58,135 Shaun! 698 01:01:59,303 --> 01:02:00,888 Ligipääs antud. 699 01:02:01,054 --> 01:02:01,722 SULGE VÄRAV 700 01:02:19,615 --> 01:02:22,034 Nad tulevad tagasi, kui ta koju toon. 701 01:02:23,869 --> 01:02:25,621 Seadke mehed sõjaks valmis. 702 01:02:26,622 --> 01:02:27,664 Jah, sir. 703 01:02:32,711 --> 01:02:36,173 Esimest korda nägin puhast kunstnikutööd. 704 01:02:36,548 --> 01:02:40,260 1968. "Ahvide planeet". 705 01:02:40,427 --> 01:02:43,972 Istusin kinos oma ema kõrval, vaadates, kuidas meisterlikkus 706 01:02:44,139 --> 01:02:46,016 mu silme ees lahti rullus. 707 01:02:46,183 --> 01:02:48,310 Pärast filmi küsisin ta käest: 708 01:02:48,477 --> 01:02:50,896 "Kuidas nad panid ahvid neid asju tegema?" 709 01:02:51,063 --> 01:02:53,857 Ta patsutas mulle pähe ja ütles: 710 01:02:54,024 --> 01:02:56,902 "See pole päris, nupuke. Lihtsalt näitlemine." 711 01:02:57,069 --> 01:02:58,779 Siis ma teadsingi. 712 01:02:59,863 --> 01:03:03,283 Kui nad suudavad panna ahvid niimoodi näitlema, 713 01:03:03,951 --> 01:03:07,204 siis kujutlege, mida mina maailmale pakuks. 714 01:03:07,788 --> 01:03:08,914 Nii sai sinust näitleja, 715 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 sest sa arvasid, et ahvid päriselt... 716 01:03:11,166 --> 01:03:13,836 Ratsutasid hobustega? Jah. 717 01:03:14,002 --> 01:03:18,757 Kui tegelikkuses nad lihtsalt näitlesid, nagu ratsutaks hobustega. 718 01:03:18,924 --> 01:03:21,093 Ikka veel ei saa sellest aru, kui aus olla. 719 01:03:22,636 --> 01:03:24,429 Veab sul, vana. 720 01:03:24,972 --> 01:03:28,433 Leidsid oma kire ja sukeldusid sellesse 721 01:03:28,600 --> 01:03:31,812 ja kasutasid seda USA valitsuse halvamiseks, aga mida iganes. 722 01:03:31,979 --> 01:03:33,939 Jah. Ei, jah, tänan. 723 01:03:34,898 --> 01:03:37,568 See on tõeliselt lahe ja kõike, aga kaua me veel siin istuma peame? 724 01:03:37,734 --> 01:03:39,194 Morris on väga konkreetne. 725 01:03:39,778 --> 01:03:41,655 Läbipääsu juures loeb ajastus. 726 01:03:42,155 --> 01:03:43,824 Okei, kui pikast ajast me räägime? 727 01:03:43,991 --> 01:03:45,701 Nagu tunnid? Päevad? 728 01:03:45,868 --> 01:03:49,997 Sõbrad, olen kõigest tõlgitseja lõpututele nägemustele olevuselt, 729 01:03:50,163 --> 01:03:52,416 kes on arenenum, kui me iial mõistame. 730 01:03:53,041 --> 01:03:56,461 Mida tema näeb ja tunneb sellest universumist, 731 01:03:56,628 --> 01:03:58,714 on enam, kui meie lihtsad ajud suudavad... 732 01:03:58,881 --> 01:04:00,048 Oi! Võite minna. 733 01:04:00,549 --> 01:04:01,550 Mida? 734 01:04:01,717 --> 01:04:03,427 Minge. Võite minna. Ta ütleb "minge". 735 01:04:26,366 --> 01:04:27,826 Peaksid kiirust tõstma. 736 01:04:28,493 --> 01:04:29,494 Mida? Miks? 737 01:04:31,705 --> 01:04:32,873 Katy, liigu, liigu! 738 01:04:37,294 --> 01:04:38,754 Morris ütleb: "Kolme peal järsult paremale." 739 01:04:38,921 --> 01:04:39,922 Mida? 740 01:04:40,088 --> 01:04:41,048 Kaks... 741 01:04:41,215 --> 01:04:42,174 Järsult paremale kuhu? 742 01:04:42,341 --> 01:04:43,091 Nüüd. 743 01:04:51,016 --> 01:04:52,142 Ja vasakule. 744 01:04:56,438 --> 01:04:58,148 Tuleb püsida taskus. 745 01:04:58,315 --> 01:04:59,983 Mis taskus? - Oleme praegu selle sees. 746 01:05:00,150 --> 01:05:01,818 Mis juhtub, kui me taskus ei püsi? 747 01:05:01,985 --> 01:05:02,986 Mets sööb meid ära. 748 01:05:03,153 --> 01:05:04,613 Sööb ära? Mida see tähendab? 749 01:05:04,780 --> 01:05:06,323 Ta ütleb, et sööb ära. Vasakule. 750 01:05:14,540 --> 01:05:16,583 Ettevaatust! - Püsi taskus. 751 01:05:16,750 --> 01:05:18,335 Kui lähedal see on? - Viis meetrit. 752 01:05:18,502 --> 01:05:20,254 Püsi taskus. - Palju see jalgades teeb? 753 01:05:20,420 --> 01:05:21,421 Väga pagana lähedal! 754 01:05:21,588 --> 01:05:22,589 Püsi taskus. 755 01:05:22,756 --> 01:05:24,341 Kas sa lõpetad selle taskujutu? 756 01:05:30,848 --> 01:05:32,975 Viimane parem, siis otse lõpuni välja. 757 01:05:41,024 --> 01:05:42,359 Parem oleks kiirust lisada. 758 01:05:42,526 --> 01:05:44,361 Mida ma su arust teen? 759 01:05:45,988 --> 01:05:47,030 Me ei jõua. 760 01:05:50,200 --> 01:05:51,827 Ma tulen koju, emme. 761 01:06:04,089 --> 01:06:07,050 Morris ütleb: "Hästi tehtud." 762 01:06:08,468 --> 01:06:11,305 Nüüd tuleb minna läbi selle kose 763 01:06:11,471 --> 01:06:13,265 ja olemegi enam-vähem kohal. 764 01:07:03,565 --> 01:07:04,608 Põrguvärk. 765 01:07:04,775 --> 01:07:06,568 Tundub, et need linnud põlevad. 766 01:07:07,319 --> 01:07:08,320 Tõesti? 767 01:07:09,279 --> 01:07:11,490 Morrise sõnul on see normaalne. 768 01:07:11,657 --> 01:07:14,034 Nad on ta vanad sõbrad. 769 01:07:47,860 --> 01:07:49,862 On see vast imelik hobune. 770 01:07:51,280 --> 01:07:53,031 Miks see mind vahib? 771 01:08:56,511 --> 01:08:58,596 Terekest! Здравствуйте! 772 01:08:58,846 --> 01:09:00,765 Ma olen Xu Shang-Chi. Меня зовут Сюй Шан-Чи. 773 01:09:01,390 --> 01:09:04,185 See on mu õde Xu Xialing. Это моя сестра Сюй Сялинь. 774 01:09:04,353 --> 01:09:06,897 Oleme Ying Li lapsed. Мы дети Инь-Ли. 775 01:09:10,776 --> 01:09:12,277 See on mu sõber Katy. Это моя подруга Кэти. 776 01:09:12,444 --> 01:09:16,073 Ronige oma autosse ja minge koju! Садитесь в машину и уезжайте! 777 01:09:16,240 --> 01:09:18,742 Palun. Te ei saa aru. Вы не поняли, подождите... 778 01:09:24,957 --> 01:09:26,582 Гуань Бо! 779 01:09:27,960 --> 01:09:30,127 Mida sa teed? Что ты делаешь? 780 01:09:30,754 --> 01:09:32,923 Pange relvad käest! Уберите оружие! 781 01:09:35,884 --> 01:09:37,553 Шан-Чи. 782 01:09:38,011 --> 01:09:39,095 Сялинь. 783 01:09:39,263 --> 01:09:42,515 Ma olen teie tädi, Nan. Я ваша тётя Нань. 784 01:09:44,268 --> 01:09:46,979 Olen oodanud nii kaua, et teiega kohtuda. Я так ждала этой встречи. 785 01:09:56,655 --> 01:09:58,282 Sa oled oma ema nägu. Вы оба похожи на мать. 786 01:10:06,123 --> 01:10:07,249 Tere, ma olen Katy. 787 01:10:07,457 --> 01:10:08,834 Tere tulemast Ta Lo'sse, Katy. 788 01:10:09,001 --> 01:10:10,502 Oi, tänan. 789 01:10:16,300 --> 01:10:18,802 Näe, kes kodutee üles leidis! 790 01:10:19,469 --> 01:10:20,679 Ma ei ole ohuks. 791 01:10:20,846 --> 01:10:22,973 Lihtsalt meelelahutaja. 792 01:10:23,140 --> 01:10:24,725 Morris võib mu eest kosta. 793 01:10:26,685 --> 01:10:28,061 Meil pole palju aega. 794 01:10:28,520 --> 01:10:29,897 Meie isa on tulemas. 795 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 Meie rahvas on olnud siin üle 4000 aasta 796 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 valmistudes millekski, mida ehk ei tulegi. 797 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 Me oleme Tumeda Värava valvurid, 798 01:10:47,247 --> 01:10:52,294 andnud vande valvata seda valda ja teie oma kurjuse eest, mis selle taga kinni on. 799 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 Meie isa on tulekul, et see värav avada. 800 01:10:55,881 --> 01:10:57,883 Ta arvab, et te hoiate seal meie ema. 801 01:10:59,176 --> 01:11:00,636 Miks ta seda peaks arvama? 802 01:11:00,802 --> 01:11:02,012 Ema ütles talle. 803 01:11:02,179 --> 01:11:04,223 Ta ütles, et kuuleb ema abi palumas. 804 01:11:06,642 --> 01:11:08,644 Kas ta kannab rõngaid? 805 01:11:08,810 --> 01:11:10,938 Ta pole neid ema surmast saati ära võtnud. 806 01:11:12,856 --> 01:11:14,483 Mis neil kõige sellega seost on? 807 01:11:18,403 --> 01:11:22,449 Ta Lo valdus ulatub kaugele me väikese küla kallastest. 808 01:11:22,616 --> 01:11:26,286 Meil on linnu, mis ületavad kõik te universumis 809 01:11:26,453 --> 01:11:29,164 rikka kultuuri ja ajalooga. 810 01:11:29,331 --> 01:11:31,333 Tuhandete aastate eest 811 01:11:31,500 --> 01:11:34,753 elas kogu me rahvas rahus ja rikkuses, 812 01:11:35,838 --> 01:11:38,966 kuni Pimeduses Pesitseja rünnakuni. 813 01:11:39,591 --> 01:11:44,096 Tuli oma armeega, hävitades iga hinge oma teel 814 01:11:44,263 --> 01:11:47,933 ja iga tapmisega muutusid nad tugevamaks. 815 01:11:48,600 --> 01:11:51,144 Pärast me suurimate linnade hävitamist 816 01:11:51,311 --> 01:11:54,731 suundusid nad teie universumisse sama tegema. 817 01:11:54,898 --> 01:11:58,277 Ta Lo juhid saatsid oma tugevaimad sõdalased, 818 01:11:58,443 --> 01:12:01,655 et peatada nad enne läbikäiku teie maailma. 819 01:12:02,239 --> 01:12:06,451 Aga meie esiisadest polnud neile vastast. 820 01:12:06,618 --> 01:12:09,580 Kuni Suur Kaitsja 821 01:12:09,746 --> 01:12:13,250 liitus võitlusega ja muutis selle kulgu. 822 01:12:13,876 --> 01:12:18,172 Üheskoos surusid nad Pesitseja ja tema armee Tumeda Värava taha 823 01:12:18,338 --> 01:12:20,799 ja lukustasid selle nende selja taga. 824 01:12:22,718 --> 01:12:26,138 Meie rahvas valvab väravat sellest ajast peale 825 01:12:26,305 --> 01:12:29,766 saades jõudu Suure Kaitsja maagiast 826 01:12:29,933 --> 01:12:32,227 ja annist, mille ta meile kinkis. 827 01:12:43,864 --> 01:12:44,865 Lohesoomused. 828 01:12:45,032 --> 01:12:46,700 Neist saab väga hea turvise. 829 01:12:48,827 --> 01:12:52,206 Su isa pole esimene, kes siia tuleb, et Tumedat Väravat avada. 830 01:12:52,789 --> 01:12:55,042 Paljud on sajandite jooksul tulutult proovinud 831 01:12:55,209 --> 01:12:57,544 ja neil on olnud üks ühine omadus. 832 01:12:57,711 --> 01:13:00,923 Neid meelitas siia millegi hääl teiselt poolt. 833 01:13:01,715 --> 01:13:04,551 Hääl, mis lubab kõige ihaldusväärsemat. 834 01:13:07,012 --> 01:13:11,183 Arvad, et meie isaga räägivad hingesööjad? 835 01:13:11,975 --> 01:13:15,312 Teavad, et 10 Rõnga vägi suudaks nad vabastada. 836 01:13:23,278 --> 01:13:24,863 Olge lahke. 837 01:13:26,823 --> 01:13:28,742 Tiiru. На стрельбище. 838 01:13:29,284 --> 01:13:31,328 Mida? Hästi. 839 01:13:32,496 --> 01:13:34,748 Paistab, et lähen lohenooli viima. 840 01:13:34,957 --> 01:13:36,208 Ah sa viid lohenooli? 841 01:13:36,375 --> 01:13:37,751 Jah. Olen kasulik, tead. 842 01:13:37,918 --> 01:13:38,919 Tänan. 843 01:13:40,963 --> 01:13:43,257 Lähme teie ema vaatama. 844 01:13:57,312 --> 01:13:59,898 Mulle meeldib, et te teate, mida teha tahate 845 01:14:00,107 --> 01:14:02,901 ja siis veedate kogu elu selles osavaks saades. 846 01:14:03,068 --> 01:14:04,653 Ma tahaks ise rohkem selline olla. 847 01:14:04,820 --> 01:14:06,905 Iga kord, kui ma saan milleski mõõdukalt heaks, 848 01:14:07,072 --> 01:14:09,324 jätan asja katki ja alustan millegi uuega. 849 01:14:09,491 --> 01:14:11,410 Aga ma lihtsalt tean enda piire 850 01:14:11,577 --> 01:14:14,204 ja ma ei raiska aega, jahtides midagi, 851 01:14:14,371 --> 01:14:16,832 mis lõpuks mulle pettumust valmistab. Ma pole selline. 852 01:14:17,332 --> 01:14:18,792 Гуань Бо, 853 01:14:20,043 --> 01:14:21,378 Las ta laseb. ...пусть постреляет. 854 01:14:24,756 --> 01:14:26,800 Kui sa midagi ei sihi, Если перед тобой нет цели, 855 01:14:26,884 --> 01:14:28,385 siis ei taba ka midagi. то никуда и не попадёшь. 856 01:14:51,867 --> 01:14:53,493 Te olite tema jaoks kõik. 857 01:14:55,162 --> 01:14:57,623 Ta teadis, et ühel päeval leiate tee siia 858 01:14:57,789 --> 01:15:00,542 ja palus mul midagi te tulekuks ette valmistada. 859 01:15:23,065 --> 01:15:27,694 Pärast temasuguse kaotamist on kerge end siin ilmas üksikuna tunda. 860 01:15:28,362 --> 01:15:30,030 Aga te pole seda. 861 01:15:30,197 --> 01:15:32,449 Te olete selle perekonna lapsed 862 01:15:33,033 --> 01:15:35,369 ja ma tervitan teid teie kodus. 863 01:16:02,980 --> 01:16:04,815 Sa pole enam oma isa kojas. Ты не в отцовском доме. 864 01:16:06,567 --> 01:16:10,696 Ta Lo's treenime me võrdsetena. Здесь в Та Ло мы тренируемся, как равные. 865 01:16:12,447 --> 01:16:16,326 Oled olnud küllalt kaua varjus, mu laps. Ты слишком долго была в тени, дитя моё. 866 01:16:36,096 --> 01:16:37,306 Guang Bo, kas nägid seda? 867 01:16:38,056 --> 01:16:39,391 See oli äge! 868 01:16:52,779 --> 01:16:54,698 Mu ema oli ainus, kes temast jagu sai. 869 01:16:56,283 --> 01:16:58,035 Näita, kuidas ta seda tegi. 870 01:17:05,792 --> 01:17:06,793 Ei, vabandust. 871 01:17:06,960 --> 01:17:08,545 Vabandust. Suluseis. 872 01:18:09,231 --> 01:18:11,441 Su ema teadis, kes ta oli. 873 01:18:12,192 --> 01:18:13,360 Kas sina tead? 874 01:19:19,301 --> 01:19:22,346 Sa oled tulem kõigist, kes tulid enne sind. 875 01:19:23,305 --> 01:19:27,142 Oma pere pärand, nii heas kui halvas 876 01:19:27,935 --> 01:19:30,270 see kõik on osa sellest, kes sa oled. 877 01:19:34,650 --> 01:19:36,735 Õepoeg, lõpeta redutamine. 878 01:19:37,569 --> 01:19:39,613 See ainult pikendab seda valu. 879 01:20:11,895 --> 01:20:14,857 Varsti oleme koos. Скоро мы будем вместе. 880 01:20:20,988 --> 01:20:21,989 Sir. 881 01:20:24,658 --> 01:20:26,118 Mehed on valmis. 882 01:20:27,160 --> 01:20:28,954 Läbipääs avaneb koidikul. 883 01:20:29,913 --> 01:20:31,540 Ma sean sõidukid valmis. 884 01:20:55,522 --> 01:20:57,649 Juhi oma hingeõhuga. Почувствуй движение ци. 885 01:20:58,108 --> 01:21:01,069 Vaata oma südamesse, Загляни в своё сердце. 886 01:21:01,236 --> 01:21:04,573 valgust ja pimedust. Различи в нём свет и тьму. 887 01:21:04,740 --> 01:21:08,785 Selleks, et ennast tunda, Чтобы себя познать, 888 01:21:08,952 --> 01:21:12,873 pead seisma silmitsi mõlemaga. ...нужно принять и то, и другое. 889 01:21:27,596 --> 01:21:29,890 Su abikaasa püüdis meid hävitada. Твой муж пытался нас уничтожить. 890 01:21:30,474 --> 01:21:33,143 Raudjõuk on siin, et see võlg tasuda. Железная банда пришла вернуть долг. 891 01:21:33,769 --> 01:21:35,729 Mu abikaasa pole sama mees, kes ta oli. Мой муж уже совсем другой человек. 892 01:21:36,271 --> 01:21:37,731 Vahet pole. Это не имеет значения. 893 01:21:38,982 --> 01:21:40,609 Teie asjaajamised temaga Мои дети 894 01:21:40,776 --> 01:21:42,236 pole seotud mu lastega. здесь ни при чём. 895 01:21:45,155 --> 01:21:47,032 Nad võivad minna, Они могут уйти, 896 01:21:47,199 --> 01:21:50,953 aga keegi peab tasuma. ...но кто-то должен заплатить. 897 01:21:55,624 --> 01:21:57,459 Сялинь, Шан-Чи, 898 01:21:57,626 --> 01:21:58,585 Minge sisse. ...идите в дом. 899 01:21:58,752 --> 01:22:01,547 Ma ajan meie külalistega juttu. Я поговорю с гостями. 900 01:22:07,553 --> 01:22:10,389 Aga sul pole su võimeid. Но у тебя нет твоего волшебства. 901 01:22:13,100 --> 01:22:15,143 Shang-Chi, sul pole midagi karta. Шан-Чи, ничего не бойся. 902 01:23:38,018 --> 01:23:39,228 Mamma. 903 01:23:41,855 --> 01:23:43,023 Mamma. 904 01:24:01,500 --> 01:24:02,709 Papa. 905 01:24:12,010 --> 01:24:15,055 Ta ütles, et ma suudan muutuda. Она говорила, что я могу стать другим, 906 01:24:16,557 --> 01:24:19,810 Et ma saan oma mineviku maha jätta. ...могу оставить позади своё прошлое. 907 01:24:22,229 --> 01:24:24,731 Aga ta eksis. Она ошибалась. 908 01:24:27,943 --> 01:24:30,571 Kui ma poleks neid ära võtnud, Если бы я не снял кольца, 909 01:24:31,488 --> 01:24:35,450 siis need mehed poleks julgenud seda teha. ...они бы на это не осмелились. 910 01:24:37,911 --> 01:24:40,706 Ja nüüd tasuvad nad selle eest. Но теперь они заплатят. 911 01:25:35,010 --> 01:25:36,053 Kus teie boss on? Где твой босс? 912 01:25:36,512 --> 01:25:37,513 Ma ei tea! Не знаю. 913 01:25:37,930 --> 01:25:39,515 Ma vannun, ei tea! Клянусь! 914 01:25:41,099 --> 01:25:42,684 Hästi. Ладно. 915 01:25:56,031 --> 01:26:00,786 Verevõlg tuleb tasuda verega. Кровный долг оплачивается кровью. 916 01:26:01,620 --> 01:26:03,413 Kas sa aitad mind? Ты поможешь папе? 917 01:26:33,318 --> 01:26:36,697 Leidsime mehe, kes vastutab su ema tapmise eest. 918 01:26:37,906 --> 01:26:40,993 Sinu õigus on ta meie mõlema nimel tappa. 919 01:26:42,119 --> 01:26:43,745 Ja kui tagasi tuled, 920 01:26:43,912 --> 01:26:47,374 siis taastame Kümne Rõnga endise hiilguse. 921 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 Ma olen sind kõikjalt otsinud. 922 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 Kõik korras? 923 01:27:24,036 --> 01:27:27,372 Ma pole see, kelleks sa mind pead. 924 01:27:27,539 --> 01:27:29,374 Sa juba vabandasid selle eest. Kõik kombes... 925 01:27:29,541 --> 01:27:31,502 Ma ei räägi sellest. 926 01:27:33,795 --> 01:27:35,005 Hästi. 927 01:27:36,590 --> 01:27:38,383 Milles siis asi? 928 01:27:43,972 --> 01:27:48,810 Kui isa saatis mu ema tapjat otsima, 929 01:27:51,522 --> 01:27:53,732 siis ma ütlesin, et ei suutnud seda teha. 930 01:27:58,779 --> 01:28:00,280 Ma valetasin. 931 01:28:04,535 --> 01:28:06,828 Arvasin, et võin oma nime muuta, 932 01:28:06,995 --> 01:28:09,873 alustada uut elu, teha näo, et seda ei juhtunud. 933 01:28:10,040 --> 01:28:11,250 Aga... 934 01:28:18,173 --> 01:28:20,425 Ta vihkaks seda, kes minust saanud on. 935 01:28:27,140 --> 01:28:31,353 Isa treenis sind mõrtsukaks 7. eluaastast. 936 01:28:32,104 --> 01:28:35,691 Ta saatis su tapma, kui olid 14. 937 01:28:37,651 --> 01:28:40,028 Saad aru, kui sõge see on, eks? 938 01:28:43,657 --> 01:28:46,159 Mu ema suri tema pärast. 939 01:28:49,121 --> 01:28:51,832 Ja nüüd tuleb ta ema kodu hävitama. 940 01:29:01,216 --> 01:29:04,469 Verevõlg tuleb tasuda verega. Кровный долг оплачивается кровью. 941 01:29:07,389 --> 01:29:09,141 Mida sa öelda tahad? 942 01:29:12,686 --> 01:29:14,897 Ma teen seda, milleks ta mind treenis. 943 01:29:20,903 --> 01:29:22,446 Ma tapan ta ära. 944 01:30:09,868 --> 01:30:10,869 Ta on siin. 945 01:30:23,382 --> 01:30:24,091 Ei! Нет! 946 01:30:24,258 --> 01:30:25,509 Sa pole valmis. Ты не готова. 947 01:30:25,676 --> 01:30:27,719 Tema jääb siia. Она останется здесь. 948 01:31:21,607 --> 01:31:25,944 Kas sa aitad siin neid inimesi, kes su ema vangis hoiavad? 949 01:31:26,236 --> 01:31:27,821 Teda pole seal. 950 01:31:28,322 --> 01:31:31,533 Sulle on valetanud olend, kes meid kõiki hävitada tahab. 951 01:31:32,951 --> 01:31:35,037 Kas sulle räägiti nii? 952 01:31:35,537 --> 01:31:38,165 Ma tunnen oma naise häält. 953 01:31:38,332 --> 01:31:40,876 Ma igatsen oma õde samavõrd kui sina, 954 01:31:41,043 --> 01:31:43,587 aga nii sa tema mälestust ei austa. 955 01:31:43,754 --> 01:31:46,548 Kas te austasite teda väravast tagasi saates? 956 01:31:46,715 --> 01:31:49,259 Narr. Me saatsime sinu tagasi. Глупец! Мы выдворили тебя! 957 01:31:49,426 --> 01:31:50,636 Su minevikupatud Твои прошлые грехи 958 01:31:50,802 --> 01:31:51,970 oleks selle paiga hävitanud. принесли бы нам погибель. 959 01:31:52,304 --> 01:31:53,764 Vaata ette, Повежливее 960 01:31:54,681 --> 01:31:56,600 kuidas minuga räägid, noormees. со мной, юноша! 961 01:31:57,017 --> 01:32:00,812 Olen elanud kümme sinu eluiga. Я живу в десять раз дольше тебя. 962 01:32:02,523 --> 01:32:04,149 Laske mind läbi. 963 01:32:04,316 --> 01:32:06,360 Me ei saa seda teha. 964 01:32:25,295 --> 01:32:26,463 Põletage maha. 965 01:33:30,360 --> 01:33:31,486 Peatage ta! 966 01:34:07,064 --> 01:34:11,151 Kas sa kavatsed üksi mind peatada? 967 01:34:14,404 --> 01:34:16,532 Ma ei karda sind. 968 01:34:23,121 --> 01:34:24,331 Kardad küll. 969 01:34:29,920 --> 01:34:33,340 Oled veetnud kogu oma elu kartes. 970 01:34:33,507 --> 01:34:35,551 Alati põgenemas, 971 01:34:35,717 --> 01:34:37,010 alati peidus. 972 01:34:52,234 --> 01:34:54,403 Sa olid seal, kui nad talle järele tulid 973 01:34:54,570 --> 01:34:56,738 ja sa ei teinud midagi. 974 01:34:57,322 --> 01:35:00,200 Seisid aknal ja vaatasid ta surma pealt! 975 01:35:35,027 --> 01:35:36,737 Teda polnud ja me vajasime sind. 976 01:35:37,905 --> 01:35:41,158 Aga sa eelistasid meile neid neetud rõngaid. 977 01:35:45,204 --> 01:35:46,705 Treenisid oma pojast mõrtsuka. 978 01:35:47,915 --> 01:35:49,041 Kas sa seda tahtsidki? 979 01:36:06,391 --> 01:36:08,060 Kui sa ka suudaks ta tagasi tuua, 980 01:36:09,853 --> 01:36:12,481 siis miks sa arvad, et ta sinuga tegemist teeks? 981 01:36:38,048 --> 01:36:39,758 Päästa mind. Спаси! 982 01:36:40,759 --> 01:36:43,095 Päästa mind, kallis. Спаси меня, любимый! 983 01:37:02,906 --> 01:37:04,783 Päästa mind. Спаси! 984 01:37:05,242 --> 01:37:07,661 Ma tulen, mu arm. Я иду, любовь моя. 985 01:37:49,703 --> 01:37:50,913 Ta murdis väravast läbi! 986 01:37:55,375 --> 01:37:58,253 Need tapavad meid kõiki, kui me koos ei tegutse! 987 01:37:58,420 --> 01:38:00,464 Arvad, et ma lähen selle õnge? 988 01:38:00,631 --> 01:38:02,799 Teie relvad on nende vastu kasutud. 989 01:38:03,258 --> 01:38:04,885 Me ei vaja teie abi. 990 01:38:05,427 --> 01:38:09,181 Me oleme võimsad Kümme Rõngast... 991 01:38:34,456 --> 01:38:36,416 Me peaks koostööd tegema. 992 01:38:36,583 --> 01:38:38,627 Vabastage nad. 993 01:38:38,794 --> 01:38:40,546 Vabastage nad! 994 01:38:46,301 --> 01:38:47,594 Mida nad teevad? 995 01:38:47,761 --> 01:38:50,222 Varastavad hingi, toiduks Pimeduses Pesitsejale. 996 01:38:50,389 --> 01:38:53,183 Kui see kasvab küllalt tugevaks, siis murrab see väravast läbi. 997 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 See oli alles algus. 998 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 See on liiga ohtlik. Слишком опасно. 999 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 Ma pean oma sõpru aitama. 1000 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 Ära sure. Не умри. 1001 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 Kõik vee äärde! Все немедленно к берегу! 1002 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 Järve äärde! Läksime! 1003 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 Kuule, kus su vend on? 1004 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 Lootsin, et sa tead. 1005 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 Päästa mind. Спаси меня! 1006 01:39:53,118 --> 01:39:56,038 Sihtige taevasse, et võita või surra! Цельтесь в воздух и стойте насмерть! 1007 01:40:09,801 --> 01:40:11,553 Hinga sügavalt sisse. Глубокий вдох. 1008 01:40:27,402 --> 01:40:29,655 Shang-Chi, sul pole midagi karta. Шан-Чи, ничего не бойся. 1009 01:40:30,822 --> 01:40:32,991 Sul on meie lohe süda. У тебя сердце нашего дракона. 1010 01:40:33,784 --> 01:40:35,494 Olen alati osa sinust. Я всегда буду жить в тебе, 1011 01:40:35,661 --> 01:40:37,120 Ja su isa on ka. и твой отец тоже. 1012 01:40:37,746 --> 01:40:39,373 Võta kõik meie poolt antu, Прими всё, 1013 01:40:39,540 --> 01:40:41,917 muuda see enda omaks. что мы с ним тебе дали. 1014 01:40:59,101 --> 01:41:01,353 Ma olen su üle nii uhke. Я так горжусь тобой. 1015 01:41:05,691 --> 01:41:08,110 Meie perekond vajab sind. Ты нужен нашей семье. 1016 01:41:09,528 --> 01:41:11,029 Mine. В путь. 1017 01:42:04,625 --> 01:42:06,376 Vinna. Целься! 1018 01:42:10,339 --> 01:42:11,673 Tuld! Пли! 1019 01:42:39,368 --> 01:42:41,286 Sa pead oma isa peatama! 1020 01:43:12,150 --> 01:43:14,278 Teda pole siin, isa. 1021 01:43:15,737 --> 01:43:19,575 Eest ära, poiss. 1022 01:43:20,826 --> 01:43:21,827 Ei. 1023 01:44:25,516 --> 01:44:26,767 Rahune maha. 1024 01:44:26,934 --> 01:44:28,393 Ma pole surnud, see on lihtsalt etendus. 1025 01:44:28,560 --> 01:44:30,187 Tule siia ja mängi kaasa. 1026 01:47:13,392 --> 01:47:15,143 Ma pean ta päästma. 1027 01:47:16,854 --> 01:47:18,730 Ta kutsub mind. 1028 01:47:22,234 --> 01:47:23,819 Ma soovin, et see oleks tõsi. 1029 01:47:26,947 --> 01:47:28,323 Isa, palun. 1030 01:47:30,868 --> 01:47:32,578 Su perekond vajab sind. 1031 01:47:42,129 --> 01:47:44,423 Lase mind välja! Выпусти меня! 1032 01:48:14,745 --> 01:48:15,829 Raisk. 1033 01:49:58,307 --> 01:49:59,641 See liigub küla poole! 1034 01:51:49,960 --> 01:51:52,171 Kui see saab meie lohe hinge, Если поглотит душу нашего дракона, 1035 01:51:52,337 --> 01:51:54,423 siis ei peata seda enam miski! то станет непобедимым! 1036 01:51:56,842 --> 01:51:58,343 Sihi kõri pihta! Целься в горло! 1037 01:52:46,600 --> 01:52:48,393 Sa pead minust lahti laskma. Ты должен меня отпустить. 1038 01:52:55,651 --> 01:52:57,194 Lase lahti! Отпусти! 1039 01:52:59,112 --> 01:53:00,864 Ma ei jäta sind uuesti. 1040 01:53:18,966 --> 01:53:20,300 Püha pask. 1041 01:53:52,374 --> 01:53:54,251 Mine. Вперёд. 1042 01:56:02,171 --> 01:56:03,213 Täna õhtul 1043 01:56:03,380 --> 01:56:07,009 austame neid, kes andsid oma elu, et meie näeks järgmist päeva. 1044 01:56:08,552 --> 01:56:10,220 Nad olid enamat kui sõdalased. 1045 01:56:11,346 --> 01:56:14,766 Nad olid meie emad ja isad, 1046 01:56:14,933 --> 01:56:17,644 meie õed ja vennad. 1047 01:56:18,812 --> 01:56:22,149 Ja kuigi me hoiame alati nende mälestust, 1048 01:56:23,775 --> 01:56:28,280 laseme nad täna puhkama esiisade juurde. 1049 01:56:35,120 --> 01:56:37,456 Hüvasti, isa. Прощай, отец! 1050 01:56:37,789 --> 01:56:39,875 Ema, me saame hakkama. Прощай, мама! 1051 01:56:41,793 --> 01:56:43,587 Tuhande aasta eest... 1052 01:56:44,046 --> 01:56:46,381 ja tuhande aasta pärast... 1053 01:56:47,132 --> 01:56:49,968 oleme me alati koos. 1054 01:57:32,719 --> 01:57:34,388 Ma arvasin täiega, et me saame surma. 1055 01:57:34,555 --> 01:57:37,266 Ja ma olin alles õppinud vibu laskma... nagu mingi päev varem... 1056 01:57:37,432 --> 01:57:40,936 nüüd lahinguväljal, tapan neid hingeimejaid koos Shauni tädiga... 1057 01:57:41,103 --> 01:57:43,313 kes on äge, maagiline kung fu jumalanna. 1058 01:57:43,480 --> 01:57:45,899 Ja ma hoian Suure Kaitsja küljest kinni selleks hetkeks koos oma õega, 1059 01:57:46,066 --> 01:57:48,068 püüdes mitte saada söödud megahingeõgija poolt. 1060 01:57:48,235 --> 01:57:50,529 Megahingeõgija oli ikka ilge mõrd. 1061 01:57:50,696 --> 01:57:52,114 Jah. Püüdis meie lohe hinge ära süüa. 1062 01:57:52,281 --> 01:57:54,283 Mis oleks lasknud tal hävitada kogu universumi. 1063 01:57:54,449 --> 01:57:55,284 Jah. 1064 01:57:55,534 --> 01:57:58,662 Mul oli alles ainult üks nool ja ma ei kuulnud muud oma kuklas, 1065 01:57:58,829 --> 01:58:00,289 kui oma ema häält ütlemas: 1066 01:58:00,455 --> 01:58:02,666 "Lase juba, väike puuk!" 1067 01:58:02,833 --> 01:58:06,086 Ja nii ma sihtisin hingeõgija kõri ja lasin noole lendu. 1068 01:58:06,253 --> 01:58:07,254 Ta tabas otse märki. 1069 01:58:07,671 --> 01:58:11,758 Ja siis kasutas Shaun Kümmet Rõngast, et teha sõge suur Kamehameha tulekera 1070 01:58:11,925 --> 01:58:15,387 mis lasi värgi õhku ja päästis maailma. 1071 01:58:16,722 --> 01:58:19,558 Jah, kaotasime tol päeval häid inimesi, 1072 01:58:21,727 --> 01:58:23,061 aga me saime hakkama. 1073 01:58:23,562 --> 01:58:24,938 Me saime hakkama. 1074 01:58:26,648 --> 01:58:28,108 Kas olete mu mõnitamise lõpetanud? 1075 01:58:28,317 --> 01:58:30,152 Oi ei. Me ei mõnita sind. 1076 01:58:30,319 --> 01:58:31,695 Kus see su õde siis on? 1077 01:58:31,862 --> 01:58:35,032 Ta on tagasi mu isa kindluses, teeb ta asjaajamistele lõppu. 1078 01:58:35,157 --> 01:58:38,327 Jah, ta isa oli Kümne Rõnga juht viimased tuhat aastat. 1079 01:58:39,870 --> 01:58:41,914 Kahe nädala eest parkisite jotsi eest autosid 1080 01:58:42,080 --> 01:58:44,374 ja tahad, et ma usuks, et nüüd päästate maailma 1081 01:58:44,541 --> 01:58:46,335 hingi imevate koletiste käest? 1082 01:58:47,169 --> 01:58:49,129 Tean, et tahad mulle tagasi teha selle eest, mida ma viimati ütlesin, 1083 01:58:49,296 --> 01:58:52,508 aga ma ei kavatse vabandada selle eest, et sõbrana tõtt rääkisin. 1084 01:58:52,674 --> 01:58:55,302 Ma mõtlesin seda, mida ütlesin, ma arvangi, 1085 01:58:55,469 --> 01:58:57,804 et see praegune tsirkus ainult kinnitab seda. 1086 01:58:57,971 --> 01:58:59,139 Te kaks olete ilmselgelt... 1087 01:59:00,390 --> 01:59:02,017 Mida? - Shang-Chi. 1088 01:59:04,770 --> 01:59:06,063 Shang-Chi. 1089 01:59:07,689 --> 01:59:08,690 Siin. 1090 01:59:08,857 --> 01:59:09,858 Kohal. 1091 01:59:13,570 --> 01:59:14,696 Minu nimi on Wong. 1092 01:59:15,948 --> 01:59:18,075 Jah, ma tean, sir. Suur fänn... 1093 01:59:18,242 --> 01:59:19,701 Kas rõngad on sinu käes? 1094 01:59:21,662 --> 01:59:22,663 Jah. 1095 01:59:22,829 --> 01:59:25,791 Hästi. Lähme, meil on paljust rääkida. 1096 01:59:26,291 --> 01:59:27,376 Sina ka. 1097 01:59:30,170 --> 01:59:31,171 Mina ka? 1098 01:59:34,383 --> 01:59:35,384 Ma arvan, et me peaks... 1099 01:59:35,551 --> 01:59:36,552 Jah. 1100 01:59:37,261 --> 01:59:38,720 Me peame minema. - Jah. 1101 01:59:40,013 --> 01:59:43,433 Tean, et nagu hull värk, aga ma messin sulle... 1102 01:59:43,600 --> 01:59:46,478 ja teeks seda uuesti. Tore kohtuda, John. 1103 01:59:46,645 --> 01:59:48,522 Ma teen sulle ülekande... 1104 02:01:41,093 --> 02:01:45,806 SHANG-CHI JA KÜMNE RÕNGA LEGEND 1105 02:02:02,364 --> 02:02:05,450 Need ei klapi ühegi esemega me käsikirjades. 1106 02:02:06,827 --> 02:02:08,245 Mida te arvate? 1107 02:02:09,204 --> 02:02:10,205 Ma pole kindel. 1108 02:02:12,499 --> 02:02:15,627 Need pole vibraaniumist. Chitauri? 1109 02:02:17,045 --> 02:02:19,464 Sellist tulnuktehnoloogiat pole näinud. 1110 02:02:20,465 --> 02:02:23,177 Kui kaua need rõngad su isa käes olid? 1111 02:02:25,762 --> 02:02:27,347 Umbes tuhat aastat. 1112 02:02:27,639 --> 02:02:30,767 Termoluminestsentsi põhjal on need vanemad. 1113 02:02:30,976 --> 02:02:32,561 Palju vanemad. 1114 02:02:32,811 --> 02:02:35,063 Esimene kord, kui rõngaid kasutasid, 1115 02:02:35,439 --> 02:02:37,900 tundsime me seda Kamar-Tajis. 1116 02:02:46,533 --> 02:02:47,993 Mis see on? 1117 02:02:48,118 --> 02:02:49,578 Majakas. 1118 02:02:49,745 --> 02:02:51,663 Need saadavad sõnumit. 1119 02:02:53,373 --> 02:02:55,417 Sõnumit kuhu? 1120 02:02:57,836 --> 02:02:59,963 Vabandust. Ma pean sellega tegelema. 1121 02:03:00,172 --> 02:03:02,758 Saate mu numbri Bruce'ilt. Oli tore kohtuda. 1122 02:03:04,551 --> 02:03:06,970 Jah, mul pole ta numbrit. 1123 02:03:07,387 --> 02:03:09,556 Ta teeb niimoodi tihti. 1124 02:03:10,307 --> 02:03:12,518 Hoidke endid. 1125 02:03:13,477 --> 02:03:15,729 Tere tulemast tsirkusesse. 1126 02:03:22,402 --> 02:03:24,947 Ma tean, et seda kõike on palju, 1127 02:03:25,113 --> 02:03:27,533 aga peate sellega ära harjuma. 1128 02:03:28,033 --> 02:03:31,078 Nüüdsest erineb teie elude trajektoor 1129 02:03:31,245 --> 02:03:34,331 kõigest, mida varem kogenud olete. 1130 02:03:35,165 --> 02:03:37,167 Tagasiteed ei ole. 1131 02:03:39,086 --> 02:03:41,255 Teil mõlemal on ees pikk teekond. 1132 02:03:42,047 --> 02:03:44,675 Minge koju, puhake välja. 1133 02:03:46,718 --> 02:03:47,928 Jah. See on hea mõte. 1134 02:03:48,178 --> 02:03:51,223 Jah. Jah, me peaks seda tegema. 1135 02:03:52,724 --> 02:03:54,101 Või... 1136 02:10:34,293 --> 02:10:36,295 Tõlkija Lauri Kaare 1137 02:10:36,378 --> 02:10:38,380 Levitab Hea Film 1138 02:10:59,067 --> 02:11:00,360 Nad ootavad. 1139 02:11:27,679 --> 02:11:28,889 Hakkame peale. 1140 02:11:29,056 --> 02:11:30,557 Meil on palju tööd veel ees. 1141 02:12:05,342 --> 02:12:09,304 KÜMME RÕNGAST TULEVAD TAGASI ДЕСЯТЬ КОЛЕЦ ВЕРНУТСЯ