1 00:00:44,629 --> 00:00:50,093 A Lenda dos Dez Anéis tem sido contada por milhares de anos. 2 00:00:51,970 --> 00:00:56,433 Com cada geração, a história cresce. 3 00:00:56,599 --> 00:01:01,396 Mas no seu centro está sempre um só homem. 4 00:01:10,113 --> 00:01:13,953 Uns dizem que ele encontrou os anéis na cratera de um vulcão 5 00:01:13,954 --> 00:01:18,553 ou que os roubou de um túmulo. 6 00:01:19,706 --> 00:01:22,542 Ele deram-lhe a força de um deus... 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,212 e a dádiva da vida eterna. 8 00:01:32,761 --> 00:01:36,389 Ele poderia tê-los usado para o bem. 9 00:01:40,810 --> 00:01:44,856 Mas tudo que ele desejava... era poder. 10 00:02:26,940 --> 00:02:30,485 Ele chamou ao seu exército Os Dez Anéis. 11 00:02:32,695 --> 00:02:37,826 Durante séculos, espalharam-se por todos os cantos da Terra. 12 00:02:45,166 --> 00:02:47,961 Moviam-se nas sombras... 13 00:02:50,338 --> 00:02:52,382 Derrubavam governos... 14 00:02:54,926 --> 00:02:56,970 E mudaram o rumo da História. 15 00:03:13,194 --> 00:03:17,490 Ele perseguiu fortuna e poder por mil anos. 16 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 Mas ele ainda queria mais. 17 00:03:26,791 --> 00:03:28,543 Já ouviste a Lenda de Ta Lo? 18 00:03:29,961 --> 00:03:31,841 Uma aldeia escondida cheia de criaturas míticas 19 00:03:31,841 --> 00:03:33,841 e magia antiga. 20 00:03:35,008 --> 00:03:39,971 Onde as pessoas praticavam um estilo divino de artes marciais. 21 00:03:40,263 --> 00:03:42,015 Eu pretendo encontrá-la. 22 00:03:42,181 --> 00:03:45,643 Claro, enviarei um batedor para explorar a área 23 00:03:45,810 --> 00:03:48,438 e trazer-nos mais informação. 24 00:03:50,690 --> 00:03:52,567 Quero ir já. 25 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 A floresta... 26 00:04:19,302 --> 00:04:21,930 está a mexer-se. 27 00:04:52,126 --> 00:04:55,838 Não havia mais nada na Terra para ele conquistar. 28 00:04:59,968 --> 00:05:04,472 Foi então que ele chegou ao meu lar. 29 00:05:13,564 --> 00:05:15,817 Onde fica a entrada para Ta Lo? 30 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 Não és bem-vindo à nossa aldeia. 31 00:05:21,447 --> 00:05:23,574 Não sabes com quem estás a falar. 32 00:05:24,158 --> 00:05:25,827 Não me importa quem tu és. 33 00:05:26,536 --> 00:05:30,373 Volta para trás agora e não terei que te magoar. 34 00:05:38,840 --> 00:05:40,341 Isso é tudo o que tens? 35 00:07:59,814 --> 00:08:02,316 Foi a primeira vez que conheci o teu pai. 36 00:08:06,070 --> 00:08:09,824 Ele era a última pessoa por quem me quereria apaixonar. 37 00:08:11,742 --> 00:08:14,579 Mas o amor tinha outros planos. 38 00:08:18,249 --> 00:08:23,504 Shang-Chi, há muito mais para saber sobre a Lenda dos Dez Anéis, 39 00:08:23,671 --> 00:08:27,466 mas irá aprender isso quando fores mais velho. 40 00:08:28,134 --> 00:08:33,347 Se os anéis do pai eram tão poderosos como o derrotaste? 41 00:08:35,057 --> 00:08:41,856 De onde venho, nosso poder vem da magia da Grande Protectora. 42 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 Se possuires o coração do nosso dragão, 43 00:08:49,363 --> 00:08:52,408 conseguirás fazer coisas espantosas. 44 00:08:52,992 --> 00:08:55,870 Ainda consegues fazer essas coisas? 45 00:08:57,747 --> 00:09:01,959 Deixei esses poderes em Ta Lo com o nosso dragão, 46 00:09:02,126 --> 00:09:05,588 mas o que recebi em troca é muito melhor. 47 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 Quero que tenhas isto. 48 00:09:13,638 --> 00:09:15,848 Sempre que te sentires perdido 49 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 isto irá ajudar-te a achar teu caminho de volta para casa.. 50 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Consegues recordar-te disso? 51 00:09:41,249 --> 00:09:42,458 Certo. 52 00:10:44,603 --> 00:10:48,065 Olá, senhor. Bem-vindo a Fairmont... 53 00:10:48,566 --> 00:10:51,193 - Eu conduzo. - Não, não vais... Katy. 54 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 Volta aqui! Dá-me a chave. 55 00:10:55,865 --> 00:11:00,828 Por favor, abre a porta. Meu Deus! 56 00:11:01,120 --> 00:11:02,955 - Sai. - Entra tu! 57 00:11:03,039 --> 00:11:05,166 Se algo acontecer a esta coisa vamos ficar desempregados 58 00:11:05,333 --> 00:11:06,643 e com uma divida para pagar pelo resto das nossas vidas. 59 00:11:06,667 --> 00:11:08,753 Vá lá. Não vai acontecer nada a este carro. 60 00:11:08,919 --> 00:11:11,672 - Sou a Jeff Gordon asiática. - Não sei quem é esse. 61 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 O maior campeão de toda a Nascar da história? 62 00:11:13,799 --> 00:11:15,301 Por favor, sai do carro. 63 00:11:15,760 --> 00:11:18,971 Shaun, somos amigos há dez anos, sim? 64 00:11:19,138 --> 00:11:24,393 Sabes que não sou idiota. Por favor, entra. Vou devagar. 65 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Katy, cuidado com o... 66 00:11:35,404 --> 00:11:37,889 Sabia que Katy eram sarilhos desde que a conheci no liceu. 67 00:11:38,032 --> 00:11:39,134 Eu era incomodado por uns tipos 68 00:11:39,158 --> 00:11:41,077 por todas as razão pelas quais os tipos nos incomodavam. 69 00:11:41,577 --> 00:11:42,953 Além disso, tinha acabado de me mudar para os Estados Unidos, 70 00:11:43,037 --> 00:11:44,497 por isso tinha dificuldades com o meu inglês, 71 00:11:44,663 --> 00:11:45,807 e estava a caminho do almoço um dia 72 00:11:45,831 --> 00:11:47,666 quando este tipo, que tinha tipo o dobro do meu tamanho 73 00:11:47,750 --> 00:11:50,127 me grita do fundo do corredor: "E então, Gangnam Style?" 74 00:11:50,878 --> 00:11:52,755 Por isso gritei-lhe de volta: "Não sou coreano, idiota." 75 00:11:52,838 --> 00:11:55,549 E ao virar a esquina vejo este tipo a largar a sua mochila, 76 00:11:55,716 --> 00:11:57,036 faz uma cara de mau... 77 00:11:57,134 --> 00:11:59,071 E quando estava prestes a dar o seu primeiro murro, 78 00:11:59,095 --> 00:12:00,930 a Katy aparece vinda do nada, 79 00:12:01,097 --> 00:12:04,350 mete-se no meio dos fois e começa a gritar a letra 80 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 do "Hotel California". 81 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 O quê? 82 00:12:07,186 --> 00:12:09,386 A "arte da confusão" funciona bem com pessoas estúpidas. 83 00:12:09,438 --> 00:12:12,209 - E foi assim que nos conhecemos. - Então levei-o ao estacionamento... 84 00:12:12,233 --> 00:12:13,359 Nessa altura ela revelou que 85 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 tinha roubado as chaves do Mustang ao tipo. 86 00:12:15,903 --> 00:12:17,988 Sim, demos uma pequena voltinha pelo quarteirão. 87 00:12:18,072 --> 00:12:19,532 E a tua esposa estava também dentro do carro. 88 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 - É verdade. Estavas. - O quê? 89 00:12:21,409 --> 00:12:23,911 - Só estava no banco de trás. - Ele faz parte do carro. 90 00:12:23,994 --> 00:12:25,138 Sim, faz parte do carro. 91 00:12:25,162 --> 00:12:26,789 Como nunca me contaste essa história? 92 00:12:26,956 --> 00:12:29,458 Sabes, antes de ser advogada, tua miúda era muito selvagem. 93 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 O que aconteceu? 94 00:12:33,129 --> 00:12:34,296 Eu cresci. 95 00:12:34,880 --> 00:12:37,234 - O que quer isso dizer? - Sim. O que quer isso dizer? 96 00:12:37,258 --> 00:12:38,926 Que talvez chega uma altura 97 00:12:39,009 --> 00:12:40,970 em que és suposta de parar com as voltinhas 98 00:12:41,137 --> 00:12:43,556 e começar a pensar em aproveitar o teu potencial. 99 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Por favor, diz-me que estás a brincar, Soo. 100 00:12:45,391 --> 00:12:48,727 Olhem, vivemos agora num mundo onde em qualquer momento 101 00:12:48,811 --> 00:12:50,563 metade da população pode desaparecer. 102 00:12:51,313 --> 00:12:53,566 A vida é demasiado curta e frágil! 103 00:12:53,732 --> 00:12:56,861 Katy, tu arrumas carros com um diploma tirado na Berkeley, 104 00:12:57,027 --> 00:12:59,280 e o Shaun consegue falar, tipo, quatro linguas. 105 00:12:59,447 --> 00:13:01,447 Sempre foram as pessoas mais talentosas que conheço. 106 00:13:01,532 --> 00:13:05,578 Não entendo porque tem medo de usar vosso talento em algo sério. 107 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Tu pareces a minha mãe. E também... 108 00:13:11,041 --> 00:13:14,503 te vestes um pouco como ela. Onde arranjaste isso? No Talbots? 109 00:13:14,587 --> 00:13:16,505 Não estamos a fugir da vida adulta. 110 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Qual é o problema de termos trabalhos de que se gosta? 111 00:13:19,133 --> 00:13:20,653 Sim, isso nem sequer parece fazer qualquer sentido. 112 00:13:20,718 --> 00:13:23,095 Achas que arrumar carros é fácil? 113 00:13:23,262 --> 00:13:25,181 É tipo o trabalho mais desafiador de sempre. 114 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Tens que saber lidar com pessoas, saber conduzir... 115 00:13:27,725 --> 00:13:29,226 A Soo nem sequer consegue estacionar paralelamente. 116 00:13:32,897 --> 00:13:35,566 Bom, é quase meia-noite. Temos o turno cedo amanhã. 117 00:13:36,150 --> 00:13:38,736 Deviamos provavelmente ser responsáveis, irmos dormir. 118 00:13:38,903 --> 00:13:42,239 Sim, podemos ser responsáveis. Podemos fazer isso. Ou... 119 00:14:27,535 --> 00:14:29,954 - Bom dia, sra. Chen. - Ela ainda não está pronta. 120 00:14:30,120 --> 00:14:31,789 Vem tomar um chá enquanto esperas. 121 00:14:33,457 --> 00:14:37,336 - Katy, o Shaun está aqui. - Sim, mãe, é só um minuto! 122 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Ruihua, és suposto de ajudar teu pai com o stock da loja. 123 00:14:41,173 --> 00:14:44,343 Mão, não consigo trabalhar de estòmago vazio, fico com caímbras. 124 00:14:44,510 --> 00:14:45,886 Talvez o Shaun podia ajudá-lo 125 00:14:45,970 --> 00:14:48,180 ao invés de vir cá todos os dias comer a nossa comida. 126 00:14:48,347 --> 00:14:49,557 Claro que posso ajudar. 127 00:14:49,723 --> 00:14:52,434 Não, isso é trabalho do Ruihua. deixa-o ser ele a fazê-lo. 128 00:14:53,102 --> 00:14:54,144 Waipo. 129 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 Esse lugar é do Waigong. 130 00:14:57,565 --> 00:14:59,108 Desculpa. 131 00:14:59,191 --> 00:15:04,613 Ele terá suas coisas favoritas este ano para o Dia dos Mortos. 132 00:15:04,780 --> 00:15:07,449 Tens certeza que Waigong pode levar "Funyuns" e cigarros 133 00:15:07,533 --> 00:15:10,578 - com ele para o além-vida? - Ele pode levar o que quiser. 134 00:15:10,744 --> 00:15:14,748 O ano passado deixei uma garrafa de whisky na sua campa... 135 00:15:15,124 --> 00:15:16,834 E na manhã seguinte tinha desaparecido. 136 00:15:18,168 --> 00:15:21,422 Sei que vocês miúdos acham estas coisas tolas. 137 00:15:21,505 --> 00:15:23,299 Não achamos isso tolo, Waipo. 138 00:15:23,924 --> 00:15:25,968 Só achamos que Waigong gostaria que seguisses em frente 139 00:15:26,051 --> 00:15:27,136 e apreciasses a tua vida. 140 00:15:27,219 --> 00:15:29,430 "Seguir em frente" é uma ideia americana. 141 00:15:29,597 --> 00:15:31,765 Tu és americana, mãe! Não te esqueças disso. 142 00:15:32,349 --> 00:15:36,687 Shaun, minha filha procurou um novo trabalho esta semana? 143 00:15:36,854 --> 00:15:39,857 Ela gosta mesmo do seu trabalho. Nós dois gostamos. 144 00:15:41,025 --> 00:15:42,818 Waigong não se mudou para aqui desde Hunan 145 00:15:42,985 --> 00:15:44,528 para que estacionasses carros como modo de vida. 146 00:15:46,488 --> 00:15:49,116 Bom, por falar nisso, acho que vamos perder o autocarro. 147 00:15:50,326 --> 00:15:52,077 Sinto muito por ter um trabalho inaceitável. 148 00:15:52,244 --> 00:15:53,597 E por tet ficado fora até muito tarde, ontem á noite, 149 00:15:53,621 --> 00:15:55,164 a tentar aproveitar minha vida. 150 00:15:55,623 --> 00:15:57,499 Mas um dia irei deixar-te orgulhoso de mim, prometo. 151 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Estou orgulhoso de ti, mana. Arrumar carros é muito dificil 152 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Obrigada, mano. 153 00:16:02,963 --> 00:16:04,274 Talvez um dia vais passar na carta de condução, 154 00:16:04,298 --> 00:16:06,467 e viver o sonho como eu. Anda, Shaun, vamos. 155 00:16:09,928 --> 00:16:11,889 Quando é que vocês dois se vão casar? 156 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Waipo, somos apenas amigos. 157 00:16:14,433 --> 00:16:16,977 Pois... Vão lá. 158 00:16:24,777 --> 00:16:26,945 Olha. Olha para aquilo. Olha para aquela rapariga. 159 00:16:27,112 --> 00:16:29,031 Está a escrever um artigo de pesquisa num autocarro. 160 00:16:29,531 --> 00:16:32,034 - E depois? - Essa é exactamente a filha 161 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 que minha mãe desejava ter saido da sua vagina. 162 00:16:35,537 --> 00:16:37,581 Peço desculpa por ela. 163 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Como vai isso? 164 00:16:44,213 --> 00:16:48,801 Dá-me o pingente e ninguém se vai magoar. 165 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Conheces este tipo 166 00:16:52,429 --> 00:16:54,189 Não sei do que estás a falar, meu. 167 00:16:55,641 --> 00:16:57,810 Solta-me! 168 00:16:58,519 --> 00:17:02,231 - Qual é o vosso problema? - Não quero confusões. 169 00:17:02,314 --> 00:17:05,984 - Então dá-nos o pingente! - Apanharam o tipo errado! 170 00:17:06,151 --> 00:17:09,113 Ele parece saber lutar? Vamos, mano! 171 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Estás bem? 172 00:17:35,055 --> 00:17:36,932 Como estão, malta? É o vosso rapaz Klev, 173 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 ao vivo de um autocarro. 174 00:17:38,934 --> 00:17:42,146 Na verdade fiz um pouco de artes marciais quando jovem, 175 00:17:42,354 --> 00:17:45,107 assim vou tentar avaliar esta luta enquanto ela se desenrola. 176 00:17:58,996 --> 00:18:00,497 Meu Deus. 177 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 Quem és tu? 178 00:18:17,931 --> 00:18:19,016 Tu consegues, mano! 179 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 Culpa minha. 180 00:18:49,463 --> 00:18:50,631 Não, não, não! 181 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 Desculpa. 182 00:18:55,052 --> 00:18:57,660 - Que raios se está a passar? - Queres mesmo falar disto agora? 183 00:19:04,645 --> 00:19:07,356 O motorista apagou! Não consigo conduzir isto. 184 00:19:07,523 --> 00:19:09,775 Sempre que tentei conduzir um autocarro, gritavam comigo! 185 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Sai, sua aberração! 186 00:20:23,390 --> 00:20:24,683 Abre a porta, por favor! 187 00:20:28,645 --> 00:20:32,316 A rua está a chegar ao fim! Ao meu sinal vira à direita! 188 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Que sinal? 189 00:21:02,971 --> 00:21:04,389 Todos para a frente, já! 190 00:21:05,766 --> 00:21:07,100 Vão! Vão, vão, vão! 191 00:21:07,976 --> 00:21:10,056 O que se passa? O que se passa? O que se passa? 192 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 Tu e tua irmã merecem o que está para vir. 193 00:21:48,642 --> 00:21:51,311 - Segurem-se, todos! - Deus... 194 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 Meu Deus! 195 00:22:14,334 --> 00:22:15,961 Desculpem. 196 00:22:16,753 --> 00:22:18,088 Formamos uma bela equipa. 197 00:22:48,452 --> 00:22:49,870 Shaun. 198 00:22:50,704 --> 00:22:52,622 Precisas de me contar que raios se está a passar. 199 00:22:52,789 --> 00:22:54,374 O que estás a fazer? Onde vais? 200 00:22:54,541 --> 00:22:56,209 - Macau. - Macau? 201 00:22:56,293 --> 00:22:57,645 Aqueles tipos vão atrás da minha irmã a seguir 202 00:22:57,669 --> 00:22:58,869 e eu tenho que chegar primeiro até ela. 203 00:22:59,504 --> 00:23:00,881 Tens uma irmã? 204 00:23:01,048 --> 00:23:02,108 Olha, sei que estás confusa. 205 00:23:02,132 --> 00:23:03,443 Explicarei tudo quando eu voltar, prometo. 206 00:23:03,467 --> 00:23:05,635 Não, não. Nem pensar, meu! 207 00:23:05,802 --> 00:23:06,970 Isto são tretas! 208 00:23:07,137 --> 00:23:09,473 Estive ao teu lado durante metade da tua vida. 209 00:23:09,639 --> 00:23:11,701 Entendo que haja coisas de que nunca quiseste falar, 210 00:23:11,725 --> 00:23:13,185 e nunca te quis forçar a falar. 211 00:23:13,685 --> 00:23:16,354 Mas um tipo com o raio de um machete como braço 212 00:23:16,521 --> 00:23:18,440 acabou de cortar o nosso autocarro ao meio, Shaun! 213 00:23:18,607 --> 00:23:20,233 Quem raios és tu? 214 00:23:28,325 --> 00:23:30,994 Minha irmã enviou-me isto há uns meses atrás. 215 00:23:31,161 --> 00:23:33,330 Acho que é a morada onde ela está neste momento. 216 00:23:34,998 --> 00:23:39,086 Aqueles tipos ali atrás foram enviados pelo meu pai. 217 00:23:39,252 --> 00:23:40,253 O quê? 218 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 Se eles a magoarem... 219 00:23:47,511 --> 00:23:49,429 Desculpa, mas tenho que ir. 220 00:23:54,059 --> 00:23:58,146 - Certo. Explicas-me no avião. - O quê? Não, Katy não podes... 221 00:23:58,313 --> 00:24:00,023 Podes explicar-me tudo no avião, Shaun! 222 00:24:23,839 --> 00:24:25,132 Após minha mãe morrer... 223 00:24:26,591 --> 00:24:28,093 meu pai começou o meu treino. 224 00:24:45,694 --> 00:24:47,028 Do amanhecer ao pôr-do-sol 225 00:24:47,195 --> 00:24:49,614 ensinaram-me todas as formas possiveis de matar um homem. 226 00:25:39,748 --> 00:25:41,833 Aos 14 anos mal me conseguia recordar 227 00:25:41,917 --> 00:25:43,376 como era a minha vida antes dela morrer. 228 00:25:45,962 --> 00:25:48,965 Era essa a minha idade quando tive a minha primeira missão. 229 00:25:51,468 --> 00:25:53,803 Eu estava disposto a fazer tudo o que ele queria. 230 00:25:54,596 --> 00:25:55,907 Se ele me pedisse para incendiar o mundo, 231 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 eu perguntava-lhe apenas... 232 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 Carne ou vegetariano? 233 00:26:00,644 --> 00:26:03,980 Acabou o frango, assim só posso oferecer bife ou vegetariano. 234 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 - Vegetariano seria óptimo. - Sim, o mesmo para mim. 235 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 - Certo. - Obrigada. 236 00:26:10,528 --> 00:26:14,074 - Então... - O vegetariano também acabou. 237 00:26:14,658 --> 00:26:15,867 Agora só temos bife. 238 00:26:16,952 --> 00:26:18,954 Bife. Porque isso é tudo o que vocês tem, certo? 239 00:26:19,120 --> 00:26:20,389 - Certo, para si bife. - Sim. 240 00:26:20,413 --> 00:26:21,414 - E... - Bife. 241 00:26:21,498 --> 00:26:23,458 - E o bife. - Dois bifes. 242 00:26:29,506 --> 00:26:30,924 Completaste a tua missão? 243 00:26:38,306 --> 00:26:40,976 Sabia que não podia voltar para ele, assim eu apenas... 244 00:26:42,852 --> 00:26:44,062 Fugi. 245 00:26:48,817 --> 00:26:51,361 Sei que isto é muito para largar assim em cima de ti. 246 00:26:55,782 --> 00:26:57,951 Sinto muito pela tua mãe. 247 00:27:03,873 --> 00:27:08,795 Também devo dizer-te que meu nome tecnicamente não é Shaun. 248 00:27:10,171 --> 00:27:11,172 O quê? 249 00:27:12,215 --> 00:27:16,094 - Qual é então? - É Shang-Chi. 250 00:27:16,678 --> 00:27:19,347 - Shaun-Chi. - Não. Shang-Chi. 251 00:27:19,681 --> 00:27:22,517 - Shaun-Chi. - Shang. 252 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 - Shaun. - Shang. 253 00:27:24,227 --> 00:27:27,397 Shan. S-H-A-N-G. Shang. 254 00:27:27,981 --> 00:27:30,525 - Shang? - Sim. 255 00:27:30,692 --> 00:27:33,903 Mudaste teu nome de Shang para Shaun? 256 00:27:34,070 --> 00:27:35,947 Sim, eu não... Sim. 257 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 Pergunto-me como o teu pai te encontrou. 258 00:27:37,782 --> 00:27:39,200 Certo, eu tinha 15 anos. Está bem? 259 00:27:39,284 --> 00:27:42,454 Qual é a lógica de mudar o nome? Tu querias esconder-te. 260 00:27:42,620 --> 00:27:43,980 - Certo. - E se teu nome fosse Michael, 261 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 tu ias mudá-lo para Mishael. 262 00:27:46,124 --> 00:27:49,451 - Não foi isso que aconteceu. - É tipo "Olá, meu nome é Gina." 263 00:27:49,502 --> 00:27:51,463 "Vou esconder-me. Meu novo nome é Gina". 264 00:27:51,629 --> 00:27:54,299 - Não te consigo ouvir. Lamento. - Sim, sim, consegues ouvir-me. 265 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 Assine aqui para entrar. 266 00:28:42,847 --> 00:28:47,644 Procuro a minha irmã, Xu Xialing. Conhece-a? 267 00:28:49,354 --> 00:28:51,606 Foi esta a morada que ela me deu. 268 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 Certo. 269 00:28:58,446 --> 00:29:00,365 Parece ser um tipo simpático. 270 00:29:00,532 --> 00:29:02,367 E este elevador é definitivamente uma maravilha. 271 00:29:02,450 --> 00:29:04,865 Não há hipótese dele cair pela lateral do prédio... 272 00:29:08,623 --> 00:29:09,624 O tipo do autocarro! 273 00:29:11,584 --> 00:29:15,046 Dois milhões de visualizações em três dias, meu! 274 00:29:15,130 --> 00:29:17,632 - Raios, meu. - Não... 275 00:29:19,300 --> 00:29:20,718 E tu és a condutora! 276 00:29:22,679 --> 00:29:25,682 - O meu chinês é um porcaria. - Não faz mal. 277 00:29:25,765 --> 00:29:27,392 - Falo várias linguas. - Que bom. 278 00:29:27,559 --> 00:29:28,935 - Sou o Jon Jon. - Jon Jon. 279 00:29:29,144 --> 00:29:32,105 Bem-vindos ao Clube das Adagas Douradas. 280 00:29:32,480 --> 00:29:34,774 Certo, vamos lá preparar-te para lutar. 281 00:29:34,941 --> 00:29:36,025 Espera, o quê? 282 00:29:36,192 --> 00:29:38,695 Estamos numa operação global multiplataforma. 283 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 Cada luta é transmitida ao vivo na Web negra. 284 00:29:41,156 --> 00:29:43,658 Milhares de espectadores apostam enquanto falamos. 285 00:29:43,867 --> 00:29:46,035 Isto vai levar nossa marca a um nivel totalmente novo! 286 00:29:46,202 --> 00:29:47,805 Acho que há alguma confusão. 287 00:29:47,829 --> 00:29:50,165 - Gosto da tua cara espetada. - Obrigado! 288 00:29:50,290 --> 00:29:51,976 Normalmente tens que lutar teu caminho até aoo ringue central, 289 00:29:52,000 --> 00:29:54,210 mas uma estrela viral como tu? Fila da frente, querido. 290 00:29:54,377 --> 00:29:55,795 Não estou aqui para lutar contra ninguém. Certo? 291 00:29:56,004 --> 00:29:57,484 Procuro a minha irmã, a Xu Xialing. 292 00:29:58,965 --> 00:29:59,966 Nunca ouvi falar dela. 293 00:30:00,091 --> 00:30:03,970 Perdemos um lutador á última da hora. Então, és a seguir. 294 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Boa, Helen. 295 00:30:13,062 --> 00:30:14,731 Ele vai lutar numa destas? 296 00:30:14,814 --> 00:30:17,901 Não, não. Estas são para principiantes. 297 00:30:18,067 --> 00:30:22,322 Tu vais lutar... ali em cima. 298 00:30:34,709 --> 00:30:37,629 Essa doeu, Emil. 299 00:30:37,712 --> 00:30:39,756 Queres que te mostre como é? 300 00:30:48,973 --> 00:30:54,479 Wong! Wong! Wong! Wong! Wong! Wong! 301 00:30:54,646 --> 00:30:56,147 Vai, Wong! 302 00:30:56,314 --> 00:30:59,400 - Aposto sempre nos asiáticos. - Meu Deus... 303 00:30:59,567 --> 00:31:01,361 Sim, olha, eu não vou ir ali para cima, certo? 304 00:31:01,444 --> 00:31:03,964 - Só estou a tentar... - É tarde para voltares atrás. 305 00:31:03,988 --> 00:31:05,657 - Comprometeste-te, mano. - O quê? 306 00:31:05,740 --> 00:31:09,285 Assinaste um contrato, recordas? Teu nome está na lista. 307 00:31:09,494 --> 00:31:11,204 As apostas estão a entrar. 308 00:31:11,371 --> 00:31:13,414 - A sério? Qual é a nossa parte? - Muito grande. 309 00:31:13,581 --> 00:31:15,833 - Isso não interessa. - Interessa. 310 00:31:16,459 --> 00:31:18,711 Meu, vi-te a lutar contra cinco assassinos 311 00:31:18,795 --> 00:31:20,755 e um gigante romeno com uma lâmina como braço 312 00:31:20,922 --> 00:31:23,591 num autocarro em movimento. Aqui é apenas um só tipo. 313 00:31:23,758 --> 00:31:26,219 Apenas faz isso. Depois todos nós somos pagos 314 00:31:26,386 --> 00:31:29,305 e depois irei ajudar-te a procurar quem tu procuras. 315 00:31:29,514 --> 00:31:30,974 Vamos. Tu consegues. 316 00:31:31,057 --> 00:31:32,433 - Tu consegues. - Não estejas nervoso. 317 00:31:32,600 --> 00:31:33,601 Obrigado. 318 00:31:33,685 --> 00:31:34,769 - Sim. - Sim. 319 00:31:41,901 --> 00:31:44,028 Como está o queixo? 320 00:31:46,155 --> 00:31:49,576 Talvez comeces a controlar esses murros como treinamos? 321 00:31:55,081 --> 00:31:56,416 Adoro este tipo. 322 00:31:57,959 --> 00:31:59,377 Agora tira a camisa. 323 00:31:59,919 --> 00:32:01,838 Senhoras e senhores, 324 00:32:01,921 --> 00:32:04,257 o combate por quem todos nós estávamos à espera. 325 00:32:04,716 --> 00:32:11,264 A incrível sensação viral, directo de São Francisco, EUA, 326 00:32:11,681 --> 00:32:14,684 é o "Tipo do Autocarro! 327 00:32:18,688 --> 00:32:20,481 Que aconteceu à tua camisola? 328 00:32:24,944 --> 00:32:27,572 E seu oponente esta noite, 329 00:32:28,114 --> 00:32:31,159 a temível assassina de Macau 330 00:32:33,453 --> 00:32:37,457 Xu Xialing! 331 00:32:42,170 --> 00:32:43,504 Irmã? 332 00:32:45,423 --> 00:32:46,591 Espera, espera! 333 00:32:48,760 --> 00:32:49,802 O que estás a fazer? 334 00:32:56,934 --> 00:33:00,229 Sei que estás chateada comigo. Mas podes pelo menos ouvir-me? 335 00:33:04,233 --> 00:33:05,985 Não temos tempo para isto! 336 00:33:15,286 --> 00:33:16,579 Esse deve ter doído. 337 00:33:23,294 --> 00:33:25,588 Podes, por favor, parar de me bater? 338 00:33:35,932 --> 00:33:38,935 Pára! Estou a tentar ajudar-te! 339 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 O pai anda atrás de ti. 340 00:33:46,067 --> 00:33:47,652 Não vou lutar contigo. 341 00:33:48,569 --> 00:33:50,905 Não devias ter voltado. 342 00:33:56,411 --> 00:34:00,331 Por vezes, quando treino... 343 00:34:01,624 --> 00:34:07,797 fecho os meus olhos e é como se a conseguisse sentir. 344 00:34:08,589 --> 00:34:10,883 Alguma vez sentiste isso? 345 00:34:12,885 --> 00:34:14,721 Não. 346 00:34:18,641 --> 00:34:20,893 Eu sei o que vais fazer. 347 00:34:22,019 --> 00:34:23,855 Não sei o que ele te disse, mas a mãe... 348 00:34:24,021 --> 00:34:25,648 A mãe morreu! 349 00:34:38,369 --> 00:34:40,538 Por favor, não me deixes aqui. 350 00:34:47,587 --> 00:34:50,631 Volto daqui a três dias. 351 00:35:14,197 --> 00:35:17,700 Xu Xialing, és espantosa! Adoramos-te, Xu Xialing! 352 00:35:34,967 --> 00:35:36,469 Tu diriges este sitio? 353 00:35:37,094 --> 00:35:39,013 Sou a dona dele. 354 00:35:42,183 --> 00:35:43,768 Onde arranjaste todo dinheiro? 355 00:35:44,977 --> 00:35:46,437 Apostaste contra mim? 356 00:35:47,188 --> 00:35:48,189 Não. 357 00:35:49,690 --> 00:35:52,527 Olá, Xu Xialing, sou a Katy. Tu és, tipo, mesmo durona. 358 00:35:52,610 --> 00:35:55,196 Tudo que fazes é, tipo, fixe. Aquilo foi mesmo fixe. 359 00:35:55,822 --> 00:35:58,825 - Gosto das tuas calças. - Obrigada! Obrigada. Sim. 360 00:36:00,535 --> 00:36:01,744 O que queres? 361 00:36:01,911 --> 00:36:04,163 Os Dez Anéis emboscaram-nos em São Francisco.. 362 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 - Eu vi o vídeo. - Levaram o meu pingente. 363 00:36:08,209 --> 00:36:09,752 Virão atrás do teu a seguir. 364 00:36:12,547 --> 00:36:15,508 Não sei o que ele quer com eles, mas ambos sabemos que nada de bom. 365 00:36:19,804 --> 00:36:21,806 Sabes o que ele me disse quando se foi embora? 366 00:36:22,849 --> 00:36:25,268 "Volto daqui a três dias". 367 00:36:26,769 --> 00:36:30,022 E após os três dias fui até ao túmulo da mãe e esperei. 368 00:36:32,567 --> 00:36:36,612 Três dias tornaram-se uma semana, uma semana tornou-se um mês, 369 00:36:36,696 --> 00:36:38,948 e um mês tornou-se seis anos. 370 00:36:44,412 --> 00:36:45,872 Foi esse o tempo que demorei a perceber 371 00:36:45,955 --> 00:36:47,665 que não precisava mais dele. 372 00:36:49,959 --> 00:36:52,712 Construí este sitio sozinha. 373 00:36:53,004 --> 00:36:56,841 Não precisei de ti na altura e não preciso de ti agora. 374 00:36:58,634 --> 00:37:00,553 Então porque me enviaste o postal? 375 00:37:01,012 --> 00:37:02,388 Que postal? 376 00:37:10,521 --> 00:37:12,064 Não te mandei isto. 377 00:37:19,363 --> 00:37:20,781 Há alguma saída traseira? 378 00:37:21,240 --> 00:37:22,366 Shaun. 379 00:37:23,200 --> 00:37:25,995 Abre! 380 00:37:30,666 --> 00:37:31,876 Ela foi-se, meu. 381 00:37:48,643 --> 00:37:51,228 O que fazemos? O que fazemos? 382 00:37:58,736 --> 00:38:00,112 Vamos! 383 00:38:05,076 --> 00:38:07,203 Raios, não. Vai-te lixar! Não vou fazer isto. 384 00:38:07,370 --> 00:38:09,694 Se chegarmos até ao elevador, podemos saltar para o outro andar! 385 00:38:11,165 --> 00:38:13,000 Katy, não temos opções. Temos que ir agora. 386 00:38:15,920 --> 00:38:18,214 Um, dois, três! 387 00:38:23,970 --> 00:38:25,410 Apenas vai para esse elevador. 388 00:38:26,389 --> 00:38:27,556 Tu consegues. 389 00:38:39,443 --> 00:38:41,028 Vou arranjar-te algum tempo. Apenas continua a andar. 390 00:39:45,092 --> 00:39:46,260 Shang! 391 00:39:49,096 --> 00:39:51,515 Shang! Shang! 392 00:39:54,977 --> 00:39:56,729 Meu Deus! 393 00:40:01,734 --> 00:40:02,777 Estou a ir! 394 00:40:08,032 --> 00:40:09,283 Shang! 395 00:40:10,451 --> 00:40:11,619 Aguenta! 396 00:40:14,371 --> 00:40:16,123 Apanhei-te. 397 00:40:16,624 --> 00:40:17,625 Shang! 398 00:40:19,376 --> 00:40:20,669 Katy! 399 00:40:45,069 --> 00:40:46,570 Deixaste-nos para morrer! 400 00:40:48,656 --> 00:40:50,616 Agora sabes como isso se sente. 401 00:41:09,885 --> 00:41:11,325 O que quer ele com esse pingente... 402 00:41:17,101 --> 00:41:18,727 A América tornou-te mole? 403 00:41:33,701 --> 00:41:35,119 Ele tem o pingente! 404 00:42:59,203 --> 00:43:00,204 Disse aos meus homens que não 405 00:43:00,287 --> 00:43:03,624 te conseguiriam matar mesmo que eles tentassem. 406 00:43:04,875 --> 00:43:06,335 Ainda bem que tinha razão. 407 00:43:12,007 --> 00:43:14,677 Senti a tua falta, meu filho. 408 00:43:18,889 --> 00:43:20,349 Vamos para casa. 409 00:44:19,158 --> 00:44:20,534 Meu filho está em casa. 410 00:44:25,122 --> 00:44:26,582 Levem as raparigas para os aposentos delas. 411 00:44:37,259 --> 00:44:39,887 Vi coisas mesmo assustadoras esta semana, 412 00:44:40,054 --> 00:44:43,057 mas o teu pai está, tipo, num outro nivel disso. 413 00:44:44,767 --> 00:44:46,477 Ele vai matar-nos? 414 00:44:47,853 --> 00:44:51,398 Apenas concorda. Não fales. Ele esquecerá que estás aqui. 415 00:44:51,940 --> 00:44:53,817 Foi assim que eu sobrevivi. 416 00:44:54,902 --> 00:44:56,820 Ele tratou-te sempre assim? 417 00:44:58,739 --> 00:45:00,908 Apenas após minha mãe morrer. 418 00:45:02,868 --> 00:45:07,289 Disse que não conseguia olhar para mim porque a recordava dela. 419 00:45:08,874 --> 00:45:11,085 Nem sequer estava permitida a treinar com os rapazes. 420 00:45:12,378 --> 00:45:14,129 Mas eu observada tudo o que eles faziam 421 00:45:14,213 --> 00:45:16,256 e aprendi sozinha a fazer o mesmo mas melhor. 422 00:45:18,592 --> 00:45:22,388 - Quando é que fugiste? - Fugi quando tinha 16 anos. 423 00:45:22,805 --> 00:45:25,432 Assim que soube que meu irmão não ia voltar. 424 00:45:26,350 --> 00:45:29,353 Montaste aquele ringue de luta clandestinas em Macau 425 00:45:29,978 --> 00:45:31,730 quando tinhas 16 anos? 426 00:45:33,190 --> 00:45:36,151 Se meu pai não me deixava entrar no seu império, 427 00:45:36,235 --> 00:45:37,694 tive que construir o meu. 428 00:45:38,987 --> 00:45:40,322 Raios, sim. 429 00:46:06,682 --> 00:46:07,683 Shang-Chi... 430 00:46:10,227 --> 00:46:12,104 Já chega. 431 00:46:18,402 --> 00:46:20,863 Tens praticado o teu inglês? 432 00:46:23,031 --> 00:46:24,158 Sim. 433 00:46:26,160 --> 00:46:29,830 Tens que fortalecer tua mente juntamente com o teu corpo. 434 00:46:36,211 --> 00:46:39,756 Se queres que um dia sejam teus 435 00:46:39,923 --> 00:46:43,844 terás que me mostrar que és forte o bastante para os ter. 436 00:47:01,445 --> 00:47:02,946 Como me encontraste? 437 00:47:03,739 --> 00:47:05,991 Sempre sei onde estão os meus filhos. 438 00:47:06,950 --> 00:47:08,785 Dei-te 10 anos para viveres a tua vida, 439 00:47:08,869 --> 00:47:10,162 e o que fizeste com ela? 440 00:47:13,415 --> 00:47:17,252 Agora é altura de tomares o teu lugar ao meu lado. 441 00:47:18,253 --> 00:47:20,589 Isso não vai acontecer. 442 00:47:24,092 --> 00:47:27,012 - Rapariga americana? - Seu nome é Katy. 443 00:47:28,305 --> 00:47:29,973 Qual é o teu nome chinês? 444 00:47:33,977 --> 00:47:35,270 Ruiwen. 445 00:47:36,313 --> 00:47:38,482 Nomes são sagrados, Ruiwen. 446 00:47:38,649 --> 00:47:40,651 Eles ligam-nos não apenas a nós mesmos, 447 00:47:40,734 --> 00:47:42,528 mas também aos nossos ancestrais. 448 00:47:43,987 --> 00:47:45,656 Uma história engraçada: 449 00:47:45,822 --> 00:47:48,283 Alguns anos atrás, um terrorista da América 450 00:47:48,367 --> 00:47:52,579 precisava de um papão para pôr o seu país de joelhos. 451 00:47:52,746 --> 00:47:56,500 Por isso ele apropriou-se dos Dez Anéis... Os meus Dez Anéis! 452 00:47:56,583 --> 00:47:59,086 Mas por ela não saber o meu verdadeiro nome, 453 00:47:59,169 --> 00:48:00,546 ele inventou um novo. 454 00:48:01,171 --> 00:48:03,131 Sabes que nome escolheu? 455 00:48:04,967 --> 00:48:06,510 O Mandarim. 456 00:48:06,677 --> 00:48:09,638 Ele deu o nome de um prato de frango a ele próprio. 457 00:48:10,055 --> 00:48:13,433 E isso funcionou. A América ficou aterrorizada. 458 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Por frango com laranja. 459 00:48:17,688 --> 00:48:22,025 A verdade é que tive muitos nomes ao longo da minha vida. 460 00:48:22,734 --> 00:48:27,364 O Rei Guerreiro, Mestre Khan, o homem mais perigoso da Terra. 461 00:48:27,698 --> 00:48:31,743 Durante anos, acreditei que era isso que estava destinado a ser. 462 00:48:34,580 --> 00:48:37,457 Mas quando conheci a mãe deles... 463 00:48:38,208 --> 00:48:40,002 Tudo mudou. 464 00:48:54,224 --> 00:48:57,853 Ela mostou-me uma parte de mim que eu nem sabia que tinha. 465 00:49:00,606 --> 00:49:03,483 Foi como se tivesse a ver o mundo pela primeira vez. 466 00:49:13,660 --> 00:49:17,205 Ela desistiu de tudo para podermos ficar juntos. 467 00:49:20,459 --> 00:49:22,127 E eu também. 468 00:49:37,184 --> 00:49:38,852 Sabes quem está aí dentro? 469 00:49:39,019 --> 00:49:40,854 Diz "Olá, maninha!" 470 00:49:47,319 --> 00:49:50,447 Após todos estes anos, finalmente encontrei algo 471 00:49:50,614 --> 00:49:52,783 por que valeria a pena envelhecer. 472 00:49:58,246 --> 00:50:00,624 O meu verdadeiro nome é Wenwu. 473 00:50:01,458 --> 00:50:04,044 Ela foi a última a chamar-me isso. 474 00:50:05,712 --> 00:50:07,506 E quando ela morreu... 475 00:50:10,717 --> 00:50:13,053 Fiquei perdido por muitos anos. 476 00:50:15,764 --> 00:50:17,766 Mas não estou mais perdido. 477 00:50:22,145 --> 00:50:23,605 Quando vocês crianças fugiram, 478 00:50:23,772 --> 00:50:26,316 fiquei tão desesperado para me ligar com a vossa mãe, 479 00:50:26,483 --> 00:50:29,695 que voltei aos estudos sobre a aldeia dela. 480 00:50:30,278 --> 00:50:32,072 A lendária Ta Lo. 481 00:50:33,281 --> 00:50:36,785 Fui incapaz de achar o caminho secreto para a entrada da aldeia. 482 00:50:36,952 --> 00:50:40,497 Mas descobri o que eles estavam a esconder. 483 00:50:41,039 --> 00:50:43,583 Existe um portal produndamente nas montanhas. 484 00:50:44,251 --> 00:50:46,920 A vossa mãe está à espera nele por nós. 485 00:50:49,881 --> 00:50:51,508 Sei que isto parece loucura. 486 00:50:51,717 --> 00:50:55,554 Eu nem teria acreditado se não fosse ela a contar-me isso. 487 00:50:56,388 --> 00:50:58,014 Do que estás a falar? 488 00:50:58,515 --> 00:51:00,600 Estava sentado nesta cadeira... 489 00:51:01,017 --> 00:51:03,061 concentrado nos meus estudos... 490 00:51:04,271 --> 00:51:06,148 E ela falou comigo. 491 00:51:06,940 --> 00:51:09,693 Era como se ela estivesse mesmo aqui nesta sala. 492 00:51:09,860 --> 00:51:14,740 Senti a respiração dela na cara e sua mão nas minhas costas. 493 00:51:16,283 --> 00:51:18,535 Ela disse-me que precisava da minha ajuda. 494 00:51:20,287 --> 00:51:21,496 Para fazer o quê? 495 00:51:22,289 --> 00:51:24,666 Para a salvar do seu próprio povo. 496 00:51:27,836 --> 00:51:32,466 Após nos apaixonarmos, tua mãe queria que vivessemos em Ta Lo. 497 00:51:32,632 --> 00:51:35,886 Ela pediu autorização aos anciões e eles recusaram. 498 00:51:36,052 --> 00:51:38,263 Disseram que eu não era digno. 499 00:51:40,056 --> 00:51:41,391 Ela ainda estaria connosco. 500 00:51:41,475 --> 00:51:44,102 Todos nós estariamos a viver lá juntos. 501 00:51:44,895 --> 00:51:46,605 Ta Lo fez-nos isto. 502 00:51:48,398 --> 00:51:51,026 Ttancaram-na atrás daquele portal para a castigar. 503 00:51:55,447 --> 00:51:56,698 Não percebem? 504 00:51:57,657 --> 00:52:01,369 Ela está a dar-nos pistas. Ela quer que a encontremos 505 00:52:01,536 --> 00:52:04,289 e que a tragamos de volta a casa para sermos de novo uma familia. 506 00:52:05,165 --> 00:52:07,834 Pai, a mãe morreu. 507 00:52:09,169 --> 00:52:11,129 Ela não está a falar contigo de trás daquele portal, 508 00:52:11,213 --> 00:52:13,507 e ela não nos está a deixar nenhumas pistas. 509 00:52:18,845 --> 00:52:20,847 Então, o que é isto? 510 00:53:07,352 --> 00:53:11,022 A entrada para Ta Lo está guardada por um labirinto vivo. 511 00:53:12,065 --> 00:53:15,193 Mas, há um caminho directo pela floresta.... 512 00:53:15,277 --> 00:53:19,447 que apenas se abre uma vez por ano, no dia de Qingming Jie. 513 00:53:20,407 --> 00:53:22,951 Para atravessar, precisas de saber a rota 514 00:53:23,034 --> 00:53:25,412 e a altura exacta em que ela se abre. 515 00:53:29,833 --> 00:53:31,459 Agora eu sei as duas. 516 00:53:43,221 --> 00:53:45,265 Daqui a três dias, 517 00:53:45,432 --> 00:53:49,102 vamos resgatar a minha esposa da sua prisão e trazê-la para casa! 518 00:53:55,775 --> 00:53:57,444 É por isto que estão aqui. 519 00:53:58,361 --> 00:53:59,946 Para me ajudarem a resgatá-la. 520 00:54:00,530 --> 00:54:02,824 E o que acontece se eles não te deixarem abrir o portal? 521 00:54:04,451 --> 00:54:07,871 Queimaremos sua aldeia toda. 522 00:54:09,915 --> 00:54:10,916 O quê? 523 00:54:13,627 --> 00:54:15,921 Não podes apenas marchar sobre a aldeia da nossa mãe 524 00:54:16,004 --> 00:54:17,422 por causa destas tretas. 525 00:54:17,839 --> 00:54:19,479 Digo, fazes ideia de quão insano isso... 526 00:54:28,516 --> 00:54:31,061 Para onde me estão a levar? 527 00:54:32,437 --> 00:54:34,731 Quando vão parar de fingir? 528 00:54:37,442 --> 00:54:38,610 Prendam os dois. 529 00:54:58,254 --> 00:55:01,424 Está tudo bem, meu querido. 530 00:55:08,348 --> 00:55:12,519 Em breve todos nós vamos estar juntos. 531 00:55:21,111 --> 00:55:25,907 Bom estou confusa agora mesmo, 532 00:55:26,074 --> 00:55:29,619 porque inicialmente pensei que o vosso pai devia 533 00:55:29,828 --> 00:55:31,746 certamente consultar um terapeuta pelos seus devaneios, 534 00:55:31,955 --> 00:55:35,542 mas então aquele dragão vomitou um mapa mágico de água... 535 00:55:36,292 --> 00:55:38,670 e agora não sei mais o que é real. 536 00:55:41,089 --> 00:55:43,425 O que dizem sobre a aldeia da vossa mãe é verdade? 537 00:55:47,137 --> 00:55:48,614 Ela costumava contar-nos histórias sobre Ta Lo 538 00:55:48,638 --> 00:55:49,639 quando éramos pequenos. 539 00:55:50,682 --> 00:55:54,894 Uma aldeia em outra dimensão cheia de criaturas mágicas. 540 00:55:54,978 --> 00:55:56,980 Eu pensava que isso eram apenas contos de fadas. 541 00:55:58,940 --> 00:56:00,775 E se o pai tem razão? 542 00:56:02,569 --> 00:56:05,947 Sobre a mãe estar presa atrás do portal pelo próprio povo? 543 00:56:06,114 --> 00:56:08,366 Coisas mais loucas acabaram por se tornarem verdadeiras. 544 00:56:09,576 --> 00:56:11,745 Olhem, não faça ideia que raios está a acontecer, 545 00:56:11,911 --> 00:56:14,330 mas se não acharmos um modo de chegar a Ta Lo antes dele, 546 00:56:14,497 --> 00:56:16,916 ele irá destruir tudo o que restou da nossa familia. 547 00:56:19,210 --> 00:56:22,088 Esta família já foi destruída há muito tempo atrás. 548 00:56:26,384 --> 00:56:28,053 Que raios foi isto? 549 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 Vais em direcção a esse barulho? 550 00:56:52,160 --> 00:56:55,455 "Vais acordar o Duncan com as tuas batidelas!" 551 00:56:55,622 --> 00:56:58,583 Quem me dera que acordasse. 552 00:56:58,750 --> 00:57:00,293 Como sempre digo: "Acreditem nele!" 553 00:57:03,296 --> 00:57:05,256 Olá, queridos. 554 00:57:06,382 --> 00:57:07,842 Em que ano estamos? 555 00:57:09,344 --> 00:57:13,014 Quem és tu? Trevor Slattery? 556 00:57:13,181 --> 00:57:15,600 O actor de Liverpool? 557 00:57:16,518 --> 00:57:19,229 Esperem. São os filhos do Governador? 558 00:57:19,896 --> 00:57:23,274 Preparei um monólogo para o jantar de boas-vindas! 559 00:57:23,441 --> 00:57:26,653 - Para onde vai ela? - Porque estás aqui em baixo? 560 00:57:26,820 --> 00:57:28,780 Bom, há algum tempo atrás, 561 00:57:28,863 --> 00:57:30,406 ofereceram-me um papel de terrorista. 562 00:57:30,615 --> 00:57:32,867 Eu sei, algo muito feio. Não podia concordar mais. 563 00:57:33,034 --> 00:57:34,953 Mas naquela altura estava à rasca, entendem-me? 564 00:57:35,120 --> 00:57:37,872 Enfim. O produtor disse-me que trabalhava para a BBC. 565 00:57:38,039 --> 00:57:39,499 Mas, ironicamente, reviravolta, 566 00:57:39,582 --> 00:57:42,168 na verdade ele é que era um terrorista 567 00:57:42,335 --> 00:57:43,895 e eu não ia interpretar mesmo nenhuma personagem, 568 00:57:44,003 --> 00:57:47,340 mas aencarnei a imagem desagradável do vosso pai. 569 00:57:47,757 --> 00:57:49,509 Todos nós recebemos o merecido. 570 00:57:49,676 --> 00:57:51,553 O produtor foi explodido pelo Homem de Ferro, 571 00:57:51,636 --> 00:57:53,304 e eu cumpri algum tempo numa prisão federal, 572 00:57:53,471 --> 00:57:56,307 o que acabou de ser a melhor coisa para mim. 573 00:57:56,391 --> 00:57:58,810 Fiquei ilibado e redescobri a minha paixão. 574 00:57:58,977 --> 00:58:01,563 - Meu pai ajudou-te a fugir. - Exacto! 575 00:58:01,729 --> 00:58:03,815 - Para te matar. - Exacto! 576 00:58:04,566 --> 00:58:09,612 Mas quando seus homens me estavam a atar para a minha execução, 577 00:58:09,779 --> 00:58:11,656 fiz a minha interpretação do Mcbeth: 578 00:58:11,739 --> 00:58:13,366 "De onde vêm essas batidelas?" Irás acordar o Duncan..." 579 00:58:13,449 --> 00:58:15,010 "com as tua batidelas. Quem me dera que acordasse!" 580 00:58:15,034 --> 00:58:16,234 Eles não se fartavam disso. 581 00:58:16,369 --> 00:58:18,788 Tenho feito intrepretações semanais para eles desde então. 582 00:58:18,955 --> 00:58:20,832 Então és tipo o bobo dele? 583 00:58:20,999 --> 00:58:22,679 Posso-vos dar uma pequena amostra se quiserem. 584 00:58:22,750 --> 00:58:24,002 "Tio, tio, tio..." 585 00:58:24,169 --> 00:58:26,462 Obrigado, Trevor. Não é preciso. 586 00:58:26,671 --> 00:58:28,566 Agora só temos mesmo que achar uma maneira de... 587 00:58:28,590 --> 00:58:31,217 - Mas que raios? - O que... 588 00:58:31,301 --> 00:58:32,343 O que é isso? 589 00:58:34,053 --> 00:58:35,054 O que é o quê? 590 00:58:35,221 --> 00:58:37,015 - Ali! O que é aquilo? - Aquilo! Aquilo! Aquilo! 591 00:58:39,350 --> 00:58:41,853 Consegues ver o Morris? Morris? 592 00:58:41,936 --> 00:58:44,606 Morris! 593 00:58:44,772 --> 00:58:47,108 Eles conseguem ver-te! Tu és real! 594 00:58:47,275 --> 00:58:50,320 Todo este tempo julgava que eu o estava a alucinar! 595 00:58:50,486 --> 00:58:51,988 Que noticia fabulosa. 596 00:58:53,072 --> 00:58:54,073 Onde está a cara dele? 597 00:58:55,700 --> 00:58:57,368 Ele é um pouco sensível quanto a isso. 598 00:58:58,494 --> 00:59:00,205 A sério? 599 00:59:01,831 --> 00:59:03,458 Morris disse que sabe quem vocês são. who you are. 600 00:59:04,167 --> 00:59:05,501 Isso fala... Isso fala contigo? 601 00:59:05,585 --> 00:59:09,047 Se ele não falasse comigo teria enloquecido há anos. 602 00:59:10,423 --> 00:59:11,799 Como é que ele me pode conhecer? 603 00:59:11,966 --> 00:59:14,802 Ele diz que cresceu com a vossa mãe. Em Ta Lo. 604 00:59:15,678 --> 00:59:18,765 Parece que o vosso pai o apanhou na floresta mágica, 605 00:59:18,932 --> 00:59:21,643 numa das expedições à procura da entrada. 606 00:59:25,313 --> 00:59:26,898 Ele quer que o levem para casa. 607 00:59:29,484 --> 00:59:31,527 Acredita, amigo, já o teria feito se soubesse como. 608 00:59:32,237 --> 00:59:35,073 Segundo o meu pai, o caminho aparece só uma vez por ano. 609 00:59:41,955 --> 00:59:44,540 Morris disse que te pode levar até ele agora mesmo. 610 00:59:44,707 --> 00:59:47,585 Podem passar pelo labirinto sem esperar que o caminho se abra. 611 00:59:47,752 --> 00:59:51,965 Mas, e é um grande "mas" isso é muito perigoso. 612 00:59:52,131 --> 00:59:55,218 - Quão perigoso? - Nunca ninguém voltou vivo. 613 00:59:55,385 --> 01:00:00,179 Mas Morris está 90% confiante que pode guiá-los em segurança. 614 01:00:01,808 --> 01:00:03,309 19%. 615 01:00:05,812 --> 01:00:08,314 Olhem, já fiz coisas mais estúpidas com pior probabilidade. 616 01:00:08,481 --> 01:00:10,191 Mas mesmo que esse galo-porco esteja certo... 617 01:00:11,359 --> 01:00:12,599 ainda continuamos presos no teu... 618 01:00:22,662 --> 01:00:23,955 Como é que tu... 619 01:00:24,122 --> 01:00:26,541 O pai tem um sistema de túneis por todo o complexo. 620 01:00:26,708 --> 01:00:28,459 Foi assim que fugi da última vez. 621 01:00:29,711 --> 01:00:31,754 Isto vai levar-nos directamente à garagem. 622 01:00:43,474 --> 01:00:46,978 - Meu Deus! - Eu gosto deste tipo! 623 01:00:47,145 --> 01:00:49,105 Vai para a rampa e passa pelo portão da frente. 624 01:00:49,147 --> 01:00:50,273 Vai ser fácil. 625 01:00:50,356 --> 01:00:52,066 Acho que temos 30 segundos até que ele... 626 01:00:52,233 --> 01:00:55,361 Importas-te? Eu enjôo no banco de trás. 627 01:00:58,573 --> 01:00:59,741 Aquele é o meu carro! 628 01:01:05,330 --> 01:01:07,623 Maldição! Agarrem-se! 629 01:01:09,125 --> 01:01:11,502 - Há outra saída? - Do outro lado da garagem! 630 01:01:11,669 --> 01:01:13,171 Mas precisamos de uma impressão digital para a abrir. 631 01:01:19,969 --> 01:01:21,304 Estão a vir! 632 01:01:22,680 --> 01:01:23,806 Merda! 633 01:01:45,787 --> 01:01:47,163 O que se passa aí atrás? 634 01:01:48,498 --> 01:01:49,582 Estou a fazer o meu melhor! 635 01:01:49,707 --> 01:01:51,501 Impressão da mãe requerida para aceder ao portão. 636 01:01:51,584 --> 01:01:53,878 - Despacha-te! - Estou a tentar! 637 01:01:56,214 --> 01:01:57,358 Impressão da mãe requerida para aceder ao portão. 638 01:01:57,382 --> 01:01:58,383 Shang! 639 01:01:59,550 --> 01:02:01,135 Acesso aprovado. 640 01:02:19,862 --> 01:02:22,281 Eles voltam assim que trouxer a mãe deles para casa. 641 01:02:24,117 --> 01:02:25,868 Prepara os homens para a guerra. 642 01:02:26,869 --> 01:02:27,912 Sim, senhor. 643 01:02:32,959 --> 01:02:36,421 A primeira vez que testemunhei puro talento artístico... 644 01:02:36,796 --> 01:02:40,550 Foi em 1968, o "Planeta dos Macacos". 645 01:02:40,716 --> 01:02:42,718 Estava sentado no cinema ao lado da minha mãe, 646 01:02:42,802 --> 01:02:46,305 a ver a arte desenrolar-se perante os meus olhos. 647 01:02:46,472 --> 01:02:48,599 Depois do filme, perguntei-lhe: 648 01:02:48,766 --> 01:02:51,185 "Como ensinaram aqueles macacos a fazerem aquelas coisas"" 649 01:02:51,352 --> 01:02:54,147 E ela fez-me uma festa na cabeça e disse: 650 01:02:54,313 --> 01:02:57,191 "Aquilo não é real, filho. É só uma actuação." 651 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 Foi então que eu pensei... 652 01:03:00,153 --> 01:03:03,573 Se podem ensinar macacos a actuar com tanto brilhantismo, 653 01:03:04,240 --> 01:03:07,493 imaginem só o que eu posso oferecer ao mundo. 654 01:03:08,077 --> 01:03:11,289 Tornaste-te actor porque pensaste que os macacos estavam mesmo... 655 01:03:11,456 --> 01:03:14,125 A montar a cavalo? Sim, pensei. Sim. 656 01:03:14,292 --> 01:03:15,877 Quando na verdade estavam 657 01:03:15,960 --> 01:03:19,046 apenas a actuar como se tivessem a montar a cavalo. 658 01:03:19,213 --> 01:03:21,424 Ainda não consegui entender bem aquilo, para ser honesto. 659 01:03:22,467 --> 01:03:24,260 Ainda bem para ti, meu. 660 01:03:24,802 --> 01:03:28,264 Encontraste a tua paixão, correste atrás dela e.. 661 01:03:28,431 --> 01:03:31,642 e eventualemte usaste-a para ameaçar o governo, mas... 662 01:03:31,809 --> 01:03:35,855 - Sim. Não, sim, obrigado. - Isto é muito fixe e isso, 663 01:03:35,938 --> 01:03:37,398 mas quanto tempo temos que estar aqui sentados? 664 01:03:37,565 --> 01:03:39,025 O Morris foi muito claro. 665 01:03:39,609 --> 01:03:41,486 Atravessar o caminho depende do tempo. 666 01:03:41,986 --> 01:03:45,573 Certo, mas estamos a falar de quanto? Horas? Dias? 667 01:03:45,740 --> 01:03:49,891 Amigos, sou apenas um mediador da infinita sabedoria da criatura 668 01:03:50,036 --> 01:03:52,288 mais avançada que alguma vez consigamos entender. 669 01:03:52,914 --> 01:03:56,334 O que ele vê, o que ele sente no vasto universo desconhecido 670 01:03:56,501 --> 01:03:58,419 está além de tudo que nossos simples cérebros... 671 01:03:58,503 --> 01:03:59,921 Podem ir. 672 01:04:00,338 --> 01:04:01,380 O quê? 673 01:04:01,464 --> 01:04:03,257 Vão. Podem ir. Ele diz "vão". 674 01:04:26,489 --> 01:04:27,949 Devias acelerar. 675 01:04:28,616 --> 01:04:29,617 O quê? Porquê? 676 01:04:31,827 --> 01:04:32,995 Katy, vai, vai, vai! 677 01:04:36,999 --> 01:04:38,084 O Morris disse: 678 01:04:38,167 --> 01:04:40,044 - "Virar à direita aos três". - O quê? 679 01:04:40,211 --> 01:04:42,296 - Dois... - Virar à direita onde? 680 01:04:42,380 --> 01:04:43,756 Agora. 681 01:04:51,013 --> 01:04:52,306 E à esquerda. 682 01:04:56,727 --> 01:04:58,312 O segredo é ficar na bolsa. 683 01:04:58,479 --> 01:05:00,147 - Que bolsa? - Na que estamos agora. 684 01:05:00,314 --> 01:05:02,034 O que acontece se não ficarmos na bolsa? 685 01:05:02,149 --> 01:05:04,777 - A floresta come-nos. - Come-nos? O que queres dizer? 686 01:05:04,944 --> 01:05:06,487 Ele diz que ela nos come. Vira à esquerda.. 687 01:05:14,704 --> 01:05:16,747 - Cuidado com as costas! - Fica na bolsa. 688 01:05:16,914 --> 01:05:18,499 - Quão perto está? - Cinco minutos. 689 01:05:18,666 --> 01:05:20,426 - Fica na bolsa. - Quanto é isso em pés? 690 01:05:20,585 --> 01:05:22,753 Mesmo bastante perto! Fica na bolsa. 691 01:05:22,920 --> 01:05:24,800 Podes parar de dizer "Fica na bolsa"? 692 01:05:31,053 --> 01:05:33,180 Uma última à direite e então em linha recta até ao fim. 693 01:05:41,230 --> 01:05:44,567 - Podes querer acelerar. - O que achas que estou a fazer? 694 01:05:46,193 --> 01:05:47,236 Não vamos conseguir. 695 01:05:50,406 --> 01:05:51,991 Estou a ir para casa, mamã. 696 01:06:04,295 --> 01:06:07,256 Morris disse: "Bom trabalho, todos". 697 01:06:08,674 --> 01:06:13,512 Agora só temos que passar por essa cascata e estamos lá. 698 01:07:03,854 --> 01:07:04,897 Maldição. 699 01:07:05,064 --> 01:07:06,816 Acho que aqueles pássaros estão em chamas. 700 01:07:06,899 --> 01:07:09,276 A sério? 701 01:07:09,568 --> 01:07:14,281 Morris diz que isso é normal. São velhos amigos deles. 702 01:07:48,190 --> 01:07:50,192 Que cavalo mais estranho. 703 01:07:51,610 --> 01:07:53,362 Porque estás a olhar assim para mim? 704 01:08:56,884 --> 01:09:01,180 Olá! Chamo-me Shang-Chi. 705 01:09:01,806 --> 01:09:07,311 Esta é minha irmã, Xu Xialing. Somos os filhos da Ying Li. 706 01:09:11,190 --> 01:09:12,691 Esta é a minha amiga, Katy. 707 01:09:12,858 --> 01:09:19,156 - Entrem no carro e voltem para trás! - Por favor. Não está a entender... 708 01:09:25,579 --> 01:09:26,997 Guang Bo! 709 01:09:28,374 --> 01:09:30,543 O que estás a fazer? 710 01:09:31,168 --> 01:09:33,337 Baixem as armas! 711 01:09:36,298 --> 01:09:42,972 Shang-Chi, Xialing... Sou a vossa tia Nan. 712 01:09:44,723 --> 01:09:47,434 Esperei muito tempo para vos conhecer. 713 01:09:57,111 --> 01:09:58,737 És parecido com a tua mãe. 714 01:10:06,579 --> 01:10:09,290 - Olá, sou a Katy. - Bem-vinda a Ta Lo, Katy. 715 01:10:09,373 --> 01:10:10,958 Obrigada. 716 01:10:16,755 --> 01:10:19,258 Olhem quem encontrou o seu caminho para casa! 717 01:10:19,925 --> 01:10:23,470 Não sou uma ameaça! Sou apenas um actor. 718 01:10:23,637 --> 01:10:25,222 O Morris pode atestar por mim 719 01:10:27,182 --> 01:10:28,559 Não temos muito tempo. 720 01:10:29,018 --> 01:10:30,352 Nosso pai vem aí. 721 01:10:38,444 --> 01:10:41,405 Nosso povo tem estado aqui há mais de 4000 anos, 722 01:10:41,572 --> 01:10:44,366 a preparar-se para uma coisa que esperamos nunca aconteça. 723 01:10:44,533 --> 01:10:47,077 Somos os guardiões do Portal das Trevas, 724 01:10:47,244 --> 01:10:49,622 juramos proteger este reino e o vosso 725 01:10:49,705 --> 01:10:52,291 do mal que está trancado atrás dele. 726 01:10:53,125 --> 01:10:55,336 O nosso pai vem aí para abrir aquele portal. 727 01:10:55,878 --> 01:10:57,880 Ele acredita que estão a manter nossa mãe presa atrás dele. 728 01:10:59,173 --> 01:11:02,051 - Porque pensaria ele isso? - Foi ela que lhe disse. 729 01:11:02,217 --> 01:11:04,261 Ele diz que a consegue ouvir a pedir-lhe ajuda. 730 01:11:06,680 --> 01:11:10,976 - Ele está a usar os anéis? - Não os tira desde que ela morreu. 731 01:11:12,895 --> 01:11:14,521 O que tem eles a ver com tudo isto? 732 01:11:18,442 --> 01:11:20,527 O reino de Ta Lo estende-se muito para além 733 01:11:20,611 --> 01:11:22,488 das margens da nossa pequena aldeia. 734 01:11:22,655 --> 01:11:26,325 Temos cidades que superam todas as do vosso universo, 735 01:11:26,492 --> 01:11:31,372 ricas em cultura e história. Há milhares de anos atrás, 736 01:11:31,538 --> 01:11:34,792 o nosso povo vivia em paz e prosperidade. 737 01:11:35,876 --> 01:11:39,004 Ate ao ataque do Moradores-da-Escuridão. 738 01:11:39,630 --> 01:11:44,176 Eles chegaram cá como exército, devorando cada alma no caminho, 739 01:11:44,343 --> 01:11:48,013 e com cada morte, ficavam mais fortes. 740 01:11:48,681 --> 01:11:51,225 Após devastarem nossas maiores cidades, 741 01:11:51,392 --> 01:11:54,812 dirigiam-se para o vosso universo para fazer o mesmo. 742 01:11:54,979 --> 01:11:58,357 Os lideres de Ta Lo enviaram seus guerreiros mais fortes 743 01:11:58,524 --> 01:12:01,735 para os impedir de chegarem ao portal para o vosso mundo. 744 01:12:02,319 --> 01:12:05,447 But our ancestors não eram páreo para eles. 745 01:12:06,573 --> 01:12:09,576 Até que a Grande Protectora 746 01:12:09,702 --> 01:12:13,247 juntar-se à luta deles e virar a maré. 747 01:12:13,956 --> 01:12:18,252 Juntos, empurraram o Exército das Trevas de volta ao portal 748 01:12:18,419 --> 01:12:20,879 e trancaram-no atrás deles. 749 01:12:22,840 --> 01:12:26,260 O nosso povo, desde então, tem guardado o portal. 750 01:12:26,427 --> 01:12:29,888 fortalecido pela magia da Grande Protectora 751 01:12:30,055 --> 01:12:32,349 e do dom que ela nos deu. 752 01:12:43,986 --> 01:12:46,822 Escamas de dragão. Fazem uma óptima armadura. 753 01:12:48,949 --> 01:12:50,993 Vosso pai não é o primeiro a vir até aqui 754 01:12:51,076 --> 01:12:52,327 para abrir o Portal das Trevas. 755 01:12:52,911 --> 01:12:55,164 Muitos tentaram e falharam através dos séculos, 756 01:12:55,330 --> 01:12:58,834 e todos eles tinham algo em comum. Foram todos atraídos até aqui 757 01:12:58,917 --> 01:13:01,045 pela voz de alguma coisa do outro lado. 758 01:13:01,837 --> 01:13:04,715 Uma voz que prometia realizar seus maiores desejos deles. 759 01:13:07,176 --> 01:13:11,346 Então achas que Devoradores de Almas estão a falar com nosso pai? 760 01:13:12,139 --> 01:13:15,476 Eles sabem que os Dez Anéis tem o poder para os libertar. 761 01:13:23,442 --> 01:13:25,027 Aqui está. 762 01:13:26,820 --> 01:13:28,280 Para a carreira de tiro. 763 01:13:29,448 --> 01:13:31,492 O quê? Está bem. 764 01:13:32,242 --> 01:13:34,912 Parece que vou levar estas flechas de dragão. 765 01:13:35,120 --> 01:13:37,982 - Vais levar flechas de dragão? - Sim. Tornar-me útil, sabes? 766 01:13:38,082 --> 01:13:39,083 Obrigada. 767 01:13:41,126 --> 01:13:42,836 Vamos ver a vossa mãe. 768 01:13:57,518 --> 01:14:00,104 Adoro como vocês sabem exactamente o que querem 769 01:14:00,312 --> 01:14:03,107 e passarem a vida toda a ficar mesmo bons nisso. 770 01:14:03,273 --> 01:14:04,858 Gostava de ser mais assim. 771 01:14:05,025 --> 01:14:07,225 Mas sempre que fico mais ou menos boa numa coisa, 772 01:14:07,277 --> 01:14:09,530 apenas desisto e começo outra coisa nova. 773 01:14:09,696 --> 01:14:11,615 Mas conheço os meus limites 774 01:14:11,782 --> 01:14:14,409 e não vou gastar o meu tempo a perseguir uma coisa 775 01:14:14,493 --> 01:14:16,373 que no final será uma decepção para mim. 776 01:14:16,411 --> 01:14:17,454 Isso não sou eu. 777 01:14:17,538 --> 01:14:18,997 Guang Bo. 778 01:14:20,249 --> 01:14:21,583 Deixa-a disparar. 779 01:14:24,962 --> 01:14:28,632 Se não apontares para nada, irás acertar no nada. 780 01:14:52,114 --> 01:14:53,740 Vocês era tudo para ela. 781 01:14:55,409 --> 01:14:57,870 Ela sabia que algum dia iam achar vosso caminho para cá 782 01:14:58,036 --> 01:15:00,789 e pediu-me para preparar algo para a vossa chegada. 783 01:15:23,353 --> 01:15:25,272 Depois de perderem alguém como ela, 784 01:15:25,355 --> 01:15:27,983 é fácil sentirem-se sós no mundo. 785 01:15:28,650 --> 01:15:30,319 Mas não estão. 786 01:15:30,485 --> 01:15:35,657 São filhos desa familia e dou-vos boas-vindas a esta casa. 787 01:16:03,310 --> 01:16:05,145 Não estás mais na casa do teu pai. 788 01:16:06,897 --> 01:16:11,026 Em Ta Lo, treinamos como iguais. 789 01:16:12,778 --> 01:16:16,657 Já estiveste nas sombras tempo demais, minha criança. 790 01:16:36,051 --> 01:16:37,261 Guang Bo, viste isso? 791 01:16:38,011 --> 01:16:39,346 Acertei! 792 01:16:52,734 --> 01:16:54,653 Minha mãe era a única que conseguia derrotá-lo. 793 01:16:56,238 --> 01:16:58,031 Mostra-me como ela fez isso. 794 01:17:05,289 --> 01:17:08,542 Não, lamento. Lamento. Fora de jogo, fora de jogo. 795 01:18:09,269 --> 01:18:11,480 Tua mãe sabia quem ela era. 796 01:18:12,230 --> 01:18:13,398 Tu sabes? 797 01:19:19,423 --> 01:19:22,467 Tu és a soma de todos que vieram antes de ti. 798 01:19:23,427 --> 01:19:27,264 És o legado da tua família... o bom e o mau... 799 01:19:28,056 --> 01:19:30,392 Tudo faz parte de quem és. 800 01:19:34,771 --> 01:19:36,857 Pára de te esconder, sobrinho. 801 01:19:37,691 --> 01:19:39,734 Isso só prolonga a dor. 802 01:20:12,184 --> 01:20:14,728 Em breve estaremos juntos. 803 01:20:21,151 --> 01:20:22,152 Senhor... 804 01:20:24,821 --> 01:20:26,323 Os homens estão prontos. 805 01:20:27,365 --> 01:20:29,159 A passagem irá abrir de madrugada. 806 01:20:30,118 --> 01:20:31,745 Vou preparar os veículos. 807 01:20:55,894 --> 01:20:57,854 Lidera-nos com tua respiração. 808 01:20:58,313 --> 01:21:04,778 Procura dentro do teu coração a luz e a escuridão. 809 01:21:04,945 --> 01:21:13,119 Para te conheceres a ti... Deverás enfrentar as duas. 810 01:21:28,218 --> 01:21:30,136 Teu marido tentou destruir-nos. 811 01:21:30,720 --> 01:21:33,390 O Bando de Ferro está aqui para saldar essa dívida. 812 01:21:34,015 --> 01:21:35,934 O meu marido já não é o homem que costumava ser. 813 01:21:36,726 --> 01:21:38,103 Isso não importa! 814 01:21:39,354 --> 01:21:42,607 A vossa desavença com ele nada tem não a ver com os meus filhos! 815 01:21:45,527 --> 01:21:51,366 Eles podem ir... mas alguém terá que pagar. 816 01:21:56,037 --> 01:21:59,040 Xialing. Shang-Chi. Entrem. 817 01:21:59,165 --> 01:22:01,960 Vou falar com nossos convidados. 818 01:22:07,966 --> 01:22:10,802 Mas já não tens poderes. 819 01:22:13,513 --> 01:22:15,557 Shang-Chi, não tenhas medo. 820 01:23:37,806 --> 01:23:39,015 Mamã? 821 01:23:41,643 --> 01:23:42,811 Mamã. 822 01:24:01,329 --> 01:24:02,539 Papá. 823 01:24:11,840 --> 01:24:14,884 Ela disse-me que eu podia mudar. 824 01:24:16,386 --> 01:24:19,639 Que podia deixar para trás o meu passado. 825 01:24:22,058 --> 01:24:24,561 Mas ela estava errada. 826 01:24:27,772 --> 01:24:30,400 Se não tivesse tirado os Anéis, 827 01:24:31,317 --> 01:24:35,280 aqueles homens não se teriam atrevido a fazer isto. 828 01:24:37,741 --> 01:24:40,493 E agora vão pagar por isso. 829 01:25:34,923 --> 01:25:35,965 Onde está o teu chefe? 830 01:25:36,424 --> 01:25:39,427 Não sei! Juro que não sei! 831 01:25:41,012 --> 01:25:42,597 Muito bem. 832 01:25:55,944 --> 01:26:00,698 Uma dívida de sangue paga-se com sangue. 833 01:26:01,533 --> 01:26:03,326 Vais ajudar-me? 834 01:26:33,273 --> 01:26:36,651 Acharam o homem responsável pela morte da tua mãe. 835 01:26:37,861 --> 01:26:40,947 É teu direito de terminar isto, por nós os dois. 836 01:26:42,073 --> 01:26:43,700 E quando regressares, 837 01:26:43,867 --> 01:26:47,370 reconstruimos os Dez Anéis ao que já foram uma vez. 838 01:27:08,892 --> 01:27:10,518 Procurei-te por todo lado. 839 01:27:18,443 --> 01:27:19,652 Estás bem? 840 01:27:24,032 --> 01:27:27,410 Não. Não sou quem pensas que seja. 841 01:27:27,577 --> 01:27:29,412 Já pediste desculpa por isso. Nós estamos bem... 842 01:27:29,579 --> 01:27:31,539 Não é disso que estou a falar. 843 01:27:33,833 --> 01:27:35,043 Está bem. 844 01:27:36,628 --> 01:27:38,421 Então... o que é? 845 01:27:44,010 --> 01:27:48,848 Quando meu pai me enviou para achar o tipo que matou minha mãe... 846 01:27:51,559 --> 01:27:53,770 Disse-te que não consegui ir até ao fim. 847 01:27:58,816 --> 01:28:00,318 Eu menti. 848 01:28:04,572 --> 01:28:06,866 Pensei que podia mudar o meu nome, 849 01:28:07,033 --> 01:28:09,953 começar uma nova vida, fingir que aquilo nunca aconteceu... 850 01:28:10,119 --> 01:28:11,329 Mas... 851 01:28:18,252 --> 01:28:20,505 Ela iria detestar a pessoa que eu me tornei. 852 01:28:27,220 --> 01:28:31,432 Teu pai treinou-te para ser um assassino quando tinhas sete anos. 853 01:28:32,183 --> 01:28:35,770 Enviou-te para mata alguém quando tinhas 14 anos. 854 01:28:37,730 --> 01:28:40,108 Já te deste conta quanto isso é retorcido, certo? 855 01:28:43,736 --> 01:28:46,239 Minha mãe morreu por causa dele. 856 01:28:49,200 --> 01:28:51,953 E agora ele vem aí para destruir o lar dela. 857 01:29:01,337 --> 01:29:04,590 Uma dívida de sangue paga-se com sangue. 858 01:29:07,510 --> 01:29:09,262 O que estás a dizer? 859 01:29:12,807 --> 01:29:15,018 Vou fazer aquilo para que ele me treinou para fazer. 860 01:29:21,024 --> 01:29:22,567 Vou matá-lo. 861 01:30:10,031 --> 01:30:11,032 Ele está aqui. 862 01:30:23,377 --> 01:30:25,713 Não! Não estás preparada. 863 01:30:25,880 --> 01:30:27,924 Ela fica aqui. 864 01:31:21,644 --> 01:31:25,773 Estão aqui a ajudar as pessoas que mantem vossa mãe captiva? 865 01:31:26,190 --> 01:31:27,775 Ela não está ali atrás. 866 01:31:28,151 --> 01:31:31,404 Uma criatura que nos quer destruir a todos mentiu-te. 867 01:31:32,864 --> 01:31:34,949 Foi isso que eles disseram? 868 01:31:35,533 --> 01:31:38,161 Conheço a voz da minha mulher. 869 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Sinto tanto a falta da minha irmã quanto tu, 870 01:31:41,080 --> 01:31:43,666 mas esta não é a maneira de honrar a sua memória. 871 01:31:43,833 --> 01:31:46,711 Vocês honraram-na quando a expulsaram pelo vosso portal? 872 01:31:46,836 --> 01:31:49,338 Seu tolo. Nós expulsamos-te a ti. 873 01:31:49,505 --> 01:31:52,049 Os pecados do teu passado teriam destruido este lugar! 874 01:31:52,383 --> 01:31:56,679 Cuidado como falar comigo, meu jovem. 875 01:31:57,096 --> 01:32:00,892 Já vivi dez das tuas vidas. 876 01:32:02,435 --> 01:32:06,439 - Deixem-me passar! - Não podemos deixar. 877 01:32:25,416 --> 01:32:26,584 Queimem tudo! 878 01:33:30,523 --> 01:33:31,649 Detem-no! 879 01:34:07,268 --> 01:34:10,271 Planeias deter-me sozinho? 880 01:34:14,608 --> 01:34:16,027 Não tenho medo de ti. 881 01:34:23,326 --> 01:34:24,535 Sim, tens. 882 01:34:30,166 --> 01:34:37,256 Passaste toda tua vida com medo. Sempre a fugir, a esconder-te. 883 01:34:52,480 --> 01:34:56,984 Tu estavas lá quando vieram por ela e não fizeste nada. 884 01:34:57,568 --> 01:35:00,446 Ficaste á janela a vê-la morrer! 885 01:35:35,272 --> 01:35:36,982 Ela desapareceu e nós precisavamos de ti. 886 01:35:38,192 --> 01:35:41,404 Mas escolheste os malditos anéis em vez de nós. 887 01:35:45,491 --> 01:35:46,992 Treinaste teu filho para ser um assassino. 888 01:35:48,202 --> 01:35:49,328 Não era o que querias? 889 01:36:06,720 --> 01:36:08,389 Mesmo que eu a pudesse trazer de volta, 890 01:36:10,182 --> 01:36:12,810 o que te leva a crer que ela queria ter algo a ver contigo? 891 01:36:38,419 --> 01:36:40,129 Salva-me. 892 01:36:41,130 --> 01:36:43,466 Salva-me, meu amor. 893 01:37:03,277 --> 01:37:05,154 Salva-me. 894 01:37:05,613 --> 01:37:08,032 Estou a ir, meu amor. 895 01:37:49,615 --> 01:37:50,824 Ele abriu o portal! 896 01:37:55,287 --> 01:37:58,165 As coisas vão matar-nos todos se não trabalharmos juntos! 897 01:37:58,332 --> 01:38:00,376 Achas que me vão enganar com essa? 898 01:38:00,543 --> 01:38:02,711 Vossas armas são inúteis contra eles! 899 01:38:03,170 --> 01:38:04,797 Não precisamos da vossa ajuda! 900 01:38:05,339 --> 01:38:09,093 Somos os poderosos Dez Anéis e qualquer... 901 01:38:33,784 --> 01:38:36,370 Nós... Nós deviamos trabalhar juntos. 902 01:38:36,537 --> 01:38:40,499 Libertem-nos. Libertem-nos! 903 01:38:46,255 --> 01:38:47,548 O que estão a fazer? 904 01:38:47,715 --> 01:38:50,175 A roubar almas para alimentar o Morador-das-Trevas. 905 01:38:50,301 --> 01:38:53,200 Se ele ficar forte o suficiente ele passará pelo Portal. 906 01:38:53,345 --> 01:38:55,306 Isso foi apenas o início. 907 01:38:58,225 --> 01:39:00,936 - É demasiado perigoso. - Tenho que ajudar meus amigos. 908 01:39:05,232 --> 01:39:07,234 Não morras. 909 01:39:08,319 --> 01:39:12,364 Todos para a água já! Para o lago! Vamos! 910 01:39:12,448 --> 01:39:13,657 Vamos! 911 01:39:15,784 --> 01:39:19,705 - Onde está o teu irmão? - Esperava que tu o soubesses. 912 01:39:27,588 --> 01:39:28,589 Salva-me! 913 01:39:53,155 --> 01:39:56,075 Apontem para o céu! É vencer ou morrer! 914 01:40:09,838 --> 01:40:11,590 Respira fundo. 915 01:40:27,272 --> 01:40:29,733 Shang-Chi, nada tens a temer. 916 01:40:30,901 --> 01:40:33,070 Tens o coração do nosso dragão. 917 01:40:33,862 --> 01:40:37,199 Ele será sempre parte de ti. E o teu pai também. 918 01:40:37,825 --> 01:40:41,954 Aceita tudo o que te demos e torna-o todo teu. 919 01:40:59,221 --> 01:41:01,473 Estou tão orgulhosa de ti. 920 01:41:05,811 --> 01:41:08,230 Nossa família precisa de ti. 921 01:41:09,648 --> 01:41:10,649 Vai. 922 01:42:04,787 --> 01:42:06,538 Apontar... 923 01:42:10,501 --> 01:42:11,835 Fogo! 924 01:42:39,238 --> 01:42:41,156 Tens que deter o teu pai! 925 01:43:12,271 --> 01:43:14,398 Ela não está ali, pai. 926 01:43:15,858 --> 01:43:19,695 Sai do meu caminho, rapaz. 927 01:43:20,946 --> 01:43:21,947 Não. 928 01:44:25,761 --> 01:44:27,012 Calma, amigo. 929 01:44:27,179 --> 01:44:28,659 Não estou morto, é só uma actuação. 930 01:44:28,805 --> 01:44:30,432 Agora desce aqui abaixo e actua comigo. 931 01:47:13,804 --> 01:47:15,555 Tenho que a salvar! 932 01:47:17,265 --> 01:47:19,142 Ela está a chamar-me! 933 01:47:22,646 --> 01:47:24,231 Desejava que isso fosse verdade. 934 01:47:27,359 --> 01:47:28,735 Pai, por favor... 935 01:47:31,279 --> 01:47:32,989 Tua família precisa de ti. 936 01:47:42,124 --> 01:47:43,875 Deixa-me sair! 937 01:48:14,489 --> 01:48:15,574 Merda... 938 01:49:58,176 --> 01:49:59,469 Ele está a ir para a aldeia! 939 01:51:49,412 --> 01:51:53,750 Se ele roubar a alma do nosso dragão, nada o poderá deter! 940 01:51:56,795 --> 01:51:58,296 Aponta à garganta! 941 01:52:46,636 --> 01:52:48,430 Tens que me deixar ir. 942 01:52:55,687 --> 01:52:57,230 Larga-me! 943 01:52:59,149 --> 01:53:00,900 Não vou voltar a abandonar-te. 944 01:53:19,169 --> 01:53:20,462 Meu Deus... 945 01:53:52,619 --> 01:53:54,496 Vai. 946 01:56:02,540 --> 01:56:05,501 Esta noite, honramos aqueles que deram a vida 947 01:56:05,585 --> 01:56:07,378 para nós podermos ver outro dia. 948 01:56:08,921 --> 01:56:10,590 Eram mais do que guerreiros. 949 01:56:11,716 --> 01:56:18,014 Eles eram nossas mães e pais, nossas irmãs e irmãos. 950 01:56:19,182 --> 01:56:22,518 E embora sempre tenhamos as memórias deles, 951 01:56:24,145 --> 01:56:28,691 esta noite vamos libertá-los para descansarem com os ancestrais. 952 01:56:35,531 --> 01:56:37,325 Adeus, pai. 953 01:56:38,201 --> 01:56:39,827 Mãe, vamos ficar bem. 954 01:56:42,205 --> 01:56:43,998 Há mil anos atrás... 955 01:56:44,457 --> 01:56:46,793 e daqui a mil anos, 956 01:56:47,543 --> 01:56:50,380 estaremos sempre juntos. 957 01:57:32,755 --> 01:57:34,424 Pensei seriamente que nós iamos morrer. 958 01:57:34,590 --> 01:57:37,301 E eu apenas aprendi a disparar flechas, tipo, um dia antes, 959 01:57:37,468 --> 01:57:38,594 agora estou no campo de batalha 960 01:57:38,678 --> 01:57:40,972 a mater estes Sugadores de Almas com a tia do Shangy, 961 01:57:41,139 --> 01:57:43,349 que é esta fabulosa deusa mágica do kung fu. 962 01:57:43,516 --> 01:57:44,993 Estava pendurado na Grande Protectora 963 01:57:45,017 --> 01:57:46,078 junto com a minha irmã, 964 01:57:46,102 --> 01:57:48,104 tentando não ser comido pelo Mega Sugador de Almas. 965 01:57:48,271 --> 01:57:50,565 O Mega Sugador de Almas era mesmo um sacana mau. 966 01:57:50,732 --> 01:57:52,292 Sim, ele estava a tentar comer a alma do nosso dragão. 967 01:57:52,316 --> 01:57:54,503 O que lhe teria permitido destruir todo o universo. 968 01:57:54,527 --> 01:57:55,528 Sim. 969 01:57:55,611 --> 01:57:56,779 Só me restava uma flecha 970 01:57:56,863 --> 01:57:58,740 e tudo que consegui ouvir na parte de trás da minha mente 971 01:57:58,906 --> 01:58:00,366 era a voz da minha mãe a dizer 972 01:58:00,533 --> 01:58:02,744 "Apenas dispara, pequena idiota!" 973 01:58:02,910 --> 01:58:05,413 E então apontei para a garganta do Sugador 974 01:58:05,496 --> 01:58:07,415 - e deixei-a voar. - Ela acertou em cheio. 975 01:58:07,749 --> 01:58:09,083 E então Shang usou os Dez Anéis 976 01:58:09,167 --> 01:58:11,836 para fazer esta bola de fogo doida tipo "Kamehameha" 977 01:58:11,919 --> 01:58:15,465 que explodiu aquela coisa... e ele salvou o mundo. 978 01:58:16,799 --> 01:58:19,635 Sim, perdemos algumas pessoas boas naquele dia... 979 01:58:21,804 --> 01:58:25,016 mas nós conseguimos. Nós conseguimos. 980 01:58:26,726 --> 01:58:30,229 - Já pararam de me gozar? - Não, não estamos a gozar. 981 01:58:30,396 --> 01:58:31,773 Então onde está esta tua irmã? 982 01:58:31,939 --> 01:58:35,109 Voltou ao complexo do meu pai para descativar suas operações. 983 01:58:35,276 --> 01:58:38,446 Sim, o pai dele era o lider dos Dez Anéis durante mil anos. 984 01:58:39,989 --> 01:58:42,033 Há duas semanas arrumavam carros pelas gorjetas, 985 01:58:42,200 --> 01:58:44,494 agora querem que acredite que andam a salvar o mundo 986 01:58:44,660 --> 01:58:46,454 de monstros sugadores de almas? 987 01:58:47,121 --> 01:58:49,432 Sei que me querem tramar por aquilo que disse da última vez 988 01:58:49,456 --> 01:58:50,696 mas não vou pedir desculpa... 989 01:58:51,292 --> 01:58:52,770 por dizer a verdade como amiga. 990 01:58:52,794 --> 01:58:55,421 Quis dizer mesmo o que disse e na verdade, acho mesmo 991 01:58:55,588 --> 01:58:57,924 que este teatro que estão a fazer prova o meu ponto. 992 01:58:58,090 --> 01:58:59,217 Vocês dois estão obviamente... 993 01:59:00,510 --> 01:59:02,136 - O que é? - Shang-Chi? 994 01:59:04,889 --> 01:59:06,182 Shang-Chi. 995 01:59:07,266 --> 01:59:09,977 Aqui. Presente. 996 01:59:13,689 --> 01:59:14,816 Meu nome é Wong. 997 01:59:16,067 --> 01:59:18,236 Sim, eu sei, senhor. Sou um enorme fã... 998 01:59:18,402 --> 01:59:19,862 Tens os anéis? 999 01:59:21,364 --> 01:59:22,824 Sim, sim. 1000 01:59:22,990 --> 01:59:25,952 Óptimo. Vamos. Temos muito sobre o que falar. 1001 01:59:26,452 --> 01:59:27,537 Tu também. 1002 01:59:30,331 --> 01:59:31,332 Eu também? 1003 01:59:34,544 --> 01:59:36,504 - Acho que deviamos... - Sim. 1004 01:59:36,587 --> 01:59:38,881 - Temos que ir. - Sim.. 1005 01:59:40,174 --> 01:59:43,594 Sei que isto parece loucura, mas envio-te uma mensagem, 1006 01:59:43,761 --> 01:59:46,639 e falaremos sobre isto de novo. Foi bom ver-te, John. 1007 01:59:46,806 --> 01:59:48,683 Depois uso o Venmo para te... 1007 02:00:14,806 --> 02:00:25,683 LEGENDAS BY DRAKKEN 1009 02:02:02,650 --> 02:02:05,778 Não coincidem com nenhuns artefactos do nosso Codex. 1010 02:02:07,154 --> 02:02:10,533 - O que achas? - Não tenho certeza. 1012 02:02:12,827 --> 02:02:15,955 Não são de vibranium. Chitauri? 1013 02:02:17,373 --> 02:02:19,792 Não como a tecnologia alienigena que já tenha visto. 1014 02:02:20,793 --> 02:02:23,504 Quanto tempo o teu pai os teve antes de te os dar? 1017 02:02:26,090 --> 02:02:27,675 Por uns mil anos? 1018 02:02:27,967 --> 02:02:31,095 Sua termoluminescência indica que são mais antigos que isso. 1020 02:02:31,303 --> 02:02:32,888 Muito mais. 1021 02:02:33,139 --> 02:02:35,391 A primeira vez que usaste os anéis, 1022 02:02:35,766 --> 02:02:38,185 sentimo-lo em Kamar-Taj. 1023 02:02:46,902 --> 02:02:49,947 - O que é isso? - Um feixe. 1025 02:02:50,114 --> 02:02:52,033 Eles estão a enviar uma mensagem. 1026 02:02:53,743 --> 02:02:55,786 Uma mensagem para onde? 1027 02:02:58,330 --> 02:03:00,332 Sinto mesmo muito. Tenho que lidar com isto. 1028 02:03:00,541 --> 02:03:03,127 Podem pedir o meu número ao Bruce. Prazer em conhecê-los. 1030 02:03:04,920 --> 02:03:07,339 Sim, eu... Não tenho o número dela. 1031 02:03:07,757 --> 02:03:09,925 Ela... Ela faz isto muitas vezes. 1032 02:03:10,676 --> 02:03:16,098 Malta, fiquem bem. Bem-vindos ao circo. 1034 02:03:22,772 --> 02:03:25,316 Sei que isto é muito para assimilar, 1035 02:03:25,483 --> 02:03:27,943 mas tem que se começar a habituar a isso. 1036 02:03:28,444 --> 02:03:31,489 A partir de agora, a trajectória das vossas vidas 1037 02:03:31,655 --> 02:03:34,742 será como algo que nunca tenham experimentado antes. 1038 02:03:35,576 --> 02:03:37,578 E não há vomo voltar atrás. 1039 02:03:39,497 --> 02:03:41,665 Ambos tem uma longa~ jornada à vossa frente. 1040 02:03:42,458 --> 02:03:45,086 Vão para casa e descansem. 1041 02:03:47,129 --> 02:03:48,506 Sim, essa é uma boa ideia. 1042 02:03:48,589 --> 02:03:51,634 Sim, provavelmente deviamos fazer isso. 1043 02:03:53,135 --> 02:03:54,512 Ou... 1044 02:10:59,186 --> 02:11:00,479 Eles estão à espera. 1045 02:11:27,839 --> 02:11:30,717 Vamos começar. Temos muito trabalho a fazer.