1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Sagatavojis LILSTROKIS https://twitter.com/boyd 2 00:00:44,629 --> 00:00:47,215 Leģenda par desmit gredzeniem 3 00:00:47,424 --> 00:00:50,093 ir stāstīta jau tūkstošiem gadu. 4 00:00:51,970 --> 00:00:56,433 Katrai paaudzei, stāsts aug. 5 00:00:56,599 --> 00:01:01,396 Bet tās centrā vienmēr ir viens cilvēks. 6 00:01:10,113 --> 00:01:16,953 Daži saka, ka viņš gredzenus atrada krāterī vai nozaga tos no kapa. 7 00:01:19,706 --> 00:01:22,542 Tie deva viņam dieva spēku, 8 00:01:22,709 --> 00:01:26,212 un mūžīgās dzīvības dāvanu. 9 00:01:32,761 --> 00:01:36,389 Viņš varēja tos izmantot labā. 10 00:01:40,810 --> 00:01:42,979 Bet viss, ko viņš gribēja... 11 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 bija vara. 12 00:02:26,940 --> 00:02:30,485 Viņš savu armiju sauca par Desmit gredzeniem. 13 00:02:32,695 --> 00:02:37,826 Gadsimtu gaitā tie izplatījās visos pasaules nostūros. 14 00:02:45,166 --> 00:02:47,961 Viņi pārvietojās ēnās... 15 00:02:50,338 --> 00:02:52,382 gāztas valdības... 16 00:02:54,926 --> 00:02:56,970 Un mainīja vēstures gaitu. 17 00:03:13,194 --> 00:03:17,490 Viņš dzinās pēc naudas un varas tūkstoš gadus. 18 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 Bet viņš vēlējās vēl vairāk. 19 00:03:26,791 --> 00:03:28,543 Vai esat dzirdējuši leģendu par Ta Lo? 20 00:03:29,961 --> 00:03:34,841 Slēpts ciemats ar mītiskām būtnēm un seno maģiju. 21 00:03:35,008 --> 00:03:39,971 Kur cilvēki praktizē dievu cīņas mākslas stilu. 22 00:03:40,263 --> 00:03:42,015 Es gribu to atrast. 23 00:03:42,181 --> 00:03:45,643 Protams. Es nosūtīšu izlūku lai izpētītu apvidu, 24 00:03:45,810 --> 00:03:48,438 un atgriezties ar plašāku informāciju. 25 00:03:50,690 --> 00:03:52,567 Es gribu iet tagad. 26 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 Mežs... 27 00:04:19,302 --> 00:04:21,930 ...kustas. 28 00:04:52,126 --> 00:04:55,838 Viņam nekas nebija palicis uz Zemes, ko iekarot. 29 00:04:59,968 --> 00:05:04,472 Tad viņš nāca pēc manām mājām. 30 00:05:13,564 --> 00:05:15,817 Kur ir ieeja Ta Lo? 31 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 Jūs neesat laipni gaidīti mūsu ciematā. 32 00:05:21,447 --> 00:05:23,574 Jūs nezināt, kas ar ko tu runā. 33 00:05:24,158 --> 00:05:25,827 Man vienalga, kas tu esi. 34 00:05:26,536 --> 00:05:30,373 Pagriezieties tagad, un man nebūs tevi jāvaino. 35 00:05:38,840 --> 00:05:40,341 Vai tas ir viss? 36 00:07:59,814 --> 00:08:02,316 Tā bija pirmā reize es satiku tavu tēvu. 37 00:08:06,070 --> 00:08:09,824 Viņš bija pēdējais cilvēks Es domāju, ka es iemīlēšos. 38 00:08:11,742 --> 00:08:14,579 Bet mīlestībai bija citi plāni. 39 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 Shang-Chi, 40 00:08:20,710 --> 00:08:23,504 ir vēl daudz kas jāzina par leģendu par gredzeniem, 41 00:08:23,671 --> 00:08:27,466 bet tu par to uzzināsi kad būsi vecāks. 42 00:08:28,134 --> 00:08:33,347 Ja tēta gredzeni būtu tik spēcīgi, kā tu viņu pārspēji? 43 00:08:35,057 --> 00:08:41,856 Tur, no kurienes es esmu, mēs esam spēcīgi ar Lielā Aizsarga maģiju. 44 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 Kad tev ir sirds mūsu pūķa, 45 00:08:49,363 --> 00:08:52,408 tu vari paveikt pārsteidzošas lietas. 46 00:08:52,992 --> 00:08:55,870 Vai jūs joprojām varat darīt šīs lietas? 47 00:08:57,747 --> 00:09:01,959 Es atstāju šīs spējas Ta Lo ar mūsu pūķi, 48 00:09:02,126 --> 00:09:05,588 bet ko es saņēmu pretī ir daudz labāks. 49 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 Es gribu, lai tev tas būtu. 50 00:09:13,638 --> 00:09:15,848 Ikreiz, kad tu jūties pazudis, 51 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 tas tev palīdzēs atrast ceļu uz mājām. 52 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Vai tu to atceries? 53 00:09:41,249 --> 00:09:42,458 Labi. 54 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Labdien, kungs, 55 00:10:45,730 --> 00:10:48,065 laipni lūdzam Fairmont... 56 00:10:48,566 --> 00:10:49,567 Es braucu. 57 00:10:49,734 --> 00:10:51,193 Nē, tu ne... Katy. 58 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Ei, ei, ei, atgriezies šeit. 59 00:10:53,321 --> 00:10:54,363 Dod man atslēgu. 60 00:10:55,865 --> 00:10:58,200 Lūdzu, atveriet durvis. 61 00:10:58,284 --> 00:11:00,828 Ak, mans Dievs. 62 00:11:01,120 --> 00:11:02,955 - Izkāpiet. - Tu iekāp! 63 00:11:03,039 --> 00:11:04,081 Paskaties, ja notiek ar šo lietu, 64 00:11:04,165 --> 00:11:05,166 mēs būsim bez darba 65 00:11:05,333 --> 00:11:06,500 un parādos visu atlikušo mūžu. 66 00:11:06,667 --> 00:11:08,753 Ak, nāc. Nekas nebūs nenotiks ar šo mašīnu. 67 00:11:08,919 --> 00:11:10,338 Es esmu Āzijas Džefs Gordons. 68 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 Es nezinu, kas tas ir. 69 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Lielākais karjeras uzvaru skaits visā NASCAR vēsturē? 70 00:11:13,799 --> 00:11:15,301 Lūdzu, izkāpiet no mašīnas. 71 00:11:15,760 --> 00:11:16,761 Shaun, 72 00:11:16,886 --> 00:11:18,971 mēs esam bijuši draugi 10 gadus, labi? 73 00:11:19,138 --> 00:11:21,182 Tu zini, ka es neesmu idiots. 74 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Lūdzu, iekāp. Es braukšu lēni. 75 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Katy, skaties... 76 00:11:35,404 --> 00:11:36,405 Ja zināju, ka Katy ir nepatikšanas 77 00:11:36,489 --> 00:11:37,823 pirmā diena, kad mēs satikāmies vidusskolā. 78 00:11:38,032 --> 00:11:39,075 Mani daudz ņirgājās, 79 00:11:39,158 --> 00:11:41,077 visu iemeslu dēļ mēs visi saņemam daudz ņirgāšanās. 80 00:11:41,577 --> 00:11:42,953 Turklāt es tikko biju pārcēlusies uz ASV, 81 00:11:43,037 --> 00:11:44,497 tāpēc man bija grūtības ar manu angļu valodu, 82 00:11:44,663 --> 00:11:45,748 un es biju ceļā uz pusdienām kādu dienu 83 00:11:45,831 --> 00:11:47,666 kad šis puisis kurš bija divreiz lielāks par mani 84 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 kliedz uz mani no gaiteņa lejasdaļas, 85 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 "Kas notiek, Gangnam Style?" 86 00:11:50,878 --> 00:11:52,755 Es kliedzu atpakaļ, "Es neesmu korejietis, idiots." 87 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Un es pagriezu stūri, 88 00:11:53,923 --> 00:11:55,549 un es redzu šo puisi nomet savu mugursomu, 89 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 viņš kļūst viņam pa seju... 90 00:11:57,134 --> 00:11:58,928 Un tieši pirms viņš gatavojās izdarīt pirmo sitienu, 91 00:11:59,095 --> 00:12:00,930 Katy nāk no nekurienes, 92 00:12:01,097 --> 00:12:04,350 soļo tieši starp mums un sāk kliegt dziesmas vārdus 93 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 uz Hotel California. 94 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Kas? 95 00:12:07,186 --> 00:12:09,230 Tā ir apjukuma māksla. Lieliski iedarbojas uz stulbiem cilvēkiem. 96 00:12:09,438 --> 00:12:10,481 Un tā mēs iepazināmies. 97 00:12:10,648 --> 00:12:12,066 Tad es viņu izvilku stāvlaukumā... 98 00:12:12,233 --> 00:12:13,359 Tajā brīdī viņa atklāja 99 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 ka viņa arī bija izvilkusi puiša Mustanga atslēgas. 100 00:12:15,903 --> 00:12:17,988 Jā, mēs mazliet izbraucienā apkārt kvartālam. 101 00:12:18,072 --> 00:12:19,532 Un tava sieva arī bija mašīnā. 102 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 - Tā ir taisnība. Jūs bijāt. - Ko? 103 00:12:21,409 --> 00:12:22,827 Es biju tikai aizmugurējā sēdeklī. 104 00:12:22,910 --> 00:12:23,911 Tā ir automašīnas daļa. 105 00:12:23,994 --> 00:12:25,079 Tas joprojām ir automašīnas daļa. 106 00:12:25,162 --> 00:12:26,789 Kā jūs esat nekad nestāstījāt man šo stāstu? 107 00:12:26,956 --> 00:12:28,124 Tu zini, pirms viņa bija juriste, 108 00:12:28,207 --> 00:12:29,458 tava meitene bija diezgan mežonīga. 109 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Ak! Kas notika? 110 00:12:33,129 --> 00:12:34,296 Es uzaugu. 111 00:12:34,880 --> 00:12:36,090 Ko tas varētu nozīmēt? 112 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 Jā, ko tas vajadzētu nozīmēt? 113 00:12:37,258 --> 00:12:38,926 Ka varbūt ir jēga 114 00:12:39,009 --> 00:12:40,970 kur tev vajadzētu pārtraukt braukt izpriecu braucienos 115 00:12:41,137 --> 00:12:43,556 un sākt domāt par dzīvot atbilstoši savam potenciālam. 116 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Lūdzu, pastāstiet man tu joko, Soo. 117 00:12:45,391 --> 00:12:46,392 Paskaties, 118 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 mēs tagad dzīvojam pasaulē 119 00:12:47,726 --> 00:12:48,727 kur jebkurā brīdī 120 00:12:48,811 --> 00:12:50,563 puse iedzīvotāju var vienkārši pazust. 121 00:12:51,313 --> 00:12:53,566 Dzīve ir pārāk īsa un pārāk trausla. 122 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 Katy, tu esi kalpotāja vadītāja 123 00:12:55,401 --> 00:12:56,861 ar izcilības grādu no Berklijas, 124 00:12:57,027 --> 00:12:59,280 un Šons prot runāt, apmēram četrās valodās. 125 00:12:59,447 --> 00:13:01,365 Tu vienmēr esi bijis visvairāk talantīgākie cilvēki, ko es pazīstu. 126 00:13:01,532 --> 00:13:03,617 Es vienkārši nesaprotu, kāpēc tu baidies 127 00:13:03,701 --> 00:13:05,578 lai to patiešām izmantotu kaut kam nopietnam. 128 00:13:06,287 --> 00:13:07,288 Wow. 129 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Tu runā kā mana mamma. Tu arī... 130 00:13:11,041 --> 00:13:12,376 ģērbies kā viņa mazliet arī. 131 00:13:12,460 --> 00:13:14,503 No kurienes tas ir, Talbots? 132 00:13:14,587 --> 00:13:16,505 Mēs nebraucam no pieaugušo vecuma. 133 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Kā tas ir skriešana, lai būtu darbs kas tev patiešām patīk? 134 00:13:19,133 --> 00:13:20,634 Jā, tas nav pat nav nekādas jēgas. 135 00:13:20,718 --> 00:13:23,095 Vai jūs domājat, ka stāvvieta ir vienkārša? 136 00:13:23,262 --> 00:13:25,181 Tas ir kā visvairāk visgrūtākais darbs, kāds jebkad ir bijis. 137 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Jums ir nepieciešamas prasmes strādāt ar cilvēkiem, braukšanas prasmes... 138 00:13:27,725 --> 00:13:29,226 Soo nevar pat paralēli novietot automašīnu. 139 00:13:32,897 --> 00:13:35,566 Nu, ir gandrīz pusnakts. Mums ir agrā maiņa. 140 00:13:36,150 --> 00:13:38,736 Droši vien vajadzētu būt atbildīgs, ej gulēt. 141 00:13:38,903 --> 00:13:40,613 Jā, mēs varam būt atbildīgi. Mēs to varam darīt. 142 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Vai... 143 00:13:42,406 --> 00:13:46,118 Over, uz sāniem un zem... 144 00:13:46,285 --> 00:13:48,496 Izņem manu zirgu uz vecpilsētas ceļu 145 00:13:48,579 --> 00:13:49,580 Ja braukšu 146 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 Uzveru acis 147 00:13:52,541 --> 00:13:53,626 Ja negribu... 148 00:14:27,535 --> 00:14:28,661 Labs rīts, Čena kundze. 149 00:14:28,827 --> 00:14:29,954 Viņa vēl nav gatava. 150 00:14:30,120 --> 00:14:31,789 Nāc un iedzer kādu džoliņu kamēr gaidi. 151 00:14:33,457 --> 00:14:35,417 Katy, Šons ir klāt. 152 00:14:35,584 --> 00:14:37,336 Jā, mamma, tūlīt būsi tur. 153 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Ruihua, 154 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 tev vajadzētu palīdzēt savam tētim krāt veikalu. 155 00:14:41,173 --> 00:14:44,343 Mammu, es nevaru strādāt tukšā vietā. vēderā, man kājas kļūst krampjainas. 156 00:14:44,510 --> 00:14:45,886 Varbūt Šons var viņam palīdzēt 157 00:14:45,970 --> 00:14:48,180 tā vietā, lai vienkārši parādītos katru dienu ēst mūsu ēdienu. 158 00:14:48,347 --> 00:14:49,557 Es labprāt palīdzēšu. 159 00:14:49,723 --> 00:14:52,434 Nē, tas ir Ruihua darbs, ļauj viņam to darīt. 160 00:14:53,102 --> 00:14:54,144 Waipo. 161 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 Šī vieta ir Waigongam. 162 00:14:57,565 --> 00:14:59,108 Ak, atvainojiet. 163 00:14:59,191 --> 00:15:04,613 Viņš saņem visas savas mīļākās lietas šogad mirušo dienā. 164 00:15:04,780 --> 00:15:06,365 Vai tu esi pārliecināts ka Waigong drīkst ņemt 165 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Funyuns un cigaretes 166 00:15:07,533 --> 00:15:08,742 atpakaļ uz pēcnāves dzīvi? 167 00:15:08,826 --> 00:15:10,578 Viņš var paņemt jebko. 168 00:15:10,744 --> 00:15:14,748 Pagājušajā gadā es ieliku viskija pudeli uz viņa kapa... 169 00:15:15,124 --> 00:15:16,834 Un nākamajā rītā tā pazuda. 170 00:15:18,168 --> 00:15:21,422 Es zinu, ka jūs, bērni, domājat, ka tas ir muļķīgi. 171 00:15:21,505 --> 00:15:23,299 Mēs nedomājam tas ir muļķīgi, Waipo. 172 00:15:23,924 --> 00:15:25,968 Mēs tikai zinām, ka Vaigunga būtu gribētu, lai tu virzītos uz priekšu 173 00:15:26,051 --> 00:15:27,136 un baudīt savu dzīvi. 174 00:15:27,219 --> 00:15:29,430 "Ejot tālāk" ir amerikāņu ideja. 175 00:15:29,597 --> 00:15:31,765 Tu esi amerikāniete, mammu! Neaizmirsti. 176 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Shaun, 177 00:15:33,517 --> 00:15:36,687 vai mana meita pieteicās šonedēļ kādā jaunā darbā? 178 00:15:36,854 --> 00:15:38,606 Viņai patiešām patīk viņas darbs. 179 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Mums abiem patīk. 180 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Mm-hmm. 181 00:15:41,025 --> 00:15:42,818 Waigong nav pārcēlies uz šejieni no Hunanas 182 00:15:42,985 --> 00:15:44,528 lai varētu novietot automašīnas lai nopelnītu iztiku. 183 00:15:46,488 --> 00:15:47,573 Labi, par to piezīmi, 184 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Es domāju, ka mēs nokavēsim mūsu autobusu. 185 00:15:49,199 --> 00:15:50,242 Mm. 186 00:15:50,326 --> 00:15:52,077 Es atvainojos par savu nepieņemamo darbu. 187 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Un par to, ka paliku ārā vēlu vakar vakarā, 188 00:15:53,621 --> 00:15:55,164 cenšoties izbaudīt savu dzīvi. 189 00:15:55,623 --> 00:15:57,499 Bet kādu dienu es tevi lepoties, es apsolu. 190 00:15:57,666 --> 00:15:59,043 Es lepojos ar tevi, māsiņa. 191 00:15:59,209 --> 00:16:01,670 Automašīnu novietošana ir supergrūta. 192 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Paldies, brāli. 193 00:16:02,963 --> 00:16:04,214 Varbūt kādu dienu tu aiziesi autovadītāja eksāmenu, 194 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 dzīvot sapni kā es. 195 00:16:05,466 --> 00:16:06,467 Nāc, Šons, iesim. 196 00:16:09,928 --> 00:16:11,889 Kad jūs abi gatavojaties apprecēsieties? 197 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Waipo, mēs esam tikai draugi. 198 00:16:14,433 --> 00:16:16,977 Labi. Ej, ej, ej, ej. 199 00:16:24,777 --> 00:16:26,945 Paskaties. Paskaties uz to. Paskaties uz šo meiteni. 200 00:16:27,112 --> 00:16:29,031 Viņa raksta pētniecisko darbu autobusā. 201 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 Tātad? 202 00:16:30,616 --> 00:16:32,034 Tieši tā ir meita 203 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 mana mamma vēlas iznāktu no viņas maksts. 204 00:16:35,537 --> 00:16:37,581 Man žēl viņas. 205 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Kā klājas? 206 00:16:44,213 --> 00:16:46,507 Dodiet man piekariņu, 207 00:16:46,674 --> 00:16:48,801 un neviens netiks ievainots. 208 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Vai jūs pazīstat šo puisi? 209 00:16:52,429 --> 00:16:54,098 Es nezinu, ko par ko tu runā, draugs. 210 00:16:55,641 --> 00:16:57,810 - Ei! Atkāpies no manis! - Whoa. 211 00:16:58,519 --> 00:17:00,020 Kas ar tevi nav kārtībā, asshole? 212 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 Es negribu nekādas nepatikšanas. 213 00:17:02,314 --> 00:17:04,149 Tad atdodiet mums piekariņu! 214 00:17:04,316 --> 00:17:05,984 Jums ir nepareizais puisis! 215 00:17:06,151 --> 00:17:07,403 Vai viņš izskatās kā viņš var cīnīties? 216 00:17:07,486 --> 00:17:09,113 Nāc, brālīt! 217 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Tev viss kārtībā? 218 00:17:35,055 --> 00:17:36,932 Yo, kas notiek, y'all? Tas ir tavs puisis Klev, 219 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 nāk pie jums tiešraidē autobusā. 220 00:17:38,934 --> 00:17:40,227 Es tiešām paņēmu 221 00:17:40,310 --> 00:17:42,146 mazliet cīņas mākslu jaunībā, 222 00:17:42,354 --> 00:17:45,107 tāpēc es mēģināšu novērtēt šo cīņu. 223 00:17:58,996 --> 00:18:00,497 Svētā sūdi. 224 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 Kas tu esi? 225 00:18:17,931 --> 00:18:19,016 Tu to dabūji, brāli! 226 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 Mana kļūda. 227 00:18:49,463 --> 00:18:50,631 Nē, nē, nē! 228 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 Atvainojiet. 229 00:18:55,052 --> 00:18:56,094 Kas, pie velna, notiek? 230 00:18:56,220 --> 00:18:57,304 Tu tiešām gribi runāt par to tagad? 231 00:19:04,645 --> 00:19:06,021 Autobusa šoferis ir uz leju. 232 00:19:06,188 --> 00:19:07,356 Es ar to nerīkošos. 233 00:19:07,523 --> 00:19:09,775 Katru reizi, kad esmu mēģinājis braukt autobusu, uz mani kliedza. 234 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 Ej, dīvainiek! 235 00:20:23,390 --> 00:20:24,683 Atver durvis, lūdzu! 236 00:20:28,645 --> 00:20:30,105 Aizmugurē ir gatavojas iet. 237 00:20:30,272 --> 00:20:32,316 Uz manu signālu, nogriezieties pa labi. 238 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Kādu signālu? 239 00:21:02,971 --> 00:21:04,389 Tagad visi uz priekšu! 240 00:21:05,766 --> 00:21:07,100 Uz priekšu! Uz priekšu, uz priekšu, uz priekšu. 241 00:21:07,976 --> 00:21:09,895 Kas notiek, y'all? Kas notiek, y'all? Kas notiek, y'all? 242 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 Tu un tava māsa esi pelnījusi to, kas tev pienākas. 243 00:21:48,642 --> 00:21:50,060 Turieties, visi! 244 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 Ak, Dievs. 245 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 Ak, mans Dievs! 246 00:22:14,334 --> 00:22:15,961 Atvainojiet. Heh. 247 00:22:16,753 --> 00:22:18,088 Mums ir laba komanda. 248 00:22:48,452 --> 00:22:49,870 Shaun. Hei. 249 00:22:50,704 --> 00:22:52,622 Tev man jāsaka kas, pie velna, notiek. 250 00:22:52,789 --> 00:22:54,374 Ko tu dari? Kur tu ej? 251 00:22:54,541 --> 00:22:56,209 - Makao. - Makao? 252 00:22:56,293 --> 00:22:57,586 Šie puiši dodas pēc manas māsas, 253 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 un man ir pie viņas nokļūt pirmajai. 254 00:22:59,504 --> 00:23:00,881 Tev ir māsa? 255 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Paskaties, es zinu. tas ir mulsinoši. 256 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Es to paskaidrošu kad atgriezīšos, apsolu. 257 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Nē, nē. 258 00:23:04,551 --> 00:23:05,635 Velns nē, draugs. 259 00:23:05,802 --> 00:23:06,970 Tas ir bullshit! 260 00:23:07,137 --> 00:23:09,473 Es esmu bijis tavā pusē pusi no tavas dzīves. 261 00:23:09,639 --> 00:23:11,641 Es saprotu, ka ir lietas, ko tu nekad nevēlējies runāt, 262 00:23:11,725 --> 00:23:13,185 un es nekad negribēju uzstāt. 263 00:23:13,685 --> 00:23:16,354 Bet puisis ar briesmīgu mačeti rokas vietā 264 00:23:16,521 --> 00:23:18,440 vienkārši sasmalcināja mūsu autobusu uz pusēm, Šons! 265 00:23:18,607 --> 00:23:20,233 Kas tu, pie velna, esi? 266 00:23:28,325 --> 00:23:30,994 Mana māsa man to atsūtīja pirms dažiem mēnešiem. 267 00:23:31,161 --> 00:23:33,330 Es domāju, ka tā ir adrese kur viņa dzīvo. 268 00:23:34,998 --> 00:23:39,086 Tie puiši tur aizmugurē sūtīja mans tētis. 269 00:23:39,252 --> 00:23:40,253 Ko? 270 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 Ja viņi viņu ievaino... 271 00:23:47,511 --> 00:23:49,429 Atvainojiet, bet man jāiet. 272 00:23:54,059 --> 00:23:55,060 Labi. 273 00:23:55,227 --> 00:23:56,645 Jūs varat paskaidrot lidmašīnā. 274 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 Ko? Nē, Katy, tu nevari vienkārši... 275 00:23:58,313 --> 00:24:00,023 Tu vari paskaidrot lidmašīnā, Šons! 276 00:24:23,839 --> 00:24:25,132 Pēc mammas nāves... 277 00:24:26,591 --> 00:24:28,093 māja tēvs uzsāka manu apmācību. 278 00:24:45,694 --> 00:24:47,028 No saullēkta līdz saulrietam, 279 00:24:47,195 --> 00:24:49,614 Man mācīja visu iespējamo veidu, kā nogalināt cilvēku. 280 00:25:39,748 --> 00:25:40,749 Kad man bija 14 gadi, 281 00:25:40,832 --> 00:25:41,833 es gandrīz neko neatcerējos 282 00:25:41,917 --> 00:25:43,376 kāda bija dzīve pirms viņa nomira. 283 00:25:45,962 --> 00:25:47,005 tāds vecs es biju 284 00:25:47,088 --> 00:25:48,965 kad viņš mani sūtīja manā pirmajā uzdevumā. 285 00:25:51,468 --> 00:25:53,803 es biju gatavs darīt visu, ko viņš gribēja. 286 00:25:54,596 --> 00:25:55,847 Ja viņš mani lūdza sadedzināt pasauli, 287 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 Es viņam būtu palūgusi... 288 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 Beef vai veģetārietis? 289 00:26:00,644 --> 00:26:01,645 Vistas gaļa mums ir beigusies, 290 00:26:01,728 --> 00:26:03,980 tāpēc es varu jums piedāvāt tikai liellopu gaļu vai veģetāro? 291 00:26:04,522 --> 00:26:05,649 Um... 292 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 - Veģetārietis būtu lieliski. - Jā, tas pats. 293 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 - Labi. - Paldies. 294 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 Tātad... 295 00:26:11,696 --> 00:26:14,074 Ak, mēs esam ārā arī no veģetāriešiem. 296 00:26:14,658 --> 00:26:15,867 Tagad mums ir tikai liellopu gaļa. 297 00:26:16,952 --> 00:26:18,954 Liellopu gaļa. Jo tas ir viss jums ir, vai ne? 298 00:26:19,120 --> 00:26:20,330 - Labi, tev būs liellopu gaļa. - Jā. 299 00:26:20,413 --> 00:26:21,414 - Un... - Liellopu gaļa. 300 00:26:21,498 --> 00:26:23,458 - Un liellopu gaļa. - Divas liellopa gaļas. 301 00:26:29,506 --> 00:26:30,924 Vai tu to izdarīji? 302 00:26:38,306 --> 00:26:40,976 Es zināju, ka es nevarēju atgriezties pie viņa, tāpēc es vienkārši... 303 00:26:42,852 --> 00:26:44,062 skrēja. 304 00:26:48,817 --> 00:26:51,361 Es zinu, ka tas ir daudz uzkraut jums. 305 00:26:55,782 --> 00:26:57,951 Man žēl tavas mammas. 306 00:27:03,873 --> 00:27:05,834 Man droši vien arī vajadzētu pieminēt 307 00:27:05,917 --> 00:27:08,795 ka mans vārds ir tehniski nav Šons. 308 00:27:10,171 --> 00:27:11,172 Ko? 309 00:27:12,215 --> 00:27:13,216 Kas tas ir? 310 00:27:13,925 --> 00:27:16,094 Tas ir Shang-Chi. 311 00:27:16,678 --> 00:27:17,804 Šaun-Či. 312 00:27:17,887 --> 00:27:19,347 Nē. Shang-Chi. 313 00:27:19,681 --> 00:27:20,890 Shaun-Chi. 314 00:27:21,516 --> 00:27:22,517 Shang. 315 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 - Shaun. - Shang. 316 00:27:24,227 --> 00:27:25,228 Shan. 317 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 S-H-A-N-G. Shang. 318 00:27:27,981 --> 00:27:29,357 Shang? 319 00:27:29,524 --> 00:27:30,525 Jā. 320 00:27:30,692 --> 00:27:33,903 Jūs mainījāt savu vārdu no Shang uz Shaun? 321 00:27:34,070 --> 00:27:35,947 Jā, es ne... Jā. 322 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 Es brīnos, kā tavs tēvs tevi atrada. 323 00:27:37,782 --> 00:27:39,200 Labi, man bija 15 gadi. Labi? 324 00:27:39,284 --> 00:27:41,244 Kas ir jūsu vārda maiņas loģika? 325 00:27:41,328 --> 00:27:42,454 Tu gatavojies slēpties. 326 00:27:42,620 --> 00:27:43,955 - Labi. - Un tavs vārds ir Maikls, 327 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Jūs turpiniet un mainiet to uz Mishael. 328 00:27:46,124 --> 00:27:48,084 Tas nav tas, kas notika. 329 00:27:48,251 --> 00:27:49,419 Tas ir kā, "Sveiki, mani sauc Džīna. 330 00:27:49,502 --> 00:27:51,463 "Es gatavojos paslēpties. Mans jaunais vārds ir Džīna." 331 00:27:51,629 --> 00:27:52,630 Nevar tevi dzirdēt. Atvainojos. 332 00:27:52,714 --> 00:27:54,299 Jā, labi. Ak, jā, jūs varat mani dzirdēt. 333 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 Parakstieties šeit, lai iekļūtu. 334 00:28:42,847 --> 00:28:45,308 Es meklēju savu māsu, Xu Xialing. 335 00:28:45,558 --> 00:28:47,644 Vai esat par viņu dzirdējuši? 336 00:28:49,354 --> 00:28:51,606 Šī ir adrese, ko viņa man deva. 337 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 Labi. 338 00:28:58,446 --> 00:29:00,365 Izskatās jauks puisis. 339 00:29:00,532 --> 00:29:02,367 Un šis lifts noteikti atbilst kodam. 340 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Nav pilnīgi nekādu izredžu ka tas vienkārši nokritīs 341 00:29:03,785 --> 00:29:04,786 no ēkas sāniem... 342 00:29:08,623 --> 00:29:09,624 Bus Boy! 343 00:29:10,125 --> 00:29:11,501 Uh... 344 00:29:11,584 --> 00:29:15,046 Divi miljoni skatījumu trīs dienu laikā, brāli! 345 00:29:15,130 --> 00:29:16,214 Velns, draugs. 346 00:29:16,423 --> 00:29:17,632 Ak, nē. 347 00:29:19,300 --> 00:29:20,718 Un tu esi šoferis! 348 00:29:22,679 --> 00:29:24,347 Ak, mana ķīniešu valoda ir nožēlojama. 349 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Ak, viss labi. 350 00:29:25,765 --> 00:29:27,392 - Es runāju A-B-C. - Ak, lieliski. 351 00:29:27,559 --> 00:29:28,935 - Es esmu Džons Džons. - Jon Jon. 352 00:29:29,144 --> 00:29:32,105 Laipni lūdzam Zelta dunču klubā. 353 00:29:32,480 --> 00:29:34,774 Labi, sagatavosim jūs cīņai. 354 00:29:34,941 --> 00:29:36,025 Pagaidiet. Ko? 355 00:29:36,192 --> 00:29:38,695 Mēs esam daudzplatformu globāla darbība. 356 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 Katra cīņa tiešraidē tumšajā tīmeklī. 357 00:29:41,156 --> 00:29:43,658 Tūkstošiem skatītāju veic likmes, kamēr mēs runājam. 358 00:29:43,867 --> 00:29:46,035 Tas paņems jūsu zīmolu uz pilnīgi jaunu līmeni. 359 00:29:46,202 --> 00:29:47,745 Domāju, ka ir bijis kaut kāda neskaidrība. 360 00:29:47,829 --> 00:29:49,080 Man patīk tava smaile sejā. 361 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Paldies! 362 00:29:50,290 --> 00:29:51,916 Parasti tev ir jācīnās, lai nokļūtu līdz centra riņķim, 363 00:29:52,000 --> 00:29:53,042 bet tāda virāla zvaigzne kā tu? 364 00:29:53,209 --> 00:29:54,210 Līnijas priekšgalā, baby. 365 00:29:54,377 --> 00:29:55,795 Es neesmu šeit lai ar kādu cīnītos. Labi? 366 00:29:56,004 --> 00:29:57,422 Es skatos savu māsu Xu Xialing. 367 00:29:58,965 --> 00:29:59,966 Nekad par viņu neesmu dzirdējusi. 368 00:30:00,091 --> 00:30:01,926 Mēs tikko zaudējām cīnītāju pēdējā brīdī, 369 00:30:02,093 --> 00:30:03,970 tāpēc tu saņem nākamo vietu. 370 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Labi, Helēna. 371 00:30:13,062 --> 00:30:14,731 Vai viņš būs cīnīsies vienā no tām? 372 00:30:14,814 --> 00:30:17,901 Ak, nē, nē, nē. Tie ir kā zema līmeņa cīņas. 373 00:30:18,067 --> 00:30:22,322 Tu būsi cīnīsies tur augšā. 374 00:30:34,709 --> 00:30:37,629 Tas sāp, Emīls. 375 00:30:37,712 --> 00:30:39,756 Tu gribi, lai es tev parādītu kā tas ir? 376 00:30:48,973 --> 00:30:51,643 Wong! Wong! Wong! 377 00:30:51,809 --> 00:30:54,479 Wong! Wong! Wong! 378 00:30:54,646 --> 00:30:56,147 Uz priekšu, Vong! 379 00:30:56,314 --> 00:30:57,774 Es vienmēr deru uz Āzijas. 380 00:30:57,941 --> 00:30:59,400 Ak, mans Dievs. 381 00:30:59,567 --> 00:31:01,361 Jā, skaties, es neesmu eju uz augšu, labi? 382 00:31:01,444 --> 00:31:02,779 - Es tikai mēģinu... - Stāv, stāvu, stāvu, stāvu. 383 00:31:02,862 --> 00:31:03,905 Tagad ir par vēlu atkāpties. 384 00:31:03,988 --> 00:31:05,657 - Tu jau esi apņēmies, brāli. - Ko? 385 00:31:05,740 --> 00:31:07,784 Tu parakstījies līgumu, atceries? 386 00:31:07,951 --> 00:31:09,285 Tavs vārds ir sarakstā. 387 00:31:09,494 --> 00:31:11,204 Likmes tiek slēgtas. 388 00:31:11,371 --> 00:31:13,414 - Tiešām? Kāda ir mūsu daļa? - O, tas ir milzīgs. 389 00:31:13,581 --> 00:31:14,582 Tam nav nozīmes. 390 00:31:14,749 --> 00:31:15,833 Tam ir nozīme. 391 00:31:16,459 --> 00:31:18,711 Dude, es tevi redzēju cīnīties ar pieciem slepkavām 392 00:31:18,795 --> 00:31:20,755 un milzu rumānieti ar skuvekli rokas vietā 393 00:31:20,922 --> 00:31:22,215 braucošā autobusā. 394 00:31:22,382 --> 00:31:23,591 Tas ir tikai viens puisis. 395 00:31:23,758 --> 00:31:26,219 Vienkārši dari to. Tad mēs visi saņemsim samaksu, 396 00:31:26,386 --> 00:31:29,305 un tad es tev palīdzēšu atrast ko jūs meklējat. 397 00:31:29,514 --> 00:31:30,974 Nāciet. Tu to dabūji. 398 00:31:31,057 --> 00:31:32,433 - Tu to sapratīsi. - Neuztraucieties. 399 00:31:32,600 --> 00:31:33,601 Paldies. 400 00:31:33,685 --> 00:31:34,769 - Jā. - Jā. 401 00:31:41,901 --> 00:31:44,028 Kā ir ar žokli? 402 00:31:46,155 --> 00:31:48,157 Varbūt tu sāksi kontrolēt šos sitienus 403 00:31:48,241 --> 00:31:49,576 kā mēs trenējāmies? 404 00:31:55,081 --> 00:31:56,416 Mīlu šo puisi. 405 00:31:57,959 --> 00:31:59,377 Tagad novelc kreklu. 406 00:31:59,919 --> 00:32:01,838 Dāmas un kungi, 407 00:32:01,921 --> 00:32:04,257 cīņa, kurā mēs visi esam gaidījām. 408 00:32:04,716 --> 00:32:07,135 Neticamais virālā sensācija, 409 00:32:07,302 --> 00:32:11,264 visu ceļu no Sanfrancisko, ASV, 410 00:32:11,681 --> 00:32:14,684 tas ir Bus Boy! 411 00:32:18,688 --> 00:32:20,481 Kas notika ar tavu kreklu? 412 00:32:24,944 --> 00:32:27,572 Un viņa pretinieks šovakar, 413 00:32:28,114 --> 00:32:31,159 tas ir Makao pats baisākais slepkava... 414 00:32:33,453 --> 00:32:37,457 Xu Xialing! 415 00:32:42,170 --> 00:32:43,504 Māsa. 416 00:32:45,423 --> 00:32:46,591 Pagaidi, pagaidi! 417 00:32:48,760 --> 00:32:49,802 Ko tu dari? 418 00:32:56,934 --> 00:32:58,561 Es zinu, ka tu esi satraukts. 419 00:32:58,728 --> 00:33:00,229 Bet vai tu vari mani uzklausīt? 420 00:33:04,233 --> 00:33:05,985 Mums nav laika. 421 00:33:15,286 --> 00:33:16,579 Oi, tas ir sāpīgi. 422 00:33:23,294 --> 00:33:25,588 Vai tu, lūdzu, vari pārstāt mani sist? 423 00:33:35,932 --> 00:33:38,935 Pārtrauciet to! Es mēģinu tev palīdzēt! 424 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 Tētis nāk pēc tevis. 425 00:33:46,067 --> 00:33:47,652 Es ar tevi necīnīšos. 426 00:33:48,569 --> 00:33:50,905 Tev nevajadzēja atgriezties. 427 00:33:56,411 --> 00:34:00,331 Dažreiz, kad es veidoju savas formas... 428 00:34:01,624 --> 00:34:03,626 Es aizveru acis, 429 00:34:03,793 --> 00:34:07,797 un es it kā jūtu viņu. 430 00:34:08,589 --> 00:34:10,883 Vai tu kādreiz tā jūties? 431 00:34:12,885 --> 00:34:14,721 Nē. 432 00:34:18,641 --> 00:34:20,893 Es zinu ko tu tur gatavojies darīt. 433 00:34:22,019 --> 00:34:23,855 Es nezinu, ko viņš tev saka, bet mamma... 434 00:34:24,021 --> 00:34:25,648 Mamma ir mirusi. 435 00:34:38,369 --> 00:34:40,538 Lūdzu, neatstāj mani šeit. 436 00:34:47,587 --> 00:34:50,631 Es atgriezīšos pēc trim dienām. 437 00:35:14,197 --> 00:35:15,865 Xu Xialing, tu esi pārsteidzošs! 438 00:35:16,032 --> 00:35:17,700 Mēs tevi mīlam, Xu Xialing! Whoo! 439 00:35:34,967 --> 00:35:36,469 Jūs vadāt šo vietu? 440 00:35:37,094 --> 00:35:39,013 Man tas pieder. 441 00:35:42,183 --> 00:35:43,768 Kur tu dabūji visu šo naudu? 442 00:35:44,977 --> 00:35:46,437 Vai tu liki likmes pret mani? 443 00:35:47,188 --> 00:35:48,189 Nē. 444 00:35:49,690 --> 00:35:51,108 Sveiki, Xialing. Es esmu Katy. 445 00:35:51,275 --> 00:35:52,527 Tu esi, piemēram, tāds drāns. 446 00:35:52,610 --> 00:35:53,861 Viss, ko tu dari, ir, piemēram, tik forši. 447 00:35:54,028 --> 00:35:55,196 Tas bija patiešām forši. 448 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Man patīk tavas bikses. 449 00:35:56,989 --> 00:35:58,825 Paldies. Paldies. Jā. 450 00:36:00,535 --> 00:36:01,744 Ko jūs vēlaties? 451 00:36:01,911 --> 00:36:04,163 Desmit gredzeni iebruka mums no aizmugures Sanfrancisko. 452 00:36:04,330 --> 00:36:05,498 Es redzēju video. 453 00:36:05,665 --> 00:36:07,041 Viņi paņēma manu piekariņu. 454 00:36:08,209 --> 00:36:09,752 Viņi nāks pēc tava nākamā. 455 00:36:12,547 --> 00:36:13,881 Es nezinu ko viņš no viņiem grib, 456 00:36:14,048 --> 00:36:15,508 bet mēs abi zinām tas nevar būt labi. 457 00:36:19,804 --> 00:36:21,806 Tu zini, ko viņš man teica kad viņš aizgāja? 458 00:36:22,849 --> 00:36:25,268 "Es atgriezīšos pēc trim dienām." 459 00:36:26,769 --> 00:36:27,770 Un pēc trim dienām, 460 00:36:27,854 --> 00:36:30,022 Es devos uz mūsu mammas svētnīcu un gaidīju. 461 00:36:32,567 --> 00:36:34,402 Trīs dienas pārvērtās par nedēļu, 462 00:36:35,069 --> 00:36:36,612 nedēļa pārvērtās par mēnesi, 463 00:36:36,696 --> 00:36:38,948 un mēnesi pārvērtās par sešiem gadiem. 464 00:36:44,412 --> 00:36:45,872 Tas ir tik ilgi man vajadzēja, lai saprastu. 465 00:36:45,955 --> 00:36:47,665 Viņš man vairs nebija vajadzīgs. 466 00:36:49,959 --> 00:36:52,712 Es šo vietu uzcēlu pats. 467 00:36:53,004 --> 00:36:56,841 Tad man tevi nevajadzēja, un nevajag man tevi arī tagad. 468 00:36:58,634 --> 00:37:00,553 Tad kāpēc tu sūtītu man pastkarti? 469 00:37:01,012 --> 00:37:02,388 Kādu pastkarti? 470 00:37:10,521 --> 00:37:12,064 Es tev to nesūtīju. 471 00:37:19,363 --> 00:37:20,781 Vai ir atpakaļ izeja? 472 00:37:21,240 --> 00:37:22,366 Shaun. 473 00:37:23,200 --> 00:37:25,995 Hei. Hei! Ei, atveriet! 474 00:37:30,666 --> 00:37:31,876 Viņa aizgājusi, draugs. 475 00:37:48,643 --> 00:37:49,644 Ko mēs darām? 476 00:37:49,810 --> 00:37:51,228 Ko mēs darām? 477 00:37:51,562 --> 00:37:52,563 Uh... 478 00:37:58,736 --> 00:38:00,112 Nāciet! 479 00:38:05,076 --> 00:38:07,203 Ak, velns nē. Iesmēķējiet! Es to nedarīšu. 480 00:38:07,370 --> 00:38:08,371 Ja mēs nokļūsim līdz liftam, 481 00:38:08,454 --> 00:38:09,664 mēs varam iekāpt nākamajā stāvā. 482 00:38:11,165 --> 00:38:13,000 Katy, mums vairs nav iespēju. Mums ir jāiet. 483 00:38:15,920 --> 00:38:18,214 Viens, divi, trīs. 484 00:38:20,466 --> 00:38:21,467 Vau. 485 00:38:23,970 --> 00:38:25,262 Tikai galva taisni uz liftu. 486 00:38:26,389 --> 00:38:27,556 Tu to dabūji. 487 00:38:39,443 --> 00:38:41,028 Es nopirkšu tev laiku. Vienkārši turpini iet. 488 00:39:31,245 --> 00:39:33,456 Na tumšā tuksneša šosejā 489 00:39:34,206 --> 00:39:36,125 Vēss vējš manos matos 490 00:39:45,092 --> 00:39:46,260 Shaun! 491 00:39:49,096 --> 00:39:51,515 Shaun! Shaun! 492 00:39:54,977 --> 00:39:56,729 Ak, mans Dievs! Ohhhh! 493 00:40:01,734 --> 00:40:02,777 Es jau eju! 494 00:40:08,032 --> 00:40:09,283 Shaun! 495 00:40:10,451 --> 00:40:11,619 Pagaidiet. 496 00:40:14,371 --> 00:40:16,123 Gotcha. 497 00:40:16,624 --> 00:40:17,625 Shaun! 498 00:40:19,376 --> 00:40:20,669 Katy! 499 00:40:45,069 --> 00:40:46,570 Jūs mūs atstājāt mirušus! 500 00:40:48,656 --> 00:40:50,616 Tagad jūs zināt, kā tas ir. 501 00:41:09,885 --> 00:41:11,011 Ko dara viņš grib piekariņu... 502 00:41:17,101 --> 00:41:18,727 Vai Amerika tevi padarīja mīkstu? 503 00:41:33,701 --> 00:41:35,119 Viņam ir piekariņš! 504 00:42:59,203 --> 00:43:00,204 Es teicu saviem vīriem 505 00:43:00,287 --> 00:43:03,624 viņi nespēs tevi nogalināt, ja viņi mēģinātu. 506 00:43:04,875 --> 00:43:06,335 Priecājos, ka man bija taisnība. 507 00:43:12,007 --> 00:43:14,677 Es tevi esmu nokavējis, mans dēls. 508 00:43:18,889 --> 00:43:20,349 Dosimies mājās. 509 00:44:19,158 --> 00:44:20,534 Mans dēls ir mājās. 510 00:44:25,122 --> 00:44:26,582 Aizvedu meitenes uz viņu istabu. 511 00:44:37,259 --> 00:44:39,887 Esmu redzējis dažus patiešām šonedēļ biju redzējusi šausmīgas lietas, 512 00:44:40,054 --> 00:44:43,057 bet tavs tētis ir ieslēgts, gluži kā, pavisam citā līmenī. 513 00:44:44,767 --> 00:44:46,477 Vai viņš mūs nogalinās? 514 00:44:47,853 --> 00:44:51,398 Vienkārši piekrītu. Nerunā. Viņš aizmirsīs, ka tu tur esi. 515 00:44:51,940 --> 00:44:53,817 Tā es izdzīvoju. 516 00:44:54,902 --> 00:44:56,820 Viņš vienmēr tā pret tevi izturas? 517 00:44:58,739 --> 00:45:00,908 Tikai pēc manas mammas nāves. 518 00:45:02,868 --> 00:45:07,289 Viņš teica, ka nevar uz mani skatīties jo es viņam atgādināju viņu. 519 00:45:08,874 --> 00:45:11,085 Man neļāva trenēties ar zēniem. 520 00:45:12,378 --> 00:45:14,129 Bet es skatījos visu, ko viņi darīja 521 00:45:14,213 --> 00:45:16,256 un mācīju sevi to darīt labāk. 522 00:45:18,592 --> 00:45:19,968 Kad tu aizgāji? 523 00:45:20,135 --> 00:45:22,388 Es aizbēgu, kad man bija 16 gadi. 524 00:45:22,805 --> 00:45:25,432 Tiklīdz es zināju ka mans brālis neatgriezīsies. 525 00:45:26,350 --> 00:45:29,353 Jūs sākāt pagrīdi cīņu riņķi Makao 526 00:45:29,978 --> 00:45:31,730 kad jums bija 16 gadi? 527 00:45:33,190 --> 00:45:36,151 Ja mans tēvs man neļauj savā impērijā, 528 00:45:36,235 --> 00:45:37,694 Es būvēšu savu. 529 00:45:38,987 --> 00:45:40,322 Hell yeah. 530 00:46:06,682 --> 00:46:07,683 Shang-Chi. 531 00:46:10,227 --> 00:46:12,104 Pietiek. 532 00:46:18,402 --> 00:46:20,863 Vai tu esi bijis praktizējāt angļu valodu? 533 00:46:23,031 --> 00:46:24,158 Jā. 534 00:46:26,160 --> 00:46:29,830 Jums ir jānostiprina jūsu prātu kopā ar ķermeni. 535 00:46:36,211 --> 00:46:39,756 Ja tu gribi tos lai kādu dienu tie būtu tavi, 536 00:46:39,923 --> 00:46:43,844 tev ir jāparāda man, ka tu esi pietiekami spēcīgs, lai tos nestu. 537 00:47:01,445 --> 00:47:02,946 Kā tu mani atradīji? 538 00:47:03,739 --> 00:47:05,991 Es vienmēr zinu kur ir mani bērni. 539 00:47:06,950 --> 00:47:08,785 Es tev devu 10 gadus lai dzīvotu savu dzīvi, 540 00:47:08,869 --> 00:47:10,162 un kur tas tevi noveda? 541 00:47:13,415 --> 00:47:17,252 Tagad ir pienācis tavs laiks ieņemt savu vietu man blakus. 542 00:47:18,253 --> 00:47:20,589 Tas nenotiks. 543 00:47:24,092 --> 00:47:25,719 Amerikāņu meitene. 544 00:47:25,886 --> 00:47:27,012 Viņas vārds ir Katy. 545 00:47:28,305 --> 00:47:29,973 Kāds ir tavs ķīniešu vārds? 546 00:47:33,977 --> 00:47:35,270 Ruiwen. 547 00:47:36,313 --> 00:47:38,482 Vārdi ir svēti, Ruiwen. 548 00:47:38,649 --> 00:47:40,651 Tie mūs savieno ne tikai ar mums pašiem, 549 00:47:40,734 --> 00:47:42,528 bet ar visiem kas ir bijuši pirms mums. 550 00:47:43,987 --> 00:47:45,656 Smieklīgs stāsts. 551 00:47:45,822 --> 00:47:48,283 Pirms dažiem gadiem, kāds terorists no Amerikas 552 00:47:48,367 --> 00:47:49,785 vajadzēja blēdi 553 00:47:49,952 --> 00:47:52,579 lai atvestu savu valsti uz ceļiem. 554 00:47:52,746 --> 00:47:55,415 Tātad viņš piesavinājās Desmit gredzenus. 555 00:47:55,499 --> 00:47:56,500 Mani desmit gredzeni. 556 00:47:56,583 --> 00:47:59,086 Bet tāpēc, ka viņš nezināja manu īsto vārdu, 557 00:47:59,169 --> 00:48:00,546 viņš izdomāja jaunu. 558 00:48:01,171 --> 00:48:03,131 Vai jūs zināt, kādu vārdu viņš izvēlējās? 559 00:48:04,967 --> 00:48:06,510 Mandarīns. 560 00:48:06,677 --> 00:48:09,638 Viņš deva savu figurantu vistas ēdiena nosaukumu. 561 00:48:10,055 --> 00:48:11,473 Un tas nostrādāja. 562 00:48:11,640 --> 00:48:13,433 Amerika bija nobijusies. 563 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 No apelsīna. 564 00:48:17,688 --> 00:48:18,981 Patiesība ir tāda, 565 00:48:19,147 --> 00:48:22,025 Man ir bijuši daudzi vārdi manas dzīves laikā. 566 00:48:22,734 --> 00:48:25,153 Karavīru karalis, meistars Khans, 567 00:48:25,237 --> 00:48:27,364 visbīstamākais cilvēks uz Zemes. 568 00:48:27,698 --> 00:48:31,743 Gadiem ilgi es domāju, ka tas bija viss, kam man bija lemts būt. 569 00:48:34,580 --> 00:48:37,457 Bet, kad es satiku viņu māti, 570 00:48:38,208 --> 00:48:40,002 viss mainījās. 571 00:48:54,224 --> 00:48:57,853 Viņa parādīja man daļu no sevis es nezināju, ka tā ir. 572 00:49:00,606 --> 00:49:03,483 Tā bija tā, it kā es redzētu pasauli pirmo reizi. 573 00:49:13,660 --> 00:49:17,205 Tā atteicās no visa lai mēs varētu būt kopā. 574 00:49:20,459 --> 00:49:22,127 Tāpat arī es. 575 00:49:37,184 --> 00:49:38,852 Tu zini, kas tur ir? 576 00:49:39,019 --> 00:49:40,854 Sakiet: "Sveiks, māsiņa!" 577 00:49:47,319 --> 00:49:48,779 pēc visiem šiem gadiem, 578 00:49:48,862 --> 00:49:50,447 beidzot es kaut ko atradu 579 00:49:50,614 --> 00:49:52,783 pēc kā ir vērts novecot. 580 00:49:58,246 --> 00:50:00,624 Mans īstais vārds ir Wenwu. 581 00:50:01,458 --> 00:50:04,044 Viņa bija vienīgā kas mani tā sauca. 582 00:50:05,712 --> 00:50:07,506 Un kad viņa nomira... 583 00:50:10,717 --> 00:50:13,053 Daudzus gadus es biju pazudusi. 584 00:50:15,764 --> 00:50:17,766 Bet es vairs neesmu pazudis. 585 00:50:22,145 --> 00:50:23,605 Kad jūs, bērni, aizbēgāt, 586 00:50:23,772 --> 00:50:26,316 Es biju tik izmisusi savienoties ar tavu māti, 587 00:50:26,483 --> 00:50:29,695 Es metos atpakaļ viņas ciemata studijās. 588 00:50:30,278 --> 00:50:32,072 Leģendārā Ta Lo. 589 00:50:33,281 --> 00:50:34,449 Es nespēju 590 00:50:34,533 --> 00:50:36,785 atrast slepeno ceļu uz ieeju ciematā, 591 00:50:36,952 --> 00:50:40,497 bet es atradu ko viņi slēpj. 592 00:50:41,039 --> 00:50:43,583 Tur ir vārti dziļi viņu kalnos. 593 00:50:44,251 --> 00:50:46,920 Tava māte tur mūs gaida. 594 00:50:49,881 --> 00:50:51,508 Es zinu, ka tas ir daudz. 595 00:50:51,717 --> 00:50:55,554 Es varētu tam neticēt ja viņa pati man to neteiktu. 596 00:50:56,388 --> 00:50:58,014 Par ko tu runā? 597 00:50:58,515 --> 00:51:00,600 Es sēdēju tieši šeit šajā sēdeklī, 598 00:51:01,017 --> 00:51:03,061 dziļi iedziļinājos savos pētījumos... 599 00:51:04,271 --> 00:51:06,148 un viņa mani uzrunāja. 600 00:51:06,940 --> 00:51:09,693 Tas bija kā viņa stāvēja šajā telpā. 601 00:51:09,860 --> 00:51:12,696 Es varēju sajust viņas elpu uz mana vaiga 602 00:51:12,779 --> 00:51:14,740 un viņas roku uz manas muguras. 603 00:51:16,283 --> 00:51:18,535 Viņa man teica, ka viņai vajadzīga mana palīdzība. 604 00:51:20,287 --> 00:51:21,496 Lai ko darītu? 605 00:51:22,289 --> 00:51:24,666 Lai glābtu viņu no viņas cilvēkiem. 606 00:51:27,836 --> 00:51:29,671 Pēc tam, kad mēs iemīlējāmies, 607 00:51:29,755 --> 00:51:32,466 Tava māte mūs gribēja dzīvot Ta Lo. 608 00:51:32,632 --> 00:51:34,634 Viņa lūdza atļauju no vecākajiem, 609 00:51:34,718 --> 00:51:35,886 un viņi atteica. 610 00:51:36,052 --> 00:51:38,263 Viņi teica, ka es neesmu cienīgs. 611 00:51:40,056 --> 00:51:41,391 Viņa joprojām būtu ar mums. 612 00:51:41,475 --> 00:51:44,102 Mēs visi būtu dzīvotu tur kopā. 613 00:51:44,895 --> 00:51:46,605 Ta Lo mums to izdarīja. 614 00:51:48,398 --> 00:51:51,026 Viņi viņu aizslēdza aiz vārtiem, lai viņu sodītu. 615 00:51:55,447 --> 00:51:56,698 Vai jūs neredzat? 616 00:51:57,657 --> 00:51:59,743 Viņa mums atstāj pavedienus. 617 00:51:59,910 --> 00:52:01,369 Viņa vēlas, lai mēs viņu atrastu 618 00:52:01,536 --> 00:52:04,289 un aizvest viņu mājās, lai mēs atkal varētu būt ģimene. 619 00:52:05,165 --> 00:52:07,834 Tēt, mamma ir aizgājusi. 620 00:52:09,169 --> 00:52:11,129 Viņa ar tevi nerunā no aiz vārtiem, 621 00:52:11,213 --> 00:52:13,507 un viņa neatstāj mums neatstāj nekādas norādes. 622 00:52:18,845 --> 00:52:20,847 Tad kas tad ir šie? 623 00:53:07,352 --> 00:53:11,022 Pāreja uz Ta Lo sargā kustīgs labirints. 624 00:53:12,065 --> 00:53:15,193 Bet ir tiešais ceļš cauri mežam 625 00:53:15,277 --> 00:53:17,362 kas atveras tikai reizi gadā 626 00:53:17,529 --> 00:53:19,447 Qingming Jie. 627 00:53:20,407 --> 00:53:22,951 Lai nokļūtu cauri, jāzina maršruts 628 00:53:23,034 --> 00:53:25,412 un precīzu tā atvēršanas laiku. 629 00:53:29,833 --> 00:53:31,459 Tagad es zinu abus. 630 00:53:43,221 --> 00:53:45,265 Pēc trim dienām, 631 00:53:45,432 --> 00:53:47,809 mēs izglābsim manu sievu no cietuma 632 00:53:47,893 --> 00:53:49,102 un atvedīsim viņu mājās. 633 00:53:55,775 --> 00:53:57,444 Tas ir iemesls, kāpēc tu esi šeit. 634 00:53:58,361 --> 00:53:59,946 Lai man palīdzētu atvest viņu atpakaļ pie mums. 635 00:54:00,530 --> 00:54:02,824 Un kas notiks, ja viņi to nedarīs neļauj atvērt vārtus? 636 00:54:04,451 --> 00:54:07,871 Mēs nodedzināsim ciematu līdz pamatiem. 637 00:54:09,915 --> 00:54:10,916 Ko? 638 00:54:13,627 --> 00:54:15,921 Jūs nevarat vienkārši maršēt mūsu mammas ciematā 639 00:54:16,004 --> 00:54:17,422 ar šo muļķību. 640 00:54:17,839 --> 00:54:19,299 Es domāju, vai jums ir vai tu vispār zini, cik neprātīgi... 641 00:54:24,638 --> 00:54:25,639 Ei! 642 00:54:28,516 --> 00:54:31,061 Kur tu mani ved? 643 00:54:32,437 --> 00:54:34,731 Kad tu beigsi izlikties? 644 00:54:37,442 --> 00:54:38,610 Aizveriet viņus. 645 00:54:58,254 --> 00:55:01,424 Viss ir kārtībā, mana mīļā. 646 00:55:08,348 --> 00:55:12,519 Mēs visi būsim drīz būsim kopā. 647 00:55:21,111 --> 00:55:25,907 Tātad, um, diezgan apjukusi šobrīd, 648 00:55:26,074 --> 00:55:29,619 jo sākotnēji es domāju, ka tavam tēvam vajadzētu 649 00:55:29,828 --> 00:55:31,746 noteikti apmeklēt terapeitu par viņa maldiem, 650 00:55:31,955 --> 00:55:35,542 bet tad tas pūķis izmeta maģisku ūdens karti, 651 00:55:36,292 --> 00:55:38,670 un tagad man nav ne jausmas kas ir īsts. 652 00:55:41,089 --> 00:55:43,425 Vai tas, ko viņš teica par tavas mammas ciematu ir taisnība? 653 00:55:47,137 --> 00:55:48,555 Viņa mums stāstīja stāstus par Ta Lo 654 00:55:48,638 --> 00:55:49,639 kad mēs bijām bērni. 655 00:55:50,682 --> 00:55:54,894 Ciemats citā dimensijā pilns ar burvju radībām. 656 00:55:54,978 --> 00:55:56,980 Es domāju tā bija tikai pasaka. 657 00:55:58,940 --> 00:56:00,775 Ko darīt, ja tētim taisnība? 658 00:56:02,569 --> 00:56:03,903 Par to, ka mamma ir aizslēgta aiz vārtiem 659 00:56:03,987 --> 00:56:05,947 viņas pašas cilvēki? 660 00:56:06,114 --> 00:56:08,366 Vēl trakākas lietas ir izrādījušās patiesas. 661 00:56:09,576 --> 00:56:11,745 Paskaties, es nezinu kas, pie velna, notiek, 662 00:56:11,911 --> 00:56:14,330 bet, ja mēs neatradīsim veidu nokļūt pie Ta Lo pirms viņa, 663 00:56:14,497 --> 00:56:16,916 viņš visu izpostīs kas palicis no mūsu ģimenes. 664 00:56:19,210 --> 00:56:22,088 Šī ģimene tika iznīcināta jau sen. 665 00:56:26,384 --> 00:56:28,053 Kāda ellē tas bija? 666 00:56:28,136 --> 00:56:30,305 Oh. 667 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 Jūs ejat pretī šim troksnim? 668 00:56:52,160 --> 00:56:55,455 "Wake Duncan ar savu klauvēšanu. 669 00:56:55,622 --> 00:56:58,583 "Oh, I would'st lai gan varētu. 670 00:56:58,750 --> 00:57:00,293 "Mans darbs labāk nebūtu..." 671 00:57:03,296 --> 00:57:05,256 Ak, sveiki, mīļie. 672 00:57:06,382 --> 00:57:07,842 Kurš ir gads? 673 00:57:09,344 --> 00:57:10,720 Kas tu esi? 674 00:57:10,887 --> 00:57:13,014 Trevors? Slattery? 675 00:57:13,181 --> 00:57:15,600 Liverpūles aktieris? 676 00:57:16,518 --> 00:57:17,519 Pagaidiet. 677 00:57:17,685 --> 00:57:19,229 Vai jūs esat gubernatora bērni? 678 00:57:19,896 --> 00:57:21,523 Es esmu gatavojies monologu 679 00:57:21,606 --> 00:57:23,274 tavām atgriešanās vakariņām. 680 00:57:23,441 --> 00:57:25,318 Oh. Kur viņa dodas? 681 00:57:25,485 --> 00:57:26,653 Kāpēc tu te lejā? 682 00:57:26,820 --> 00:57:28,780 Nu, pirms kāda laika, 683 00:57:28,863 --> 00:57:30,406 man tika piedāvāts terorista loma. 684 00:57:30,615 --> 00:57:32,867 Es zinu, banāli, banāli, Es nevarētu piekrist vairāk. 685 00:57:33,034 --> 00:57:34,953 Bet laiki bija liesi, tu zini, ko es domāju? 686 00:57:35,120 --> 00:57:37,872 Katrā ziņā, producents man teica ka viņš strādājis BBC. 687 00:57:38,039 --> 00:57:39,499 Bet, ironisks pavērsiens, 688 00:57:39,582 --> 00:57:42,168 izrādās, ka viņš, patiesībā, bija terorists, 689 00:57:42,335 --> 00:57:43,837 un es nespēlēju tēlu vispār nespēlēju, 690 00:57:44,003 --> 00:57:45,296 bet to, ko es tagad atzīstu par 691 00:57:45,380 --> 00:57:47,340 diezgan ne visai glaimojošs portrets jūsu tēvu. 692 00:57:47,757 --> 00:57:49,509 Mēs visi esam pelnījuši savu taisnību. 693 00:57:49,676 --> 00:57:51,553 Ražotājs uzspridzināja Dzelzs vīrs, 694 00:57:51,636 --> 00:57:53,304 un es izcietu sodu federālajā cietumā, 695 00:57:53,471 --> 00:57:56,307 kas izrādījās izrādījās labākais, kas man bija vajadzīgs. 696 00:57:56,391 --> 00:57:58,810 Es kļuvu tīrs, Es no jauna atklāju savu kaislību. 697 00:57:58,977 --> 00:58:01,563 - Tad mans tētis tevi izrāva? - Tieši tā. 698 00:58:01,729 --> 00:58:03,815 - Lai tevi nogalinātu. - Tieši tā. 699 00:58:04,566 --> 00:58:06,901 Bet tāpat kā viņa vīri 700 00:58:06,985 --> 00:58:09,612 mani sasēja lai mani sodītu ar nāvi, 701 00:58:09,779 --> 00:58:11,656 Es sāku priekšnesumu savu Makbetu. 702 00:58:11,739 --> 00:58:13,366 "No kurienes šī klauvēšana? Pamodināt Dunkanu 703 00:58:13,449 --> 00:58:14,951 "Ar savu klauvēšanu. I would'st though could'st..." 704 00:58:15,034 --> 00:58:16,202 Viņi nevarēja pietikt ar to. 705 00:58:16,369 --> 00:58:18,788 Es katru nedēļu uzstājos puišiem kopš tā laika. 706 00:58:18,955 --> 00:58:20,832 Tātad tu esi kā viņa jokdaris? 707 00:58:20,999 --> 00:58:22,667 Es varu tev dot ātru priekšstatu ja vēlaties. 708 00:58:22,750 --> 00:58:24,002 "Nuncle, nuncle, nuncle..." 709 00:58:24,169 --> 00:58:26,462 Paldies, Trevor. Es domāju, ka ar mums viss ir kārtībā. 710 00:58:26,671 --> 00:58:28,506 Šobrīd mēs tiešām tikai ir jāatrod veids, kā... 711 00:58:28,590 --> 00:58:30,008 Ko, pie velna? 712 00:58:30,091 --> 00:58:31,217 Kas par... Ak! 713 00:58:31,301 --> 00:58:32,343 - Whoa! - Kas tas ir? 714 00:58:34,053 --> 00:58:35,054 Kas ir kas? 715 00:58:35,221 --> 00:58:37,015 - Tas! Kas tas ir? - Tas! Tas! Tas! 716 00:58:39,350 --> 00:58:40,685 Jūs redzat Morisu? 717 00:58:40,852 --> 00:58:41,853 Morris? 718 00:58:41,936 --> 00:58:44,606 Ak, Moriss! 719 00:58:44,772 --> 00:58:47,108 Viņi tevi redz! Tu esi īsts! 720 00:58:47,275 --> 00:58:50,320 Visu šo laiku es domāju Es viņu halucinēju. 721 00:58:50,486 --> 00:58:51,988 Ak, tas ir tik pasakains jaunums. 722 00:58:53,072 --> 00:58:54,073 Kur ir viņa seja? 723 00:58:55,700 --> 00:58:57,368 Viņš ir mazliet jūtīgs par to. 724 00:58:58,494 --> 00:59:00,205 Oh. Tiešām? 725 00:59:01,831 --> 00:59:03,458 Moriss saka, ka viņš zina kas tu esi. 726 00:59:04,167 --> 00:59:05,501 Tas runā... Tas runā ar tevi? 727 00:59:05,585 --> 00:59:07,128 Ja viņš ar mani nerunātu, 728 00:59:07,212 --> 00:59:09,047 Es jau sen būtu iznācis no prāta. 729 00:59:10,423 --> 00:59:11,799 No kurienes viņš mani pazītu? 730 00:59:11,966 --> 00:59:14,802 Viņš saka, ka ir uzaudzis kopā ar tavu mammu. Ta Lo. 731 00:59:15,678 --> 00:59:18,765 Acīmredzot tavs tēvs izvēlējās viņu kādā maģiskā mežā 732 00:59:18,932 --> 00:59:21,643 kādā no savām ekspedīcijām lai atrastu ieeju. 733 00:59:25,313 --> 00:59:26,898 Viņš vēlas, lai jūs viņu aizvedat mājās. 734 00:59:29,484 --> 00:59:31,527 Tici man, draugs, es to darītu, ja zinātu, kā. 735 00:59:32,237 --> 00:59:33,238 Saskaņā ar mana tēva teikto, 736 00:59:33,321 --> 00:59:35,073 ceļš tur atver tikai reizi gadā. 737 00:59:38,576 --> 00:59:40,745 O. 738 00:59:41,955 --> 00:59:44,540 Moriss saka, ka viņš var tevi vadīt tieši tagad. 739 00:59:44,707 --> 00:59:45,917 Jūs varat nokļūt cauri labirintam 740 00:59:46,000 --> 00:59:47,585 bez gaidīšanas kamēr atvērsies ceļš. 741 00:59:47,752 --> 00:59:49,754 Bet, un tas ir liels "bet". 742 00:59:49,921 --> 00:59:51,965 tas ir ļoti bīstami. 743 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 Cik bīstams? 744 00:59:53,299 --> 00:59:55,218 Neviens nekad nav izkļuvis dzīvs. 745 00:59:55,385 --> 00:59:58,179 Bet Moriss ir pārliecināts par 90 %. 746 00:59:58,346 --> 01:00:00,098 viņš var mūs vadīt droši iziet cauri. 747 01:00:00,181 --> 01:00:01,724 Oh. 748 01:00:01,808 --> 01:00:03,309 19%. 749 01:00:05,812 --> 01:00:08,314 Paskaties, es esmu darījis vēl muļķīgākas lietas ar sliktākām izredzēm. 750 01:00:08,481 --> 01:00:10,191 Bet pat ja tam cālēnam ir taisnība... 751 01:00:11,359 --> 01:00:12,360 ...mēs joprojām esam ieslēgti savā... 752 01:00:18,574 --> 01:00:19,701 Uf! 753 01:00:22,662 --> 01:00:23,955 Kā jūs... 754 01:00:24,122 --> 01:00:26,541 Tētim ir tuneļu sistēma zem visa kompleksa. 755 01:00:26,708 --> 01:00:28,459 Tas ir kā es pagājušajā reizē izbēgu. 756 01:00:28,626 --> 01:00:29,627 Oh. 757 01:00:29,711 --> 01:00:31,754 Tas mūs aizvedīs tieši uz garāžu. 758 01:00:43,474 --> 01:00:45,310 Ak, mans Dievs. 759 01:00:45,476 --> 01:00:46,978 Šis puisis man diezgan patīk. 760 01:00:47,145 --> 01:00:48,980 Vienkārši dodies uz augšu pa šo rampu un cauri priekšējiem vārtiem. 761 01:00:49,147 --> 01:00:50,273 Vajadzētu būt tiešam šāvienam. 762 01:00:50,356 --> 01:00:52,066 Ieraugi, ka mums ir apmēram 30 sekundes, kamēr viņš... 763 01:00:52,233 --> 01:00:53,234 Vai jūs neiebilstat? 764 01:00:53,401 --> 01:00:55,361 Man mugurā kļūst slikti. Carsick. 765 01:00:58,573 --> 01:00:59,741 Tas ir mans auto! 766 01:01:05,330 --> 01:01:06,331 Dieva dēļ. 767 01:01:06,497 --> 01:01:07,623 Turpiniet. 768 01:01:09,125 --> 01:01:10,168 Vai ir vēl viena izeja? 769 01:01:10,251 --> 01:01:11,502 Otrs garāžas gals. 770 01:01:11,669 --> 01:01:13,171 Bet mums vajag pirkstu nospiedumu lai to atvērtu. 771 01:01:19,969 --> 01:01:21,304 Ienākšana! 772 01:01:22,680 --> 01:01:23,806 Shit! 773 01:01:45,787 --> 01:01:47,163 Kas notiek tur aizmugurē? 774 01:01:48,498 --> 01:01:49,582 Daru visu iespējamo. 775 01:01:49,707 --> 01:01:51,501 Scan rokas nospiedums, lai piekļūtu vārtiem. 776 01:01:51,584 --> 01:01:53,878 - Pasteidzies! - Es cenšos! 777 01:01:56,214 --> 01:01:57,298 Skenē rokas nospiedumu lai piekļūtu vārtiem. 778 01:01:57,382 --> 01:01:58,383 Shaun! 779 01:01:59,550 --> 01:02:01,135 Pieeja apstiprināta. 780 01:02:19,862 --> 01:02:22,281 Viņi atgriezīsies kad es viņu atvedīšu mājās. 781 01:02:24,117 --> 01:02:25,868 Sagatavot vīriešus karam. 782 01:02:26,869 --> 01:02:27,912 Jā, kungs. 783 01:02:32,959 --> 01:02:36,421 Pirmo reizi Es biju liecinieks tīram mākslinieciskumam. 784 01:02:36,796 --> 01:02:40,550 1968. Planeta of the Apes. 785 01:02:40,716 --> 01:02:42,718 Es sēdēju kinoteātrī blakus mammai, 786 01:02:42,802 --> 01:02:44,262 skatījos meistarību 787 01:02:44,429 --> 01:02:46,305 izvēršas manu acu priekšā. 788 01:02:46,472 --> 01:02:48,599 Pēc filmas es viņai jautāju, 789 01:02:48,766 --> 01:02:51,185 "Kā viņi dabūja tos pērtiķus, lai tie darītu šīs lietas?" 790 01:02:51,352 --> 01:02:54,147 Un viņa paglaudīja mani pa galvu un viņa teica, 791 01:02:54,313 --> 01:02:57,191 "Tas nav īsts, mīlulis. Tā ir tikai izrāde." 792 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 Tad es to sapratu. 793 01:03:00,153 --> 01:03:01,571 Ja viņi var iemācīt šos pērtiķus 794 01:03:01,654 --> 01:03:03,573 rīkoties tik izcili, 795 01:03:04,240 --> 01:03:07,493 tikai iedomājieties, ko es varētu dot pasaulei. 796 01:03:08,077 --> 01:03:09,203 Tātad jūs kļuvāt par aktieri 797 01:03:09,370 --> 01:03:11,289 jo jūs domājāt, ka pērtiķi patiesībā bija... 798 01:03:11,456 --> 01:03:14,125 jāt ar zirgiem? Es to darīju. Jā. 799 01:03:14,292 --> 01:03:15,877 Kad, patiesībā, 800 01:03:15,960 --> 01:03:19,046 viņi vienkārši rīkojās it kā viņi būtu jājājuši ar zirgiem. 801 01:03:19,213 --> 01:03:21,424 Es joprojām nevaru dabūt galvu apkārt, ja godīgi. 802 01:03:22,467 --> 01:03:24,260 Labi par tevi, draugs. 803 01:03:24,802 --> 01:03:28,264 Tu esi atradis savu kaislību un aizgājies pēc tās, 804 01:03:28,431 --> 01:03:29,515 un galu galā to izmantoja 805 01:03:29,599 --> 01:03:31,642 lai sakropļotu ASV valdību, bet tas ir vienalga. 806 01:03:31,809 --> 01:03:33,769 Jā. Nē, jā, paldies. 807 01:03:33,853 --> 01:03:35,855 Um, tas ir tiešām forši un viss, 808 01:03:35,938 --> 01:03:37,398 bet cik ilgi mums šeit ir jāsēž? 809 01:03:37,565 --> 01:03:39,025 Moriss ir ļoti skaidrs. 810 01:03:39,609 --> 01:03:41,486 Ceļš cauri viss ir atkarīgs no laika. 811 01:03:41,986 --> 01:03:43,696 Labi, bet cik ilgi mēs runājam? 812 01:03:43,863 --> 01:03:45,573 Piemēram, stundas? Dienas? 813 01:03:45,740 --> 01:03:48,367 Draugi, Es esmu tikai pārejošs trauks 814 01:03:48,451 --> 01:03:49,869 bezgalīgajai gudrībai būtnes 815 01:03:50,036 --> 01:03:52,288 daudz attīstītāka par ko mēs jebkad patiesi sapratīsim. 816 01:03:52,914 --> 01:03:54,540 Ko viņš redz, ko viņš jūt 817 01:03:54,624 --> 01:03:56,334 šajā milzīgajā, nezināmajā visumā 818 01:03:56,501 --> 01:03:58,419 ir ārpus visa mūsu vienkāršie prāti spēj... 819 01:03:58,503 --> 01:03:59,921 Oh. Jūs varat iet. 820 01:04:00,338 --> 01:04:01,380 Ko? 821 01:04:01,464 --> 01:04:03,257 Iet. Jūs varat iet. Viņš saka "ej". 822 01:04:26,489 --> 01:04:27,949 Tev vajadzētu paātrināt. 823 01:04:28,616 --> 01:04:29,617 Ko? Kāpēc? 824 01:04:31,827 --> 01:04:32,995 Katy, ej, ej, ej, ej! 825 01:04:36,999 --> 01:04:38,084 Morris saka, 826 01:04:38,167 --> 01:04:40,044 - "Stingri pa labi uz trīs." - Ko? 827 01:04:40,211 --> 01:04:41,212 Divi... 828 01:04:41,295 --> 01:04:42,296 Kur grūti pa labi? 829 01:04:42,380 --> 01:04:43,756 Tagad. 830 01:04:51,013 --> 01:04:52,306 Un pa kreisi. 831 01:04:56,727 --> 01:04:58,312 Tas viss ir par palikšanu kabatā. 832 01:04:58,479 --> 01:05:00,147 - Kādā kabatā? - Mēs esam tajā tagad. 833 01:05:00,314 --> 01:05:01,983 Kas notiek, ja mēs nepaliksim kabatā? 834 01:05:02,149 --> 01:05:03,150 Mežs mūs apēd. 835 01:05:03,317 --> 01:05:04,777 Ēd mūs? Ko tas nozīmē? 836 01:05:04,944 --> 01:05:06,487 Viņš saka, ka tas mūs apēd. Iet pa kreisi. 837 01:05:14,704 --> 01:05:16,747 - Uzmanieties uz muguru! - Palieciet kabatā. 838 01:05:16,914 --> 01:05:18,499 - Cik tuvu tas ir? - Pieci metri. 839 01:05:18,666 --> 01:05:20,418 - Palieciet kabatā. - Cik tas ir pēdās? 840 01:05:20,585 --> 01:05:21,586 Tiešām šausmīgi tuvu. 841 01:05:21,752 --> 01:05:22,753 Palieciet kabatā. 842 01:05:22,920 --> 01:05:24,463 Vai jūs vienkārši beigsiet teikt, "Palieciet kabatā"? 843 01:05:31,053 --> 01:05:33,180 Pēdējā taisnība, tad taisni uz beigām. 844 01:05:41,230 --> 01:05:42,565 Jūs varētu pasteidzināties. 845 01:05:42,732 --> 01:05:44,567 Ko jūs domājat, ka es daru? 846 01:05:46,193 --> 01:05:47,236 Mums tas neizdosies. 847 01:05:50,406 --> 01:05:51,991 Es atgriezīšos mājās, mammu. 848 01:06:04,295 --> 01:06:07,256 Moriss saka, "Lielisks darbs, visi." 849 01:06:08,674 --> 01:06:11,552 Tagad viss, kas mums jādara ir iziet cauri šim ūdenskritumam, 850 01:06:11,719 --> 01:06:13,512 un mēs esam gandrīz tur. 851 01:07:03,854 --> 01:07:04,897 Velnišķīgi. 852 01:07:05,064 --> 01:07:06,816 Es domāju, ka tie putni ir uzliesmojuši. 853 01:07:06,899 --> 01:07:09,276 Tiešām? Oh. 854 01:07:09,568 --> 01:07:11,779 Moriss saka, ka tas ir normāli. 855 01:07:11,946 --> 01:07:14,281 Viņi ir viņa vecie draugi. 856 01:07:48,190 --> 01:07:50,192 Tas ir dīvains zirgs. 857 01:07:51,610 --> 01:07:53,362 Ko tas uz mani skatās? 858 01:08:56,884 --> 01:08:59,011 Sveiki! 859 01:08:59,261 --> 01:09:01,180 Es esmu Xu Shang-Chi. 860 01:09:01,806 --> 01:09:04,600 Šī ir mana māsa Xu Xialing. 861 01:09:04,767 --> 01:09:07,311 Mēs esam Ying Li bērni. 862 01:09:11,190 --> 01:09:12,691 Tas ir mans draugs, Katy. 863 01:09:12,858 --> 01:09:16,487 Sēdi savā mašīnā un brauc mājās! 864 01:09:16,654 --> 01:09:19,156 Lūdzu. Jūs nesaprotat. 865 01:09:24,245 --> 01:09:25,496 Whoa. 866 01:09:25,579 --> 01:09:26,997 Guang Bo! 867 01:09:28,374 --> 01:09:30,543 Ko tu dari? 868 01:09:31,168 --> 01:09:33,337 Nolieciet savus ieročus! 869 01:09:36,298 --> 01:09:37,967 Shang-Chi. 870 01:09:38,425 --> 01:09:39,552 Xialing. 871 01:09:39,718 --> 01:09:42,972 Es esmu tava tante Nan. 872 01:09:44,723 --> 01:09:47,434 Es tik ilgi gaidīju, lai tevi satiktu. 873 01:09:57,111 --> 01:09:58,737 Tu izskaties kā tava māte. 874 01:10:06,579 --> 01:10:07,705 Sveiki, es esmu Katy. 875 01:10:07,913 --> 01:10:09,290 Laipni lūgti Ta Lo, Katy. 876 01:10:09,373 --> 01:10:10,958 Ak, paldies. 877 01:10:16,755 --> 01:10:19,258 Paskaties, kurš ir atradis savu ceļu uz mājām! 878 01:10:19,925 --> 01:10:21,176 Es neesmu drauds. 879 01:10:21,343 --> 01:10:23,470 Tikai izklaidētājs. 880 01:10:23,637 --> 01:10:25,222 Morris var par mani galvot. 881 01:10:27,182 --> 01:10:28,559 Mums nav daudz laika. 882 01:10:29,018 --> 01:10:30,352 Mūsu tēvs tuvojas. 883 01:10:38,444 --> 01:10:41,405 Mūsu tauta ir šeit jau vairāk nekā 4000 gadu, 884 01:10:41,572 --> 01:10:44,366 gatavojas kaut kam mēs ceram, ka tā nekad nenotiks. 885 01:10:44,533 --> 01:10:47,077 Mēs esam uzturētāji Tumšo vārtu glabātāji, 886 01:10:47,244 --> 01:10:49,622 zvērināti aizsargāt šo valstību un jūsu 887 01:10:49,705 --> 01:10:52,291 no ļaunuma kas aiz tā ir aizslēgts. 888 01:10:53,125 --> 01:10:55,336 Mūsu tētis nāk šeit, lai atvērtu šos vārtus. 889 01:10:55,878 --> 01:10:57,880 Viņš domā tu tur tur mūsu mammu. 890 01:10:59,173 --> 01:11:00,674 Kāpēc viņš tā domā? 891 01:11:00,841 --> 01:11:02,051 Viņa viņam teica. 892 01:11:02,217 --> 01:11:04,261 Viņš saka, ka var viņu dzirdēt lūdz palīdzību. 893 01:11:06,680 --> 01:11:08,682 Vai viņš nēsā gredzenus? 894 01:11:08,849 --> 01:11:10,976 Viņš nav tos nav noņēmis kopš viņas nāves. 895 01:11:12,895 --> 01:11:14,521 Kas viņiem jādara ar to visu? 896 01:11:18,442 --> 01:11:20,527 Ta Lo valstība stiepjas tālu aiz 897 01:11:20,611 --> 01:11:22,488 krastos mūsu mazā ciemata. 898 01:11:22,655 --> 01:11:26,325 Mums ir pilsētas, kas pārspēj jebkuru jūsu visumā, 899 01:11:26,492 --> 01:11:29,203 bagātas ar kultūru un vēsturi. 900 01:11:29,370 --> 01:11:31,372 Pirms tūkstošiem gadu, 901 01:11:31,538 --> 01:11:34,792 visi mūsu cilvēki dzīvoja mierā un labklājībā, 902 01:11:35,876 --> 01:11:39,004 līdz uzbrukumam Tumsas iemītnieka uzbrukuma. 903 01:11:39,630 --> 01:11:41,048 Viņš nāca ar savu armiju, 904 01:11:41,131 --> 01:11:44,176 aprijot katru dvēseli savā ceļā, 905 01:11:44,343 --> 01:11:48,013 un ar katru nogalinājumu, viņi kļuva spēcīgāki. 906 01:11:48,681 --> 01:11:51,225 Pēc iznīcināšanas mūsu lielākās pilsētas, 907 01:11:51,392 --> 01:11:54,812 viņi devās uz jūsu Visumu, lai darītu to pašu. 908 01:11:54,979 --> 01:11:58,357 Ta Lo vadoņi nosūtīja savus spēcīgākos karavīrus šurp 909 01:11:58,524 --> 01:12:01,735 lai atturētu viņus no nokļūšanas portālu uz jūsu pasauli. 910 01:12:02,319 --> 01:12:05,447 Bet mūsu senči nebija viņiem līdzīgi. 911 01:12:06,573 --> 01:12:09,576 Līdz Lielais Aizsargs 912 01:12:09,702 --> 01:12:13,247 pievienojās viņu cīņai un pavērsa cīņas gaitu. 913 01:12:13,956 --> 01:12:16,959 Kopā viņi izspieda iemītnieku un viņa armiju 914 01:12:17,042 --> 01:12:18,252 Tumsas vārtos 915 01:12:18,419 --> 01:12:20,879 un aizslēdza tos aiz sevis. 916 01:12:22,840 --> 01:12:26,260 Mūsu cilvēki ir sargājuši šos vārtus kopš tā laika, 917 01:12:26,427 --> 01:12:29,888 maģijas pilnvaroti Lielā Aizsarga 918 01:12:30,055 --> 01:12:32,349 un dāvanu, ko viņa mums dāvāja. 919 01:12:43,986 --> 01:12:44,987 Pūķa zvīņas. 920 01:12:45,154 --> 01:12:46,822 Ļoti labas bruņas. 921 01:12:48,949 --> 01:12:50,993 Tavs tēvs nav pirmais kas šeit ierodas 922 01:12:51,076 --> 01:12:52,327 lai atvērtu Tumšos vārtus. 923 01:12:52,911 --> 01:12:55,164 Daudzi ir mēģinājuši un cietuši neveiksmi gadsimtu gaitā, 924 01:12:55,330 --> 01:12:57,666 un viņiem visiem bija viena lieta kopīga. 925 01:12:57,833 --> 01:12:58,834 Viņi tika ievilināti šeit 926 01:12:58,917 --> 01:13:01,045 kaut kā balss no otras puses. 927 01:13:01,837 --> 01:13:04,715 Balss, kas solīja viņiem viņu lielākās vēlmes. 928 01:13:07,176 --> 01:13:11,346 Tātad jūs domājat, ka dvēseļu ēdāji runā ar mūsu tēvu? 929 01:13:12,139 --> 01:13:15,476 Viņi zina, ka Desmit gredzeni ir spēks tos atbrīvot. 930 01:13:19,813 --> 01:13:20,814 Oh. 931 01:13:23,442 --> 01:13:25,027 Lūk. 932 01:13:25,277 --> 01:13:26,278 Oh. 933 01:13:26,820 --> 01:13:28,280 Uz diapazonu. 934 01:13:29,448 --> 01:13:31,492 Ko? Labi. 935 01:13:32,242 --> 01:13:34,912 Um, izskatās, ka man jāiet nogādāt dažas pūķa bultas. 936 01:13:35,120 --> 01:13:36,538 Ak, tu nogādāsi pūķa bultas? 937 01:13:36,622 --> 01:13:37,915 Jā. Padarīt sevi noderīgu, zini. 938 01:13:38,082 --> 01:13:39,083 Paldies. 939 01:13:41,126 --> 01:13:42,836 Ejam pie tavas mātes. 940 01:13:57,518 --> 01:14:00,104 Man vienkārši patīk, kā jūs, puiši, zināt tieši to, ko jūs vēlaties darīt, 941 01:14:00,312 --> 01:14:03,107 un jūs pavadāt visu savu dzīvi kļūstot patiešām labiem šajā jomā. 942 01:14:03,273 --> 01:14:04,858 Es gribētu, lai es būtu vairāk tāds. 943 01:14:05,025 --> 01:14:07,111 Tas ir kā katru reizi, kad es saņemu kaut kas vidēji labi izdodas, 944 01:14:07,277 --> 01:14:09,530 Es vienkārši atmest un sāku kaut ko jaunu. 945 01:14:09,696 --> 01:14:11,615 Bet es vienkārši zinu savas robežas, 946 01:14:11,782 --> 01:14:14,409 un es netērēšu savu laiku, lai kaut ko vajātu 947 01:14:14,493 --> 01:14:16,328 kas galu galā būs man sagādās vilšanos. 948 01:14:16,411 --> 01:14:17,454 Tas nav man. 949 01:14:17,538 --> 01:14:18,997 Guang Bo. 950 01:14:20,249 --> 01:14:21,583 Ļaujiet viņai šaut. 951 01:14:24,962 --> 01:14:28,632 Ja mērķē uz neko, tu neko netrāpīsi. 952 01:14:52,114 --> 01:14:53,740 Tu viņai biji viss. 953 01:14:55,409 --> 01:14:57,870 Viņa zināja, ka kādu dienu tu atradīsi ceļu šurp 954 01:14:58,036 --> 01:15:00,789 un lūdza mani sagatavot kaut ko tavai ierašanās reizei. 955 01:15:23,353 --> 01:15:25,272 Pēc tāda cilvēka kā viņa zaudēšanas, 956 01:15:25,355 --> 01:15:27,983 ir viegli justies vientuļam šajā pasaulē. 957 01:15:28,650 --> 01:15:30,319 Bet tu neesi. 958 01:15:30,485 --> 01:15:32,738 Jūs esat bērni no šīs ģimenes, 959 01:15:33,322 --> 01:15:35,657 un es jūs sveicu mājās. 960 01:16:03,310 --> 01:16:05,145 Tu neesi sava tēva mājā. 961 01:16:06,897 --> 01:16:11,026 Ta Lo mēs trenējamies kā vienlīdzīgi. 962 01:16:12,778 --> 01:16:16,657 Tu esi bijis ēnā pietiekami ilgi, mans bērns. 963 01:16:36,051 --> 01:16:37,261 Guang Bo, tu to redzēji? 964 01:16:38,011 --> 01:16:39,346 Tas bija saspringts! 965 01:16:52,734 --> 01:16:54,653 Mana māte bija vienīgā kas varēja viņu pārspēt. 966 01:16:56,238 --> 01:16:58,031 Parādi man, kā viņa to izdarīja. 967 01:17:05,289 --> 01:17:06,790 Nē, atvainojiet. 968 01:17:06,957 --> 01:17:08,542 Atvainojiet. Ofsaids, ofsaids. 969 01:18:09,269 --> 01:18:11,480 Tava māte zināja kas viņa bija. 970 01:18:12,230 --> 01:18:13,398 Vai tu? 971 01:19:19,423 --> 01:19:22,467 Tu esi produkts no visiem, kas bija pirms tevis. 972 01:19:23,427 --> 01:19:27,264 Tavas ģimenes mantojums, labie un sliktie, 973 01:19:28,056 --> 01:19:30,392 tas viss ir daļa tas, kas tu esi. 974 01:19:34,771 --> 01:19:36,857 Beidz slēpties, brāļadēls. 975 01:19:37,691 --> 01:19:39,734 Tas tikai paildzina sāpes. 976 01:20:12,184 --> 01:20:14,728 Mēs drīz būsim kopā. 977 01:20:21,151 --> 01:20:22,152 Sir. 978 01:20:24,821 --> 01:20:26,323 Vīri ir gatavi. 979 01:20:27,365 --> 01:20:29,159 Pāreja tiks atvērta rītausmā. 980 01:20:30,118 --> 01:20:31,745 Es sagatavoju transportlīdzekļus. 981 01:20:55,894 --> 01:20:57,854 Vadi ar elpu. 982 01:20:58,313 --> 01:21:01,274 Paskaties savā sirdī, 983 01:21:01,441 --> 01:21:04,778 gaismu un tumsu. 984 01:21:04,945 --> 01:21:09,032 Lai iepazītu sevi, 985 01:21:09,199 --> 01:21:13,119 tev ir jāsastopas ar viņiem abiem. 986 01:21:28,218 --> 01:21:30,136 Tavs vīrs mēģināja mūs iznīcināt. 987 01:21:30,720 --> 01:21:33,390 Dzelzs banda ir šeit lai atmaksātu šo parādu. 988 01:21:34,015 --> 01:21:35,934 Mans vīrs nav vīrs kāds viņš agrāk bija. 989 01:21:36,726 --> 01:21:38,103 Tam nav nozīmes. 990 01:21:39,354 --> 01:21:42,607 Tavam darījumam ar viņu nav nekā ar maniem bērniem. 991 01:21:45,527 --> 01:21:47,404 Viņi var iet, 992 01:21:47,571 --> 01:21:51,366 bet kādam ir jāmaksā. 993 01:21:56,037 --> 01:21:57,872 Xialing. Shang-Chi. 994 01:21:58,039 --> 01:21:59,040 Iet iekšā. 995 01:21:59,165 --> 01:22:01,960 Es eju runāt ar mūsu viesiem. 996 01:22:07,966 --> 01:22:10,802 Bet tev nav savu spēku. 997 01:22:13,513 --> 01:22:15,557 Shang-Chi, tev nav no kā baidīties. 998 01:23:37,806 --> 01:23:39,015 Mamma. 999 01:23:41,643 --> 01:23:42,811 Mama. 1000 01:24:01,329 --> 01:24:02,539 Papa. 1001 01:24:11,840 --> 01:24:14,884 Viņa man teica, ka es varu mainīties. 1002 01:24:16,386 --> 01:24:19,639 Ka es varu atstāt pagātni aiz muguras. 1003 01:24:22,058 --> 01:24:24,561 Bet viņa kļūdījās. 1004 01:24:27,772 --> 01:24:30,400 Ja es tās nebūtu noņēmis, 1005 01:24:31,317 --> 01:24:35,280 šie vīrieši nebūtu neuzdrošinātos to darīt. 1006 01:24:37,741 --> 01:24:40,493 Un tagad viņi par to maksās. 1007 01:25:34,923 --> 01:25:35,965 Kur ir tavs priekšnieks? 1008 01:25:36,424 --> 01:25:37,425 Es nezinu! 1009 01:25:37,842 --> 01:25:39,427 Es zvēru, ka nezinu! 1010 01:25:41,012 --> 01:25:42,597 Labi. 1011 01:25:55,944 --> 01:26:00,698 Asins parādam jābūt jāatmaksā ar asinīm. 1012 01:26:01,533 --> 01:26:03,326 Vai tu man palīdzēsi? 1013 01:26:33,273 --> 01:26:34,482 Mēs atradām vīrieti 1014 01:26:34,566 --> 01:26:36,651 atbildīgais par slepkavību tavu māti. 1015 01:26:37,861 --> 01:26:40,947 Tās ir tavas tiesības pabeigt to mums abiem. 1016 01:26:42,073 --> 01:26:43,700 Un kad tu atgriezīsies, 1017 01:26:43,867 --> 01:26:47,370 mēs atjaunosim Desmit gredzenus tādu, kāds tas kādreiz bija. 1018 01:27:08,892 --> 01:27:10,518 Been looking visur meklēju tevi. 1019 01:27:18,443 --> 01:27:19,652 Tev viss kārtībā? 1020 01:27:24,032 --> 01:27:27,410 Es neesmu tāds, par kādu tu mani uzskatāt. 1021 01:27:27,577 --> 01:27:29,412 Tu jau atvainojies par to. Mēs esam labi... 1022 01:27:29,579 --> 01:27:31,539 Tas nav tas, ko Par ko es runāju. 1023 01:27:33,833 --> 01:27:35,043 Labi. 1024 01:27:36,628 --> 01:27:38,421 Kas... Kas tas ir? 1025 01:27:44,010 --> 01:27:48,848 Kad tētis mani aizsūtīja meklēt vīrieti, kurš nogalināja manu mammu... 1026 01:27:51,559 --> 01:27:53,770 Es tev teicu Es nevarēju to izdarīt. 1027 01:27:58,816 --> 01:28:00,318 Es meloju. 1028 01:28:04,572 --> 01:28:06,866 Es domāju, ka Es varēju mainīt savu vārdu, 1029 01:28:07,033 --> 01:28:09,953 sākt jaunu dzīvi, izlikties kā ka tas nekad nav noticis. 1030 01:28:10,119 --> 01:28:11,329 Bet... 1031 01:28:18,252 --> 01:28:20,505 Viņa ienīstu cilvēku, par kādu esmu kļuvusi. 1032 01:28:27,220 --> 01:28:29,430 Tavs tēvs tevi apmācīja kļūt par slepkavu 1033 01:28:29,514 --> 01:28:31,432 kad tev bija septiņi gadi. 1034 01:28:32,183 --> 01:28:35,770 Viņš tevi aizsūtīja 14 gadu vecumā. 1035 01:28:37,730 --> 01:28:40,108 Tu saproti, cik apjucis tas ir nepareizi, vai ne? 1036 01:28:43,736 --> 01:28:46,239 Mana mamma ir mirusi viņa dēļ. 1037 01:28:49,200 --> 01:28:51,953 Un tagad viņš nāk lai iznīcinātu viņas māju. 1038 01:29:01,337 --> 01:29:04,590 Asins parāds jāmaksā ar asinīm. 1039 01:29:07,510 --> 01:29:09,262 Ko jūs sakāt? 1040 01:29:12,807 --> 01:29:15,018 Es grasos darīt to, ko viņš mani mācīja darīt. 1041 01:29:21,024 --> 01:29:22,567 Es viņu nogalināšu. 1042 01:30:10,031 --> 01:30:11,032 Viņš ir šeit. 1043 01:30:23,377 --> 01:30:24,378 Nē! 1044 01:30:24,462 --> 01:30:25,713 Jūs neesat gatavi. 1045 01:30:25,880 --> 01:30:27,924 Viņa paliek šeit. 1046 01:31:21,644 --> 01:31:23,229 Vai tu esi šeit lai palīdzētu cilvēkiem 1047 01:31:23,312 --> 01:31:25,773 turot savu māti gūstā? 1048 01:31:26,190 --> 01:31:27,775 Viņa nav tur atpakaļ. 1049 01:31:28,151 --> 01:31:29,152 Tev tiek melots 1050 01:31:29,235 --> 01:31:31,404 radījums kas vēlas mūs visus iznīcināt. 1051 01:31:32,864 --> 01:31:34,949 Vai tas ir tas, ko viņi tev teica? 1052 01:31:35,533 --> 01:31:38,161 Es pazīstu savas sievas balsi. 1053 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Man pietrūkst manas māsas tikpat ļoti kā tu, 1054 01:31:41,080 --> 01:31:43,666 bet tas nav veids lai godinātu viņas piemiņu. 1055 01:31:43,833 --> 01:31:45,626 Vai jūs godinājāt viņas piemiņu kad tu novērsies no viņas 1056 01:31:45,710 --> 01:31:46,711 no saviem vārtiem? 1057 01:31:46,836 --> 01:31:49,338 Tu muļķis. Mēs tevi atvairījām. 1058 01:31:49,505 --> 01:31:52,049 Tavas pagātnes grēki būtu iznīcinātu šo vietu. 1059 01:31:52,383 --> 01:31:56,679 Esi uzmanīgs, kā tu runā ar mani, jaunieti. 1060 01:31:57,096 --> 01:32:00,892 Es esmu nodzīvojis desmit no tavām dzīvēm. 1061 01:32:02,435 --> 01:32:04,061 Ļaujiet man iet. 1062 01:32:04,395 --> 01:32:06,439 Mēs to nevaram darīt. 1063 01:32:25,416 --> 01:32:26,584 Sadedzināt. 1064 01:33:30,523 --> 01:33:31,649 Apstādiniet viņu! 1065 01:34:07,268 --> 01:34:10,271 Vai jūs plānojat mani apturēt viens pats? 1066 01:34:14,608 --> 01:34:16,027 Es no tevis nebaidos. 1067 01:34:23,326 --> 01:34:24,535 Jā, tu baidies. 1068 01:34:30,166 --> 01:34:33,586 Tu esi iztērējis visu savu dzīvi baidījies. 1069 01:34:33,753 --> 01:34:35,796 Vienmēr skrien, 1070 01:34:35,963 --> 01:34:37,256 vienmēr slēpjas. 1071 01:34:52,480 --> 01:34:54,648 Jūs tur bijāt kad viņi nāca pēc viņas, 1072 01:34:54,815 --> 01:34:56,984 un jūs neko nedarījāt. 1073 01:34:57,568 --> 01:35:00,446 Tu stāvēji pie loga un skatījies, kā viņa mirst! 1074 01:35:35,272 --> 01:35:36,982 Viņa bija aizgājusi un mums vajadzēja tevi. 1075 01:35:38,192 --> 01:35:41,404 Bet tu izvēlējies tos nolādētos gredzenus nevis mūs. 1076 01:35:45,491 --> 01:35:46,992 Tu apmācīji savu dēlu kļūt par slepkavu. 1077 01:35:48,202 --> 01:35:49,328 Vai tas ir tas, ko tu vēlējies? 1078 01:36:06,720 --> 01:36:08,389 Pat ja tu varētu atvest viņu atpakaļ, 1079 01:36:10,182 --> 01:36:12,810 kas liek tev domāt, ka viņa gribētu ar tevi kaut ko kopīgu? 1080 01:36:38,419 --> 01:36:40,129 Glāb mani. 1081 01:36:41,130 --> 01:36:43,466 Glāb mani, mana mīļā. 1082 01:37:03,277 --> 01:37:05,154 Glāb mani. 1083 01:37:05,613 --> 01:37:08,032 Es eju, mana mīļā. 1084 01:37:49,615 --> 01:37:50,824 Viņš pārrāva vārtus! 1085 01:37:55,287 --> 01:37:56,497 Šīs lietas mūs visus nogalinās 1086 01:37:56,580 --> 01:37:58,165 ja mēs nesadarbosimies. 1087 01:37:58,332 --> 01:38:00,376 Jūs domājat, ka Es tam piekritīšu? 1088 01:38:00,543 --> 01:38:02,711 Tavi ieroči ir bezjēdzīgi pret viņiem. 1089 01:38:03,170 --> 01:38:04,797 Mums nav vajadzīga jūsu palīdzība. 1090 01:38:05,339 --> 01:38:07,591 Mēs esam varenie Desmit gredzeni, 1091 01:38:07,675 --> 01:38:09,093 un jebkurš... 1092 01:38:33,784 --> 01:38:36,370 Mēs... Mums jāstrādā kopā. 1093 01:38:36,537 --> 01:38:38,581 Atlaidiet tos. 1094 01:38:38,747 --> 01:38:40,499 Atlaidiet tos! 1095 01:38:46,255 --> 01:38:47,548 Ko viņi dara? 1096 01:38:47,715 --> 01:38:50,175 Zog dvēseles pabarotu Tumsas iemītnieku. 1097 01:38:50,301 --> 01:38:51,677 Ja tas kļūst pietiekami spēcīgs, 1098 01:38:51,760 --> 01:38:53,178 tas salūzīs cauri vārtiem. 1099 01:38:53,345 --> 01:38:55,306 Tas bija tikai sākums. 1100 01:38:58,225 --> 01:38:59,518 Tas ir pārāk bīstami. 1101 01:38:59,685 --> 01:39:00,936 Man ir jāpalīdz saviem draugiem. 1102 01:39:05,232 --> 01:39:07,234 Nemirsti. 1103 01:39:08,319 --> 01:39:11,071 Visi uz ūdeni tūlīt! 1104 01:39:11,155 --> 01:39:12,364 Uz ezeru! Braucam! 1105 01:39:12,448 --> 01:39:13,657 Braucam! 1106 01:39:15,784 --> 01:39:17,828 Ei, kur ir tavs brālis? 1107 01:39:17,995 --> 01:39:19,705 Es cerēju, ka tu zini. 1108 01:39:27,588 --> 01:39:28,589 Glāb mani. 1109 01:39:53,155 --> 01:39:56,075 Mērķtiec uz debesīm, uzvarēt vai mirt! 1110 01:40:09,838 --> 01:40:11,590 Dziļi ieelpo. 1111 01:40:27,272 --> 01:40:29,733 Shang-Chi, tev nav no kā baidīties. 1112 01:40:30,901 --> 01:40:33,070 Tev ir sirds mūsu pūķa sirds. 1113 01:40:33,862 --> 01:40:37,199 Es vienmēr būšu daļa no tevis. Un tavs tētis arī. 1114 01:40:37,825 --> 01:40:41,954 Ņem visu, ko mēs tev esam devuši un padariet to par savu. 1115 01:40:59,221 --> 01:41:01,473 Es tik ļoti lepojos ar tevi. 1116 01:41:05,811 --> 01:41:08,230 Mūsu ģimenei tu esi vajadzīgs. 1117 01:41:09,648 --> 01:41:10,649 Iet. 1118 01:42:04,787 --> 01:42:06,538 Izloze. 1119 01:42:10,501 --> 01:42:11,835 Uguns! 1120 01:42:39,238 --> 01:42:41,156 Tev jāaptur tēvs! 1121 01:43:12,271 --> 01:43:14,398 Viņa tur nav atpakaļ, tēt. 1122 01:43:15,858 --> 01:43:19,695 Noej man no ceļa, zēns. 1123 01:43:20,946 --> 01:43:21,947 Nē. 1124 01:44:25,761 --> 01:44:27,012 Nomierinies, draugs. 1125 01:44:27,179 --> 01:44:28,639 Es neesmu miris, tas ir tikai priekšnesums. 1126 01:44:28,805 --> 01:44:30,432 Tagad nokāpj šurp un spēlējiet kopā. 1127 01:47:13,804 --> 01:47:15,555 Man viņa ir jāglābj. 1128 01:47:17,265 --> 01:47:19,142 Viņa mani sauc. 1129 01:47:22,646 --> 01:47:24,231 Es gribētu, lai tā būtu taisnība. 1130 01:47:27,359 --> 01:47:28,735 Tēt, lūdzu. 1131 01:47:31,279 --> 01:47:32,989 Tavai ģimenei tu esi vajadzīgs. 1132 01:47:42,124 --> 01:47:43,875 Izlaid mani ārā! 1133 01:48:14,489 --> 01:48:15,574 Sūdi. 1134 01:49:58,176 --> 01:49:59,469 Tas dodas uz ciematu! 1135 01:51:49,412 --> 01:51:51,873 Ja tas dabūs mūsu pūķa dvēseli, 1136 01:51:51,956 --> 01:51:53,750 tas būs neapturams! 1137 01:51:56,795 --> 01:51:58,296 Mērķis uz rīkli! 1138 01:52:46,636 --> 01:52:48,430 Tev mani jāatlaiž. 1139 01:52:55,687 --> 01:52:57,230 Atlaidiet! 1140 01:52:59,149 --> 01:53:00,900 Es tevi vairs neatstāšu. 1141 01:53:19,169 --> 01:53:20,462 Svētā sūdi. 1142 01:53:52,619 --> 01:53:54,496 Iet. 1143 01:56:02,540 --> 01:56:03,666 Šovakar, 1144 01:56:03,750 --> 01:56:05,501 mēs godinām tos kas atdeva savas dzīvības 1145 01:56:05,585 --> 01:56:07,378 lai mēs varētu redzēt vēl kādu dienu. 1146 01:56:08,921 --> 01:56:10,590 Viņi bija vairāk nekā karavīri. 1147 01:56:11,716 --> 01:56:15,136 Viņi bija mūsu mātes un tēvi, 1148 01:56:15,303 --> 01:56:18,014 mūsu māsas un brāļi. 1149 01:56:19,182 --> 01:56:22,518 Un, lai gan mēs vienmēr glabāsim viņu atmiņas, 1150 01:56:24,145 --> 01:56:28,691 šovakar mēs viņus atbrīvojam lai atdusas kopā ar mūsu senčiem. 1151 01:56:35,531 --> 01:56:37,325 Atvadas, tēti. 1152 01:56:38,201 --> 01:56:39,827 Māmiņ, ar mums viss būs kārtībā. 1153 01:56:42,205 --> 01:56:43,998 Pirms tūkstoš gadiem, 1154 01:56:44,457 --> 01:56:46,793 un pēc tūkstoš gadiem, 1155 01:56:47,543 --> 01:56:50,380 mēs vienmēr būsim kopā. 1156 01:57:32,755 --> 01:57:34,424 es nopietni domāju ka mēs nomirsim. 1157 01:57:34,590 --> 01:57:35,967 Un es tikai uzzināju kā šaut ar loku, 1158 01:57:36,050 --> 01:57:37,301 apmēram dienu iepriekš, 1159 01:57:37,468 --> 01:57:38,594 tagad es esmu kaujas laukā, 1160 01:57:38,678 --> 01:57:40,972 nogalināt visus šos dvēseļu sūcējus kopā ar Šona tanti, 1161 01:57:41,139 --> 01:57:43,349 kas ir tas foršais, maģiskā kung fu dieviete. 1162 01:57:43,516 --> 01:57:44,934 Un es karājos uz Lielo Aizsargu 1163 01:57:45,017 --> 01:57:46,018 ar māsu šajā brīdī, 1164 01:57:46,102 --> 01:57:48,104 cenšoties netikt apēstam mega dvēseļu sūcējs. 1165 01:57:48,271 --> 01:57:50,565 Ak, mega dvēseļu sūcējs bija tāda pretīga kuce. 1166 01:57:50,732 --> 01:57:52,233 Jā. Tā mēģināja apēst mūsu pūķa dvēseli. 1167 01:57:52,316 --> 01:57:53,317 Kas būtu ļāva tai 1168 01:57:53,401 --> 01:57:54,444 iznīcināt visu Visumu. 1169 01:57:54,527 --> 01:57:55,528 Jā. 1170 01:57:55,611 --> 01:57:56,779 Man bija tikai man bija palikusi viena bulta, 1171 01:57:56,863 --> 01:57:58,740 un viss, ko es varēju dzirdēt manā prātā 1172 01:57:58,906 --> 01:58:00,366 bija mammas balss, kas teica, 1173 01:58:00,533 --> 01:58:02,744 "Vienkārši izdariet šāvienu, tu mazais muļķītis!" 1174 01:58:02,910 --> 01:58:05,413 Un tā es mērķēju tieši uz Sūcēja rīkli 1175 01:58:05,496 --> 01:58:07,415 - un es palaidu viņu lidot. - Viņa trāpīja precīzi. 1176 01:58:07,749 --> 01:58:09,083 Un tad Šons izmantoja desmit gredzenus 1177 01:58:09,167 --> 01:58:11,836 lai izdarītu šo trako Kamehameha fireball 1178 01:58:11,919 --> 01:58:13,463 ka eksplodēja lieta... 1179 01:58:13,546 --> 01:58:15,465 ...un viņš izglāba pasauli. 1180 01:58:16,799 --> 01:58:19,635 Jā, mēs... zaudējām dažus labus cilvēkus tajā dienā... 1181 01:58:21,804 --> 01:58:23,139 bet mēs to paveicām. 1182 01:58:23,639 --> 01:58:25,016 Mēs to paveicām. 1183 01:58:26,726 --> 01:58:28,186 Vai tu esi beidzis mani izsmiet? 1184 01:58:28,394 --> 01:58:30,229 Ak, nē. Mēs no tevis neizsmejam. 1185 01:58:30,396 --> 01:58:31,773 Tātad, kur ir šī māsa tava māsa? 1186 01:58:31,939 --> 01:58:33,858 Viņa ir atgriezusies pie mana tēva, 1187 01:58:33,941 --> 01:58:35,109 pārtrauc viņa darbību. 1188 01:58:35,276 --> 01:58:36,861 Jā, viņa tēvs bija vadītājs Desmit gredzenu 1189 01:58:36,944 --> 01:58:38,446 pēdējos tūkstoš gadus. 1190 01:58:39,989 --> 01:58:42,033 Pirms divām nedēļām jūs bijāt novietoji automašīnas par dzeramnaudu, 1191 01:58:42,200 --> 01:58:44,494 un tu gribi, lai es ticu tu tagad glābj pasauli 1192 01:58:44,660 --> 01:58:46,454 no dvēseli sūcošiem briesmoņiem? 1193 01:58:47,121 --> 01:58:48,372 Es zinu, tu mēģini mani atgūt 1194 01:58:48,456 --> 01:58:50,124 par to, ko es teicu iepriekšējā reizē, bet es negrasos atvainoties... 1195 01:58:51,292 --> 01:58:52,627 ...par to, ka runāju patiesību kā draugam. 1196 01:58:52,794 --> 01:58:55,421 Es tiešām domāju nopietni to, ko teicu, un, patiesībā, es tiešām domāju. 1197 01:58:55,588 --> 01:58:57,924 tas viss, ko tu dari tikai vēl vairāk pierāda manu viedokli. 1198 01:58:58,090 --> 01:58:59,217 Jūs, puiši, acīmredzot esat... 1199 01:59:00,510 --> 01:59:02,136 - Ko? - Shang-Chi. 1200 01:59:04,889 --> 01:59:06,182 Shang-Chi. 1201 01:59:07,266 --> 01:59:08,810 Uh... Šeit. 1202 01:59:08,976 --> 01:59:09,977 Dāvanas. 1203 01:59:13,689 --> 01:59:14,816 Mani sauc Vongs. 1204 01:59:16,067 --> 01:59:18,236 Jā, es zinu, kungs. Es esmu liels fans... 1205 01:59:18,402 --> 01:59:19,862 Vai jums ir gredzeni? 1206 01:59:21,364 --> 01:59:22,824 Uh... Jā, jā. 1207 01:59:22,990 --> 01:59:25,952 Labi. Lai iet, mums ir daudz par ko runāt. 1208 01:59:26,452 --> 01:59:27,537 Arī tu. 1209 01:59:30,331 --> 01:59:31,332 Arī es? 1210 01:59:34,544 --> 01:59:36,504 - Es domāju, ka mums vajadzētu... - Jā. 1211 01:59:36,587 --> 01:59:38,881 - Uh, mums jāiet. - Jā. 1212 01:59:40,174 --> 01:59:43,594 Es zinu, ka tas ir kā traki, bet es sūtīšu tev īsziņu, 1213 01:59:43,761 --> 01:59:46,639 un mēs to darīsim vēlreiz. Prieks tevi redzēt, Džons. 1214 01:59:46,806 --> 01:59:48,683 Es tev Venmo par... 1215 02:00:07,493 --> 02:00:09,662 Ty was crusin' with your top down Ceturtā jūlija 1216 02:00:09,745 --> 02:00:12,623 I was movin' down the block Mūs aizķēra pie luksofora gaismas 1217 02:00:12,707 --> 02:00:16,002 Iz mana loga Es šāvu savu šāvienu 1218 02:00:17,086 --> 02:00:18,963 Dzirdēju uguņošanu debesīs 1219 02:00:20,006 --> 02:00:23,050 Es tagad zvanu Es zvanu tagad 1220 02:00:23,175 --> 02:00:24,552 I'm calling it now 1221 02:00:24,677 --> 02:00:27,555 Tu kaut kā atradīsi mīlestību ar mani 1222 02:00:27,638 --> 02:00:30,349 Tā, kaut kā Es tagad to saucu 1223 02:00:30,975 --> 02:00:34,145 Vasarās mēs nolaižam virsmu uz leju Uzsūcam gaismu 1224 02:00:34,270 --> 02:00:37,273 Vis, ko es gribēju, bija tikai aizslēgties manas dzīves mīlestību 1225 02:00:37,356 --> 02:00:40,318 Laipni un vienkārši kā pusnakts brauciens 1226 02:00:41,360 --> 02:00:43,946 Vērot uguņošanu debesīs 1227 02:00:44,447 --> 02:00:46,991 Es tagad zvanu Es zvanu tagad 1228 02:00:47,074 --> 02:00:48,743 Viņu tagad 1229 02:00:48,951 --> 02:00:51,954 Tu kaut kā atradīsi mīlestību ar mani 1230 02:00:52,121 --> 02:00:55,041 Tiks, kaut kā Es tagad to saucu 1231 02:00:56,918 --> 02:01:00,588 Ooh, ooh, ooh 1232 02:01:01,339 --> 02:01:06,093 Katra rindiņa, katrs vārds katrs lietvārds un darbības vārds var tevi definēt 1233 02:01:09,180 --> 02:01:12,725 Ooh, ooh, ooh 1234 02:01:13,726 --> 02:01:16,354 Tu esi kautrīgs bet tu man teici apstāties 1235 02:01:16,437 --> 02:01:18,564 Un tagad es esmu tieši aiz tevis 1236 02:01:19,607 --> 02:01:22,818 Mēs kustējāmies diezgan ātri bet sajūta bija pareiza 1237 02:01:22,944 --> 02:01:25,696 Mums vajadzētu aizbraukt līdz Nevadai Šovakar apprecēties 1238 02:01:25,821 --> 02:01:28,950 dzīve ir vienkārša kamēr tu esi manā dzīvē 1239 02:01:29,951 --> 02:01:32,787 Vērojot uguņošanu debesīs 1240 02:01:32,912 --> 02:01:35,831 Es tagad zvanu Es zvanu tagad 1241 02:01:35,915 --> 02:01:37,333 Viņu tagad 1242 02:01:37,416 --> 02:01:40,419 Tu kaut kā atradīsi mīlestību ar mani 1243 02:01:40,544 --> 02:01:43,673 Tā, kaut kā Es tagad to saucu 1244 02:02:00,064 --> 02:02:01,273 Hmm. 1245 02:02:02,650 --> 02:02:05,778 Tie neatbilst nevienam artefaktam. no mūsu kodeksa. 1246 02:02:07,154 --> 02:02:08,572 Ko jūs domājat? 1247 02:02:08,656 --> 02:02:10,533 Mm, neesmu pārliecināts. 1248 02:02:12,827 --> 02:02:15,955 Tie nav vibranijs. Čitauri? 1249 02:02:17,373 --> 02:02:19,792 Nav kā jebkura citplanētiešu tehnika Esmu redzējis. 1250 02:02:20,793 --> 02:02:21,919 Cik ilgi tavs tēvs tos turēja 1251 02:02:22,003 --> 02:02:23,504 pirms viņš tev tos atdeva? 1252 02:02:24,714 --> 02:02:26,007 Um... 1253 02:02:26,090 --> 02:02:27,675 Apmēram tūkstoš gadu. 1254 02:02:27,967 --> 02:02:29,677 To termoluminiscence norāda 1255 02:02:29,760 --> 02:02:31,095 tie ir vecāki. 1256 02:02:31,303 --> 02:02:32,888 Par daudz. 1257 02:02:33,139 --> 02:02:35,391 Pirmo reizi jūs izmantojāt gredzenus, 1258 02:02:35,766 --> 02:02:38,185 mēs to sajutām Kamar-Tadžā. 1259 02:02:46,902 --> 02:02:48,362 Kas tas ir? 1260 02:02:48,487 --> 02:02:49,947 Bāka. 1261 02:02:50,114 --> 02:02:52,033 Viņi sūta ziņu. 1262 02:02:53,743 --> 02:02:55,786 Ziņu uz kurieni? 1263 02:02:58,330 --> 02:03:00,332 Man ļoti žēl. Man ar to ir jātiek galā. 1264 02:03:00,541 --> 02:03:01,625 Jūs varat saņemt manu numuru no Brūsa. 1265 02:03:01,709 --> 02:03:03,127 Bija tik patīkami ar tevi iepazīties. 1266 02:03:04,920 --> 02:03:07,339 Jā, es... Man nav viņas numura. 1267 02:03:07,757 --> 02:03:09,925 Viņa... Viņa to dara bieži. 1268 02:03:10,676 --> 02:03:12,887 Puiši, palieciet drošībā. 1269 02:03:13,846 --> 02:03:16,098 Laipni lūgti cirkā. 1270 02:03:22,772 --> 02:03:25,316 Es zinu, ka tas ir daudz uzņemt, 1271 02:03:25,483 --> 02:03:27,943 bet tev būs jāsāk pie tā pierast. 1272 02:03:28,444 --> 02:03:31,489 No šī brīža, jūsu dzīves trajektorija 1273 02:03:31,655 --> 02:03:34,742 būs tāda, kā nekas, ko jūs neesat kas jebkad agrāk ir piedzīvots. 1274 02:03:35,576 --> 02:03:37,578 Un nav atpakaļceļa atpakaļ. 1275 02:03:39,497 --> 02:03:41,665 Jums abiem ir garš ceļojums priekšā. 1276 02:03:42,458 --> 02:03:45,086 Ejiet mājās, atpūtieties. 1277 02:03:47,129 --> 02:03:48,506 Jā. Tā ir laba ideja. 1278 02:03:48,589 --> 02:03:51,634 Jā. Jā, mums droši vien vajadzētu to darīt. 1279 02:03:53,135 --> 02:03:54,512 Vai... 1280 02:03:57,056 --> 02:04:00,101 Laipni lūdzam Kalifornijas viesnīcā 1281 02:04:01,936 --> 02:04:05,064 - Tik jauka vieta - Tik jauka vieta 1282 02:04:05,231 --> 02:04:08,651 - Šāda jauka seja - Tik jauka seja 1283 02:04:10,402 --> 02:04:12,822 Kalifornijas viesnīcā ir daudz vietas 1284 02:04:15,407 --> 02:04:18,494 - Jebkurā gadalaikā - Jebkurā gadalaikā 1285 02:04:18,661 --> 02:04:20,037 Tu var atrast šeit 1286 02:04:22,123 --> 02:04:24,583 Jas prāts ir Tiffany savērpts 1287 02:04:25,334 --> 02:04:28,337 Viņai ir Mercedes līkumi, uh 1288 02:04:28,671 --> 02:04:34,385 Viņa dabūja daudz skaistu, skaistu puišu, kurus viņa sauc par draugiem 1289 02:04:35,719 --> 02:04:40,808 Kā viņi dejo pagalmā, saldi vasaras sviedri 1290 02:04:41,851 --> 02:04:47,857 Kādu deju atcerēties, daži dejo, lai aizmirst 1291 02:04:48,482 --> 02:04:54,071 Tātad es izsaucu kapteini "Lūdzu, atnesiet man manu vīnu" 1292 02:04:54,196 --> 02:05:00,786 Viņš teica: "Mums nav bijis tāds alkohols šeit kopš 1969. gada" 1293 02:05:01,495 --> 02:05:07,418 Un vēl tās balsis sauc no tālienes 1294 02:05:08,294 --> 02:05:10,629 Unaktī tevi modina 1295 02:05:11,255 --> 02:05:13,966 Tik lai dzirdētu, ko viņi saka 1296 02:05:14,758 --> 02:05:18,596 Laipni lūgti viesnīcā "Kalifornija" 1297 02:05:20,389 --> 02:05:23,517 - Tik jauka vieta - Tik jauka vieta 1298 02:05:23,601 --> 02:05:26,061 Tāda jauka seja 1299 02:05:26,896 --> 02:05:31,400 They livin' it up pie Kalifornijas viesnīcas 1300 02:05:33,235 --> 02:05:36,405 - Kāds patīkams pārsteigums - Kāds jauks pārsteigums 1301 02:05:36,530 --> 02:05:39,408 Aizsniedziet savus alibi 1302 02:10:59,186 --> 02:11:00,479 Viņi gaida. 1303 02:11:27,839 --> 02:11:29,049 Sāksim. 1304 02:11:29,216 --> 02:11:30,717 Mums ir daudz darāmā.