1
00:00:44,586 --> 00:00:50,008
Ο θρύλος των δέκα δακτυλιδιών
έχει ειπωθεί εδώ και χιλιάδες χρόνια.
2
00:00:51,969 --> 00:00:56,431
Κάθε γενιά, η ιστορία αναπτύσσεται.
3
00:00:56,598 --> 00:01:01,395
Αλλά στο επίκεντρό της
πάντα υπάρχει ένας άνθρωπος.
4
00:01:10,112 --> 00:01:17,119
Λένε ότι βρήκε τα δαχτυλίδια σε κρατήρα
ή τα έκλεψε από κάποιον τάφο.
5
00:01:19,705 --> 00:01:22,541
Του έδωσαν τη δύναμη θεού
6
00:01:22,708 --> 00:01:26,211
και το δώρο της αιώνιας ζωής.
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,430
Θα μπορούσε
να τις χρησιμοποιήσει για καλό.
8
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
Αλλά το μόνο που ήθελε...
9
00:01:43,145 --> 00:01:44,855
ήταν εξουσία.
10
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Ονόμασε τον στρατό του "Δέκα Δαχτυλίδια".
11
00:02:32,694 --> 00:02:37,824
Με το πέρασμα των αιώνων,
εξαπλώθηκαν σε κάθε γωνιά του κόσμου.
12
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
Κινούνταν στις σκιές...
13
00:02:50,337 --> 00:02:52,381
Έριχναν κυβερνήσεις...
14
00:02:54,925 --> 00:02:58,262
Και άλλαζαν τον ρου της Ιστορίας.
15
00:03:13,193 --> 00:03:17,489
Χίλια χρόνια κυνήγησε
το χρήμα και την εξουσία.
16
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
Όμως ήθελε κι άλλα.
17
00:03:26,665 --> 00:03:29,501
Έχεις ακουστά τον θρύλο του Τα Λο;
18
00:03:29,960 --> 00:03:34,840
Ένα κρυμμένο χωριό με μυθικά πλάσματα
και αρχαία μαγεία.
19
00:03:35,007 --> 00:03:39,970
Οι κάτοικοι ασκούν μια πολεμική τέχνη
σταλμένη από τους θεούς.
20
00:03:40,262 --> 00:03:42,014
Θέλω να το βρω.
21
00:03:42,181 --> 00:03:45,642
Ασφαλώς. Θα στείλω έναν ανιχνευτή
να εξερευνήσει την περιοχή
22
00:03:45,809 --> 00:03:48,437
και να μας φέρει περισσότερες πληροφορίες.
23
00:03:50,689 --> 00:03:52,816
Θέλω να πάω τώρα.
24
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
Το δάσος...
25
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
...κινείται.
26
00:04:52,042 --> 00:04:56,588
Δεν του είχε μείνει τίποτα άλλο στη Γη
για να το κατακτήσει.
27
00:05:00,008 --> 00:05:04,513
Τότε ήρθε για να πάρει το σπίτι μου.
28
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
Πού είναι η είσοδος για το Τα Λο;
29
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος στο χωριό μας.
30
00:05:21,446 --> 00:05:23,574
Δεν ξέρεις με ποιον μιλάς.
31
00:05:24,157 --> 00:05:25,826
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι.
32
00:05:26,535 --> 00:05:30,372
Φύγε τώρα για να μην αναγκαστώ
να σου κάνω κακό.
33
00:05:38,839 --> 00:05:40,340
Αυτό είναι όλο;
34
00:07:59,771 --> 00:08:03,192
Αυτή ήταν η πρώτη φορά
που συνάντησα τον πατέρα σου.
35
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
Δεν περίμενα ποτέ ότι θα τον ερωτευόμουν.
36
00:08:11,742 --> 00:08:14,578
Μα ο έρωτας είχε άλλα σχέδια.
37
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
Σανγκ-Τσι,
38
00:08:20,709 --> 00:08:23,504
πρέπει να μάθεις πολλά
για τον θρύλο των δαχτυλιδιών,
39
00:08:23,670 --> 00:08:27,466
αλλά θα μάθεις γι' αυτά όταν μεγαλώσεις.
40
00:08:28,133 --> 00:08:33,347
Αφού τα δαχτυλίδια του μπαμπά
ήταν τόσο δυνατά, πώς τον νίκησες;
41
00:08:35,057 --> 00:08:42,063
Στον τόπο μου, μας δίνει δύναμη
η μαγεία της Μεγάλης Προστάτριας.
42
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
Όταν έχεις την καρδιά του δράκου μας,
43
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
μπορείς να κάνεις εκπληκτικά πράγματα.
44
00:08:52,991 --> 00:08:55,869
Μπορείς ακόμα να κάνεις αυτά τα πράγματα;
45
00:08:57,746 --> 00:09:01,959
Άφησα αυτές τις δυνάμεις στο Τα Λο,
στον δράκο μας,
46
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
αλλά αυτό που πήρα σε αντάλλαγμα
είναι πολύ καλύτερο.
47
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
Θέλω να πάρεις αυτό.
48
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Όποτε νιώθεις χαμένος,
49
00:09:16,014 --> 00:09:19,017
αυτό θα σε βοηθάει
να βρίσκεις τον δρόμο του γυρισμού.
50
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
Θα το θυμάσαι αυτό;
51
00:09:36,743 --> 00:09:41,081
{\an8}ΠΑΡΟΝ
52
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
{\an8}Εντάξει.
53
00:09:54,469 --> 00:09:57,389
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΕΥΚΛΕΙΔΗ 1045 Σ. ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ
ΜΑΚΑΟ ΚΙΝΑ
54
00:10:44,770 --> 00:10:48,065
Κύριε, καλωσορίσατε στο Fairmont...
55
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Εγώ οδηγώ.
56
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
Όχι, δεν οδηγείς... Κέιτι.
57
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Έλα πίσω.
58
00:10:53,403 --> 00:10:54,363
Δώσε μου το κλειδί.
59
00:10:57,115 --> 00:10:58,242
Άνοιξε την πόρτα.
60
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
Θεέ μου.
61
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
Βγες.
62
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
Εσύ να μπεις!
63
00:11:03,580 --> 00:11:05,165
Αν πάθει τίποτα, μένουμε άνεργοι
64
00:11:05,332 --> 00:11:06,500
και χρεωμένοι για πάντα.
65
00:11:06,667 --> 00:11:08,752
Τίποτα δεν θα πάθει το αυτοκίνητο.
66
00:11:08,919 --> 00:11:10,337
Είμαι Ασιάτισσα Τζεφ Γκόρντον.
67
00:11:10,504 --> 00:11:11,672
Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός.
68
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Ρεκόρ σε νίκες στο NASCAR;
69
00:11:13,799 --> 00:11:15,300
Σε παρακαλώ, βγες.
70
00:11:15,759 --> 00:11:16,718
Σον...
71
00:11:16,885 --> 00:11:18,971
είμαστε φίλοι δέκα χρόνια, εντάξει;
72
00:11:19,137 --> 00:11:20,681
Ξέρεις ότι δεν είμαι ηλίθια.
73
00:11:21,640 --> 00:11:24,393
Σε παρακαλώ, μπες. Θα πηγαίνω αργά.
74
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
Κέιτι, πρόσεχε το...
75
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
Κατάλαβα την Κέιτι
απ' την πρώτη μέρα στο λύκειο.
76
00:11:38,031 --> 00:11:41,076
Με κορόιδευαν για τους λόγους
που όλους μας κορόιδευαν.
77
00:11:41,577 --> 00:11:44,496
Μόλις είχα μεταναστεύσει,
παιδευόμουν με τα Αγγλικά,
78
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
και σε ένα διάλειμμα
79
00:11:45,831 --> 00:11:48,667
ένας τύπος διπλάσιος από μένα μου φώναξε
80
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
"Πώς πάει, Gangnam Style;"
81
00:11:50,878 --> 00:11:52,754
Φώναξα "Δεν είμαι Κορεάτης, ηλίθιε".
82
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
Γυρίζω και τον βλέπω
να αφήνει το σακίδιό του,
83
00:11:55,716 --> 00:11:56,967
να τα παίρνει...
84
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
Μόλις που θα μου έριχνε μπουνιά,
85
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
η Κέιτι ήρθε από το πουθενά,
86
00:12:01,096 --> 00:12:05,851
μπήκε ανάμεσά μας κι άρχισε να ουρλιάζει
τους στίχους του "Hotel California".
87
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Τι;
88
00:12:07,186 --> 00:12:09,229
Είναι η τέχνη σύγχυσης των ηλιθίων.
89
00:12:09,438 --> 00:12:10,480
Έτσι γνωριστήκαμε.
90
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
Τον τράβηξα στο πάρκινγκ...
91
00:12:12,232 --> 00:12:15,736
Μου αποκάλυψε ότι του είχε κλέψει
και τα κλειδιά του Mustang.
92
00:12:15,903 --> 00:12:17,696
Πήγαμε μια βόλτα το τετράγωνο.
93
00:12:17,863 --> 00:12:19,531
Κι η γυναίκα σου ήταν στο αυτοκίνητο.
94
00:12:19,698 --> 00:12:20,365
Είναι αλήθεια.
95
00:12:20,532 --> 00:12:21,325
Τι;
96
00:12:21,533 --> 00:12:22,868
Ήμουν στο πίσω κάθισμα.
97
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
Είναι κι αυτό μέρος του αυτοκινήτου.
98
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Δεν μου είπες αυτήν την ιστορία!
99
00:12:26,955 --> 00:12:29,458
Πριν γίνει δικηγόρος,
το κορίτσι σου ήταν ατίθασο.
100
00:12:30,209 --> 00:12:31,293
Τι συνέβη;
101
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
Μεγάλωσα.
102
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
Τι σημαίνει αυτό;
103
00:12:36,298 --> 00:12:37,090
Ναι, τι σημαίνει;
104
00:12:37,257 --> 00:12:40,969
Μετά από κάποιο σημείο
σταματάς να κάνεις βόλτες
105
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
κι αρχίζεις να κοιτάς το μέλλον σου.
106
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
Πες μου ότι αστειεύεσαι, Σου.
107
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
Κοίτα...
108
00:12:46,600 --> 00:12:47,643
ζούμε σε έναν κόσμο
109
00:12:47,809 --> 00:12:50,562
όπου ο μισός πληθυσμός
μπορεί να εξαφανιστεί.
110
00:12:51,313 --> 00:12:53,565
Η ζωή είναι πολύ σύντομη κι εύθραυστη.
111
00:12:53,732 --> 00:12:56,860
Κέιτι, είσαι παρκαδόρος
με πτυχίο από το Μπέρκλεϊ...
112
00:12:57,027 --> 00:12:59,279
κι ο Σον μιλάει τέσσερις γλώσσες.
113
00:12:59,446 --> 00:13:01,365
Είστε οι πιο ταλαντούχοι φίλοι μου.
114
00:13:01,532 --> 00:13:05,577
Αλλά φοβάστε να χρησιμοποιήσετε
τα ταλέντα σας για κάτι σοβαρό.
115
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
Μιλάς σαν τη μαμά μου. Επίσης...
116
00:13:11,041 --> 00:13:12,417
ντύνεσαι και λίγο σαν εκείνη.
117
00:13:12,835 --> 00:13:14,086
Από το Talbots ψωνίζεις;
118
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
Δεν αποφεύγουμε την ενηλικίωση.
119
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Αφού έχουμε δουλειές που μας αρέσουν!
120
00:13:19,132 --> 00:13:20,634
Ναι, δεν βγάζει νόημα αυτό.
121
00:13:21,468 --> 00:13:23,095
Εύκολο να 'σαι παρκαδόρος;
122
00:13:23,262 --> 00:13:27,516
Είναι η πιο δύσκολη δουλειά.
Πρέπει να 'χεις ικανότητες στην οδήγηση...
123
00:13:27,724 --> 00:13:29,226
Η Σου δεν ξέρει να παρκάρει.
124
00:13:32,896 --> 00:13:35,566
Κοντεύουν μεσάνυχτα. Έχουμε πρωινή βάρδια.
125
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
Το υπεύθυνο είναι να πάμε για ύπνο.
126
00:13:38,902 --> 00:13:40,612
Μπορούμε να 'μαστε υπεύθυνοι.
127
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
Ή...
128
00:14:01,300 --> 00:14:03,302
Γκουρμέ Ντιμ Σαμ & Καφέ
129
00:14:18,150 --> 00:14:21,195
ΑΓΧΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΠΛΙΠ;
ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ.
130
00:14:21,361 --> 00:14:23,322
ΓΡΑΜΜΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
BLIPSYNC
131
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Καλημέρα, κυρία Τσεν.
132
00:14:28,869 --> 00:14:29,995
Δεν είναι έτοιμη ακόμα.
133
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
Έλα να πιεις καφέ όσο περιμένεις.
134
00:14:33,498 --> 00:14:35,459
Κέιτι, ήρθε ο Σον.
135
00:14:35,626 --> 00:14:37,377
Ναι, έρχομαι σε ένα λεπτό.
136
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
Ρουιχουά, έπρεπε να βοηθάς τον πατέρα σου
να εφοδιάσει το μαγαζί.
137
00:14:41,215 --> 00:14:44,384
Μαμά, δεν δουλεύω με άδειο στομάχι.
Τα πόδια μου λυγίζουν.
138
00:14:44,551 --> 00:14:48,222
Λέω ο Σον να βοηθήσει,
αφού έρχεται και μας τρώει το φαγητό.
139
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Ευχαρίστως να βοηθήσω.
140
00:14:49,765 --> 00:14:52,476
Όχι, αυτή είναι δουλειά του Ρουιχουά.
141
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Γιαγιά.
142
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
Αυτή είναι η θέση του παππού.
143
00:14:57,606 --> 00:14:59,066
Συγγνώμη.
144
00:14:59,233 --> 00:15:04,655
Παίρνει όλα τα αγαπημένα του πράγματα
για την Ημέρα των Νεκρών.
145
00:15:04,821 --> 00:15:08,700
Επιτρέπεται ο παππούς να πάρει Funyuns
και τσιγάρα στη μετά θάνατον ζωή;
146
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
Μπορεί να πάρει ό,τι θέλει.
147
00:15:10,786 --> 00:15:14,790
Πέρυσι έβαλα ένα μπουκάλι ουίσκι
στον τάφο του...
148
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
Το επόμενο πρωί είχε εξαφανιστεί.
149
00:15:18,210 --> 00:15:21,463
Ξέρω ότι εσείς τα παιδιά
το θεωρείτε ανόητο.
150
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Δεν το θεωρούμε ανόητο, γιαγιά.
151
00:15:23,966 --> 00:15:27,094
Απλώς ξέρουμε ότι ο παππούς
θα ήθελε να χαρείς τη ζωή σου.
152
00:15:27,261 --> 00:15:29,471
Αυτά είναι κουβέντες των Αμερικάνων.
153
00:15:29,638 --> 00:15:31,807
Αμερικανίδα είσαι, μαμά! Μην ξεχνάς.
154
00:15:32,391 --> 00:15:33,392
Σον...
155
00:15:33,559 --> 00:15:36,728
Η κόρη μου έκανε αίτηση για νέα δουλειά
αυτήν τη βδομάδα;
156
00:15:36,895 --> 00:15:38,647
Της αρέσει πολύ η δουλειά της.
157
00:15:38,814 --> 00:15:39,940
Και στους δυο μας αρέσει.
158
00:15:40,816 --> 00:15:42,860
Η γιαγιά δεν ήρθε εδώ από τη Χουνάν
159
00:15:43,026 --> 00:15:44,570
για να γίνεις παρκαδόρος.
160
00:15:46,530 --> 00:15:49,199
Λοιπόν, νομίζω ότι θα χάσουμε
το λεωφορείο μας.
161
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
Λυπάμαι για την κακή δουλειά μου.
162
00:15:52,286 --> 00:15:55,205
Και που ξενύχτησα χθες
προσπαθώντας να χαρώ τη ζωή μου.
163
00:15:55,664 --> 00:15:57,541
Μια μέρα θα σας κάνω περήφανους.
164
00:15:57,708 --> 00:15:59,084
Είμαι περήφανος για σένα.
165
00:15:59,251 --> 00:16:01,712
Το παρκάρισμα είναι σούπερ δύσκολο.
166
00:16:01,920 --> 00:16:02,754
Ευχαριστώ, μπρο.
167
00:16:02,921 --> 00:16:05,340
Ίσως μια μέρα πάρεις δίπλωμα οδήγησης.
168
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Έλα, Σον, πάμε.
169
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
Πότε θα παντρευτείτε εσείς οι δύο;
170
00:16:12,139 --> 00:16:14,308
Γιαγιά, είμαστε απλώς φίλοι.
171
00:16:14,474 --> 00:16:17,144
Καλά. Φύγε, φύγε, φύγε.
172
00:16:17,311 --> 00:16:22,149
1 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
173
00:16:24,818 --> 00:16:26,987
Κοίτα εκεί. Κοίτα εκείνο το κορίτσι.
174
00:16:27,154 --> 00:16:29,072
Γράφει εργασία σε λεωφορείο.
175
00:16:29,656 --> 00:16:30,490
Και;
176
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
Αυτή την κόρη θα 'θελε η μαμά
να είχε βγάλει από τη μήτρα της.
177
00:16:35,579 --> 00:16:37,623
Συγγνώμη εκ μέρους της.
178
00:16:39,416 --> 00:16:40,209
Πώς πάει;
179
00:16:43,962 --> 00:16:46,548
Δώσε μου το μενταγιόν
180
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
και κανείς δεν θα πάθει κακό.
181
00:16:49,551 --> 00:16:51,011
Τον ξέρεις τον τύπο;
182
00:16:52,471 --> 00:16:54,139
Δεν σε καταλαβαίνω, φίλε.
183
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
Άσε με!
184
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
Τι τρέχει με σένα, ηλίθιε;
185
00:17:00,938 --> 00:17:02,189
Δεν θέλω φασαρίες.
186
00:17:02,356 --> 00:17:04,191
Τότε, δώσε μας το μενταγιόν!
187
00:17:04,358 --> 00:17:06,026
Βρήκατε λάθος άνθρωπο!
188
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
Μοιάζει να μπορεί να παλέψει, μπρο;
189
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
Είσαι καλά;
190
00:17:35,097 --> 00:17:36,974
Φιλαράκια, είμαι ο Κλεβ...
191
00:17:37,140 --> 00:17:38,809
σε ζωντανή μετάδοση από λεωφορείο.
192
00:17:38,976 --> 00:17:42,187
Όταν ήμουν πιτσιρικάς,
έκανα λίγο πολεμικές τέχνες,
193
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
γι' αυτό θα προσπαθήσω
να βαθμολογήσω την κόντρα.
194
00:17:59,037 --> 00:18:00,539
Έλα, ρε μπρο.
195
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
Ποιος είσαι;
196
00:18:17,973 --> 00:18:19,057
Το 'χεις, μπρο!
197
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
Λάθος μου.
198
00:18:49,505 --> 00:18:50,464
Όχι, όχι!
199
00:18:52,090 --> 00:18:53,258
Συγγνώμη.
200
00:18:55,093 --> 00:18:56,136
Τι διάολο συμβαίνει;
201
00:18:56,303 --> 00:18:57,387
Θα το συζητήσουμε τώρα;
202
00:19:04,686 --> 00:19:06,063
Ο οδηγός λιποθύμησε.
203
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
Δεν θα το χειριστώ αυτό.
204
00:19:07,564 --> 00:19:09,816
Όποτε πάω να οδηγήσω λεωφορείο,
μου φωνάζουν.
205
00:19:29,920 --> 00:19:31,088
Φύγε, βλαμμένε!
206
00:20:23,432 --> 00:20:24,725
Άνοιξε την πόρτα, παρακαλώ!
207
00:20:28,687 --> 00:20:30,147
Το πίσω μέρος θα ξεκολλήσει.
208
00:20:30,314 --> 00:20:32,357
Μόλις σου δώσω σήμα, στρίψε δεξιά.
209
00:20:32,524 --> 00:20:33,525
Ποιο σήμα;
210
00:21:03,013 --> 00:21:04,431
Όλοι μπροστά, τώρα!
211
00:21:05,807 --> 00:21:07,142
Τρέξτε! Τρέξτε.
212
00:21:08,018 --> 00:21:09,937
Πώς πάει; Πώς πάει;
213
00:21:21,240 --> 00:21:23,659
Εσύ και η αδερφή σου αξίζετε
αυτό που θα πάθετε.
214
00:21:28,121 --> 00:21:29,248
ΣΤΑΣΗ
215
00:21:48,684 --> 00:21:50,102
Κρατηθείτε!
216
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Θεέ μου.
217
00:21:59,653 --> 00:22:01,488
Θεέ μου!
218
00:22:14,376 --> 00:22:16,003
Συγγνώμη.
219
00:22:16,795 --> 00:22:18,130
Είμαστε καλό δίδυμο.
220
00:22:48,493 --> 00:22:49,912
Σον.
221
00:22:50,746 --> 00:22:52,664
Πες μου τι διάολο συμβαίνει.
222
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Τι κάνεις; Πού πας;
223
00:22:54,583 --> 00:22:56,293
-Στο Μακάο.
-Μακάο;
224
00:22:56,460 --> 00:22:58,712
Οι τύποι θα κυνηγήσουν την αδερφή μου.
225
00:22:59,546 --> 00:23:00,923
Έχεις αδερφή;
226
00:23:01,089 --> 00:23:03,342
Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω, το υπόσχομαι.
227
00:23:03,509 --> 00:23:04,384
Όχι, όχι.
228
00:23:04,551 --> 00:23:05,677
Διάολε όχι, φίλε.
229
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Αυτά είναι βλακείες!
230
00:23:07,179 --> 00:23:09,515
Είμαι στο πλευρό σου τη μισή σου ζωή.
231
00:23:09,681 --> 00:23:13,227
Για κάποια θέματα δεν ήθελες να μιλήσεις
και ποτέ δεν σε πίεσα.
232
00:23:13,727 --> 00:23:16,396
Αλλά ένας τύπος με μια ματσέτα για χέρι
233
00:23:16,563 --> 00:23:18,482
έκοψε το λεωφορείο στη μέση, Σον!
234
00:23:18,649 --> 00:23:20,275
Ποιος διάολο είσαι;
235
00:23:28,367 --> 00:23:31,036
Η αδερφή μου μού έστειλε αυτό
πριν λίγους μήνες.
236
00:23:31,203 --> 00:23:33,372
{\an8}Νομίζω ότι είναι η διεύθυνσή της.
237
00:23:35,040 --> 00:23:39,127
Εκείνοι οι τύποι
στάλθηκαν από τον πατέρα μου.
238
00:23:39,294 --> 00:23:40,295
Τι;
239
00:23:41,380 --> 00:23:42,673
Αν την πειράξουν...
240
00:23:47,553 --> 00:23:49,471
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω.
241
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Καλά.
242
00:23:55,269 --> 00:23:56,687
Θα μου εξηγήσεις στο αεροπλάνο.
243
00:23:56,854 --> 00:23:58,188
Όχι, Κέιτι, δεν μπορείς...
244
00:23:58,355 --> 00:24:00,065
Θα μου εξηγήσεις στο αεροπλάνο, Σον!
245
00:24:23,881 --> 00:24:25,174
Όταν πέθανε η μαμά μου,
246
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
ο μπαμπάς άρχισε να μ' εκπαιδεύει.
247
00:24:45,736 --> 00:24:47,070
Από την αυγή ως τη δύση...
248
00:24:47,237 --> 00:24:49,656
με μάθαιναν κάθε δυνατό τρόπο
να σκοτώνω άνθρωπο.
249
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
Όταν έγινα 14...
250
00:25:40,958 --> 00:25:43,418
μόλις που θυμόμουν
πώς ήταν η ζωή με τη μαμά.
251
00:25:46,004 --> 00:25:49,007
Τόσο ήμουν όταν μ' έστειλε
στην πρώτη μου αποστολή.
252
00:25:51,510 --> 00:25:53,846
Ήμουν πρόθυμος να κάνω ό,τι ήθελε.
253
00:25:54,638 --> 00:25:56,890
Αν ζητούσε να κάψω τον κόσμο,
θα τον ρωτούσα...
254
00:25:57,057 --> 00:25:58,141
Μοσχάρι ή βετζετέριαν;
255
00:26:00,686 --> 00:26:04,022
Τελείωσε το κοτόπουλο,
οπότε θα πάρετε μοσχάρι ή βετζετέριαν;
256
00:26:05,774 --> 00:26:07,192
Βετζετέριαν θα ήταν τέλειο.
257
00:26:07,359 --> 00:26:08,193
Ναι, το ίδιο.
258
00:26:08,360 --> 00:26:09,361
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
259
00:26:10,737 --> 00:26:11,572
Οπότε...
260
00:26:11,738 --> 00:26:14,116
Μας τελείωσε και το βετζετέριαν.
261
00:26:14,700 --> 00:26:15,909
Τώρα έχουμε μόνο μοσχάρι.
262
00:26:16,994 --> 00:26:18,996
Μοσχάρι. Είναι το μόνο που έχετε, έτσι;
263
00:26:19,162 --> 00:26:20,372
-Θα πάρετε μοσχάρι.
-Ναι.
264
00:26:20,539 --> 00:26:21,415
-Και...
-Μοσχάρι.
265
00:26:21,582 --> 00:26:22,332
Και μοσχάρι.
266
00:26:22,499 --> 00:26:23,500
Δύο μοσχάρια.
267
00:26:29,548 --> 00:26:30,966
Ολοκλήρωσες την αποστολή;
268
00:26:38,348 --> 00:26:41,018
Ήξερα ότι δεν μπορούσα
να πάω πίσω, οπότε...
269
00:26:42,895 --> 00:26:44,730
το 'σκασα.
270
00:26:48,859 --> 00:26:51,403
Ξέρω ότι σου φορτώνω πολλά.
271
00:26:55,824 --> 00:26:57,993
Λυπάμαι για τη μαμά σου.
272
00:27:03,916 --> 00:27:08,837
Θα πρέπει επίσης να αναφέρω
ότι το πραγματικό μου όνομα δεν είναι Σον.
273
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Τι;
274
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Ποιο είναι;
275
00:27:13,967 --> 00:27:16,136
Είναι Σανγκ-Τσι.
276
00:27:16,720 --> 00:27:17,638
Σον-Τσι.
277
00:27:17,804 --> 00:27:19,389
Όχι. Σανγκ-Τσι.
278
00:27:19,723 --> 00:27:20,933
Σον-Τσι.
279
00:27:21,558 --> 00:27:22,559
Σανγκ.
280
00:27:22,726 --> 00:27:23,727
-Σον.
-Σανγκ.
281
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
Σον.
282
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
Σ-Α-Ν-Γ-Κ. Σανγκ.
283
00:27:28,023 --> 00:27:29,399
Σανγκ;
284
00:27:29,566 --> 00:27:30,567
Ναι.
285
00:27:30,734 --> 00:27:33,946
Άλλαξες το όνομά σου από Σανγκ σε Σον;
286
00:27:34,112 --> 00:27:35,989
Ναι, εγώ δεν... Ναι.
287
00:27:36,156 --> 00:27:37,658
Επόμενο να σε βρει ο πατέρας σου.
288
00:27:37,824 --> 00:27:39,159
Ήμουν 15 χρονών. Εντάξει;
289
00:27:39,326 --> 00:27:42,496
Ποια είναι η λογική της αλλαγής
του ονόματός σου; Κρύβεσαι.
290
00:27:42,663 --> 00:27:43,914
-Εντάξει.
-Σε λένε Μάικλ...
291
00:27:44,081 --> 00:27:45,916
και το αλλάζεις σε Μάισελ.
292
00:27:46,166 --> 00:27:48,126
Δεν έγινε αυτό.
293
00:27:48,293 --> 00:27:51,505
"Με λένε Τζίνα. Θα κρυφτώ.
Το νέο μου όνομα είναι Τζάινα".
294
00:27:51,672 --> 00:27:52,673
Δεν σ' ακούω.
295
00:27:52,840 --> 00:27:54,341
Ναι, καλά. Με ακούς.
296
00:28:36,341 --> 00:28:38,927
Υπόγραψε εδώ για να μπεις.
297
00:28:42,848 --> 00:28:45,309
Γυρεύω την αδερφή μου. Σου Σιαλίνγκ.
298
00:28:45,559 --> 00:28:47,644
Την έχεις ακουστά;
299
00:28:49,354 --> 00:28:51,607
Αυτή είναι η διεύθυνση που μου έδωσε.
300
00:28:56,028 --> 00:28:57,321
Εντάξει.
301
00:28:58,572 --> 00:29:00,490
Φαίνεται καλός τύπος.
302
00:29:00,657 --> 00:29:02,492
Κι ο ανελκυστήρας είναι προδιαγραφών.
303
00:29:02,659 --> 00:29:04,953
Αποκλείεται να πέσει στο πλάι...
304
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Αγόρι του Λεωφορείου!
305
00:29:11,168 --> 00:29:15,172
Δύο εκατομμύρια προβολές
σε τρεις μέρες, μπρο!
306
00:29:15,339 --> 00:29:16,340
Σούπερ, φίλε.
307
00:29:16,548 --> 00:29:17,758
Ωχ, όχι.
308
00:29:19,426 --> 00:29:20,844
Κι εσύ είσαι η οδηγός!
309
00:29:22,804 --> 00:29:24,473
Τα Κινέζικά μου είναι χάλια.
310
00:29:24,806 --> 00:29:26,517
Δεν πειράζει. Μιλάω A-B-C.
311
00:29:26,683 --> 00:29:27,518
Τέλεια.
312
00:29:27,684 --> 00:29:29,061
-Είμαι ο Τζον Τζον.
-Τζον Τζον.
313
00:29:29,269 --> 00:29:32,231
Καλωσορίσατε στη Λέσχη Χρυσών Στιλέτων.
314
00:29:33,315 --> 00:29:34,900
Να σ' ετοιμάσουμε για αγώνα.
315
00:29:35,067 --> 00:29:36,151
Στάσου. Τι;
316
00:29:36,318 --> 00:29:38,820
Είμαστε διεθνής επιχείρηση
πολλαπλών πλατφορμών.
317
00:29:38,987 --> 00:29:41,114
Κάθε αγώνας μεταδίδεται στο νταρκ γουέμπ.
318
00:29:41,281 --> 00:29:43,784
Χιλιάδες θεατές στοιχηματίζουν
καθώς μιλάμε.
319
00:29:43,992 --> 00:29:46,161
Αυτό θα ανεβάσει τη φίρμα σου
σε άλλο επίπεδο.
320
00:29:46,328 --> 00:29:48,121
Νομίζω ότι έγινε κάποιο μπέρδεμα.
321
00:29:48,288 --> 00:29:49,122
Μ' αρέσει το καρφωτό σου.
322
00:29:49,289 --> 00:29:50,123
Ευχαριστώ!
323
00:29:50,290 --> 00:29:53,168
Εσύ που έγινες βάιραλ
πηγαίνεις στο κεντρικό ρινγκ.
324
00:29:53,335 --> 00:29:54,336
Πρώτος στη γραμμή.
325
00:29:54,503 --> 00:29:55,921
Δεν ήρθα για ν' αγωνιστώ.
326
00:29:56,129 --> 00:29:57,548
Γυρεύω τη Σου Σιαλίνγκ.
327
00:29:59,299 --> 00:30:00,050
Δεν την έχω ακουστά.
328
00:30:00,217 --> 00:30:02,052
Χάσαμε έναν μαχητή τελευταία στιγμή,
329
00:30:02,219 --> 00:30:04,096
οπότε εσύ είσαι ο επόμενος.
330
00:30:10,811 --> 00:30:12,229
Ωραίο, Έλεν.
331
00:30:13,188 --> 00:30:14,940
Θα αγωνιστεί σε ένα από αυτά;
332
00:30:15,440 --> 00:30:18,026
Όχι. Είναι αγώνες χαμηλού επιπέδου.
333
00:30:18,193 --> 00:30:22,447
Εσύ θα αγωνιστείς εκεί πάνω.
334
00:30:34,835 --> 00:30:36,920
Αυτό πόνεσε, Εμίλ.
335
00:30:37,838 --> 00:30:39,882
Θέλεις να σου δείξω πώς πονάει;
336
00:30:49,099 --> 00:30:51,768
Γουόνγκ! Γουόνγκ! Γουόνγκ!
337
00:30:51,935 --> 00:30:54,605
Γουόνγκ! Γουόνγκ! Γουόνγκ!
338
00:30:54,771 --> 00:30:56,273
Δώσε, Γουόνγκ!
339
00:30:56,440 --> 00:30:57,900
Πάντα στοιχηματίζω στον Ασιάτη.
340
00:30:58,066 --> 00:30:59,526
Θεέ μου.
341
00:30:59,693 --> 00:31:01,570
Δεν πάω εκεί πάνω, εντάξει;
342
00:31:01,737 --> 00:31:02,821
Θέλω να...
343
00:31:02,988 --> 00:31:05,449
Πολύ αργά για να κάνεις πίσω, μπρο.
344
00:31:05,616 --> 00:31:07,910
-Τι;
-Υπέγραψες το συμβόλαιο, θυμάσαι;
345
00:31:08,076 --> 00:31:09,411
Το όνομά σου είναι στη λίστα.
346
00:31:09,620 --> 00:31:11,330
Τα στοιχήματα ανεβαίνουν.
347
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
-Πόσο είναι το μερίδιό μας;
-Είναι τεράστιο.
348
00:31:13,707 --> 00:31:14,708
Δεν έχει σημασία.
349
00:31:14,875 --> 00:31:15,959
Έχει σημασία.
350
00:31:16,585 --> 00:31:20,881
Αντιμετώπισες πέντε εκτελεστές
κι έναν γίγαντα Ρουμάνο με ξυράφι για χέρι
351
00:31:21,048 --> 00:31:22,341
σε κινούμενο λεωφορείο.
352
00:31:22,508 --> 00:31:23,717
Αυτός είναι μόνο ένας.
353
00:31:23,884 --> 00:31:24,718
Απλώς κάν' το.
354
00:31:24,885 --> 00:31:26,345
Έτσι θα πληρωθούμε όλοι
355
00:31:26,512 --> 00:31:29,431
και μετά θα σε βοηθήσω
να βρεις όποιον γυρεύεις.
356
00:31:29,640 --> 00:31:31,016
Έλα. Το 'χεις.
357
00:31:31,183 --> 00:31:32,559
-Το 'χεις.
-Μην αγχώνεσαι.
358
00:31:32,726 --> 00:31:33,727
Ευχαριστώ.
359
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
-Ναι.
-Ναι.
360
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
Πώς πάει το σαγόνι;
361
00:31:46,281 --> 00:31:49,701
Μήπως ν' αρχίσεις να ελέγχεις τις γροθιές
όπως στην προπόνηση;
362
00:31:55,207 --> 00:31:56,542
Απίστευτος.
363
00:31:58,085 --> 00:31:59,628
Τώρα βγάλε το πουκάμισό σου.
364
00:31:59,795 --> 00:32:04,383
Κυρίες και κύριοι,
ο αγώνας που όλοι περιμέναμε.
365
00:32:04,842 --> 00:32:07,261
Το απίστευτο βάιραλ αστέρι
366
00:32:07,427 --> 00:32:11,390
από το Σαν Φρανσίσκο των ΗΠΑ,
367
00:32:11,807 --> 00:32:14,810
το Αγόρι του Λεωφορείου!
368
00:32:18,814 --> 00:32:20,607
Τι έπαθε το πουκάμισό σου;
369
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
Και η αντίπαλός του για απόψε
370
00:32:28,156 --> 00:32:31,285
είναι η πιο φοβερή δολοφόνος του Μακάο,
371
00:32:33,579 --> 00:32:37,583
η Σου Σιαλίνγκ!
372
00:32:42,296 --> 00:32:43,630
Αδερφή.
373
00:32:45,549 --> 00:32:46,300
Στάσου!
374
00:32:48,886 --> 00:32:49,928
Τι κάνεις;
375
00:32:57,060 --> 00:32:58,687
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη.
376
00:32:58,854 --> 00:33:00,355
Μπορείς να με ακούσεις;
377
00:33:04,359 --> 00:33:06,111
Δεν έχουμε χρόνο.
378
00:33:15,412 --> 00:33:16,705
Αυτό πρέπει να πόνεσε.
379
00:33:23,420 --> 00:33:25,714
Σε παρακαλώ, σταμάτα να με χτυπάς.
380
00:33:36,058 --> 00:33:39,061
Σταμάτα! Προσπαθώ να σε βοηθήσω!
381
00:33:39,686 --> 00:33:41,855
Ο μπαμπάς έρχεται να σε βρει.
382
00:33:46,193 --> 00:33:47,778
Δεν σε χτυπάω.
383
00:33:48,695 --> 00:33:51,031
Δεν έπρεπε να επιστρέψεις.
384
00:33:56,537 --> 00:34:00,457
Μερικές φορές όταν προπονούμαι,
385
00:34:01,750 --> 00:34:03,752
κλείνω τα μάτια μου
386
00:34:03,919 --> 00:34:07,923
και είναι σαν να μπορώ να νιώσω τη μαμά.
387
00:34:08,715 --> 00:34:11,009
Εσύ νιώθεις ποτέ έτσι;
388
00:34:13,011 --> 00:34:14,847
Όχι.
389
00:34:18,766 --> 00:34:21,018
Ξέρω τι πας να κάνεις εκεί.
390
00:34:22,145 --> 00:34:23,981
Δεν ξέρω τι σου λέει, αλλά η μαμά...
391
00:34:24,147 --> 00:34:25,774
Η μαμά πέθανε.
392
00:34:38,495 --> 00:34:40,664
Σε παρακαλώ, μη με αφήνεις εδώ.
393
00:34:47,713 --> 00:34:50,757
Θα γυρίσω σε τρεις μέρες.
394
00:35:14,323 --> 00:35:15,991
Σου Σιαλίνγκ, είσαι καταπληκτική!
395
00:35:16,158 --> 00:35:17,826
Σ' αγαπάμε, Σου Σιαλίνγκ!
396
00:35:35,093 --> 00:35:36,595
Εσύ διευθύνεις το μαγαζί;
397
00:35:37,221 --> 00:35:39,139
Μου ανήκει.
398
00:35:42,309 --> 00:35:43,894
Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά;
399
00:35:45,103 --> 00:35:46,563
Στοιχημάτισες εναντίον μου;
400
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
Όχι.
401
00:35:49,816 --> 00:35:51,235
Γεια, Σιαλίνγκ. Με λένε Κέιτι.
402
00:35:51,401 --> 00:35:53,987
Είσαι πολύ ζόρικη.
Ό,τι κάνεις είναι πολύ κουλ.
403
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
Αυτό ήταν πολύ κουλ.
404
00:35:55,948 --> 00:35:56,949
Μ' αρέσει το παντελόνι.
405
00:35:57,115 --> 00:35:58,951
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Ναι.
406
00:36:00,661 --> 00:36:01,870
Τι θέλεις;
407
00:36:02,037 --> 00:36:04,289
Τα Δέκα Δαχτυλίδια μας έστησαν ενέδρα.
408
00:36:04,456 --> 00:36:05,624
Είδα το βίντεο.
409
00:36:05,791 --> 00:36:07,167
Πήραν το μενταγιόν μου.
410
00:36:08,335 --> 00:36:09,878
Θα έρθουν για το δικό σου μετά.
411
00:36:12,673 --> 00:36:14,007
Δεν ξέρω τι θέλει να τα κάνει,
412
00:36:14,174 --> 00:36:15,634
αλλά δεν θα 'ναι καλό.
413
00:36:19,930 --> 00:36:21,932
Ξέρεις τι μου είπε όταν έφυγε;
414
00:36:22,975 --> 00:36:25,394
"Θα γυρίσω σε τρεις μέρες".
415
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
Μετά από τρεις ημέρες,
πήγα στο μνημείο της μαμάς και περίμενα.
416
00:36:32,693 --> 00:36:34,528
Οι τρεις μέρες έγιναν μία βδομάδα,
417
00:36:35,195 --> 00:36:39,074
η μία βδομάδα έγινε ένας μήνας
και ο μήνας έγινε έξι χρόνια.
418
00:36:44,538 --> 00:36:47,791
Τόσο μου πήρε να συνειδητοποιήσω
ότι δεν τον χρειαζόμουν πια.
419
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Έφτιαξα αυτό το μέρος μόνη μου.
420
00:36:53,005 --> 00:36:56,842
Δεν σε χρειαζόμουν τότε
και δεν σε χρειάζομαι τώρα.
421
00:36:58,635 --> 00:37:00,554
Τότε, γιατί μου έστειλες την κάρτα;
422
00:37:01,013 --> 00:37:02,389
Ποια κάρτα;
423
00:37:10,522 --> 00:37:12,065
Δεν σου την έστειλα εγώ.
424
00:37:19,364 --> 00:37:20,782
Υπάρχει πίσω έξοδος;
425
00:37:21,241 --> 00:37:22,367
Σον.
426
00:37:23,202 --> 00:37:25,996
Ανοίξτε!
427
00:37:30,667 --> 00:37:31,877
Έφυγε, φίλε.
428
00:37:48,644 --> 00:37:49,645
Τι θα κάνουμε;
429
00:37:49,811 --> 00:37:51,230
Τι θα κάνουμε;
430
00:37:58,737 --> 00:38:00,113
Έλα!
431
00:38:05,077 --> 00:38:07,204
Διάολε, όχι. Άντε χέσου! Δεν το κάνω αυτό.
432
00:38:07,371 --> 00:38:09,706
Από το ασανσέρ πάμε στον επόμενο όροφο.
433
00:38:11,166 --> 00:38:13,001
Κέιτι, δεν έχουμε επιλογές. Πάμε.
434
00:38:15,921 --> 00:38:18,215
Ένα, δύο, τρία.
435
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
Πήγαινε κατευθείαν στο ασανσέρ.
436
00:38:26,390 --> 00:38:27,558
Το 'χεις.
437
00:38:39,444 --> 00:38:41,029
Θα σου κερδίσω χρόνο.
438
00:39:45,093 --> 00:39:46,261
Σον!
439
00:39:49,097 --> 00:39:51,517
Σον! Σον!
440
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Θεέ μου!
441
00:40:01,735 --> 00:40:02,778
Έρχομαι!
442
00:40:08,033 --> 00:40:09,284
Σον!
443
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Κρατήσου.
444
00:40:15,123 --> 00:40:16,124
Σ' έπιασα.
445
00:40:16,625 --> 00:40:17,626
Σον!
446
00:40:19,378 --> 00:40:20,671
Κέιτι!
447
00:40:44,987 --> 00:40:46,572
Μας άφησες να πεθάνουμε!
448
00:40:48,657 --> 00:40:50,617
Τώρα ξέρεις πώς ένιωθα.
449
00:41:09,887 --> 00:41:11,013
Τι το θέλει το μενταγιόν...
450
00:41:17,102 --> 00:41:18,729
Η Αμερική σε έκανε αδύναμο;
451
00:41:33,827 --> 00:41:35,204
Πήρε το μενταγιόν!
452
00:42:59,329 --> 00:43:03,667
Είπα στους άντρες μου ότι
δεν θα κατάφερναν να σε σκοτώσουν.
453
00:43:04,918 --> 00:43:06,378
Χαίρομαι που είχα δίκιο.
454
00:43:12,134 --> 00:43:14,720
Μου έλειψες, γιε μου.
455
00:43:19,016 --> 00:43:20,475
Πάμε στο σπίτι.
456
00:44:19,201 --> 00:44:20,577
Ο γιος μου γύρισε.
457
00:44:25,207 --> 00:44:26,667
Τα κορίτσια στο δωμάτιό τους.
458
00:44:37,261 --> 00:44:39,888
Είδα τρομακτικά πράγματα αυτήν τη βδομάδα,
459
00:44:40,055 --> 00:44:43,058
αλλά ο μπαμπάς σας
είναι κυριολεκτικά άλλο επίπεδο.
460
00:44:44,768 --> 00:44:46,478
Θα μας σκοτώσει;
461
00:44:47,855 --> 00:44:51,400
Απλώς κάνε νεύματα. Μη μιλάς.
Θα ξεχάσει ότι υπάρχεις.
462
00:44:51,942 --> 00:44:53,819
Έτσι επιβίωσα εγώ.
463
00:44:54,903 --> 00:44:56,822
Πάντα έτσι σου φέρεται;
464
00:44:58,740 --> 00:45:00,909
Αφότου πέθανε η μαμά μου.
465
00:45:02,870 --> 00:45:07,374
Είπε ότι δεν μπορούσε να με βλέπει,
επειδή του τη θύμιζα.
466
00:45:08,876 --> 00:45:11,086
Δεν επιτρεπόταν να εξασκηθώ με τα αγόρια.
467
00:45:12,379 --> 00:45:16,258
Όμως παρακολουθούσα τι έκαναν
και μάθαινα να τα κάνω πιο καλά.
468
00:45:18,594 --> 00:45:19,970
Πότε έφυγες;
469
00:45:20,137 --> 00:45:22,389
Το έσκασα όταν ήμουν 16.
470
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
Μόλις κατάλαβα ότι ο αδερφός μου
δεν θα επέστρεφε.
471
00:45:26,351 --> 00:45:29,354
Δημιούργησες παράνομο
κύκλωμα αγώνων στο Μακάο
472
00:45:29,980 --> 00:45:31,732
όταν ήσουν 16 χρονών;
473
00:45:33,192 --> 00:45:37,696
Αφού ο μπαμπάς δεν με άφηνε να μπω
στην αυτοκρατορία του, έφτιαξα δική μου.
474
00:45:38,989 --> 00:45:41,033
Διάολε, ναι.
475
00:46:06,683 --> 00:46:07,684
Σανγκ-Τσι.
476
00:46:10,646 --> 00:46:12,856
Αρκετά.
477
00:46:18,403 --> 00:46:20,864
Εξάσκησες τα Αγγλικά σου;
478
00:46:23,033 --> 00:46:24,743
Ναι.
479
00:46:26,161 --> 00:46:29,831
Πρέπει να δυναμώσεις το μυαλό σου
μαζί με το σώμα σου.
480
00:46:36,213 --> 00:46:39,758
Αν θέλεις να γίνουν δικά σου μια μέρα...
481
00:46:39,925 --> 00:46:43,846
πρέπει να μου δείξεις ότι είσαι
αρκετά δυνατός για να τα φορέσεις.
482
00:47:01,446 --> 00:47:02,948
Πώς με βρήκες;
483
00:47:03,740 --> 00:47:05,993
Πάντα ξέρω πού είναι τα παιδιά μου.
484
00:47:06,952 --> 00:47:10,163
Σου έδωσα 10 χρόνια για να ζήσεις
τη ζωή σου και τι κατάφερες;
485
00:47:13,417 --> 00:47:17,254
Τώρα ήρθε η ώρα να πάρεις τη θέση σου
στο πλευρό μου.
486
00:47:18,255 --> 00:47:20,591
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
487
00:47:24,094 --> 00:47:25,721
Αμερικανίδα.
488
00:47:25,888 --> 00:47:27,014
Τ' όνομά της είναι Κέιτι.
489
00:47:28,307 --> 00:47:29,975
Ποιο είναι το κινεζικό σου όνομα;
490
00:47:33,979 --> 00:47:35,272
Ρουίγουεν.
491
00:47:36,315 --> 00:47:38,483
Τα ονόματα είναι ιερά, Ρουίγουεν.
492
00:47:38,650 --> 00:47:42,529
Μας συνδέουν όχι μόνο με εαυτό μας,
αλλά και με τους προγόνους μας.
493
00:47:43,989 --> 00:47:45,657
Μια αστεία ιστορία.
494
00:47:45,824 --> 00:47:49,786
Πριν χρόνια, ένας τρομοκράτης
από την Αμερική χρειαζόταν έναν μπαμπούλα
495
00:47:49,953 --> 00:47:52,581
για να γονατίσει τη χώρα σας.
496
00:47:52,748 --> 00:47:56,418
Οικειοποιήθηκε τα Δέκα Δαχτυλίδια.
Τα δικά μου Δέκα Δαχτυλίδια.
497
00:47:56,585 --> 00:48:00,547
Επειδή όμως δεν ήξερε τ' όνομά μου,
επινόησε ένα καινούριο.
498
00:48:01,173 --> 00:48:03,133
Ξέρεις τ' όνομα που διάλεξε;
499
00:48:04,968 --> 00:48:06,512
Μανδαρίνος.
500
00:48:06,678 --> 00:48:09,640
Έδωσε στον χαρακτήρα του
το όνομα ενός πιάτου με κοτόπουλο.
501
00:48:10,057 --> 00:48:11,475
Και έπιασε.
502
00:48:11,642 --> 00:48:13,435
Η Αμερική τρομοκρατήθηκε.
503
00:48:14,311 --> 00:48:15,896
Από ένα πορτοκάλι.
504
00:48:17,689 --> 00:48:18,982
Η αλήθεια είναι...
505
00:48:19,149 --> 00:48:22,027
Είχα πολλά ονόματα σε όλη μου τη ζωή.
506
00:48:22,736 --> 00:48:27,366
Βασιλιάς Πολεμιστής, Αφέντης Καν,
ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στη Γη.
507
00:48:27,699 --> 00:48:31,745
Χρόνια νόμιζα ότι αυτό ήταν το μόνο
που προοριζόμουν να γίνω.
508
00:48:34,581 --> 00:48:37,459
Αλλά όταν γνώρισα τη μητέρα τους,
509
00:48:38,210 --> 00:48:41,004
όλα άλλαξαν.
510
00:48:54,226 --> 00:48:58,814
Μου έδειξε ένα κομμάτι του εαυτού μου
που δεν ήξερα ότι υπήρχε.
511
00:49:00,607 --> 00:49:03,902
Ήταν σαν να έβλεπα τον κόσμο πρώτη φορά.
512
00:49:13,662 --> 00:49:17,207
Εγκατέλειψε τα πάντα για να είμαστε μαζί.
513
00:49:20,460 --> 00:49:23,005
Το ίδιο κι εγώ.
514
00:49:37,186 --> 00:49:38,854
Ξέρεις ποιος είναι εκεί μέσα;
515
00:49:39,021 --> 00:49:40,856
Πες "Γεια σου, αδερφούλα!"
516
00:49:47,321 --> 00:49:50,449
Μετά από τόσα χρόνια,
επιτέλους είχα βρει κάτι
517
00:49:50,616 --> 00:49:53,660
που άξιζε να γεράσω γι' αυτό.
518
00:49:58,248 --> 00:50:00,626
Το πραγματικό μου όνομα είναι Γουένγου.
519
00:50:01,460 --> 00:50:04,046
Ήταν η μόνη που με φώναζε έτσι.
520
00:50:05,714 --> 00:50:07,508
Και όταν πέθανε...
521
00:50:10,719 --> 00:50:13,055
ήμουν χαμένος πολλά χρόνια.
522
00:50:15,766 --> 00:50:17,768
Όμως δεν είμαι χαμένος πια.
523
00:50:22,147 --> 00:50:23,607
Όταν το σκάσατε,
524
00:50:23,774 --> 00:50:26,318
ήθελα τόσο πολύ να συνδεθώ
με τη μητέρα σας
525
00:50:26,485 --> 00:50:29,696
που άρχισα πάλι να μελετώ
για το χωριό της.
526
00:50:30,280 --> 00:50:32,074
Το θρυλικό Τα Λο.
527
00:50:33,283 --> 00:50:36,787
Δεν μπόρεσα να βρω το ιερό μονοπάτι
για την είσοδο του χωριού,
528
00:50:36,954 --> 00:50:40,499
αλλά βρήκα πού κρύβονται.
529
00:50:41,041 --> 00:50:43,585
Υπάρχει μια πύλη κρυμμένη στα βουνά τους.
530
00:50:44,253 --> 00:50:46,922
Η μητέρα σας μάς περιμένει εκεί.
531
00:50:49,883 --> 00:50:51,510
Ξέρω ότι είναι πολλά.
532
00:50:51,718 --> 00:50:55,556
Ίσως να μην το πίστευα
αν δεν μου το έλεγε η ίδια.
533
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Μα τι λες;
534
00:50:58,517 --> 00:51:00,602
Καθόμουν εδώ σε αυτήν τη θέση,
535
00:51:01,019 --> 00:51:03,063
βυθισμένος στην έρευνά μου
536
00:51:04,273 --> 00:51:06,149
και μου μίλησε εκείνη.
537
00:51:06,942 --> 00:51:09,695
Ήταν σαν να στεκόταν σε αυτό το δωμάτιο.
538
00:51:09,862 --> 00:51:15,534
Ένιωθα την ανάσα της στο μάγουλό μου
και το χέρι της στην πλάτη μου.
539
00:51:16,285 --> 00:51:18,537
Μου είπε ότι χρειάζεται τη βοήθειά μου.
540
00:51:20,289 --> 00:51:21,498
Για να κάνει τι;
541
00:51:22,291 --> 00:51:24,668
Για να σωθεί από τους δικούς της.
542
00:51:27,838 --> 00:51:32,467
Αφού ερωτευτήκαμε,
η μητέρα σου ήθελε να μείνουμε στο Τα Λο.
543
00:51:32,634 --> 00:51:35,888
Ζήτησε την άδεια από τους πρεσβύτερους
και αρνήθηκαν.
544
00:51:36,054 --> 00:51:38,265
Είπαν ότι δεν ήμουν άξιος.
545
00:51:40,058 --> 00:51:44,104
Εκείνη θα ήταν ακόμα ζωντανή.
Θα ζούσαμε όλοι εκεί μαζί.
546
00:51:44,897 --> 00:51:46,607
Το Τα Λο μάς το έκανε αυτό.
547
00:51:48,400 --> 00:51:51,028
Φυλάκισαν το πνεύμα της
για να την τιμωρήσουν.
548
00:51:55,449 --> 00:51:56,700
Δεν το βλέπετε;
549
00:51:57,659 --> 00:51:59,745
Μας αφήνει στοιχεία.
550
00:51:59,912 --> 00:52:01,371
Θέλει να τη βρούμε
551
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
και να τη φέρουμε πίσω
για να ξαναγίνουμε οικογένεια.
552
00:52:05,167 --> 00:52:07,836
Μπαμπά, η μαμά έφυγε.
553
00:52:09,171 --> 00:52:13,509
Δεν σου μιλάει πίσω από πύλη
και δεν αφήνει κανένα στοιχείο για μας.
554
00:52:18,847 --> 00:52:21,016
Τότε, τι είναι αυτά;
555
00:53:07,354 --> 00:53:11,024
Το πέρασμα για το Τα Λο
φυλάσσεται από έναν κινούμενο λαβύρινθο.
556
00:53:12,067 --> 00:53:17,364
Αλλά υπάρχει μονοπάτι μέσα από το δάσος
που ανοίγει μόνο μία φορά τον χρόνο,
557
00:53:17,531 --> 00:53:19,449
τη Μέρα των Νεκρών.
558
00:53:20,409 --> 00:53:25,414
Για να περάσεις, πρέπει να ξέρεις διαδρομή
και ακριβή ώρα που ανοίγει.
559
00:53:29,835 --> 00:53:31,461
Τώρα ξέρω και τα δύο.
560
00:53:43,223 --> 00:53:45,267
Σε τρεις μέρες από τώρα
561
00:53:45,434 --> 00:53:49,104
θα σώσουμε τη γυναίκα μου
από τη φυλακή της και θα τη φέρουμε πίσω.
562
00:53:55,777 --> 00:53:57,446
Γι' αυτό ήρθατε εδώ.
563
00:53:58,363 --> 00:53:59,948
Θα με βοηθήσετε να τη φέρουμε πίσω.
564
00:54:00,532 --> 00:54:02,826
Κι αν δεν σ' αφήσουν ν' ανοίξεις την πύλη;
565
00:54:04,536 --> 00:54:07,956
Θα κάνουμε στάχτη το χωριό.
566
00:54:10,000 --> 00:54:11,001
Τι;
567
00:54:13,712 --> 00:54:17,508
Δεν θα πας στο χωριό της μαμάς
με αυτές τις βλακείες.
568
00:54:17,925 --> 00:54:19,384
Έχεις ιδέα πόσο τρελό...
569
00:54:29,144 --> 00:54:31,063
Πού με πάτε;
570
00:54:32,439 --> 00:54:34,733
Πότε θα σταματήσεις να προσποιείσαι;
571
00:54:37,444 --> 00:54:38,612
Κλειδώστε τους.
572
00:54:58,549 --> 00:55:01,718
Μη φοβάσαι, αγάπη μου.
573
00:55:08,350 --> 00:55:12,521
Σύντομα θα είμαστε και πάλι όλοι μαζί.
574
00:55:21,113 --> 00:55:25,909
Λοιπόν, είμαι αρκετά μπερδεμένη
αυτήν τη στιγμή...
575
00:55:26,076 --> 00:55:29,621
επειδή αρχικά νόμιζα
ότι ο μπαμπάς σας θα έπρεπε
576
00:55:29,830 --> 00:55:31,748
να δει ψυχολόγο για τις αυταπάτες του,
577
00:55:31,957 --> 00:55:35,544
αλλά ένας δράκος
ξέρασε έναν μαγικό χάρτη νερού
578
00:55:36,295 --> 00:55:38,672
και τώρα δεν έχω ιδέα τι είναι αληθινό.
579
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Αληθεύει ό,τι είπε
για το χωριό της μαμάς σας;
580
00:55:47,139 --> 00:55:49,641
Μας έλεγε ιστορίες για το Τα Λο
όταν ήμασταν παιδιά.
581
00:55:50,809 --> 00:55:54,980
Ένα χωριό σε άλλη διάσταση
γεμάτο μαγικά πλάσματα.
582
00:55:55,147 --> 00:55:57,149
Νόμιζα ότι ήταν απλώς παραμύθι.
583
00:55:59,067 --> 00:56:00,903
Κι αν ο μπαμπάς έχει δίκιο;
584
00:56:02,571 --> 00:56:05,949
Ότι η μαμά είναι φυλακισμένη
από τους δικούς της;
585
00:56:06,116 --> 00:56:08,368
Πιο τρελά πράγματα αποδείχτηκαν αληθινά.
586
00:56:09,578 --> 00:56:11,747
Κοίτα, δεν ξέρω τι συμβαίνει,
587
00:56:11,914 --> 00:56:14,333
όμως αν δεν φτάσουμε στο Τα Λο
πριν από αυτόν,
588
00:56:14,499 --> 00:56:16,919
θα καταστρέψει ό,τι απέμεινε
απ' την οικογένειά μας.
589
00:56:19,213 --> 00:56:22,090
Αυτή η οικογένεια καταστράφηκε
εδώ και πολύ καιρό.
590
00:56:26,386 --> 00:56:28,096
Τι ήταν αυτό;
591
00:56:30,390 --> 00:56:32,643
Πηγαίνεις προς αυτόν τον θόρυβο;
592
00:56:52,162 --> 00:56:55,457
"Ξύπνα τον Ντάνκαν με το χτύπημά σου.
593
00:56:55,624 --> 00:56:58,585
"Μακάρι και να μπορούσες.
594
00:56:58,752 --> 00:57:00,295
"Καλύτερα αισθήσεις να μην έχω"...
595
00:57:03,298 --> 00:57:05,259
Γεια σας, αγάπες.
596
00:57:06,385 --> 00:57:07,845
Τι χρονιά έχουμε;
597
00:57:09,346 --> 00:57:10,722
Ποιος είσαι εσύ;
598
00:57:10,889 --> 00:57:13,016
Τρέβορ; Σλάτερι;
599
00:57:13,183 --> 00:57:15,602
Ο ηθοποιός από το Λίβερπουλ;
600
00:57:16,687 --> 00:57:17,521
Περιμένετε.
601
00:57:17,688 --> 00:57:19,231
Είστε τα παιδιά του αφεντικού;
602
00:57:19,898 --> 00:57:23,277
Ετοίμασα μονόλογο
για το δείπνο της υποδοχής σας.
603
00:57:23,443 --> 00:57:25,320
Πού πηγαίνει εκείνη;
604
00:57:25,487 --> 00:57:26,655
Γιατί είσαι εδώ κάτω;
605
00:57:26,822 --> 00:57:30,409
Πριν καιρό, μου πρότειναν
τον ρόλο του τρομοκράτη.
606
00:57:30,617 --> 00:57:32,870
Ξέρω, εύκολο, κοινότοπο, συμφωνώ απολύτως.
607
00:57:33,036 --> 00:57:34,955
Αλλά οι καιροί ήταν χαλεποί,
καταλαβαίνετε;
608
00:57:35,122 --> 00:57:37,875
Τελοσπάντων, ο παραγωγός μου είπε
ότι δούλευε για το BBC.
609
00:57:38,041 --> 00:57:42,171
Κατά μία ειρωνική ανατροπή,
αποδείχτηκε ότι ήταν τρομοκράτης
610
00:57:42,337 --> 00:57:43,839
κι εγώ δεν έπαιζα έναν χαρακτήρα,
611
00:57:44,006 --> 00:57:47,342
αλλά μία καθόλου κολακευτική
προσωπογραφία του πατέρα σας.
612
00:57:47,759 --> 00:57:49,511
Πάντως, λάβαμε ό,τι μας άξιζε.
613
00:57:49,678 --> 00:57:53,307
Ο παραγωγός ανατινάχτηκε
από τον Άιρον Μαν κι εγώ φυλακίστηκα,
614
00:57:53,473 --> 00:57:58,812
που αποδείχτηκε ό,τι καλύτερο για μένα.
Αποτοξινώθηκα, βρήκα ξανά το πάθος μου.
615
00:57:58,979 --> 00:58:00,522
Ο μπαμπάς μου σε έβγαλε;
616
00:58:00,689 --> 00:58:01,565
Ακριβώς.
617
00:58:01,732 --> 00:58:02,524
Για να σε σκοτώσει.
618
00:58:02,691 --> 00:58:03,817
Ακριβώς.
619
00:58:04,568 --> 00:58:09,615
Όμως την ώρα που οι άνδρες του
με έδεναν για την εκτέλεσή μου,
620
00:58:09,781 --> 00:58:11,658
άρχισα να ερμηνεύω τον Μάκβεθ μου.
621
00:58:11,825 --> 00:58:14,870
"Ξύπνα τον Ντάνκαν με το χτύπημά σου.
Μακάρι να μπορούσες..."
622
00:58:15,037 --> 00:58:16,205
Δεν το χόρταιναν.
623
00:58:16,371 --> 00:58:18,790
Από τότε δίνω παραστάσεις κάθε βδομάδα.
624
00:58:18,957 --> 00:58:20,834
Έγινες γελωτοποιός του;
625
00:58:21,001 --> 00:58:24,004
Θα σας δώσω μια μικρή γεύση.
"Να ζει κανείς ή να μη..."
626
00:58:24,171 --> 00:58:26,465
Ευχαριστώ, Τρέβορ. Δεν χρειάζεται.
627
00:58:26,673 --> 00:58:28,509
Πρέπει να βρούμε τρόπο να...
628
00:58:28,926 --> 00:58:29,927
Τι διάολο;
629
00:58:30,093 --> 00:58:31,220
Μα τι...
630
00:58:31,386 --> 00:58:32,387
Τι είναι αυτό;
631
00:58:34,056 --> 00:58:35,057
Τι είναι ποιο;
632
00:58:35,224 --> 00:58:37,017
-Αυτό! Τι είναι αυτό;
-Αυτό!
633
00:58:39,353 --> 00:58:40,687
Βλέπετε τον Μόρις;
634
00:58:40,854 --> 00:58:41,855
Μόρις;
635
00:58:43,190 --> 00:58:44,608
Μόρις!
636
00:58:44,775 --> 00:58:47,110
Μπορούν να σε δουν! Είσαι αληθινός!
637
00:58:47,277 --> 00:58:50,322
Τόσον καιρό νόμιζα πως ήταν παραίσθηση.
638
00:58:50,489 --> 00:58:51,990
Αυτά είναι υπέροχα νέα.
639
00:58:53,075 --> 00:58:54,076
Πού είναι το πρόσωπό του;
640
00:58:55,702 --> 00:58:57,371
Τον ενοχλεί να το αναφέρουν.
641
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
Αλήθεια;
642
00:59:01,834 --> 00:59:03,460
Ο Μόρις λέει ότι ξέρει ποιοι είστε.
643
00:59:04,169 --> 00:59:05,546
Σου μιλάει;
644
00:59:06,129 --> 00:59:09,049
Αν δεν μου μιλούσε,
θα είχα τρελαθεί ζαμάνια πριν.
645
00:59:10,425 --> 00:59:11,802
Και πώς με ξέρει;
646
00:59:11,969 --> 00:59:14,805
Λέει ότι μεγάλωσε με τη μαμά σας.
Στο Τα Λο.
647
00:59:15,681 --> 00:59:18,767
Προφανώς, ο πατέρας σας
τον πήρε από κάποιο μαγικό δάσος
648
00:59:18,934 --> 00:59:21,645
σε μία από τις αποστολές
για να βρει την είσοδο.
649
00:59:25,315 --> 00:59:26,942
Θέλει να τον πάτε σπίτι του.
650
00:59:29,486 --> 00:59:31,530
Πίστεψέ με, θα το έκανα αν ήξερα πώς.
651
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
Ο μπαμπάς λέει ότι το μονοπάτι
ανοίγει μία φορά τον χρόνο.
652
00:59:41,957 --> 00:59:44,543
Ο Μόρις λέει ότι μπορεί
να σας οδηγήσει εκεί τώρα.
653
00:59:44,710 --> 00:59:47,588
Μπορείτε να περάσετε
μέσα από τον λαβύρινθο.
654
00:59:47,754 --> 00:59:49,756
Αλλά, και είναι ένα μεγάλο "αλλά..."
655
00:59:49,923 --> 00:59:51,967
είναι πολύ επικίνδυνο.
656
00:59:52,134 --> 00:59:53,135
Πόσο επικίνδυνο;
657
00:59:53,302 --> 00:59:55,220
Κανείς δεν κατάφερε να βγει ζωντανός.
658
00:59:55,387 --> 00:59:58,182
Αλλά ο Μόρις είναι 90% βέβαιος
659
00:59:58,348 --> 01:00:00,601
ότι θα μας οδηγήσει με ασφάλεια.
660
01:00:00,767 --> 01:00:03,437
Ω! 19%.
661
01:00:05,814 --> 01:00:08,317
Έχω κάνει πιο χαζά πράγματα
με χειρότερες πιθανότητες.
662
01:00:08,483 --> 01:00:10,194
Κι αν το γουρουνοκοτόπουλο έχει δίκιο,
663
01:00:11,153 --> 01:00:12,196
είμαστε κλειδωμένοι...
664
01:00:22,664 --> 01:00:23,957
Μα πώς...
665
01:00:24,124 --> 01:00:26,543
Ο μπαμπάς έχει σήραγγες
κάτω απ' το συγκρότημα.
666
01:00:26,710 --> 01:00:28,462
Έτσι το 'σκασα την άλλη φορά.
667
01:00:29,713 --> 01:00:31,757
Αυτό θα μας οδηγήσει στο γκαράζ.
668
01:00:36,678 --> 01:00:38,305
ΞΡΦΓΡΘ
669
01:00:41,934 --> 01:00:43,310
ΞΥΡΑΦΟΓΡΟΘΙΑ
670
01:00:43,477 --> 01:00:45,312
Θεέ μου.
671
01:00:45,479 --> 01:00:46,980
Μ' αρέσει αυτός ο τύπος.
672
01:00:47,147 --> 01:00:48,982
Ανέβα τη ράμπα και πέρνα την πύλη.
673
01:00:49,149 --> 01:00:52,069
Ο δρόμος θα 'ναι ανοιχτός.
Έχουμε 30 δευτερόλεπτα ώσπου...
674
01:00:52,236 --> 01:00:53,237
Σε πειράζει;
675
01:00:53,403 --> 01:00:55,447
Ζαλίζομαι στο πίσω κάθισμα.
676
01:00:58,575 --> 01:00:59,785
Το αυτοκίνητό μου!
677
01:01:05,415 --> 01:01:06,333
Να πάρει.
678
01:01:06,500 --> 01:01:07,626
Κρατηθείτε.
679
01:01:09,127 --> 01:01:10,087
Υπάρχει άλλη έξοδος;
680
01:01:10,254 --> 01:01:11,505
Στην άλλη άκρη του γκαράζ.
681
01:01:11,672 --> 01:01:13,173
Όμως ανοίγει με αποτύπωμα.
682
01:01:19,972 --> 01:01:21,306
Μας την πέφτουν!
683
01:01:22,683 --> 01:01:23,809
Σκατά!
684
01:01:45,789 --> 01:01:47,165
Τι γίνεται εκεί πίσω;
685
01:01:48,500 --> 01:01:49,501
Κάνω ό,τι μπορώ.
686
01:01:49,668 --> 01:01:50,419
ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
687
01:01:50,502 --> 01:01:51,378
Απαιτείται σάρωση χεριού.
688
01:01:51,587 --> 01:01:52,588
Γρήγορα!
689
01:01:52,838 --> 01:01:53,881
Προσπαθώ!
690
01:01:56,216 --> 01:01:57,217
Απαιτείται σάρωση χεριού.
691
01:01:57,384 --> 01:01:58,385
Σον!
692
01:01:59,553 --> 01:02:01,138
Έγκριση εξόδου.
693
01:02:01,305 --> 01:02:01,972
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
694
01:02:19,865 --> 01:02:22,284
Θα γυρίσουν μόλις τη φέρω πίσω.
695
01:02:24,119 --> 01:02:25,871
Ετοιμάστε τους άντρες για πόλεμο.
696
01:02:26,872 --> 01:02:27,915
Μάλιστα, κύριε.
697
01:02:32,961 --> 01:02:36,423
Πρώτη φορά που είδα καθαρή τέχνη.
698
01:02:36,798 --> 01:02:40,552
1968. Ο Πλανήτης των Πιθήκων.
699
01:02:40,719 --> 01:02:44,264
Καθόμουν στον κινηματογράφο
δίπλα στη μαμά κι έβλεπα μαεστρία
700
01:02:44,431 --> 01:02:46,308
να ξετυλίγεται μπροστά μου.
701
01:02:46,475 --> 01:02:48,602
Μετά την ταινία, τη ρώτησα
702
01:02:48,769 --> 01:02:51,188
"Πώς έβαλαν τις μαϊμούδες
να τα κάνουν αυτά;"
703
01:02:51,355 --> 01:02:54,149
Εκείνη μου χάιδεψε το κεφάλι και είπε
704
01:02:54,316 --> 01:02:57,194
"Δεν είναι αληθινές. Ηθοποιοί είναι".
705
01:02:57,361 --> 01:02:59,071
Τότε ήταν που κατάλαβα.
706
01:03:00,155 --> 01:03:03,575
Αφού δίδαξαν τις μαϊμούδες
να παίζουν τόσο σπουδαία,
707
01:03:04,243 --> 01:03:07,496
φαντάσου εγώ τι θα μπορούσα
να δώσω στον κόσμο.
708
01:03:08,080 --> 01:03:09,206
Έγινες ηθοποιός επειδή
709
01:03:09,373 --> 01:03:11,291
νόμιζες ότι οι μαϊμούδες...
710
01:03:11,458 --> 01:03:14,127
Ίππευαν; Αυτό νόμιζα. Ναι.
711
01:03:14,294 --> 01:03:19,049
Ενώ στην πραγματικότητα
υποκρίνονταν ότι ίππευαν τ' άλογα.
712
01:03:19,216 --> 01:03:21,426
Ακόμα δεν το χωράει ο νους μου.
713
01:03:22,469 --> 01:03:24,263
Μπράβο σου, φίλε.
714
01:03:24,805 --> 01:03:28,267
Βρήκες το πάθος σου και το κυνήγησες,
715
01:03:28,433 --> 01:03:31,645
και σακάτεψες την κυβέρνηση των ΗΠΑ,
αλλά τελοσπάντων.
716
01:03:31,812 --> 01:03:33,772
Ναι. Όχι, ναι, ευχαριστώ.
717
01:03:34,731 --> 01:03:37,401
Αυτό είναι πολύ κουλ,
αλλά πόσο θα καθίσουμε εδώ;
718
01:03:37,568 --> 01:03:39,027
Ο Μόρις είναι ξεκάθαρος.
719
01:03:39,611 --> 01:03:41,488
Σημασία έχει ο συγχρονισμός.
720
01:03:41,989 --> 01:03:43,699
Εντάξει, για πόσο καιρό μιλάμε;
721
01:03:43,866 --> 01:03:45,576
Ας πούμε, ώρες; Μέρες;
722
01:03:45,742 --> 01:03:49,872
Φίλοι μου, είμαι ένας διαβιβαστής
της άπειρης σοφίας ενός πλάσματος
723
01:03:50,038 --> 01:03:52,291
πολύ πιο προηγμένου
από ό,τι αντιλαμβανόμαστε.
724
01:03:52,916 --> 01:03:56,336
Ό,τι βλέπει, ό,τι αισθάνεται
από το τεράστιο, άγνωστο σύμπαν
725
01:03:56,503 --> 01:03:58,589
είναι πέρα από αυτό
που οι εγκέφαλοί μας...
726
01:03:58,755 --> 01:03:59,923
Μπορείς να πας.
727
01:04:00,424 --> 01:04:01,425
Τι;
728
01:04:01,592 --> 01:04:03,302
Πήγαινε. Λέει "πήγαινε".
729
01:04:26,491 --> 01:04:27,951
Πρέπει να επιταχύνεις.
730
01:04:28,619 --> 01:04:29,620
Γιατί;
731
01:04:31,830 --> 01:04:32,998
Κέιτι, τρέξε, τρέξε!
732
01:04:37,419 --> 01:04:38,879
Ο Μόρις λέει "Δεξιά με το 3".
733
01:04:39,046 --> 01:04:40,047
Τι;
734
01:04:40,214 --> 01:04:41,173
Δύο...
735
01:04:41,340 --> 01:04:42,299
Δεξιά πού;
736
01:04:42,466 --> 01:04:43,217
Τώρα.
737
01:04:51,183 --> 01:04:52,309
Και αριστερά.
738
01:04:56,605 --> 01:04:58,315
Σημασία έχει να μένεις στον θύλακα.
739
01:04:58,482 --> 01:05:00,150
-Ποιον θύλακα;
-Είμαστε μέσα τώρα.
740
01:05:00,317 --> 01:05:01,985
Κι αν δεν μείνουμε στον θύλακα;
741
01:05:02,152 --> 01:05:03,153
Θα μας φάει το δάσος.
742
01:05:03,320 --> 01:05:04,780
Θα μας φάει; Τι σημαίνει αυτό;
743
01:05:04,947 --> 01:05:06,490
Λέει ότι θα μας φάει. Αριστερά.
744
01:05:14,706 --> 01:05:16,750
-Πρόσεχε τα νώτα σου!
-Μείνε στον θύλακα.
745
01:05:16,917 --> 01:05:18,502
-Πόσο κοντά είναι;
-Πέντε μέτρα.
746
01:05:18,669 --> 01:05:20,420
-Μείνε στον θύλακα.
-Σε πόδια;
747
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
Πάρα πολύ κοντά.
748
01:05:21,755 --> 01:05:22,756
Μείνε στον θύλακα.
749
01:05:22,923 --> 01:05:24,508
Μη λες "Μείνε στον θύλακα"!
750
01:05:31,056 --> 01:05:33,183
Μια τελευταία δεξιά και φτάνουμε.
751
01:05:41,233 --> 01:05:42,568
Καλύτερα να βιαστείς.
752
01:05:42,734 --> 01:05:44,570
Τι νομίζεις ότι κάνω;
753
01:05:46,196 --> 01:05:47,239
Δεν θα προλάβουμε.
754
01:05:50,409 --> 01:05:52,035
Γυρίζω σπίτι, μαμά.
755
01:06:04,298 --> 01:06:07,259
Ο Μόρις λέει "Μπράβο, παιδιά".
756
01:06:08,677 --> 01:06:11,555
Τώρα πρέπει να περάσουμε
από τον καταρράκτη
757
01:06:11,722 --> 01:06:13,515
και θα έχουμε φτάσει.
758
01:07:03,857 --> 01:07:04,900
Που να πάρει.
759
01:07:05,067 --> 01:07:06,860
Νομίζω ότι αυτά τα πουλιά καίγονται.
760
01:07:07,611 --> 01:07:08,612
Αλήθεια;
761
01:07:09,571 --> 01:07:11,782
Ο Μόρις λέει ότι είναι φυσιολογικό.
762
01:07:11,949 --> 01:07:14,326
Είναι παλιοί του φίλοι.
763
01:07:48,193 --> 01:07:50,195
Περίεργο άλογο.
764
01:07:51,613 --> 01:07:53,365
Γιατί με κοιτάει έτσι;
765
01:08:56,886 --> 01:08:59,014
Γεια σας!
766
01:08:59,264 --> 01:09:01,183
Είμαι ο Σου Σανγκ-Τσι.
767
01:09:01,808 --> 01:09:04,603
Αυτή είναι η αδερφή μου, η Σου Σιαλίνγκ.
768
01:09:04,770 --> 01:09:07,314
Είμαστε τα παιδιά της Γινγκ Λι.
769
01:09:11,193 --> 01:09:12,694
Η φίλη μου, η Κέιτι.
770
01:09:12,861 --> 01:09:16,490
Μπείτε στο αυτοκίνητό σας
και πηγαίνετε σπίτι!
771
01:09:16,657 --> 01:09:19,158
Σας παρακαλώ. Δεν καταλαβαίνετε.
772
01:09:25,374 --> 01:09:27,000
Γκουάνγκ Μπο!
773
01:09:28,377 --> 01:09:30,546
Τι κάνεις;
774
01:09:31,171 --> 01:09:33,340
Κατεβάστε τα όπλα σας!
775
01:09:36,301 --> 01:09:37,970
Σανγκ-Τσι.
776
01:09:38,428 --> 01:09:39,555
Σιαλίνγκ.
777
01:09:39,720 --> 01:09:42,975
Είμαι η θεία σας, η Ναν.
778
01:09:44,725 --> 01:09:47,437
Περίμενα τόσο καιρό να σας γνωρίσω.
779
01:09:57,114 --> 01:09:58,740
Μοιάζεις στη μητέρα σου.
780
01:10:06,582 --> 01:10:07,708
Γεια, με λένε Κέιτι.
781
01:10:07,916 --> 01:10:09,293
Καλωσόρισες στο Τα Λο, Κέιτι.
782
01:10:09,459 --> 01:10:10,961
Ευχαριστώ.
783
01:10:16,758 --> 01:10:19,261
Για δες ποιος αποφάσισε να γυρίσει!
784
01:10:19,928 --> 01:10:21,180
Δεν είμαι απειλή.
785
01:10:21,346 --> 01:10:23,473
Μόνο ένας απλός διασκεδαστής.
786
01:10:23,640 --> 01:10:25,225
Ο Μόρις θα εγγυηθεί για μένα.
787
01:10:27,186 --> 01:10:28,562
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
788
01:10:29,021 --> 01:10:30,397
Έρχεται ο πατέρας μας.
789
01:10:38,447 --> 01:10:41,408
Οι άνθρωποί μας ήρθαν εδώ
πριν 4.000 χρόνια
790
01:10:41,575 --> 01:10:44,369
και προετοιμαζόμαστε
για κάτι που ελπίζουμε να μη συμβεί.
791
01:10:44,536 --> 01:10:47,080
Είμαστε οι φύλακες της Σκοτεινής Πύλης.
792
01:10:47,247 --> 01:10:52,294
Ορκιστήκαμε να προστατεύσουμε τα βασίλεια
από το κακό που είναι κλειδωμένο πίσω της.
793
01:10:53,128 --> 01:10:55,339
Ο μπαμπάς μας έρχεται ν' ανοίξει την πύλη.
794
01:10:55,881 --> 01:10:57,883
Νομίζει ότι κρατάτε τη μαμά μας εκεί.
795
01:10:59,176 --> 01:11:00,677
Γιατί νομίζει κάτι τέτοιο;
796
01:11:00,844 --> 01:11:02,054
Εκείνη του το είπε.
797
01:11:02,221 --> 01:11:04,264
Λέει ότι την ακούει να ζητάει βοήθεια.
798
01:11:06,683 --> 01:11:08,685
Φοράει τα δαχτυλίδια;
799
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
Δεν τα έβγαλε από τότε που πέθανε η μαμά.
800
01:11:12,898 --> 01:11:14,525
Τι σχέση έχουν με όλα αυτά;
801
01:11:18,445 --> 01:11:22,491
Το βασίλειο του Τα Λο εκτείνεται πιο πέρα
απ' τις ακτές του χωριού μας.
802
01:11:22,658 --> 01:11:26,328
Έχουμε πόλεις που ξεπερνούν
κάθε άλλη στο σύμπαν σας,
803
01:11:26,495 --> 01:11:29,206
πλούσιες σε πολιτισμό και Ιστορία.
804
01:11:29,373 --> 01:11:31,375
Χιλιάδες χρόνια πριν
805
01:11:31,542 --> 01:11:34,795
όλοι οι άνθρωποί μας
ζούσαν με ειρήνη και ευημερία,
806
01:11:35,879 --> 01:11:39,007
ώσπου επιτέθηκε ο Κάτοικος του Σκοταδιού.
807
01:11:39,633 --> 01:11:44,179
Ήρθε με τον στρατό του,
καταβρόχθιζαν ψυχές στο πέρασμά τους
808
01:11:44,346 --> 01:11:48,016
και με κάθε φόνο, δυνάμωναν.
809
01:11:48,684 --> 01:11:51,228
Αφού αποδεκάτισαν
τις μεγαλύτερες πόλεις μας,
810
01:11:51,395 --> 01:11:54,815
κατευθύνθηκαν προς το σύμπαν σας
για να κάνουν το ίδιο.
811
01:11:54,982 --> 01:11:58,360
Οι ηγέτες του Τα Λο
έστειλαν τους ισχυρότερους πολεμιστές
812
01:11:58,527 --> 01:12:01,738
για να τους εμποδίσουν ν' ανοίξουν
την πύλη του κόσμου σας.
813
01:12:02,322 --> 01:12:06,535
Όμως οι πρόγονοί μας
δεν τους έφταναν σε δύναμη.
814
01:12:06,702 --> 01:12:09,663
Ώσπου η Μεγάλη Προστάτρια
815
01:12:09,830 --> 01:12:13,333
συμμετείχε στον αγώνα τους
και άλλαξε την πορεία της μάχης.
816
01:12:13,959 --> 01:12:18,255
Μαζί, έσπρωξαν τον Κάτοικο
και τον στρατό του στη Σκοτεινή Πύλη,
817
01:12:18,422 --> 01:12:20,883
και την κλείδωσαν πίσω τους.
818
01:12:22,843 --> 01:12:26,263
Οι άνθρωποί μας φυλάνε την πύλη από τότε,
819
01:12:26,430 --> 01:12:29,892
ενδυναμωμένοι από τη μαγεία
της Μεγάλης Προστάτριας
820
01:12:30,058 --> 01:12:32,352
και το δώρο που μας έδωσε.
821
01:12:43,989 --> 01:12:44,990
Λέπια δράκου.
822
01:12:45,157 --> 01:12:46,825
Κάνουν πολύ καλή πανοπλία.
823
01:12:48,952 --> 01:12:52,331
Ο πατέρας σας δεν είναι ο πρώτος
που έρχεται ν' ανοίξει την Πύλη.
824
01:12:52,915 --> 01:12:55,167
Πολλοί προσπάθησαν
κι απέτυχαν μέσα στους αιώνες,
825
01:12:55,334 --> 01:12:57,669
και όλοι είχαν ένα κοινό γνώρισμα.
826
01:12:57,836 --> 01:13:01,048
Τους παρέσυρε εδώ
η φωνή από κάτι στην άλλη πλευρά.
827
01:13:01,840 --> 01:13:04,718
Μια φωνή τους έταξε
τις μεγαλύτερες επιθυμίες τους.
828
01:13:07,179 --> 01:13:11,350
Δηλαδή, πιστεύεις ότι οι ψυχοφάγοι
μιλάνε στον μπαμπά μας;
829
01:13:12,142 --> 01:13:15,479
Ξέρουν ότι τα Δέκα Δαχτυλίδια
μπορούν να τους ελευθερώσουν.
830
01:13:23,445 --> 01:13:25,030
Ορίστε.
831
01:13:26,990 --> 01:13:28,909
Στο σκοπευτήριο.
832
01:13:29,451 --> 01:13:31,495
Τι; Εντάξει.
833
01:13:32,663 --> 01:13:34,915
Πάω να παραδώσω βέλη δράκου.
834
01:13:35,123 --> 01:13:36,375
Θα παραδώσεις βέλη δράκου;
835
01:13:36,542 --> 01:13:37,918
Ναι. Θα φανώ χρήσιμη.
836
01:13:38,085 --> 01:13:39,086
Ευχαριστώ.
837
01:13:41,129 --> 01:13:43,423
Πάμε να δούμε τη μητέρα σας.
838
01:13:57,521 --> 01:14:00,107
Είναι υπέροχο που ξέρετε
τι θέλετε να κάνετε
839
01:14:00,315 --> 01:14:03,110
και περνάτε τη ζωή σας τελειοποιώντας το.
840
01:14:03,277 --> 01:14:04,862
Μακάρι να ήμουν πιο πολύ έτσι.
841
01:14:05,028 --> 01:14:07,114
Όποτε γίνομαι απλώς καλή σε κάτι,
842
01:14:07,281 --> 01:14:09,533
τα παρατάω και πιάνω κάτι καινούριο.
843
01:14:09,700 --> 01:14:11,618
Όμως ξέρω τα όριά μου
844
01:14:11,785 --> 01:14:14,413
και δεν θα ξοδέψω χρόνο
πασχίζοντας για κάτι
845
01:14:14,580 --> 01:14:17,040
που θα μου προκαλέσει απογοήτευση.
Δεν είμαι έτσι εγώ.
846
01:14:17,541 --> 01:14:19,001
Γκουάνγκ Μπο.
847
01:14:20,252 --> 01:14:21,587
Άφησέ τη να ρίξει.
848
01:14:24,965 --> 01:14:28,635
Αν δεν στοχεύσεις τίποτα,
δεν χτυπάς τίποτα.
849
01:14:52,117 --> 01:14:53,744
Ήσασταν τα πάντα για εκείνη.
850
01:14:55,412 --> 01:14:57,873
Ήξερε ότι θα βρίσκατε τον δρόμο
για να έρθετε
851
01:14:58,040 --> 01:15:00,792
και να μου ζήτησε να ετοιμάσω κάτι
για την άφιξή σας.
852
01:15:23,357 --> 01:15:27,986
Όταν χάνετε κάποια σαν εκείνη,
είναι εύκολο να νιώθετε μόνοι στον κόσμο.
853
01:15:28,654 --> 01:15:30,322
Αλλά δεν είστε.
854
01:15:30,489 --> 01:15:32,741
Είστε παιδιά αυτής της οικογένειας
855
01:15:33,325 --> 01:15:35,661
και σας καλωσορίζω σπίτι.
856
01:16:03,313 --> 01:16:05,148
Δεν είστε πια στο πατρικό σας.
857
01:16:06,900 --> 01:16:11,029
Στο Τα Λο εκπαιδευόμαστε ως ίσοι.
858
01:16:12,781 --> 01:16:16,660
Αρκετά έμεινες στις σκιές, παιδί μου.
859
01:16:36,180 --> 01:16:37,389
Γκουάνγκ Μπο, το είδες;
860
01:16:38,140 --> 01:16:39,474
Ήταν άψογο!
861
01:16:52,863 --> 01:16:54,781
Η μητέρα μπορούσε να τον νικήσει.
862
01:16:56,366 --> 01:16:58,160
Δείξε μου πώς το έκανε.
863
01:17:05,918 --> 01:17:06,919
Όχι, συγγνώμη.
864
01:17:07,085 --> 01:17:08,670
Συγγνώμη. Οφσάιντ.
865
01:18:09,398 --> 01:18:11,608
Η μητέρα σου ήξερε ποια ήταν.
866
01:18:12,359 --> 01:18:13,527
Εσύ ξέρεις;
867
01:19:19,551 --> 01:19:22,596
Είσαι γέννημα όλων όσοι ήρθαν
πριν από σένα.
868
01:19:23,555 --> 01:19:27,392
Η παρακαταθήκη της οικογένειάς σου,
το καλό και το κακό...
869
01:19:28,185 --> 01:19:30,521
είναι όλα κομμάτι του εαυτού σου.
870
01:19:34,900 --> 01:19:36,985
Σταμάτα να κρύβεσαι, ανιψιέ.
871
01:19:37,819 --> 01:19:39,863
Αυτό παρατείνει τον πόνο.
872
01:20:12,187 --> 01:20:15,148
Θα είμαστε μαζί σύντομα.
873
01:20:21,280 --> 01:20:22,281
Κύριε.
874
01:20:24,950 --> 01:20:26,451
Οι άντρες είναι έτοιμοι.
875
01:20:27,494 --> 01:20:29,288
Το πέρασμα θα ανοίξει την αυγή.
876
01:20:30,247 --> 01:20:31,874
Θα ετοιμάσω τα οχήματα.
877
01:20:55,856 --> 01:20:57,983
Ακολούθα την αναπνοή σου.
878
01:20:58,442 --> 01:21:01,403
Κοίτα μέσα στην καρδιά σου,
879
01:21:01,570 --> 01:21:04,907
το φως και το σκοτάδι.
880
01:21:05,073 --> 01:21:09,161
Για να γνωρίσεις τον εαυτό σου,
881
01:21:09,328 --> 01:21:13,248
πρέπει να αντιμετωπίσεις και τα δύο.
882
01:21:27,971 --> 01:21:30,265
Ο άντρας σου προσπάθησε
να μας καταστρέψει.
883
01:21:30,849 --> 01:21:33,519
Η Σιδερένια Συμμορία είναι εδώ
για να ανταποδώσει.
884
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
Ο άντρας μου δεν είναι αυτός
που ήταν κάποτε.
885
01:21:36,647 --> 01:21:38,106
Δεν έχει σημασία.
886
01:21:39,358 --> 01:21:42,611
Οι διαφορές σας μαζί του
δεν έχουν σχέση με τα παιδιά μου.
887
01:21:45,531 --> 01:21:47,407
Μπορούν να φύγουν,
888
01:21:47,574 --> 01:21:51,370
αλλά κάποιος πρέπει να πληρώσει.
889
01:21:56,041 --> 01:21:57,876
Σιαλίνγκ. Σανγκ-Τσι.
890
01:21:58,043 --> 01:21:59,002
Πηγαίνετε μέσα.
891
01:21:59,169 --> 01:22:01,964
Πρέπει να μιλήσω στους ξένους μας.
892
01:22:07,970 --> 01:22:10,806
Μα δεν έχεις τις δυνάμεις σου.
893
01:22:13,517 --> 01:22:15,561
Σανγκ-Τσι, μη φοβάσαι.
894
01:23:37,809 --> 01:23:39,019
Μαμά.
895
01:23:41,647 --> 01:23:42,814
Μαμά.
896
01:24:01,333 --> 01:24:02,543
Μπαμπά.
897
01:24:11,844 --> 01:24:14,888
Μου είπε ότι μπορούσα ν' αλλάξω.
898
01:24:16,390 --> 01:24:19,643
Ότι μπορούσα να αφήσω πίσω
το παρελθόν μου.
899
01:24:22,062 --> 01:24:24,565
Αλλά έκανε λάθος.
900
01:24:27,776 --> 01:24:30,404
Αν δεν τα είχα βγάλει,
901
01:24:31,321 --> 01:24:35,284
αυτοί οι άντρες δεν θα τολμούσαν
να το κάνουν αυτό.
902
01:24:37,744 --> 01:24:40,539
Και τώρα θα το πληρώσουν.
903
01:25:34,927 --> 01:25:35,969
Πού είναι το αφεντικό σου;
904
01:25:36,428 --> 01:25:37,429
Δεν ξέρω!
905
01:25:37,846 --> 01:25:39,431
Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω!
906
01:25:41,016 --> 01:25:42,601
Εντάξει.
907
01:25:55,948 --> 01:26:00,702
Το χρέος αίματος
πρέπει να πληρώνεται με αίμα.
908
01:26:01,537 --> 01:26:03,330
Θα με βοηθήσεις;
909
01:26:33,277 --> 01:26:36,655
Βρήκαμε τον υπεύθυνο
που σκότωσε τη μητέρα σας.
910
01:26:37,865 --> 01:26:40,951
Δικαιούσαι να το τελειώσεις
και για τους δυο μας.
911
01:26:42,077 --> 01:26:43,704
Και όταν επιστρέψεις,
912
01:26:43,871 --> 01:26:47,374
θα ξαναφτιάξουμε τα Δέκα Δαχτυλίδια
όπως ήταν κάποτε.
913
01:27:08,896 --> 01:27:10,522
Σε γύρευα παντού.
914
01:27:18,447 --> 01:27:19,656
Είσαι καλά;
915
01:27:24,036 --> 01:27:27,414
Δεν είμαι αυτός που νομίζεις ότι είμαι.
916
01:27:27,581 --> 01:27:29,416
Ζήτησες ήδη συγγνώμη γι' αυτό.
917
01:27:29,583 --> 01:27:31,543
Δεν εννοώ αυτό.
918
01:27:33,837 --> 01:27:35,047
Εντάξει.
919
01:27:36,632 --> 01:27:38,425
Τι συμβαίνει;
920
01:27:44,014 --> 01:27:48,852
Όταν ο πατέρας μου με έστειλε να βρω
αυτόν που σκότωσε τη μαμά μου,
921
01:27:51,563 --> 01:27:53,774
σου είπα ότι δεν μπορούσα να το κάνω.
922
01:27:58,820 --> 01:28:00,322
Είπα ψέματα.
923
01:28:04,576 --> 01:28:06,870
Σκέφτηκα ότι μπορούσα ν' αλλάξω όνομα,
924
01:28:07,037 --> 01:28:09,957
να αρχίσω νέα ζωή
και να κάνω ότι δεν συνέβη ποτέ.
925
01:28:10,123 --> 01:28:11,333
Αλλά...
926
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
Η μαμά θα με μισούσε γι' αυτό που έγινα.
927
01:28:27,224 --> 01:28:31,436
Ο πατέρας σου σε εκπαίδευσε για να γίνεις
δολοφόνος όταν ήσουν εφτά χρονών.
928
01:28:32,187 --> 01:28:35,774
Σ' έστειλε σε εκτέλεση στα 14 σου.
929
01:28:37,734 --> 01:28:40,112
Καταλαβαίνεις πόσο άθλιο είναι αυτό;
930
01:28:43,740 --> 01:28:46,243
Η μαμά μου πέθανε εξαιτίας του.
931
01:28:49,204 --> 01:28:51,957
Και τώρα έρχεται
να καταστρέψει το σπίτι της.
932
01:29:01,341 --> 01:29:04,595
Ένα χρέος αίματος
πρέπει να πληρώνεται με αίμα.
933
01:29:07,514 --> 01:29:09,266
Τι είναι αυτό που λες;
934
01:29:12,811 --> 01:29:15,022
Θα κάνω αυτό που με εκπαίδευσε να κάνω.
935
01:29:21,028 --> 01:29:22,571
Θα τον σκοτώσω.
936
01:30:10,035 --> 01:30:11,036
Ήρθε.
937
01:30:23,590 --> 01:30:24,299
Όχι!
938
01:30:24,466 --> 01:30:25,717
Δεν είσαι έτοιμη.
939
01:30:25,884 --> 01:30:27,928
Να μείνει εδώ.
940
01:31:21,648 --> 01:31:25,986
Είστε εδώ για να βοηθήσετε τους ανθρώπους
που κρατάνε τη μητέρα σας φυλακισμένη;
941
01:31:26,278 --> 01:31:27,863
Δεν είναι πίσω από κει.
942
01:31:28,363 --> 01:31:31,575
Σου λέει ψέματα ένα πλάσμα
που θέλει να μας καταστρέψει.
943
01:31:32,993 --> 01:31:35,078
Έτσι σου είπαν αυτοί;
944
01:31:35,579 --> 01:31:38,207
Ξέρω τη φωνή της γυναίκας μου.
945
01:31:38,373 --> 01:31:40,918
Μου λείπει η αδερφή μου όσο κι εσένα,
946
01:31:41,084 --> 01:31:43,670
αλλά δεν τιμάς έτσι τη μνήμη της.
947
01:31:43,837 --> 01:31:46,632
Εσύ την τίμησες όταν την έδιωξες
απ' το χωριό σας;
948
01:31:46,798 --> 01:31:49,343
Ανόητε. Εσένα διώξαμε.
949
01:31:49,510 --> 01:31:52,054
Οι αμαρτίες σου θα είχαν
καταστρέψει αυτό το μέρος.
950
01:31:52,387 --> 01:31:56,683
Πρόσεχε πώς μου μιλάς, νεαρέ.
951
01:31:57,100 --> 01:32:00,896
Έχω ζήσει δέκα σαν τις ζωές σου.
952
01:32:02,606 --> 01:32:04,233
Αφήστε με να περάσω.
953
01:32:04,399 --> 01:32:06,443
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
954
01:32:25,420 --> 01:32:26,588
Κάψτε το.
955
01:33:30,527 --> 01:33:31,653
Σταμάτα τον!
956
01:34:07,272 --> 01:34:11,360
Σκοπεύεις να με σταματήσεις ολομόναχος;
957
01:34:14,613 --> 01:34:16,740
Δεν σε φοβάμαι.
958
01:34:23,330 --> 01:34:24,540
Ναι, με φοβάσαι.
959
01:34:30,170 --> 01:34:33,590
Πέρασες όλη σου τη ζωή φοβισμένος.
960
01:34:33,757 --> 01:34:35,801
Πάντα έτρεχες,
961
01:34:35,968 --> 01:34:37,261
πάντα κρυβόσουν.
962
01:34:52,484 --> 01:34:54,653
Ήσουν εκεί όταν ήρθαν να τη σκοτώσουν
963
01:34:54,820 --> 01:34:56,989
και δεν έκανες τίποτα.
964
01:34:57,573 --> 01:35:00,450
Στεκόσουν σε ένα παράθυρο
και την είδες να πεθαίνει!
965
01:35:35,319 --> 01:35:37,029
Εκείνη είχε πεθάνει και σε χρειαζόμασταν.
966
01:35:38,197 --> 01:35:41,450
Διάλεξες τα καταραμένα δαχτυλίδια
αντί για εμάς.
967
01:35:45,495 --> 01:35:46,997
Έκανες τον γιο σου δολοφόνο.
968
01:35:48,207 --> 01:35:49,333
Αυτό ήθελες;
969
01:36:06,725 --> 01:36:08,393
Ακόμα κι αν την έφερνες πίσω,
970
01:36:10,187 --> 01:36:12,814
νομίζεις ότι θα ήθελε
να έχει σχέση μαζί σου;
971
01:36:38,423 --> 01:36:40,133
Σώσε με.
972
01:36:41,134 --> 01:36:43,470
Σώσε με, αγάπη μου.
973
01:37:03,282 --> 01:37:05,158
Σώσε με.
974
01:37:05,617 --> 01:37:08,036
Έρχομαι, αγάπη μου.
975
01:37:49,620 --> 01:37:50,829
Διέρρηξε την πύλη!
976
01:37:55,292 --> 01:37:58,170
Τα πλάσματα θα μας σκοτώσουν όλους
αν δεν συνεργαστούμε.
977
01:37:58,337 --> 01:38:00,380
Νομίζεις ότι θα σε πιστέψω;
978
01:38:00,547 --> 01:38:02,716
Τα όπλα σας είναι άχρηστα εναντίον τους.
979
01:38:03,175 --> 01:38:04,801
Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
980
01:38:05,344 --> 01:38:09,097
Είμαστε τα ισχυρά Δέκα Δαχτυλίδια
και κάθε...
981
01:38:34,414 --> 01:38:36,375
Πρέπει να συνεργαστούμε.
982
01:38:36,542 --> 01:38:38,585
Ελευθερώστε τους.
983
01:38:38,752 --> 01:38:40,504
Ελευθερώστε τους!
984
01:38:46,260 --> 01:38:47,553
Τι κάνουν;
985
01:38:47,719 --> 01:38:50,180
Ταΐζουν ψυχές τον Κάτοικο του Σκοταδιού.
986
01:38:50,347 --> 01:38:53,183
Αν γίνει αρκετά ισχυρός,
θα σπάσει την πύλη.
987
01:38:53,350 --> 01:38:55,352
Αυτό ήταν μόνο η αρχή.
988
01:38:58,230 --> 01:38:59,523
Είναι πολύ επικίνδυνο.
989
01:38:59,690 --> 01:39:00,941
Θα βοηθήσω τους φίλους μου.
990
01:39:05,237 --> 01:39:07,239
Μην πεθάνεις.
991
01:39:08,323 --> 01:39:11,076
Όλοι στο νερό, τώρα!
992
01:39:11,243 --> 01:39:13,662
Στη λίμνη! Πάμε! Πάμε!
993
01:39:15,789 --> 01:39:17,833
Πού είναι ο αδερφός σου;
994
01:39:18,000 --> 01:39:19,710
Έλπιζα να ήξερες εσύ.
995
01:39:27,509 --> 01:39:28,719
Σώσε με.
996
01:39:53,160 --> 01:39:56,079
Στοχεύετε στον ουρανό, νίκη ή θάνατος!
997
01:40:09,843 --> 01:40:11,595
Βαθιά ανάσα.
998
01:40:27,486 --> 01:40:29,738
Σανγκ-Τσι, μη φοβάσαι.
999
01:40:30,906 --> 01:40:33,075
Έχεις την καρδιά του δράκου μας.
1000
01:40:33,867 --> 01:40:37,204
Θα είμαι πάντα ένα κομμάτι σου.
Και ο μπαμπάς σου επίσης.
1001
01:40:37,829 --> 01:40:42,000
Πάρε ό,τι σου δώσαμε και κάν' το δικό σου.
1002
01:40:59,226 --> 01:41:01,478
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
1003
01:41:05,816 --> 01:41:08,235
Η οικογένειά μας σε χρειάζεται.
1004
01:41:09,653 --> 01:41:11,154
Πήγαινε.
1005
01:42:04,791 --> 01:42:06,543
Οπλίστε.
1006
01:42:10,506 --> 01:42:11,840
Βάλλετε!
1007
01:42:39,493 --> 01:42:41,411
Πρέπει να σταματήσεις τον πατέρα σου!
1008
01:43:12,317 --> 01:43:14,444
Δεν είναι εκεί πίσω, μπαμπά.
1009
01:43:15,904 --> 01:43:19,741
Φύγε από μπροστά μου, μικρέ.
1010
01:43:20,993 --> 01:43:21,994
Όχι.
1011
01:44:25,766 --> 01:44:27,017
Ηρέμησε, φίλε.
1012
01:44:27,184 --> 01:44:28,644
Δεν πέθανα, υποκρίνομαι.
1013
01:44:28,810 --> 01:44:30,437
Πέσε κάτω και κάνε το ίδιο.
1014
01:47:13,809 --> 01:47:15,561
Πρέπει να τη σώσω.
1015
01:47:17,271 --> 01:47:19,147
Με καλεί.
1016
01:47:22,651 --> 01:47:24,236
Μακάρι να ήταν αλήθεια αυτό.
1017
01:47:27,364 --> 01:47:28,740
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
1018
01:47:31,285 --> 01:47:32,995
Η οικογένειά σου σε χρειάζεται.
1019
01:47:42,546 --> 01:47:44,840
Ανοίξτε μου!
1020
01:48:14,494 --> 01:48:15,579
Σκατά.
1021
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
Κατευθύνεται προς το χωριό!
1022
01:51:49,918 --> 01:51:54,381
Αν πάρει την ψυχή του δράκου μας,
τίποτα δεν θα τον σταματάει!
1023
01:51:56,800 --> 01:51:58,302
Σημάδεψε τον λαιμό!
1024
01:52:46,642 --> 01:52:48,435
Πρέπει να με αφήσεις.
1025
01:52:55,692 --> 01:52:57,236
Άφησέ με!
1026
01:52:59,154 --> 01:53:00,906
Δεν θα σε ξαναφήσω.
1027
01:53:19,174 --> 01:53:20,509
Απίστευτο.
1028
01:53:52,624 --> 01:53:54,501
Πήγαινε.
1029
01:56:02,546 --> 01:56:03,589
Απόψε
1030
01:56:03,755 --> 01:56:07,384
τιμούμε αυτούς που έδωσαν τη ζωή τους
για να ζήσουμε εμείς.
1031
01:56:08,927 --> 01:56:10,596
Ήταν κάτι παραπάνω από πολεμιστές.
1032
01:56:11,722 --> 01:56:15,142
Ήταν οι μητέρες και οι πατέρες μας,
1033
01:56:15,309 --> 01:56:18,020
οι αδερφές και οι αδερφοί μας.
1034
01:56:19,188 --> 01:56:22,524
Αν και πάντα θα ζούμε
με την ανάμνησή τους,
1035
01:56:24,151 --> 01:56:28,697
απόψε θα τους ελευθερώσουμε
για να αναπαυθούν με τους προγόνους μας.
1036
01:56:35,537 --> 01:56:37,873
Μπαμπά, καλό δρόμο.
1037
01:56:38,207 --> 01:56:40,292
Μαμά, θα τα καταφέρουμε.
1038
01:56:42,211 --> 01:56:44,004
Χίλια χρόνια πριν
1039
01:56:44,463 --> 01:56:46,798
και σε χίλια χρόνια από τώρα,
1040
01:56:47,549 --> 01:56:50,385
θα είμαστε πάντα μαζί.
1041
01:57:32,761 --> 01:57:34,429
Σοβαρά νόμιζα ότι θα πεθαίναμε.
1042
01:57:34,596 --> 01:57:37,307
Είχα μάθει πώς να ρίχνω με τόξο
μια μέρα πριν
1043
01:57:37,474 --> 01:57:40,978
και βρέθηκα να σκοτώνω
κάτι ψυχορουφήχτρες με τη θεία του Σον
1044
01:57:41,144 --> 01:57:43,355
που είναι φοβερή, μαγική θεά Κουνγκ Φου.
1045
01:57:43,522 --> 01:57:45,941
Κρατιόμουν από τη Μεγάλη Προστάτρια
με την αδερφή μου,
1046
01:57:46,108 --> 01:57:48,110
προσπαθώντας να μη με φάει
η Μεγάλη Ψυχορουφήχτρα.
1047
01:57:48,277 --> 01:57:50,571
Η Μεγάλη Ψυχορουφήχτρα
ήταν μεγάλη σκυλάρα.
1048
01:57:50,737 --> 01:57:52,155
Ήθελε την ψυχή του δράκου μας.
1049
01:57:52,322 --> 01:57:54,366
Για να καταστρέψει ολόκληρο το σύμπαν.
1050
01:57:54,533 --> 01:57:55,367
Ναι.
1051
01:57:55,617 --> 01:57:58,745
Μου είχε μείνει ένα βέλος
και άκουγα στο μυαλό μου
1052
01:57:58,912 --> 01:58:00,372
τη μαμά μου να λέει
1053
01:58:00,539 --> 01:58:02,749
"Ρίξε επιτέλους, βρε ζιζάνιο!"
1054
01:58:02,916 --> 01:58:06,170
Σημάδεψα τον λαιμό
της Ρουφήχτρας κι έριξα.
1055
01:58:06,336 --> 01:58:07,337
Το βέλος βρήκε στόχο.
1056
01:58:07,754 --> 01:58:11,842
Ο Σον χρησιμοποίησε τα Δέκα Δαχτυλίδια
για να φτιάξει μπάλα φωτιάς Καμεαμέα
1057
01:58:12,009 --> 01:58:15,470
που ανατίναξε εκείνο το πράγμα
κι έσωσε τον κόσμο.
1058
01:58:16,805 --> 01:58:19,641
Χάσαμε μερικούς καλούς ανθρώπους
εκείνη τη μέρα,
1059
01:58:21,810 --> 01:58:23,145
αλλά τα καταφέραμε.
1060
01:58:23,645 --> 01:58:25,022
Τα καταφέραμε.
1061
01:58:26,732 --> 01:58:28,192
Τελειώσατε το δούλεμα;
1062
01:58:28,400 --> 01:58:30,235
Όχι. Δεν σε δουλεύουμε.
1063
01:58:30,402 --> 01:58:31,778
Πού είναι η αδερφή σου;
1064
01:58:31,945 --> 01:58:35,115
Στο συγκρότημα του πατέρα μου
και κλείνει τις επιχειρήσεις.
1065
01:58:35,282 --> 01:58:38,452
Ήταν επικεφαλής των Δέκα Δαχτυλιδιών
τα τελευταία χίλια χρόνια.
1066
01:58:39,995 --> 01:58:42,039
Πριν δύο βδομάδες, παρκάρατε αυτοκίνητα
1067
01:58:42,206 --> 01:58:44,499
και θέλετε να πιστέψω ότι σώσατε τον κόσμο
1068
01:58:44,666 --> 01:58:46,460
από τέρατα που ρουφάνε ψυχές;
1069
01:58:47,294 --> 01:58:49,254
Πάτε να με τιμωρήσετε για ό,τι είπα,
1070
01:58:49,421 --> 01:58:52,633
αλλά δεν θα απολογηθώ
επειδή είπα την αλήθεια ως φίλη.
1071
01:58:52,799 --> 01:58:55,427
Εννοούσα αυτά που είπα και μάλιστα πιστεύω
1072
01:58:55,594 --> 01:58:57,930
ότι αυτό που κάνετε
αποδεικνύει ότι έχω δίκιο.
1073
01:58:58,096 --> 01:58:59,264
Εσείς προφανώς...
1074
01:59:00,516 --> 01:59:02,142
-Τι;
-Σανγκ-Τσι.
1075
01:59:04,895 --> 01:59:06,188
Σανγκ-Τσι.
1076
01:59:07,814 --> 01:59:08,815
Εδώ.
1077
01:59:08,982 --> 01:59:09,983
Παρών.
1078
01:59:13,695 --> 01:59:14,821
Με λένε Γουόνγκ.
1079
01:59:16,073 --> 01:59:18,242
Ξέρω, κύριε. Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
1080
01:59:18,408 --> 01:59:19,868
Έχεις τα δαχτυλίδια;
1081
01:59:21,828 --> 01:59:22,829
Ναι, ναι.
1082
01:59:22,996 --> 01:59:25,958
Ωραία. Πάμε, έχουμε πολλά να πούμε.
1083
01:59:26,458 --> 01:59:27,543
Κι εσύ επίσης.
1084
01:59:30,337 --> 01:59:31,338
Κι εγώ;
1085
01:59:34,550 --> 01:59:35,551
Νομίζω ότι πρέπει...
1086
01:59:35,717 --> 01:59:36,718
Ναι.
1087
01:59:37,427 --> 01:59:38,887
-Πρέπει να φύγουμε.
-Ναι.
1088
01:59:40,180 --> 01:59:43,600
Ξέρω ότι αυτό είναι τρελό,
αλλά θα σου στείλω μήνυμα
1089
01:59:43,767 --> 01:59:46,645
και θα ξαναβγούμε.
Χάρηκα που σε είδα, Τζον.
1090
01:59:46,812 --> 01:59:48,689
Θα σου στείλω με Venmo τα λεφτά.
1091
02:01:41,385 --> 02:01:46,098
O SHANG-CHI ΚΑΙ Ο ΘΡΥΛΟΣ
ΤΩΝ ΔΕΚΑ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΩΝ
1092
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Δεν μοιάζουν με κανένα τεχνούργημα
από το χειρόγραφό μας.
1093
02:02:07,160 --> 02:02:08,579
Εσύ τι λες;
1094
02:02:09,538 --> 02:02:10,539
Δεν είμαι βέβαιος.
1095
02:02:12,833 --> 02:02:15,961
Δεν είναι βιμπράνιο. Τσιτάουρι;
1096
02:02:17,379 --> 02:02:19,798
Δεν μοιάζει με εξωγήινη τεχνολογία.
1097
02:02:20,799 --> 02:02:23,510
Πόσο καιρό τα είχε ο μπαμπάς σου
πριν σου τα δώσει;
1098
02:02:26,096 --> 02:02:27,681
Περίπου χίλια χρόνια.
1099
02:02:27,973 --> 02:02:31,101
Η θερμοφωταύγειά τους
δείχνει να είναι πιο παλιά ακόμα.
1100
02:02:31,310 --> 02:02:32,895
Κατά πολύ.
1101
02:02:33,145 --> 02:02:35,397
Την πρώτη φορά που τα χρησιμοποίησες,
1102
02:02:35,772 --> 02:02:38,233
το νιώσαμε στο Κάμαρ-Ταζ.
1103
02:02:46,909 --> 02:02:48,368
Τι είναι αυτό;
1104
02:02:48,493 --> 02:02:49,953
Ένας μεταδότης.
1105
02:02:50,120 --> 02:02:52,039
Στέλνουν ένα μήνυμα.
1106
02:02:53,749 --> 02:02:55,792
Μήνυμα για πού;
1107
02:02:58,212 --> 02:03:00,339
Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να το φροντίσω.
1108
02:03:00,547 --> 02:03:03,133
Θα βρεις τον αριθμό μου
από τον Μπρους. Χάρηκα.
1109
02:03:04,927 --> 02:03:07,346
Ναι, δεν έχω τον αριθμό της.
1110
02:03:07,763 --> 02:03:09,932
Το κάνει συχνά αυτό.
1111
02:03:10,682 --> 02:03:12,893
Παιδιά, να προσέχετε.
1112
02:03:13,852 --> 02:03:16,104
Καλωσορίσατε στο τσίρκο.
1113
02:03:22,778 --> 02:03:25,322
Ξέρω ότι σας φορτώνω πολλά,
1114
02:03:25,489 --> 02:03:27,950
αλλά πρέπει να αρχίσετε να το συνηθίζετε.
1115
02:03:28,450 --> 02:03:31,495
Στο εξής, η πορεία της ζωής σας
1116
02:03:31,662 --> 02:03:34,748
δεν θα μοιάζει με τίποτα
που έχετε βιώσει ως τώρα.
1117
02:03:35,582 --> 02:03:37,584
Και δεν υπάρχει επιστροφή.
1118
02:03:39,503 --> 02:03:41,672
Έχετε ένα μακρύ ταξίδι μπροστά σας.
1119
02:03:42,464 --> 02:03:45,092
Πηγαίνετε σπίτι, ξεκουραστείτε.
1120
02:03:47,135 --> 02:03:48,345
Ναι. Είναι καλή ιδέα.
1121
02:03:48,595 --> 02:03:51,640
Ναι, μάλλον πρέπει να το κάνουμε αυτό.
1122
02:03:53,141 --> 02:03:54,518
Ή...
1123
02:10:35,961 --> 02:10:37,963
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
1124
02:10:59,193 --> 02:11:00,485
Περιμένουν.
1125
02:11:27,846 --> 02:11:29,056
Ας αρχίσουμε.
1126
02:11:29,223 --> 02:11:30,724
Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
1127
02:12:05,551 --> 02:12:09,513
ΤΑ ΔΕΚΑ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΝ