1 00:00:44,592 --> 00:00:50,015 Kymmenen renkaan legendaa on kerrottu vuosituhansien ajan. 2 00:00:51,975 --> 00:00:56,438 Sukupolvi sukupolvelta tarina kasvaa. 3 00:00:56,604 --> 00:01:01,401 Mutta sen keskiössä on aina yksi mies. 4 00:01:10,118 --> 00:01:17,125 Hän joko löysi renkaat kraatterista tai varasti ne haudasta. 5 00:01:19,711 --> 00:01:22,547 Ne antoivat hänelle jumalan voimat - 6 00:01:22,714 --> 00:01:26,217 ja ikuisen elämän. 7 00:01:32,766 --> 00:01:36,436 Hän olisi voinut käyttää niitä hyvään. 8 00:01:40,815 --> 00:01:42,984 Mutta ainoa asia, mitä hän halusi, 9 00:01:43,151 --> 00:01:44,861 oli valta. 10 00:02:26,945 --> 00:02:30,490 Hän nimitti armeijansa Kymmeneksi renkaaksi. 11 00:02:32,700 --> 00:02:37,831 Vuosisatojen vieriessä he levisivät jokaiseen maailmankolkkaan. 12 00:02:45,171 --> 00:02:48,007 He liikkuivat varjoissa. 13 00:02:50,343 --> 00:02:52,387 Kaatoivat hallituksia. 14 00:02:54,931 --> 00:02:58,268 Ja muuttivat historian kulkua. 15 00:03:13,199 --> 00:03:17,495 Tuhat vuotta hän jahtasi rahaa ja valtaa. 16 00:03:18,329 --> 00:03:21,458 Mutta halusi silti lisää. 17 00:03:26,671 --> 00:03:29,507 Oletko kuullut legendaa Ta Losta? 18 00:03:29,966 --> 00:03:34,846 Se on kätketty kylä, jossa on myyttisiä hahmoja ja ikivanhaa taikaa. 19 00:03:35,013 --> 00:03:39,976 Ihmiset harjoittavat siellä jumalilta saatuja kamppailulajeja. 20 00:03:40,268 --> 00:03:42,020 Haluan löytää sen. 21 00:03:42,187 --> 00:03:45,648 Tietenkin. Lähetän tiedustelijan tutkimaan aluetta - 22 00:03:45,815 --> 00:03:48,443 ja tuomaan lisätietoja. 23 00:03:50,695 --> 00:03:52,572 Haluan lähteä nyt. 24 00:04:16,179 --> 00:04:17,347 Metsä... 25 00:04:19,307 --> 00:04:21,935 - liikkuu 26 00:04:52,048 --> 00:04:56,594 -Maapallolla ei ollut enää mitään vallattavaa 27 00:05:00,014 --> 00:05:04,519 Siksi hän iski minun kotiini. 28 00:05:13,570 --> 00:05:15,822 Missä on Ta Lon sisäänkäynti? 29 00:05:17,574 --> 00:05:19,867 Et ole tervetullut kylääni. 30 00:05:21,452 --> 00:05:23,580 Et tiedä, kenelle puhut. 31 00:05:24,163 --> 00:05:25,832 Viis siitä, kuka olet. 32 00:05:26,541 --> 00:05:30,378 Käänny nyt, niin minun ei tarvitse satuttaa sinua. 33 00:05:38,845 --> 00:05:40,346 Siinäkö kaikki? 34 00:07:59,777 --> 00:08:03,197 Se oli ensimmäinen kerta, kun tapasin isäsi. 35 00:08:06,075 --> 00:08:09,829 Hän oli viimeinen, kehen luulin ihastuvani. 36 00:08:11,748 --> 00:08:14,584 Mutta rakkaudella oli muut suunnitelmat. 37 00:08:18,254 --> 00:08:20,548 Shang-Chi, 38 00:08:20,715 --> 00:08:23,509 renkaiden legendaan kuuluu paljon muutakin, 39 00:08:23,676 --> 00:08:27,472 mutta opit sen, kun olet vanhempi. 40 00:08:28,139 --> 00:08:33,352 Jos isän renkaat olivat niin voimalliset, miten voitit hänet? 41 00:08:35,062 --> 00:08:42,069 Kansani voima tulee Suuren suojelijan taiasta. 42 00:08:46,574 --> 00:08:49,202 Se, jolla on lohikäärmeen mieli, 43 00:08:49,368 --> 00:08:52,413 pystyy ihmeellisin asioihin. 44 00:08:52,997 --> 00:08:55,875 Pystytkö sinä niihin vielä? 45 00:08:57,752 --> 00:09:01,964 -Jätin ne voimat Ta Lohon samoin kuin lohikäärmeemme. 46 00:09:02,131 --> 00:09:06,302 -mutta sain tilalle jotain paljon parempaa 47 00:09:09,680 --> 00:09:11,849 Haluan antaa tämän sinulle. 48 00:09:13,643 --> 00:09:15,853 Kun olet eksyksissä, 49 00:09:16,020 --> 00:09:19,023 tämä ohjaa sinut takaisin kotiin. 50 00:09:19,816 --> 00:09:21,275 Pystytkö muistamaan sen? 51 00:09:36,749 --> 00:09:41,087 NYKYHETKI 52 00:09:41,254 --> 00:09:42,463 Selvä. 53 00:09:54,475 --> 00:09:57,395 MACAO KIINA 54 00:10:44,775 --> 00:10:48,070 Päivää, herra. Tervetuloa Fairmontin... 55 00:10:48,571 --> 00:10:49,614 Minä ajan. 56 00:10:49,739 --> 00:10:51,198 Et aja. Katy. 57 00:10:51,365 --> 00:10:53,242 Hei, tule takaisin. 58 00:10:53,409 --> 00:10:54,452 Anna tänne se avain. 59 00:10:57,121 --> 00:10:58,247 Avaa ovi. 60 00:10:59,415 --> 00:11:00,833 Voi luoja. 61 00:11:01,125 --> 00:11:02,251 Tule ulos. 62 00:11:02,418 --> 00:11:03,461 Tule sinä sisälle! 63 00:11:03,586 --> 00:11:05,314 Jos kaaralle tapahtuu jotain, olemme työttömiä - 64 00:11:05,338 --> 00:11:06,505 ja veloissa loppuelämämme. 65 00:11:06,672 --> 00:11:08,758 -Älä nyt. Ei tälle mitään tapahdu 66 00:11:08,925 --> 00:11:10,343 -Olen Aasian Jeff Gordon 67 00:11:10,509 --> 00:11:11,677 En tunne kyseistä tyyppiä. 68 00:11:11,844 --> 00:11:13,638 Eniten voittoja NASCARin historiassa. 69 00:11:13,804 --> 00:11:15,306 Tule ulos sieltä. 70 00:11:15,765 --> 00:11:16,807 Shaun. 71 00:11:16,891 --> 00:11:18,976 Olemme olleet ystäviä kymmenen vuotta. 72 00:11:19,143 --> 00:11:20,686 Tiedät, etten ole tollo. 73 00:11:21,646 --> 00:11:24,398 Nouse kyytiin. Ajan hiljaa. 74 00:11:27,693 --> 00:11:28,736 Katy, varo... 75 00:11:35,409 --> 00:11:38,013 Kun kohtasimme lukiossa, tiesin heti, että Katysta koituisi harmia. 76 00:11:38,037 --> 00:11:41,082 Minua kiusattiin jatkuvasti samoista syistä kuin muitakin. 77 00:11:41,582 --> 00:11:44,502 Lisäksi olin juuri muuttanut tänne enkä puhunut kieltä hyvin. 78 00:11:44,669 --> 00:11:45,711 Olin menossa ruokalaan, 79 00:11:45,836 --> 00:11:48,673 kun iso korsto huutaa minulle käytävällä: 80 00:11:48,839 --> 00:11:50,132 "Kuis kulkee, Gangnam Style?" 81 00:11:50,883 --> 00:11:52,760 Huusin takaisin: "En ole korealainen, tollo." 82 00:11:52,927 --> 00:11:55,554 Käännyin ja näin pojan laskevan reppunsa. 83 00:11:55,721 --> 00:11:56,973 Näin, miten hän raivostui. 84 00:11:57,139 --> 00:11:58,933 Juuri ennen pojan ensimmäistä iskua - 85 00:11:59,100 --> 00:12:00,935 -Katy ilmestyy kuin tyhjästä. 86 00:12:01,102 --> 00:12:05,856 -astuu välimme ja alkaa kiljua "Hotel Californian" sanoja 87 00:12:06,023 --> 00:12:07,066 Mitä? 88 00:12:07,191 --> 00:12:09,235 Hämäystekniikkaa. Toimii hyvin typeryksiin. 89 00:12:09,443 --> 00:12:10,486 Ja siten me tapasimme. 90 00:12:10,653 --> 00:12:12,071 Sitten vedin hänet parkkihalliin. 91 00:12:12,238 --> 00:12:15,741 Silloin hän paljasti napanneensa sen kaverin Mustangin avaimet. 92 00:12:15,908 --> 00:12:17,827 Kävimme pienellä huviajelulla korttelin ympäri. 93 00:12:17,868 --> 00:12:19,537 Ja vaimosikin oli autossa. 94 00:12:19,620 --> 00:12:20,454 Se on totta. 95 00:12:20,538 --> 00:12:21,330 Mitä? 96 00:12:21,539 --> 00:12:22,873 Olin takapenkillä. 97 00:12:23,040 --> 00:12:25,001 - Se on osa autoa. - Se lasketaan osaksi autoa. 98 00:12:25,167 --> 00:12:26,836 Mikset ole kertonut minulle tätä tarinaa? 99 00:12:26,961 --> 00:12:29,463 Ennen lakimiesuraansa tyttösi oli varsin villi. 100 00:12:30,214 --> 00:12:31,298 Mitä tapahtui? 101 00:12:33,134 --> 00:12:34,301 Minä aikuistuin. 102 00:12:34,885 --> 00:12:36,137 Mitä se muka tarkoittaa? 103 00:12:36,303 --> 00:12:37,096 Niin, mitä muka? 104 00:12:37,263 --> 00:12:40,975 Sitä, että ehkä huviajelut pitää jossain vaiheessa lopettaa - 105 00:12:41,142 --> 00:12:43,561 -ja ruveta hyödyntämään mahdollisuuksiaan 106 00:12:43,728 --> 00:12:45,229 -Sano, että vitsailet, Soo 107 00:12:45,396 --> 00:12:46,439 Kuule. 108 00:12:46,605 --> 00:12:47,648 Elämme nyt maailmassa, 109 00:12:47,815 --> 00:12:50,568 jossa puolet väestöstä voi tuosta vain kadota. 110 00:12:51,318 --> 00:12:53,571 Elämä on liian lyhyt ja hauras. 111 00:12:53,738 --> 00:12:56,866 Katy, olet pysäköintiapulainen, jolla on tutkinto Berkeleystä. 112 00:12:57,033 --> 00:12:59,285 Ja Shaun puhuu neljää kieltä. 113 00:12:59,452 --> 00:13:01,370 En tunne muita yhtä lahjakkaita. 114 00:13:01,537 --> 00:13:05,583 En käsitä, miksi teitä pelottaa käyttää sitä johonkin vakavaan. 115 00:13:06,292 --> 00:13:07,334 Vautsi. 116 00:13:08,169 --> 00:13:10,880 Kuulostat ihan äidiltäni. 117 00:13:11,047 --> 00:13:12,423 Pukeudutkin vähän kuin hän. 118 00:13:12,840 --> 00:13:14,133 Mistä ostit sen? Talbotsiltako? 119 00:13:14,592 --> 00:13:16,510 Emme me yritä välttää aikuistumista. 120 00:13:16,677 --> 00:13:18,971 Voihan ihmisellä silti olla työ, josta pitää? 121 00:13:19,138 --> 00:13:20,639 Eihän siinä ole mitään järkeä. 122 00:13:21,474 --> 00:13:23,184 Onko pysäköintiapulaisen työ muka helppoa? 123 00:13:23,267 --> 00:13:27,521 Se on tosi vaikeaa. Pitää hallita ihmissuhteet ja autot... 124 00:13:27,730 --> 00:13:29,231 Soo ei osaa edes taskupysäköidä. 125 00:13:32,902 --> 00:13:35,571 -On kohta keskiyö. Meillä on aamuvuoro 126 00:13:36,155 --> 00:13:38,741 -Kannattaisi ehkä olla vastuuntuntoinen ja mennä nukkumaan 127 00:13:38,908 --> 00:13:40,761 Voisimme olla vastuuntuntoisia. Se kyllä onnistuu. 128 00:13:40,785 --> 00:13:42,244 Tai... 129 00:14:27,581 --> 00:14:28,707 Huomenta, rva Chen. 130 00:14:28,874 --> 00:14:30,000 Hän ei ole vielä valmis. 131 00:14:30,167 --> 00:14:31,836 Tule kahville odottaessasi. 132 00:14:33,504 --> 00:14:35,464 Katy, Shaun on täällä. 133 00:14:35,631 --> 00:14:37,383 Joo, äiti. Tulen ihan kohta. 134 00:14:37,550 --> 00:14:41,053 Ruihua, sinun pitäisi olla auttamassa isääsi myymälässä. 135 00:14:41,220 --> 00:14:44,390 En voi tehdä töitä tyhjällä vatsalla. Jalkani kramppaavat. 136 00:14:44,557 --> 00:14:48,227 Ehkä Shaun voisi auttaa isää eikä vain tulla tänne syömään. 137 00:14:48,394 --> 00:14:49,603 Autan mielelläni. 138 00:14:49,770 --> 00:14:52,481 Ei, se on Ruihuan tehtävä. Anna hänen hoitaa se. 139 00:14:53,149 --> 00:14:54,191 Waipo. 140 00:14:55,276 --> 00:14:56,986 Se on waigongin paikka. 141 00:14:57,611 --> 00:14:59,071 Anteeksi. 142 00:14:59,238 --> 00:15:04,660 Hän saa kaikkea, mistä pitää Kuolleiden päivänä. 143 00:15:04,827 --> 00:15:08,706 Saakohan tuonpuoleiseen viedä maissinaksuja ja tupakkaa? 144 00:15:08,873 --> 00:15:10,624 Vaari saa viedä mitä vain. 145 00:15:10,791 --> 00:15:14,795 -Laitoin viime vuonna pullon viskiä hänen haudalleen 146 00:15:15,171 --> 00:15:16,881 -Seuraavana aamuna pullo oli poissa 147 00:15:18,215 --> 00:15:21,468 Tiedän, että se on teistä tyhmää. 148 00:15:21,635 --> 00:15:23,345 Ei ole, waipo. 149 00:15:23,971 --> 00:15:27,099 Mutta waigong olisi halunnut, että sinä jatkat elämääsi. 150 00:15:27,266 --> 00:15:29,476 "Elämän jatkaminen" on amerikkalainen ajatus. 151 00:15:29,643 --> 00:15:31,812 Sinä olet amerikkalainen, äiti! Älä unohda. 152 00:15:32,396 --> 00:15:33,439 Shaun. 153 00:15:33,564 --> 00:15:36,734 Hakiko tyttäreni uutta työpaikkaa tällä viikolla? 154 00:15:36,901 --> 00:15:38,652 Hän pitää työstään. 155 00:15:38,819 --> 00:15:39,945 Me kumpikin pidämme. 156 00:15:40,821 --> 00:15:42,865 Waigong ei muuttanut tänne Hunanista, 157 00:15:43,032 --> 00:15:44,617 jotta voisit työksesi pysäköidä autoja. 158 00:15:46,535 --> 00:15:49,205 Siitä tulikin mieleeni, että myöhästymme bussista. 159 00:15:50,372 --> 00:15:52,124 Pahoittelen kelvotonta työpaikkaani. 160 00:15:52,291 --> 00:15:55,211 Ja sitä, että viivyin eilen myöhään, kun yritin nauttia elämästäni. 161 00:15:55,669 --> 00:15:57,689 Mutta saatte vielä olla ylpeitä minusta, lupaan sen. 162 00:15:57,713 --> 00:15:59,089 Minä olen ylpeä sinusta, sisko. 163 00:15:59,256 --> 00:16:01,717 Pysäköinti on tosi vaikeaa. 164 00:16:01,926 --> 00:16:02,760 Kiitos, velipoika. 165 00:16:02,927 --> 00:16:05,488 -Ehkä vielä saat ajokortin ja pääset minun laillani kiinni unelmaan 166 00:16:05,512 --> 00:16:06,555 -Alahan tulla, Shaun 167 00:16:09,975 --> 00:16:11,977 Koska te kaksi menette naimisiin? 168 00:16:12,144 --> 00:16:14,313 Waipo, olemme vain ystäviä. 169 00:16:14,480 --> 00:16:16,899 Hyvä on. Mene, mene. 170 00:16:17,483 --> 00:16:22,154 1 KALIFORNIA 171 00:16:24,823 --> 00:16:26,992 Katso tuota. Katso tuota tyttöä. 172 00:16:27,159 --> 00:16:29,078 Hän kirjoittaa tutkielmaa bussissa. 173 00:16:29,662 --> 00:16:30,496 Mitä sitten? 174 00:16:30,663 --> 00:16:33,916 Tuollaisen tyttären äitini olisi halunnut pyöräyttää vaginastaan. 175 00:16:35,584 --> 00:16:37,628 Pyydän anteeksi hänen puolestaan. 176 00:16:39,421 --> 00:16:40,464 Mitä äijä? 177 00:16:43,968 --> 00:16:46,553 Anna tänne se riipus, 178 00:16:46,720 --> 00:16:48,847 niin kehenkään ei satu. 179 00:16:49,556 --> 00:16:51,016 Tunnetko tämän kaverin? 180 00:16:52,476 --> 00:16:54,144 En tiedä, mistä puhut, jäpikäs. 181 00:16:55,688 --> 00:16:57,856 Hei! Näpit irti! 182 00:16:58,565 --> 00:17:00,109 Mikä sinua vaivaa, mulkvisti? 183 00:17:00,943 --> 00:17:02,194 En halua mitään harmeja. 184 00:17:02,361 --> 00:17:04,196 Anna meille sitten se riipus! 185 00:17:04,363 --> 00:17:06,031 -Te erehdytte miehestä 186 00:17:06,198 --> 00:17:08,200 -Näyttääkö hän tappelijalta? Älä nyt, veli 187 00:17:18,419 --> 00:17:19,461 Oletko kunnossa? 188 00:17:35,102 --> 00:17:37,021 Moi, mitä kuuluu? Täällä teidän ikioma Klevinne 189 00:17:37,146 --> 00:17:38,814 suorassa lähetyksessä bussista. 190 00:17:38,981 --> 00:17:42,192 Meikä harrasti vähän kamppailulajeja nuorena, 191 00:17:42,401 --> 00:17:45,154 joten aion arvostella tätä taistelua sen edetessä. 192 00:17:59,043 --> 00:18:00,544 Jumankekka. 193 00:18:01,754 --> 00:18:03,172 Kuka sinä olet? 194 00:18:17,978 --> 00:18:19,063 Osaat homman, veli! 195 00:18:23,025 --> 00:18:24,068 Mokasin. 196 00:18:49,510 --> 00:18:50,552 Ei, ei, ei. 197 00:18:52,096 --> 00:18:53,263 Anteeksi. 198 00:18:55,099 --> 00:18:56,225 Mitä hemmettiä on tekeillä? 199 00:18:56,308 --> 00:18:57,518 Haluatko tosiaan puhua siitä? 200 00:19:04,691 --> 00:19:06,068 Kuljettajalla on taju kankaalla. 201 00:19:06,235 --> 00:19:07,403 Minä en tartu puikkoihin. 202 00:19:07,569 --> 00:19:09,822 Aina, kun yritän ajaa bussia, minulle huudetaan. 203 00:19:29,925 --> 00:19:31,093 Häivy, senkin friikki! 204 00:20:23,437 --> 00:20:24,730 Avaa ovi, ole kiltti! 205 00:20:28,692 --> 00:20:30,152 -Peräosa irtoaa kohta 206 00:20:30,319 --> 00:20:32,362 -Kun annan merkin, käänny tiukasti oikeaan 207 00:20:32,529 --> 00:20:33,572 Minkä merkin? 208 00:21:03,018 --> 00:21:04,436 Kaikki etuosaan nyt! 209 00:21:05,812 --> 00:21:07,147 Menkää! 210 00:21:08,023 --> 00:21:09,942 Mikä nyt on? 211 00:21:21,245 --> 00:21:23,664 Sinä ja siskosi ansaitsette sen, mitä on tulossa. 212 00:21:28,126 --> 00:21:29,253 PYSÄHTYY 213 00:21:45,519 --> 00:21:46,937 SFC-PUHTAANAPITO PUHTAAMPI KAUPUNKI 214 00:21:48,689 --> 00:21:50,107 Pitäkää kiinni! 215 00:21:50,357 --> 00:21:51,400 Herranen aika. 216 00:21:59,658 --> 00:22:01,493 Herranen aika! 217 00:22:14,381 --> 00:22:16,008 Anteeksi. 218 00:22:16,800 --> 00:22:18,135 Olemme hyvä tiimi. 219 00:22:48,498 --> 00:22:49,916 Shaun. Hei. 220 00:22:50,751 --> 00:22:52,669 Kerro, mitä hemmettiä on tekeillä. 221 00:22:52,836 --> 00:22:54,421 Mitä sinä teet? Minne olet menossa? 222 00:22:54,588 --> 00:22:56,298 - Macaolle. - Macaolle? 223 00:22:56,465 --> 00:22:58,967 Nuo tyypit lähtevät siskoni perään. Minun on ehdittävä ensin. 224 00:22:59,551 --> 00:23:00,927 Onko sinulla sisko? 225 00:23:01,094 --> 00:23:03,347 Tämä on vähän sekavaa. Lupaan selittää, kun palaan. 226 00:23:03,513 --> 00:23:04,513 Ei, ei. 227 00:23:04,556 --> 00:23:05,682 Ei hemmetti, jäpikäs. 228 00:23:05,849 --> 00:23:07,017 Tämä on soopaa! 229 00:23:07,184 --> 00:23:09,519 Olen tuntenut sinut puolet elämästäsi. 230 00:23:09,686 --> 00:23:13,231 Et halunnut puhua kaikista asioista, enkä tahtonut painostaa. 231 00:23:13,732 --> 00:23:16,401 Mutta tyyppi, jolla on kätenä viidakkoveitsi, 232 00:23:16,568 --> 00:23:18,487 katkaisi äsken bussin! 233 00:23:18,654 --> 00:23:20,280 Kuka hemmetti oikein olet? 234 00:23:28,372 --> 00:23:31,041 Siskoni lähetti tämän minulle pari kuukautta sitten. 235 00:23:31,208 --> 00:23:33,377 Hän on luultavasti siinä osoitteessa. 236 00:23:35,045 --> 00:23:39,132 Äskeiset tyypit olivat isäni lähettämiä. 237 00:23:39,299 --> 00:23:40,342 Mitä? 238 00:23:41,385 --> 00:23:42,678 Jos he satuttavat siskoani... 239 00:23:47,557 --> 00:23:49,476 Olen pahoillani, mutta minun pitää mennä. 240 00:23:54,106 --> 00:23:55,148 Hyvä on. 241 00:23:55,273 --> 00:23:56,692 Voit selittää lentokoneessa. 242 00:23:56,858 --> 00:23:58,193 Mitä? Ei, Katy. Et voi vain... 243 00:23:58,360 --> 00:24:00,070 Voit selittää lentokoneessa, Shaun! 244 00:24:23,885 --> 00:24:25,178 Äitini kuoltua... 245 00:24:26,638 --> 00:24:28,140 isä alkoi kouluttaa minua. 246 00:24:45,741 --> 00:24:47,159 Auringonnoususta auringonlaskuun - 247 00:24:47,242 --> 00:24:49,870 minulle opetettiin ihmisen tappamista kaikin mahdollisin tavoin. 248 00:25:39,795 --> 00:25:40,837 Kun olin neljäntoista, 249 00:25:40,962 --> 00:25:43,423 tuskin enää muistin, millaista oli, kun äiti vielä eli. 250 00:25:46,009 --> 00:25:49,012 Olin sen ikäinen, kun isä lähetti minut ensimmäiseen tehtävään. 251 00:25:51,515 --> 00:25:53,850 Olin halukas tekemään kaiken, mitä hän halusi. 252 00:25:54,643 --> 00:25:57,038 Jos hän olisi pyytänyt polttamaan maailman, olisin kysynyt... 253 00:25:57,062 --> 00:25:58,146 Liha vai kasvis? 254 00:26:00,690 --> 00:26:04,027 Kana on loppu, joten meillä on vain liha- ja kasvisaterioita. 255 00:26:05,779 --> 00:26:07,197 Kasvisateria, kiitos. 256 00:26:07,364 --> 00:26:08,198 Minulle sama. 257 00:26:08,365 --> 00:26:09,407 - Hyvä on. - Kiitos. 258 00:26:10,742 --> 00:26:11,576 Eli... 259 00:26:11,743 --> 00:26:14,120 Kasvisateriatkin ovat loppuneet. 260 00:26:14,704 --> 00:26:15,914 Nyt on vain lihaa. 261 00:26:16,998 --> 00:26:19,000 Lihaa. Koska teillä on vain sitä. 262 00:26:19,167 --> 00:26:20,377 - Eli sinulle lihaa. - Kyllä. 263 00:26:20,544 --> 00:26:21,544 - Ja... - Liha. 264 00:26:21,586 --> 00:26:22,337 Ja liha. 265 00:26:22,504 --> 00:26:23,547 Kaksi lihaa. 266 00:26:29,553 --> 00:26:30,971 Hoiditko sen homman? 267 00:26:38,353 --> 00:26:41,022 Tiesin, etten voisi palata hänen luokseen, joten minä vain... 268 00:26:42,899 --> 00:26:44,734 Pakenin. 269 00:26:48,864 --> 00:26:51,408 Tämä kuulostaa aika hurjalta. 270 00:26:55,829 --> 00:26:57,998 Ikävää, että menetit äitisi. 271 00:27:03,920 --> 00:27:08,842 Pitää kai mainita, ettei nimeni oikeasti ole Shaun. 272 00:27:10,218 --> 00:27:11,261 Mitä? 273 00:27:12,262 --> 00:27:13,305 Mikä se on? 274 00:27:13,972 --> 00:27:16,141 Se on Shang-Chi. 275 00:27:16,725 --> 00:27:17,767 Shaun-Chi. 276 00:27:17,809 --> 00:27:19,394 Ei. Shang-Chi. 277 00:27:19,728 --> 00:27:20,937 Shaun-Chi. 278 00:27:21,563 --> 00:27:22,606 Shang. 279 00:27:22,731 --> 00:27:23,773 - Shaun. - Shang. 280 00:27:24,274 --> 00:27:25,317 Shan. 281 00:27:25,442 --> 00:27:27,444 S-H-A-N-G. Shang. 282 00:27:28,028 --> 00:27:29,404 Shang? 283 00:27:29,571 --> 00:27:30,614 Niin. 284 00:27:30,739 --> 00:27:33,950 Muutitko nimesi Shangista Shauniksi? 285 00:27:34,117 --> 00:27:35,994 Niin, en minä... Kyllä. 286 00:27:36,161 --> 00:27:37,662 Kumma juttu, että isäsi löysi sinut. 287 00:27:37,829 --> 00:27:39,306 Olin vasta viidentoista. Ymmärrätkö? 288 00:27:39,331 --> 00:27:42,500 Mikä logiikka siinä oli? Sinun oli määrä piiloutua. 289 00:27:42,667 --> 00:27:44,061 - Hyvä on. - Tyypin nimi on Michael. 290 00:27:44,085 --> 00:27:45,921 Hän menee muuttamaan sen Mishaeliksi. 291 00:27:46,171 --> 00:27:48,131 Ei se noin mennyt. 292 00:27:48,298 --> 00:27:51,509 "Hei, nimeni on Gina. Joudun piileskelemään. Uusi nimeni on Gina." 293 00:27:51,676 --> 00:27:52,719 En kuule mitään. Valitan. 294 00:27:52,844 --> 00:27:54,346 Hyvä on. Kuulethan sinä. 295 00:28:36,346 --> 00:28:38,932 Allekirjoitus tähän. 296 00:28:42,852 --> 00:28:45,313 Etsin siskoani, Xu Xialingia. 297 00:28:45,563 --> 00:28:47,649 Oletko kuullut hänestä? 298 00:28:49,359 --> 00:28:51,611 Hän antoi minulle tämän osoitteen. 299 00:28:56,032 --> 00:28:57,325 Selvä. 300 00:28:58,576 --> 00:29:00,495 Mukavan tuntuinen heppu. 301 00:29:00,662 --> 00:29:02,497 Ja tämä hissi on viimeisen päälle. 302 00:29:02,664 --> 00:29:05,166 Tämä ei todellakaan voisi pudota alas rakennuksen kyljestä... 303 00:29:08,753 --> 00:29:09,796 Bussipoika! 304 00:29:11,172 --> 00:29:15,176 Kaksi miljoonaa katselukertaa kolmessa päivässä, veli! 305 00:29:15,343 --> 00:29:16,386 Hittolainen, äijä. 306 00:29:16,553 --> 00:29:17,762 Voi ei. 307 00:29:19,431 --> 00:29:20,849 Ja sinä olet se kuski! 308 00:29:22,809 --> 00:29:24,477 Puhun kiinaa tosi huonosti. 309 00:29:24,811 --> 00:29:26,521 Ei hätää. Puhun aakkosilla. 310 00:29:26,688 --> 00:29:27,522 Hyvä homma. 311 00:29:27,689 --> 00:29:29,065 - Olen Jon Jon. - Jon Jon. 312 00:29:29,274 --> 00:29:32,235 Tervetuloa Kultatikarien kerhoon. 313 00:29:33,319 --> 00:29:34,904 Valmistellaan sinut tappelua varten. 314 00:29:35,071 --> 00:29:36,156 Hetkinen. Mitä? 315 00:29:36,322 --> 00:29:38,825 Tämä on monikanavainen globaali operaatio. 316 00:29:38,992 --> 00:29:41,119 Kaikki tappelut striimataan livenä pimeään verkkoon. 317 00:29:41,286 --> 00:29:43,788 Tuhannet katsojat asettavat juuri panoksiaan. 318 00:29:43,997 --> 00:29:46,166 Tämä nostaa brändisi ihan uudelle tasolle. 319 00:29:46,332 --> 00:29:48,126 Tässä on nyt jokin sekaannus. 320 00:29:48,293 --> 00:29:49,127 Kiva piikkinaama. 321 00:29:49,294 --> 00:29:50,128 Kiitos! 322 00:29:50,295 --> 00:29:53,174 Yleensä jokainen taistelee tiensä keskikehään, mutta tuollainen tähti? 323 00:29:53,339 --> 00:29:54,382 Jonon kärkeen, muru. 324 00:29:54,507 --> 00:29:55,925 En tullut tänne tappelemaan. 325 00:29:56,134 --> 00:29:57,552 Etsin siskoani, Xu Xialingia. 326 00:29:59,304 --> 00:30:00,055 Ihan outo nimi. 327 00:30:00,221 --> 00:30:02,057 Menetimme viime hetkellä taistelijan, 328 00:30:02,223 --> 00:30:04,100 joten saat seuraavan paikan. 329 00:30:10,815 --> 00:30:12,233 Hyvä homma, Helen. 330 00:30:13,193 --> 00:30:14,944 Taisteleeko hän täällä? 331 00:30:15,445 --> 00:30:18,031 Ei, ei. Nämä ovat alemmalle tasolle. 332 00:30:18,198 --> 00:30:22,452 Sinä ottelet tuolla ylhäällä. 333 00:30:34,839 --> 00:30:36,925 Tuo teki kipeää, Emil. 334 00:30:37,842 --> 00:30:39,886 Näytänkö, miltä se tuntui? 335 00:30:49,104 --> 00:30:51,773 Wong! 336 00:30:51,940 --> 00:30:54,609 Wong! 337 00:30:54,776 --> 00:30:56,277 Anna mennä, Wong! 338 00:30:56,444 --> 00:30:57,904 Panostan aina aasialaiseen. 339 00:30:58,071 --> 00:30:59,531 Herran tähden. 340 00:30:59,697 --> 00:31:01,574 Minähän en tuonne mene. Onko selvä? 341 00:31:01,741 --> 00:31:02,826 Yritän vain... 342 00:31:02,992 --> 00:31:05,453 On myöhäistä perääntyä. Olet sitoutunut jo. 343 00:31:05,620 --> 00:31:07,914 - Mitä? - Allekirjoitit sopimuksen, muistatko? 344 00:31:08,081 --> 00:31:09,415 Nimesi on listalla. 345 00:31:09,624 --> 00:31:11,334 Vetoja tulee kuin turkin hihasta. 346 00:31:11,501 --> 00:31:13,545 - Paljonko me saamme? - Hurjasti. 347 00:31:13,711 --> 00:31:14,754 Ei sen ole väliä. 348 00:31:14,879 --> 00:31:15,964 Onhan. 349 00:31:16,589 --> 00:31:20,885 Löit viisi tappajaa ja romanialaisen, teräkätisen jätin - 350 00:31:21,052 --> 00:31:22,345 liikkuvassa bussissa. 351 00:31:22,512 --> 00:31:23,721 Vastassa on vain yksi mies. 352 00:31:23,888 --> 00:31:24,722 Tee se. 353 00:31:24,889 --> 00:31:26,349 Sitten jokainen saa maksun, 354 00:31:26,516 --> 00:31:29,435 ja minä autan teitä löytämään sen, jota etsitte. 355 00:31:29,644 --> 00:31:31,020 Tee se. Osaat homman. 356 00:31:31,187 --> 00:31:32,564 - Osaat homman. - Älä hermoile. 357 00:31:32,730 --> 00:31:33,773 Kiitos. 358 00:31:33,898 --> 00:31:34,941 - Niin. - Niin. 359 00:31:42,031 --> 00:31:43,199 Miten leuka voi? 360 00:31:46,286 --> 00:31:49,706 Kannattaisiko iskeä hallitusti, kuten harjoittelimme? 361 00:31:55,211 --> 00:31:56,546 Kiva tyyppi. 362 00:31:58,089 --> 00:31:59,340 Riisu nyt paitasi. 363 00:31:59,966 --> 00:32:04,387 Hyvät naiset ja herrat, tätä taistelua olemme odottaneet. 364 00:32:04,846 --> 00:32:07,265 Uskomaton viraalisensaatio - 365 00:32:07,432 --> 00:32:11,394 USA:n San Franciscosta saakka... 366 00:32:11,811 --> 00:32:14,814 Bussipoika! 367 00:32:18,818 --> 00:32:20,612 Minne jätit paitasi? 368 00:32:24,949 --> 00:32:27,702 Ja hänen vastustajanaan tänään - 369 00:32:28,161 --> 00:32:31,289 on Macaon oma hirmuinen tappaja, 370 00:32:33,583 --> 00:32:37,587 Xu Xialing! 371 00:32:42,300 --> 00:32:43,635 Sisko. 372 00:32:45,553 --> 00:32:46,596 Hetkinen! 373 00:32:48,890 --> 00:32:49,933 Mitä sinä teet? 374 00:32:57,065 --> 00:32:58,691 Tiedän, että olet tuohtunut. 375 00:32:58,858 --> 00:33:00,360 Mutta saanko selittää? 376 00:33:04,364 --> 00:33:06,115 Meillä ei ole aikaa tähän. 377 00:33:15,416 --> 00:33:16,709 Nyt kyllä sattui. 378 00:33:23,424 --> 00:33:25,718 Voitko lakata lyömästä minua? 379 00:33:36,062 --> 00:33:39,065 Lopeta! Yritän auttaa sinua! 380 00:33:39,691 --> 00:33:41,859 Isä jahtaa sinua. 381 00:33:46,197 --> 00:33:47,782 En taistele sinua vastaan. 382 00:33:48,700 --> 00:33:51,035 Sinun ei olisi pitänyt palata. 383 00:33:56,541 --> 00:34:00,461 Joskus liikkeitä tehdessäni - 384 00:34:01,754 --> 00:34:03,756 suljen silmäni 385 00:34:03,923 --> 00:34:07,927 ja voin tuntea hänet. 386 00:34:08,720 --> 00:34:11,014 Tuntuuko sinusta koskaan siltä? 387 00:34:13,016 --> 00:34:14,851 Ei. 388 00:34:18,771 --> 00:34:21,024 Tiedän, mitä aiot tehdä siellä. 389 00:34:22,150 --> 00:34:24,110 En tiedä, mitä isä sinulle kertoo, mutta äiti... 390 00:34:24,152 --> 00:34:25,778 Äiti on kuollut. 391 00:34:38,499 --> 00:34:40,668 Älä jätä minua tänne. 392 00:34:47,717 --> 00:34:50,762 Palaan kolmen päivän kuluttua. 393 00:35:14,327 --> 00:35:15,995 Xu Xialing, olet aivan mahtava! 394 00:35:16,162 --> 00:35:17,830 Me rakastamme sinua, Xu Xialing! 395 00:35:35,098 --> 00:35:36,599 Johdatko tätä paikkaa? 396 00:35:37,225 --> 00:35:39,143 Omistan tämän. 397 00:35:42,313 --> 00:35:43,898 Mistä sait nuo rahat? 398 00:35:45,108 --> 00:35:46,567 Löitkö vetoa minua vastaan? 399 00:35:47,318 --> 00:35:48,361 En. 400 00:35:49,821 --> 00:35:51,239 Hei, Xialing. Olen Katy. 401 00:35:51,406 --> 00:35:53,991 Olet oikea kovis. Kaikki, mitä teet, on tosi siistiä. 402 00:35:54,158 --> 00:35:55,326 Tuo oli tosi siistiä. 403 00:35:55,952 --> 00:35:56,994 Sinulla on kivat housut. 404 00:35:57,120 --> 00:35:58,955 Kiitos. Kiitti. 405 00:36:00,665 --> 00:36:01,874 Mitä haluat? 406 00:36:02,041 --> 00:36:04,293 Kymmenen rengasta kävi kimppuumme San Franciscossa. 407 00:36:04,460 --> 00:36:05,628 Näin sen videon. 408 00:36:05,795 --> 00:36:07,171 He veivät riipukseni. 409 00:36:08,339 --> 00:36:09,966 Seuraavaksi he hakevat sinun riipuksesi. 410 00:36:12,677 --> 00:36:14,011 En tiedä, mitä hän niillä tekee, 411 00:36:14,178 --> 00:36:15,638 mutta ei varmasti mitään mukavaa. 412 00:36:19,934 --> 00:36:21,936 Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle lähtiessään? 413 00:36:22,979 --> 00:36:25,398 "Palaan kolmen päivän kuluttua." 414 00:36:26,899 --> 00:36:30,153 Kolmen päivän jälkeen menin äidin pyhäkköön ja odotin. 415 00:36:32,697 --> 00:36:34,532 Kolmesta päivästä tuli viikko, 416 00:36:35,199 --> 00:36:39,078 viikosta kuukausi ja kuukaudesta kuusi vuotta. 417 00:36:44,542 --> 00:36:47,795 Niin kauan minulla kesti tajuta, etten tarvitse häntä enää. 418 00:36:50,089 --> 00:36:52,842 Rakensin tämän paikan itse. 419 00:36:53,009 --> 00:36:56,846 En tarvinnut sinua silloin enkä tarvitse nytkään. 420 00:36:58,639 --> 00:37:00,558 Miksi sitten lähetit minulle postikortin? 421 00:37:01,017 --> 00:37:02,393 Minkä postikortin? 422 00:37:10,526 --> 00:37:12,069 Ei tämä ole minun lähettämäni. 423 00:37:19,368 --> 00:37:20,786 Onko täällä takaovea? 424 00:37:21,245 --> 00:37:22,371 Shaun. 425 00:37:23,206 --> 00:37:26,000 Hei. Hei! Avatkaa! 426 00:37:30,671 --> 00:37:31,881 Hän lähti. 427 00:37:48,648 --> 00:37:49,690 Mitä me teemme? 428 00:37:49,815 --> 00:37:51,234 Mitä me teemme? 429 00:37:58,741 --> 00:38:00,117 Ala tulla! 430 00:38:05,081 --> 00:38:07,208 En hitossa. Haista home! En tule. 431 00:38:07,375 --> 00:38:09,794 Jos pääsemme hissille, voimme hypätä seuraavaan kerrokseen. 432 00:38:11,170 --> 00:38:13,005 Meillä ei ole vaihtoehtoja. On mentävä nyt. 433 00:38:15,925 --> 00:38:18,219 Yksi, kaksi, kolme. 434 00:38:23,975 --> 00:38:25,268 Mene suoraan hissiä kohti. 435 00:38:26,394 --> 00:38:27,562 Sinä pystyt siihen. 436 00:38:39,448 --> 00:38:41,158 Minä viivytän heitä. Jatka vain eteenpäin. 437 00:39:45,097 --> 00:39:46,265 Shaun! 438 00:39:49,101 --> 00:39:51,520 Shaun! 439 00:39:54,982 --> 00:39:56,400 Jumankekka! 440 00:40:01,739 --> 00:40:02,782 Minä tulen! 441 00:40:08,037 --> 00:40:09,288 Shaun! 442 00:40:10,456 --> 00:40:11,624 Koeta kestää. 443 00:40:15,127 --> 00:40:16,170 Sain otteen. 444 00:40:16,629 --> 00:40:17,672 Shaun! 445 00:40:19,382 --> 00:40:20,675 Katy! 446 00:40:44,990 --> 00:40:46,575 Jätit meidät kuolemaan! 447 00:40:48,661 --> 00:40:50,621 Nyt tiedät, miltä se tuntuu. 448 00:41:09,890 --> 00:41:11,016 Miksi hän haluaa riipuksen? 449 00:41:17,106 --> 00:41:18,733 Tekikö Amerikka sinusta pehmon? 450 00:41:33,831 --> 00:41:35,207 Hän sai riipuksen! 451 00:42:59,333 --> 00:43:03,671 Sanoin miehilleni, etteivät he pystyisi tappamaan sinua. 452 00:43:04,922 --> 00:43:06,382 Kiva, että olin oikeassa. 453 00:43:12,137 --> 00:43:14,723 Olen kaivannut sinua, poikani. 454 00:43:19,019 --> 00:43:20,479 Lähdetään kotiin. 455 00:44:19,204 --> 00:44:20,581 Poikani on kotona. 456 00:44:25,210 --> 00:44:26,670 Vie tytöt huoneeseensa. 457 00:44:37,264 --> 00:44:39,892 Olen nähnyt tällä viikolla pelottavia juttuja, 458 00:44:40,059 --> 00:44:43,062 mutta isäsi on ihan omaa luokkaansa. 459 00:44:44,772 --> 00:44:46,482 Tappaako hän meidät? 460 00:44:47,858 --> 00:44:51,403 Nyökkää. Älä puhu. Hän unohtaa olemassaolosi. 461 00:44:51,946 --> 00:44:53,822 Sillä tavoin minä selvisin. 462 00:44:54,907 --> 00:44:56,825 Kohteleeko hän sinua aina näin? 463 00:44:58,744 --> 00:45:00,913 Vasta äitini kuoltua. 464 00:45:02,873 --> 00:45:07,378 Isä ei voinut katsoa minua, koska muistutin häntä äidistä. 465 00:45:08,879 --> 00:45:11,090 En saanut harjoitella poikien kanssa. 466 00:45:12,383 --> 00:45:16,261 Mutta seurasin heitä ja opettelin tekemään kaiken paremmin. 467 00:45:18,597 --> 00:45:19,974 Koska lähdit? 468 00:45:20,140 --> 00:45:22,393 Karkasin 16-vuotiaana. 469 00:45:22,810 --> 00:45:25,437 Heti, kun tiesin, ettei veljeni palaisi. 470 00:45:26,355 --> 00:45:29,358 Perustitko Macaoon salaisen otteluringin, 471 00:45:29,984 --> 00:45:31,735 kun olit kuudentoista? 472 00:45:33,195 --> 00:45:37,700 Jos isä ei päästä minua imperiumiinsa, rakennan oman. 473 00:45:38,993 --> 00:45:41,036 Totta hitossa. 474 00:46:06,687 --> 00:46:07,730 Shang-Chi. 475 00:46:10,649 --> 00:46:12,860 Riittää. 476 00:46:18,407 --> 00:46:20,868 Oletko harjoitellut englantia? 477 00:46:23,037 --> 00:46:24,747 Olen. 478 00:46:26,165 --> 00:46:29,835 Sinun on vahvistettava sekä mieltäsi että kehoasi. 479 00:46:36,216 --> 00:46:39,762 Jos haluat ne joskus omaksesi, 480 00:46:39,928 --> 00:46:43,849 sinun on osoitettava, että kykenet kantamaan niitä. 481 00:47:01,450 --> 00:47:02,951 Miten löysit minut? 482 00:47:03,744 --> 00:47:05,996 Tiedän aina, missä lapseni ovat. 483 00:47:06,955 --> 00:47:10,167 Sait elää elämääsi kymmenen vuotta, ja mitä saavutit? 484 00:47:13,420 --> 00:47:17,257 Nyt sinun on aika ottaa paikkasi rinnallani. 485 00:47:18,258 --> 00:47:20,594 Se ei toteudu. 486 00:47:24,098 --> 00:47:25,724 Amerikkalainen tyttö. 487 00:47:25,891 --> 00:47:27,017 Hänen nimensä on Katy. 488 00:47:28,310 --> 00:47:29,978 Mikä kiinalainen nimesi on? 489 00:47:33,982 --> 00:47:35,275 Ruiwen. 490 00:47:36,318 --> 00:47:38,487 Nimet ovat pyhiä, Ruiwen. 491 00:47:38,654 --> 00:47:42,533 Ne yhdistävät meidät itseemme ja meitä ennen olleisiin. 492 00:47:43,992 --> 00:47:45,661 Hassu tarina. 493 00:47:45,828 --> 00:47:49,790 Vuosia sitten eräs terroristi Amerikasta tarvitsi mörköä - 494 00:47:49,957 --> 00:47:52,584 pistämään maanne polvilleen. 495 00:47:52,751 --> 00:47:56,421 Niinpä hän valtasi Kymmenen rengasta. Minun Kymmenen rengastani. 496 00:47:56,588 --> 00:48:00,551 Mutta hän ei tiennyt oikeaa nimeäni, vaan keksi uuden. 497 00:48:01,176 --> 00:48:03,137 Tiedättekö, minkä nimen hän valitsi? 498 00:48:04,972 --> 00:48:06,515 Mandariini. 499 00:48:06,682 --> 00:48:09,643 Hän antoi johtajahahmolleen kana-aterian nimen. 500 00:48:10,060 --> 00:48:11,478 Ja se toimi. 501 00:48:11,645 --> 00:48:13,438 Amerikka pelkäsi kauhuissaan. 502 00:48:14,314 --> 00:48:15,899 Appelsiinia. 503 00:48:17,693 --> 00:48:18,986 Totta puhuen - 504 00:48:19,153 --> 00:48:22,030 minulla on ollut elämässäni useita nimiä. 505 00:48:22,739 --> 00:48:27,369 Soturikuningas, Mestari Khan, maapallon vaarallisin mies. 506 00:48:27,703 --> 00:48:31,748 Luulin vuosikausia, että siinä olisikin kaikki. 507 00:48:34,585 --> 00:48:37,462 Mutta kun tapasin heidän äitinsä, 508 00:48:38,213 --> 00:48:41,008 kaikki muuttui. 509 00:48:54,229 --> 00:48:58,817 Hän näytti minulle sellaista, mitä en tiennyt itsessäni olevankaan. 510 00:49:00,611 --> 00:49:03,906 Ihan kuin olisin nähnyt maailman ensi kertaa. 511 00:49:13,665 --> 00:49:17,211 Hän jätti kaiken, jotta voisimme olla yhdessä. 512 00:49:20,464 --> 00:49:23,008 Ja niin tein minäkin. 513 00:49:37,189 --> 00:49:38,857 Tiedätkö, kuka siellä on? 514 00:49:39,024 --> 00:49:40,859 Sano: "Hei, pikkusisko!" 515 00:49:47,324 --> 00:49:50,452 Kaikkien vuosien jälkeen löysin vihdoin jotain, 516 00:49:50,619 --> 00:49:53,664 minkä vuoksi kannatti vanheta. 517 00:49:58,252 --> 00:50:00,629 Oikea nimeni on Wenwu. 518 00:50:01,463 --> 00:50:04,049 Vain hän kutsui minua sillä nimellä. 519 00:50:05,717 --> 00:50:07,511 Ja kun hän kuoli... 520 00:50:10,722 --> 00:50:13,058 Olin hukassa monta vuotta. 521 00:50:15,769 --> 00:50:17,771 Mutta en ole enää. 522 00:50:22,150 --> 00:50:23,610 Kun te lapset karkasitte, 523 00:50:23,777 --> 00:50:26,321 etsin niin epätoivoisesti yhteyttä äitiinne, 524 00:50:26,488 --> 00:50:29,700 että paneuduin taas tutkimuksiin hänen kylästään. 525 00:50:30,284 --> 00:50:32,077 Legendaarisesta Ta Losta. 526 00:50:33,287 --> 00:50:36,790 En löytänyt salaista polkua, joka vei kylään, 527 00:50:36,957 --> 00:50:40,502 mutta löysin jotain, minkä he salaavat. 528 00:50:41,044 --> 00:50:43,588 Syvällä vuoren sisällä on portti. 529 00:50:44,256 --> 00:50:46,925 Äitinne odottaa meitä siellä. 530 00:50:49,886 --> 00:50:51,513 Tässä tuli paljon asiaa. 531 00:50:51,722 --> 00:50:55,559 En olisi uskonut, ellei hän olisi itse kertonut. 532 00:50:56,393 --> 00:50:58,020 Mistä puhut? 533 00:50:58,520 --> 00:51:00,605 Istuin tällä tuolilla - 534 00:51:01,023 --> 00:51:03,066 tutkimuksiini syventyneenä, 535 00:51:04,276 --> 00:51:06,153 ja hän puhui minulle. 536 00:51:06,945 --> 00:51:09,698 Ihan kuin hän olisi seissyt tässä huoneessa. 537 00:51:09,865 --> 00:51:15,537 Tunsin hänen hengityksensä poskellani ja kätensä selässäni. 538 00:51:16,288 --> 00:51:18,540 Hän sanoi tarvitsevansa apuani. 539 00:51:20,292 --> 00:51:21,501 Mihin? 540 00:51:22,294 --> 00:51:24,671 Pelastamaan hänet omalta väeltään. 541 00:51:27,841 --> 00:51:32,471 Kun rakastuimme, äitisi halusi meidän asuvan Ta Lossa. 542 00:51:32,637 --> 00:51:35,891 Hän pyysi lupaa vanhemmilta, ja he kieltäytyivät. 543 00:51:36,058 --> 00:51:38,268 En kuulemma ollut sen arvoinen. 544 00:51:40,062 --> 00:51:44,107 Hän olisi vielä kanssamme. Me kaikki asuisimme siellä yhdessä. 545 00:51:44,900 --> 00:51:46,610 Ta Lo teki tämän meille. 546 00:51:48,403 --> 00:51:51,031 He lukitsivat hänet rangaistukseksi porttien taakse. 547 00:51:55,452 --> 00:51:56,703 Ettekö te näe? 548 00:51:57,662 --> 00:51:59,748 Hän jättää meille vihjeitä. 549 00:51:59,915 --> 00:52:01,500 Äitinne haluaa meidän löytävän hänet - 550 00:52:01,541 --> 00:52:04,294 ja tuovan hänet kotiin, jotta voimme taas olla perhe. 551 00:52:05,170 --> 00:52:07,839 Isä, äiti on poissa. 552 00:52:09,174 --> 00:52:13,512 Hän ei puhu sinulle portin takaa eikä jätä meille vihjeitä. 553 00:52:18,850 --> 00:52:20,727 Mitä nämä sitten ovat? 554 00:53:07,357 --> 00:53:11,027 Ta Lohon johtava käytävä on liikkuvan sokkelon vartioima. 555 00:53:12,070 --> 00:53:17,367 Mutta metsän läpi vie polku, joka avautuu vain kerran vuodessa, 556 00:53:17,534 --> 00:53:19,453 hautojenlakaisupäivänä. 557 00:53:20,412 --> 00:53:25,417 Sinne päästäkseen on tiedettävä reitti ja tarkka avautumishetki. 558 00:53:29,838 --> 00:53:31,465 Tiedän nyt kummankin. 559 00:53:43,226 --> 00:53:45,270 Kolmen päivän kuluttua - 560 00:53:45,437 --> 00:53:49,107 pelastamme vaimoni vankeudesta ja tuomme hänet kotiin. 561 00:53:55,780 --> 00:53:57,449 Sen vuoksi te olette täällä. 562 00:53:58,366 --> 00:53:59,951 Autatte minua tuomaan hänet takaisin. 563 00:54:00,535 --> 00:54:02,829 Mitä tapahtuu, jos he eivät anna avata porttia? 564 00:54:04,539 --> 00:54:07,959 Poltamme kylän maan tasalle. 565 00:54:10,003 --> 00:54:11,046 Mitä? 566 00:54:13,715 --> 00:54:17,511 Et voi marssia äidin kylään höpöpuheiden nojalla. 567 00:54:17,928 --> 00:54:19,387 Tajuatko, miten mielipuoliselta... 568 00:54:24,768 --> 00:54:25,810 Hei! 569 00:54:29,147 --> 00:54:31,066 Minne te viette minut? 570 00:54:32,442 --> 00:54:34,736 Milloin lakkaatte teeskentelemästä? 571 00:54:37,447 --> 00:54:38,698 Pankaa heidät lukkojen taakse. 572 00:54:58,552 --> 00:55:01,721 Kaikki on hyvin, armaani. 573 00:55:08,353 --> 00:55:12,524 Me kaikki olemme pian yhdessä. 574 00:55:21,116 --> 00:55:25,912 Olen vähän ymmälläni, 575 00:55:26,079 --> 00:55:29,624 sillä tuumin, että sinun isäsi pitäisi - 576 00:55:29,833 --> 00:55:31,751 käydä terapiassa harhojensa takia, 577 00:55:31,960 --> 00:55:35,547 mutta sitten lohikäärme oksensi noidutun vesikartan, 578 00:55:36,298 --> 00:55:38,675 ja nyt en tiedä, mikä on todellista. 579 00:55:41,177 --> 00:55:43,513 Puhuiko hän totta äitisi kylästä? 580 00:55:47,142 --> 00:55:49,644 Äiti kertoi meille tarinoita Ta Losta, kun olimme lapsia. 581 00:55:50,812 --> 00:55:54,983 Toisessa ulottuvuudessa oleva kylä, jossa oli taianomaisia olentoja. 582 00:55:55,150 --> 00:55:57,152 Luulin, että se oli pelkkää satua. 583 00:55:59,070 --> 00:56:00,905 Entä jos isä onkin oikeassa? 584 00:56:02,574 --> 00:56:05,952 Että äiti on portin takana omiensa vankina? 585 00:56:06,119 --> 00:56:08,371 Hullumpikin asia on osoittautunut todeksi. 586 00:56:09,581 --> 00:56:11,750 En tiedä, mitä hemmettiä on tekeillä, 587 00:56:11,916 --> 00:56:14,336 mutta ellemme pääse Ta Lohon ennen isää, 588 00:56:14,502 --> 00:56:16,921 hän tuhoaa kaiken, mitä perheestämme on jäljellä. 589 00:56:19,215 --> 00:56:22,093 Tämä perhe tuhoutui kauan sitten. 590 00:56:26,389 --> 00:56:28,099 Mitä hittoa tuo oli? 591 00:56:30,393 --> 00:56:32,646 Aiotteko lähteä tuota ääntä kohti? 592 00:56:52,165 --> 00:56:55,460 "Koputuksellas herätä Duncan." 593 00:56:55,627 --> 00:56:58,588 "Sitä tekisi en, vaikka voisin." 594 00:56:58,755 --> 00:57:00,298 "Tekoni paras ei..." 595 00:57:03,301 --> 00:57:05,261 Hei, ystävät. 596 00:57:06,388 --> 00:57:07,847 Mikä vuosi nyt on? 597 00:57:09,349 --> 00:57:10,725 Kuka olet? 598 00:57:10,892 --> 00:57:13,019 Trevor? Slattery? 599 00:57:13,186 --> 00:57:15,605 Se näyttelijä Liverpoolista? 600 00:57:16,690 --> 00:57:17,524 Hetkinen. 601 00:57:17,691 --> 00:57:19,234 Oletteko te ne kuvernöörin lapset? 602 00:57:19,901 --> 00:57:23,279 Olen valmistellut monologin tervetuloillallistanne varten. 603 00:57:23,446 --> 00:57:25,323 Minne hän lähtee? 604 00:57:25,490 --> 00:57:26,658 Mitä sinä teet täällä? 605 00:57:26,825 --> 00:57:30,412 Minulle tarjottiin vähän aikaa sitten terroristin roolia. 606 00:57:30,620 --> 00:57:32,872 Aivan. Puolivillaista, lattea. Samaa mieltä. 607 00:57:33,039 --> 00:57:34,958 Mutta elimme huonoja aikoja. Ymmärrättekö? 608 00:57:35,125 --> 00:57:37,877 Tuottaja siis kertoi työskentelevänsä BBC: lle. 609 00:57:38,044 --> 00:57:42,173 Ironista kyllä, kävi ilmi, että hän olikin terroristi, 610 00:57:42,340 --> 00:57:43,883 enkä minä esittänytkään roolihahmoa - 611 00:57:44,008 --> 00:57:47,345 vaan vähemmän mairittelevaa versiota isästänne. 612 00:57:47,762 --> 00:57:49,514 Me kaikki saimme ansiomme mukaan. 613 00:57:49,681 --> 00:57:53,309 Rautamies tuhosi tuottajan, ja minä istuin lusimassa, 614 00:57:53,476 --> 00:57:58,815 mikä olikin minulle hyväksi. Raitistuin ja löysin taas intohimoni. 615 00:57:58,982 --> 00:58:00,525 Ja sittenkö isäni vapautti sinut? 616 00:58:00,692 --> 00:58:01,692 Tismalleen. 617 00:58:01,735 --> 00:58:02,527 Tappaakseen sinut. 618 00:58:02,694 --> 00:58:03,820 Tismalleen. 619 00:58:04,571 --> 00:58:09,617 Mutta kun hänen miehensä sitoivat minua teloitusta varten, 620 00:58:09,784 --> 00:58:11,661 puhkesin lausumaan Macbethia. 621 00:58:11,828 --> 00:58:14,873 "Mi on tuo kolke? Kolkkehellas' herätä Duncan. Voi, jos sen sa voisit..." 622 00:58:15,039 --> 00:58:16,350 He eivät saaneet siitä kyllikseen. 623 00:58:16,374 --> 00:58:18,793 Olen heittänyt kavereille keikkaa siitä lähtien. 624 00:58:18,960 --> 00:58:20,837 Olet siis hänen hovinarrinsa? 625 00:58:21,004 --> 00:58:24,007 Voin antaa ennakkonäytöksen, jos tahdotte. "Setä, setä, setä..." 626 00:58:24,174 --> 00:58:26,468 Kiitos, Trevor. Ei tarvitse. 627 00:58:26,676 --> 00:58:28,511 Meidän pitää nyt vain löytää tie... 628 00:58:28,928 --> 00:58:29,971 Mitä hemmettiä? 629 00:58:30,096 --> 00:58:31,222 Mitä... 630 00:58:31,389 --> 00:58:32,432 Mikä tuo on? 631 00:58:34,058 --> 00:58:35,101 Mikä muka? 632 00:58:35,226 --> 00:58:37,020 - Tuo! Mikä se on! - Tuo! Tuo! 633 00:58:39,355 --> 00:58:40,690 Näetkö Morrisin? 634 00:58:40,857 --> 00:58:41,900 Morrisin? 635 00:58:43,193 --> 00:58:44,611 Niin, Morrisin! 636 00:58:44,778 --> 00:58:47,113 He näkevät sinut! Sinä olet olemassa! 637 00:58:47,280 --> 00:58:50,325 Luulin kaiken aikaa, että kuvittelin sen. 638 00:58:50,492 --> 00:58:51,993 Tämäpä vasta hieno uutinen. 639 00:58:53,077 --> 00:58:54,120 Missä sen naama on? 640 00:58:55,705 --> 00:58:57,373 Se on hänelle arka asia. 641 00:58:58,500 --> 00:59:00,210 Ihanko totta? 642 00:59:01,836 --> 00:59:03,505 Morris sanoo tietävänsä, keitä te olette. 643 00:59:04,172 --> 00:59:05,548 Puhuuko se sinulle? 644 00:59:06,132 --> 00:59:09,052 Ellei se puhuisi, olisin aikaa sitten menettänyt järkeni. 645 00:59:10,428 --> 00:59:11,805 Mistä se minut tuntee? 646 00:59:11,971 --> 00:59:14,808 Se sanoo kasvaneensa äitisi kanssa. Ta Lossa. 647 00:59:15,683 --> 00:59:18,770 Isäsi ilmeisesti otti sen mukaansa johonkin taikametsään - 648 00:59:18,937 --> 00:59:21,648 etsiessään sieltä sisäänkäyntiä. 649 00:59:25,318 --> 00:59:26,945 Hän pyytää, että veisitte hänet kotiin. 650 00:59:29,489 --> 00:59:31,533 Usko pois, kamu. Veisin, jos osaisin. 651 00:59:32,242 --> 00:59:35,078 Isäni mukaan polku sinne aukeaa vain kerran vuodessa. 652 00:59:41,960 --> 00:59:44,546 Morris sanoo osaavansa opastaa teidät sinne nyt. 653 00:59:44,712 --> 00:59:47,590 Sinne pääsee sokkelon kautta tarvitsematta odottaa polkua. 654 00:59:47,757 --> 00:59:49,759 Mutta, ja se on suuri "mutta", 655 00:59:49,926 --> 00:59:51,970 se on hyvin vaarallista. 656 00:59:52,136 --> 00:59:53,179 Kuinka vaarallista? 657 00:59:53,304 --> 00:59:55,223 Kukaan ei ole selvinnyt sieltä hengissä. 658 00:59:55,390 --> 00:59:58,184 Mutta Morris on 90-prosenttisen varma, 659 00:59:58,351 --> 01:00:00,603 että osaa viedä meidät turvallisesti läpi. 660 01:00:00,770 --> 01:00:03,439 Siis 19-prosenttisen! 661 01:00:05,817 --> 01:00:08,319 Olen tehnyt tyhmempiä juttuja huonommilla korteilla. 662 01:00:08,486 --> 01:00:10,196 Mutta vaikka kanapossu on oikeassa, 663 01:00:11,155 --> 01:00:12,365 olemme edelleen lukittuina... 664 01:00:22,667 --> 01:00:23,960 Miten sinä... 665 01:00:24,127 --> 01:00:26,546 Isällä on tunneliverkosto leirin alla. 666 01:00:26,713 --> 01:00:28,464 Pakenin viimeksi sen kautta. 667 01:00:29,716 --> 01:00:31,759 Tämä vie meidät suoraan autotalliin. 668 01:00:36,681 --> 01:00:38,308 PRTVTS 669 01:00:41,936 --> 01:00:43,313 PARTAVEITSI 670 01:00:43,479 --> 01:00:45,315 Herran pieksut. 671 01:00:45,481 --> 01:00:46,983 Tykkään tuosta tyypistä. 672 01:00:47,150 --> 01:00:48,985 Aja ylös ramppia ja portin läpi. 673 01:00:49,152 --> 01:00:52,071 Sen pitäisi olla suora reitti. Meillä on puoli minuuttia, kunnes... 674 01:00:52,238 --> 01:00:53,281 Sopiiko? 675 01:00:53,406 --> 01:00:55,450 Minua yrjöttää takana. Matkapahoinvointia. 676 01:00:58,578 --> 01:00:59,787 Tuo on minun autoni! 677 01:01:05,418 --> 01:01:06,461 Jukolauta. 678 01:01:06,502 --> 01:01:07,629 Pidä kiinni. 679 01:01:09,130 --> 01:01:10,173 Onko muita uloskäyntejä? 680 01:01:10,256 --> 01:01:11,507 Tallin toisessa päässä. 681 01:01:11,674 --> 01:01:13,176 Mutta se aukeaa vain sormenjäljellä. 682 01:01:19,974 --> 01:01:21,309 Varokaa! 683 01:01:22,685 --> 01:01:23,811 Hittolainen! 684 01:01:45,792 --> 01:01:47,168 Mitä siellä takana tapahtuu? 685 01:01:48,503 --> 01:01:49,545 Teen parhaani. 686 01:01:49,671 --> 01:01:50,421 BIOMETRINEN TUNNISTUS 687 01:01:50,505 --> 01:01:51,547 Skannaa sormenjäljet. 688 01:01:51,589 --> 01:01:52,632 Kiireesti! 689 01:01:52,840 --> 01:01:53,883 Minä yritän! 690 01:01:56,219 --> 01:01:57,261 Skannaa sormenjäljet. 691 01:01:57,387 --> 01:01:58,429 Shaun! 692 01:01:59,555 --> 01:02:01,140 Kulkuoikeus hyväksytty. 693 01:02:01,307 --> 01:02:02,350 SULJE PORTTI 694 01:02:19,867 --> 01:02:22,286 He palaavat, kun tuon hänet kotiin. 695 01:02:24,122 --> 01:02:25,873 Valmistele miehet sotaan. 696 01:02:26,874 --> 01:02:27,917 Kyllä, herra. 697 01:02:32,964 --> 01:02:36,426 Se oli ensi kerta, kun näin todellista kyvykkyyttä. 698 01:02:36,801 --> 01:02:40,555 1968. Apinoiden planeetta. 699 01:02:40,722 --> 01:02:44,267 Istuin elokuvateatterissa äidin vieressä ja katsoin - 700 01:02:44,434 --> 01:02:46,310 edessäni avautuvaa huippusuoritusta. 701 01:02:46,477 --> 01:02:48,604 Elokuvan jälkeen kysyin: 702 01:02:48,771 --> 01:02:51,190 "Miten apinat saatiin tekemään niitä juttuja?" 703 01:02:51,357 --> 01:02:54,152 Äiti taputti minua päähän ja sanoi: 704 01:02:54,318 --> 01:02:57,196 "Ei se ole totta, poju. Se on vain näyttelemistä." 705 01:02:57,363 --> 01:02:59,073 Silloin tiesin. 706 01:03:00,158 --> 01:03:03,578 Jos apinat voitiin opettaa näyttelemään niin hyvin, 707 01:03:04,245 --> 01:03:07,498 miettikää, mitä minä voisin tuoda maailmaan. 708 01:03:08,082 --> 01:03:09,250 Eli sinusta tuli näyttelijä, 709 01:03:09,375 --> 01:03:11,294 koska luulit, että ne apinat oikeasti... 710 01:03:11,461 --> 01:03:14,130 Ratsastivat? Niin tuli. Kyllä. 711 01:03:14,297 --> 01:03:19,052 Kun itse asiassa ne vain näyttelivät ratsastavansa. 712 01:03:19,218 --> 01:03:21,429 Totta puhuen en vieläkään ihan ymmärrä sitä. 713 01:03:22,472 --> 01:03:24,265 Hyvä homma, kamu. 714 01:03:24,807 --> 01:03:28,269 Löysit siis intohimosi, teit kaikkesi - 715 01:03:28,436 --> 01:03:31,647 ja lopulta lamautit sen avulla USA:n hallituksen. 716 01:03:31,814 --> 01:03:33,775 Niin. Ei, niin. Kiitos. 717 01:03:34,734 --> 01:03:37,403 Tämä on ihan kivaa, mutta miten kauan tässä on istuttava? 718 01:03:37,570 --> 01:03:39,030 Morris oli hyvin tarkka. 719 01:03:39,614 --> 01:03:41,491 Tärkeintä läpi pääsyssä on ajoitus. 720 01:03:41,991 --> 01:03:43,701 Miten pitkästä ajasta on kyse? 721 01:03:43,868 --> 01:03:45,578 Tunneistako? Päivistä? 722 01:03:45,745 --> 01:03:49,874 Olen vain tilapäinen työkalu viisaudelle, jota hallinnoi olento, 723 01:03:50,041 --> 01:03:52,293 joka on kehittyneempi kuin edes ymmärrämme. 724 01:03:52,919 --> 01:03:56,339 Mitä se näkee ja tuntee tästä tuntemattomasta universumista, 725 01:03:56,506 --> 01:03:58,591 on enemmän kuin meidän aivomme pystyvät... 726 01:03:58,758 --> 01:03:59,926 Hei! Voit mennä. 727 01:04:00,426 --> 01:04:01,469 Mitä? 728 01:04:01,594 --> 01:04:03,304 Mene. Voit ajaa. Hän antoi käskyn. 729 01:04:26,494 --> 01:04:27,954 Lisää vauhtia. 730 01:04:28,621 --> 01:04:29,664 Mitä? Miksi? 731 01:04:31,833 --> 01:04:33,000 Katy, nopeasti nyt! 732 01:04:37,421 --> 01:04:39,023 Morris sanoo: "Tiukka oikea kolmannella." 733 01:04:39,048 --> 01:04:40,091 Mitä? 734 01:04:40,216 --> 01:04:41,259 Kaksi... 735 01:04:41,342 --> 01:04:42,385 Tiukka oikea minne? 736 01:04:42,468 --> 01:04:43,511 Nyt. 737 01:04:51,185 --> 01:04:52,311 Ja vasen. 738 01:04:56,607 --> 01:04:58,317 On tärkeää pysyä taskussa. 739 01:04:58,484 --> 01:05:00,153 - Missä taskussa? - Olemme siinä nyt. 740 01:05:00,319 --> 01:05:01,988 Mitä tapahtuu, jos emme pysy taskussa? 741 01:05:02,155 --> 01:05:03,197 Metsä syö meidät. 742 01:05:03,322 --> 01:05:04,782 Syö meidät? Mitä se tarkoittaa? 743 01:05:04,949 --> 01:05:06,534 Se sanoo, että metsä syö meidät. Vasen. 744 01:05:14,709 --> 01:05:16,752 - Vahdi selustaa! - Pysy taskussa. 745 01:05:16,919 --> 01:05:18,504 - Miten lähellä se on? - Viisi metriä. 746 01:05:18,671 --> 01:05:20,423 - Pysy taskussa. - Montako jalkaa se on? 747 01:05:20,590 --> 01:05:21,632 Ihan helkatin lähellä. 748 01:05:21,757 --> 01:05:22,800 Pysy taskussa. 749 01:05:22,925 --> 01:05:24,510 Lakkaa hokemasta tuota! 750 01:05:31,058 --> 01:05:33,186 Vielä yksi oikea, sitten suoraan loppuun saakka. 751 01:05:41,235 --> 01:05:42,570 Kannattaa pitää kiirettä. 752 01:05:42,737 --> 01:05:44,572 Mitä luulet minun tekevän? 753 01:05:46,199 --> 01:05:47,241 Emme ehdi ajoissa. 754 01:05:50,411 --> 01:05:52,038 Kohta nähdään, äitiliini. 755 01:06:04,300 --> 01:06:07,261 Morris sanoo: "Hieno suoritus kaikilta." 756 01:06:08,679 --> 01:06:11,557 Sitten vain läpi tuosta vesiputouksesta, 757 01:06:11,724 --> 01:06:13,517 ja alammekin olla perillä. 758 01:07:03,859 --> 01:07:04,902 Jumalan pyssyt. 759 01:07:05,069 --> 01:07:06,862 Nuo linnuthan ovat tulessa. 760 01:07:07,613 --> 01:07:08,656 Ihanko totta? 761 01:07:09,573 --> 01:07:11,784 Morris sanoo, että se on normaalia. 762 01:07:11,951 --> 01:07:14,328 Ne ovat sen vanhoja kavereita. 763 01:07:48,195 --> 01:07:50,197 Onpa outo heppa. 764 01:07:51,615 --> 01:07:53,367 Miksi se minua tuijottaa? 765 01:08:56,889 --> 01:08:59,016 Tervehdys! 766 01:08:59,266 --> 01:09:01,185 Olen Xu Shang-Chi. 767 01:09:01,811 --> 01:09:04,605 Tässä on sisareni, Xu Xialing. 768 01:09:04,772 --> 01:09:07,316 Olemme Ying Lin lapsia. 769 01:09:11,195 --> 01:09:12,696 Hän on ystäväni, Katy. 770 01:09:12,863 --> 01:09:16,492 Nouskaa autoonne ja painukaa kotiin! 771 01:09:16,659 --> 01:09:19,161 Kuulkaa. Ette ymmärrä. 772 01:09:25,376 --> 01:09:27,002 Guang Bo! 773 01:09:28,379 --> 01:09:30,548 Mitä te teette? 774 01:09:31,173 --> 01:09:33,342 Laskekaa aseenne! 775 01:09:36,303 --> 01:09:37,972 Shang-Chi. 776 01:09:38,431 --> 01:09:39,557 Xialing. 777 01:09:39,723 --> 01:09:42,977 Olen Nan-tätinne. 778 01:09:44,728 --> 01:09:47,440 Olen odottanut kauan tapaavani teidät. 779 01:09:57,116 --> 01:09:58,742 Olet äitisi näköinen. 780 01:10:06,584 --> 01:10:07,710 Hei, olen Katy. 781 01:10:07,918 --> 01:10:09,295 Tervetuloa Ta Lohon, Katy. 782 01:10:09,462 --> 01:10:10,963 Kiitos. 783 01:10:16,760 --> 01:10:19,263 Kuka löysi takaisin kotiin! 784 01:10:19,930 --> 01:10:21,182 En ole mikään uhka. 785 01:10:21,348 --> 01:10:23,476 Pelkkä viihdyttäjä. 786 01:10:23,642 --> 01:10:25,227 Morris menee takuuseen minusta. 787 01:10:27,188 --> 01:10:28,564 Meillä ei ole paljon aikaa. 788 01:10:29,023 --> 01:10:30,399 Isä on tulossa. 789 01:10:38,449 --> 01:10:41,410 Väkemme on ollut täällä yli 4 000 vuotta - 790 01:10:41,577 --> 01:10:44,371 valmistautuen siihen, mitä emme toivo tapahtuvan. 791 01:10:44,538 --> 01:10:47,082 Me olemme Pimeän portin vartijat. 792 01:10:47,249 --> 01:10:52,296 Suojelemme valtakuntiamme sen takana olevalta pahalta. 793 01:10:53,130 --> 01:10:55,341 Isä on tulossa avaamaan sen portin. 794 01:10:55,883 --> 01:10:57,885 Hän luulee, että pidätte äitiämme täällä. 795 01:10:59,178 --> 01:11:00,679 Miksi hän niin luulee? 796 01:11:00,846 --> 01:11:02,056 Äiti kertoi hänelle. 797 01:11:02,223 --> 01:11:04,266 Isä sanoo kuulevansa äidin avunpyynnöt. 798 01:11:06,685 --> 01:11:08,687 Kantaako hän renkaita? 799 01:11:08,854 --> 01:11:10,981 Hän ei ole riisunut niitä äidin kuoleman jälkeen. 800 01:11:12,900 --> 01:11:14,527 Miten ne tähän liittyvät? 801 01:11:18,447 --> 01:11:22,493 Ta Lon valtakunta ulottuu kauas kylämme ulkopuolelle. 802 01:11:22,660 --> 01:11:26,330 Kaupunkimme lyövät laudalta teidän kaupunkinne. 803 01:11:26,497 --> 01:11:29,208 Täällä on kulttuuria ja historiaa. 804 01:11:29,375 --> 01:11:31,377 Vuosituhansia sitten - 805 01:11:31,544 --> 01:11:34,797 väkemme eli rauhassa ja vauraina, 806 01:11:35,881 --> 01:11:39,009 kunnes Asukas pimeydessä hyökkäsi. 807 01:11:39,635 --> 01:11:44,181 Hän tuli armeijoineen ahmien matkallaan kaikki sielut - 808 01:11:44,348 --> 01:11:48,018 ja vahvistuen jokaisen surmatyön myötä. 809 01:11:48,686 --> 01:11:51,230 Suurimpien kaupunkiemme joukkotuhon jälkeen - 810 01:11:51,397 --> 01:11:54,817 ne suuntasivat teidän universumiinne samoin aikein. 811 01:11:54,984 --> 01:11:58,362 Ta Lon johtajat lähettivät tänne vahvimmat soturinsa - 812 01:11:58,529 --> 01:12:01,740 estämään heidän pääsynsä teidän maailmanne portaaliin. 813 01:12:02,324 --> 01:12:06,537 Mutta esi-isämme eivät voineet heille mitään. 814 01:12:06,704 --> 01:12:09,665 Mutta sitten Suuri suojelija - 815 01:12:09,832 --> 01:12:13,335 liittyi taisteluun ja käänsi sen suunnan. 816 01:12:13,961 --> 01:12:18,257 He ajoivat Asukkaan armeijoineen Pimeälle portille - 817 01:12:18,424 --> 01:12:20,884 ja lukitsivat sen heidän jälkeensä. 818 01:12:22,845 --> 01:12:26,265 Väkemme on vartioinut porttia siitä lähtien - 819 01:12:26,432 --> 01:12:29,893 Suuren suojelijan taian - 820 01:12:30,060 --> 01:12:32,354 ja häneltä saamamme lahjan avulla. 821 01:12:43,991 --> 01:12:45,034 Lohikäärmeen suomut. 822 01:12:45,159 --> 01:12:46,827 Niistä saa mainion haarniskan. 823 01:12:48,954 --> 01:12:52,333 Isänne ei ollut ensimmäinen, joka tuli avaamaan Pimeää porttia. 824 01:12:52,916 --> 01:12:55,169 Moni on yrittänyt ja epäonnistunut vuosisatojen aikana, 825 01:12:55,336 --> 01:12:57,671 ja heitä kaikkia yhdisti yksi asia. 826 01:12:57,838 --> 01:13:01,050 He tulivat tänne toiselta puolen kuuluneen äänen houkuttelemina. 827 01:13:01,842 --> 01:13:04,720 Ääni lupasi heille sen, mitä he eniten haluavat. 828 01:13:07,181 --> 01:13:11,352 Luuletko siis, että sielunsyöjät puhuvat isällemme? 829 01:13:12,144 --> 01:13:15,481 He tietävät, että Kymmenellä renkaalla on voima vapauttaa heidät. 830 01:13:23,447 --> 01:13:25,032 Ole hyvä. 831 01:13:26,992 --> 01:13:28,911 Ampumaradalle. 832 01:13:29,453 --> 01:13:31,497 Mitä? Selvä. 833 01:13:32,665 --> 01:13:34,917 Taidan lähteä viemään lohikäärmenuolia. 834 01:13:35,125 --> 01:13:36,518 Lähdetkö viemään lohikäärmenuolia? 835 01:13:36,543 --> 01:13:37,920 Joo. Yritän olla hyödyksi. 836 01:13:38,087 --> 01:13:39,129 Kiitos. 837 01:13:41,131 --> 01:13:43,425 Käydään äitinne luona. 838 01:13:57,523 --> 01:14:00,109 Mahtavaa, että te tiedätte, mitä haluatte tehdä - 839 01:14:00,317 --> 01:14:03,112 ja käytätte koko elämänne sen taidon hiomiseen. 840 01:14:03,278 --> 01:14:04,863 Olisinpa minäkin enemmän sellainen. 841 01:14:05,030 --> 01:14:07,116 Aina, kun olen päässyt vähän jyvälle jostain, 842 01:14:07,282 --> 01:14:09,535 lopetan sen ja aloitan jotain uutta. 843 01:14:09,702 --> 01:14:11,620 Mutta tunnen omat rajoitukseni - 844 01:14:11,787 --> 01:14:14,415 enkä tuhlaa aikaa jahdaten jotain, 845 01:14:14,581 --> 01:14:17,042 mistä seuraa pettymys. En ole sellainen. 846 01:14:17,543 --> 01:14:19,002 Guang Bo. 847 01:14:20,254 --> 01:14:21,588 Anna tytön ampua. 848 01:14:24,967 --> 01:14:28,637 Jos ei tähtää mihinkään, ei saavuta mitään. 849 01:14:52,119 --> 01:14:53,746 Olitte hänelle kaikki kaikessa. 850 01:14:55,414 --> 01:14:57,875 Hän tiesi, että te vielä löytäisitte tänne - 851 01:14:58,041 --> 01:15:00,794 ja pyysi minua valmistamaan jotain tuloanne varten. 852 01:15:23,358 --> 01:15:27,988 Äitinsä menetettyään tuntee helposti olevansa yksin. 853 01:15:28,655 --> 01:15:30,324 Mutta ette te ole. 854 01:15:30,491 --> 01:15:32,743 Olette tämän perheen lapsia, 855 01:15:33,327 --> 01:15:35,662 ja toivotan teidät tervetulleiksi kotiin. 856 01:16:03,315 --> 01:16:05,150 Ette ole enää isänne kodissa. 857 01:16:06,902 --> 01:16:11,031 Ta Lossa harjoitellaan tasa-arvoisesti. 858 01:16:12,783 --> 01:16:16,662 Olet jäänyt ihan tarpeeksi varjoon, lapseni. 859 01:16:36,181 --> 01:16:37,391 Guang Bo, näitkö tuon? 860 01:16:38,141 --> 01:16:39,476 Tiukka veto! 861 01:16:52,865 --> 01:16:54,783 Äiti oli ainoa, joka voitti isän. 862 01:16:56,368 --> 01:16:58,161 Näytä, miten hän sen teki. 863 01:17:05,919 --> 01:17:06,962 En, valitan. 864 01:17:07,087 --> 01:17:08,672 Anteeksi. Paitsio. 865 01:18:09,399 --> 01:18:11,610 Äitisi tiesi, kuka oli. 866 01:18:12,361 --> 01:18:13,528 Tiedätkö sinä? 867 01:19:19,553 --> 01:19:22,597 Olet luomus kaikista ennen sinua olleista. 868 01:19:23,557 --> 01:19:27,394 Samaa sukuperimää hyvässä ja pahassa. 869 01:19:28,186 --> 01:19:30,522 Se kaikki on osa sinua. 870 01:19:34,901 --> 01:19:36,987 Tule pois piilosta, siskonpoika. 871 01:19:37,821 --> 01:19:39,865 Se vain pitkittää tuskaa. 872 01:20:12,189 --> 01:20:15,150 Olemme pian taas yhdessä. 873 01:20:21,281 --> 01:20:22,324 Herra. 874 01:20:24,951 --> 01:20:26,453 Miehet ovat valmiita. 875 01:20:27,496 --> 01:20:29,289 Käytävä aukeaa aamunkoitteessa. 876 01:20:30,248 --> 01:20:31,875 Laitan kulkuneuvot valmiiksi. 877 01:20:55,857 --> 01:20:57,984 Johda hengityksellä. 878 01:20:58,443 --> 01:21:01,404 Tutki sydäntäsi, 879 01:21:01,571 --> 01:21:04,908 valoa ja pimeyttä. 880 01:21:05,075 --> 01:21:09,162 Tunteakseen itsensä - 881 01:21:09,329 --> 01:21:13,250 on kohdattava ne molemmat. 882 01:21:27,973 --> 01:21:30,267 Miehesi yrittää tuhota meidät. 883 01:21:30,851 --> 01:21:33,520 Rautajengi on täällä maksaakseen velkansa. 884 01:21:34,146 --> 01:21:36,106 Mieheni ei ole se, joka hän ennen oli. 885 01:21:36,648 --> 01:21:38,108 Ei sen ole väliä. 886 01:21:39,359 --> 01:21:42,612 Teidän välisenne asiat eivät liity lapsiini. 887 01:21:45,532 --> 01:21:47,409 He voivat mennä, 888 01:21:47,576 --> 01:21:51,371 mutta jonkun on maksettava. 889 01:21:56,042 --> 01:21:57,878 Xialing. Shang-Chi. 890 01:21:58,044 --> 01:21:59,087 Menkää sisälle. 891 01:21:59,171 --> 01:22:01,965 Juttelen vieraidemme kanssa. 892 01:22:07,971 --> 01:22:10,807 Mutta sinulla ei ole taikavoimaasi. 893 01:22:13,518 --> 01:22:15,562 Shang-Chi, sinun ei tarvitse pelätä. 894 01:23:37,811 --> 01:23:39,020 Äiti. 895 01:23:41,648 --> 01:23:42,816 Äiti. 896 01:24:01,334 --> 01:24:02,544 Isä. 897 01:24:11,845 --> 01:24:14,889 Hän sanoi, että voisin muuttua. 898 01:24:16,391 --> 01:24:19,644 Että voisin jättää menneet taakseni. 899 01:24:22,063 --> 01:24:24,566 Mutta hän oli väärässä. 900 01:24:27,777 --> 01:24:30,405 Jos en olisi riisunut niitä, 901 01:24:31,323 --> 01:24:35,285 nuo miehet eivät olisi uskaltaneet tehdä tätä. 902 01:24:37,746 --> 01:24:40,540 Ja nyt he saavat maksaa siitä. 903 01:25:34,928 --> 01:25:35,970 Missä päällikkönne on? 904 01:25:36,429 --> 01:25:37,472 En tiedä! 905 01:25:37,847 --> 01:25:39,432 Vannon, etten tiedä! 906 01:25:41,017 --> 01:25:42,602 Hyvä on. 907 01:25:55,949 --> 01:26:00,703 Verivelka on maksettava verellä. 908 01:26:01,538 --> 01:26:03,331 Autatko minua? 909 01:26:33,278 --> 01:26:36,656 Löysimme miehen, joka on vastuussa äitisi surmasta. 910 01:26:37,866 --> 01:26:40,952 Sinulla on oikeus saattaa tämä loppuun meidän molempien puolesta. 911 01:26:42,078 --> 01:26:43,705 Ja kun palaat, 912 01:26:43,872 --> 01:26:47,375 teemme Kymmenestä renkaasta sen, mitä se joskus oli. 913 01:27:08,897 --> 01:27:10,523 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 914 01:27:18,448 --> 01:27:19,657 Onko kaikki hyvin? 915 01:27:24,037 --> 01:27:27,415 En ole se, joksi minua luulet. 916 01:27:27,582 --> 01:27:29,417 Pyysit jo anteeksi. Ei hätää. 917 01:27:29,584 --> 01:27:31,544 En puhu siitä. 918 01:27:33,838 --> 01:27:35,048 Selvä. 919 01:27:36,633 --> 01:27:38,426 Mistä on kyse? 920 01:27:44,015 --> 01:27:48,853 Kun isä lähetti minut etsimään äidin surmaajaa, 921 01:27:51,564 --> 01:27:53,775 sanoin sinulle, etten voi tehdä sitä. 922 01:27:58,821 --> 01:28:00,323 Valehtelin. 923 01:28:04,577 --> 01:28:06,871 Luulin, että voisin muuttaa nimeni, 924 01:28:07,038 --> 01:28:09,958 aloittaa uuden elämän, leikkiä, ettei sitä tapahtunut. 925 01:28:10,124 --> 01:28:11,334 Mutta... 926 01:28:18,258 --> 01:28:20,510 Äiti vihaisi ihmistä, joka minusta tuli. 927 01:28:27,225 --> 01:28:31,437 Isäsi koulutti sinusta salamurhaajan, kun olit seitsemänvuotias. 928 01:28:32,188 --> 01:28:35,775 Hän lähetti sinut tappokeikalle, kun olit neljäntoista. 929 01:28:37,735 --> 01:28:40,113 Kai tajuat, miten sekopäistä se on? 930 01:28:43,741 --> 01:28:46,244 Hän aiheutti äitini kuoleman. 931 01:28:49,205 --> 01:28:51,958 Ja nyt hän on tulossa tuhoamaan äitini kodin. 932 01:29:01,342 --> 01:29:04,596 Verivelka on maksettava verellä. 933 01:29:07,515 --> 01:29:09,267 Mitä tarkoitat? 934 01:29:12,812 --> 01:29:15,023 Aion tehdä sen, mihin hän minut koulutti. 935 01:29:21,029 --> 01:29:22,572 Aion tappaa hänet. 936 01:30:10,036 --> 01:30:11,079 Hän on täällä. 937 01:30:23,591 --> 01:30:24,300 Ei! 938 01:30:24,467 --> 01:30:25,718 Et ole valmis. 939 01:30:25,885 --> 01:30:27,929 Hän pysyy täällä. 940 01:31:21,649 --> 01:31:25,987 Oletteko täällä auttamassa äitinne vangitsijoita? 941 01:31:26,279 --> 01:31:27,864 Hän ei ole siellä. 942 01:31:28,364 --> 01:31:31,576 Olento, joka haluaa tuhota meidät kaikki, valehtelee sinulle. 943 01:31:32,994 --> 01:31:35,079 Niinkö teille kerrottiin? 944 01:31:35,580 --> 01:31:38,207 Tunnen vaimoni äänen. 945 01:31:38,374 --> 01:31:40,918 Kaipaan siskoani yhtä paljon kuin sinäkin, 946 01:31:41,085 --> 01:31:43,671 mutta emme kunnioita hänen muistoaan näin. 947 01:31:43,838 --> 01:31:46,632 Kunnioititteko te häntä, kun käännytitte hänet portiltanne? 948 01:31:46,799 --> 01:31:49,343 Senkin houkka. Sinut me käännytimme pois. 949 01:31:49,510 --> 01:31:52,054 Menneet syntisi olisivat tuhonneet tämän paikan. 950 01:31:52,388 --> 01:31:56,684 Varo sanojasi, nuori mies. 951 01:31:57,101 --> 01:32:00,897 Olen elänyt kymmenen sinun elinikääsi. 952 01:32:02,607 --> 01:32:04,233 Antakaa minun mennä. 953 01:32:04,400 --> 01:32:06,444 Emme voi tehdä sitä. 954 01:32:25,421 --> 01:32:26,589 Polttakaa paikka. 955 01:33:30,528 --> 01:33:31,654 Pysäyttäkää hänet! 956 01:34:07,273 --> 01:34:11,360 Yksinkö aiot minut pysäyttää? 957 01:34:14,614 --> 01:34:16,741 En pelkää sinua. 958 01:34:23,331 --> 01:34:24,540 Kyllä pelkäät. 959 01:34:30,171 --> 01:34:33,591 Olet pelännyt koko elämäsi. 960 01:34:33,758 --> 01:34:35,801 Aina pakenemassa. 961 01:34:35,968 --> 01:34:37,261 Aina piileskelemässä. 962 01:34:52,485 --> 01:34:54,654 Olit paikalla, kun he tulivat hakemaan äitiäsi, 963 01:34:54,820 --> 01:34:56,989 etkä tehnyt mitään. 964 01:34:57,573 --> 01:35:00,451 Seisoit ikkunassa katsomassa, kun hän teki kuolemaa! 965 01:35:35,319 --> 01:35:37,029 Hän oli poissa, ja me tarvitsimme sinua. 966 01:35:38,197 --> 01:35:41,450 Mutta valitsit nuo hemmetin renkaat meidän sijastamme. 967 01:35:45,496 --> 01:35:46,998 Koulutit pojastasi tappajan. 968 01:35:48,207 --> 01:35:49,333 Tätäkö halusit? 969 01:36:06,726 --> 01:36:08,394 Vaikka voisitkin tuoda hänet takaisin, 970 01:36:10,187 --> 01:36:12,815 miksi luulet, että hän haluaisi olla tekemisissä kanssasi? 971 01:36:38,424 --> 01:36:40,134 Pelasta minut. 972 01:36:41,135 --> 01:36:43,471 Pelasta minut, armaani. 973 01:37:03,282 --> 01:37:05,159 Pelasta minut. 974 01:37:05,618 --> 01:37:08,037 Olen tulossa, rakkaani. 975 01:37:49,620 --> 01:37:50,830 Hän rikkoi portin! 976 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 Nuo oliot tappavat meidät, ellemme toimi yhdessä. 977 01:37:58,337 --> 01:38:00,381 Luuletko, että menen tuohon halpaan? 978 01:38:00,548 --> 01:38:02,716 Aseesi ovat hyödyttömät niitä vastaan. 979 01:38:03,175 --> 01:38:04,802 Emme kaipaa teidän apuanne. 980 01:38:05,344 --> 01:38:09,098 Olemme mahtava Kymmenen rengasta ja se, joka... 981 01:38:34,415 --> 01:38:36,375 Meidän pitäisi toimia yhdessä. 982 01:38:36,542 --> 01:38:38,586 Päästäkää heidät vapaaksi. 983 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 Päästäkää heidät vapaaksi! 984 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 Mitä nuo tekevät? 985 01:38:47,720 --> 01:38:50,181 Varastavat sieluja ruokkiakseen Asukasta pimeydessä. 986 01:38:50,347 --> 01:38:53,184 Jos se voimistuu tarpeeksi, se pääsee läpi portista. 987 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 Tuo oli vasta alkusoittoa. 988 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 Se on liian vaarallista. 989 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 Minun on autettava ystäviäni. 990 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 Älä kuole. 991 01:39:08,324 --> 01:39:11,076 Kaikki veteen heti! 992 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 Järveen! Menkää! 993 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 Missä veljesi on? 994 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 Toivoin, että sinä tietäisit. 995 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 Pelasta minut. 996 01:39:53,160 --> 01:39:56,080 Kun taivaalle tähtää, se kohtalon päättää! 997 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 Hengitä syvään. 998 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 Shang-Chi, sinun ei tarvitse pelätä mitään. 999 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 Sinulla on lohikäärmeemme sydän. 1000 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 Olen aina osa sinua. Samoin isäsi. 1001 01:40:37,830 --> 01:40:42,001 Ota kaikki, mitä olet meiltä saanut, ja hyödynnä sitä. 1002 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 Olen ylpeä sinusta. 1003 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 Perheemme tarvitsee sinua. 1004 01:41:09,653 --> 01:41:11,155 Mene. 1005 01:42:04,792 --> 01:42:06,543 Veto. 1006 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 Laukaiskaa! 1007 01:42:39,493 --> 01:42:41,412 Sinun pitää pysäyttää isäsi! 1008 01:43:12,317 --> 01:43:14,445 Hän ei ole siellä, isä. 1009 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 Siirry syrjään, poika. 1010 01:43:20,993 --> 01:43:22,035 En. 1011 01:44:25,766 --> 01:44:27,017 Rauhoitu, ystävä. 1012 01:44:27,184 --> 01:44:28,685 En ole kuollut, minä vain näyttelen. 1013 01:44:28,810 --> 01:44:30,437 Mene matalaksi ja leiki mukana. 1014 01:47:13,809 --> 01:47:15,560 Minun on pelastettava hänet. 1015 01:47:17,270 --> 01:47:19,147 Hän kutsuu minua. 1016 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 Olisipa se totta. 1017 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 Isä, ole kiltti. 1018 01:47:31,284 --> 01:47:32,994 Perheesi tarvitsee sinua. 1019 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 Päästäkää minut pois! 1020 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 Hemmetti. 1021 01:49:58,181 --> 01:49:59,516 Se on menossa kylään! 1022 01:51:49,918 --> 01:51:54,381 Jos se saa lohikäärmeen sielun, sitä ei pysäytä mikään! 1023 01:51:56,800 --> 01:51:58,301 Tähtää kurkkuun! 1024 01:52:46,641 --> 01:52:48,435 Sinun täytyy päästää irti. 1025 01:52:55,692 --> 01:52:57,235 Päästä irti! 1026 01:52:59,154 --> 01:53:00,905 En jätä sinua toista kertaa. 1027 01:53:19,174 --> 01:53:20,508 Jukoliste. 1028 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 Mene. 1029 01:56:02,545 --> 01:56:03,588 Tänä iltana... 1030 01:56:03,755 --> 01:56:07,383 me kunnioitamme heitä, jotka antoivat henkensä puolestamme. 1031 01:56:08,927 --> 01:56:10,595 He eivät olleet vain sotureita. 1032 01:56:11,721 --> 01:56:15,141 He olivat äitejämme ja isiämme, 1033 01:56:15,308 --> 01:56:18,019 siskojamme ja veljiämme. 1034 01:56:19,187 --> 01:56:22,523 Ja vaikka kannamme heitä aina muistoissamme, 1035 01:56:24,150 --> 01:56:28,696 päästämme heidät nyt lepäämään esi-isiemme luokse. 1036 01:56:35,536 --> 01:56:37,872 Hyvästi, isä. 1037 01:56:38,206 --> 01:56:40,291 Äiti, kyllä me pärjäämme. 1038 01:56:42,210 --> 01:56:44,003 Tuhat vuotta sitten - 1039 01:56:44,462 --> 01:56:46,798 ja tuhannen vuoden kuluttua tästä hetkestä - 1040 01:56:47,548 --> 01:56:50,385 me olemme aina yhdessä. 1041 01:57:32,760 --> 01:57:34,429 Olin ihan varma, että me kuolisimme. 1042 01:57:34,595 --> 01:57:37,307 Olin juuri oppinut ampumaan jousella - 1043 01:57:37,473 --> 01:57:40,977 ja olin heti listimässä Sielunsyöjiä Shaunin tädin kanssa, 1044 01:57:41,144 --> 01:57:43,354 joka on mahtava, yliluonnollinen kung fu -jumalatar. 1045 01:57:43,521 --> 01:57:45,940 Ja pidän kiinni Suuresta suojelijasta siskoni kanssa - 1046 01:57:46,107 --> 01:57:48,252 ja koetan välttää joutumasta suuren sielunsyöjän kitaan. 1047 01:57:48,276 --> 01:57:50,570 Suuri Sielunsyöjä oli häijy emäntä. 1048 01:57:50,737 --> 01:57:52,296 Se yritti syödä lohikäärmeemme sielun. 1049 01:57:52,322 --> 01:57:54,365 Ja se olisi päässyt tuhoamaan koko universumin. 1050 01:57:54,532 --> 01:57:55,575 Niin. 1051 01:57:55,616 --> 01:57:58,745 Minulla oli vain yksi nuoli, ja kuulin päässäni - 1052 01:57:58,911 --> 01:58:00,371 äidin äänen, joka sanoi: 1053 01:58:00,538 --> 01:58:02,749 "Ammu nyt, senkin vetelys!" 1054 01:58:02,915 --> 01:58:06,169 Ja minä lennätin nuolen Sielunsyöjän kurkkuun. 1055 01:58:06,336 --> 01:58:07,378 Se oli napakymppi. 1056 01:58:07,754 --> 01:58:11,841 Ja sitten Shaun teki Kymmenellä renkaalla Kamehama-tulipallon, 1057 01:58:12,008 --> 01:58:15,470 joka räjäytti Sielunsyöjän, ja Shaun pelasti maailman. 1058 01:58:16,804 --> 01:58:19,640 Menetimme sinä päivänä hyviä ihmisiä, 1059 01:58:21,809 --> 01:58:23,144 mutta teimme sen. 1060 01:58:23,644 --> 01:58:25,021 Me teimme sen. 1061 01:58:26,731 --> 01:58:28,191 Joko tämä pilkkaaminen riittää? 1062 01:58:28,399 --> 01:58:30,234 Ei. Emme me pilkkaa sinua. 1063 01:58:30,401 --> 01:58:31,778 Missä siskosi on? 1064 01:58:31,944 --> 01:58:35,114 Hän on sulkemassa isän leirin toimintaa. 1065 01:58:35,281 --> 01:58:38,451 Hänen isänsä oli Kymmenen renkaan johtaja viimeiset tuhat vuotta. 1066 01:58:39,994 --> 01:58:42,121 Kaksi viikkoa sitten pysäköit autoja tippipalkalla - 1067 01:58:42,205 --> 01:58:44,499 ja yrität nyt uskotella pelastaneesi maailman - 1068 01:58:44,665 --> 01:58:46,459 sieluja syöviltä hirviöiltä. 1069 01:58:47,293 --> 01:58:49,253 Tiedän. Yrität kostaa sen, mitä viimeksi sanoin, 1070 01:58:49,420 --> 01:58:52,632 mutta en pyytele anteeksi ystävänä lausuttuja totuuden sanoja. 1071 01:58:52,799 --> 01:58:55,426 Tarkoitin sitä, mitä sanoin, ja oikeastaan - 1072 01:58:55,593 --> 01:58:57,929 kaikki tämä vain todistaa, että olen oikeassa. 1073 01:58:58,096 --> 01:58:59,263 Te olette selvästi... 1074 01:59:00,515 --> 01:59:02,141 - Mitä? - Shang-Chi. 1075 01:59:04,894 --> 01:59:06,187 Shang-Chi. 1076 01:59:07,814 --> 01:59:08,856 Täällä. 1077 01:59:08,981 --> 01:59:10,024 Paikalla. 1078 01:59:13,694 --> 01:59:14,821 Nimeni on Wong. 1079 01:59:16,072 --> 01:59:18,241 Tiedän, herra. Olen suuri ihailija... 1080 01:59:18,408 --> 01:59:19,867 Ovatko renkaat sinulla? 1081 01:59:21,828 --> 01:59:22,870 Ovat. 1082 01:59:22,995 --> 01:59:25,957 Hyvä. Lähdetään. Meillä on paljon puhuttavaa. 1083 01:59:26,457 --> 01:59:27,542 Sinä myös. 1084 01:59:30,336 --> 01:59:31,379 Minäkö? 1085 01:59:34,549 --> 01:59:35,591 Minusta meidän pitäisi... 1086 01:59:35,716 --> 01:59:36,759 Niin. 1087 01:59:37,427 --> 01:59:38,886 - Meidän pitää lähteä. - Aivan. 1088 01:59:40,179 --> 01:59:43,599 Tämä on ihan hullua, mutta laitan sinulle tekstarin, 1089 01:59:43,766 --> 01:59:46,644 ja otetaan tämä taas uusiksi. Oli kiva tavata, John. 1090 01:59:46,811 --> 01:59:48,688 Siirrän sinulle rahaa siitä... 1091 02:02:02,655 --> 02:02:05,783 Ne eivät muistuta mitään koodeksin esinettä. 1092 02:02:07,159 --> 02:02:08,578 Mitä tuumit? 1093 02:02:09,537 --> 02:02:10,580 En ole varma. 1094 02:02:12,832 --> 02:02:15,960 Aine ei ole vibraniumia. Chitauri? 1095 02:02:17,378 --> 02:02:19,797 Se ei muistuta mitään tuntemaani alien-teknologiaa. 1096 02:02:20,798 --> 02:02:23,509 Miten kauan ne olivat isälläsi, ennen kuin sait ne häneltä? 1097 02:02:26,095 --> 02:02:27,680 Noin tuhat vuotta. 1098 02:02:27,972 --> 02:02:31,100 Termoluminenssin mukaan ne ovat vielä vanhempia. 1099 02:02:31,309 --> 02:02:32,893 Ja paljon. 1100 02:02:33,144 --> 02:02:35,396 Kun käytit renkaita ensimmäisen kerran, 1101 02:02:35,771 --> 02:02:38,232 se tuntui Kamar-Taj'ssa. 1102 02:02:46,907 --> 02:02:48,367 Mikä tuo on? 1103 02:02:48,492 --> 02:02:49,952 Majakka. 1104 02:02:50,119 --> 02:02:52,038 He lähettävät viestiä. 1105 02:02:53,748 --> 02:02:55,791 Minne? 1106 02:02:58,210 --> 02:03:00,338 Olen pahoillani. Minun on hoidettava tämä. 1107 02:03:00,546 --> 02:03:03,132 Saatte numeroni Brucelta. Oli hauska tavata. 1108 02:03:04,925 --> 02:03:07,345 Minulla ei ole hänen numeroaan. 1109 02:03:07,762 --> 02:03:09,930 Tämä on tyypillistä hänelle. 1110 02:03:10,681 --> 02:03:12,892 Pitäkää huolta itsestänne. 1111 02:03:13,851 --> 02:03:16,103 Tervetuloa sirkukseen. 1112 02:03:22,777 --> 02:03:25,321 Tiedän, että tässä on paljon purtavaa, 1113 02:03:25,488 --> 02:03:27,948 mutta teidän on paras alkaa tottua siihen. 1114 02:03:28,449 --> 02:03:31,494 Tästä eteenpäin elämästänne tulee - 1115 02:03:31,661 --> 02:03:34,747 jotain aivan ennen kokematonta. 1116 02:03:35,581 --> 02:03:37,583 Eikä siitä ole paluuta. 1117 02:03:39,502 --> 02:03:41,671 Teillä molemmilla on edessänne pitkä matka. 1118 02:03:42,463 --> 02:03:45,091 Menkää kotiin lepäämään. 1119 02:03:47,134 --> 02:03:48,344 Joo. Hyvä ajatus. 1120 02:03:48,594 --> 02:03:51,639 Niin. Se on luultavasti viisasta. 1121 02:03:53,140 --> 02:03:54,517 Tai... 1122 02:10:35,959 --> 02:10:37,961 Tekstitys: Tarja Forss 1123 02:10:59,191 --> 02:11:00,484 He odottavat. 1124 02:11:27,845 --> 02:11:29,054 Aloitetaan. 1125 02:11:29,221 --> 02:11:30,722 Meillä on paljon tekemistä. 1126 02:12:05,549 --> 02:12:09,511 KYMMENEN RENKAAN TARINA JATKUU 1127 02:12:10,025 --> 02:12:17,025 .:: TWA - Your Source Of Quality!::.