1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 十環的傳說已經流傳了上千年 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 不論這個故事如何演變 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 它的主人公永遠都是同一個人 4 00:01:10,112 --> 00:01:14,116 有人說他的十環是火山口裡撿來的 5 00:01:14,283 --> 00:01:17,119 還有人說是墓穴裡盜來的 6 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 它們給了他神一般的力量 7 00:01:22,708 --> 00:01:26,211 也賦予了他長生不老的魔法 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,430 他本可藉著十環之力來懲惡揚善 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 但他想要的… 10 00:01:43,145 --> 00:01:44,855 只有征服 11 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 他打造了一支十環軍團 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 千百年來,他們掃蕩了世界每個角落 13 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 他們潛伏於暗中 14 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 顛覆各方政權 15 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 也改寫了歷史 16 00:03:01,098 --> 00:03:05,060 {\an8}(1996年) 17 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 憑藉著十環之力,他早已稱霸千年 18 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 但他卻還不滿足 19 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 聽過大羅的傳說嗎? 20 00:03:29,960 --> 00:03:31,587 一個隱世的村莊 21 00:03:31,753 --> 00:03:34,840 在那裡,神祖的功法代代相傳 22 00:03:35,007 --> 00:03:39,970 傳說中的神獸和古老的法術還都存在 23 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 我要找到這個地方 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,642 明白,我這就派偵察隊去一探究竟 25 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 然後有消息立馬跟您回報 26 00:03:50,689 --> 00:03:52,816 我們現在就去 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 竹林子… 28 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 怎麼好像在動 29 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 這世上再也沒有可讓他征服的地方了 30 00:05:00,008 --> 00:05:04,513 於是他找上了我的家鄉 31 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 大羅的入口在哪? 32 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 我們村莊不歡迎你 33 00:05:21,446 --> 00:05:23,574 你好像不知道我是誰 34 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 我不管你是誰 35 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 走吧,不要自找麻煩 36 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 就這點本事? 37 00:07:59,771 --> 00:08:03,192 那是我第一次見到你的父親 38 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 我從沒想過自己會為他動心 39 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 但愛總是自有安排 40 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 尚氣 41 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 十環的傳說講都講不完 42 00:08:23,670 --> 00:08:27,466 等你長大了,自然就會瞭解的 43 00:08:28,133 --> 00:08:31,053 可爸爸的十環那麼厲害 44 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 你是怎麼打敗他的? 45 00:08:35,057 --> 00:08:37,934 媽媽的故鄉大羅有一個神龍 46 00:08:38,101 --> 00:08:39,811 牠是我們的保護神 47 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 牠將魔法賦予在我們每個人身上 48 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 等你領悟了神龍之心 49 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 你就可以做很多了不起的事情 50 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 那你現在還有魔法嗎? 51 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 媽媽離開的時候,把魔法還給了神龍 52 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 但是媽媽得到的,更寶貴 53 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 這個給你 54 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 如果有一天你迷路了 55 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 它會幫你找到回家的路 56 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 記住了嗎? 57 00:09:36,743 --> 00:09:41,081 {\an8}(現今) 58 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 好 59 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 (寄自中國澳門) 60 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 先生你好,歡迎光臨費爾蒙… 61 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 我來開 62 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 不行…凱蒂 63 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 給我回來 64 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 鑰匙給我 65 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 請把門打開 66 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 歐買尬 67 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 下車 68 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 你上車 69 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 要是這輛寶貝出事,我們就會失業 70 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 一輩子欠一屁股債 71 00:11:06,667 --> 00:11:08,752 哪會啊,車子不會怎樣 72 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 我可是亞裔傑夫戈登 73 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 他哪位? 74 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 納斯卡賽車史上奪冠紀錄保持人 75 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 請你下車 76 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 尚恩 77 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 我們當朋友十年了 78 00:11:19,137 --> 00:11:20,681 你知道我不是白癡 79 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 拜託上車,我會慢慢開 80 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 凱蒂,小心… 81 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 高中剛認識凱蒂,我就知道她愛惹事 82 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 我常因為各種理由被欺負 83 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 加上剛搬來美國,一口菜英文 84 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 有天我要去吃午飯 85 00:11:45,831 --> 00:11:48,667 走廊上有個大隻佬對我大吼 86 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 「你好,江南大叔」 87 00:11:50,878 --> 00:11:52,754 我吼回去「我不是韓國人,白癡」 88 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 我在轉角看到那傢伙放下背包 89 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 氣噗噗朝他走過去 90 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 就在他要使出第一拳 91 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 凱蒂突然冒出來 92 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 擋在我們中間,大唱〈加州旅館〉 93 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 什麼? 94 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 這招叫聲東擊西,對蠢蛋特別有用 95 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 我們就是那樣認識的 96 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 然後我把他拉到停車場 97 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 她說她順手偷了那傢伙的車鑰匙 98 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 我們去街上兜風 99 00:12:17,863 --> 00:12:19,531 你老婆也在車上喔 100 00:12:19,698 --> 00:12:20,365 沒錯 101 00:12:20,532 --> 00:12:21,325 什麼? 102 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 我只是坐在後座 103 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 就是在車上 -那也是在車上 104 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 你怎麼沒說過這件事? 105 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 你老婆當律師前挺狂野的 106 00:12:30,209 --> 00:12:31,293 後來怎麼了? 107 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 我長大了 108 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 這什麼意思? 109 00:12:36,298 --> 00:12:37,090 什麼意思? 110 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 人到某個年紀不該只會兜風 111 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 也得開始思考未來了 112 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 你最好是在開玩笑,小蘇 113 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 想想看 114 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 現在這個世界 115 00:12:47,809 --> 00:12:50,562 隨時可能有一半人口消失 116 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 人生苦短,稍縱即逝 117 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 凱蒂,你是柏克萊高材生卻代客泊車 118 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 尚恩會說四種語言 119 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 你們是我認識最有才華的人 120 00:13:01,532 --> 00:13:05,577 我不懂你們為何不做點正經事 121 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 哇賽 122 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 你口氣跟我媽一樣 123 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 打扮也有點像她 124 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 衣服在大潤發買的嗎? 125 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 我們才沒有逃避現實 126 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 有喜歡的工作怎麼算逃避? 127 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 對啊,根本狗屁不通 128 00:13:21,468 --> 00:13:23,095 你以為代客泊車很簡單嗎? 129 00:13:23,262 --> 00:13:27,516 超有挑戰性,要看人臉色,會開車 130 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 小蘇連路邊停車都不會 131 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 快半夜了,我們得上早班 132 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 該有點責任心,回去睡覺 133 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 責任心,我們做得到 134 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 或者… 135 00:13:42,406 --> 00:13:46,118 路旁與底下的風景… 136 00:13:46,285 --> 00:13:49,496 馳騁在老城的路上 137 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 閉上我的眼睛 138 00:13:52,541 --> 00:13:53,625 我不想… 139 00:14:18,150 --> 00:14:21,195 (後彈指焦慮?你不孤單) 140 00:14:21,361 --> 00:14:23,322 (全國彈指事件支持熱線) 141 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 早,陳媽媽 142 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 她還沒準備好 143 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 進來等,喝杯咖啡 144 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 凱蒂,尚恩來了 145 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 好,媽,馬上來 146 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 瑞華,你該去幫你爸補貨 147 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 媽,我空肚子不能工作,腿會抽筋 148 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 也許尚恩能幫他,不是每天只來吃飯 149 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 我很樂意幫忙 150 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 不,那是瑞華的工作,讓他做 151 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 外婆 152 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 這是外公的座位 153 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 抱歉 154 00:14:59,233 --> 00:15:04,655 今年清明節我準備給他最喜歡的東西 155 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 你確定外公能帶洋蔥圈和菸回去嗎? 156 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 他什麼都可以收 157 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 去年我在他的墳前放了一瓶白酒 158 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 第二天,沒了 159 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 我知道你們覺得我很傻 160 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 我們不覺得,外婆 161 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 我們只知道外公會希望你放下 162 00:15:25,884 --> 00:15:27,094 開心過日子 163 00:15:27,261 --> 00:15:29,471 放下是美國人的觀念 164 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 你是美國人,媽,別忘了 165 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 尚恩 166 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 我女兒這星期有應徵新工作嗎? 167 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 她很喜歡現在的工作 168 00:15:38,814 --> 00:15:39,940 我們都是 169 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 外公從湖南移民過來 170 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 不是要你靠泊車為生 171 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 講到這個,我們快趕不上公車了 172 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 很遺憾我的工作丟你的臉 173 00:15:52,286 --> 00:15:55,205 也很抱歉昨晚熬夜享受生活 174 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 我保證有一天你會為我驕傲 175 00:15:57,708 --> 00:15:59,084 我為你驕傲,姊 176 00:15:59,251 --> 00:16:01,712 泊車難到爆 177 00:16:01,920 --> 00:16:02,754 謝了,弟 178 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 等你考上駕照,就能像我一樣圓夢 179 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 尚恩,我們走 180 00:16:06,675 --> 00:16:07,509 走了,外婆 181 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 你們啥時結婚啊? 182 00:16:12,139 --> 00:16:14,308 外婆,我們只是朋友 183 00:16:14,474 --> 00:16:17,144 好,你走,走… 184 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 你看那個女的 185 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 她在公車上寫報告 186 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 所以咧? 187 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 我媽巴不得生出這種女兒 188 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 不好意思 189 00:16:39,416 --> 00:16:40,209 有事嗎? 190 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 項鍊給我 191 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 就沒有人會受傷 192 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 你認識這傢伙嗎? 193 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 我不知道你在說什麼 194 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 喂,放開我 195 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 你有毛病啊,混蛋? 196 00:17:00,938 --> 00:17:02,189 我不想惹麻煩 197 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 那就把項鍊交出來 198 00:17:04,358 --> 00:17:06,026 你找錯人了 199 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 他像會打架嗎?你嘛幫幫忙 200 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 你沒事吧? 201 00:17:35,097 --> 00:17:36,974 大家好,我是嗑雷 202 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 正在公車上直播 203 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 我年輕時學過一點武術 204 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 所以我會邊直播邊講評 205 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 哇靠 206 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 你是誰? 207 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 你沒問題的,老兄 208 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 當我沒說 209 00:18:49,505 --> 00:18:50,464 不要 210 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 抱歉 211 00:18:55,093 --> 00:18:56,136 到底怎麼回事? 212 00:18:56,303 --> 00:18:57,387 你想現在談嗎? 213 00:19:04,686 --> 00:19:06,063 公車運匠倒地 214 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 我不想插手 215 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 每次我想開公車就被罵爆 216 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 過去,怪咖 217 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 拜託開門 218 00:20:28,687 --> 00:20:30,147 後半截快脫離了 219 00:20:30,314 --> 00:20:32,357 看我打暗號就緊急右轉 220 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 什麼暗號? 221 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 大家都到前面去 222 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 快… 223 00:21:08,018 --> 00:21:09,937 大家好… 224 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 這是你和你妹自找的 225 00:21:28,121 --> 00:21:29,248 (下車鈴) 226 00:21:45,514 --> 00:21:46,932 (舊金山環保局) 227 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 大家抓好了 228 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 天啊 229 00:21:59,653 --> 00:22:01,488 歐買尬 230 00:22:01,655 --> 00:22:03,699 (吉拉德里廣場) 231 00:22:14,376 --> 00:22:16,003 拍謝 232 00:22:16,795 --> 00:22:18,130 我們合作無間 233 00:22:48,493 --> 00:22:49,912 尚恩,喂 234 00:22:50,746 --> 00:22:52,664 快告訴我怎麼回事 235 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 你做什麼?你要去哪裡? 236 00:22:54,583 --> 00:22:56,293 澳門 -澳門? 237 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 那些人會去找我妹,我得先找到她 238 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 你有妹妹? 239 00:23:01,089 --> 00:23:03,342 我知道很瞎,回來再解釋,我保證 240 00:23:03,509 --> 00:23:04,384 不行 241 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 不行 -喂 242 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 鬼扯 243 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 我認識你這麼久 244 00:23:09,681 --> 00:23:13,227 有些事你從來不談,我也不想逼你 245 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 但是一個獨臂刀王 246 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 剛剛把公車砍成兩半,尚恩 247 00:23:18,649 --> 00:23:20,275 你到底何方神聖? 248 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 我妹幾個月前寄來的 249 00:23:31,203 --> 00:23:33,372 {\an8}我想這地址是她住的地方 250 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 剛才那些傢伙是我爸派來的 251 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 什麼? 252 00:23:41,380 --> 00:23:42,673 如果他們傷害她… 253 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 對不起,我該走了 254 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 好 255 00:23:55,269 --> 00:23:56,687 你可以在飛機上解釋 256 00:23:56,854 --> 00:23:58,188 什麼?凱蒂,你不能… 257 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 你可以在飛機上解釋,尚恩 258 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 我媽去世之後 259 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 我爸開始訓練我 260 00:24:45,736 --> 00:24:47,070 從日出到日落 261 00:24:47,237 --> 00:24:49,656 我學會各種殺人手法 262 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 到了14歲 263 00:25:40,958 --> 00:25:43,418 我幾乎不記得她去世前的生活 264 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 那時他派我去執行第一次任務 265 00:25:51,510 --> 00:25:53,846 我願意為他赴湯蹈火 266 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 如果他要我摧毀全世界,我會問他… 267 00:25:57,057 --> 00:25:58,141 牛肉還是素食? 268 00:26:00,686 --> 00:26:04,022 雞肉沒了,想吃牛肉還是素食餐? 269 00:26:05,774 --> 00:26:07,192 素食好了 270 00:26:07,359 --> 00:26:08,193 一樣 271 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 好 -謝謝 272 00:26:10,737 --> 00:26:11,572 所以… 273 00:26:11,738 --> 00:26:14,116 噢,素食餐也沒囉 274 00:26:14,700 --> 00:26:15,909 現在只剩牛肉 275 00:26:16,994 --> 00:26:18,996 牛肉,因為只剩牛肉,對吧? 276 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 好的,你吃牛肉 -是 277 00:26:20,539 --> 00:26:21,415 那… -牛肉 278 00:26:21,582 --> 00:26:22,332 牛肉 279 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 兩份牛肉 280 00:26:29,548 --> 00:26:30,966 你完成任務了嗎? 281 00:26:38,348 --> 00:26:41,018 我知道不能回到他身邊,所以… 282 00:26:42,895 --> 00:26:44,730 逃跑了 283 00:26:48,859 --> 00:26:51,403 我知道你一定很震驚 284 00:26:55,824 --> 00:26:57,993 很遺憾你媽走了 285 00:27:03,916 --> 00:27:08,837 我也該說一下,其實我不叫尚恩 286 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 蝦毀? 287 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 那你叫什麼? 288 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 我叫尚氣 289 00:27:16,720 --> 00:27:17,638 疝氣 290 00:27:17,804 --> 00:27:19,389 不對,尚氣 291 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 疝氣 292 00:27:21,558 --> 00:27:22,559 尚 293 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 香 -尚 294 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 山 295 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 高尚的尚 296 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 尚? 297 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 對 298 00:27:30,734 --> 00:27:33,946 你把名字從尚改成尚恩? 299 00:27:34,112 --> 00:27:35,989 是啊,我不…對 300 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 難怪你爸找不到你 301 00:27:37,824 --> 00:27:39,159 那時我才15歲 302 00:27:39,326 --> 00:27:42,496 哪位國師幫你取的?你想躲起來 303 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 好啦 -你叫麥可 304 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 結果改名賣蚵 305 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 才不是那樣 306 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 我叫吉娜,我要躲起來,改名雞娜 307 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 聽不到,拍謝 308 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 你明明聽得到 309 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 簽字 310 00:28:42,848 --> 00:28:45,309 我在找我的妹妹,徐夏靈 311 00:28:45,559 --> 00:28:47,644 聽說過她嗎? 312 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 這裡是她給我的地址 313 00:28:56,028 --> 00:28:57,321 好吧 314 00:28:58,572 --> 00:29:00,490 他人不錯呢 315 00:29:00,657 --> 00:29:02,492 這電梯絕對符合最新法規 316 00:29:02,659 --> 00:29:04,953 不可能從大樓旁邊掉下去 317 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 公車男神 318 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 哇靠,你三天就200萬流量 319 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 超猛的 320 00:29:16,548 --> 00:29:17,758 不會吧 321 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 司機也來了 322 00:29:22,804 --> 00:29:24,473 我中文很爛 323 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 沒關係,我會講英文 324 00:29:26,683 --> 00:29:27,518 太好了 325 00:29:27,684 --> 00:29:29,061 我是壯壯 -壯壯 326 00:29:29,269 --> 00:29:32,231 歡迎光臨金小刀俱樂部 327 00:29:33,315 --> 00:29:34,900 好,你準備上場開打 328 00:29:35,067 --> 00:29:36,151 等等,什麼? 329 00:29:36,318 --> 00:29:38,820 我們是跨平台的全球企業 330 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 每場格鬥都在暗網上直播 331 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 此時有成千上萬的觀眾在下注 332 00:29:43,992 --> 00:29:46,161 這會將你的品牌帶上全新境界 333 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 應該是搞錯了 334 00:29:48,288 --> 00:29:49,122 我喜歡你的刺刺臉 335 00:29:49,289 --> 00:29:50,123 謝謝 336 00:29:50,290 --> 00:29:53,168 過關斬將才能上主場,但你是網紅 337 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 優先登場 338 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 我不是來跟人對打的 339 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 我在找我妹,徐夏靈 340 00:29:59,299 --> 00:30:00,050 沒聽過 341 00:30:00,217 --> 00:30:02,052 我們剛失去一名格鬥手 342 00:30:02,219 --> 00:30:04,096 下一個就輪到你 343 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 水啦,海倫 344 00:30:13,188 --> 00:30:14,940 他要在這裡面打嗎? 345 00:30:15,440 --> 00:30:18,026 不是,這些是低階對打 346 00:30:18,193 --> 00:30:22,447 你要在上面打 347 00:30:34,835 --> 00:30:36,920 很痛,艾米爾 348 00:30:37,838 --> 00:30:39,882 想體會一下這種感覺嗎? 349 00:30:49,099 --> 00:30:51,768 王… 350 00:30:51,935 --> 00:30:54,605 王… 351 00:30:54,771 --> 00:30:56,273 王,加油 352 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 我都押亞洲人贏 353 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 歐買尬 354 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 我才不要上去 355 00:31:01,737 --> 00:31:02,821 我只想… 356 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 現在退出太遲了,你答應的 357 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 什麼?-你簽了約,記得嗎? 358 00:31:08,076 --> 00:31:09,411 你列在名單上 359 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 賭金越來越高了 360 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 是喔,我們能分多少?-多到爆 361 00:31:13,707 --> 00:31:14,708 那不重要 362 00:31:14,875 --> 00:31:15,959 很重要 363 00:31:16,585 --> 00:31:18,712 我看到你力抗五名刺客 364 00:31:18,879 --> 00:31:20,881 和一個羅馬尼亞獨臂刀王 365 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 在行進中的公車上 366 00:31:22,508 --> 00:31:23,717 這只有一個人 367 00:31:23,884 --> 00:31:24,718 上了啦 368 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 等我們都拿到摳摳 369 00:31:26,512 --> 00:31:29,431 我再幫你找你想找的人 370 00:31:29,640 --> 00:31:31,016 好啦,你行的 371 00:31:31,183 --> 00:31:32,559 你可以 -別緊張 372 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 謝謝喔 373 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 對啊 -嗯 374 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 下巴還好嗎? 375 00:31:46,281 --> 00:31:49,701 你得開始控制出拳力道,像練習那樣 376 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 我愛死那傢伙 377 00:31:58,085 --> 00:31:59,628 上衣脫掉 378 00:31:59,795 --> 00:32:04,383 各位觀眾,我們期待已久的超級大戰 379 00:32:04,842 --> 00:32:07,261 瞬間爆紅的最猛網紅 380 00:32:07,427 --> 00:32:11,390 從美國舊金山遠道而來 381 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 公車男神 382 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 你的衣服呢? 383 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 今晚他的對手是 384 00:32:28,156 --> 00:32:31,285 澳門本地的駭人殺手 385 00:32:33,579 --> 00:32:37,583 徐夏靈 386 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 靈靈 387 00:32:45,549 --> 00:32:46,300 等等 388 00:32:48,886 --> 00:32:49,928 你怎麼了你? 389 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 我知道你在生我的氣 390 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 但是我有急事要跟你說 391 00:33:04,359 --> 00:33:06,111 別往死裡打 392 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 一定痛到靠北 393 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 你能不能不打我? 394 00:33:36,058 --> 00:33:39,061 住手!我是來幫你的 395 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 爸要來找你 396 00:33:46,193 --> 00:33:47,778 我不會再跟你打了 397 00:33:48,695 --> 00:33:51,031 你不應該回來 398 00:33:56,537 --> 00:34:00,457 有的時候,我在練功 399 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 我閉上我的眼睛 400 00:34:03,919 --> 00:34:07,923 就可以感覺她就在我身後 401 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 你有這個感覺嗎? 402 00:34:13,011 --> 00:34:14,847 沒有 403 00:34:18,766 --> 00:34:21,018 我知道你要去那裡做什麼 404 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 我不知道他告訴你什麼,但媽… 405 00:34:24,147 --> 00:34:25,774 媽死了 406 00:34:38,495 --> 00:34:40,664 不要把我扔在這兒 407 00:34:44,710 --> 00:34:50,757 靈靈,我三天以後就回來 408 00:35:14,323 --> 00:35:15,991 徐夏靈,你好屌 409 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 我們愛你,徐夏靈 410 00:35:35,093 --> 00:35:36,595 這個地方歸你管? 411 00:35:37,221 --> 00:35:39,139 這地方歸我 412 00:35:42,309 --> 00:35:43,894 那些錢哪來的? 413 00:35:45,103 --> 00:35:46,563 你押我打輸嗎? 414 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 沒有 415 00:35:49,816 --> 00:35:51,235 夏靈,我是凱蒂 416 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 你超猛的,在場上的表現酷到爆 417 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 真的超酷 418 00:35:55,948 --> 00:35:56,949 我喜歡你的褲子 419 00:35:57,115 --> 00:35:58,951 謝謝你,謝了 420 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 你想幹嘛? 421 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 十環幫在舊金山伏擊我們 422 00:36:04,456 --> 00:36:05,624 我看過影片了 423 00:36:05,791 --> 00:36:07,167 他們搶走我的項鍊 424 00:36:08,335 --> 00:36:09,878 接下來會來找你 425 00:36:12,673 --> 00:36:14,007 我不知道他想做什麼 426 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 我們都知道沒好事 427 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 知道他離開時對我說什麼嗎? 428 00:36:22,975 --> 00:36:25,394 「我三天以後就回來」 429 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 三天後我去我們媽媽的靈堂等 430 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 三天變成一週 431 00:36:35,195 --> 00:36:39,074 一週變成一個月,一個月變成六年 432 00:36:44,538 --> 00:36:47,791 我過了那麼久才發覺我不需要他了 433 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 我一手打造這個地方 434 00:36:53,005 --> 00:36:56,842 當時我不需要你,現在也不需要 435 00:36:58,635 --> 00:37:00,554 那你為什麼寄明信片給我? 436 00:37:01,013 --> 00:37:02,389 什麼明信片? 437 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 這不是我寄的 438 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 後面有出口嗎? 439 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 尚恩 440 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 喂…開門 441 00:37:30,667 --> 00:37:31,877 她走了 442 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 怎麼辦? 443 00:37:49,811 --> 00:37:51,230 怎麼辦? 444 00:37:58,737 --> 00:38:00,113 過來 445 00:38:05,077 --> 00:38:07,204 免談,我不幹 446 00:38:07,371 --> 00:38:09,706 如果到電梯那邊,就能跳到下一層 447 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 凱蒂,我們別無選擇,該走了 448 00:38:15,921 --> 00:38:18,215 一,二,三 449 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 直接走到那部電梯 450 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 你可以的 451 00:38:39,444 --> 00:38:41,029 我幫你爭取時間,繼續走 452 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 尚恩 453 00:39:49,097 --> 00:39:51,517 尚恩… 454 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 歐買尬 455 00:40:01,735 --> 00:40:02,778 我來了 456 00:40:08,033 --> 00:40:09,284 尚恩 457 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 撐住 458 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 抓住你了 459 00:40:16,625 --> 00:40:17,626 尚恩 460 00:40:19,378 --> 00:40:20,671 凱蒂 461 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 把我丟著你說走就走 462 00:40:48,657 --> 00:40:50,617 現在你知道什麼滋味了 463 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 他要那條項鍊做什麼… 464 00:41:17,102 --> 00:41:18,729 美國讓你心軟了嗎? 465 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 項鍊在他手上 466 00:42:59,329 --> 00:43:03,667 我告訴手下,他們殺不了你 467 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 很高興我說對了 468 00:43:12,134 --> 00:43:14,720 我太想你了 469 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 我們回家吧 470 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 我兒子回來了 471 00:44:25,207 --> 00:44:26,667 帶女孩們到她們房間 472 00:44:37,261 --> 00:44:39,888 這星期我見到一些非常可怕的東西 473 00:44:40,055 --> 00:44:43,058 但你爸的可怕程度更是破表 474 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 他會殺了我們嗎? 475 00:44:47,855 --> 00:44:51,400 只管點頭別說話,他會忘了你的存在 476 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 我就是這樣活下來的 477 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 他總是這樣對你嗎? 478 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 我媽去世之後才這樣 479 00:45:02,870 --> 00:45:07,374 他說他不能看我,否則會想起她 480 00:45:08,876 --> 00:45:11,086 我不准跟男生一起受訓 481 00:45:12,379 --> 00:45:16,258 但我偷偷觀察,自己練得更厲害 482 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 你何時離開的? 483 00:45:20,137 --> 00:45:22,389 我16歲逃走 484 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 當我發現我哥不會回來時 485 00:45:26,351 --> 00:45:29,354 你在澳門開設地下格鬥場時 486 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 才16歲? 487 00:45:33,192 --> 00:45:35,736 我爸不讓我進入他的帝國 488 00:45:35,903 --> 00:45:37,696 我就自己建立一個 489 00:45:38,989 --> 00:45:41,033 也對 490 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 尚氣 491 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 可以了 492 00:46:18,403 --> 00:46:20,864 你有練習你的英文嗎? 493 00:46:23,033 --> 00:46:24,743 有 494 00:46:26,161 --> 00:46:29,831 你必須強化你的身心 495 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 如果希望他們有一天聽你的 496 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 你得證明你強到足以領導他們 497 00:47:01,446 --> 00:47:02,948 你怎麼找到我的? 498 00:47:03,740 --> 00:47:05,993 我一直都知道我的孩子在哪裡 499 00:47:06,952 --> 00:47:10,163 給你十年好好過日子,你過成什麼樣 500 00:47:13,417 --> 00:47:17,254 該是你待在我身邊的時候了 501 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 不可能 502 00:47:24,094 --> 00:47:25,721 美國女孩 503 00:47:25,888 --> 00:47:27,014 她叫凱蒂 504 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 你的中文名字叫什麼? 505 00:47:33,979 --> 00:47:35,272 瑞文 506 00:47:36,315 --> 00:47:38,483 名字是很神聖的,瑞文 507 00:47:38,650 --> 00:47:42,529 不只連結到我們自己,還有列祖列宗 508 00:47:43,989 --> 00:47:45,657 說來有趣 509 00:47:45,824 --> 00:47:49,786 幾年前有個美國恐怖分子想找個壞蛋 510 00:47:49,953 --> 00:47:52,581 徹底擊垮你們國家 511 00:47:52,748 --> 00:47:56,418 於是他盜用十環,我的十環 512 00:47:56,585 --> 00:48:00,547 他不知道我本名,就自創一個新的 513 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 知道他取了什麼名字嗎? 514 00:48:04,968 --> 00:48:06,512 滿大人 515 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 他幫掛名領袖取了橘子雞的名字 516 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 結果有用 517 00:48:11,642 --> 00:48:13,435 美國嚇壞了 518 00:48:14,311 --> 00:48:15,896 怕一個橘子 519 00:48:17,689 --> 00:48:18,982 其實… 520 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 我這輩子有很多名字 521 00:48:22,736 --> 00:48:27,366 戰士王,可汗大師,地表最危險男人 522 00:48:27,699 --> 00:48:31,745 我曾以為自己就該那樣子 523 00:48:34,581 --> 00:48:37,459 但是當我遇見他們的母親 524 00:48:38,210 --> 00:48:41,004 一切都改變了 525 00:48:54,226 --> 00:48:58,814 她讓我看到自己不知道的那一面 526 00:49:00,607 --> 00:49:03,902 就好像我第一次看見這個世界 527 00:49:13,662 --> 00:49:17,207 為了我們在一起,她放棄一切 528 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 我也一樣 529 00:49:37,186 --> 00:49:38,854 這是誰啊? 530 00:49:39,021 --> 00:49:40,856 你說你好,妹妹 531 00:49:47,321 --> 00:49:50,449 經過那麼多年,我終於找到了… 532 00:49:50,616 --> 00:49:53,660 值得相守的伴侶 533 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 我的本名是文武 534 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 她是唯一這麼叫我的人 535 00:50:05,714 --> 00:50:07,508 在她死後 536 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 我迷失了好多年 537 00:50:15,766 --> 00:50:17,768 但現在不會了 538 00:50:22,147 --> 00:50:23,607 你們這些孩子逃走後 539 00:50:23,774 --> 00:50:26,318 我好渴望找回你們母親 540 00:50:26,485 --> 00:50:29,696 全心投入研究她的村莊 541 00:50:30,280 --> 00:50:32,074 傳奇的大羅 542 00:50:33,283 --> 00:50:36,787 我找不到通往村莊入口的神秘路徑 543 00:50:36,954 --> 00:50:40,499 卻發現了他們在隱藏什麼 544 00:50:41,041 --> 00:50:43,585 他們在深山裡有一道門 545 00:50:44,253 --> 00:50:46,922 你們母親在那裡等著我們 546 00:50:49,883 --> 00:50:51,510 我知道這聽來不可思議 547 00:50:51,718 --> 00:50:55,556 要不是她親口告訴我,我也不信 548 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 你在說什麼? 549 00:50:58,517 --> 00:51:00,602 我就坐在這個座位上 550 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 深入進行我的研究 551 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 她開口對我說話 552 00:51:06,942 --> 00:51:09,695 就像她站在這個房間裡一樣 553 00:51:09,862 --> 00:51:12,614 我能感覺她呼氣在我臉上 554 00:51:12,781 --> 00:51:15,534 手放在我背上 555 00:51:16,285 --> 00:51:18,537 她告訴我她需要我的幫助 556 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 做什麼? 557 00:51:22,291 --> 00:51:24,668 從她的族人手中拯救她 558 00:51:27,838 --> 00:51:32,467 我們交往後,你母親希望我們住大羅 559 00:51:32,634 --> 00:51:35,888 她請求長老同意,他們卻拒絕 560 00:51:36,054 --> 00:51:38,265 他們說我不配 561 00:51:40,058 --> 00:51:44,104 否則她還會活著,我們都會住在那裡 562 00:51:44,897 --> 00:51:46,607 這是大羅造成的 563 00:51:48,400 --> 00:51:51,028 他們將她鎖在那道門後,懲罰她 564 00:51:55,449 --> 00:51:56,700 你們還不明白嗎? 565 00:51:57,659 --> 00:51:59,745 她留下了線索給我們 566 00:51:59,912 --> 00:52:01,371 她要我們找到她 567 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 帶她回家,我們一家能再團圓 568 00:52:05,167 --> 00:52:07,836 爸,媽走了 569 00:52:09,171 --> 00:52:11,215 她沒在門後對你說話 570 00:52:11,381 --> 00:52:13,509 也沒留給我們任何線索 571 00:52:18,847 --> 00:52:21,016 那這些是什麼? 572 00:53:07,354 --> 00:53:11,024 通往大羅的路由一個移動迷宮守護著 573 00:53:12,067 --> 00:53:14,987 但有一條穿越森林的捷徑 574 00:53:15,153 --> 00:53:17,364 每年只打開一次 575 00:53:17,531 --> 00:53:19,449 在清明節 576 00:53:20,409 --> 00:53:25,414 知道路線和確切開啟時間才能通過 577 00:53:29,835 --> 00:53:31,461 現在我都知道了 578 00:53:43,223 --> 00:53:45,267 三天之後 579 00:53:45,434 --> 00:53:49,104 我們把我太太從牢中救出,帶她回家 580 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 這就是找你回來的原因 581 00:53:58,363 --> 00:53:59,948 幫我帶她回到我們身邊 582 00:54:00,532 --> 00:54:02,826 要是他們不讓你開門呢? 583 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 我們就燒光那個村莊 584 00:54:10,000 --> 00:54:11,001 什麼? 585 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 你不能憑這個鬼計畫闖入媽的村莊 586 00:54:17,925 --> 00:54:19,384 你知不知道有多離譜… 587 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 喂! 588 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 你們要帶我去哪裡? 589 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 你還要裝多久? 590 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 把他們關起來 591 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 沒關係 592 00:55:08,350 --> 00:55:12,521 咱們一家人很快就能在一起了 593 00:55:21,113 --> 00:55:25,909 所以,我現在搞糊塗了 594 00:55:26,076 --> 00:55:29,621 原本我以為你爸應該 595 00:55:29,830 --> 00:55:31,748 找心理醫生看看妄想症 596 00:55:31,957 --> 00:55:35,544 後來那條龍吐出一幅神奇水地圖 597 00:55:36,295 --> 00:55:38,672 這下我不知道什麼才是真的 598 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 你媽的村莊真像他說的那樣嗎? 599 00:55:47,139 --> 00:55:49,641 小時候她跟我們說過大羅的故事 600 00:55:50,809 --> 00:55:54,980 在另一個維度,充滿神奇生物的村莊 601 00:55:55,147 --> 00:55:57,149 我以為那只是神話 602 00:55:59,067 --> 00:56:00,903 如果爸說得沒錯呢? 603 00:56:02,571 --> 00:56:05,949 媽被自己族人鎖在一道門後? 604 00:56:06,116 --> 00:56:08,368 更誇張的事都是真的了 605 00:56:09,578 --> 00:56:11,747 我不知道到底怎麼回事 606 00:56:11,914 --> 00:56:14,333 如果不設法比他先到大羅 607 00:56:14,499 --> 00:56:16,919 他會毀掉我們家僅存的一切 608 00:56:19,213 --> 00:56:22,090 這個家早就毀了 609 00:56:26,386 --> 00:56:28,096 什麼聲音? 610 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 你們要朝那個聲音的方向去嗎? 611 00:56:52,162 --> 00:56:55,457 「敲醒鄧肯吧 612 00:56:55,624 --> 00:56:58,585 但願你能夠如此 613 00:56:58,752 --> 00:57:00,295 不想我所為,我最好…」 614 00:57:03,298 --> 00:57:05,259 你們好 615 00:57:06,385 --> 00:57:07,845 現在是哪一年? 616 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 你哪位? 617 00:57:10,889 --> 00:57:13,016 特雷弗,斯莱特 618 00:57:13,183 --> 00:57:15,602 從利物浦來的演員 619 00:57:16,687 --> 00:57:17,521 等等 620 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 你們是總督的孩子嗎? 621 00:57:19,898 --> 00:57:23,277 我在為你們的接風宴準備一段獨角戲 622 00:57:23,443 --> 00:57:25,320 噢,她要去哪? 623 00:57:25,487 --> 00:57:26,655 你怎麼在這裡? 624 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 前陣子,有人找我演一個恐怖分子 625 00:57:30,617 --> 00:57:32,870 我知道,簡單平庸,我很認同 626 00:57:33,036 --> 00:57:34,955 但有錢賺就該偷笑了 627 00:57:35,122 --> 00:57:37,875 總之,製片說他替BBC工作 628 00:57:38,041 --> 00:57:42,171 諷刺的是,他其實是恐怖分子 629 00:57:42,337 --> 00:57:43,839 我扮演的根本不是一個角色 630 00:57:44,006 --> 00:57:47,342 現在我知道那是在醜化你父親 631 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 我們罪有應得 632 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 製片被鋼鐵人炸死,我進了聯邦監獄 633 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 結果算我福氣,我戒了毒,重拾熱情 634 00:57:58,979 --> 00:58:00,522 然後我爸把你從監獄弄出來? 635 00:58:00,689 --> 00:58:01,565 沒錯 636 00:58:01,732 --> 00:58:02,524 好殺了你 637 00:58:02,691 --> 00:58:03,817 沒錯 638 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 就在他手下把我綁起來,準備處決我 639 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 我開始演馬克白 640 00:58:11,825 --> 00:58:13,076 「哪來的敲門聲? 641 00:58:13,243 --> 00:58:14,870 敲醒鄧肯吧,但願你能夠如此」 642 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 他們欲罷不能 643 00:58:16,371 --> 00:58:18,790 後來我每週都為他們演出 644 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 那你就像他的小丑? 645 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 我讓你們聞香一下:叔叔… 646 00:58:24,171 --> 00:58:26,465 謝謝你,特雷弗,可以了 647 00:58:26,673 --> 00:58:28,509 現在我們需要想辦法… 648 00:58:28,926 --> 00:58:29,927 什麼鬼? 649 00:58:30,093 --> 00:58:31,220 那是… 650 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 那是什麼? 651 00:58:34,056 --> 00:58:35,057 什麼是什麼? 652 00:58:35,224 --> 00:58:37,017 那個!那是什麼?-那個… 653 00:58:39,353 --> 00:58:40,687 你們看得見莫里斯? 654 00:58:40,854 --> 00:58:41,855 莫里斯? 655 00:58:43,190 --> 00:58:44,608 莫里斯 656 00:58:44,775 --> 00:58:47,110 他們看得見你,你是真的 657 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 我始終以為牠是我的幻覺 658 00:58:50,489 --> 00:58:51,990 真是天大的好消息 659 00:58:53,075 --> 00:58:54,076 牠的臉在哪裡? 660 00:58:55,702 --> 00:58:57,371 牠對這一點有點敏感 661 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 真的嗎? 662 00:59:01,834 --> 00:59:03,460 莫里斯說牠知道你是誰 663 00:59:04,169 --> 00:59:05,546 牠會跟你說話? 664 00:59:06,129 --> 00:59:09,049 如果牠不跟我說話,我早就瘋了 665 00:59:10,425 --> 00:59:11,802 牠怎麼認識我? 666 00:59:11,969 --> 00:59:14,805 牠說牠和你媽一起長大,在大羅 667 00:59:15,681 --> 00:59:18,767 你父親有一次去找入口時 668 00:59:18,934 --> 00:59:21,645 在一座魔法森林撿到牠 669 00:59:25,315 --> 00:59:26,942 牠要你帶牠回家 670 00:59:29,486 --> 00:59:31,530 相信我,有辦法的話我會 671 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 我爸說那條路每年只打開一次 672 00:59:41,957 --> 00:59:44,543 莫里斯說牠現在就能帶你去 673 00:59:44,710 --> 00:59:47,588 你能走迷宮,不必等通路打開 674 00:59:47,754 --> 00:59:49,756 可是,有個大問題 675 00:59:49,923 --> 00:59:51,967 非常危險 676 00:59:52,134 --> 00:59:53,135 有多危險? 677 00:59:53,302 --> 00:59:55,220 從來沒人活著出來 678 00:59:55,387 --> 00:59:58,182 但莫里斯有九成的信心 679 00:59:58,348 --> 01:00:00,601 能帶領我們安全通過 680 01:00:00,767 --> 01:00:03,437 是一成九 681 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 我幹過成功機率更低的蠢事 682 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 但就算這隻雞形豬說得對 683 01:00:11,153 --> 01:00:12,196 我們還是被鎖在你… 684 01:00:22,664 --> 01:00:23,957 你怎麼… 685 01:00:24,124 --> 01:00:26,543 爸在總部底下有個隧道系統 686 01:00:26,710 --> 01:00:28,462 上次我就是這樣逃走的 687 01:00:29,713 --> 01:00:31,757 我們能直達車庫 688 01:00:36,678 --> 01:00:38,305 (剃刀拳) 689 01:00:41,934 --> 01:00:43,310 (剃刀拳) 690 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 歐買尬 691 01:00:45,479 --> 01:00:46,980 我喜歡這傢伙 692 01:00:47,147 --> 01:00:48,982 往坡道開上去,通過前門 693 01:00:49,149 --> 01:00:52,069 應該能直走,我們還有30秒… 694 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 方便嗎? 695 01:00:53,403 --> 01:00:55,447 我坐後面會暈車 696 01:00:58,575 --> 01:00:59,785 那是我的車 697 01:01:05,415 --> 01:01:06,333 可惡 698 01:01:06,500 --> 01:01:07,626 抓好 699 01:01:09,127 --> 01:01:10,087 還有別的出口嗎? 700 01:01:10,254 --> 01:01:11,505 車庫另一端 701 01:01:11,672 --> 01:01:13,173 可是需要指紋才能打開 702 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 來了 703 01:01:22,683 --> 01:01:23,809 靠 704 01:01:45,789 --> 01:01:47,165 後面怎麼搞的? 705 01:01:48,500 --> 01:01:49,501 正在努力 706 01:01:49,668 --> 01:01:50,419 (需要生物辨識) 707 01:01:50,502 --> 01:01:51,378 掃描手印以開門 708 01:01:51,587 --> 01:01:52,588 快點! 709 01:01:52,838 --> 01:01:53,881 我在想辦法 710 01:01:56,216 --> 01:01:57,217 掃描手印以開門 711 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 尚恩 712 01:01:59,553 --> 01:02:01,138 獲准通過 713 01:02:01,305 --> 01:02:01,972 (關門) 714 01:02:19,865 --> 01:02:22,284 一旦我帶她回家,他們就會回來 715 01:02:24,119 --> 01:02:25,871 叫大家備戰 716 01:02:26,872 --> 01:02:27,915 是 717 01:02:32,961 --> 01:02:36,423 我第一次目睹純粹的藝術 718 01:02:36,798 --> 01:02:40,552 1968年《浩劫餘生》 719 01:02:40,719 --> 01:02:42,596 我坐在戲院裡,我媽旁邊 720 01:02:42,763 --> 01:02:44,264 看著藝術傑作 721 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 在我眼前上演 722 01:02:46,475 --> 01:02:48,602 電影結束後,我問她 723 01:02:48,769 --> 01:02:51,188 他們怎麼讓猴子做那些事? 724 01:02:51,355 --> 01:02:54,149 她拍拍我的頭說… 725 01:02:54,316 --> 01:02:57,194 那不是真的,小乖,只是演戲 726 01:02:57,361 --> 01:02:59,071 那時我就知道 727 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 如果他們能教猴子演得那麼傳神 728 01:03:04,243 --> 01:03:07,496 想想我能為這世界帶來什麼 729 01:03:08,080 --> 01:03:09,206 所以你成為演員 730 01:03:09,373 --> 01:03:11,291 因為你認為那些猴子其實… 731 01:03:11,458 --> 01:03:14,127 在騎馬?對 732 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 其實牠們只是在演騎馬的樣子 733 01:03:19,216 --> 01:03:21,426 說實話我還是想不通 734 01:03:22,469 --> 01:03:24,263 好棒棒,老哥 735 01:03:24,805 --> 01:03:28,267 你找到熱情所在,勇往直前 736 01:03:28,433 --> 01:03:31,645 最後用它來癱瘓美國政府,也好啦 737 01:03:31,812 --> 01:03:33,772 是啊,謝謝 738 01:03:34,731 --> 01:03:37,401 超酷,但我們要在這裡坐多久? 739 01:03:37,568 --> 01:03:39,027 莫里斯說得很清楚 740 01:03:39,611 --> 01:03:41,488 通過的關鍵在時機 741 01:03:41,989 --> 01:03:43,699 好吧,到底要多久? 742 01:03:43,866 --> 01:03:45,576 幾個小時?幾天? 743 01:03:45,742 --> 01:03:49,872 我只是超高智慧生物的暫時傳聲筒 744 01:03:50,038 --> 01:03:52,291 牠遠比我們真正瞭解的更高等 745 01:03:52,916 --> 01:03:56,336 牠在這龐大未知宇宙的所見所感 746 01:03:56,503 --> 01:03:58,589 超出我們簡單腦袋所能… 747 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 可以走了 748 01:04:00,424 --> 01:04:01,425 啥米? 749 01:04:01,592 --> 01:04:03,302 可以走了,牠說出發 750 01:04:26,491 --> 01:04:27,951 你應該加速 751 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 什麼?為什麼? 752 01:04:31,830 --> 01:04:32,998 凱蒂,快… 753 01:04:37,419 --> 01:04:38,879 莫里斯說數到三,緊急右轉 754 01:04:39,046 --> 01:04:40,047 啥米? 755 01:04:40,214 --> 01:04:41,173 二… 756 01:04:41,340 --> 01:04:42,299 在哪裡緊急右轉? 757 01:04:42,466 --> 01:04:43,217 轉彎 758 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 左轉 759 01:04:56,605 --> 01:04:58,315 重點是留在口袋區裡 760 01:04:58,482 --> 01:05:00,150 什麼口袋區?-我們正在裡面 761 01:05:00,317 --> 01:05:01,985 不留在口袋區裡會怎樣? 762 01:05:02,152 --> 01:05:03,153 森林會吃掉我們 763 01:05:03,320 --> 01:05:04,780 吃掉我們?什麼意思? 764 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 牠說它會吃掉我們,左轉 765 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 小心後面 -留在口袋區裡 766 01:05:16,917 --> 01:05:18,502 它有多近?-五公尺 767 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 留在口袋區裡 -那是幾英尺? 768 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 快貼上來了 769 01:05:21,755 --> 01:05:22,756 留在口袋區裡 770 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 別再說「留在口袋區裡」行嗎? 771 01:05:31,056 --> 01:05:33,183 最後一次右轉,然後直走到終點 772 01:05:41,233 --> 01:05:42,568 你可能要再快點 773 01:05:42,734 --> 01:05:44,570 你以為我在幹什麼? 774 01:05:46,196 --> 01:05:47,239 我們趕不上了 775 01:05:50,409 --> 01:05:52,035 我要回家了,媽咪 776 01:06:04,298 --> 01:06:07,259 莫里斯說:大家好棒棒 777 01:06:08,677 --> 01:06:11,555 現在只要穿過那道瀑布 778 01:06:11,722 --> 01:06:13,515 差不多就到了 779 01:07:03,857 --> 01:07:04,900 我的媽呀 780 01:07:05,067 --> 01:07:06,860 那些鳥著火了 781 01:07:07,611 --> 01:07:08,612 真的嗎? 782 01:07:09,571 --> 01:07:11,782 莫里斯說那很正常 783 01:07:11,949 --> 01:07:14,326 牠們是牠的老朋友 784 01:07:48,193 --> 01:07:50,195 好詭異的馬 785 01:07:51,613 --> 01:07:53,365 牠幹嘛看著我? 786 01:08:56,886 --> 01:08:59,014 大家好 787 01:08:59,264 --> 01:09:01,183 我是徐尚氣 788 01:09:01,808 --> 01:09:04,603 這是我的妹妹徐夏靈 789 01:09:04,770 --> 01:09:07,314 我們是映麗的孩子 790 01:09:11,193 --> 01:09:12,694 這是我的朋友,凱蒂 791 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 上車,哪來的?回哪去 792 01:09:16,657 --> 01:09:19,158 你誤會了,請聽我們說 793 01:09:25,374 --> 01:09:27,000 光伯 794 01:09:28,377 --> 01:09:30,546 你這是在幹什麼? 795 01:09:31,171 --> 01:09:33,340 放下你們的武器 796 01:09:36,301 --> 01:09:37,970 尚氣 797 01:09:38,428 --> 01:09:39,555 夏靈 798 01:09:39,720 --> 01:09:42,975 我是你們的小姨,應南 799 01:09:44,725 --> 01:09:47,437 終於見到你了 800 01:09:57,114 --> 01:09:58,740 像你媽媽 801 01:10:06,582 --> 01:10:07,708 你好,我是凱蒂 802 01:10:07,916 --> 01:10:09,293 歡迎來到大羅,凱蒂 803 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 謝謝 804 01:10:16,758 --> 01:10:19,261 看看誰找到路回家了 805 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 我不是威脅 806 01:10:21,346 --> 01:10:23,473 只是個藝人 807 01:10:23,640 --> 01:10:25,225 莫里斯能替我作證 808 01:10:27,186 --> 01:10:28,562 我們時間不多 809 01:10:29,021 --> 01:10:30,397 我們父親快來了 810 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 我們族人住在這裡四千多年 811 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 為了我們希望不會發生的事做準備 812 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 我們是黑暗之門的守護者 813 01:10:47,247 --> 01:10:49,541 誓言保護這裡和你們的世界 814 01:10:49,708 --> 01:10:52,294 不受門後的惡勢力威脅 815 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 我們爸爸要來這裡把門打開 816 01:10:55,881 --> 01:10:57,883 他認為你們把媽藏在那裡 817 01:10:59,176 --> 01:11:00,677 他怎麼會這麼想? 818 01:11:00,844 --> 01:11:02,054 她告訴他的 819 01:11:02,221 --> 01:11:04,264 他說他聽見她在求救 820 01:11:06,683 --> 01:11:08,685 他戴著十環嗎? 821 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 從她死後就沒拿下來過 822 01:11:12,898 --> 01:11:14,525 它們跟這件事有什麼關係? 823 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 大羅的範圍遠超出我們小村莊的海岸 824 01:11:22,658 --> 01:11:26,328 我們有城市超越你們宇宙的任何大城 825 01:11:26,495 --> 01:11:29,206 擁有豐富的文化和歷史 826 01:11:29,373 --> 01:11:31,375 幾千年前 827 01:11:31,542 --> 01:11:34,795 我們所有人過著和平繁榮的生活 828 01:11:35,879 --> 01:11:39,007 直到黑暗棲身者發動攻擊 829 01:11:39,633 --> 01:11:44,179 他帶領軍隊,沿途燒殺擄掠 830 01:11:44,346 --> 01:11:48,016 每次殺戮後,就變得更強大 831 01:11:48,684 --> 01:11:51,228 在摧毀我們的主要大城之後 832 01:11:51,395 --> 01:11:54,815 他們前往你們的宇宙,想故計重施 833 01:11:54,982 --> 01:11:58,360 大羅的領袖派最強的戰士前來 834 01:11:58,527 --> 01:12:01,738 阻止他們抵達你們世界的入口 835 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 但我們祖先不是他們的對手 836 01:12:06,702 --> 01:12:09,663 直到偉大守護神 837 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 加入戰爭,扭轉局勢 838 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 他們共同將黑暗棲身者和他的大軍 839 01:12:18,422 --> 01:12:20,883 逼入黑暗之門 840 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 把他們鎖在門後,此後我們的人民 841 01:12:26,430 --> 01:12:28,307 便守護著那道門 842 01:12:28,473 --> 01:12:29,892 依靠偉大守護神所賦予的魔法 843 01:12:30,058 --> 01:12:32,352 以及她送給我們的禮物 844 01:12:43,989 --> 01:12:44,990 龍鱗 845 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 能製成上等盔甲 846 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 你父親不是來打開黑暗之門的第一人 847 01:12:52,915 --> 01:12:55,167 幾世紀以來許多人功敗垂成 848 01:12:55,334 --> 01:12:57,669 而他們有一個共同點 849 01:12:57,836 --> 01:13:01,048 都被另一邊的某個聲音引誘過來 850 01:13:01,840 --> 01:13:04,718 那聲音答應實現他們最大的渴望 851 01:13:07,179 --> 01:13:11,350 你認為食靈者在和我們爸爸說話嗎? 852 01:13:12,142 --> 01:13:15,479 他們知道十環能夠解救他們 853 01:13:23,445 --> 01:13:25,030 給你 854 01:13:26,990 --> 01:13:28,909 去射箭場 855 01:13:29,451 --> 01:13:31,495 什麼?好 856 01:13:32,663 --> 01:13:34,915 看來我要去送龍箭了 857 01:13:35,123 --> 01:13:36,375 你要去送龍箭? 858 01:13:36,542 --> 01:13:37,918 閒著也是閒著 859 01:13:38,085 --> 01:13:39,086 謝謝 860 01:13:41,129 --> 01:13:43,423 我們去見你們母親 861 01:13:57,521 --> 01:14:00,107 我好喜歡你們有自己的目標 862 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 窮盡一生努力追求 863 01:14:03,277 --> 01:14:04,862 真希望我也像這樣 864 01:14:05,028 --> 01:14:07,114 每次我終於能做好一件事 865 01:14:07,281 --> 01:14:09,533 就又放棄,開始找新目標 866 01:14:09,700 --> 01:14:11,618 但我知道自己的侷限 867 01:14:11,785 --> 01:14:14,413 不會浪費時間去追求 868 01:14:14,580 --> 01:14:17,040 最終會令我失望的目標,那不是我 869 01:14:17,541 --> 01:14:19,001 光伯 870 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 讓她試試 871 01:14:24,965 --> 01:14:28,635 如果你心中沒有靶子,就是無的放矢 872 01:14:52,117 --> 01:14:53,744 你們是她的一切 873 01:14:55,412 --> 01:14:57,873 她知道有一天你們會找到這裡 874 01:14:58,040 --> 01:15:00,792 就要我準備一些東西等你們來 875 01:15:23,357 --> 01:15:27,986 失去她這樣的人,很容易感到孤單 876 01:15:28,654 --> 01:15:30,322 但其實不然 877 01:15:30,489 --> 01:15:32,741 你們是這個家的孩子 878 01:15:33,325 --> 01:15:35,661 歡迎你們回家 879 01:16:03,313 --> 01:16:05,148 這裡不是你父親家 880 01:16:06,900 --> 01:16:11,029 在大羅,每個人都可以練武 881 01:16:12,781 --> 01:16:16,660 是時候從影子裡走出來了,孩子 882 01:16:36,180 --> 01:16:37,389 光伯,你看到了嗎? 883 01:16:38,140 --> 01:16:39,474 超厲害 884 01:16:52,863 --> 01:16:54,781 我母親是唯一能打敗他的人 885 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 讓我看看她怎麼做到的 886 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 不,對不起 887 01:17:07,085 --> 01:17:08,670 抱歉,越位,越位 888 01:18:09,398 --> 01:18:11,608 你母親知道自己是誰 889 01:18:12,359 --> 01:18:13,527 你呢? 890 01:19:19,551 --> 01:19:22,596 所有的先人造就了你 891 01:19:23,555 --> 01:19:27,392 家族的傳統,無論好壞 892 01:19:28,185 --> 01:19:30,521 都是你的一部分 893 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 別再躲了,甥兒 894 01:19:37,819 --> 01:19:39,863 那樣只會延長痛苦 895 01:20:12,187 --> 01:20:15,148 我們很快就能團聚了 896 01:20:21,280 --> 01:20:22,281 老爺 897 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 大家準備好了 898 01:20:27,494 --> 01:20:29,288 通道將在黎明開啟 899 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 我會備車 900 01:20:55,856 --> 01:20:57,983 以心行氣 901 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 以氣運身 902 01:21:01,570 --> 01:21:04,907 要先掌握陰陽的轉換 903 01:21:05,073 --> 01:21:09,161 你才能找到內心的平衡 904 01:21:09,328 --> 01:21:13,248 從而真正認識自己 905 01:21:27,971 --> 01:21:30,265 你丈夫想滅了我的門 906 01:21:30,849 --> 01:21:33,519 我們今天是來回禮的 907 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 他已經不是以前的那個人了 908 01:21:36,647 --> 01:21:38,106 那我不管 909 01:21:39,358 --> 01:21:42,611 你們之間的事情跟我的孩子們無關 910 01:21:45,531 --> 01:21:47,407 放了他們可以 911 01:21:47,574 --> 01:21:51,370 但這個禮必須得有人來接吧 912 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 靈靈,尚氣 913 01:21:58,043 --> 01:21:59,002 進屋去 914 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 我跟客人有話要說 915 01:22:07,970 --> 01:22:10,806 可你現在沒有魔法了呀 916 01:22:13,517 --> 01:22:15,561 尚氣,別怕 917 01:23:37,809 --> 01:23:39,019 媽媽 918 01:23:41,647 --> 01:23:42,814 媽媽 919 01:24:01,333 --> 01:24:02,543 爸爸 920 01:24:11,844 --> 01:24:14,888 她說我是可以改變的 921 01:24:16,390 --> 01:24:19,643 我也可以放下一切 922 01:24:22,062 --> 01:24:24,565 可是她錯了 923 01:24:27,776 --> 01:24:30,404 如果我當初沒有把它們摘下來 924 01:24:31,321 --> 01:24:35,284 那些混蛋根本都不敢動手 925 01:24:37,744 --> 01:24:40,539 我要他們付出代價 926 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 你老闆呢? 927 01:25:36,428 --> 01:25:37,429 我不知道 928 01:25:37,846 --> 01:25:39,431 我真的不知道 929 01:25:41,016 --> 01:25:42,601 那好 930 01:25:55,948 --> 01:26:00,702 血債必須要血償 931 01:26:01,537 --> 01:26:03,330 你願意幫爸爸嗎? 932 01:26:33,277 --> 01:26:36,655 我們找到了殺害你母親的凶手 933 01:26:37,865 --> 01:26:40,951 你有權利為我們倆了結這件事 934 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 等你回來的時候 935 01:26:43,871 --> 01:26:47,374 我們將恢復十環昔日的風光 936 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 我到處找你 937 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 你還好嗎? 938 01:27:24,036 --> 01:27:27,414 我不是你以為的那個人 939 01:27:27,581 --> 01:27:29,416 你已經道歉過了,沒事 940 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 我說的不是那個 941 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 好吧 942 01:27:36,632 --> 01:27:38,425 那是什麼? 943 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 我爸派我去找殺死我母親的凶手時 944 01:27:51,563 --> 01:27:53,774 我跟你說我無法完成任務 945 01:27:58,820 --> 01:28:00,322 我說謊 946 01:28:04,576 --> 01:28:06,870 我以為我能改名 947 01:28:07,037 --> 01:28:09,957 展開新生活,假裝它沒發生過 948 01:28:10,123 --> 01:28:11,333 但是… 949 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 她會討厭我變成這樣子 950 01:28:27,224 --> 01:28:31,436 你爸把7歲的你訓練成為刺客 951 01:28:32,187 --> 01:28:35,774 在你14歲時派你去殺人 952 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 你知道那有多殘酷吧? 953 01:28:43,740 --> 01:28:46,243 我媽是因為他才死的 954 01:28:49,204 --> 01:28:51,957 現在他又要來摧毀她的家 955 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 血債必須要血償 956 01:29:07,514 --> 01:29:09,266 你在說什麼? 957 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 我會做他訓練我去做的事 958 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 我要殺了他 959 01:30:10,035 --> 01:30:11,036 他來了 960 01:30:23,590 --> 01:30:24,299 不行 961 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 你還沒準備好 962 01:30:25,884 --> 01:30:27,928 她留下 963 01:31:21,648 --> 01:31:25,986 你是來幫助俘虜你母親的人嗎? 964 01:31:26,278 --> 01:31:27,863 她不在那裡 965 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 是想要摧毀我們的怪物在騙你 966 01:31:32,993 --> 01:31:35,078 這是他們告訴你的嗎? 967 01:31:35,579 --> 01:31:38,207 我認得我太太的聲音 968 01:31:38,373 --> 01:31:40,918 我跟你一樣想念我姊 969 01:31:41,084 --> 01:31:43,670 但紀念她不是用這種方式 970 01:31:43,837 --> 01:31:46,632 你將她拒於門外,又把她當成什麼? 971 01:31:46,798 --> 01:31:49,343 混帳,我們拒絕的人是你 972 01:31:49,510 --> 01:31:52,054 你過去造的孽,會毀了這個地方 973 01:31:52,387 --> 01:31:56,683 小子,跟我講話禮貌點 974 01:31:57,100 --> 01:32:00,896 我吃的鹽比你吃的飯還要多 975 01:32:02,606 --> 01:32:04,233 讓我過去 976 01:32:04,399 --> 01:32:06,443 辦不到 977 01:32:25,420 --> 01:32:26,588 燒了它 978 01:33:30,527 --> 01:33:31,653 攔住他 979 01:34:07,272 --> 01:34:11,360 你打算一個人阻止我嗎? 980 01:34:14,613 --> 01:34:16,740 我不怕你 981 01:34:23,330 --> 01:34:24,540 你怕 982 01:34:30,170 --> 01:34:33,590 你一輩子都在害怕 983 01:34:33,757 --> 01:34:35,801 不斷逃跑 984 01:34:35,968 --> 01:34:37,261 不斷躲藏 985 01:34:52,484 --> 01:34:54,653 他們來找她的時候,你也在 986 01:34:54,820 --> 01:34:56,989 卻袖手旁觀 987 01:34:57,573 --> 01:35:00,450 你站在窗邊眼睜睜看著她死 988 01:35:35,319 --> 01:35:37,029 她走了,我們需要你 989 01:35:38,197 --> 01:35:41,450 你卻選擇該死的十環,不是我們 990 01:35:45,495 --> 01:35:46,997 你訓練你兒子成為殺手 991 01:35:48,207 --> 01:35:49,333 這就是你要的嗎? 992 01:36:06,725 --> 01:36:08,393 就算你能讓她回來 993 01:36:10,187 --> 01:36:12,814 憑什麼認為她想與你有任何瓜葛? 994 01:36:38,423 --> 01:36:40,133 來救我 995 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 快來救我 996 01:37:03,282 --> 01:37:05,158 救我 997 01:37:05,617 --> 01:37:08,036 我們回家 998 01:37:49,620 --> 01:37:50,829 他攻破大門了 999 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 如果不合作,那些怪物會殺光我們 1000 01:37:58,337 --> 01:38:00,380 你以為我會上當嗎? 1001 01:38:00,547 --> 01:38:02,716 你們的武器對付不了牠們 1002 01:38:03,175 --> 01:38:04,801 我們不需要你們幫助 1003 01:38:05,344 --> 01:38:09,097 我們是強大的十環幫,任何… 1004 01:38:34,414 --> 01:38:36,375 我們應該合作 1005 01:38:36,542 --> 01:38:38,585 放開他們 1006 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 放開他們 1007 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 牠們在做什麼? 1008 01:38:47,719 --> 01:38:50,180 偷走靈魂,餵食黑暗棲身者 1009 01:38:50,347 --> 01:38:53,183 如果它長得夠強大,就會衝破大門 1010 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 那只是開始而已 1011 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 太危險了 1012 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 我得去幫我朋友 1013 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 活著回來 1014 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 所有人馬上到湖邊集合 1015 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 到湖邊去,快… 1016 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 喂,你哥呢? 1017 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 我還想問你呢 1018 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 救我 1019 01:39:53,160 --> 01:39:56,079 齊天共戰,視死如歸 1020 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 深吸一口氣 1021 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 尚氣,別怕 1022 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 你有神龍之心 1023 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 你是媽媽的血脈,也是爸爸的 1024 01:40:37,829 --> 01:40:39,540 要把我們給你的一切 1025 01:40:39,706 --> 01:40:42,000 化成你自己的力量 1026 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 你是媽媽的驕傲 1027 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 我們的家需要你 1028 01:41:09,653 --> 01:41:11,154 去吧 1029 01:42:04,791 --> 01:42:06,543 開弓 1030 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 放箭 1031 01:42:39,493 --> 01:42:41,411 你必須阻止你父親 1032 01:43:12,317 --> 01:43:14,444 她不在門後,爸 1033 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 別擋路,兒子 1034 01:43:20,993 --> 01:43:21,994 不行 1035 01:44:25,766 --> 01:44:27,017 冷靜點 1036 01:44:27,184 --> 01:44:28,644 我沒死,這只是表演 1037 01:44:28,810 --> 01:44:30,437 躺下來一起演 1038 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 我必須救她 1039 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 她在呼喚我 1040 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 我也希望那是真的 1041 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 爸,求求你 1042 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 你的家人需要你 1043 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 放我出去 1044 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 完了 1045 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 牠朝著村莊去了 1046 01:51:49,918 --> 01:51:52,171 如果神龍的靈魂被吞掉了 1047 01:51:52,337 --> 01:51:54,381 到時候什麼都阻止不了牠了 1048 01:51:56,800 --> 01:51:58,302 對準牠的喉嚨 1049 01:52:46,642 --> 01:52:48,435 放手吧 1050 01:52:55,692 --> 01:52:57,236 放手 1051 01:52:59,154 --> 01:53:00,906 我不會再丟下你不管了 1052 01:53:19,174 --> 01:53:20,509 哇靠 1053 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 去吧 1054 01:56:02,546 --> 01:56:03,589 今晚… 1055 01:56:03,755 --> 01:56:05,424 我們尊崇那些犧牲生命 1056 01:56:05,591 --> 01:56:07,384 讓我們活下來的人 1057 01:56:08,927 --> 01:56:10,596 他們不僅是戰士 1058 01:56:11,722 --> 01:56:15,142 也是我們的父母 1059 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 我們的兄弟姊妹 1060 01:56:19,188 --> 01:56:22,524 雖然我們將永遠留存他們的記憶 1061 01:56:24,151 --> 01:56:28,697 今晚我們釋放他們,與祖先同安息 1062 01:56:35,537 --> 01:56:37,873 爸,一路走好 1063 01:56:38,207 --> 01:56:40,292 媽媽,放心吧 1064 01:56:42,211 --> 01:56:44,004 一千年前 1065 01:56:44,463 --> 01:56:46,798 還有一千年後 1066 01:56:47,549 --> 01:56:50,385 我們都將永遠在一起 1067 01:57:32,761 --> 01:57:34,429 我真的以為我們要死了 1068 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 前一天我才學會射弓 1069 01:57:37,474 --> 01:57:40,978 隔天就和尚恩的阿姨殺那些吸靈怪獸 1070 01:57:41,144 --> 01:57:43,355 她可是神奇的功夫女神 1071 01:57:43,522 --> 01:57:45,941 而我和我妹扒著偉大守護神 1072 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 想辦法不被吸靈怪獸王吃掉 1073 01:57:48,277 --> 01:57:50,571 吸靈怪獸王真是個難纏的賤貨 1074 01:57:50,737 --> 01:57:52,155 牠想吃掉我們神龍的靈魂 1075 01:57:52,322 --> 01:57:54,366 再來就會摧毀整個宇宙 1076 01:57:54,533 --> 01:57:55,367 是啊 1077 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 我只剩一支箭,腦海中只聽到… 1078 01:57:58,912 --> 01:58:00,372 我媽在說 1079 01:58:00,539 --> 01:58:02,749 快射啊,小呆瓜 1080 01:58:02,916 --> 01:58:06,170 我瞄準吸靈怪獸王喉嚨,放手一射 1081 01:58:06,336 --> 01:58:07,337 正中紅心 1082 01:58:07,754 --> 01:58:11,842 尚恩用十環發射龜派氣功火球 1083 01:58:12,009 --> 01:58:15,470 炸掉那怪獸,拯救世界 1084 01:58:16,805 --> 01:58:19,641 那天我們失去了一些好人 1085 01:58:21,810 --> 01:58:23,145 但還是活下來了 1086 01:58:23,645 --> 01:58:25,022 我們沒死 1087 01:58:26,732 --> 01:58:28,192 你嘲笑我夠了沒? 1088 01:58:28,400 --> 01:58:30,235 我們不是在嘲笑你 1089 01:58:30,402 --> 01:58:31,778 那你的妹妹在哪? 1090 01:58:31,945 --> 01:58:35,115 她在我爸的總部,關閉他的組織 1091 01:58:35,282 --> 01:58:38,452 他爸千年來都是十環幫的頭 1092 01:58:39,995 --> 01:58:42,039 兩週前你們靠泊車賺小費 1093 01:58:42,206 --> 01:58:44,499 現在要我相信你們在拯救世界 1094 01:58:44,666 --> 01:58:46,460 對抗吸靈怪獸? 1095 01:58:47,294 --> 01:58:49,254 你們想報復我上次說的話 1096 01:58:49,421 --> 01:58:52,633 但我不會為了對朋友說實話道歉 1097 01:58:52,799 --> 01:58:55,427 我說的是真心話,其實我認為 1098 01:58:55,594 --> 01:58:57,930 你們瞎掰的這套故事更證明我的觀點 1099 01:58:58,096 --> 01:58:59,264 你們顯然… 1100 01:59:00,516 --> 01:59:02,142 幹嘛?-尚氣 1101 01:59:04,895 --> 01:59:06,188 尚氣 1102 01:59:07,814 --> 01:59:08,815 在這裡 1103 01:59:08,982 --> 01:59:09,983 是我 1104 01:59:13,695 --> 01:59:14,821 我叫王 1105 01:59:16,073 --> 01:59:18,242 我知道,我是鐵粉… 1106 01:59:18,408 --> 01:59:19,868 十環在你手上嗎? 1107 01:59:21,828 --> 01:59:22,829 對 1108 01:59:22,996 --> 01:59:25,958 好,走吧,我們有很多事要談 1109 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 還有你 1110 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 我也要? 1111 01:59:34,550 --> 01:59:35,551 我想我們應該… 1112 01:59:35,717 --> 01:59:36,718 對 1113 01:59:37,427 --> 01:59:38,887 我們該走了 -是啊 1114 01:59:40,180 --> 01:59:43,600 我知道很扯,我再傳訊息給你 1115 01:59:43,767 --> 01:59:46,645 有空再約,很高興見到你,約翰 1116 01:59:46,812 --> 01:59:48,689 我再轉帳給你… 1117 02:01:41,385 --> 02:01:46,098 尚氣與十環傳奇 1118 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 它們與法典上的文物都不相符 1119 02:02:07,160 --> 02:02:08,579 你覺得呢? 1120 02:02:09,538 --> 02:02:10,539 我也不確定 1121 02:02:12,833 --> 02:02:15,961 它們不是汎合金,是奇塔瑞嗎? 1122 02:02:17,379 --> 02:02:19,798 不像我見過的任何外星科技 1123 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 你爸交給你之前,擁有多久了? 1124 02:02:26,096 --> 02:02:27,681 大約一千年 1125 02:02:27,973 --> 02:02:31,101 它們的熱發光顯示歷史更久遠 1126 02:02:31,310 --> 02:02:32,895 更古老 1127 02:02:33,145 --> 02:02:35,397 你第一次使用十環 1128 02:02:35,772 --> 02:02:38,233 我們在卡瑪泰姬感受到了 1129 02:02:46,909 --> 02:02:48,368 這是什麼? 1130 02:02:48,493 --> 02:02:49,953 一個信標 1131 02:02:50,120 --> 02:02:52,039 他們在傳送訊息 1132 02:02:53,749 --> 02:02:55,792 傳到哪裡? 1133 02:02:58,212 --> 02:03:00,339 真抱歉,我必須處理這件事 1134 02:03:00,547 --> 02:03:03,133 跟布魯斯要我電話,很高興認識你們 1135 02:03:04,927 --> 02:03:07,346 對,我沒有她電話號碼 1136 02:03:07,763 --> 02:03:09,932 她常來這套 1137 02:03:10,682 --> 02:03:12,893 你們保重了 1138 02:03:13,852 --> 02:03:16,104 歡迎加入本馬戲團 1139 02:03:22,778 --> 02:03:25,322 我知道這一時很難接受 1140 02:03:25,489 --> 02:03:27,950 但你們必須開始習慣 1141 02:03:28,450 --> 02:03:31,495 從現在起,你們生命的軌跡 1142 02:03:31,662 --> 02:03:34,748 會與過去截然不同 1143 02:03:35,582 --> 02:03:37,584 而且沒有回頭路 1144 02:03:39,503 --> 02:03:41,672 你們前面有很長的路要走 1145 02:03:42,464 --> 02:03:45,092 回家,好好休息 1146 02:03:47,135 --> 02:03:48,345 對,好主意 1147 02:03:48,595 --> 02:03:51,640 是啊,我們該回去休息了 1148 02:03:53,141 --> 02:03:54,518 或者… 1149 02:10:35,127 --> 02:10:37,129 翻譯:Aaron Wu 1150 02:10:59,193 --> 02:11:00,485 他們在等 1151 02:11:27,846 --> 02:11:29,056 我們開始吧 1152 02:11:29,223 --> 02:11:30,724 有很多工作要做 1153 02:12:05,551 --> 02:12:09,513 十環將再回歸