1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost facebook.com/MrLostSub Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 2 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 SHANG CHI VÀ HUYỀN THOẠI THẬP LUÂN 3 00:00:44,620 --> 00:00:47,210 Huyền thoại về thập luân 4 00:00:47,420 --> 00:00:50,090 đã được lưu truyền qua hàng ngàn năm. 5 00:00:51,970 --> 00:00:56,430 Bất luận câu chuyện này có diễn biến như thế nào 6 00:00:56,590 --> 00:01:01,390 Nhân vật chính của nó vĩnh viễn đều là cùng một người 7 00:01:10,110 --> 00:01:14,637 Có người nói mười chiếc vòng của ông ta được tìm thấy trong một miệng núi lửa. 8 00:01:14,637 --> 00:01:16,950 Còn có người nói là trộm được từ lăng mộ 9 00:01:19,700 --> 00:01:22,540 Chúng mang lại cho ông ấy sức mạnh của một vị thần, 10 00:01:22,700 --> 00:01:26,210 và trao tặng cho ông ta phép thuật trường sinh bất lão. 11 00:01:32,760 --> 00:01:36,380 Ông ấy vốn có thể dùng sức mạnh thập luân để thưởng thiện phạt ác 12 00:01:40,810 --> 00:01:42,970 Nhưng thứ mà ông ấy muốn... 13 00:01:43,140 --> 00:01:44,850 chỉ có chinh phục. 14 00:02:26,940 --> 00:02:30,480 Ông ấy lập ra một quân đoàn Thập Luân 15 00:02:32,690 --> 00:02:37,820 Trăm ngàn năm qua, bọn họ đã càn quét khắp mọi ngóc ngách trên thế giới. 16 00:02:45,160 --> 00:02:47,960 Họ ẩn mình trong bóng tối... 17 00:02:50,330 --> 00:02:52,380 Lật đổ nhiều chính quyền... 18 00:02:54,920 --> 00:02:56,970 Và sửa đổi lại lịch sử. 19 00:03:13,190 --> 00:03:17,490 Nhờ vào sức mạnh của thập luân ông ta xưng bá cả ngàn năm. 20 00:03:18,320 --> 00:03:21,450 Nhưng ông ấy vẫn chưa thỏa mãn. 21 00:03:26,790 --> 00:03:29,397 Cậu có từng nghe về truyền thuyết Tháp La chưa? 22 00:03:29,960 --> 00:03:31,774 Một ngôi làng xa lánh trần thế 23 00:03:31,774 --> 00:03:34,840 Ở nơi đó, có những công pháp thần kỳ được đời đời truyền lại 24 00:03:35,000 --> 00:03:39,970 Còn có cả pháp thuật cổ xưa và thần thú trong truyền thuyết 25 00:03:40,260 --> 00:03:42,010 Tôi muốn tìm ra nơi này 26 00:03:42,180 --> 00:03:45,640 Tôi hiểu rồi, tôi sẽ cử đội trinh sát đi thăm dò khu vực đó, 27 00:03:45,810 --> 00:03:48,833 Khi nào có tin tức sẽ lập tức báo cáo với ngài. 28 00:03:50,690 --> 00:03:52,560 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 29 00:04:16,170 --> 00:04:17,340 Khu rừng... 30 00:04:19,300 --> 00:04:21,930 ...đang chuyển động. 31 00:04:52,120 --> 00:04:55,830 Trên thế gian không còn nơi nào để ông ấy chinh phục nữa. 32 00:04:59,960 --> 00:05:04,470 Đó cũng là lúc ông ấy tìm tới quê hương của mẹ. 33 00:05:13,560 --> 00:05:15,810 Lối vào Tháp La ở đâu vậy? 34 00:05:17,560 --> 00:05:19,860 Ngôi làng của bọn ta không hoan nghênh ngươi 35 00:05:21,440 --> 00:05:23,570 Hình như cô không biết tôi là ai. 36 00:05:24,150 --> 00:05:25,820 Ta không quan tâm ngươi là ai. 37 00:05:26,530 --> 00:05:30,370 Rời đi đi. Đừng tự chuốc lấy phiền phức. 38 00:05:38,840 --> 00:05:40,340 Bản lĩnh chỉ vậy thôi à? 39 00:07:59,810 --> 00:08:02,310 Đó cũng là lần đầu tiên mẹ gặp ba con. 40 00:08:06,070 --> 00:08:09,820 Mẹ chưa bao giờ nghĩ mình sẽ đem lòng yêu ông ấy. 41 00:08:11,740 --> 00:08:14,570 Nhưng tình yêu đã tự có định mệnh an bài. 42 00:08:18,240 --> 00:08:20,540 Thượng Khí à, 43 00:08:20,710 --> 00:08:23,500 Truyền thuyết về thập luân kể bao nhiêu cũng không hết được 44 00:08:23,670 --> 00:08:27,460 Đến khi trưởng thành con sẽ tự hiểu ra thôi 45 00:08:28,130 --> 00:08:33,340 Nếu mười chiếc vòng của ba lợi hại như vậy, làm sao mẹ đánh bại được ba? 46 00:08:35,050 --> 00:08:37,997 Ở quê hương Tháp La của mẹ có một vị rồng thần 47 00:08:37,997 --> 00:08:39,999 Đó chính là Đại Vệ Thần của chúng ta 48 00:08:39,999 --> 00:08:43,919 Thần đã trao ma pháp cho mỗi một người trong chúng ta 49 00:08:46,560 --> 00:08:49,190 Đợi đến khi con lĩnh ngộ được trái tim của rồng thần, 50 00:08:49,360 --> 00:08:52,400 Con sẽ làm được những điều vô cùng tuyệt vời. 51 00:08:52,990 --> 00:08:55,870 Vậy bây giờ mẹ có còn ma pháp không? 52 00:08:57,740 --> 00:09:01,950 Vào lúc rời khỏi Tháp La, mẹ đã trả ma pháp lại cho rồng thần rồi 53 00:09:02,120 --> 00:09:06,275 Nhưng thứ mà mẹ có được, lại quý báu hơn nhiều. 54 00:09:09,670 --> 00:09:11,840 Cái này cho con. 55 00:09:13,630 --> 00:09:15,840 Nếu có một ngày con cảm thấy lạc lối, 56 00:09:16,010 --> 00:09:19,010 Nó sẽ giúp con tìm được đường về nhà. 57 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Con nhớ chưa? 58 00:09:36,800 --> 00:09:40,500 HIỆN TẠI 59 00:09:41,240 --> 00:09:42,450 Okay. 60 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Xin chào, 61 00:10:45,730 --> 00:10:48,060 hân hạnh chào đón ngài tới Fairmont... 62 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 Tôi lái nha. 63 00:10:49,730 --> 00:10:51,190 Không được đâu bà... Katy à. 64 00:10:51,360 --> 00:10:53,230 Này, quay lại đây coi. 65 00:10:53,320 --> 00:10:54,360 Đưa chìa khóa cho tôi. 66 00:10:55,860 --> 00:10:58,200 Làm ơn mở cửa ra đi. 67 00:10:58,280 --> 00:11:00,820 Ôi trời đất ơi. 68 00:11:01,120 --> 00:11:02,950 - Đi ra ngay. - Ông ngồi vào đi! 69 00:11:03,030 --> 00:11:04,080 Coi này, nếu có chuyện gì xảy ra với cái xe này, 70 00:11:04,160 --> 00:11:05,160 là bọn mình thất nghiệp luôn 71 00:11:05,330 --> 00:11:06,500 và ngập trong đống nợ suốt quãng đời còn lại. 72 00:11:06,660 --> 00:11:08,750 Thôi nào. Sẽ không có chuyện gì xảy ra với nó đâu. 73 00:11:08,910 --> 00:11:10,330 Tôi là Jeff Gordon phiên bản châu Á đấy nha. 74 00:11:10,500 --> 00:11:11,670 Tôi không biết đấy là ai cả. 75 00:11:11,830 --> 00:11:13,630 Nhiều trận thắng nhất sự nghiệp trong toàn bộ lịch sử giải đua NASCAR ấy? 76 00:11:13,790 --> 00:11:15,300 Làm ơn ra khỏi xe đi. 77 00:11:15,760 --> 00:11:16,760 Shaun này, 78 00:11:16,880 --> 00:11:18,970 bọn mình là bạn được 10 năm rồi, phải không? 79 00:11:19,130 --> 00:11:21,180 Ông biết tôi không phải đồ ngốc mà. 80 00:11:21,640 --> 00:11:24,390 Làm ơn vào đi mà. Tôi sẽ đi chậm thôi. 81 00:11:26,970 --> 00:11:28,680 Katy, coi chừng cái... 82 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Tớ đã biết Katy là đứa rắc rối 83 00:11:36,480 --> 00:11:37,820 ngay ngày đầu biết nhau hồi học cấp 3. 84 00:11:38,030 --> 00:11:39,070 Tớ bị bắt nạt nhiều lắm luôn, 85 00:11:39,150 --> 00:11:41,070 bởi đủ thứ lý do mà mọi người vẫn hay bị bắt nạt. 86 00:11:41,570 --> 00:11:42,950 Thêm nữa là tớ mới chuyển tới Mỹ, 87 00:11:43,030 --> 00:11:44,490 nên tớ gặp khó khăn với tiếng Anh, 88 00:11:44,660 --> 00:11:45,740 và một hôm khi tớ đang trên đường đi ăn trưa 89 00:11:45,830 --> 00:11:47,660 thì có một tên to phải gấp đôi tớ. 90 00:11:47,750 --> 00:11:48,750 hét lên với tớ từ tận cuối hành lang, 91 00:11:48,830 --> 00:11:50,120 "Ê có gì không Gangnam Style?" 92 00:11:50,870 --> 00:11:52,750 Nên là tớ đã hét lại, "Tao không phải người Hàn, đồ đần." 93 00:11:52,830 --> 00:11:53,830 Và tớ mới quẹo tới, 94 00:11:53,920 --> 00:11:55,540 và tớ thấy tên này buông cái balô ra, 95 00:11:55,710 --> 00:11:56,960 hắn dí sát mặt vào mặt cậu ấy... 96 00:11:57,130 --> 00:11:58,920 Và ngay trước khi hắn sắp sửa tung cú đấm đầu tiên, 97 00:11:59,090 --> 00:12:00,930 Katy từ đâu chui ra, 98 00:12:01,090 --> 00:12:04,350 chặn ngay giữa bọn tớ và bắt đầu hét lên lời 99 00:12:04,430 --> 00:12:05,850 bài Hotel California. 100 00:12:06,010 --> 00:12:07,010 Gì cơ? 101 00:12:07,180 --> 00:12:09,230 Nghệ thuật gây rối cả đấy. Có hiệu quả tốt với mấy đứa ngu ngốc. 102 00:12:09,430 --> 00:12:10,480 Và đấy là cách mà bọn tớ biết nhau. 103 00:12:10,640 --> 00:12:12,060 Rồi thì tớ kéo cậu ấy tới bãi đỗ xe... 104 00:12:12,230 --> 00:12:13,350 Lúc đó cô ấy đã tiết lộ 105 00:12:13,440 --> 00:12:15,730 là mình đã thó luôn chìa khóa xe Mustang của tên kia. 106 00:12:15,900 --> 00:12:17,980 Phải, rồi bọn tớ đã lái xe loanh quanh khu vực đó. 107 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Và vợ cậu cũng ở trong xe nữa luôn. 108 00:12:19,690 --> 00:12:21,320 - Đúng rồi. Có cả cậu mà. - Sao cơ? 109 00:12:21,400 --> 00:12:22,820 Em chỉ ngồi ở ghế sau thôi. 110 00:12:22,910 --> 00:12:23,910 Đó vẫn là một phần của cái xe mà. 111 00:12:23,990 --> 00:12:25,070 Vẫn là một phần của cái xe. 112 00:12:25,160 --> 00:12:26,780 Làm sao mà em chưa từng kể với anh chuyện này? 113 00:12:26,950 --> 00:12:28,120 Cậu biết không trước khi cô ấy thành luật sư, 114 00:12:28,200 --> 00:12:29,450 cô nàng của cậu hơi bị hoang dại đó. 115 00:12:29,700 --> 00:12:31,290 Ồ vậy chuyện gì đã xảy ra thế? 116 00:12:33,120 --> 00:12:34,290 Thì em trưởng thành thôi. 117 00:12:34,880 --> 00:12:36,090 Vậy là có ý gì hả? 118 00:12:36,170 --> 00:12:37,170 Phải đấy, như vậy là sao? 119 00:12:37,250 --> 00:12:38,920 Là có lẽ tới một lúc nào đó 120 00:12:39,000 --> 00:12:40,970 mà các cậu cần thôi cái trò đi lang thang 121 00:12:41,130 --> 00:12:43,550 và bắt đầu nghĩ tới chuyện phát huy khả năng của bản thân. 122 00:12:43,720 --> 00:12:45,220 Làm ơn nói là cậu đang đùa đi Soo. 123 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 Xem này, 124 00:12:46,600 --> 00:12:47,640 giờ chúng ta đang sống trong một cái thế giới 125 00:12:47,720 --> 00:12:48,720 mà bất kì giây phút nào 126 00:12:48,810 --> 00:12:50,560 một nửa dân số cứ thế biến mất tiêu. 127 00:12:51,310 --> 00:12:53,560 Cuộc sống quá là ngắn ngủi và mong manh. 128 00:12:53,730 --> 00:12:55,310 Katy à, cậu là nhân viên đỗ xe ở khách sạn 129 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 với bằng danh dự từ trường Berkeley, 130 00:12:57,020 --> 00:12:59,280 và Shaun thì có thể nói được, ờ, bốn ngôn ngữ. 131 00:12:59,440 --> 00:13:01,360 Các cậu luôn luôn là những người giỏi nhất mà tớ biết. 132 00:13:01,530 --> 00:13:03,610 Tớ chỉ không hiểu sao các cậu lại sợ 133 00:13:03,700 --> 00:13:05,570 việc phải sử dụng khả năng cho việc gì đó nghiêm túc. 134 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Chà. 135 00:13:08,160 --> 00:13:10,870 Cậu nói nghe như mẹ tớ ấy. Cậu cũng... 136 00:13:11,040 --> 00:13:12,370 ăn mặc hơi giống bà ấy một chút nữa. 137 00:13:12,460 --> 00:13:14,500 Đồ mua ở đâu thế, Talbots à? 138 00:13:14,580 --> 00:13:16,500 Bọn mình đâu có chạy trốn tuổi trưởng thành. 139 00:13:16,670 --> 00:13:18,960 Sao có thể nói tới chuyện mình có công việc mà mình yêu thích là trốn chạy chứ? 140 00:13:19,130 --> 00:13:20,630 Phải, thật không ra làm sao cả. 141 00:13:20,710 --> 00:13:23,090 Ông có nghĩ việc đỗ xe cho khách là dễ không? 142 00:13:23,260 --> 00:13:25,180 Đấy là công việc nhiều thách thức nhất luôn. 143 00:13:25,260 --> 00:13:27,510 Bà cần biết ứng xử này, kĩ năng lái xe này... 144 00:13:27,720 --> 00:13:29,220 Soo còn không biết đỗ xe song song nữa là. 145 00:13:32,890 --> 00:13:35,560 Ờ mà cũng gần nửa đêm rồi. Bọn mình có ca sớm nữa. 146 00:13:36,150 --> 00:13:38,730 Có lẽ nên có trách nhiệm chút và về ngủ thôi. 147 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 Ờ, bọn mình có trách nhiệm. Cái đấy thì làm được. 148 00:13:40,770 --> 00:13:42,230 Hoặc là... 149 00:13:42,400 --> 00:13:46,110 Bay lên trời cao rồi lượn xuống... 150 00:13:46,280 --> 00:13:48,490 Hãy mang ngựa của tôi tới con đường xưa cũ 151 00:13:48,570 --> 00:13:49,580 Tôi sẽ 152 00:13:49,660 --> 00:13:51,790 Nhắm đôi mắt mình 153 00:13:52,540 --> 00:13:53,620 Tôi không hề muốn... 154 00:14:27,530 --> 00:14:28,660 Chào buổi sáng cô Trần. 155 00:14:28,820 --> 00:14:29,950 Nó vẫn chưa xong đâu. 156 00:14:30,120 --> 00:14:31,780 Vào uống chút cafe trong lúc đợi đi. 157 00:14:33,450 --> 00:14:35,410 Katy à, Shaun tới rồi này. 158 00:14:35,580 --> 00:14:37,330 Vâng mẹ à, ra ngay đây. 159 00:14:37,410 --> 00:14:38,420 Thụy Hoa à, 160 00:14:38,500 --> 00:14:41,000 đáng lẽ ra con phải giúp bố xếp hàng hóa chứ. 161 00:14:41,170 --> 00:14:44,340 Mẹ à, con không làm việc với cái bụng rỗng được, chân con bị chuột rút cho xem. 162 00:14:44,510 --> 00:14:45,880 Có lẽ anh Shaun có thể giúp bố 163 00:14:45,970 --> 00:14:48,180 thay vì ngày nào cũng chỉ đến rồi ăn đồ ăn của nhà mình. 164 00:14:48,340 --> 00:14:49,550 Cháu rất sẵn lòng giúp ạ. 165 00:14:49,720 --> 00:14:52,430 Không được, đấy là việc của Thụy Hoa, cứ để cho nó làm. 166 00:14:53,100 --> 00:14:54,140 Chào bà ngoại ạ. 167 00:14:55,310 --> 00:14:56,930 Đó là chỗ của ông ngoại. 168 00:14:57,560 --> 00:14:59,100 Dạ xin lỗi ạ. 169 00:14:59,190 --> 00:15:04,610 Ngày giỗ năm nay ông ấy sẽ có tất cả những thứ mà ông ấy thích nhất. 170 00:15:04,780 --> 00:15:06,360 Bà có chắc là ông được phép mang 171 00:15:06,440 --> 00:15:07,440 Bim bim Funyuns với thuốc lá 172 00:15:07,530 --> 00:15:08,740 sang kiếp sau không ạ? 173 00:15:08,820 --> 00:15:10,570 Ông ấy mang gì cũng được. 174 00:15:10,740 --> 00:15:14,740 Năm ngoái ta đã đặt một chai whisky lên trên mộ ông ấy... 175 00:15:15,120 --> 00:15:16,830 Và rồi sáng hôm sau mất tiêu luôn. 176 00:15:18,160 --> 00:15:21,420 Ta biết bọn trẻ các cháu nghĩ là ngốc nghếch lắm. 177 00:15:21,500 --> 00:15:23,290 Bọn cháu đâu có nghĩ việc đó ngốc nghếch đâu bà ngoại. 178 00:15:23,920 --> 00:15:25,960 Bọn cháu chỉ biết là ông ngoại sẽ muốn bà bước tiếp 179 00:15:26,050 --> 00:15:27,130 và tận hưởng cuộc đời mình thôi. 180 00:15:27,210 --> 00:15:29,430 "Bước tiếp" là tư tưởng của người Mỹ. 181 00:15:29,590 --> 00:15:31,760 Mẹ là người Mỹ đó! Đừng có quên nha. 182 00:15:32,340 --> 00:15:33,350 Shaun này, 183 00:15:33,510 --> 00:15:36,680 con gái cô có xin được việc làm nào mới trong tuần này không? 184 00:15:36,850 --> 00:15:38,600 Cậu ấy rất thích công việc hiện tại. 185 00:15:38,770 --> 00:15:39,850 Cả hai bọn cháu đều thích nó. 186 00:15:39,940 --> 00:15:40,940 Đúng đó. 187 00:15:41,020 --> 00:15:42,810 Ông ngoại con không có chuyển tới đây từ Hồ Nam 188 00:15:42,980 --> 00:15:44,520 để cho con kiếm sống bằng việc đỗ xe đâu. 189 00:15:46,480 --> 00:15:47,570 Chà, nhân đây thì, 190 00:15:47,650 --> 00:15:49,110 Con nghĩ bọn con sẽ nhỡ xe buýt mất. 191 00:15:49,190 --> 00:15:50,240 Uhm. 192 00:15:50,320 --> 00:15:52,070 Con xin lỗi vì công việc không thể chấp nhận được của mình. 193 00:15:52,240 --> 00:15:53,530 Và vì đã về muộn đêm hôm qua, 194 00:15:53,620 --> 00:15:55,160 khi cố tận hưởng cuộc sống. 195 00:15:55,620 --> 00:15:57,490 Nhưng một ngày nào đó, con sẽ làm mẹ tự hào, con hứa đấy. 196 00:15:57,660 --> 00:15:59,040 Em tự hào về chị mà. 197 00:15:59,200 --> 00:16:01,670 Đỗ xe là siêu khó luôn. 198 00:16:01,870 --> 00:16:02,880 Cảm ơn em trai. 199 00:16:02,960 --> 00:16:04,210 Có lẽ ngày nào đó em cũng sẽ thi đậu giấy phép lái xe. 200 00:16:04,290 --> 00:16:05,290 và sống trọn ước mơ như chị đây. 201 00:16:05,460 --> 00:16:06,460 Nhanh nào Shaun, đi thôi. 202 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Khi nào hai đứa mới tính chuyện kết hôn vậy? 203 00:16:11,970 --> 00:16:13,260 Bà à, bọn cháu chỉ là bạn thôi. 204 00:16:14,430 --> 00:16:16,970 Được rồi. Đi đi. 205 00:16:24,770 --> 00:16:26,940 Này. Nhìn kia kìa. Nhìn cô nàng kia đi. 206 00:16:27,110 --> 00:16:29,030 Cô ấy đang làm luận văn trên xe buýt đấy. 207 00:16:29,530 --> 00:16:30,530 Thì sao? 208 00:16:30,610 --> 00:16:32,030 Đấy chính xác là kiểu con gái 209 00:16:32,110 --> 00:16:33,860 mà mẹ tôi ước chui ra từ "rốn" bà ấy đấy. 210 00:16:35,530 --> 00:16:37,580 Tôi xin lỗi về cô ấy nhé. 211 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 Có chuyện gì không vậy? 212 00:16:44,210 --> 00:16:46,500 Đưa cho tao cái vòng cổ, 213 00:16:46,670 --> 00:16:48,800 và sẽ không ai bị thương hết. 214 00:16:49,510 --> 00:16:50,960 Ông có quen gã này không? 215 00:16:52,420 --> 00:16:54,090 Tôi không biết anh đang nói về chuyện gì anh bạn à. 216 00:16:55,640 --> 00:16:57,810 - Này này! Bỏ tay ra khỏi tôi! - Whoa. 217 00:16:58,510 --> 00:17:00,020 Mấy tên khốn nạn này bị cái gì vậy hả? 218 00:17:00,140 --> 00:17:02,230 Tôi không muốn có rắc rối gì hết. 219 00:17:02,310 --> 00:17:04,140 Vậy thì đưa cho tao cái vòng cổ! 220 00:17:04,310 --> 00:17:05,980 Anh nhầm người rồi đó! 221 00:17:06,150 --> 00:17:07,400 Nhìn xem cậu ấy có biết đánh nhau không hả? 222 00:17:07,480 --> 00:17:09,110 Thôi nào ông anh! 223 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 Bà không sao chứ? 224 00:17:35,050 --> 00:17:36,930 Yo, mọi người này? Là tôi Klev đây, 225 00:17:37,090 --> 00:17:38,760 đang trực tiếp từ trên xe buýt. 226 00:17:38,930 --> 00:17:40,220 Thực ra thì tôi cũng có 227 00:17:40,310 --> 00:17:42,140 biết một chút võ thuật khi còn nhỏ, 228 00:17:42,350 --> 00:17:45,100 nên là tôi sẽ thử chấm điểm trận đấu này trong lúc chúng ta theo dõi. 229 00:17:58,990 --> 00:18:00,490 Vãi kít ạ. 230 00:18:01,700 --> 00:18:03,120 Ông là ai vậy? 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,010 Anh làm được mà anh bạn! 232 00:18:22,970 --> 00:18:23,970 Tôi nhầm. 233 00:18:49,460 --> 00:18:50,630 Không, không, không! 234 00:18:52,040 --> 00:18:53,210 Xin lỗi nhé! 235 00:18:55,050 --> 00:18:56,090 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy hả? 236 00:18:56,220 --> 00:18:57,300 Bà thực sự muốn nói chuyện này bây giờ sao? 237 00:19:04,640 --> 00:19:06,020 Tài xế xe buýt gục rồi. 238 00:19:06,180 --> 00:19:07,350 Tôi sẽ không xử lý chuyện này đâu. 239 00:19:07,520 --> 00:19:09,770 Mỗi khi mà tôi thử lái xe buýt là lại bị mắng. 240 00:19:29,870 --> 00:19:31,040 Đi đi, đồ quỷ này! 241 00:20:23,390 --> 00:20:24,680 Mở cửa giùm cái coi! 242 00:20:28,640 --> 00:20:30,100 Phần phía sau sắp bị tách ra. 243 00:20:30,270 --> 00:20:32,310 Đợi tín hiệu của tôi, cua xe hết mức sang phải nhé. 244 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 Tín hiệu gì cơ hả? 245 00:21:02,970 --> 00:21:04,380 Tất cả mọi người lên phía trước nhanh! 246 00:21:05,760 --> 00:21:07,100 Đi! Đi nào, đi nào. 247 00:21:07,970 --> 00:21:09,890 Sao rồi nào mọi người? Sao rồi, tới đâu rồi đây? 248 00:21:21,190 --> 00:21:23,610 Mày và em gái xứng đáng hứng chịu những gì sắp tới. 249 00:21:28,100 --> 00:21:29,200 YÊU CẦU DỪNG XE 250 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 Mọi người bám chắc vào! 251 00:21:50,310 --> 00:21:51,310 Ôi trời ạ. 252 00:21:59,610 --> 00:22:01,440 Ôi Chúa ơi! 253 00:22:14,330 --> 00:22:15,960 Xin lỗi nha. Heh. 254 00:22:16,750 --> 00:22:18,080 Chúng ta phối hợp tốt đó. 255 00:22:48,450 --> 00:22:49,870 Shaun. Này. 256 00:22:50,700 --> 00:22:52,620 Ông cần phải cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra chứ. 257 00:22:52,780 --> 00:22:54,370 Ông đang làm cái gì vậy hả? Ông tính đi đâu vậy? 258 00:22:54,540 --> 00:22:56,200 - Macao. - Macao á? 259 00:22:56,290 --> 00:22:57,580 Mấy tên này sẽ tìm tới em gái tôi tiếp theo, 260 00:22:57,660 --> 00:22:58,670 và tôi phải tới chỗ con bé trước. 261 00:22:59,500 --> 00:23:00,880 Ông có em gái ấy hả? 262 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 Xem này, tôi biết là thế này lộn xộn lắm. 263 00:23:02,130 --> 00:23:03,380 Tôi sẽ giải thích khi nào tôi quay lại, tôi hứa đó. 264 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 Không, không được. 265 00:23:04,550 --> 00:23:05,630 Đừng hòng nha bạn. 266 00:23:05,800 --> 00:23:06,970 Thật là nhảm nhí! 267 00:23:07,130 --> 00:23:09,470 Tôi đã luôn ở bên cạnh ông suốt cả nửa cuộc đời rồi. 268 00:23:09,630 --> 00:23:11,640 Tôi biết là có những thứ mà ông không muốn nhắc tới, 269 00:23:11,720 --> 00:23:13,180 và tôi cũng không bao giờ thúc ép. 270 00:23:13,680 --> 00:23:16,350 Nhưng một tên với cánh tay là một lưỡi dao chết tiệt 271 00:23:16,520 --> 00:23:18,440 vừa mới chẻ đôi xe buýt của bọn mình ra đấy Shaun à! 272 00:23:18,600 --> 00:23:20,230 Ông là thể loại gì vậy hả? 273 00:23:28,320 --> 00:23:30,990 Em gái tôi đã gửi cho tôi cái này cách đây mấy tháng. 274 00:23:31,160 --> 00:23:33,330 Tôi nghĩ đây là địa chỉ hiện tại mà nó đang trú tại. 275 00:23:34,990 --> 00:23:39,080 Mấy tên vừa nãy là do ba tôi cử đến đấy. 276 00:23:39,250 --> 00:23:40,250 Gì cơ? 277 00:23:41,330 --> 00:23:42,630 Nếu bọn chúng làm hại con bé... 278 00:23:47,510 --> 00:23:49,420 Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải đi thôi. 279 00:23:54,050 --> 00:23:55,060 Được rồi. 280 00:23:55,220 --> 00:23:56,640 Ông có thể giải thích trên máy bay. 281 00:23:56,810 --> 00:23:58,140 Gì hả? Không, Katy, bà không thể cứ... 282 00:23:58,310 --> 00:24:00,020 Ông có thể giải thích trên máy bay, Shaun à! 283 00:24:23,830 --> 00:24:25,130 Sau khi mẹ tôi mất... 284 00:24:26,590 --> 00:24:28,090 ba tôi đã bắt đầu huấn luyện tôi. 285 00:24:45,690 --> 00:24:47,020 Từ lúc mặt trời mọc cho tới lúc lặn, 286 00:24:47,190 --> 00:24:49,610 Tôi đã được dạy mọi cách có thể để ám sát một con người. 287 00:25:39,740 --> 00:25:40,740 Tới khi tôi 14 tuổi, 288 00:25:40,830 --> 00:25:41,830 Tôi chỉ còn nhớ mơ hồ 289 00:25:41,910 --> 00:25:43,370 về cuộc sống trước khi mẹ tôi mất. 290 00:25:45,960 --> 00:25:47,000 Đó cũng là lúc 291 00:25:47,080 --> 00:25:48,960 ông ấy cử tôi đi làm nhiệm vụ đầu tiên. 292 00:25:51,460 --> 00:25:53,800 Tôi đã sẵn sàng làm bất kì việc gì ông ấy muốn. 293 00:25:54,590 --> 00:25:55,840 Nếu như ông ấy có yêu cầu tôi thiêu rụi cả thế giới, 294 00:25:55,930 --> 00:25:56,930 Tôi cũng sẽ hỏi ông ấy... 295 00:25:57,010 --> 00:25:58,090 Thịt bò hay đồ chay ạ? 296 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 Bọn tôi hết phần thịt gà mất rồi, 297 00:26:01,720 --> 00:26:03,980 nên tôi chỉ có thể mời anh chị thịt bò hay là đồ chay? 298 00:26:04,520 --> 00:26:05,640 Ờ... 299 00:26:05,730 --> 00:26:08,150 - Đồ chay là được rồi. - Phải, tôi cũng vậy. 300 00:26:08,230 --> 00:26:09,310 - Được rồi. - Cảm ơn cô. 301 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 Vậy... 302 00:26:11,690 --> 00:26:14,070 Ồ, chúng tôi cũng hết cả phần đồ chay rồi. 303 00:26:14,650 --> 00:26:15,860 Giờ còn mỗi thịt bò thôi. 304 00:26:16,950 --> 00:26:18,950 Thịt bò vậy. Vì cô còn mỗi loại đó thôi phải không? 305 00:26:19,120 --> 00:26:20,330 - Được rồi, vậy cô sẽ dùng thịt bò. - Phải. 306 00:26:20,410 --> 00:26:21,410 - Và... - Thịt bò luôn. 307 00:26:21,490 --> 00:26:23,450 - Và thịt bò. - 2 phần thịt bò. 308 00:26:29,500 --> 00:26:30,920 Rồi ông có làm không? 309 00:26:38,300 --> 00:26:40,970 Tôi biết là mình không thể quay lại với ông ấy, nên là tôi đã... 310 00:26:42,850 --> 00:26:44,060 chạy trốn. 311 00:26:48,810 --> 00:26:51,360 Tôi biết thế này là hơi quá khi trút hết lên bà như vậy. 312 00:26:55,780 --> 00:26:57,950 Tôi rất tiếc về mẹ ông. 313 00:27:03,870 --> 00:27:05,830 Tôi cũng nên nhắc luôn là 314 00:27:05,910 --> 00:27:08,790 tên tôi đúng ra không phải là Shaun. 315 00:27:10,170 --> 00:27:11,170 Sao cơ? 316 00:27:12,210 --> 00:27:13,210 Vậy là gì? 317 00:27:13,920 --> 00:27:16,090 Là Shang-Chi. 318 00:27:16,670 --> 00:27:17,800 Shaun-Chi. 319 00:27:17,880 --> 00:27:19,340 Không phải. Shang-Chi. 320 00:27:19,680 --> 00:27:20,890 Shaun-Chi. 321 00:27:21,510 --> 00:27:22,510 Shang. 322 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 - Shaun. - Shang. 323 00:27:24,220 --> 00:27:25,220 Shan. 324 00:27:25,390 --> 00:27:27,390 S-H-A-N-G. Shang. 325 00:27:27,980 --> 00:27:29,350 Shang á? 326 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 Phải. 327 00:27:30,690 --> 00:27:33,900 Ông đã đổi tên từ Shang thành Shaun ấy hả? 328 00:27:34,070 --> 00:27:35,940 Ờ, tôi không... Phải. 329 00:27:36,110 --> 00:27:37,610 Tôi tự hỏi làm sao mà ba ông tìm được ông. 330 00:27:37,780 --> 00:27:39,200 Okay, lúc đó tôi mới 15 tuổi. Được chưa? 331 00:27:39,280 --> 00:27:41,240 Cái logic trong việc đổi tên của ông là sao vậy hả? 332 00:27:41,320 --> 00:27:42,450 Ông đang tính ở ẩn. 333 00:27:42,620 --> 00:27:43,950 - Okay. - Và tên ông là Michael, 334 00:27:44,030 --> 00:27:45,870 sau đó ông đổi nó thành Mishael. 335 00:27:46,120 --> 00:27:48,080 Đấy đâu phải sự thật đâu. 336 00:27:48,250 --> 00:27:49,410 Nó kiểu như là, "Xin chào, tên tôi là Gina." 337 00:27:49,500 --> 00:27:51,460 "Tôi sắp sửa ở ẩn đây. Và tên mới của tôi là Gina." 338 00:27:51,620 --> 00:27:52,630 Không nghe thấy gì hết. Xin lỗi nha. 339 00:27:52,710 --> 00:27:54,290 Rồi, được đó. Phải, ông nghe được tôi mà. 340 00:28:36,340 --> 00:28:38,920 Kí ở đây để vào cửa. 341 00:28:42,840 --> 00:28:45,300 Tôi đang tìm em gái mình, Từ Hạ Linh. 342 00:28:45,550 --> 00:28:47,640 Anh có nghe đến chưa? 343 00:28:49,350 --> 00:28:51,600 Đây là địa chỉ con bé đưa cho tôi. 344 00:28:55,900 --> 00:28:57,190 Được rồi. 345 00:28:58,440 --> 00:29:00,360 Có vẻ là một anh chàng tốt tính. 346 00:29:00,530 --> 00:29:02,360 Và cái thang máy này chắc là đúng tiêu chuẩn. 347 00:29:02,450 --> 00:29:03,700 Hoàn toàn không có chuyện nó cứ thế rơi ra khỏi 348 00:29:03,780 --> 00:29:04,780 hông tòa nhà cả... 349 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 Anh chàng xe buýt! 350 00:29:10,120 --> 00:29:11,500 Ờ... 351 00:29:11,580 --> 00:29:15,040 2 triệu view trong vòng 3 ngày người anh em ạ! 352 00:29:15,130 --> 00:29:16,210 Vãi nha bạn. 353 00:29:16,420 --> 00:29:17,630 Ôi thôi xong. 354 00:29:19,300 --> 00:29:20,710 Còn cô là tài xế mà! 355 00:29:22,670 --> 00:29:24,340 Ồ tiếng Trung của tôi tệ lắm. 356 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 Ồ không sao đâu. 357 00:29:25,760 --> 00:29:27,390 - Tôi nói được A-B-C mà. - Hay đấy. 358 00:29:27,550 --> 00:29:28,930 - Tôi là Jon Jon. - Jon Jon. 359 00:29:29,140 --> 00:29:32,100 Chào mừng đến với CLB Dao găm vàng. 360 00:29:32,480 --> 00:29:34,770 Được rồi, chuẩn bị cho anh thi đấu nào. 361 00:29:34,940 --> 00:29:36,020 Khoan đã. Gì cơ? 362 00:29:36,190 --> 00:29:38,690 Bọn tôi là một tổ chức đa nền tảng hoạt động toàn cầu. 363 00:29:38,860 --> 00:29:40,980 Tất cả mọi trận đấu sẽ được phát trực tiếp trên dark web. 364 00:29:41,150 --> 00:29:43,650 Hàng ngàn người xem đang đặt cược ngay lúc này đây. 365 00:29:43,860 --> 00:29:46,030 Đợt này sẽ mang thương hiệu của anh lên một tầm cao mới luôn. 366 00:29:46,200 --> 00:29:47,740 Tôi nghĩ là có nhầm lẫn gì đó ở đây. 367 00:29:47,820 --> 00:29:49,080 Tôi thích cái mặt gai đấy. 368 00:29:49,160 --> 00:29:50,160 Cảm ơn nhé! 369 00:29:50,290 --> 00:29:51,910 Thông thường thì anh sẽ phải thi đấu để lên được võ đài trung tâm, 370 00:29:52,000 --> 00:29:53,040 nhưng với một hiện tượng như anh thì sao? 371 00:29:53,200 --> 00:29:54,210 Lên hàng đầu luôn cưng à. 372 00:29:54,370 --> 00:29:55,790 Tôi không ở đây để thi đấu với ai hết. Được chứ? 373 00:29:56,000 --> 00:29:57,420 Tôi đang tìm em gái mình, Từ Hạ Linh. 374 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 Chưa nghe bao giờ luôn. 375 00:30:00,090 --> 00:30:01,920 Bọn tôi vừa mới mất một đấu sĩ vào phút chót, 376 00:30:02,090 --> 00:30:03,970 nên anh sẽ có suất tiếp theo. 377 00:30:10,680 --> 00:30:12,100 Hay lắm, Helen. 378 00:30:13,060 --> 00:30:14,730 Cậu ấy sẽ phải thi đấu trong mấy cái này hả? 379 00:30:14,810 --> 00:30:17,900 Ô không, không, không. Đây là cho mấy trận đấu cấp thấp thôi. 380 00:30:18,060 --> 00:30:22,320 Anh sẽ thi đấu ở trên kia kìa. 381 00:30:34,700 --> 00:30:37,620 Đau đấy nhé, Emil. 382 00:30:37,710 --> 00:30:39,750 Muốn xem thử cảm giác đau là thế nào không hả? 383 00:30:48,970 --> 00:30:51,640 Wong! Wong! Wong! 384 00:30:51,800 --> 00:30:54,470 Wong! Wong! Wong! 385 00:30:54,640 --> 00:30:56,140 Lên nào Wong! 386 00:30:56,310 --> 00:30:57,770 Tôi luôn luôn cược cho người châu Á. 387 00:30:57,940 --> 00:30:59,400 Ôi Chúa ơi. 388 00:30:59,560 --> 00:31:01,360 Ờ, xem này, tôi không có lên trên đó đâu, nhé? 389 00:31:01,440 --> 00:31:02,770 - Tôi chỉ đang... - Whoa, whoa, whoa. 390 00:31:02,860 --> 00:31:03,900 Quá muộn để rút lui rồi. 391 00:31:03,980 --> 00:31:05,650 - Anh đã cam kết rồi mà anh bạn. - Sao cơ? 392 00:31:05,740 --> 00:31:07,780 Anh đã kí vào hợp đồng, nhớ chứ? 393 00:31:07,950 --> 00:31:09,280 Tên anh có trong danh sách thi đấu. 394 00:31:09,490 --> 00:31:11,200 Các kèo đang tăng lên kìa. 395 00:31:11,370 --> 00:31:13,410 - Thật hả? Ăn chia sao vậy? - Ồ, lớn lắm nha. 396 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 Đâu có quan trọng đâu. 397 00:31:14,740 --> 00:31:15,830 Quan trọng chứ. 398 00:31:16,450 --> 00:31:18,710 Anh bạn này, tôi đã thấy anh đấu với 5 tên sát thủ 399 00:31:18,790 --> 00:31:20,750 và một gã khổng lồ người Rumani với một cánh tay là lưỡi dao 400 00:31:20,920 --> 00:31:22,210 trên một chiếc xe buýt đang di chuyển. 401 00:31:22,380 --> 00:31:23,590 Đây chỉ là một đối thủ thôi mà. 402 00:31:23,750 --> 00:31:26,210 Làm đi mà. Rồi ai cũng được trả tiền hết. 403 00:31:26,380 --> 00:31:29,300 và rồi tôi sẽ giúp anh tìm ai đó đi nữa mà anh muốn. 404 00:31:29,510 --> 00:31:30,970 Thôi mà. Ông làm được mà. 405 00:31:31,050 --> 00:31:32,430 - Anh làm được mà. - Đừng có lo lắng gì hết. 406 00:31:32,600 --> 00:31:33,600 Cảm ơn bà nha. 407 00:31:33,680 --> 00:31:34,760 - Phải. - Ờ. 408 00:31:41,900 --> 00:31:44,020 Hàm sao rồi? 409 00:31:46,150 --> 00:31:48,150 Có lẽ cậu sẽ bắt đầu kiểm soát được mấy cú đấm 410 00:31:48,240 --> 00:31:49,570 như chúng ta đã luyện tập chứ? 411 00:31:55,080 --> 00:31:56,410 Thích tên đó ghê. 412 00:31:57,950 --> 00:31:59,370 Giờ thì cởi áo ra. 413 00:31:59,910 --> 00:32:01,830 Thưa quý ông và quý bà, 414 00:32:01,920 --> 00:32:04,250 trận đấu mà tất cả chúng ta đều đang mong đợi. 415 00:32:04,710 --> 00:32:07,130 Một hiện tượng đáng kinh ngạc, 416 00:32:07,300 --> 00:32:11,260 tới đây từ tận San Francisco, Hoa Kỳ, 417 00:32:11,680 --> 00:32:14,680 đó là Anh chàng xe buýt! 418 00:32:18,680 --> 00:32:20,480 Áo của ông bị làm sao rồi hả? 419 00:32:24,940 --> 00:32:27,570 Và đối thủ của anh ấy đêm nay, 420 00:32:28,110 --> 00:32:31,150 là sát thủ đáng sợ nhất của Macao... 421 00:32:33,450 --> 00:32:37,450 Từ Hạ Linh! 422 00:32:42,170 --> 00:32:43,500 Linh Linh. 423 00:32:45,420 --> 00:32:46,590 Khoan, chờ đã! 424 00:32:48,760 --> 00:32:49,800 Em đang làm cái gì vậy? 425 00:32:56,930 --> 00:32:58,560 Anh biết là em rất tức giận anh 426 00:32:58,720 --> 00:33:00,500 Nhưng mà anh có việc gấp cần nói..! 427 00:33:04,230 --> 00:33:05,980 Không có thời gian đánh nhau đâu 428 00:33:15,280 --> 00:33:16,570 Ooh, đau lắm đây. 429 00:33:23,290 --> 00:33:25,580 Em có thể thôi đánh anh được không? 430 00:33:35,930 --> 00:33:38,930 Dừng tay đi ! Anh đến để giúp em ! 431 00:33:39,560 --> 00:33:41,720 Ba đang tới tìm em đó. 432 00:33:46,060 --> 00:33:47,650 Anh không đấu với em nữa đâu. 433 00:33:48,560 --> 00:33:50,900 Đáng lẽ ra anh không nên quay lại. 434 00:33:56,410 --> 00:34:00,330 Có đôi lúc, khi em đang luyện công... 435 00:34:01,620 --> 00:34:03,620 Em nhắm mắt lại, 436 00:34:03,790 --> 00:34:07,790 và có cảm giác như mẹ đang ở ngay phía sau vậy 437 00:34:08,580 --> 00:34:10,880 Anh có bao giờ thấy vậy không? 438 00:34:12,880 --> 00:34:14,720 Không. 439 00:34:18,640 --> 00:34:20,890 Em biết anh sắp tới đó để làm gì. 440 00:34:22,010 --> 00:34:23,850 Em không biết là ba đã nói gì với anh, nhưng mà mẹ... 441 00:34:24,020 --> 00:34:25,640 Mẹ đã mất rồi. 442 00:34:38,360 --> 00:34:40,530 Đừng bỏ em lại đây mà. 443 00:34:44,478 --> 00:34:45,605 Linh Linh 444 00:34:47,580 --> 00:34:50,630 Ba ngày sau anh sẽ quay lại. 445 00:35:14,190 --> 00:35:15,860 Từ Hạ Linh, cô thật là tuyệt vời! 446 00:35:16,030 --> 00:35:17,700 Chúng tôi yêu cô lắm, Hạ Linh à! Whoo! 447 00:35:34,960 --> 00:35:36,460 Em điều hành chỗ này hả? 448 00:35:37,090 --> 00:35:39,010 Em sở hữu nó. 449 00:35:42,180 --> 00:35:43,760 Bà lấy chỗ tiền đấy ở đâu ra thế hả? 450 00:35:44,970 --> 00:35:46,430 Bà đã cược tôi thua à? 451 00:35:47,180 --> 00:35:48,180 Không đâu. 452 00:35:49,690 --> 00:35:51,100 Chào Hạ Linh. Chị là Katy. 453 00:35:51,270 --> 00:35:52,520 Em rất chi là bá đạo. 454 00:35:52,610 --> 00:35:53,860 Tất cả mấy thứ mà em làm ấy, ngầu vãi luôn. 455 00:35:54,020 --> 00:35:55,190 Rất là hay ho. 456 00:35:55,820 --> 00:35:56,820 Em thích quần chị lắm. 457 00:35:56,980 --> 00:35:58,820 Cảm ơn em. Cảm ơn. 458 00:36:00,530 --> 00:36:01,740 Anh muốn gì đây hả? 459 00:36:01,910 --> 00:36:04,160 Hội Thập Luân đã phục kích bọn anh ở San Francisco. 460 00:36:04,330 --> 00:36:05,490 Em đã xem đoạn video rồi. 461 00:36:05,660 --> 00:36:07,040 Bọn chúng lấy mất vòng cổ của anh rồi. 462 00:36:08,200 --> 00:36:09,750 Bọn chúng sẽ tìm tới cái của em tiếp theo. 463 00:36:12,540 --> 00:36:13,880 Anh không biết ông ấy tính làm gì với chúng nữa. 464 00:36:14,040 --> 00:36:15,500 nhưng ta đều biết không phải là điều gì tốt đẹp cả. 465 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Chị có biết anh ấy đã nói gì với em khi anh ấy rời đi không? 466 00:36:22,840 --> 00:36:25,260 "Ba ngày sau anh sẽ quay lại." 467 00:36:26,760 --> 00:36:27,770 Và rồi sau ba ngày, 468 00:36:27,850 --> 00:36:30,020 Em đã tới chỗ điện thờ mẹ và chờ đợi. 469 00:36:32,560 --> 00:36:34,400 Ba ngày đã thành một tuần, 470 00:36:35,060 --> 00:36:36,610 một tuần thành một tháng, 471 00:36:36,690 --> 00:36:38,940 và một tháng đã thành sáu năm. 472 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Và cũng bằng ấy thời gian đã giúp em nhận ra 473 00:36:45,950 --> 00:36:47,660 Em không còn cần anh ấy nữa. 474 00:36:49,950 --> 00:36:52,710 Em đã tự mình gầy dựng chỗ này. 475 00:36:53,000 --> 00:36:56,840 Em đã không cần anh ấy trước đây, và giờ cũng vậy. 476 00:36:58,630 --> 00:37:00,550 Vậy thì tại sao em lại gửi cho anh cái bưu thiếp? 477 00:37:01,010 --> 00:37:02,380 Bưu thiếp nào cơ? 478 00:37:10,520 --> 00:37:12,060 Em đâu có gửi cái này cho anh. 479 00:37:19,360 --> 00:37:20,780 Có lối thoát hiểm phía sau không? 480 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 Shaun à. 481 00:37:23,200 --> 00:37:25,990 Này. Này! Này, mở ra đi! 482 00:37:30,660 --> 00:37:31,870 Cô ấy đi rồi bạn à. 483 00:37:48,640 --> 00:37:49,640 Bọn mình làm gì đây? 484 00:37:49,810 --> 00:37:51,220 Làm sao giờ? 485 00:37:51,560 --> 00:37:52,560 Ờ... 486 00:37:58,730 --> 00:38:00,110 Đi nào! 487 00:38:05,070 --> 00:38:07,200 Không đời nào. Quỷ tha ma bắt ông đi! Tôi không đi đường này đâu. 488 00:38:07,370 --> 00:38:08,370 Nếu bọn mình có thể đến được chỗ thang máy, 489 00:38:08,450 --> 00:38:09,660 thì có thể nhảy vào chỗ tầng kế tiếp. 490 00:38:11,160 --> 00:38:13,000 Katy à bọn mình hết sự lựa chọn rồi. Phải đi ngay thôi. 491 00:38:15,920 --> 00:38:18,210 1, 2, 3. 492 00:38:20,460 --> 00:38:21,460 Whoa. 493 00:38:23,970 --> 00:38:25,260 Cứ tiến thẳng tới chỗ cái thang máy. 494 00:38:26,380 --> 00:38:27,550 Bà làm được mà. 495 00:38:39,440 --> 00:38:41,020 Tôi sẽ cố gắng câu giờ. Cứ đi tiếp đi. 496 00:39:31,240 --> 00:39:33,450 Trên đoạn đường hoang mạc tối đen 497 00:39:34,200 --> 00:39:36,120 Gió mát thổi qua tóc em 498 00:39:45,090 --> 00:39:46,260 Shaun ơi! 499 00:39:49,090 --> 00:39:51,510 Shaun! Shaun! 500 00:39:54,970 --> 00:39:56,720 Ôi Chúa ơi! Ohhh! 501 00:40:01,730 --> 00:40:02,770 Tôi tới đây! 502 00:40:08,030 --> 00:40:09,280 Shaun! 503 00:40:10,450 --> 00:40:11,610 Bám chắc vào. 504 00:40:14,370 --> 00:40:16,120 Bắt được rồi. 505 00:40:16,620 --> 00:40:17,620 Shaun! 506 00:40:19,370 --> 00:40:20,660 Katy! 507 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost facebook.com/MrLostSub Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng. 508 00:40:45,060 --> 00:40:46,570 Bỏ bọn anh lại rồi đi luôn như thế à 509 00:40:48,650 --> 00:40:50,610 Giờ thì anh hiểu cảm giác rồi đó. 510 00:41:09,880 --> 00:41:11,010 Ông ấy muốn gì với cái vòng cổ... 511 00:41:17,100 --> 00:41:18,720 Nước Mỹ làm anh ủy mị vậy hả? 512 00:41:33,700 --> 00:41:35,110 Hắn có được cái vòng rồi! 513 00:42:59,200 --> 00:43:00,200 Ba đã nói với thuộc hạ 514 00:43:00,280 --> 00:43:03,620 là sẽ không thể giết được con đâu dù có cố thế nào. 515 00:43:04,870 --> 00:43:06,330 Mừng là ba đã đúng. 516 00:43:12,000 --> 00:43:14,670 Ba nhớ con lắm, con trai. 517 00:43:18,880 --> 00:43:20,340 Về nhà thôi con. 518 00:44:19,150 --> 00:44:20,530 Con trai ta đã về. 519 00:44:25,120 --> 00:44:26,580 Đưa 2 cô gái về phòng của họ. 520 00:44:37,250 --> 00:44:39,880 Chị đã thấy nhiều thứ đáng sợ trong tuần này rồi, 521 00:44:40,050 --> 00:44:43,050 nhưng mà ba em ấy, kiểu như là một đẳng cấp khác hẳn luôn. 522 00:44:44,760 --> 00:44:46,470 Ông ấy sẽ giết chúng ta sao? 523 00:44:47,850 --> 00:44:51,390 Chỉ cần gật đầu. Đừng nói gì hết. Ông ấy sẽ quên sự có mặt của chị. 524 00:44:51,940 --> 00:44:53,810 Đó là cách mà em đã sống sót. 525 00:44:54,900 --> 00:44:56,820 Ông ấy luôn đối xử với em như vậy sao? 526 00:44:58,730 --> 00:45:00,900 Chỉ sau khi mẹ em mất. 527 00:45:02,860 --> 00:45:07,280 Ông ấy nói không thể nhìn em vì em gợi nhắc ông ấy về mẹ. 528 00:45:08,870 --> 00:45:11,080 Em không được phép luyện tập với đám con trai. 529 00:45:12,370 --> 00:45:14,120 Nhưng em đã theo dõi tất cả những gì họ luyện tập 530 00:45:14,210 --> 00:45:16,250 và tự dạy bản thân mình làm tốt hơn thế. 531 00:45:18,590 --> 00:45:19,960 Em đã bỏ đi khi nào vậy? 532 00:45:20,130 --> 00:45:22,380 Em bỏ đi khi em 16 tuổi. 533 00:45:22,800 --> 00:45:25,430 Ngay khi mà em biết là anh trai mình sẽ không quay lại. 534 00:45:26,350 --> 00:45:29,350 Em đã lập ra một sàn đấu ngầm ở Macao 535 00:45:29,970 --> 00:45:31,730 khi mới chỉ 16 tuổi sao? 536 00:45:33,190 --> 00:45:36,150 Nếu như ba em không chấp nhận em vào đế chế của ông ấy, 537 00:45:36,230 --> 00:45:37,690 Em sẽ tự xây dựng cái của mình. 538 00:45:38,980 --> 00:45:40,320 Phải đó. 539 00:46:06,680 --> 00:46:07,680 Shang-Chi à. 540 00:46:10,220 --> 00:46:12,100 Vậy đủ rồi. 541 00:46:18,400 --> 00:46:20,860 Con vẫn luyện tập tiếng Anh đấy chứ? 542 00:46:23,030 --> 00:46:24,150 Dạ. 543 00:46:26,160 --> 00:46:29,830 Con cần phải củng cố trí tuệ cùng với thân thể của mình. 544 00:46:36,210 --> 00:46:39,750 Nếu con muốn một ngày nào đó sẽ sở hữu chúng, 545 00:46:39,920 --> 00:46:43,840 con cần phải cho ba thấy mình đủ mạnh mẽ để mang chúng. 546 00:47:01,440 --> 00:47:02,940 Làm sao ba tìm được con? 547 00:47:03,730 --> 00:47:05,990 Ba luôn biết các con ở đâu mà. 548 00:47:06,950 --> 00:47:08,780 Ba đã cho con 10 năm để sống theo ý mình, 549 00:47:08,860 --> 00:47:10,160 và rồi nó đi tới đâu nào? 550 00:47:13,410 --> 00:47:17,250 Giờ đã tới lúc con nhận vị trí bên cạnh ba. 551 00:47:18,250 --> 00:47:20,580 Không có chuyện đó đâu. 552 00:47:24,090 --> 00:47:25,710 Cô gái người Mỹ này. 553 00:47:25,880 --> 00:47:27,010 Tên cô ấy là Katy. 554 00:47:28,300 --> 00:47:29,970 Tên tiếng Hoa của cô là gì? 555 00:47:33,970 --> 00:47:35,270 Thụy Văn. 556 00:47:36,310 --> 00:47:38,480 Cái tên thiêng liêng lắm, Thụy Văn à. 557 00:47:38,640 --> 00:47:40,650 Chúng không chỉ kết nối chúng ta với chính bản thân mình, 558 00:47:40,730 --> 00:47:42,520 mà còn với tiền nhân trước đó nữa. 559 00:47:43,980 --> 00:47:45,650 Một câu chuyện hài thế này. 560 00:47:45,820 --> 00:47:48,280 Nhiều năm trước, một tên khủng bố ở Mỹ 561 00:47:48,360 --> 00:47:49,780 cần có một ông kẹ 562 00:47:49,950 --> 00:47:52,570 để khuất phục quốc gia của cô. 563 00:47:52,740 --> 00:47:55,410 Thế là hắn đã mạo danh Hội Thập Luân. 564 00:47:55,490 --> 00:47:56,500 Thập Luân của ta. 565 00:47:56,580 --> 00:47:59,080 Nhưng bởi vì hắn không biết tên thật của ta. 566 00:47:59,160 --> 00:48:00,540 hắn đã chế ra một cái tên mới. 567 00:48:01,170 --> 00:48:03,130 Cô có biết cái tên hắn chọn là gì không? 568 00:48:04,960 --> 00:48:06,510 Mandarin. (Mandarin ở đây dùng với nghĩa là quả quýt nhé) 569 00:48:06,670 --> 00:48:09,630 Hắn đã gán cho gã bù nhìn của hắn tên của một món thịt gà. 570 00:48:10,050 --> 00:48:11,470 Và nó đã có tác dụng. 571 00:48:11,640 --> 00:48:13,430 Nước Mỹ đã kinh hãi. 572 00:48:14,300 --> 00:48:15,890 vì một quả quýt. 573 00:48:17,680 --> 00:48:18,980 Sự thật là, 574 00:48:19,140 --> 00:48:22,020 Ta đã có rất nhiều tên trong suốt cuộc đời mình. 575 00:48:22,730 --> 00:48:25,150 Chiến Vương, Bậc thầy Khan, 576 00:48:25,230 --> 00:48:27,360 kẻ nguy hiểm nhất Trái Đất. 577 00:48:27,690 --> 00:48:31,740 Trong hàng năm trời, ta đã nghĩ rằng số phận đã định ta trở nên như vậy. 578 00:48:34,580 --> 00:48:37,450 Nhưng tới khi ta gặp mẹ chúng nó, 579 00:48:38,200 --> 00:48:40,000 tất cả mọi thứ đã thay đổi. 580 00:48:54,220 --> 00:48:57,850 Cô ấy đã cho ta thấy một phần của bản thân mà ta không biết là mình có. 581 00:49:00,600 --> 00:49:03,480 Nó giống như là lần đầu tiên ta thấy thế giới vậy. 582 00:49:13,660 --> 00:49:17,200 Cô ấy đã từ bỏ tất cả để bọn ta có thể được ở bên nhau. 583 00:49:20,450 --> 00:49:22,120 Và ta cũng vậy. 584 00:49:37,180 --> 00:49:38,850 Con có biết ai ở trong đó không? 585 00:49:39,010 --> 00:49:40,850 "Chào em, em gái nhỏ bé!" 586 00:49:47,310 --> 00:49:48,770 Sau suốt những năm tháng ấy, 587 00:49:48,860 --> 00:49:50,440 Cuối cùng ta cũng tìm thấy thứ 588 00:49:50,610 --> 00:49:52,780 đáng để mình đi cùng tới già. 589 00:49:58,240 --> 00:50:00,620 Tên thật của ta là Văn Vũ. 590 00:50:01,450 --> 00:50:04,040 Cô ấy là người duy nhất gọi ta như vậy. 591 00:50:05,710 --> 00:50:07,500 Và khi cô ấy qua đời... 592 00:50:10,710 --> 00:50:13,050 Ta đã lạc lối trong rất nhiều năm. 593 00:50:15,760 --> 00:50:17,760 Nhưng giờ ta không còn lạc lối nữa. 594 00:50:22,140 --> 00:50:23,600 Khi các con bỏ ba mà đi, 595 00:50:23,770 --> 00:50:26,310 Ba đã rất tuyệt vọng tìm cách kết nối với mẹ các con, 596 00:50:26,480 --> 00:50:29,690 Ba đã lao mình vào nghiên cứu về ngôi làng của mẹ các con. 597 00:50:30,270 --> 00:50:32,070 Tháp La huyền thoại. 598 00:50:33,280 --> 00:50:34,440 Ba đã không thể 599 00:50:34,530 --> 00:50:36,780 tìm thấy lối đi bí mật để vào được cổng làng. 600 00:50:36,950 --> 00:50:40,490 nhưng ba đã tìm ra cái mà họ đang che giấu. 601 00:50:41,030 --> 00:50:43,580 Có một cánh cổng nằm sâu trong những ngọn núi. 602 00:50:44,250 --> 00:50:46,920 Mẹ các con đang đợi chúng ta ở đó. 603 00:50:49,880 --> 00:50:51,500 Ba biết thế này ngợp lắm. 604 00:50:51,710 --> 00:50:55,550 Ba có lẽ cũng không tin đâu nếu như không phải chính cô ấy nói với ba. 605 00:50:56,380 --> 00:50:58,010 Ba đang nói chuyện gì thế? 606 00:50:58,510 --> 00:51:00,600 Ba đang ngồi ngay tại cái ghế này, 607 00:51:01,010 --> 00:51:03,060 chìm sâu vào nghiên cứu... 608 00:51:04,270 --> 00:51:06,140 và rồi cô ấy đã nói với ba 609 00:51:06,940 --> 00:51:09,690 Nó cứ như thể là cô ấy đang đứng ở trong phòng này vậy. 610 00:51:09,860 --> 00:51:12,690 Ba có thể cảm thấy hơi thở trên má của mình 611 00:51:12,770 --> 00:51:14,740 và tay cô ấy đặt trên lưng ba. 612 00:51:16,280 --> 00:51:18,530 Cô ấy nói cần sự trợ giúp của ba. 613 00:51:20,280 --> 00:51:21,490 Để làm gì cơ? 614 00:51:22,280 --> 00:51:24,660 Cứu cô ấy khỏi chính dân làng. 615 00:51:27,830 --> 00:51:29,670 Sau khi chúng ta phải lòng nhau, 616 00:51:29,750 --> 00:51:32,460 mẹ con đã muốn chúng ta sống tại Tháp La. 617 00:51:32,630 --> 00:51:34,630 Cô ấy đã hỏi xin phép từ những trưởng lão, 618 00:51:34,710 --> 00:51:35,880 và họ đã từ chối. 619 00:51:36,050 --> 00:51:38,260 Họ đã nói rằng ba không xứng đáng. 620 00:51:40,050 --> 00:51:41,390 Cô ấy vẫn sẽ còn ở đây với chúng ta. 621 00:51:41,470 --> 00:51:44,100 Chúng ta sẽ vẫn sống cùng nhau. 622 00:51:44,890 --> 00:51:46,600 Tháp La đã làm chúng ta ra thế này. 623 00:51:48,390 --> 00:51:51,020 Họ đã khóa cô ấy sau cánh cổng để trừng phạt. 624 00:51:55,440 --> 00:51:56,690 Các con không thấy sao? 625 00:51:57,650 --> 00:51:59,740 Cô ấy để lại manh mối cho chúng ta. 626 00:51:59,910 --> 00:52:01,360 Cô ấy muốn chúng ta tìm thấy. 627 00:52:01,530 --> 00:52:04,280 và đưa cô ấy về nhà, để chúng ta có thể lại là một gia đình. 628 00:52:05,160 --> 00:52:07,830 Ba à, mẹ đã đi rồi. 629 00:52:09,160 --> 00:52:11,120 Mẹ không có nói chuyện với ba từ sau một cánh cổng đâu, 630 00:52:11,210 --> 00:52:13,500 và mẹ cũng không để lại manh mối nào cho chúng ta hết. 631 00:52:18,840 --> 00:52:20,840 Vậy mấy cái này là gì? 632 00:53:07,350 --> 00:53:11,020 Lối vào Tháp La được che chắn bởi một mê cung di động. 633 00:53:12,060 --> 00:53:15,190 Nhưng có một lối đi thẳng xuyên qua khu rừng 634 00:53:15,270 --> 00:53:17,360 chỉ mở ra duy nhất một lần trong năm. 635 00:53:17,520 --> 00:53:19,440 vào Tết Thanh Minh. 636 00:53:20,400 --> 00:53:22,950 Để đi qua được, con phải biết tuyến đường 637 00:53:23,030 --> 00:53:25,410 và chính xác thời gian mà nó sẽ mở. 638 00:53:29,830 --> 00:53:31,450 Giờ thì ba đã biết cả hai. 639 00:53:43,220 --> 00:53:45,260 3 ngày kể từ giờ, 640 00:53:45,430 --> 00:53:47,800 chúng ta sẽ giải cứu vợ ta khỏi ngục tù 641 00:53:47,890 --> 00:53:49,100 và đưa cô ấy về nhà. 642 00:53:55,770 --> 00:53:57,440 Đây là lí do các con ở đây. 643 00:53:58,360 --> 00:53:59,940 Để giúp ba đưa mẹ các con về. 644 00:54:00,530 --> 00:54:02,820 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu họ không để cho ba mở cánh cổng đó? 645 00:54:04,450 --> 00:54:07,870 Chúng ta sẽ thiêu trụi toàn bộ ngôi làng. 646 00:54:09,910 --> 00:54:10,910 Cái gì cơ? 647 00:54:13,620 --> 00:54:15,920 Ba không thể cứ thế mà xông vào làng của mẹ 648 00:54:16,000 --> 00:54:17,420 với cái thứ nhảm nhí này. 649 00:54:17,830 --> 00:54:19,290 Ý tôi là các người có thấy cái ý tưởng này điên rồ cỡ nào... 650 00:54:24,630 --> 00:54:25,630 Này! 651 00:54:28,510 --> 00:54:31,060 Các người đưa tôi đi đâu vậy? 652 00:54:32,430 --> 00:54:34,730 Tới khi nào các con mới thôi ra vẻ vậy? 653 00:54:37,440 --> 00:54:38,610 Nhốt chúng nó lại. 654 00:54:58,250 --> 00:55:01,420 Sẽ ổn cả thôi anh à. 655 00:55:08,340 --> 00:55:12,510 Gia đình chúng ta sắp được đoàn tụ rồi. 656 00:55:21,110 --> 00:55:25,900 Ờ, thì, giờ khá là loạn đây, 657 00:55:26,070 --> 00:55:29,610 bởi vì, ờ, ban đầu tôi nghĩ là ba ông nên 658 00:55:29,820 --> 00:55:31,740 gặp bác sĩ tâm lý vì mấy cái thứ hoang tưởng, 659 00:55:31,950 --> 00:55:35,540 nhưng rồi thì cái con rồng kia nó ói ra một cái bản đồ ma thuật bằng nước, 660 00:55:36,290 --> 00:55:38,670 và giờ thì tôi không biết cái gì là thật nữa. 661 00:55:41,080 --> 00:55:43,420 Cái mà ông ấy nói về làng của mẹ ông là thật hả? 662 00:55:47,130 --> 00:55:48,550 Bà ấy thường kể cho bọn tôi những câu chuyện về Tháp La 663 00:55:48,630 --> 00:55:49,630 khi bọn tôi còn nhỏ. 664 00:55:50,680 --> 00:55:54,890 Một ngôi làng ở chiều không gian khác với đầy những sinh vật huyền bí. 665 00:55:54,970 --> 00:55:56,980 Tôi đã nghĩ đấy chỉ là truyện thần thoại. 666 00:55:58,940 --> 00:56:00,770 Nhỡ đâu ba đúng thì sao? 667 00:56:02,560 --> 00:56:03,900 Về việc mẹ bị giam giữ sau một cánh cổng 668 00:56:03,980 --> 00:56:05,940 bởi chính người làng ấy hả? 669 00:56:06,110 --> 00:56:08,360 Đã có những điều còn điên rồ hơn nhưng hóa ra là có thật mà. 670 00:56:09,570 --> 00:56:11,740 Xem này, anh không biết là có chuyện gì đang diễn ra nữa. 671 00:56:11,910 --> 00:56:14,330 nhưng nếu bọn mình không tìm được cách tới Tháp La trước ông ấy, 672 00:56:14,490 --> 00:56:16,910 ông ấy sẽ phá hủy toàn bộ những gì còn sót lại của gia đình chúng ta. 673 00:56:19,210 --> 00:56:22,080 Cái gia đình này đã bị hủy hoại từ rất lâu rồi. 674 00:56:26,380 --> 00:56:28,050 Cái quỷ gì vậy? 675 00:56:28,130 --> 00:56:30,300 Ô. 676 00:56:30,380 --> 00:56:32,640 Ông cứ thế mà đi tới chỗ tiếng kêu à? 677 00:56:52,160 --> 00:56:55,450 "Đánh thức Duncan với tiếng gõ." 678 00:56:55,620 --> 00:56:58,580 "Ôi, Ta ước như thế." 679 00:56:58,750 --> 00:57:00,290 "Ta thà mất trí còn hơn nghĩ đến hành động..." (Trích từ vở Macbeth của Shakespeare) 680 00:57:03,290 --> 00:57:05,250 Ô xin chào các tình yêu. 681 00:57:06,380 --> 00:57:07,840 Giờ là năm nào rồi? 682 00:57:09,340 --> 00:57:10,720 Ông là ai thế? 683 00:57:10,880 --> 00:57:13,010 Trevor à? Slattery sao? 684 00:57:13,180 --> 00:57:15,600 Diễn viên từ Liverpool sao? 685 00:57:16,510 --> 00:57:17,510 Chờ đã nào. 686 00:57:17,680 --> 00:57:19,220 Mấy đứa là con của thống đốc à? 687 00:57:19,890 --> 00:57:21,520 Tôi đã chuẩn bị một đoạn độc thoại 688 00:57:21,600 --> 00:57:23,270 cho bữa tối chào mừng 689 00:57:23,440 --> 00:57:25,310 Ô. Cô ấy đi đâu vậy? 690 00:57:25,480 --> 00:57:26,650 Tại sao ông lại ở dưới này? 691 00:57:26,820 --> 00:57:28,780 Chà, cách đây một thời gian, 692 00:57:28,860 --> 00:57:30,400 Tôi đã được đề nghị đóng vai một tên khủng bố. 693 00:57:30,610 --> 00:57:32,860 Tôi biết mà, dễ dàng, cũ kĩ, Không thể đồng tình hơn. 694 00:57:33,030 --> 00:57:34,950 Nhưng lúc đó đói kém lắm, hiểu ý tôi không? 695 00:57:35,120 --> 00:57:37,870 Dù sao đi nữa thì, nhà sản xuất đã nói với tôi là ông ta làm việc cho đài BBC. 696 00:57:38,030 --> 00:57:39,490 Nhưng trớ trêu thay, 697 00:57:39,580 --> 00:57:42,160 hóa ra ông ta lại là một tên khủng bố 698 00:57:42,330 --> 00:57:43,830 và tôi không hề đóng vai hay gì hết cả, 699 00:57:44,000 --> 00:57:45,290 nhưng giờ những gì tôi nhận ra là 700 00:57:45,380 --> 00:57:47,340 một bức chân dung không ưa nhìn của ba cậu. 701 00:57:47,750 --> 00:57:49,500 Chúng ta đều nhận những cái đáng phải nhận. 702 00:57:49,670 --> 00:57:51,550 Nhà sản xuất đã bị Iron Man thổi bay, 703 00:57:51,630 --> 00:57:53,300 và tôi đã chịu án trong nhà tù liên bang, 704 00:57:53,470 --> 00:57:56,300 hóa ra lại là điều tốt nhất xảy ra với tôi. 705 00:57:56,390 --> 00:57:58,810 Tôi được thanh tẩy, tôi khám phá lại đam mê của mình. 706 00:57:58,970 --> 00:58:01,560 - Và rồi ba tôi đưa ông ra? - Chính xác. 707 00:58:01,720 --> 00:58:03,810 - Để giết ông. - Chính xác. 708 00:58:04,560 --> 00:58:06,900 Nhưng khi thuộc hạ của ông ấy 709 00:58:06,980 --> 00:58:09,610 trói tôi lại để thi hành án, 710 00:58:09,770 --> 00:58:11,650 Tôi đã tuôn ra màn diễn vở Macbeth của mình. 711 00:58:11,730 --> 00:58:13,360 "Tiếng gõ cửa ở đâu thế kia? Đánh thức Duncan 712 00:58:13,440 --> 00:58:14,950 "với tiếng gõ. Ta ước như thế..." 713 00:58:15,030 --> 00:58:16,200 Họ thích nó quá trời luôn. 714 00:58:16,360 --> 00:58:18,780 Tôi đã diễn hàng tuần cho họ xem kể từ khi đó. 715 00:58:18,950 --> 00:58:20,830 Vậy ông là kiểu hoạt náo viên ấy hả? 716 00:58:20,990 --> 00:58:22,660 Tôi có thể cho cô xem trước một đoạn nếu cô thích. 717 00:58:22,750 --> 00:58:24,000 "Ông bác, ông bác, ông bác..." 718 00:58:24,160 --> 00:58:26,460 Ờ, cảm ơn nhé Trevor. Tôi nghĩ là bọn tôi ổn. 719 00:58:26,670 --> 00:58:28,500 Giờ thì bọn tôi chỉ cần tìm ra cách để... 720 00:58:28,590 --> 00:58:30,000 Cái quái gì thế? 721 00:58:30,090 --> 00:58:31,210 Cái má... ôi! 722 00:58:31,300 --> 00:58:32,340 - Whoa! - Cái đồ gì thế hả? 723 00:58:34,050 --> 00:58:35,050 Cái gì là cái gì? 724 00:58:35,220 --> 00:58:37,010 - Cái đó! Nó là cái gì thế? - Nó! Nó đó! 725 00:58:39,350 --> 00:58:40,680 Mọi người có thể thấy Morris sao? 726 00:58:40,850 --> 00:58:41,850 Morris á? 727 00:58:41,930 --> 00:58:44,600 Ôi, Morris à! 728 00:58:44,770 --> 00:58:47,100 Bọn họ có thể thấy mày kìa! Mày là thật! 729 00:58:47,270 --> 00:58:50,320 Bấy lâu nay tôi đã nghĩ là mình ảo tưởng ra nó. 730 00:58:50,480 --> 00:58:51,980 Ôi tin này thật là tuyệt quá đi. 731 00:58:53,070 --> 00:58:54,070 Mặt của nó ở chỗ nào thế? 732 00:58:55,700 --> 00:58:57,360 Vấn đề này hơi bị nhạy cảm với nó. 733 00:58:58,490 --> 00:59:00,200 Ồ vậy à? 734 00:59:01,830 --> 00:59:03,450 Morris nói là nó biết cậu là ai. 735 00:59:04,160 --> 00:59:05,500 Nó nói... Nó nói chuyện với ông à? 736 00:59:05,580 --> 00:59:07,120 Nếu mà nó không bắt chuyện với tôi, 737 00:59:07,210 --> 00:59:09,040 Thì tôi đã phát điên từ lâu rồi. 738 00:59:10,420 --> 00:59:11,790 Làm sao mà nó biết tôi? 739 00:59:11,960 --> 00:59:14,800 Nó nói nó đã lớn lên cùng với mẹ cậu. Tại Tháp La. 740 00:59:15,670 --> 00:59:18,760 Có vẻ như là ba cậu đã đưa nó về từ một khu rừng ma thuật nào đó 741 00:59:18,930 --> 00:59:21,640 sau một trong những chuyến thám hiểm của ông ấy để tìm lối vào. 742 00:59:25,310 --> 00:59:26,890 Nó muốn cậu đưa nó về nhà. 743 00:59:29,480 --> 00:59:31,520 Tin tao đi anh bạn nhỏ, Nếu biết thì tao đã làm. 744 00:59:32,230 --> 00:59:33,230 Theo như lời ba tao thì, 745 00:59:33,320 --> 00:59:35,070 lối đi chỉ mở ra một lần trong năm thôi 746 00:59:38,570 --> 00:59:40,740 Ôi. 747 00:59:41,950 --> 00:59:44,540 Morris nói nó có thể dẫn cậu tới đó ngay bây giờ. 748 00:59:44,700 --> 00:59:45,910 Cậu có thể vượt qua mê cung 749 00:59:46,000 --> 00:59:47,580 mà không cần chờ lối đi mở ra. 750 00:59:47,750 --> 00:59:49,750 Nhưng, là một cái nhưng "nghiêm trọng" nhé, 751 00:59:49,920 --> 00:59:51,960 việc này rất nguy hiểm. 752 00:59:52,130 --> 00:59:53,130 Nguy hiểm cỡ nào? 753 00:59:53,290 --> 00:59:55,210 Chưa từng có ai sống sót trở ra. 754 00:59:55,380 --> 00:59:58,170 Nhưng Morris tự tin 90% là 755 00:59:58,340 --> 01:00:00,090 nó có thể dẫn chúng ta đi qua an toàn. 756 01:00:00,180 --> 01:00:01,720 Oh. 757 01:00:01,800 --> 01:00:03,300 19%. 758 01:00:05,810 --> 01:00:08,310 Xem này, tôi đã làm những việc còn ngu ngốc hơn với tỉ lệ còn thấp hơn nữa. 759 01:00:08,480 --> 01:00:10,190 Nhưng dù cho con gà-heo đó có đúng đi nữa... 760 01:00:11,350 --> 01:00:12,360 ...bọn mình vẫn đang bị khóa trong... 761 01:00:18,570 --> 01:00:19,700 Whew! 762 01:00:22,660 --> 01:00:23,950 Làm sao mà em... 763 01:00:24,120 --> 01:00:26,540 Ba có một hệ thống đường hầm bên dưới toàn bộ khu nhà. 764 01:00:26,700 --> 01:00:28,450 Đó là cách mà em đã trốn đi trước đây. 765 01:00:28,620 --> 01:00:29,620 Ồ. 766 01:00:29,710 --> 01:00:31,750 Cái này sẽ dẫn chúng ta thẳng tới gara. 767 01:00:43,470 --> 01:00:45,310 Ô cha cha. 768 01:00:45,470 --> 01:00:46,970 Tôi thích anh chàng này rồi nha. 769 01:00:47,140 --> 01:00:48,980 Chỉ cần hướng thẳng lên dốc và xuyên qua cửa trước. 770 01:00:49,140 --> 01:00:50,270 Chỉ cần đi thẳng thôi. 771 01:00:50,350 --> 01:00:52,060 Chúng ta sẽ có tầm 30 giây cho tới khi ông ấy... 772 01:00:52,230 --> 01:00:53,230 Cậu có phiền không? 773 01:00:53,400 --> 01:00:55,360 Tôi bị say nếu ngồi phía sau. Say xe ấy. 774 01:00:58,570 --> 01:00:59,740 Đấy là xe của tao mà! 775 01:01:05,330 --> 01:01:06,330 Mẹ kiếp chứ. 776 01:01:06,490 --> 01:01:07,620 Bám chắc vào. 777 01:01:09,120 --> 01:01:10,160 Còn lối ra nào khác không? 778 01:01:10,250 --> 01:01:11,500 Phía đầu bên kia của gara. 779 01:01:11,660 --> 01:01:13,170 Nhưng chúng ta cần vân tay để mở nó. 780 01:01:19,960 --> 01:01:21,300 Tới rồi đây! 781 01:01:22,680 --> 01:01:23,800 Chết tiệt! 782 01:01:45,780 --> 01:01:47,160 Đằng sau đó làm sao vậy? 783 01:01:48,490 --> 01:01:49,580 Đang làm hết sức đây. 784 01:01:49,700 --> 01:01:51,500 Quét vân tay để mở cổng. 785 01:01:51,580 --> 01:01:53,870 - Nhanh lên nào! - Tôi đang cố đây! 786 01:01:56,210 --> 01:01:57,290 Quét vân tay để mở cổng. 787 01:01:57,380 --> 01:01:58,380 Shaun à! 788 01:01:59,550 --> 01:02:01,130 Truy cập được chấp nhận. 789 01:02:19,860 --> 01:02:22,280 Bọn nó sẽ quay lại một khi ta đưa cô ấy trở về. 790 01:02:24,110 --> 01:02:25,860 Chuẩn bị lực lượng giao chiến. 791 01:02:26,860 --> 01:02:27,910 Vâng thưa ngài. 792 01:02:32,950 --> 01:02:36,420 Lần đầu tiên tôi được chứng kiến nghệ thuật thuần túy. 793 01:02:36,790 --> 01:02:40,550 Năm 1968. Hành tinh Khỉ. 794 01:02:40,710 --> 01:02:42,710 Tôi ngồi trong rạp chiếu phim bên cạnh mẹ mình, 795 01:02:42,800 --> 01:02:44,260 chứng kiến sự điêu luyện 796 01:02:44,420 --> 01:02:46,300 mở ra trước con mắt mình. 797 01:02:46,470 --> 01:02:48,590 Sau khi xem xong, tôi đã hỏi mẹ tôi, 798 01:02:48,760 --> 01:02:51,180 "Làm sao mà họ có thể khiến lũ khỉ làm những việc như vậy?" 799 01:02:51,350 --> 01:02:54,140 Và bà ấy đã vỗ nhẹ lên đầu tôi rồi nói rằng, 800 01:02:54,310 --> 01:02:57,190 "Đó không phải là thú thật đâu. Chỉ là diễn thôi." 801 01:02:57,350 --> 01:02:59,060 Đó là khi tôi biết rằng. 802 01:03:00,150 --> 01:03:01,570 Nếu họ có thể dạy những con khỉ đó 803 01:03:01,650 --> 01:03:03,570 diễn giỏi như vậy, 804 01:03:04,240 --> 01:03:07,490 hãy thử tưởng tượng xem những gì mà tôi có thể đem tới cho thế giới. 805 01:03:08,070 --> 01:03:09,200 Vậy là ông trở thành diễn viên 806 01:03:09,370 --> 01:03:11,280 vì ông đã nghĩ là những con khỉ thực sự đã... 807 01:03:11,450 --> 01:03:14,120 Cưỡi ngựa hả? Phải. Đúng vậy. 808 01:03:14,290 --> 01:03:15,870 Khi mà thực tế, 809 01:03:15,960 --> 01:03:19,040 bọn chúng chỉ diễn như thể là đang cưỡi ngựa thôi. 810 01:03:19,210 --> 01:03:21,420 Tôi vẫn không thể nào mà hiểu được, thú thực là vậy. 811 01:03:22,460 --> 01:03:24,260 Tốt cho ông thôi à. 812 01:03:24,800 --> 01:03:28,260 Ông đã tìm ra đam mê và theo đuổi nó, 813 01:03:28,430 --> 01:03:29,510 và cuối cùng cũng sử dụng nó 814 01:03:29,590 --> 01:03:31,640 để phá hoại chính quyền Mỹ, mà thôi sao cũng được. 815 01:03:31,800 --> 01:03:33,760 Phải. Không, phải đó, cảm ơn. 816 01:03:33,850 --> 01:03:35,850 Ờ, chuyện này cũng hay ho đấy 817 01:03:35,930 --> 01:03:37,390 nhưng mà chúng ta phải ngồi đây bao lâu nữa? 818 01:03:37,560 --> 01:03:39,020 Morris đã nói rất rõ. 819 01:03:39,600 --> 01:03:41,480 Để đi qua cần thời gian chuẩn xác. 820 01:03:41,980 --> 01:03:43,690 Được rồi nhưng mà mất bao lâu đây? 821 01:03:43,860 --> 01:03:45,570 Kiểu như là bao nhiêu giờ? bao nhiêu ngày? 822 01:03:45,740 --> 01:03:48,360 Các bạn à, ta chỉ là đường truyền dẫn tạm thời 823 01:03:48,450 --> 01:03:49,860 cho những tri thức vô hạn của một sinh vật 824 01:03:50,030 --> 01:03:52,280 tân tiến hơn rất nhiều so với những gì chúng ta hiểu được. 825 01:03:52,910 --> 01:03:54,540 Những gì nó thấy, những gì nó cảm nhận 826 01:03:54,620 --> 01:03:56,330 về vũ trụ rộng lớn, chưa biết đến này 827 01:03:56,500 --> 01:03:58,410 là ngoài tầm những bộ não đơn giản của chúng ta có thể... 828 01:03:58,500 --> 01:03:59,920 Ô. Cô có thể đi được rồi. 829 01:04:00,330 --> 01:04:01,380 Cái gì cơ? 830 01:04:01,460 --> 01:04:03,250 Đi đi. Cô có thể đi. Nó nói "đi." 831 01:04:26,480 --> 01:04:27,940 Cô nên tăng tốc lên. 832 01:04:28,610 --> 01:04:29,610 Gì cơ? Tại sao vậy? 833 01:04:31,820 --> 01:04:32,990 Katy, nhanh, nhanh nào! 834 01:04:36,990 --> 01:04:38,080 Morris nói, 835 01:04:38,160 --> 01:04:40,040 - Đếm tới 3 rồi rẽ phải. - Sao cơ? 836 01:04:40,210 --> 01:04:41,210 2... 837 01:04:41,290 --> 01:04:42,290 Phải ở đâu cơ? 838 01:04:42,380 --> 01:04:43,750 Làm ngay. 839 01:04:51,010 --> 01:04:52,300 Và trái. 840 01:04:56,720 --> 01:04:58,310 Tất cả chỉ cần ở trong trong bao. 841 01:04:58,470 --> 01:05:00,140 - Bao nào cơ? - Chúng ta đang ở bên trong nó. 842 01:05:00,310 --> 01:05:01,980 Chuyện gì xảy ra nếu chúng ta không ở trong bao. 843 01:05:02,140 --> 01:05:03,150 Khu rừng sẽ ăn chúng ta. 844 01:05:03,310 --> 01:05:04,770 Ăn sao? Nghĩa là sao chứ? 845 01:05:04,940 --> 01:05:06,480 Nó nói là khu rừng sẽ ăn chúng ta. Qua trái đi. 846 01:05:14,700 --> 01:05:16,740 - Coi chừng phía sau! - Ở yên trong bao. 847 01:05:16,910 --> 01:05:18,490 - Nó gần cỡ nào rồi? - 5 mét. 848 01:05:18,660 --> 01:05:20,410 - Ở yên trong bao. - Đổi sang feet là bao nhiêu hả? 849 01:05:20,580 --> 01:05:21,580 Gần lắm lắm luôn. 850 01:05:21,750 --> 01:05:22,750 Ở yên trong bao. 851 01:05:22,920 --> 01:05:24,460 Ông có thể thôi lải nhải "Ở yên trong bao" không hả? 852 01:05:31,050 --> 01:05:33,180 Rẽ phải lần cuối, rồi đi thẳng tới tận cùng. 853 01:05:41,230 --> 01:05:42,560 Cô sẽ muốn đi nhanh hơn đó. 854 01:05:42,730 --> 01:05:44,560 Chứ ông nghĩ tôi đang làm cái gì hả? 855 01:05:46,190 --> 01:05:47,230 Chúng ta sẽ không qua được mất. 856 01:05:50,400 --> 01:05:51,990 Con về rồi đây mẹ ơi. 857 01:06:04,290 --> 01:06:07,250 Morris nói, "Làm tốt lắm mọi người." 858 01:06:08,670 --> 01:06:11,550 Giờ thì tất cả những gì chúng ta phải làm là đi qua cái thác nước đó, 859 01:06:11,710 --> 01:06:13,510 và gần như là tới nơi rồi. 860 01:07:03,850 --> 01:07:04,890 Quỷ thần thiên địa ơi. 861 01:07:05,060 --> 01:07:06,810 Tôi nghĩ mấy con chim đó đang bốc cháy. 862 01:07:06,890 --> 01:07:09,270 Vậy sao? 863 01:07:09,560 --> 01:07:11,770 Morris nói đấy là chuyện thường thôi. 864 01:07:11,940 --> 01:07:14,280 Bọn chúng là bạn cũ của nó. 865 01:07:48,190 --> 01:07:50,190 Ngựa gì mà kì cục. 866 01:07:51,610 --> 01:07:53,360 Nó nhìn tôi làm cái gì vậy? 867 01:08:56,880 --> 01:08:59,010 Xin chào! 868 01:08:59,260 --> 01:09:01,180 Tôi là Từ Thượng Khí 869 01:09:01,800 --> 01:09:04,600 Đây là em gái tôi, Từ Hạ Linh. 870 01:09:04,760 --> 01:09:07,310 Chúng tôi là con của Ứng Lệ. 871 01:09:11,190 --> 01:09:12,690 Đây là bạn tôi, Katy. 872 01:09:12,850 --> 01:09:16,480 Lên xe đi ! Đến từ đâu, về lại đó ! 873 01:09:16,650 --> 01:09:19,150 Ông hiểu lầm rồi, xin nghe chúng tôi nói 874 01:09:24,240 --> 01:09:25,490 Whoa. 875 01:09:25,570 --> 01:09:26,990 Bác Quang à! 876 01:09:28,370 --> 01:09:30,540 Bác làm gì vậy? 877 01:09:31,160 --> 01:09:33,330 Hạ vũ khí xuống! 878 01:09:36,290 --> 01:09:37,960 Thượng Khí 879 01:09:38,420 --> 01:09:39,550 Hạ Linh. 880 01:09:39,710 --> 01:09:42,970 Ta là dì của các con, Ứng Nam. 881 01:09:44,720 --> 01:09:47,430 Cuối cùng đã gặp được con rồi 882 01:09:57,110 --> 01:09:58,730 Giống mẹ con lắm. 883 01:10:06,570 --> 01:10:07,700 Xin chào, cháu là Katy. 884 01:10:07,910 --> 01:10:09,290 Chào mừng tới Tháp La, Katy. 885 01:10:09,370 --> 01:10:10,950 Ôi, cảm ơn cô. 886 01:10:16,750 --> 01:10:19,250 Xem ai đã tìm được đường về nhà này. 887 01:10:19,920 --> 01:10:21,170 Tôi không phải là mối nguy hại. 888 01:10:21,340 --> 01:10:23,470 Chỉ là một kẻ mua vui thôi. 889 01:10:23,630 --> 01:10:25,220 Morris có thể cam đoan. 890 01:10:27,180 --> 01:10:28,550 Chúng ta không có nhiều thời gian. 891 01:10:29,010 --> 01:10:30,350 Ba con sắp tới rồi. 892 01:10:38,440 --> 01:10:41,400 Chúng ta đã sống ở đây trong suốt hơn 4000 năm, 893 01:10:41,570 --> 01:10:44,360 chuẩn bị cho cái mà chúng ta mong sẽ không bao giờ xảy ra. 894 01:10:44,530 --> 01:10:47,070 Chúng ta là người canh giữ Hắc Môn 895 01:10:47,240 --> 01:10:49,620 với lời thề bảo vệ vùng đất này và thế giới của các con 896 01:10:49,700 --> 01:10:52,290 khỏi quỷ dữ được nhốt bên trong nó. 897 01:10:53,120 --> 01:10:55,330 Ba của bọn con sẽ tới đây để mở cánh cổng đó. 898 01:10:55,870 --> 01:10:57,880 Ông ấy nghĩ dì đang giam mẹ bọn con ở trong đó. 899 01:10:59,170 --> 01:11:00,670 Tại sao ông ấy lại nghĩ như vậy? 900 01:11:00,840 --> 01:11:02,050 Bà ấy đã kể với ông ấy. 901 01:11:02,210 --> 01:11:04,260 Ông ấy nói là có thể nghe thấy tiếng bà ấy kêu cứu. 902 01:11:06,680 --> 01:11:08,680 Ông ấy có đeo mấy cái vòng không? 903 01:11:08,840 --> 01:11:10,970 Ông ấy chưa từng tháo chúng ra kể từ khi mẹ con mất. 904 01:11:12,890 --> 01:11:14,520 Chúng thì có liên quan gì tới chuyện này chứ? 905 01:11:18,440 --> 01:11:20,520 Khu vực Tháp La trải dài vượt qua cả 906 01:11:20,610 --> 01:11:22,480 bờ biển của ngôi làng nhỏ này. 907 01:11:22,650 --> 01:11:26,320 Chúng ta có những thành phố vượt xa tất cả những gì ở trong thế giới của con 908 01:11:26,490 --> 01:11:29,200 giàu có với văn hóa và lịch sử. 909 01:11:29,370 --> 01:11:31,370 Hàng ngàn năm trước, 910 01:11:31,530 --> 01:11:34,790 tất cả mọi người sống trong hòa bình và thịnh vượng, 911 01:11:35,870 --> 01:11:39,000 cho tới khi diễn ra cuộc tấn công của Kẻ-cư-ngụ-trong-Bóng-tối. 912 01:11:39,630 --> 01:11:41,040 Hắn đã tới cùng với đội quân của mình, 913 01:11:41,130 --> 01:11:44,170 nuốt trọn mọi linh hồn trên đường đi, 914 01:11:44,340 --> 01:11:48,010 và với mỗi linh hồn giết được, chúng lại trở nên mạnh hơn. 915 01:11:48,680 --> 01:11:51,220 Sau khi tàn sát những thành phố lớn nhất của bọn ta, 916 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 chúng đã định hướng tới thế giới của các con để tiếp tục tàn sát. 917 01:11:54,970 --> 01:11:58,350 Những chỉ huy của Tháp La đã cử những chiến binh mạnh nhất tới đây 918 01:11:58,520 --> 01:12:01,730 để ngăn chúng tới cổng vào thế giới của các con. 919 01:12:02,310 --> 01:12:05,440 Nhưng tổ tiên của chúng ta không phải là đối thủ của chúng. 920 01:12:06,570 --> 01:12:09,570 Cho tới khi Đại Vệ Thần 921 01:12:09,700 --> 01:12:13,240 tham chiến và đảo ngược tình thế. 922 01:12:13,950 --> 01:12:16,950 Cùng với nhau, họ đã đẩy lùi Kẻ-cư-ngụ và đội quân của hắn 923 01:12:17,040 --> 01:12:18,250 vào trong Hắc Môn 924 01:12:18,410 --> 01:12:20,870 và giam chúng ở phía sau. 925 01:12:22,840 --> 01:12:26,260 Người của ta đã canh giữ cánh cổng kể từ khi đó, 926 01:12:26,420 --> 01:12:29,880 dựa vào sức mạnh ma thuật do Đại Vệ Thần ban cho 927 01:12:30,050 --> 01:12:32,340 và món quà mà Người đã tặng cho chúng ta. 928 01:12:43,980 --> 01:12:44,980 Long Lân. (Vảy rồng) 929 01:12:45,150 --> 01:12:46,820 Làm áo giáp rất tốt. 930 01:12:48,940 --> 01:12:50,990 Ba con không phải là người đầu tiên tìm tới đây 931 01:12:51,070 --> 01:12:52,320 để mở cửa Hắc Môn. 932 01:12:52,910 --> 01:12:55,160 Rất nhiều kẻ đã thử và thất bại trong hàng thế kỉ qua, 933 01:12:55,330 --> 01:12:57,660 và tất cả chúng đều có một điểm chung. 934 01:12:57,830 --> 01:12:58,830 Họ được dẫn dụ tới đây 935 01:12:58,910 --> 01:13:01,040 bởi giọng nói của một thứ gì đó phía bên kia cổng. 936 01:13:01,830 --> 01:13:04,710 Giọng nói đã hứa hẹn với họ những mong muốn mãnh liệt nhất. 937 01:13:07,170 --> 01:13:11,340 Vậy dì cho là những kẻ hút linh hồn đang nói chuyện với ba con sao? 938 01:13:12,130 --> 01:13:15,470 Chúng biết Thập Luân có sức mạnh để giải phóng chúng. 939 01:13:19,810 --> 01:13:20,810 Ôi. 940 01:13:23,440 --> 01:13:25,020 Của bà đây ạ. 941 01:13:25,270 --> 01:13:26,270 Ồ. 942 01:13:26,820 --> 01:13:28,280 Mang tới chỗ bắn cung. 943 01:13:29,440 --> 01:13:31,490 Sao cơ ạ? Được rồi. 944 01:13:32,240 --> 01:13:34,910 Ờ, có vẻ là tôi sẽ phải đi vận chuyển ít mũi tên rồng. 945 01:13:35,120 --> 01:13:36,530 Ồ, bà đi vận chuyển mấy mũi tên rồng ấy hả? 946 01:13:36,620 --> 01:13:37,910 Ờ phải. Làm chút gì có ích đó, ông biết mà. 947 01:13:38,080 --> 01:13:39,080 Cảm ơn. 948 01:13:41,120 --> 01:13:42,830 Đi gặp mẹ các con thôi. 949 01:13:57,510 --> 01:14:00,100 Cháu thấy rất là thích cái việc mà mọi người biết chính xác mình muốn làm gì, 950 01:14:00,310 --> 01:14:03,100 và rồi dành toàn bộ cuộc đời để thành thạo việc đó. 951 01:14:03,270 --> 01:14:04,850 Cháu ước gì mình cũng được như vậy. 952 01:14:05,020 --> 01:14:07,110 Kiểu như mỗi khi mà cháu làm cái gì đó tương đối tốt rồi, 953 01:14:07,270 --> 01:14:09,530 Thì cháu lại bỏ và làm một cái gì đó mới. 954 01:14:09,690 --> 01:14:11,610 Nhưng cháu cũng biết giới hạn của bản thân, 955 01:14:11,780 --> 01:14:14,400 và cháu sẽ không lãng phí thời gian theo đuổi thứ gì đó 956 01:14:14,490 --> 01:14:16,320 mà cuối cùng sẽ trở thành nỗi thất vọng. 957 01:14:16,410 --> 01:14:17,450 Đấy không phải là cháu. 958 01:14:17,530 --> 01:14:18,990 Bác Quang à. 959 01:14:20,240 --> 01:14:21,580 Để cô bé bắn thử xem. 960 01:14:24,960 --> 01:14:28,630 Nếu trong lòng cháu không có mục tiêu, cháu sẽ không biết bắn vào đâu hết. 961 01:14:52,110 --> 01:14:53,740 Các con là tất cả với chị ấy. 962 01:14:55,400 --> 01:14:57,870 Chị ấy đã biết một ngày nào đó các con sẽ tìm đường tới đây 963 01:14:58,030 --> 01:15:00,780 và đã nhờ ta chuẩn bị chút gì đó khi các con tới. 964 01:15:23,350 --> 01:15:25,270 Sau khi mất mát một người như vậy, 965 01:15:25,350 --> 01:15:27,980 sẽ rất dễ cảm thấy đơn độc trên thế giới này. 966 01:15:28,650 --> 01:15:30,310 Nhưng các con không đơn độc. 967 01:15:30,480 --> 01:15:32,730 Các con là con cái của gia đình này, 968 01:15:33,320 --> 01:15:35,650 và dì chào đón các con về nhà. 969 01:16:03,310 --> 01:16:05,140 Nơi này không phải là nhà của ba con. 970 01:16:06,890 --> 01:16:11,020 Ở Tháp La, người nào cũng có thể luyện võ. 971 01:16:12,770 --> 01:16:16,650 Đã đến lúc bước ra khỏi bóng tối rồi, con à. 972 01:16:36,050 --> 01:16:37,260 Bác Quang, bác thấy cái đó không? 973 01:16:38,010 --> 01:16:39,340 Sát nút luôn nhé! 974 01:16:52,730 --> 01:16:54,650 Mẹ con là người duy nhất có thể đánh bại ông ấy. 975 01:16:56,230 --> 01:16:58,030 Hãy dạy con cách bà ấy đã làm đi ạ. 976 01:17:05,280 --> 01:17:06,790 Không, xin lỗi nhé. 977 01:17:06,950 --> 01:17:08,540 Xin lỗi. Việt vị rồi. 978 01:18:09,260 --> 01:18:11,480 Mẹ con biết mình là ai. 979 01:18:12,230 --> 01:18:13,390 Con thì sao? 980 01:19:19,420 --> 01:19:22,460 Con là sản phẩm của tất cả tiền nhân đi trước con. 981 01:19:23,420 --> 01:19:27,260 Là di sản của dòng họ, những gì tốt và xấu, 982 01:19:28,050 --> 01:19:30,390 tất cả đều là một phần con người con. 983 01:19:34,770 --> 01:19:36,850 Đừng trốn tránh nữa, cháu trai à. 984 01:19:37,690 --> 01:19:39,730 Nó chỉ làm nỗi đau thêm kéo dài. 985 01:20:12,180 --> 01:20:14,720 Chúng ta sẽ sớm đoàn tụ thôi. 986 01:20:21,150 --> 01:20:22,150 Thưa ngài. 987 01:20:24,820 --> 01:20:26,320 Người của ta đã sẵn sàng. 988 01:20:27,360 --> 01:20:29,150 Lối đi sẽ mở ra vào lúc bình minh. 989 01:20:30,110 --> 01:20:31,740 Tôi sẽ chuẩn bị xe cộ. 990 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost facebook.com/MrLostSub Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng. 991 01:20:55,890 --> 01:20:57,850 Dùng tâm vận khí 992 01:20:58,310 --> 01:21:01,270 Dùng khí vận thân 993 01:21:01,440 --> 01:21:04,770 Trước tiên phải nắm chắc sự chuyển đổi âm dương 994 01:21:04,940 --> 01:21:09,030 Con mới có thể tìm thấy sự cân bằng trong nội tâm 995 01:21:09,190 --> 01:21:13,110 Từ đó thật sự thấu hiểu được bản thân 996 01:21:28,210 --> 01:21:30,130 Chồng cô muốn chúng tôi bị diệt môn 997 01:21:30,720 --> 01:21:33,390 Giờ Thiết Bang tới đây để trả món nợ đó. 998 01:21:34,010 --> 01:21:35,930 Ạnh ấy không còn là người như trước đây nữa. 999 01:21:36,720 --> 01:21:38,100 Tôi không quan tâm. 1000 01:21:39,350 --> 01:21:42,600 Việc giữa ông và anh ấy không có liên quan gì tới lũ trẻ hết. 1001 01:21:45,520 --> 01:21:47,400 Chúng có thể đi, 1002 01:21:47,570 --> 01:21:51,360 nhưng món nợ này sẽ phải có ai đó nhận lấy. 1003 01:21:56,030 --> 01:21:57,870 Hạ Linh. Thượng Khí 1004 01:21:58,030 --> 01:21:59,040 Vào trong đi. 1005 01:21:59,160 --> 01:22:01,960 Mẹ có chuyện cần nói với khách. 1006 01:22:07,960 --> 01:22:10,800 Nhưng mẹ đâu còn sức mạnh nữa. 1007 01:22:13,510 --> 01:22:15,550 Thượng Khí, đừng sợ. 1008 01:23:37,800 --> 01:23:39,010 Mẹ. 1009 01:23:41,640 --> 01:23:42,810 Mẹ ơi. 1010 01:24:01,320 --> 01:24:02,530 Ba ơi. 1011 01:24:11,840 --> 01:24:14,880 Mẹ con nói ba có thể thay đổi. 1012 01:24:16,380 --> 01:24:19,630 Rằng ba có thể bỏ lại quá khứ phía sau. 1013 01:24:22,050 --> 01:24:24,560 Nhưng cô ấy nhầm rồi. 1014 01:24:27,770 --> 01:24:30,400 Nếu như ba không tháo chúng ra, 1015 01:24:31,310 --> 01:24:35,280 Mấy tên khốn khiếp đó đã không dám ra tay 1016 01:24:37,740 --> 01:24:40,490 Và giờ chúng sẽ phải trả giá. 1017 01:25:34,920 --> 01:25:35,960 Ông chủ của mày đâu? 1018 01:25:36,420 --> 01:25:37,420 Tôi không biết! 1019 01:25:37,840 --> 01:25:39,420 Tôi thề là không biết! 1020 01:25:41,010 --> 01:25:42,590 Được lắm. 1021 01:25:55,940 --> 01:26:00,690 Nợ máu phải trả bằng máu. 1022 01:26:01,530 --> 01:26:03,320 Con sẽ giúp ba chứ? 1023 01:26:33,270 --> 01:26:34,480 Chúng ta đã tìm ra người đàn ông 1024 01:26:34,560 --> 01:26:36,650 chịu trách nhiệm cho việc giết hại mẹ con. 1025 01:26:37,860 --> 01:26:40,940 Đây là quyền của con để kết thúc chuyện này cho cả 2 chúng ta. 1026 01:26:42,070 --> 01:26:43,700 Và khi con quay lại, 1027 01:26:43,860 --> 01:26:47,370 chúng ra sẽ gây dựng lại Hội Thập Luân như thời huy hoàng từng có. 1028 01:27:08,890 --> 01:27:10,510 Tôi tìm ông nãy giờ đấy. 1029 01:27:18,440 --> 01:27:19,650 Ông ổn chứ? 1030 01:27:24,030 --> 01:27:27,410 Tôi không phải là người như bà nghĩ đâu. 1031 01:27:27,570 --> 01:27:29,410 Ông đã xin lỗi về chuyện đó rồi còn gì. Bọn mình ổn mà... 1032 01:27:29,570 --> 01:27:31,530 Đấy không phải là cái mà tôi đang nói tới. 1033 01:27:33,830 --> 01:27:35,040 Được rồi. 1034 01:27:36,620 --> 01:27:38,420 Vậy... thì là gì? 1035 01:27:44,010 --> 01:27:48,840 Khi ba tôi cử tôi đi tìm người đã sát hại mẹ tôi... 1036 01:27:51,550 --> 01:27:53,770 Tôi đã nói với bà là tôi không thể làm được. 1037 01:27:58,810 --> 01:28:00,310 Tôi đã nói dối. 1038 01:28:04,570 --> 01:28:06,860 Tôi đã nghĩ là mình có thể thay đổi tên tuổi, 1039 01:28:07,030 --> 01:28:09,950 bắt đầu một cuộc đời mới, vờ như nó chưa từng xảy ra. 1040 01:28:10,110 --> 01:28:11,320 Nhưng... 1041 01:28:18,250 --> 01:28:20,500 Bà ấy sẽ ghét con người mà tôi đã trở thành lắm. 1042 01:28:27,220 --> 01:28:29,430 Ba ông đã huấn luyện ông trở thành một sát thủ 1043 01:28:29,510 --> 01:28:31,430 khi ông mới có 7 tuổi. 1044 01:28:32,180 --> 01:28:35,770 Ông ấy cử ông đi làm nhiệm vụ lúc 14 tuổi. 1045 01:28:37,730 --> 01:28:40,100 Ông cũng nhận ra là nó vãi chưởng như thế nào đúng không? 1046 01:28:43,730 --> 01:28:46,230 Mẹ tôi chết cũng chỉ vì ông ấy. 1047 01:28:49,200 --> 01:28:51,950 Và giờ thì ông ấy sắp tới để hủy diệt quê nhà của bà. 1048 01:29:01,330 --> 01:29:04,590 Nợ máu phải trả bằng máu. 1049 01:29:07,510 --> 01:29:09,260 Ông nói gì cơ? 1050 01:29:12,800 --> 01:29:15,010 Tôi sẽ làm những gì mà ông ấy đã huấn luyện tôi. 1051 01:29:21,020 --> 01:29:22,560 Tôi sẽ giết ông ấy. 1052 01:30:10,030 --> 01:30:11,030 Ông ấy tới rồi. 1053 01:30:23,370 --> 01:30:24,370 Không được! 1054 01:30:24,460 --> 01:30:25,710 Cô chưa sẵn sàng. 1055 01:30:25,880 --> 01:30:27,920 Cô ấy sẽ ở lại đây. 1056 01:31:21,640 --> 01:31:23,220 Các con tới đây để giúp những người 1057 01:31:23,310 --> 01:31:25,770 đã giam cầm chính mẹ các con sao? 1058 01:31:26,190 --> 01:31:27,770 Chị ấy không có ở sau đó đâu. 1059 01:31:28,150 --> 01:31:29,150 Anh đã bị lừa gạt 1060 01:31:29,230 --> 01:31:31,400 bởi một sinh vật muốn hủy diệt tất cả chúng ra. 1061 01:31:32,860 --> 01:31:34,940 Đấy là cái mà họ nói với các con sao? 1062 01:31:35,530 --> 01:31:38,160 Tôi biết giọng nói của vợ mình ra sao. 1063 01:31:38,360 --> 01:31:40,910 Tôi cũng nhớ chị mình nhiều như anh nhớ vậy, 1064 01:31:41,080 --> 01:31:43,660 nhưng đây không phải là cách trân trọng những kí ức về chị. 1065 01:31:43,830 --> 01:31:45,620 Vậy các cô có trân trọng cô ấy khi xua đuổi cô ấy 1066 01:31:45,710 --> 01:31:46,710 khỏi cánh cổng không? 1067 01:31:46,830 --> 01:31:49,330 Khốn khiếp. Người bọn ta xua đuổi là ngươi đó. 1068 01:31:49,500 --> 01:31:52,040 Tội nghiệt của ngươi trong quá khứ rồi sẽ phá hủy nơi này. 1069 01:31:52,380 --> 01:31:56,670 Tiểu tử, ăn nói cho nó cẩn thận. 1070 01:31:57,090 --> 01:32:00,890 Ta ăn muối còn nhiều hơn ngươi ăn cơm đó 1071 01:32:02,430 --> 01:32:04,060 Hãy để ta qua. 1072 01:32:04,390 --> 01:32:06,430 Bọn tôi không thể làm vậy. 1073 01:32:25,410 --> 01:32:26,580 Thiêu trụi nó đi. 1074 01:33:30,520 --> 01:33:31,640 Ngăn ông ấy lại đi! 1075 01:34:07,260 --> 01:34:10,270 Con tính một mình chặn đứng ta sao? 1076 01:34:14,600 --> 01:34:16,020 Tôi không sợ ông đâu. 1077 01:34:23,320 --> 01:34:24,530 Có, con có sợ chứ. 1078 01:34:30,160 --> 01:34:33,580 Con đã dành toàn bộ cuộc đời sống trong lo sợ. 1079 01:34:33,750 --> 01:34:35,790 Luôn luôn bỏ chạy, 1080 01:34:35,960 --> 01:34:37,250 luôn luôn ẩn trốn. 1081 01:34:52,480 --> 01:34:54,640 Con đã ở đó khi chúng tới uy hiếp cô ấy, 1082 01:34:54,810 --> 01:34:56,980 và con đã không làm gì cả. 1083 01:34:57,560 --> 01:35:00,440 Con đứng bên cửa sổ và nhìn cô ấy chết! 1084 01:35:35,270 --> 01:35:36,980 Bà ấy đi rồi và chúng tôi cần ông. 1085 01:35:38,190 --> 01:35:41,400 Nhưng ông đã chọn mấy cái vòng chết tiệt thay vì chúng tôi. 1086 01:35:45,490 --> 01:35:46,990 Ông huấn luyện con trai mình trở thành sát thủ. 1087 01:35:48,200 --> 01:35:49,320 Đó có phải là những gì ông muốn không? 1088 01:36:06,720 --> 01:36:08,380 Kể cả nếu ông có thể mang bà ấy quay lại, 1089 01:36:10,180 --> 01:36:12,810 điều gì khiến ông nghĩ là bà ấy còn muốn có liên hệ gì với ông? 1090 01:36:38,410 --> 01:36:40,120 Cứu em. 1091 01:36:41,130 --> 01:36:43,460 Mau đến cứu em. 1092 01:37:03,270 --> 01:37:05,150 Cứu em với. 1093 01:37:05,610 --> 01:37:08,030 Chúng ta về nhà thôi. 1094 01:37:49,610 --> 01:37:50,820 Hắn ta làm thủng cánh cổng rồi! 1095 01:37:55,280 --> 01:37:56,490 Những thứ đó sẽ giết tất cả chúng ta 1096 01:37:56,580 --> 01:37:58,160 nếu như ta không hợp sức lại. 1097 01:37:58,330 --> 01:38:00,370 Cô nghĩ là tôi sẽ tin mấy lời đó sao? 1098 01:38:00,540 --> 01:38:02,710 Vũ khí của các người vô dụng với bọn chúng. 1099 01:38:03,170 --> 01:38:04,790 Bọn ta không cần sự giúp đỡ của cô. 1100 01:38:05,330 --> 01:38:07,590 Bọn ta là Hội Thập Luân hùng mạnh, 1101 01:38:07,670 --> 01:38:09,090 và bất kì... 1102 01:38:33,780 --> 01:38:36,370 Chúng... Chúng ta nên hợp sức cùng nhau. 1103 01:38:36,530 --> 01:38:38,580 Thả họ ra. 1104 01:38:38,740 --> 01:38:40,490 Thả họ ra đi! 1105 01:38:46,250 --> 01:38:47,540 Bọn chúng đang làm cái gì vậy? 1106 01:38:47,710 --> 01:38:50,170 Trộm lấy linh hồn và cung cấp cho Kẻ-ngụ-cư-trong-bóng-tối. 1107 01:38:50,300 --> 01:38:51,670 Nếu như nó phát triển đủ mạnh, 1108 01:38:51,760 --> 01:38:53,170 nó sẽ phá xuyên qua được cánh cổng. 1109 01:38:53,340 --> 01:38:55,300 Đó mới chỉ là khởi đầu thôi. 1110 01:38:58,220 --> 01:38:59,510 Nguy hiểm lắm đó. 1111 01:38:59,680 --> 01:39:00,930 Tôi phải giúp các bạn mình chứ. 1112 01:39:05,230 --> 01:39:07,230 Đừng có chết đó. 1113 01:39:08,310 --> 01:39:11,070 Tất cả tới phía hồ nước. 1114 01:39:11,150 --> 01:39:12,360 Tới hồ nước! Đi nào! 1115 01:39:12,440 --> 01:39:13,650 Đi nhanh nào! 1116 01:39:15,780 --> 01:39:17,820 Này, anh trai em đâu rồi? 1117 01:39:17,990 --> 01:39:19,700 Em đã mong là chị biết chứ. 1118 01:39:27,580 --> 01:39:28,580 Cứu em với. 1119 01:39:53,150 --> 01:39:56,070 Ngắm về phía bầu trời, chiến thắng hoặc là chết! 1120 01:40:09,830 --> 01:40:11,590 Hít sâu nào. 1121 01:40:27,459 --> 01:40:29,730 Thượng Khí, đừng sợ. 1122 01:40:30,900 --> 01:40:33,070 Con có trái tim của rồng thần. 1123 01:40:33,860 --> 01:40:37,190 Con là máu thịt của mẹ, và của ba con nữa. 1124 01:40:37,820 --> 01:40:41,950 Hãy đem tất cả những gì chúng ta đã cho con biến thành sức mạnh của riêng con. 1125 01:40:59,220 --> 01:41:01,470 Con là niềm tự hào của mẹ. 1126 01:41:05,810 --> 01:41:08,230 Gia đình ta cần con. 1127 01:41:09,640 --> 01:41:10,640 Đi đi. 1128 01:42:04,780 --> 01:42:06,530 Giương cung. 1129 01:42:10,500 --> 01:42:11,830 Bắn! 1130 01:42:39,230 --> 01:42:41,150 Con phải ngăn ba con lại! 1131 01:43:12,270 --> 01:43:14,390 Bà ấy không có sau đó đâu ba à. 1132 01:43:15,850 --> 01:43:19,690 Tránh ra khỏi đường của ta đi nhóc. 1133 01:43:20,940 --> 01:43:21,940 Không đâu. 1134 01:44:25,760 --> 01:44:27,010 Bình tĩnh coi nào anh bạn. 1135 01:44:27,170 --> 01:44:28,630 Tao chưa chết, chỉ là diễn thôi mà. 1136 01:44:28,800 --> 01:44:30,430 Giờ nằm xuống và làm theo đi. 1137 01:47:13,800 --> 01:47:15,550 Ta phải cứu cô ấy. 1138 01:47:17,260 --> 01:47:19,140 Cô ấy đang gọi ta. 1139 01:47:22,640 --> 01:47:24,230 Con cũng ước điều đó là sự thật. 1140 01:47:27,350 --> 01:47:28,730 Ba à thôi mà. 1141 01:47:31,270 --> 01:47:32,980 Gia đình cần ba. 1142 01:47:42,120 --> 01:47:43,870 Cho em ra khỏi đây! 1143 01:48:14,480 --> 01:48:15,570 Bỏ mẹ. 1144 01:49:58,170 --> 01:49:59,460 Nó đang tiến về phía ngôi làng! 1145 01:51:49,410 --> 01:51:51,870 Nếu nó lấy được linh hồn của rồng thần, 1146 01:51:51,950 --> 01:51:53,750 sẽ không gì có thể cản được nó! 1147 01:51:56,790 --> 01:51:58,290 Nhắm vào họng nó! 1148 01:52:46,630 --> 01:52:48,430 Anh phải buông em ra. 1149 01:52:55,680 --> 01:52:57,230 Buông ra đi! 1150 01:52:59,140 --> 01:53:00,900 Anh sẽ không bỏ em lại lần nữa đâu. 1151 01:53:19,160 --> 01:53:20,460 Vãi chưởng ạ. 1152 01:53:52,610 --> 01:53:54,490 Đi đi. 1153 01:56:02,540 --> 01:56:03,660 Đêm nay, 1154 01:56:03,750 --> 01:56:05,500 chúng ta bày tỏ lòng tôn trọng với những người đã hi sinh 1155 01:56:05,580 --> 01:56:07,370 để chúng ta còn có thể thấy được ngày mai. 1156 01:56:08,920 --> 01:56:10,590 Họ còn hơn cả những chiến binh. 1157 01:56:11,710 --> 01:56:15,130 Họ là những người mẹ và người cha của chúng ta, 1158 01:56:15,300 --> 01:56:18,010 là anh chị em. 1159 01:56:19,180 --> 01:56:22,510 Và dù chúng ta sẽ luôn lưu giữ những kí ức về họ, 1160 01:56:24,140 --> 01:56:28,690 đêm nay chúng ta tiễn họ về yên nghỉ với tổ tiên. 1161 01:56:35,530 --> 01:56:37,320 Tạm biệt ba. 1162 01:56:38,200 --> 01:56:39,820 Mẹ à, bọn con sẽ ổn thôi. 1163 01:56:42,200 --> 01:56:43,990 Một ngàn năm trước đây, 1164 01:56:44,450 --> 01:56:46,790 và một ngàn năm kể từ giờ trở đi, 1165 01:56:47,540 --> 01:56:50,380 chúng ta sẽ luôn luôn bên cạnh nhau. 1166 01:57:32,750 --> 01:57:34,420 Tớ thiệt tình đã nghĩ là bọn tớ sắp chết rồi ấy chứ. 1167 01:57:34,590 --> 01:57:35,960 Và tớ mới chỉ học cách bắn cung, 1168 01:57:36,050 --> 01:57:37,300 ờ kiểu, 1 ngày trước đó, 1169 01:57:37,460 --> 01:57:38,590 giờ thì tớ đã ở trên chiến trường rồi, 1170 01:57:38,670 --> 01:57:40,970 giết hết đám Hút Linh Hồn cùng với lại dì của Shaun, 1171 01:57:41,130 --> 01:57:43,340 một nữ thần với kung fu phép thuật cực kì bá đạo. 1172 01:57:43,510 --> 01:57:44,930 Còn tớ thì bám chặt trên lưng Đại Vệ Thần 1173 01:57:45,010 --> 01:57:46,010 với em gái tớ lúc đó, 1174 01:57:46,100 --> 01:57:48,100 đang cố gắng để tránh bị ăn thịt bởi kẻ Siêu Hút Linh Hồn 1175 01:57:48,270 --> 01:57:50,560 Ây, kẻ Siêu Hút Linh Hồn đúng là cái loại chó má mà. 1176 01:57:50,730 --> 01:57:52,230 Phải. Nó đã cố nuốt lấy linh hồn của rồng thần. 1177 01:57:52,310 --> 01:57:53,310 Việc mà có thể cho phép nó 1178 01:57:53,400 --> 01:57:54,440 phá hủy toàn bộ vũ trụ luôn. 1179 01:57:54,520 --> 01:57:55,520 Phải đấy. 1180 01:57:55,610 --> 01:57:56,770 Tớ chỉ còn mỗi một mũi tên duy nhất, 1181 01:57:56,860 --> 01:57:58,740 và tất cả những gì tớ nghe được từ đằng sau tâm trí mình 1182 01:57:58,900 --> 01:58:00,360 là giọng mẹ tớ đang nói, 1183 01:58:00,530 --> 01:58:02,740 "Cứ bắn đi xem nào, nhóc con vật vờ!" 1184 01:58:02,910 --> 01:58:05,410 Và thế là tớ đã ngắm ngay vào họng kẻ Hút Linh Hồn 1185 01:58:05,490 --> 01:58:07,410 - và cho nó bay luôn. - Cô ấy bắn chuẩn luôn đó. 1186 01:58:07,740 --> 01:58:09,080 Và rồi Shaun đã dùng Thập Luân 1187 01:58:09,160 --> 01:58:11,830 để bắn quả cầu lửa Kamehameha điên đảo này 1188 01:58:11,910 --> 01:58:13,460 làm nổ tung cái con kia... 1189 01:58:13,540 --> 01:58:15,460 ...và cậu ấy đã cứu thế giới. 1190 01:58:16,790 --> 01:58:19,630 Phải, bọn tớ, ờ, cũng đã mất đi nhiều người tốt vào ngày hôm đó... 1191 01:58:21,800 --> 01:58:23,130 nhưng bọn tớ đã làm được. 1192 01:58:23,630 --> 01:58:25,010 Bọn mình đã làm được. 1193 01:58:26,720 --> 01:58:28,180 Các cậu châm chọc tớ xong chưa vậy? 1194 01:58:28,390 --> 01:58:30,220 Ôi không không. Bọn tớ không có châm chọc gì cậu đâu. 1195 01:58:30,390 --> 01:58:31,770 Vậy thì cái cô em gái gì của cậu đâu rồi? 1196 01:58:31,930 --> 01:58:33,850 Con bé quay về khu nhà của ba tớ rồi. 1197 01:58:33,940 --> 01:58:35,100 đóng cửa toàn bộ hoạt động của ông ấy. 1198 01:58:35,270 --> 01:58:36,860 Phải đấy, ba cậu ấy là thủ lĩnh của Hội Thập Luân. 1199 01:58:36,940 --> 01:58:38,440 trong suốt một ngàn năm qua. 1200 01:58:39,980 --> 01:58:42,030 Hai tuần trước các cậu còn đang đỗ xe kiếm tiền boa, 1201 01:58:42,200 --> 01:58:44,490 và các cậu muốn mình tin là giờ các cậu đang cứu thế giới 1202 01:58:44,660 --> 01:58:46,450 khỏi đám quái vật hút linh hồn ấy hả? 1203 01:58:47,120 --> 01:58:48,370 Tớ biết rồi, cậu tính trả đũa tớ 1204 01:58:48,450 --> 01:58:50,120 vì những gì tớ đã nói lần trước, nhưng tớ sẽ không xin lỗi... 1205 01:58:51,290 --> 01:58:52,620 ...vì đã nói lên sự thật với tư cách một người bạn đâu. 1206 01:58:52,790 --> 01:58:55,420 Tớ thật lòng khi nói những điều đó, và, thực tế thì tớ nghĩ 1207 01:58:55,580 --> 01:58:57,920 toàn bộ cái việc mà cậu đang làm đây chỉ góp phần chứng minh quan điểm của tớ. 1208 01:58:58,090 --> 01:58:59,210 Các cậu rõ ràng là... 1209 01:59:00,510 --> 01:59:02,130 - Gì hả? - Shang-Chi. 1210 01:59:04,880 --> 01:59:06,180 Shang-Chi ơi. 1211 01:59:07,260 --> 01:59:08,810 Ờ... Đây. 1212 01:59:08,970 --> 01:59:09,970 Có mặt. 1213 01:59:13,680 --> 01:59:14,810 Tên tôi là Wong. 1214 01:59:16,060 --> 01:59:18,230 Ờ, tôi biết chứ thưa ngài. Tôi là fan bự đấy... 1215 01:59:18,400 --> 01:59:19,860 Cậu có giữ những chiếc vòng không? 1216 01:59:21,360 --> 01:59:22,820 À... ờ, có chứ. 1217 01:59:22,990 --> 01:59:25,950 Tốt. Đi thôi nào, chúng ta có rất nhiều chuyện cần bàn. 1218 01:59:26,450 --> 01:59:27,530 Cả cô nữa. 1219 01:59:30,330 --> 01:59:31,330 Tôi nữa á? 1220 01:59:34,540 --> 01:59:36,500 - Tôi nghĩ là bọn mình nên... - Phải đó. 1221 01:59:36,580 --> 01:59:38,880 - Ờ bọn tớ phải đi đây. - Đúng đó. 1222 01:59:40,170 --> 01:59:43,590 Tớ biết là chuyện này điên rồ lắm, nhưng mà tớ sẽ nhắn tin cho cậu, 1223 01:59:43,760 --> 01:59:46,630 và bọn mình sẽ tụ tập sau nhé Rất vui được gặp cậu John. 1224 01:59:46,800 --> 01:59:48,680 Tớ sẽ gửi tiền qua Venmo cho nha... 1225 01:59:58,000 --> 02:00:00,000 Nhớ xem hết 2 đoạn Post Credit và After Credit nhé! 1226 02:00:07,490 --> 02:00:09,660 You was crusin' with your top down Fourth of July 1227 02:00:09,740 --> 02:00:12,620 I was movin' down the block We got caught at the light 1228 02:00:12,700 --> 02:00:16,000 Out my window I was shooting my shot 1229 02:00:17,080 --> 02:00:18,960 Watching fireworks in the sky 1230 02:00:20,000 --> 02:00:23,050 I'm calling it now I'm calling it now 1231 02:00:23,170 --> 02:00:24,550 I'm calling it now 1232 02:00:24,670 --> 02:00:27,550 You'll find love with me somehow 1233 02:00:27,630 --> 02:00:30,340 Yes, somehow I'm calling it now 1234 02:00:30,970 --> 02:00:34,140 In the summers we let the top down Soak up the light 1235 02:00:34,270 --> 02:00:37,270 All I wanted was just to lock down the love of my life 1236 02:00:37,350 --> 02:00:40,310 Nice and simple like a midnight drive 1237 02:00:41,360 --> 02:00:43,940 Watching fireworks in the sky 1238 02:00:44,440 --> 02:00:46,990 I'm calling it now I'm calling it now 1239 02:00:47,070 --> 02:00:48,740 I'm calling it now 1240 02:00:48,950 --> 02:00:51,950 You'll find love with me somehow 1241 02:00:52,120 --> 02:00:55,040 Yes, somehow I'm calling it now 1242 02:00:56,910 --> 02:01:00,580 Ooh, ooh, ooh 1243 02:01:01,330 --> 02:01:06,090 Every line, every word every noun and verb can define you 1244 02:01:09,180 --> 02:01:12,720 Ooh, ooh, ooh 1245 02:01:13,720 --> 02:01:16,350 You were shy but you told me to pull over 1246 02:01:16,430 --> 02:01:18,560 And now I'm right behind you 1247 02:01:19,600 --> 02:01:22,810 We was movin' kinda fast but the feeling was right 1248 02:01:22,940 --> 02:01:25,690 We should cruise up to Nevada Get married tonight 1249 02:01:25,820 --> 02:01:28,950 Life is simple as long as you're in my life 1250 02:01:29,950 --> 02:01:32,780 Watching fireworks in the sky 1251 02:01:32,910 --> 02:01:35,830 I'm calling it now I'm calling it now 1252 02:01:35,910 --> 02:01:37,330 I'm calling it now 1253 02:01:37,410 --> 02:01:40,410 You'll find love with me somehow 1254 02:01:40,540 --> 02:01:43,670 Yes, somehow I'm calling it now 1255 02:01:46,000 --> 02:01:51,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost facebook.com/MrLostSub Cảm ơn các bạn đã theo dõi. 1256 02:02:00,060 --> 02:02:01,270 Hmm. 1257 02:02:02,650 --> 02:02:05,770 Chúng không khớp với bất kì cổ vật nào trong sổ sách của bọn tôi cả. 1258 02:02:07,150 --> 02:02:08,570 Anh nghĩ sao? 1259 02:02:08,650 --> 02:02:10,530 Mm, tôi cũng không chắc nữa. 1260 02:02:12,820 --> 02:02:15,950 Chúng không phải làm từ vibranium. Chitauri à? 1261 02:02:17,370 --> 02:02:19,790 Cũng không giống công nghệ của người ngoài hành tinh mà tôi từng thấy. 1262 02:02:20,790 --> 02:02:21,910 Bố anh đã có chúng trong bao lâu rồi 1263 02:02:22,000 --> 02:02:23,500 trước khi ông ấy trao nó cho anh? 1264 02:02:24,710 --> 02:02:26,000 Ờm... 1265 02:02:26,090 --> 02:02:27,670 Khoảng một ngàn năm. 1266 02:02:27,960 --> 02:02:29,670 Sự phát quang nhiệt cho thấy 1267 02:02:29,760 --> 02:02:31,090 chúng còn xưa hơn vậy nữa. 1268 02:02:31,300 --> 02:02:32,880 Rất xưa là đằng khác. 1269 02:02:33,130 --> 02:02:35,390 Lần đầu mà cậu sử dụng những chiếc vòng, 1270 02:02:35,760 --> 02:02:38,180 chúng tôi đã cảm nhận được từ Kamar-Taj. 1271 02:02:46,900 --> 02:02:48,360 Đó là cái gì vậy? 1272 02:02:48,480 --> 02:02:49,940 Một đèn hiệu. 1273 02:02:50,110 --> 02:02:52,030 Họ đang gửi đi một thông điệp. 1274 02:02:53,740 --> 02:02:55,780 Thông điệp tới đâu cơ? 1275 02:02:58,330 --> 02:03:00,330 Tôi xin lỗi. Có chuyện này tôi phải giải quyết. 1276 02:03:00,540 --> 02:03:01,620 Anh có thể lấy số của tôi từ Bruce nhé. 1277 02:03:01,700 --> 02:03:03,120 Rất vui được gặp anh. 1278 02:03:04,920 --> 02:03:07,330 Ờ, tôi... Tôi không có số của cô ấy. 1279 02:03:07,750 --> 02:03:09,920 Cô ấy hay làm vậy lắm. 1280 02:03:10,670 --> 02:03:12,880 Các bạn, nhớ bảo trọng. 1281 02:03:13,840 --> 02:03:16,090 Chào mừng đến rạp xiếc trung ương. 1282 02:03:22,770 --> 02:03:25,310 Tôi biết là có nhiều thứ cần tiếp thu quá, 1283 02:03:25,480 --> 02:03:27,940 nhưng rồi cậu sẽ phải làm quen dần thôi. 1284 02:03:28,440 --> 02:03:31,480 Kể từ giờ trở đi, quỹ đạo cuộc đời của chúng ta 1285 02:03:31,650 --> 02:03:34,740 sẽ không còn giống với những gì mà cậu từng trải qua. 1286 02:03:35,570 --> 02:03:37,570 Và không thể quay đầu lại được. 1287 02:03:39,490 --> 02:03:41,660 Cả hai cô cậu sẽ có một hành trình dài phía trước đó. 1288 02:03:42,450 --> 02:03:45,080 Về nhà, nghỉ ngơi chút đi. 1289 02:03:47,120 --> 02:03:48,500 Phải. Ý hay đó. 1290 02:03:48,580 --> 02:03:51,630 Phải. Bọn tôi nên làm vậy. 1291 02:03:53,130 --> 02:03:54,510 Hoặc là... 1292 02:03:57,050 --> 02:04:00,100 Chào mừng đến với khách sạn California 1293 02:04:01,930 --> 02:04:05,060 - Thật là một nơi dễ thương - Thật là một nơi đáng yêu 1294 02:04:05,230 --> 02:04:08,650 - Thật là một khuôn mặt dễ thương - Thật là một khuôn mặt đáng yêu 1295 02:04:10,400 --> 02:04:12,820 Plenty of room at the Hotel California 1296 02:04:15,400 --> 02:04:18,490 - Any time of year - Any time of year 1297 02:04:18,660 --> 02:04:20,030 You can find it here 1298 02:04:22,120 --> 02:04:24,580 Her mind is Tiffany-twisted 1299 02:04:25,330 --> 02:04:28,330 She got the Mercedes bends, uh 1300 02:04:28,670 --> 02:04:34,380 She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends 1301 02:04:35,710 --> 02:04:40,800 How they dance in the courtyard, sweet summer sweat 1302 02:04:41,850 --> 02:04:47,850 Some dance to remember, some dance to forget 1303 02:04:48,480 --> 02:04:54,070 So I called up the Captain "Please bring me my wine" 1304 02:04:54,190 --> 02:05:00,780 He said, "We haven't had that spirit here since 1969" 1305 02:05:01,490 --> 02:05:07,410 And still those voices are calling from far away 1306 02:05:08,290 --> 02:05:10,620 Wake you up in the middle of the night 1307 02:05:11,250 --> 02:05:13,960 Just to hear them say 1308 02:05:14,750 --> 02:05:18,590 Welcome to the Hotel California 1309 02:05:20,380 --> 02:05:23,510 - Such a lovely place - Such a lovely place 1310 02:05:23,600 --> 02:05:26,060 Such a lovely face 1311 02:05:26,890 --> 02:05:31,400 They livin' it up at the Hotel California 1312 02:05:33,230 --> 02:05:36,400 - What a nice surprise - What a nice surprise 1313 02:05:36,530 --> 02:05:39,400 Bring your alibis 1314 02:10:59,180 --> 02:11:00,470 Bọn họ đang chờ. 1315 02:11:27,830 --> 02:11:29,040 Bắt đầu thôi. 1316 02:11:29,210 --> 02:11:30,710 Chúng ta có rất nhiều việc phải làm.