1 00:00:01,629 --> 00:00:04,215 শাং-চি অ্যান্ড দ্য লিজেন্ড অফ টেন রিংস (২০২১) অনুবাদে - সাবটাইটেল হাট 2 00:00:21,629 --> 00:00:30,215 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,215 টেন রিংস এর রূপকথা, বহু কাল ধরে বলা হচ্ছে। 4 00:00:47,424 --> 00:00:50,093 হাজার বছরেরও বেশি সময় ধরে জনমুখে আছে। 5 00:00:51,970 --> 00:00:56,433 আর প্রতি প্রজন্মেই, গল্পটা আরও বড় হয়। 6 00:00:56,599 --> 00:01:01,396 কিন্তু গল্পের কেন্দ্রবিন্দুতে, সবসময়ে একজনই ছিল 7 00:01:10,113 --> 00:01:16,953 কেউ বলে সে রিংগুলো কোনো অগ্নিগিরির জ্বালামুখ থেকে পেয়েছে। কেউ বলে, কোনো সমাধি থেকে। 8 00:01:19,706 --> 00:01:22,542 দেবতার সমান শক্তি দিয়েছে তাকে এগুলো। 9 00:01:22,709 --> 00:01:26,212 আর দিয়েছে অনন্ত জীবন। 10 00:01:32,761 --> 00:01:36,389 সে ভালো কাজে এটাকে ব্যবহার করতে পারত। 11 00:01:40,810 --> 00:01:42,979 কিন্তু তার একমাত্র লোভটা ছিল... 12 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 ক্ষমতার। 13 00:02:26,940 --> 00:02:30,485 তার সেনাবাহিনীর নাম ছিল "টেন রিংস"। 14 00:02:32,695 --> 00:02:37,826 শত শত বছর ধরে, তারা পৃথিবীর বিভিন্ন প্রান্তে ছড়িয়ে গিয়েছিল। 15 00:02:45,166 --> 00:02:47,961 অন্ধকারে লুকিয়ে তারা কাজ করত। 16 00:02:50,338 --> 00:02:52,382 তারা সরকারের পতন ঘটাত, 17 00:02:54,926 --> 00:02:56,970 আর সভ্যতার ইতিহাস পাল্টে দিত। 18 00:03:13,194 --> 00:03:17,490 প্রায় এক হাজার বছর ধরে টাকা আর ক্ষমতার পিছে ছুটেছে সে। 19 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 কিন্তু তার চাওয়ার কোনো শেষ ছিল না। 20 00:03:26,791 --> 00:03:28,543 তুমি কি টা লো কিংবদন্তীর কথা শুনেছ? 21 00:03:29,961 --> 00:03:34,841 প্রাচীন জাদু আর অদ্ভুত প্রাণীতে পরিপূর্ণ এক গুপ্ত গ্রাম, 22 00:03:35,008 --> 00:03:39,971 যেখানকার অধিবাসীরা দেবতাদের কাছ থেকেই মার্শাল আর্ট শিখেছিল। 23 00:03:40,263 --> 00:03:42,015 আমি ওটা খুঁজে বের করতে চাই। 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,643 অবশ্যই, আমি একজনকে ওটা খুঁজে বের করতে পাঠাবো। 25 00:03:45,810 --> 00:03:48,438 আরও তথ্য নিয়ে ফিরে আসতে পারব। 26 00:03:50,690 --> 00:03:52,567 আমি আজই যেতে চাই। 27 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 এই জঙ্গল তো... 28 00:04:19,302 --> 00:04:21,930 সরে যাচ্ছে। 29 00:04:52,126 --> 00:04:55,838 পৃথিবীর আর কোনো কিছুই যখন তার জয় করা বাকি ছিল না, 30 00:04:59,968 --> 00:05:04,472 তখনই সে আমার মাতৃভূমির উদ্দেশ্যে আসে। 31 00:05:13,564 --> 00:05:15,817 টা লোতে ঢোকার রাস্তাটা কোনদিকে? 32 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 আমাদের গ্রামে তুমি স্বাগত নও 33 00:05:21,447 --> 00:05:23,574 জানো না কার সাথে তুমি কথা বলছ। 34 00:05:24,158 --> 00:05:25,827 তাতে আমার কিছু আসে যায় না। 35 00:05:26,536 --> 00:05:30,373 চলে যাও, তাহলে তোমাকে আঘাত করতে হবে না। 36 00:05:38,840 --> 00:05:40,341 এটুকুই? 37 00:07:59,814 --> 00:08:02,316 এভাবেই তোমার বাবার সাথে আমার প্রথম দেখা হয়। 38 00:08:06,070 --> 00:08:09,824 কখনো ভাবিনি আমি ওর প্রেমে পড়ব। 39 00:08:11,742 --> 00:08:14,579 কিন্ত, ভালবাসার যেন অন্য পরিকল্পনা ছিল। 40 00:08:18,249 --> 00:08:20,543 শাং-চি। 41 00:08:20,710 --> 00:08:23,504 এই রিং এর কিংবদন্তীর ব্যাপারে আরও অনেক কিছু জানার আছে। 42 00:08:23,671 --> 00:08:27,466 যখন বড় হবে, সব জানতে পারবে। 43 00:08:28,134 --> 00:08:33,347 বাবার রিংগুলো এত শক্তিশালী হলে তুমি তাকে হারালে কীভাবে? 44 00:08:35,057 --> 00:08:41,856 আমার গ্রামের সবাই মহান রক্ষাকর্তার হাতে বিশেষভাবে ক্ষমতাপ্রাপ্ত, 45 00:08:46,569 --> 00:08:49,197 আমাদের ড্রাগনের হৃদয় তোমার হাতে থাকলে, 46 00:08:49,363 --> 00:08:52,408 তুমি অসাধ্য সাধন করতে পারবে। 47 00:08:52,992 --> 00:08:55,870 তুমি কি এখনও এগুলো করতে পারো? 48 00:08:57,747 --> 00:09:01,959 আমার সব ক্ষমতা তো টা লো তে ড্রাগনের কাছে রেখে এসেছি। 49 00:09:02,126 --> 00:09:05,588 বিনিময়ে যা পেয়েছি, তা বহুগুণে ভালো। 50 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 আমি চাই, তুমি এটা রাখো। 51 00:09:13,638 --> 00:09:15,848 যদি নিজেকে কখনো হারিয়ে ফেলো, 52 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 এটা তোমায় ফিরিয়ে নিয়ে আসবে। 53 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 মনে রাখতে পারবে তো? 54 00:09:41,249 --> 00:09:42,458 আচ্ছা। 55 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 হ্যালো, স্যার। 56 00:10:45,730 --> 00:10:48,065 ফেয়ারমন্টে আপনাকে স্বাগত... 57 00:10:48,566 --> 00:10:49,567 আমি চালাবো। 58 00:10:49,734 --> 00:10:51,193 না, চালাবে না, কেটি। 59 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 এই, এই, এদিকে ফিরে এসো। 60 00:10:53,321 --> 00:10:54,363 আমাকে চাবি দাও। 61 00:10:55,865 --> 00:10:58,200 দয়া করে দরজা খোলো। 62 00:10:58,284 --> 00:11:00,828 ওহ, খোদা। 63 00:11:01,120 --> 00:11:02,955 - বের হও। - তুমি ঢোকো। 64 00:11:03,039 --> 00:11:04,081 দেখো, এর গায়ে যদি একটা টোকাও পড়ে 65 00:11:04,165 --> 00:11:05,166 আমাদের চাকরি যাবে আর 66 00:11:05,333 --> 00:11:06,500 বাকি জীবন আমরা না খেয়ে মরবো। 67 00:11:06,667 --> 00:11:08,753 আরে ওঠো তো। কিছুই হবে না। 68 00:11:08,919 --> 00:11:10,338 আমি হচ্ছি চাইনিজ জেফ গর্ডন। 69 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 আমি জানি না ও কে। 70 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 ন্যাসকার রেসিং ইতিহাসের সবচেয়ে বেশি জয়? 71 00:11:13,799 --> 00:11:15,301 দয়া করে গাড়ি থেকে বেরোও। 72 00:11:15,760 --> 00:11:16,761 শন, 73 00:11:16,886 --> 00:11:18,971 আমরা ১০ বছর ধরে পরস্পরের বন্ধু। 74 00:11:19,138 --> 00:11:21,182 তুমি জানো, আমি নির্বোধ নই। 75 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 উঠে বসো। আমি আস্তেই চালাবো। 76 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 কেটি, সাবধানে... 77 00:11:35,404 --> 00:11:36,405 কেটি যে অন্যরকম মেয়ে 78 00:11:36,489 --> 00:11:37,823 তা হাইস্কুলের প্রথম দিনেই বুঝেছি। 79 00:11:38,032 --> 00:11:39,075 সবাই আমাকে খুব বেশি জ্বালাচ্ছিল, 80 00:11:39,158 --> 00:11:41,077 মানে, আমাদের এমনিই সবাই বেশি জ্বালায়। 81 00:11:41,577 --> 00:11:42,953 তাছাড়া, আমরা তখন কেবলই আমেরিকায় এসেছি। 82 00:11:43,037 --> 00:11:44,497 তাই আমার ইংরেজি বলায় একটু সমস্যা হচ্ছিল। 83 00:11:44,663 --> 00:11:45,748 আমি একদিন লাঞ্চ করতে যাচ্ছিলাম, 84 00:11:45,831 --> 00:11:47,666 আমার প্রায় দ্বিগুণ সাইজের একজন এসে... 85 00:11:47,750 --> 00:11:48,751 আমাকে চেঁচিয়ে বলল, 86 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 "কী খবর, গ্যাংনাম স্টাইল?" 87 00:11:50,878 --> 00:11:52,755 আমিও বললাম, "আমি কোরিয়ান নই, মদনের বাচ্চা!" 88 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 আর যখনই কোনার দিকে গেলাম, 89 00:11:53,923 --> 00:11:55,549 দেখলাম ওই ছেলে তার ব্যাকপ্যাক রেখে 90 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 একেবারে চোখমুখ লাল করে... 91 00:11:57,134 --> 00:11:58,928 যখনই আমাকে ঘুষি দিতে যাবে, 92 00:11:59,095 --> 00:12:00,930 কেটি যেন আকাশ ফুঁড়ে উদয় হলো... 93 00:12:01,097 --> 00:12:04,350 আর ওদের সামনে চেঁচিয়ে গান গাওয়া শুরু করলো... 94 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 "হোটেল ক্যালিফোর্নিয়া" 95 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 কী? 96 00:12:07,186 --> 00:12:09,230 মানুষকে বিভ্রান্ত করার একটা কায়দা। বোকাদের উপর দারুণ কাজ করে। 97 00:12:09,438 --> 00:12:10,481 এভাবেই আমাদের পরিচয় হয়েছিল। 98 00:12:10,648 --> 00:12:12,066 তারপর ওকে পার্কিং লটে নিয়ে আসলাম, 99 00:12:12,233 --> 00:12:13,359 আর তখন সে জানালো, 100 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 সে ওই ছেলের মাসট্যাং গাড়ির চাবি নিয়ে নিয়েছে। 101 00:12:15,903 --> 00:12:17,988 হ্যাঁ বেশ জম্পেশ একটা রাইড দিয়েছিলাম। 102 00:12:18,072 --> 00:12:19,532 আর তোমার বউও ছিল ঐ গাড়িতে। 103 00:12:19,698 --> 00:12:21,325 - সত্যিই তুমি ছিলে। - কী? 104 00:12:21,409 --> 00:12:22,827 পেছনের সিটে ছিলাম 105 00:12:22,910 --> 00:12:23,911 ওটা তো গাড়িরই অংশ। 106 00:12:23,994 --> 00:12:25,079 ওটা গাড়িরই অংশ। 107 00:12:25,162 --> 00:12:26,789 আমাকে তো কখনো এই গল্পটা বলোনি? 108 00:12:26,956 --> 00:12:28,124 হ্যাঁ উকিল হবার আগে 109 00:12:28,207 --> 00:12:29,458 বেশ দাপুটেই ছিল তোমার বউ। 110 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 এরপর কী হলো? 111 00:12:33,129 --> 00:12:34,296 বয়স বেড়ে গেল। 112 00:12:34,880 --> 00:12:36,090 এটার মানে কী? 113 00:12:36,173 --> 00:12:37,174 এই কথার মানে কী? 114 00:12:37,258 --> 00:12:38,926 হয়তোবা জীবন এমন একটা সময় আসে 115 00:12:39,009 --> 00:12:40,970 যখন এসব ছেলেমানুষি বাদ দিতে হয়। 116 00:12:41,137 --> 00:12:43,556 আর নিজের জীবনের সম্ভাবনাকে খুঁজে বের করতে হয়। 117 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 ঠাট্টা করছ না তো, সু? 118 00:12:45,391 --> 00:12:46,392 দেখো 119 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 আমরা এমন এক পৃথিবীতে এখন আছি 120 00:12:47,726 --> 00:12:48,727 যখন যে কোনো সময়েই 121 00:12:48,811 --> 00:12:50,563 থানোসের স্ন্যাপ 122 00:12:48,811 --> 00:12:50,563 পৃথিবীর অর্ধেক মানুষ হাওয়া হয়ে যেতে পারে। 123 00:12:51,313 --> 00:12:53,566 জীবনটা একদম ছোট আর ভঙ্গুর। 124 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 কেটি, তুমি গাড়ি পার্কিং করার চাকরি করো। 125 00:12:55,401 --> 00:12:56,861 অথচ তোমার বার্কলে থেকে অনার্স ডিগ্রি আছে। 126 00:12:57,027 --> 00:12:59,280 আর শন চারটা ভাষায় কথা বলতে পারে। 127 00:12:59,447 --> 00:13:01,365 আমার দেখা, সবচেয়ে মেধাবী মানুষদের মধ্যে আছ তোমরা দুইজন। 128 00:13:01,532 --> 00:13:03,617 আমি জানি না কীসের ভয়ে 129 00:13:03,701 --> 00:13:05,578 এই প্রতিভাগুলোকে তোমরা ব্যবহার করছ না। 130 00:13:06,287 --> 00:13:07,288 ওয়াও। 131 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 একদম আমার মায়ের মত কথা বললে। আর কাপড়টাও... 132 00:13:11,041 --> 00:13:12,376 পরেছ তার মতোই। 133 00:13:12,460 --> 00:13:14,503 কোথা থেকে এটা কিনলে? টালবটস? 134 00:13:14,587 --> 00:13:16,505 আমরা জীবনের দায়িত্ব এড়িয়ে যাচ্ছি না। 135 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 নিজের পছন্দের কোনো কাজ করাটাকে কি দায়িত্ব এড়িয়ে যাওয়া বলে? 136 00:13:19,133 --> 00:13:20,634 হ্যাঁ, কোনো মানে বোঝা যাচ্ছে না। 137 00:13:20,718 --> 00:13:23,095 তুমি কি ভ্যালের কাজকে সোজা ভাবো? 138 00:13:23,262 --> 00:13:25,181 এটা দারুণ চ্যালেঞ্জের কাজ। 139 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 মানুষ পটাতে হয়, ড্রাইভিং জানতে হয়... 140 00:13:27,725 --> 00:13:29,226 সু তো আড়াআড়ি গাড়ি পার্কিংই পারে না। 141 00:13:32,897 --> 00:13:35,566 হ্যাঁ, মাঝরাত হয়ে গেছে। আমাদের সকালে কাজ আছে। 142 00:13:36,150 --> 00:13:38,736 তাই একটু দায়িত্বশীল হই, আর ঘুমাতে যাই। 143 00:13:38,903 --> 00:13:40,613 হ্যাঁ চলো দায়িত্বশীল হই। আমরা তা করতে পারবো। 144 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 কিংবা 145 00:14:27,535 --> 00:14:28,661 সুপ্রভাত মিসেস চেন। 146 00:14:28,827 --> 00:14:29,954 ও এখনো রেডি হয়নি 147 00:14:30,120 --> 00:14:31,789 ও আসতে আসতে একটু কফি খেয়ে নাও। 148 00:14:33,457 --> 00:14:35,417 কেটি, শন এসেছে। 149 00:14:35,584 --> 00:14:37,336 হ্যাঁ মা এক মিনিটের মধ্যে আসছি। 150 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 রেইহুয়া । 151 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 তোমার এখন দোকানে বাবাকে সাহায্য করার কথা। 152 00:14:41,173 --> 00:14:44,343 মা আমি খালি পেটে কাজ করতে পারি না, পা খিঁচে ধরে। 153 00:14:44,510 --> 00:14:45,886 শন হয়তো তাকে সাহায্য করতে পারবে। 154 00:14:45,970 --> 00:14:48,180 প্রতিদিন সকালে এসে আমাদের সাথে খাওয়ার বদলে। 155 00:14:48,347 --> 00:14:49,557 আমি খুশি মনেই সাহায্য করব। 156 00:14:49,723 --> 00:14:52,434 না এটা রেইহুয়ার কাজ ওকে করতে দাও 157 00:14:53,102 --> 00:14:54,144 ওয়াইপো 158 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 এটা ওয়াইগং এর সিট। 159 00:14:57,565 --> 00:14:59,108 ওহ, দুঃখিত 160 00:14:59,191 --> 00:15:04,613 এবারের ডে অফ দ্য ডেডের জন্য ওকে ওর প্রিয় সব উপহার দেবো। 161 00:15:04,780 --> 00:15:06,365 ওয়াইগং কি মৃত্যুর পরও 162 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 সিগারেট-পান.. 163 00:15:07,533 --> 00:15:08,742 এসব খেতে পারে? 164 00:15:08,826 --> 00:15:10,578 ও যা খুশি তাই খেতে পারে 165 00:15:10,744 --> 00:15:14,748 গতবছর ওর কবরে এক বোতল হুইস্কি রেখেছিলাম, 166 00:15:15,124 --> 00:15:16,834 সকাল নাগাদ হাওয়া হয়ে গিয়েছিল। 167 00:15:18,168 --> 00:15:21,422 তোমরা বাচ্চারা এটাকে ছেলেমানুষি ভাবো মনে হয়। 168 00:15:21,505 --> 00:15:23,299 আমরা এটাকে ছেলেমানুষী ভাবি না, ওয়াইপো। 169 00:15:23,924 --> 00:15:25,968 আমার মনে হয় ওয়াইগং চায় যে, 170 00:15:26,051 --> 00:15:27,136 তুমিও তোমার মতো জীবনটা উপভোগ করো। 171 00:15:27,219 --> 00:15:29,430 মৃতকে ভুলে যাওয়া একটা আমেরিকান সংস্কৃতি। 172 00:15:29,597 --> 00:15:31,765 তুমি আমেরিকানই মা! ভুলে যেও না। 173 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 শন, 174 00:15:33,517 --> 00:15:36,687 আমার মেয়ে আর কোনো নতুন চাকরির আবেদন করেছে এ সপ্তায়? 175 00:15:36,854 --> 00:15:38,606 ও ওর কাজটাকে আসলেই ভালোবাসে। 176 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 আমরা দুজনেই বাসি। 177 00:15:41,025 --> 00:15:44,528 তুমি গাড়ি পার্কিং করে জীবনধারণ করো, তা দেখার জন্য ওয়াইগং হুনান থেকে এতদূর আসেনি। 178 00:15:46,488 --> 00:15:47,573 এখন এসব কথা বলতে হলে 179 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 আমাদের বাস মিস হয়ে যাবে। 180 00:15:50,326 --> 00:15:52,077 আমার এই অগ্রহণযোগ্য চাকরির জন্য আমি দুঃখিত 181 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 আর গত রাতে বাইরে থেকে 182 00:15:53,621 --> 00:15:55,164 জীবনটাকে উপভোগ করার জন্য। 183 00:15:55,623 --> 00:15:57,499 কিন্তু একদিন সত্যিই তোমাদের মুখ উজ্জ্বল করব, কথা দিলাম। 184 00:15:57,666 --> 00:15:59,043 আমি এখনই গর্বিত, বোন আমার। 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,670 গাড়ি পার্কিং করা বেশ কঠিন কাজ। 186 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 ধন্যবাদ, ভাই। 187 00:16:02,963 --> 00:16:04,214 হয়তো একদিন তুমিও তোমার ড্রাইভিং টেস্ট পাস করে 188 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 আমার মতো সুখী জীবন কাটাতে পারবে। 189 00:16:05,466 --> 00:16:06,467 চলো শন, পালাই তাড়াতাড়ি। 190 00:16:09,928 --> 00:16:11,889 তোমরা বিয়ে করছ কবে? 191 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 আমরা তো শুধুই বন্ধু। 192 00:16:14,433 --> 00:16:16,977 ঠিক আছে, যাও যাও, যাও। 193 00:16:24,777 --> 00:16:26,945 দেখো, দেখো ঐ মেয়েকে। 194 00:16:27,112 --> 00:16:29,031 সে বাসে বসে রিসার্চ পেপার লিখছে। 195 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 তো? 196 00:16:30,616 --> 00:16:32,034 আমার মা চেয়েছিলেন, এমন একটা মেয়েই 197 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 তার জরায়ু থেকে বের হোক। 198 00:16:35,537 --> 00:16:37,581 তার জন্য মায়া হয়। 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 কী খবর? 200 00:16:44,213 --> 00:16:46,507 আমাকে লকেটটা দাও, 201 00:16:46,674 --> 00:16:48,801 তাহলে কারও কোনো ক্ষতি হবে না। 202 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 তুমি কি একে চেনো? 203 00:16:52,429 --> 00:16:54,098 আমি জানি না, তুমি কীসের কথা বলছ। 204 00:16:55,641 --> 00:16:57,810 অ্যাই, আমাকে ছেড়ে দাও। 205 00:16:58,519 --> 00:17:00,020 তোর সমস্যাটা কী রে হারামি? 206 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 কোনো ঝামেলা হোক তা চাই না আমি। 207 00:17:02,314 --> 00:17:04,149 তাহলে লকেটটা দিয়ে দাও। 208 00:17:04,316 --> 00:17:05,984 তোমরা ভুল লোকের কাছে এসেছ! 209 00:17:06,151 --> 00:17:07,403 ওকে কি দেখে মনে হয় যে ও মারামারি করতে পারে? 210 00:17:07,486 --> 00:17:09,113 এমন করছ কেন! 211 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 ঠিক আছ? 212 00:17:35,055 --> 00:17:36,932 সবাই কেমন আছেন? আমি ক্লেভ আবারও হাজির হলাম 213 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 বাস থেকে লাইভ করছি। 214 00:17:38,934 --> 00:17:40,227 ছোটবেলায় আমি অল্প বিস্তর 215 00:17:40,310 --> 00:17:42,146 মার্শাল আর্ট শিখেছিলাম। 216 00:17:42,354 --> 00:17:45,107 তাই চলুন, এই মারামারি দেখে এটার রিভিউ দেওয়া যাক। 217 00:17:58,996 --> 00:18:00,497 ওরে মোর আল্লাহ। 218 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 তুমি আসলে কে? 219 00:18:17,931 --> 00:18:19,016 তুই পারবি, ভাই! 220 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 ভুল বলেছি। 221 00:18:49,463 --> 00:18:50,631 না, না, না! 222 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 দুঃখিত। 223 00:18:55,052 --> 00:18:56,094 কী হচ্ছে এখানে? 224 00:18:56,220 --> 00:18:57,304 এখন এসব কথা জানতে চাচ্ছ? 225 00:19:04,645 --> 00:19:06,021 বাস ড্রাইভার শেষ। 226 00:19:06,188 --> 00:19:07,356 এটা আমি চালাতে পারবো না। 227 00:19:07,523 --> 00:19:09,775 যতবারই আমি বাস চালাতে নেই, ততবার বকা খাই । 228 00:19:29,878 --> 00:19:31,046 দূর হও, অদ্ভুতুড়ে! 229 00:20:23,390 --> 00:20:24,683 দরজাটা খোলো ভাই! 230 00:20:28,645 --> 00:20:30,105 পেছনটা খুলে যাবে। 231 00:20:30,272 --> 00:20:32,316 আমি সিগনাল দিলেই, জোরে ডানে ঘুরবে। 232 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 কীসের সিগনাল? 233 00:21:02,971 --> 00:21:04,389 সবাই এখনই সামনে যান! 234 00:21:05,766 --> 00:21:07,100 যান! যান, যান, যান। 235 00:21:07,976 --> 00:21:09,895 কী অবস্থা সবার? কী অবস্থা? কী অবস্থা? 236 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 তোমার আর তোমার বোনের ভাগ্যে যা ছিল তাই হতে যাচ্ছে। 237 00:21:48,642 --> 00:21:50,060 সবাই ধরে বসুন! 238 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 ওহ, খোদা! 239 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 ও মোর খোদা! 240 00:22:14,334 --> 00:22:15,961 দুঃখিত। 241 00:22:16,753 --> 00:22:18,088 আমাদের টিমটা বেশ পোক্ত। 242 00:22:48,452 --> 00:22:49,870 শন। হেই। 243 00:22:50,704 --> 00:22:52,622 আমাকে খোলাখুলি বলো তো। কী চলছে এগুলো? 244 00:22:52,789 --> 00:22:54,374 কী করছ? কোথায় যাচ্ছ তুমি? 245 00:22:54,541 --> 00:22:56,209 - ম্যাকাও। - ম্যাকাও? 246 00:22:56,293 --> 00:22:57,586 এরা এরপর আমার বোনের পেছনে লাগবে, 247 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 আর তার আগেই আমাকে ওর কাছে যেতে হবে। 248 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 আমি কথা দিচ্ছি, ফিরে এসে সব বুঝিয়ে বলবো। 249 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 না, না। 250 00:23:04,551 --> 00:23:05,635 একদম না। 251 00:23:05,802 --> 00:23:06,970 সেটা একদমই ঠিক হবে না! 252 00:23:07,137 --> 00:23:09,473 তোমার জীবনের অর্ধেকটাই আমি তোমার সাথে ছিলাম। 253 00:23:09,639 --> 00:23:11,641 আমি জানি, অনেক বিষয় নিয়েই তুমি আমাকে কিছু বলতে চাওনি। 254 00:23:11,725 --> 00:23:13,185 আর আমিও জোর করিনি। 255 00:23:13,685 --> 00:23:16,354 কিন্তু হাতে করাত লাগানো একজন 256 00:23:16,521 --> 00:23:18,440 মাত্রই আমাদের বাস দু টুকরো করে দিয়েছে, শন! 257 00:23:18,607 --> 00:23:20,233 তুমি আসলে কে? 258 00:23:28,325 --> 00:23:30,994 আমার বোন কয়েক মাস আগে এটা আমাকে পাঠিয়েছে। 259 00:23:31,161 --> 00:23:33,330 আমার মনে হচ্ছে, এটা তার ঠিকানা। 260 00:23:34,998 --> 00:23:39,086 এই লোকগুলোকে আমার বাবা পাঠিয়েছে। 261 00:23:39,252 --> 00:23:40,253 কী? 262 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 যদি ওরা আমার বোনকে কিছু করে... 263 00:23:47,511 --> 00:23:49,429 দুঃখিত, কিন্তু আমাকে যেতেই হবে। 264 00:23:54,059 --> 00:23:55,060 ঠিক আছে। 265 00:23:55,227 --> 00:23:56,645 প্লেনে যেতে যেতে তুমি সবকিছু আমাকে খুলে বলবে। 266 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 কী? না, কেটি, তুমি প্লেনে... 267 00:23:58,313 --> 00:24:00,023 বাকি সব কথা প্লেনে হবে, শন! 268 00:24:23,839 --> 00:24:25,132 আমার মা মারা যাবার পর 269 00:24:26,591 --> 00:24:28,093 বাবা আমাকে প্রশিক্ষণ দেওয়া শুরু করল, 270 00:24:45,694 --> 00:24:47,028 একেবারে সূর্যোদয় থেকে সূর্যাস্ত পর্যন্ত , 271 00:24:47,195 --> 00:24:49,614 মানুষ খুন করার সবরকম কায়দাই আমাকে শেখানো হত। 272 00:25:39,748 --> 00:25:40,749 আর আমার বয়স ১৪ হতে হতে 273 00:25:40,832 --> 00:25:43,376 মা মারা যাওয়ার আগে জীবনটা কেমন ছিল, তা ভুলেই গেলাম আমি। 274 00:25:45,962 --> 00:25:47,005 ঠিক সেই বয়স্যা 275 00:25:47,088 --> 00:25:48,965 বাবা আমাকে আমার প্রথম মিশনে পাঠালো, 276 00:25:51,468 --> 00:25:53,803 আমি তার ইচ্ছায় যেকোনো কিছু করতেই রাজি ছিলাম। 277 00:25:54,596 --> 00:25:55,847 সে যদি আমাকে এই দুনিয়া ধ্বংস করতে বলত, 278 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 আমি হয়তো ঠিক তাই করতাম। 279 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 গরু নাকি নিরামিষ? 280 00:26:00,644 --> 00:26:01,645 আমাদের সব মুরগি শেষ হয়ে গেছে। 281 00:26:01,728 --> 00:26:03,980 তাই আপনারা গরু নেবেন নাকি নিরামিষ নেবেন? 282 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 - নিরামিষই ভালো হবে। - হ্যাঁ আমাকেও। 283 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 - আচ্ছা। - ধন্যবাদ। 284 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 এখন, 285 00:26:11,696 --> 00:26:14,074 নিরামিষও শেষ হয়ে গেল মাত্রই 286 00:26:14,658 --> 00:26:15,867 তাহলে আমাদের কাছে এখন শুধু গরুই আছে । 287 00:26:16,952 --> 00:26:18,954 গরু, শুধু এটাই তো আপনাদের কাছে আছে এখন, তাই না? 288 00:26:19,120 --> 00:26:20,330 - ঠিক আছে, আপনাদের গরু দিয়ে যাচ্ছি। - জি। 289 00:26:20,413 --> 00:26:21,414 - আর আপনাকে… - গরু 290 00:26:21,498 --> 00:26:23,458 - হ্যাঁ গরু। - দুটো গরু। 291 00:26:29,506 --> 00:26:30,924 তুমি কি এসব সহ্য করেছ? 292 00:26:38,306 --> 00:26:40,976 জানতাম যে ওর কাছে আর ফিরে যাওয়া যাবে না, তাই আমি... 293 00:26:42,852 --> 00:26:44,062 পালালাম। 294 00:26:48,817 --> 00:26:51,361 জানি তোমাকে অনেক বেশি বেশি বলে ফেলছি। 295 00:26:55,782 --> 00:26:57,951 তোমার মায়ের ব্যাপারে আমি দুঃখিত। 296 00:27:03,873 --> 00:27:05,834 আরেকটা কথা বলা দরকার। 297 00:27:05,917 --> 00:27:08,795 আমার নাম আসলে শন না। 298 00:27:10,171 --> 00:27:11,172 কী? 299 00:27:12,215 --> 00:27:13,216 তাহলে তোমার নাম কী? 300 00:27:13,925 --> 00:27:16,094 শাং-চি। 301 00:27:16,678 --> 00:27:17,804 শন-চি। 302 00:27:17,887 --> 00:27:19,347 না। 303 00:27:19,681 --> 00:27:20,890 শন-চি। 304 00:27:21,516 --> 00:27:22,517 শাং। 305 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 - শং। - শাং। 306 00:27:24,227 --> 00:27:25,228 শান। 307 00:27:25,395 --> 00:27:27,397 S-H-A-N-G 308 00:27:27,981 --> 00:27:29,357 শাং? 309 00:27:29,524 --> 00:27:30,525 হ্যাঁ। 310 00:27:30,692 --> 00:27:33,903 শাং থেকে শন হয়ে গেছ তুমি? 311 00:27:34,070 --> 00:27:35,947 হ্যাঁ, তা না...হ্যাঁ। 312 00:27:36,114 --> 00:27:37,615 তোমার বাবা কীভাবে খুঁজে পেয়েছিল তোমাকে, কে জানে। 313 00:27:37,782 --> 00:27:39,200 আমার বয়স মাত্র ১৫ ছিল তখন, বুঝেছ? 314 00:27:39,284 --> 00:27:41,244 তোমার নাম বদলানোর পেছনে যুক্তিটা কী ছিল? 315 00:27:41,328 --> 00:27:42,454 ধরো, তুমি আত্মগোপন করতে যাচ্ছ। 316 00:27:42,620 --> 00:27:43,955 - ঠিক আছে। - তাহলে তোমার নাম যদি মাইকেল হয়, 317 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 তাহলে তুমি সেটা পাল্টে মাইশেল রাখবে? 318 00:27:46,124 --> 00:27:48,084 এরকম কিছু ঘটেনি। 319 00:27:48,251 --> 00:27:49,419 ব্যাপারটা অনেকটা এমন, "হাই, আমার নাম জিনা। 320 00:27:49,502 --> 00:27:51,463 "আমি আত্মগোপন করতে যাচ্ছি। আমার নতুন নাম হলো জাইনা।" 321 00:27:51,629 --> 00:27:52,630 তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি না, আমি দুঃখিত। 322 00:27:52,714 --> 00:27:54,299 তাই নাকি। মোটেই না। তুমি ঠিকই আমার কথা শুনতে পাচ্ছ। 323 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 যোগ দিতে হলে এখানে সাইন করুন। 324 00:28:42,847 --> 00:28:45,308 আমি আমার বোন জো জিয়ালিংকে খুঁজছি। 325 00:28:45,558 --> 00:28:47,644 তাকে চেনেন? 326 00:28:49,354 --> 00:28:51,606 আমাকে এই ঠিকানাটা দিয়েছিল। 327 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 আচ্ছা। 328 00:28:58,446 --> 00:29:00,365 লোকটাকে দেখে 'ভদ্র' মনে হচ্ছে। 329 00:29:00,532 --> 00:29:02,367 এই এলিভেটরটাও নিয়ম মেনে চলছে মনে হচ্ছে। 330 00:29:02,450 --> 00:29:04,786 বিল্ডিং এর পাশ দিয়ে এটা পড়ে যাওয়ার কোনো সম্ভাবনাই নেই। 331 00:29:08,623 --> 00:29:09,624 বাস বয়! 332 00:29:11,584 --> 00:29:15,046 তিন দিনে দুই মিলিয়ন ভিউ, মামা! 333 00:29:15,130 --> 00:29:16,214 খাইছে! 334 00:29:16,423 --> 00:29:17,632 ওহ, না! 335 00:29:19,300 --> 00:29:20,718 আর তুমিই সেই ড্রাইভার! 336 00:29:22,679 --> 00:29:24,347 আমি চাইনিজ একেবারেই বুঝি না। 337 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 ওহ, তাহলে ঠিক আছে। 338 00:29:25,765 --> 00:29:27,392 - আমি A-B-C বলতে পারি। - বাহ, দারুণ। 339 00:29:27,559 --> 00:29:28,935 - আমি জন জন। - জন জন। 340 00:29:29,144 --> 00:29:32,105 গোল্ডেন ড্যাগারস ক্লাবে স্বাগতম। 341 00:29:32,480 --> 00:29:34,774 চলো লড়াইয়ের জন্য প্রস্তুত করি তোমাকে। 342 00:29:34,941 --> 00:29:36,025 দাঁড়াও, কী? 343 00:29:36,192 --> 00:29:38,695 আমাদের কাজ চলে বিশ্বব্যাপী। বিভিন্ন প্লাটফর্মে দেখানো হয়। 344 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 প্রতিটা লড়াই ডার্ক ওয়েবে লাইভ স্ট্রিম করা হয়। 345 00:29:41,156 --> 00:29:43,658 এ মুহূর্তে হাজারো দর্শক বাজি ধরছে। 346 00:29:43,867 --> 00:29:46,035 এটা তোমার ব্র্যান্ডকে নতুন পর্যায়ে নিয়ে যাবে। 347 00:29:46,202 --> 00:29:47,745 মনে হয় কোথাও কোনো একটা ভুল হচ্ছে। 348 00:29:47,829 --> 00:29:49,080 তোমার কাঁটালাগা মুখটা পছন্দ হয়েছে আমার। 349 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 ধন্যবাদ! 350 00:29:50,290 --> 00:29:51,916 সাধারণত, সবাই কয়েক ধাপ পেরিয়ে সেন্ট্রাল রিং এ সুযোগ পায়। 351 00:29:52,000 --> 00:29:53,042 কিন্তু তুমি তো একজন ভাইরাল স্টার। 352 00:29:53,209 --> 00:29:54,210 প্রথমবারেই সামনে সুযোগ পাবে তুমি। 353 00:29:54,377 --> 00:29:55,795 আমি কারো সাথে মারামারি করতে আসিনি, ঠিক আছে? 354 00:29:56,004 --> 00:29:57,422 আমি আমার বোন শু শালিংকে খুঁজতে এসেছি। 355 00:29:58,965 --> 00:29:59,966 আমি জন্মেও তার নাম শুনিনি। 356 00:30:00,091 --> 00:30:01,926 আমরা শেষ মিনিটে একজন প্রতিযোগী হারিয়েছি, 357 00:30:02,093 --> 00:30:03,970 তাই পরের বারে সুযোগ পাবে তুমি। 358 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 ভালো দেখিয়েছ, হেলেন। 359 00:30:13,062 --> 00:30:14,731 ও কি এগুলোর একটাতে লড়বে? 360 00:30:14,814 --> 00:30:17,901 ওহ, না, না, না। এগুলো বস্তি লেভেলের মারামারি। 361 00:30:18,067 --> 00:30:22,322 তুমি মারামারি করবে ওখানে। 362 00:30:34,709 --> 00:30:37,629 খুবই কষ্ট পেলাম, এমিল। 363 00:30:34,709 --> 00:30:40,629 * ইনক্রেডিবল হাল্কের ভিলেন অ্যাবোমিনেশন (এমিল ব্লন্সকি) বনাম ডক্টর স্ট্রেঞ্জের বন্ধু ওং 364 00:30:37,712 --> 00:30:39,756 কতোটা কষ্ট পেলাম, তা দেখাবো? 365 00:30:48,973 --> 00:30:51,643 ওং! ওং! ওং! 366 00:30:51,809 --> 00:30:54,479 ওং! ওং! ওং! 367 00:30:54,646 --> 00:30:56,147 এগিয়ে যাও, ওং! 368 00:30:56,314 --> 00:30:57,774 আমি সবসময়ে এশিয়ানদের ওপর বাজি ধরি। 369 00:30:57,941 --> 00:30:59,400 হ্যাঁ ঈশ্বর। 370 00:30:59,567 --> 00:31:01,361 দ্যাখো, আমি ওখানে যাব না, ঠিক আছে? 371 00:31:01,444 --> 00:31:02,779 - আমি শুধু... - আরে আরে আস্তে। 372 00:31:02,862 --> 00:31:03,905 এখন আর পেছানোর সময় নেই। 373 00:31:03,988 --> 00:31:05,657 - তুমি ইতিমধ্যেই জড়িয়ে গেছ এসবের সাথে। - কী? 374 00:31:05,740 --> 00:31:07,784 কন্ট্রাক্টে সাইন করেছ, মনে নেই? 375 00:31:07,951 --> 00:31:09,285 রোস্টারে নাম উঠে গেছে। 376 00:31:09,494 --> 00:31:11,204 বহু টাকা জুয়া ধরা হয়ে গেছে। 377 00:31:11,371 --> 00:31:13,414 - সত্যিই? আমরা কত পাবো? - অনেক। 378 00:31:13,581 --> 00:31:14,582 তাতে কিছু যায় আসে না। 379 00:31:14,749 --> 00:31:15,833 অবশ্যই যায় আসে। 380 00:31:16,459 --> 00:31:18,711 দ্যাখো ভাই, একটা চলন্ত বাসে 381 00:31:18,795 --> 00:31:22,215 পাঁচজন গুপথত্যাকারী আর হাতের জায়গায় করাত লাগানো এক রোমানিয়ানের সাথে তোমাকে মারামারি করতে দেখেছি আমি। 382 00:31:22,382 --> 00:31:23,591 আর এখানে তো কেবল একটা লোক। 383 00:31:23,758 --> 00:31:26,219 যা করার করো। তাহলে আমরা টাকা পাবো, 384 00:31:26,386 --> 00:31:29,305 তারপর তুমি যাকে খুঁজছ, তাকে খুঁজে দেবো আমি। 385 00:31:29,514 --> 00:31:30,974 ভয় পেও না। তুমি পারবে। 386 00:31:31,057 --> 00:31:32,433 - তুমি পারবে। - ভয় পেও না। 387 00:31:32,600 --> 00:31:33,601 ধন্যবাদ। 388 00:31:33,685 --> 00:31:34,769 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 389 00:31:41,901 --> 00:31:44,028 চোয়ালের কী অবস্থা? 390 00:31:46,155 --> 00:31:48,157 আমরা যেভাবে অনুশীলন করেছিলাম, 391 00:31:48,241 --> 00:31:49,576 সেভাবেই ঘুষিগুলো নিয়ন্ত্রণ করো না হয়? 392 00:31:55,081 --> 00:31:56,416 লোকটাকে খুব ভালো লাগে আমার। 393 00:31:57,959 --> 00:31:59,377 এখন তোমার শার্ট খুলে ফেলো। 394 00:31:59,919 --> 00:32:01,838 লেডিস অ্যান্ড জেন্টলমেন, 395 00:32:01,921 --> 00:32:04,257 বহুপ্রতীক্ষিত লড়াইটি শুরু হতে যাচ্ছে। 396 00:32:04,716 --> 00:32:11,264 সুদূর যুক্তরাষ্ট্রের সান ফ্রান্সিসকো থেকে এসেছে ইন্টারনেটে সাড়া ফেলে দেয়া 397 00:32:11,681 --> 00:32:14,684 বাস বয়! 398 00:32:18,688 --> 00:32:20,481 তোমার শার্টের কী হলো? 399 00:32:24,944 --> 00:32:27,572 আজকে রাতে তার বিরুদ্ধে লড়বে 400 00:32:28,114 --> 00:32:31,159 ম্যাকাও এর ভয়াবহ খুনি... 401 00:32:33,453 --> 00:32:37,457 শু শালিং! 402 00:32:42,170 --> 00:32:43,504 বোন। 403 00:32:45,423 --> 00:32:46,591 থামো, থামো! 404 00:32:48,760 --> 00:32:49,802 তুমি কী করছ? 405 00:32:56,934 --> 00:32:58,561 আমি জানি তুমি রেগে আছ। 406 00:32:58,728 --> 00:33:00,229 কিন্তু কথাটা তো শুনবে আমার? 407 00:33:04,233 --> 00:33:05,985 আমাদের এসবের সময় নেই। 408 00:33:15,286 --> 00:33:16,579 ওহহো, ব্যথা লেগেছে নিশ্চয়ই। 409 00:33:23,294 --> 00:33:25,588 আমাকে মারা বন্ধ করবে প্লিজ? 410 00:33:35,932 --> 00:33:38,935 থামো! আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাচ্ছি! 411 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 বাবা তোমাকে আক্রমণ করতে আসছে। 412 00:33:46,067 --> 00:33:47,652 আমি তোমার সাথে লড়ব না। 413 00:33:48,569 --> 00:33:50,905 তোমার ফিরে আসা উচিত হয়নি। 414 00:33:56,411 --> 00:34:00,331 মাঝে মাঝে মারামারি করার সময়ে, 415 00:34:01,624 --> 00:34:03,626 আমি চোখ বন্ধ করে ফেলি, 416 00:34:03,793 --> 00:34:07,797 তখন মনে হয় আমি যেন ওকে অনুভব করতে পারছি। 417 00:34:08,589 --> 00:34:10,883 তোমার কি কখনো এরকম মনে হয়? 418 00:34:12,885 --> 00:34:14,721 না। 419 00:34:18,641 --> 00:34:20,893 আমি জানি তুমি কী করতে যাচ্ছ। 420 00:34:22,019 --> 00:34:23,855 ও তোমাকে কী বলেছে জানি না, কিন্তু মা... 421 00:34:24,021 --> 00:34:25,648 মা আর বেঁচে নেই। 422 00:34:38,369 --> 00:34:40,538 প্লিজ আমাকে এখানে ফেলে যেও না। 423 00:34:47,587 --> 00:34:50,631 আমি তিনদিনের মধ্যে ফিরে আসবো। 424 00:35:14,197 --> 00:35:15,865 শু শালিং, তুমি অসাধারণ! 425 00:35:16,032 --> 00:35:17,700 আমরা তোমাকে ভালোবাসি, শু শালিং! 426 00:35:34,967 --> 00:35:36,469 তুমি এই জায়গা চালাও? 427 00:35:37,094 --> 00:35:39,013 আমি এই জায়গার মালিক। 428 00:35:42,183 --> 00:35:43,768 এত টাকা কোথায় পেলে? 429 00:35:44,977 --> 00:35:46,437 আমার বিরুদ্ধে বাজি ধরেছিলে নাকি? 430 00:35:47,188 --> 00:35:48,189 না। 431 00:35:49,690 --> 00:35:51,108 হাই, শালিং। আমি কেটি। 432 00:35:51,275 --> 00:35:52,527 তুমি অনেক দুর্ধর্ষ। 433 00:35:52,610 --> 00:35:53,861 তুমি যা যা করো, সবই এত ভালো লাগে! 434 00:35:54,028 --> 00:35:55,196 ব্যাপারটা দারুণ ছিল। 435 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 তোমার প্যান্টটা পছন্দ হয়েছে আমার। 436 00:35:56,989 --> 00:35:58,825 ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। হ্যাঁ। 437 00:36:00,535 --> 00:36:01,744 কী চাও তুমি? 438 00:36:01,911 --> 00:36:04,163 সান ফ্রান্সিসকোতে 'টেন রিংস'রা আক্রমণ করেছে আমাদেরকে। 439 00:36:04,330 --> 00:36:05,498 ভিডিওটা দেখেছি আমি। 440 00:36:05,665 --> 00:36:07,041 ওরা আমার লকেটটা নিয়ে গেছে। 441 00:36:08,209 --> 00:36:09,752 ওরা এরপর তোমার কাছে আসবে। 442 00:36:12,547 --> 00:36:13,881 ও ওগুলো নিয়ে কী করবে, জানি না। 443 00:36:14,048 --> 00:36:15,508 ভালো কিছু যে করবে না, সেটা আমরা দুইজনেই জানি। 444 00:36:19,804 --> 00:36:21,806 চলে যাবার সময়ে ও আমাকে কী বলেছিল, জানো? 445 00:36:22,849 --> 00:36:25,268 "আমি তিনদিনের মাথায় ফিরে আসবো।" 446 00:36:26,769 --> 00:36:27,770 তিনদিন চলে যাবার পরে, 447 00:36:27,854 --> 00:36:30,022 আমি আমার মায়ের কবরস্থানে গিয়ে অপেক্ষা করতে লাগলাম। 448 00:36:32,567 --> 00:36:34,402 এক সপ্তাহ চলে গেল। 449 00:36:35,069 --> 00:36:36,612 এরপর গেল এক মাস। 450 00:36:36,696 --> 00:36:38,948 দেখতে দেখতে চলে গেল ছয়টা বছর। 451 00:36:44,412 --> 00:36:47,665 ততদিনে বুঝলাম, তাকে আর আমার কোনো প্রয়োজন নেই। 452 00:36:49,959 --> 00:36:52,712 এ জায়গাটা নিজের হাতে গড়েছি আমি। 453 00:36:53,004 --> 00:36:56,841 তোমাকে তখনো দরকার পড়েনি আমার, এখনো দরকার নেই। 454 00:36:58,634 --> 00:37:00,553 তাহলে আমাকে পোস্টকার্ডটা পাঠালে কেন? 455 00:37:01,012 --> 00:37:02,388 কীসের পোস্টকার্ড? 456 00:37:10,521 --> 00:37:12,064 আমি তোমাকে এটা পাঠাইনি। 457 00:37:19,363 --> 00:37:20,781 পেছন দিয়ে যাবার কোনো রাস্তা আছে? 458 00:37:21,240 --> 00:37:22,366 শন। 459 00:37:23,200 --> 00:37:25,995 হেই। হেই! হেই, খোলো! 460 00:37:30,666 --> 00:37:31,876 ও চলে গেছে। 461 00:37:48,643 --> 00:37:49,644 আমরা কী করব? 462 00:37:49,810 --> 00:37:51,228 আমরা কী করব? 463 00:37:58,736 --> 00:38:00,112 এসো! 464 00:38:05,076 --> 00:38:07,203 মোটেই না, মারা খাও! আমি এসব করব না। 465 00:38:07,370 --> 00:38:08,371 আমরা যদি এলিভেটর পর্যন্ত যেতে পারি, 466 00:38:08,454 --> 00:38:09,664 তাহলে পরের ফ্লোরে উঠতে পারব। 467 00:38:11,165 --> 00:38:13,000 কেটি, আমাদের হাতে সুযোগ নেই। আমাদের এক্ষুণি যেতে হবে। 468 00:38:15,920 --> 00:38:18,214 এক, দুই, তিন। 469 00:38:20,466 --> 00:38:21,467 হোয়া! 470 00:38:23,970 --> 00:38:25,262 সোজা ঐ এলিভেটরে যাও। 471 00:38:26,389 --> 00:38:27,556 তুমি পারবে। 472 00:38:39,443 --> 00:38:41,028 তোমাকে বাড়তি সময় জুটিয়ে দিচ্ছি। যেতে থাকো। 473 00:39:45,092 --> 00:39:46,260 শন! 474 00:39:49,096 --> 00:39:51,515 শন! শন! 475 00:39:54,977 --> 00:39:56,729 হায় খোদা! 476 00:40:01,734 --> 00:40:02,777 আমি আসছি! 477 00:40:08,032 --> 00:40:09,283 শন! 478 00:40:10,451 --> 00:40:11,619 ধরে থাকো। 479 00:40:14,371 --> 00:40:16,123 ধরেছি। 480 00:40:16,624 --> 00:40:17,625 শন! 481 00:40:19,376 --> 00:40:20,669 কেটি! 482 00:40:45,069 --> 00:40:46,570 তুমি আমাদের মরার জন্য ফেলে রেখে গিয়েছিলে! 483 00:40:48,656 --> 00:40:50,616 এখন বোঝো, কেমন লাগে। 484 00:41:09,885 --> 00:41:11,011 ঐ লকেট দিয়ে ও কী চায়... 485 00:41:17,101 --> 00:41:18,727 আমেরিকায় গিয়ে লুতুপুতু হয়ে গেছ নাকি? 486 00:41:33,701 --> 00:41:35,119 ও লকেটটা পেয়ে গেছে! 487 00:42:59,203 --> 00:43:00,204 আমি আমার লোকদের বলেছিলাম, 488 00:43:00,287 --> 00:43:03,624 ওরা চেষ্টা করলেও তোমাকে মারতে পারবে না। 489 00:43:04,875 --> 00:43:06,335 আমার কথা ঠিক হয়েছে দেখে ভাল লাগছে। 490 00:43:12,007 --> 00:43:14,677 তোমাকে খুব মিস করছিলাম, খোকা। 491 00:43:18,889 --> 00:43:20,349 চলো বাড়ি যাই। 492 00:44:19,158 --> 00:44:20,534 আমার খোকা বাড়ি ফিরেছে। 493 00:44:25,122 --> 00:44:26,582 মেয়েদেরকে তাদের রুমে নিয়ে যাও। 494 00:44:37,259 --> 00:44:39,887 এই সপ্তাহে বেশ কিছু ভয়ঙ্কর জিনিস দেখেছি। 495 00:44:40,054 --> 00:44:43,057 কিন্তু তোমার বাবা অবশ্য সবকিছুকে ছাড়িয়ে গেছে। 496 00:44:44,767 --> 00:44:46,477 ও কি আমাদের মেরে ফেলবে? 497 00:44:47,853 --> 00:44:51,398 খালি মাথা নাড়বে, কথা বলার দরকার নেই। তাহলে ও ভুলে যাবে যে তুমি এখানে আছ। 498 00:44:51,940 --> 00:44:53,817 এভাবেই বেঁচেছিলাম আমি। 499 00:44:54,902 --> 00:44:56,820 ও কি সবসময়েই তোমার সাথে এরকম আচরণ করত? 500 00:44:58,739 --> 00:45:00,908 না, আমার মা মরে যাওয়ার পর থেকে। 501 00:45:02,868 --> 00:45:07,289 আমাকে দেখে মায়ের কথা মনে পড়ত বলে সে নাকি আমার দিকে তাকাতেও পারত না। 502 00:45:08,874 --> 00:45:11,085 ছেলেদের সাথে প্রশিক্ষণের সুযোগই পাইনি আমি। 503 00:45:12,378 --> 00:45:14,129 কিন্তু ওরা যা যা করেছে, সব দেখেছি। 504 00:45:14,213 --> 00:45:16,256 তারপর নিজেকে নিজেই ওর থেকে ভালো হওয়ার প্রশিক্ষণ দিয়েছি। 505 00:45:18,592 --> 00:45:19,968 তুমি চলে গিয়েছিলে কবে? 506 00:45:20,135 --> 00:45:22,388 ১৬ বছর বয়সে পালিয়ে গিয়েছিলাম আমি। 507 00:45:22,805 --> 00:45:25,432 আমার ভাই আর ফিরে আসবে না বোঝার সাথে সাথে। 508 00:45:26,350 --> 00:45:29,353 তুমি ম্যাকাওতে একটা আন্ডারগ্রাউন্ড ফ্লাইট রিং চালু করেছ 509 00:45:29,978 --> 00:45:31,730 ১৬ বছর বয়সে? 510 00:45:33,190 --> 00:45:36,151 বাবা তো আর আমাকে তার সাম্রাজ্য চালাতে দেবে না, 511 00:45:36,235 --> 00:45:37,694 তাই আমি নিজের সাম্রাজ্য নিজেই চালাবো। 512 00:45:38,987 --> 00:45:40,322 শাবাশ। 513 00:46:06,682 --> 00:46:07,683 শাং-চি। 514 00:46:10,227 --> 00:46:12,104 যথেষ্ট হয়েছে। 515 00:46:18,402 --> 00:46:20,863 তুমি কি ইংরেজি বলা অনুশীলন করছ? 516 00:46:23,031 --> 00:46:24,158 হ্যাঁ। 517 00:46:26,160 --> 00:46:29,830 শরীরের সাথে সাথে মনের জোরটাও বাড়াতে হবে তোমার। 518 00:46:36,211 --> 00:46:39,756 ওদেরকে নিজের মতো করে পেতে চাইলে 519 00:46:39,923 --> 00:46:43,844 তোমাকে দেখাতে হবে যে ওগুলো বহন করার শক্তি আছে তোমার। 520 00:47:01,445 --> 00:47:02,946 আমাকে খুঁজে পেলে কীভাবে? 521 00:47:03,739 --> 00:47:05,991 আমার ছেলেমেয়েরা কোথায় আছে, তা সবসময়েই জানতাম আমি। 522 00:47:06,950 --> 00:47:08,785 তোমাদেরকে নিজের মতো চলে চলার জন্য দশ বছর দিয়েছি আমি, 523 00:47:08,869 --> 00:47:10,162 সেটা তোমাদের কোথায় নিয়ে এসেছে, দেখেছ? 524 00:47:13,415 --> 00:47:17,252 এখন তোমার আমার পাশে দাঁড়িয়ে রাজত্ব করার সময় হয়েছে । 525 00:47:18,253 --> 00:47:20,589 সেটা হবে না। 526 00:47:24,092 --> 00:47:25,719 আমেরিকান মেয়ে। 527 00:47:25,886 --> 00:47:27,012 ওর নাম কেটি। 528 00:47:28,305 --> 00:47:29,973 তোমার চাইনিজ নাম কী? 529 00:47:33,977 --> 00:47:35,270 রিউয়েন। 530 00:47:36,313 --> 00:47:38,482 রিউয়েন, নাম হলো পবিত্র জিনিস। 531 00:47:38,649 --> 00:47:40,651 আমাদের নাম শুধু আমাদের সাথে না, 532 00:47:40,734 --> 00:47:42,528 আমাদের পূর্বপুরুষদের সাথেও সম্পর্কিত। 533 00:47:43,987 --> 00:47:45,656 একটা মজার গল্প বলি। 534 00:47:45,822 --> 00:47:48,283 কয়েক বছর আগে আমেরিকার এক সন্ত্রাসীর 535 00:47:48,367 --> 00:47:49,785 একজন গুপ্তঘাতক লাগবে, 536 00:47:49,952 --> 00:47:52,579 যাতে সে তোমার দেশকে গুঁড়িয়ে দিতে পারে। 537 00:47:52,746 --> 00:47:55,415 তাই সে দ্য টেন রিংস এর শরণাপন্ন হলো। 538 00:47:55,499 --> 00:47:56,500 আমার টেন রিংস। 539 00:47:56,583 --> 00:47:59,086 কিন্তু আমার আসল নাম না জানায় 540 00:47:59,169 --> 00:48:00,546 সে অন্য একটা নাম বেছে নিয়েছিল। 541 00:48:01,171 --> 00:48:03,131 কোন নাম বেছে নিয়েছিল, জানো? 542 00:48:04,967 --> 00:48:06,510 দ্য ম্যান্ডারিন। 543 00:48:06,677 --> 00:48:09,638 সে তার নেতার নাম দিয়েছে মুরগির তরকারির নামে। 544 00:48:10,055 --> 00:48:11,473 আর এতে কাজও হয়েছিল। 545 00:48:11,640 --> 00:48:13,433 আমেরিকা ভয়ে কাবু হয়ে গিয়েছিল। 546 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 সামান্য একটা কমলার নাম শুনে। 547 00:48:17,688 --> 00:48:18,981 সত্যি বলতে, 548 00:48:19,147 --> 00:48:22,025 সারাজীবনে বহু নাম বা উপাধি দেয়া হয়েছে আমাকে। 549 00:48:22,734 --> 00:48:25,153 দ্য ওয়ারিয়র কিং, মাস্টার খান, 550 00:48:25,237 --> 00:48:27,364 'পৃথিবীর সবচেয়ে বিপজ্জনক মানুষ'। 551 00:48:27,698 --> 00:48:31,743 অনেকদিন ধরে জানতাম, এগুলোই আমার পরিচয়। 552 00:48:34,580 --> 00:48:37,457 কিন্তু যেদিন ওর মায়ের সাথে পরিচয় হলো, 553 00:48:38,208 --> 00:48:40,002 সেদিন পাল্টে গেল সব। 554 00:48:54,224 --> 00:48:57,853 সে আমার এমন একটা দিক বের করে আনল, যেটা আমার মধ্যে আছে, আমি জানতামই না। 555 00:49:00,606 --> 00:49:03,483 মনে হচ্ছিল পৃথিবীটাকে প্রথমবারের মতো দেখছি। 556 00:49:13,660 --> 00:49:17,205 আমার সাথে থাকার বিশাল ত্যাগ স্বীকার করেছিল ও। 557 00:49:20,459 --> 00:49:22,127 সেই সাথে আমিও। 558 00:49:37,184 --> 00:49:38,852 এখানে কে আছে জানো? 559 00:49:39,019 --> 00:49:40,854 বলো, "হ্যালো, ছোট বোন!" 560 00:49:47,319 --> 00:49:48,779 এতগুলো বছর পরে, 561 00:49:48,862 --> 00:49:52,783 অবশেষে জীবনে বেঁচে থাকার একটা অনুপ্রেরণা খুঁজে পেলাম আমি। 562 00:49:58,246 --> 00:50:00,624 আমার আসল নাম হলো ওয়েনউ। 563 00:50:01,458 --> 00:50:04,044 একমাত্র ওই আমাকে এই নামে ডাকত। 564 00:50:05,712 --> 00:50:07,506 আর ও মারা যাওয়ার পরে... 565 00:50:10,717 --> 00:50:13,053 আমি দিশেহারা হয়ে কাটিয়েছি বহুদিন। 566 00:50:15,764 --> 00:50:17,766 কিন্তু এখন আমি আমার উদ্দেশ্য খুঁজে পেয়েছি। 567 00:50:22,145 --> 00:50:23,605 তোমরা পালিয়ে যাওয়ার পরে, 568 00:50:23,772 --> 00:50:26,316 তোমাদের মায়ের সাথে যোগাযোগ করার জন্য মরিয়া হয়ে গিয়েছিলাম আমি। 569 00:50:26,483 --> 00:50:29,695 তার গ্রামের ব্যাপারে জানার জন্য জানপ্রাণ দিয়ে দিয়েছিলাম। 570 00:50:30,278 --> 00:50:32,072 ঐতিহাসিক টা লো। 571 00:50:33,281 --> 00:50:36,785 ঐ গ্রামে ঢোকার গোপন পথটা বের করতে পারিনি আমি। 572 00:50:36,952 --> 00:50:40,497 কিন্তু ওরা কী লুকিয়ে রেখেছে, তা জানতে পেরেছি। 573 00:50:41,039 --> 00:50:43,583 ওদের পর্বতে একটা গোপন দরজা আছে। 574 00:50:44,251 --> 00:50:46,920 তোমাদের মা ওখানে অপেক্ষা করছে আমার জন্য। 575 00:50:49,881 --> 00:50:51,508 এত তথ্য একসাথে হজম করা কঠিন, জানি। 576 00:50:51,717 --> 00:50:55,554 ও নিজের মুখে না বললে একথা বিশ্বাস করতাম না আমি। 577 00:50:56,388 --> 00:50:58,014 তুমি কী বলছ এসব? 578 00:50:58,515 --> 00:51:00,600 আমি ঠিক এই চেয়ারে বসে 579 00:51:01,017 --> 00:51:03,061 গবেষণায় মগ্ন ছিলাম... 580 00:51:04,271 --> 00:51:06,148 আর ঠিক সেসময়ে ও কথা বলে উঠল আমার সাথে। 581 00:51:06,940 --> 00:51:09,693 মনে হচ্ছিল ঠিক এই রুমেই দাঁড়িয়ে আছে ও। 582 00:51:09,860 --> 00:51:12,696 আমার গালে তার গরম নিঃশ্বাস পড়ছিল। 583 00:51:12,779 --> 00:51:14,740 আমার কাঁধে হাত রেখে দাঁড়িয়ে ছিল সে। 584 00:51:16,283 --> 00:51:18,535 সে বললো, আমার সাহায্য লাগবে তার। 585 00:51:20,287 --> 00:51:21,496 কীসের জন্যে? 586 00:51:22,289 --> 00:51:24,666 তার লোকদের হাত থেকে তাকে বাঁচাতে। 587 00:51:27,836 --> 00:51:29,671 আমরা প্রেমে পড়ার পর, 588 00:51:29,755 --> 00:51:32,466 তোমার মা টা-লোতেই থাকতে চেয়েছিল। 589 00:51:32,632 --> 00:51:34,634 সে বড়দের থেকে অনুমতি চাইল, 590 00:51:34,718 --> 00:51:35,886 তারা মানা করে দিল। 591 00:51:36,052 --> 00:51:38,263 তারা বললো, আমি যোগ্য নই। 592 00:51:40,056 --> 00:51:41,391 সে এখনো বেঁচে থাকত, 593 00:51:41,475 --> 00:51:44,102 আমরা সকলে একসাথে থাকতে পারতাম। 594 00:51:44,895 --> 00:51:46,605 টা-লোর কারণে আমাদের এত কষ্ট। 595 00:51:48,398 --> 00:51:51,026 শাস্তি দেয়ার জন্য, তারা তাকে ওই গেটের ওপারে বন্দী করলো। 596 00:51:55,447 --> 00:51:56,698 তোমরা দেখছ না? 597 00:51:57,657 --> 00:51:59,743 সে আমাদের সংকেত দিয়ে যাচ্ছে। 598 00:51:59,910 --> 00:52:01,369 সে চায় যাতে আমরা তাকে খুঁজে পাই। 599 00:52:01,536 --> 00:52:04,289 তাকে ঘরে ফিরিয়ে আনি, যাতে আবারও আমরা এক পরিবার হয়ে থাকতে পারি। 600 00:52:05,165 --> 00:52:07,834 মা মারা গেছে, বাবা। 601 00:52:09,169 --> 00:52:11,129 সে তোমার সাথে কোনো গেটের ঐপাশ থেকে কথা বলছে না। 602 00:52:11,213 --> 00:52:13,507 আর সে আমাদেরকে কোনো সংকেতও দিচ্ছে না। 603 00:52:18,845 --> 00:52:20,847 তাহলে এগুলো কী? 604 00:53:07,352 --> 00:53:11,022 টা-লোতে যাওয়ার পথ একটি চলন্ত গোলকধাঁধা দ্বারা সুরক্ষিত। 605 00:53:12,065 --> 00:53:15,193 কিন্তু বনের মধ্য দিয়ে একটি সোজা পথ আছে... 606 00:53:15,277 --> 00:53:17,362 ...যেটা বছরে একবার খোলে। 607 00:53:17,529 --> 00:53:19,447 চিংমিং জিইয়ের দিনে। 608 00:53:20,407 --> 00:53:22,951 সেখানে যেতে হলে, তোমাকে সঠিক পথ চিনতে হবে। 609 00:53:23,034 --> 00:53:25,412 আর কখন এটা খুলবে, তা জানতে হবে। 610 00:53:29,833 --> 00:53:31,459 আর আমি দুটোই জানি। 611 00:53:43,221 --> 00:53:45,265 তিন দিন পর, 612 00:53:45,432 --> 00:53:47,809 আমি আমার স্ত্রীকে বন্দীবস্থা থেকে মুক্ত করবো। 613 00:53:47,893 --> 00:53:49,102 আর তাকে বাড়ি নিয়ে আসবো। 614 00:53:55,775 --> 00:53:57,444 আর সেজন্যই তোমাদের ডেকেছি। 615 00:53:58,361 --> 00:53:59,946 ডেকেছি তাকে আমাদের মাঝে ফিরিয়ে আনার জন্য। 616 00:54:00,530 --> 00:54:02,824 আর যদি তারা গেট খুলতে না দেয়? 617 00:54:04,451 --> 00:54:07,871 তাহলে ওই গ্রামকে মাটির সাথে মিশিয়ে দেব। 618 00:54:09,915 --> 00:54:10,916 কী? 619 00:54:13,627 --> 00:54:15,921 এসব ফালতু কথায় বিশ্বাস করে তুমি মায়ের গ্রামে... 620 00:54:16,004 --> 00:54:17,422 ...যেতে পারো না। 621 00:54:17,839 --> 00:54:19,299 ধারণা করতে পারো, তোমরা কতটা পাগলামি... 622 00:54:24,638 --> 00:54:25,639 হেই! 623 00:54:28,516 --> 00:54:31,061 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? 624 00:54:32,437 --> 00:54:34,731 তুমি কবে ভান করা বন্ধ করবে? 625 00:54:37,442 --> 00:54:38,610 ওদের বন্দী করে রাখো। 626 00:54:58,254 --> 00:55:01,424 ঠিক আছে, প্রিয়। 627 00:55:08,348 --> 00:55:12,519 শীঘ্রই আমরা সবাই মিলিত হবো। 628 00:55:21,111 --> 00:55:25,907 আমি এখন খুবই বিভ্রান্ত, 629 00:55:26,074 --> 00:55:29,619 প্রথমে ভেবেছিলাম, তোমার বাবাকে 630 00:55:29,828 --> 00:55:31,746 পাগলের ডাক্তার দেখানো দরকার, 631 00:55:31,955 --> 00:55:35,542 কিন্তু তারপর ঐ ড্রাগনটা একটা জাদুকরী পানির ম্যাপ বমি করে দিলো। 632 00:55:36,292 --> 00:55:38,670 এখন কোনটা বাস্তব কোনটা কল্পনা, তাই বুঝতে পারছি না। 633 00:55:41,089 --> 00:55:43,425 তোমার মায়ের গ্রাম নিয়ে সে যা বললো, তা কি সত্যি? 634 00:55:47,137 --> 00:55:49,639 আমরা ছোট থাকতে, সে টা-লো নিয়ে আমাদেরকে গল্প বলত। 635 00:55:50,682 --> 00:55:54,894 এমন এক গ্রাম যেখানে জাদুকরী সব জীবের বসবাস। 636 00:55:54,978 --> 00:55:56,980 আমি ভাবতাম, সেটা শুধুই রূপকথার গল্প। 637 00:55:58,940 --> 00:56:00,775 যদি বাবার কথা ঠিক হয়? 638 00:56:02,569 --> 00:56:05,947 গেটের ওপাশে মা-কে তার নিজের লোকেরাই বন্দী করে রাখবে? 639 00:56:06,114 --> 00:56:08,366 এর চেয়েও পাগলাটে কথা সত্যি হয়ে গেছে। 640 00:56:09,576 --> 00:56:11,745 আমি জানি না, আসলে কী চলছে। 641 00:56:11,911 --> 00:56:14,330 কিন্তু আমরা যদি বাবার আগে টা-লোতে যাবার রাস্তা খুঁজে না পাই, 642 00:56:14,497 --> 00:56:16,916 তাহলে সে আমাদের পরিবারের সব স্মৃতি ধ্বংস করে দেবে। 643 00:56:19,210 --> 00:56:22,088 এ পরিবারতো অনেক আগেই ধ্বংস হয়ে গেছে। 644 00:56:26,384 --> 00:56:28,053 এটা আবার কী? 645 00:56:28,136 --> 00:56:30,305 ওহ। 646 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 তুমি ওই আওয়াজের কারণ খুঁজতে যাবে? 647 00:56:52,160 --> 00:56:55,455 "ঠকঠক শব্দে জাগিয়ে তোলো ডানকানকে। 648 00:56:55,622 --> 00:56:58,583 "ওহ, আমি তো চাই, যদিও পারি না।" 649 00:56:58,750 --> 00:57:00,293 "আমার কর্মকে সামনে..." 650 00:57:03,296 --> 00:57:05,256 ওহ, হেই। 651 00:57:06,382 --> 00:57:07,842 এটা কত সাল? 652 00:57:09,344 --> 00:57:10,720 আপনি কে? 653 00:57:10,887 --> 00:57:13,014 ট্রেভর? স্ল্যাটারি? 654 00:57:13,181 --> 00:57:15,600 লিভারপুল থেকে আসা অভিনেতা? 655 00:57:16,518 --> 00:57:17,519 দাঁড়াও। 656 00:57:17,685 --> 00:57:19,229 তোমরা কি গভর্নরের বাচ্চা? 657 00:57:19,896 --> 00:57:23,274 তোমাদের বাসায় ফেরা উপলক্ষ্যে আয়োজিত ডিনারের জন্য ভাষণ সাজাচ্ছিলাম 658 00:57:23,441 --> 00:57:25,318 ওহ, ও কোথায় যাচ্ছে? 659 00:57:25,485 --> 00:57:26,653 আপনি এখানে কেন? 660 00:57:26,820 --> 00:57:28,780 কিছুদিন আগে, 661 00:57:28,863 --> 00:57:30,406 একজন সন্ত্রাসীর চরিত্রে অভিনয়ের প্রস্তাব পেয়েছিলাম। 662 00:57:30,615 --> 00:57:32,867 জানি জানি, এ তো আমার জন্য মামুলি ব্যাপার। 663 00:57:33,034 --> 00:57:34,953 কিন্তু টাকার খুব টান ছিল, বুঝেছ? 664 00:57:35,120 --> 00:57:37,872 যাই হোক, প্রযোজক আমাকে বলল সে বিবিসিতে কাজ করে। 665 00:57:38,039 --> 00:57:39,499 কিন্তু, কাহিনীর মোড় ঘুরল, 666 00:57:39,582 --> 00:57:42,168 জানতে পারলাম, সে একজন সন্ত্রাসী। 667 00:57:42,335 --> 00:57:43,837 আর আমি ঠিকভাবে অভিনয় করছিলাম না। 668 00:57:44,003 --> 00:57:47,340 তোমার বাবার চরিত্রে ভুয়া অভিনয় করা একজন অভিনেতা হিসেবেই এখন পরিচিত আমি। 669 00:57:47,757 --> 00:57:49,509 আমরা সবাই আমাদের প্রাপ্যটাই পেয়েছি। 670 00:57:49,676 --> 00:57:51,553 এরপর প্রযোজককে আয়রনম্যান খতম করে ফেলল। 671 00:57:51,636 --> 00:57:53,304 এরপর আমি জেলে চলে গেলাম। 672 00:57:53,471 --> 00:57:56,307 তাতে আমার কপাল খুলে গেল। 673 00:57:56,391 --> 00:57:58,810 আসক্তিকে ঝেড়ে ফেললাম, নিজের প্রতিভাকে নতুন করে খুঁজে পেলাম, 674 00:57:58,977 --> 00:58:01,563 - এরপর আমার বাবা আপনাকে বের করে আনল। - ঠিক তাই! 675 00:58:01,729 --> 00:58:03,815 - মারার জন্য। - ঠিক তাই! 676 00:58:04,566 --> 00:58:09,612 এরপর তার লোকেরা আমাকে মেরে ফেলার জন্য বেঁধে রাখল। 677 00:58:09,779 --> 00:58:11,656 আর আমি ম্যাকবেথের অভিনয় করা শুরু করলাম। 678 00:58:11,739 --> 00:58:13,366 "কড়া নাড়ছে কে?", জাগো ডানকেন। 679 00:58:13,449 --> 00:58:14,951 ""ওহ, আমি তো চাই, যদিও পারি না।" 680 00:58:15,034 --> 00:58:16,202 ওদের খুব পছন্দ হলো এটা। 681 00:58:16,369 --> 00:58:18,788 তারপর থেকে প্রতি সপ্তাহে ওদের অভিনয় করে দেখাই। 682 00:58:18,955 --> 00:58:20,832 আপনি তারমানে এখানকার ভাঁড়? 683 00:58:20,999 --> 00:58:22,667 চাইলে তোমাদেরকে চটজলদি একটা প্রিভিউ দেখাতে পারি। 684 00:58:24,169 --> 00:58:26,462 ওহ, ধন্যবাদ, ট্রেভর। লাগবে না। 685 00:58:26,671 --> 00:58:28,506 এখন, আমরা বের হওয়ার একটা পথ খুঁজছি... 686 00:58:28,590 --> 00:58:30,008 ওটা কী? 687 00:58:30,091 --> 00:58:31,217 ওটা...ওহ। 688 00:58:31,301 --> 00:58:32,343 - ওটা? - কী ওটা? 689 00:58:34,053 --> 00:58:35,054 আরে কোনটা? 690 00:58:35,221 --> 00:58:37,015 - ওটা, কী ওটা? - ওটা, ওটা, ওটা। 691 00:58:39,350 --> 00:58:40,685 তোমরা মরিসকে দেখতে পাচ্ছ? 692 00:58:40,852 --> 00:58:41,853 মরিস? 693 00:58:41,936 --> 00:58:44,606 ওহ, মরিস। 694 00:58:44,772 --> 00:58:47,108 ওরা তোমাকে দেখতে পাচ্ছে, মরিস, তুমি আসল। 695 00:58:47,275 --> 00:58:50,320 এতদিন আমি ভাবতাম, মরিস আমার মনের ভুল। 696 00:58:50,486 --> 00:58:51,988 খুব ভালো খবর। 697 00:58:53,072 --> 00:58:54,073 ওর মাথা কোথায়? 698 00:58:55,700 --> 00:58:57,368 এ ব্যাপারে ও একটু স্পর্শকাতর। 699 00:58:58,494 --> 00:59:00,205 ওহ, তাই নাকি? 700 00:59:01,831 --> 00:59:03,458 মরিস বলছে, সে তোমাকে চেনে। 701 00:59:04,167 --> 00:59:05,501 ও আপনার সাথে কথা বলে নাকি? 702 00:59:05,585 --> 00:59:07,128 যদি ও আমার সাথে কথা না বলত, 703 00:59:07,212 --> 00:59:09,047 তাহলে বহু আগেই আমি পাগল হয়ে যেতাম। 704 00:59:10,423 --> 00:59:11,799 ও আমাকে কীভাবে চিনলো? 705 00:59:11,966 --> 00:59:14,802 সে বলছে, সে টা-লোতে তোমার মায়ের সাথে বড় হয়েছে। 706 00:59:15,678 --> 00:59:21,643 তোমার বাবা গ্রামে ঢোকার পথ খুঁজতে গিয়ে, তাকে কোনো এক জাদুকরী জঙ্গলে পেয়েছিল। 707 00:59:25,313 --> 00:59:26,898 ও চায়, তুমি ওকে ওর বাড়িতে নিয়ে যাও। 708 00:59:29,484 --> 00:59:31,527 বিশ্বাস করো, পথটা চিনলে তোমাকে তোমার বাড়িতে নিয়ে যেতাম। 709 00:59:32,237 --> 00:59:33,238 বাবার ভাষ্যমতে, 710 00:59:33,321 --> 00:59:35,073 ওই পথটা বছরে শুধু একবারই খোলে। 711 00:59:38,576 --> 00:59:40,745 ওহ। 712 00:59:41,955 --> 00:59:44,540 মরিস বলছে তুমি এখনই তাকে সেখানে নিয়ে যেতে পারবে। 713 00:59:44,707 --> 00:59:47,585 ওই পথটা খোলার অপেক্ষা না করেই, তুমি ওই গোলকধাঁধার ভেতর দিয়ে যেতে পারবে। 714 00:59:47,752 --> 00:59:51,965 কিন্তু, এটা খুব বেশি বিপজ্জনক। 715 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 কেমন বিপজ্জনক? 716 00:59:53,299 --> 00:59:55,218 কেউই জীবিত থেকে এটা করে দেখাতে পারেনি। 717 00:59:55,385 --> 00:59:58,179 কিন্তু মরিস ৯০ শতাংশ নিশ্চিত। 718 00:59:58,346 --> 01:00:00,098 সে নিরাপদে যাওয়ার পথ দেখাতে পারবে। 719 01:00:00,181 --> 01:00:01,724 ওহ, 720 01:00:01,808 --> 01:00:03,309 ১৯ শতাংশ। 721 01:00:05,812 --> 01:00:08,314 দেখো, এর চেয়ে কম সম্ভাব্যতা নিয়েও কাজ করেছি আমি। 722 01:00:08,481 --> 01:00:10,191 কিন্তু যদি অদ্ভুত প্রাণীটা ঠিক বলেও থাকে... 723 01:00:11,359 --> 01:00:12,360 আমরা তো এখনো এখানে বন্দী। 724 01:00:22,662 --> 01:00:23,955 কীভাবে করলে এটা? 725 01:00:24,122 --> 01:00:26,541 পুরো ডেরা জুড়েই বাবা সুড়ঙ্গের ব্যাবস্থা করে রেখেছে। 726 01:00:26,708 --> 01:00:28,459 আগেরবার আমি এভাবেই পালিয়েছিলাম। 727 01:00:28,626 --> 01:00:29,627 ওহ। 728 01:00:29,711 --> 01:00:31,754 এই পথ সরাসরি গ্যারেজের দিকে গেছে। 729 01:00:43,474 --> 01:00:45,310 ওহ, খোদা। 730 01:00:45,476 --> 01:00:46,978 এই গাড়িটাকে পছন্দ হয়েছে। 731 01:00:47,145 --> 01:00:48,980 সোজা চালিয়ে সামনের গেটের দিকে যাবে। 732 01:00:49,147 --> 01:00:50,273 একেবারে সোজা চালাও। 733 01:00:50,356 --> 01:00:52,066 ও আসার আগে ৩০ সেকেন্ড... 734 01:00:52,233 --> 01:00:53,234 কিছু মনে কোরো না। 735 01:00:53,401 --> 01:00:55,361 গাড়ির পেছনে বসলে আমার অস্বস্তি লাগে। 736 01:00:58,573 --> 01:00:59,741 ওটা আমার গাড়ি! 737 01:01:05,330 --> 01:01:06,331 যতসব! 738 01:01:06,497 --> 01:01:07,623 ধরে বসো। 739 01:01:09,125 --> 01:01:10,168 বের হওয়ার অন্য কোনো পথ আছে? 740 01:01:10,251 --> 01:01:11,502 গ্যারেজের শেষ মাথায় আছে। 741 01:01:11,669 --> 01:01:13,171 কিন্তু সেটা খোলার জন্য আঙ্গুলের ছাপ লাগবে। 742 01:01:19,969 --> 01:01:21,304 আসছে ওরা! 743 01:01:22,680 --> 01:01:23,806 ধুর! 744 01:01:45,787 --> 01:01:47,163 পেছনে কী হচ্ছে? 745 01:01:48,498 --> 01:01:49,582 সর্বোচ্চ চেষ্টা চালাচ্ছি। 746 01:01:49,707 --> 01:01:51,501 গেট খুলতে আঙুলের ছাপ দিন। 747 01:01:51,584 --> 01:01:53,878 - দ্রুত করো। - চেষ্টা করছি। 748 01:01:56,214 --> 01:01:57,298 গেট খুলতে আঙুলের ছাপ দিন 749 01:01:57,382 --> 01:01:58,383 শন! 750 01:01:59,550 --> 01:02:01,135 ছাপ গ্রহণ করা হলো। 751 01:02:19,862 --> 01:02:22,281 ওদের মাকে ফিরিয়ে আনলে ওরাও ঘরে ফিরে আসবে। 752 01:02:24,117 --> 01:02:25,868 যুদ্ধের জন্য সবাইকে প্রস্তুত করো। 753 01:02:26,869 --> 01:02:27,912 জি, স্যার। 754 01:02:32,959 --> 01:02:36,421 আমি প্রথমবার শৈল্পিকতার সাক্ষী হয়েছিলাম 755 01:02:36,796 --> 01:02:40,550 ১৯৬৮ সালের প্ল্যানেট অফ দি এপস-মুভিতে। 756 01:02:40,716 --> 01:02:42,718 মায়ের পাশে বসে সিনেমা দেখছিলাম। 757 01:02:42,802 --> 01:02:44,262 দেখছিলাম রহস্য... 758 01:02:44,429 --> 01:02:46,305 ...আমার চোখের সামনে রহস্য উন্মোচিত হচ্ছিল। 759 01:02:46,472 --> 01:02:48,599 ওই ফিল্ম দেখার পর, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, 760 01:02:48,766 --> 01:02:51,185 "বানরগুলো কীভাবে ওইসব কাজ করতে পারল?" 761 01:02:51,352 --> 01:02:54,147 তিনি আমার মাথায় হাত বুলিয়ে দিয়ে বললেন, 762 01:02:54,313 --> 01:02:57,191 "এটা আসল নয়, এটা শুধুই অভিনয়।" 763 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 তখন আমি জানলাম, 764 01:03:00,153 --> 01:03:03,573 যদি তারা বানরগুলোকে এতটা ভালোভাবে অভিনয় করা শেখাতে পারে, 765 01:03:04,240 --> 01:03:07,493 তাহলে আমি কত ভালো অভিনয় করতে পারব। 766 01:03:08,077 --> 01:03:14,125 - তো আপনি এই ভেবেই অভিনেতা হলেন যে, বানরগুলো আসলেই... - ঘোড়ায় চড়ছিল। 767 01:03:14,292 --> 01:03:15,877 আর তখন, 768 01:03:15,960 --> 01:03:19,046 তারা এমনভাবে অভিনয় করছিল, যেন তারা ঘোড়ায় চড়েছে। 769 01:03:19,213 --> 01:03:21,424 আসলে, সেটা আমি এখনো মন থেকে বাদ দিতে পারিনি। 770 01:03:22,467 --> 01:03:24,260 আপনার জন্য ভালোই হয়েছে! 771 01:03:24,802 --> 01:03:28,264 আপনি আপনার ভালো লাগা থেকে অভিনয় শিখেছেন, 772 01:03:28,431 --> 01:03:29,515 সেটার ব্যবহার করেছেন, 773 01:03:29,599 --> 01:03:31,642 আমেরিকার সরকার কে হুমকি দিতে, যাইহোক ব্যাপার না। ভালোই করেছেন। 774 01:03:31,809 --> 01:03:33,769 হ্যাঁ, না, হ্যাঁ , ধন্যবাদ। 775 01:03:33,853 --> 01:03:35,855 হ্যাঁ, বিশাল কাজ করেছেন। 776 01:03:35,938 --> 01:03:37,398 কিন্তু এখানে কতক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে? 777 01:03:37,565 --> 01:03:39,025 মরিস খুবই নিশ্চিত করে বলেছে। 778 01:03:39,609 --> 01:03:41,486 এটা পুরোটাই সময়ের ব্যাপার। 779 01:03:41,986 --> 01:03:43,696 ঠিক আছে, কিন্তু ঠিক কতক্ষণ ? 780 01:03:43,863 --> 01:03:45,573 মানে, কত ঘণ্টা? কত দিন? 781 01:03:45,740 --> 01:03:48,367 দেখো বন্ধুরা, আমি শুধু একজন মাধ্যম। 782 01:03:48,451 --> 01:03:52,288 এই প্রাণীর অসীম প্রজ্ঞা বোঝার ক্ষমতা আমাদের নেই। 783 01:03:52,914 --> 01:03:56,334 এই বিশাল অজানা মহাবিশ্বের যা কিছু ও দেখে, অনুভব করে, 784 01:03:56,501 --> 01:03:58,419 সেটা আমাদের ক্ষুদ্র মস্তিষ্কে ঢুকবে না... 785 01:03:58,503 --> 01:03:59,921 ওহ, আমরা যেতে পারি। 786 01:04:00,338 --> 01:04:01,380 কী? 787 01:04:01,464 --> 01:04:03,257 চলো, এখন যেতে পারবে। ও বলেছে "চলো"। 788 01:04:26,489 --> 01:04:27,949 গতি বাড়ানো উচিত। 789 01:04:28,616 --> 01:04:29,617 কী? কেন? 790 01:04:31,827 --> 01:04:32,995 কেটি, চলো চলো চলো চলো! 791 01:04:36,999 --> 01:04:38,084 মরিস বললো, 792 01:04:38,167 --> 01:04:40,044 - "তিন বললে ডানে ঘুরতে" - কী? 793 01:04:40,211 --> 01:04:41,212 দুই... 794 01:04:41,295 --> 01:04:42,296 ডান বরাবর কোথায়? 795 01:04:42,380 --> 01:04:43,756 এখন। 796 01:04:51,013 --> 01:04:52,306 তারপর বামে। 797 01:04:56,727 --> 01:04:58,312 এই পকেটে থাকতে পারলেই হবে। 798 01:04:58,479 --> 01:05:00,147 - কোন পকেটে? - এখন যেখানে আছি। 799 01:05:00,314 --> 01:05:01,983 পকেটে না থাকলে কী হবে? 800 01:05:02,149 --> 01:05:03,150 এই জংঙ্গল আমাদের খেয়ে ফেলবে। 801 01:05:03,317 --> 01:05:04,777 আমাদের খাবে? মানে কী? 802 01:05:04,944 --> 01:05:06,487 ও বললো, খেয়ে ফেলবে। বামে যাও। 803 01:05:14,704 --> 01:05:16,747 - পিছনে সাবধানে। - লাইনে থাকো। 804 01:05:16,914 --> 01:05:18,499 - কতটুকু কাছে? - পাঁচ মিটার। 805 01:05:18,666 --> 01:05:20,418 - পকেটে থাকো। - কত ফুট? 806 01:05:20,585 --> 01:05:21,586 খুবই কাছে। 807 01:05:21,752 --> 01:05:22,753 পকেটে থাকো। 808 01:05:22,920 --> 01:05:24,463 এক কথা কতবার বলবেন? 809 01:05:31,053 --> 01:05:33,180 শেষবারের মত ডানে, তারপর একদম সোজা বেড়িয়ে যাবে। 810 01:05:41,230 --> 01:05:42,565 তোমার তাড়াতাড়ি যেতে হবে। 811 01:05:42,732 --> 01:05:44,567 তো আমি কী করছি বলে মনে হচ্ছে? 812 01:05:46,193 --> 01:05:47,236 অবস্থা খুবই খারাপ। 813 01:05:50,406 --> 01:05:51,991 তোমার কাছে আসছি মা। 814 01:06:04,295 --> 01:06:07,256 মরিস সবাইকে "শাবাশ" বলেছে। 815 01:06:08,674 --> 01:06:11,552 এখন শুধু এই ঝর্ণার মধ্য দিয়ে যেতে হবে, 816 01:06:11,719 --> 01:06:13,512 তাহলেই পৌছে যাব। 817 01:07:03,854 --> 01:07:04,897 ওরে বাবা! 818 01:07:05,064 --> 01:07:06,816 ভেবেছিলাম, পাখির গায়ে আগুন লেগেছে। 819 01:07:06,899 --> 01:07:09,276 ওহ তাই নাকি? 820 01:07:09,568 --> 01:07:11,779 মরিস বলল, এটা খুবই স্বাভাবিক। 821 01:07:11,946 --> 01:07:14,281 এরা ওর পুরোনো বন্ধু। 822 01:07:48,190 --> 01:07:50,192 অদ্ভুত ঘোড়া। 823 01:07:51,610 --> 01:07:53,362 আমার দিকে তাকিয়ে আছে কেন এভাবে? 824 01:08:56,884 --> 01:08:59,011 হ্যালো! 825 01:08:59,261 --> 01:09:01,180 আমি শাং-চি। 826 01:09:01,806 --> 01:09:04,600 আমার বোন শু শালিং। 827 01:09:04,767 --> 01:09:07,311 আমরা ইং লি এর ছেলে মেয়ে। 828 01:09:11,190 --> 01:09:12,691 ও আমার বান্ধবী, কেটি। 829 01:09:12,858 --> 01:09:16,487 গাড়ি করে বাড়ি চলে যাও! 830 01:09:16,654 --> 01:09:19,156 আপনারা বোঝার চেষ্টা করুন। 831 01:09:24,245 --> 01:09:25,496 ওরেহ বাবা! 832 01:09:25,579 --> 01:09:26,997 গুয়াংবো ! 833 01:09:28,374 --> 01:09:30,543 তুমি কী করছ? 834 01:09:31,168 --> 01:09:33,337 অস্ত্র নামিয়ে রাখো। 835 01:09:36,298 --> 01:09:37,967 শাং-চি। 836 01:09:38,425 --> 01:09:39,552 শালিং। 837 01:09:39,718 --> 01:09:42,972 আমি তোমার আন্টি, নান। 838 01:09:44,723 --> 01:09:47,434 তোমাদের জন্য আমি এতদিন অপেক্ষা করে আছি। 839 01:09:57,111 --> 01:09:58,737 তুমি একদম তোমার মায়ের মত দেখতে। 840 01:10:06,579 --> 01:10:07,705 আমি কেটি। 841 01:10:07,913 --> 01:10:09,290 টা লো তে স্বাগত কেটি। 842 01:10:09,373 --> 01:10:10,958 ধন্যবাদ। 843 01:10:16,755 --> 01:10:19,258 দেখো কে ঘরে ফিরেছে। 844 01:10:19,925 --> 01:10:21,176 আমি বিপদের কেউ নই। 845 01:10:21,343 --> 01:10:23,470 শুধু একজন মনোরঞ্জনকারী মাত্র। 846 01:10:23,637 --> 01:10:25,222 মরিসকে জিজ্ঞেস করতে পারেন। 847 01:10:27,182 --> 01:10:28,559 সময় অনেক কম। 848 01:10:29,018 --> 01:10:30,352 বাবা আসছে। 849 01:10:38,444 --> 01:10:41,405 আমাদের লোকজন এখানে ৪০০০ বছর ধরে প্রস্তুতি নিচ্ছে, 850 01:10:41,572 --> 01:10:44,366 আশা করছি এটা আমাদের কখনো করা লাগবে না। 851 01:10:44,533 --> 01:10:47,077 আমরা অন্ধকার দরজার রক্ষক। 852 01:10:47,244 --> 01:10:49,622 অশুভ শক্তির থেকে তোমাদের দুনিয়াকে বাঁচানোর জন্য প্রতিজ্ঞাবদ্ধ, 853 01:10:49,705 --> 01:10:52,291 সে ঐ দরজার ওপারে বন্দি আছে। 854 01:10:53,125 --> 01:10:55,336 আমাদের বাবা আসছে ঐ দরজা খুলতে। 855 01:10:55,878 --> 01:10:57,880 সে ভাবে, মা কে আপনারা ওখানে আটকে রেখেছেন। 856 01:10:59,173 --> 01:11:00,674 সে কেন এমন ভাবে? 857 01:11:00,841 --> 01:11:02,051 মা তাকে বলেছে। 858 01:11:02,217 --> 01:11:04,261 সাহায্য চেয়ে মায়ের আকুতি শুনেছে সে। 859 01:11:06,680 --> 01:11:08,682 সে কি এখনো "রিং" পরে থাকে? 860 01:11:08,849 --> 01:11:10,976 মায়ের মৃত্যুর পর থেকে পরে না। 861 01:11:12,895 --> 01:11:14,521 এসবের সাথে এর কী সম্পর্ক? 862 01:11:18,442 --> 01:11:20,527 টা লো দুনিয়া আমাদের গ্রাম থেকেও 863 01:11:20,611 --> 01:11:22,488 অনেক দূর পর্যন্ত বিস্তৃত। 864 01:11:22,655 --> 01:11:26,325 আমাদের এমনও শহর আছে যা তোমাদের মহাবিশ্ব থেকেও বড়, 865 01:11:26,492 --> 01:11:29,203 যার রয়েছে মহান ইতিহাস ও সংস্কৃতি। 866 01:11:29,370 --> 01:11:31,372 হাজার বছর আগে, 867 01:11:31,538 --> 01:11:34,792 আমদের সকল মানুষজন সুখে শান্তিতে বসবাস করত, 868 01:11:35,876 --> 01:11:39,004 কিন্তু একদিন অন্ধকার ও অশুভ শক্তি আক্রমণ করে বসলো। 869 01:11:39,630 --> 01:11:41,048 ওর পুরো বাহিনী নিয়ে এসেছিলো, 870 01:11:41,131 --> 01:11:44,176 সকল আত্মার শক্তি গ্রহণ করতে করতে। 871 01:11:44,343 --> 01:11:48,013 আত্মার শক্তি পেয়ে সে আরো শক্তিশালী হয়ে উঠে। 872 01:11:48,681 --> 01:11:51,225 আমাদের বড় বড় শহর ধ্বংস করার পর, 873 01:11:51,392 --> 01:11:54,812 তোমাদের দুনিয়া ধ্বংস করতে চেয়েছিল। 874 01:11:54,979 --> 01:11:58,357 তোমাদের দুনিয়ার রক্ষার করার জন্য 875 01:11:58,524 --> 01:12:01,735 আমাদের টা লো এর নেতারা এখানকার সবচেয়ে ভালো যোদ্ধাদের পাঠান। 876 01:12:02,319 --> 01:12:05,447 কিন্তু আমাদের যোদ্ধারা ঐ অশুভ শক্তির সামনে কিছুই না। 877 01:12:06,573 --> 01:12:09,576 তারপর, এই মহান রক্ষক এলেন 878 01:12:09,702 --> 01:12:13,247 এবং আমাদের নিশ্চিত হার থেকে বাঁচালেন। 879 01:12:13,956 --> 01:12:16,959 আমরা একসাথে ঐ অশুভ শক্তিকে 880 01:12:17,042 --> 01:12:18,252 অন্ধকার দরজার ওপাশে 881 01:12:18,419 --> 01:12:20,879 বন্দি করলাম। 882 01:12:22,840 --> 01:12:26,260 এই মহান রক্ষক এর যাদুশক্তিতে, আমরা সবাই মিলে 883 01:12:26,427 --> 01:12:29,888 এই দরজা পাহারা দিচ্ছি, 884 01:12:30,055 --> 01:12:32,349 এবং দেবো। 885 01:12:43,986 --> 01:12:44,987 ড্রাগনের আঁশ। 886 01:12:45,154 --> 01:12:46,822 এটা দিয়ে শক্তিশালী হাতিয়ার হয়। 887 01:12:48,949 --> 01:12:50,993 তোমার বাবাই যে একমাত্র এই দরজা 888 01:12:51,076 --> 01:12:52,327 খুলতে এসেছে, তা না। 889 01:12:52,911 --> 01:12:55,164 শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে অনেকেই চেষ্টা করে ব্যর্থ হয়েছে। 890 01:12:55,330 --> 01:12:57,666 তাদের সবার একটাই মিল ছিল, 891 01:12:57,833 --> 01:12:58,834 তারা সবাই ওপাশ থেকে 892 01:12:58,917 --> 01:13:01,045 কোনো আওয়াজ শুনেছিল। 893 01:13:01,837 --> 01:13:04,715 এমন আওয়াজ যা তাদের মনের ইচ্ছা পূরণ করবে। 894 01:13:07,176 --> 01:13:11,346 তার মানে, ঐ আত্মাগ্রাসীই বাবার সাথে কথা বলেছে? 895 01:13:12,139 --> 01:13:15,476 তারা জানে ওই টেন রিংস এর ক্ষমতা আছে তাদের মুক্ত করার। 896 01:13:23,442 --> 01:13:25,027 চলো ... 897 01:13:26,820 --> 01:13:28,280 ঠিক জায়গা। 898 01:13:29,448 --> 01:13:31,492 কী? ঠিক আছে। 899 01:13:32,242 --> 01:13:34,912 উম, আমি কিছু ড্রাগন তীর দিয়ে আসছি। 900 01:13:35,120 --> 01:13:36,538 তুমি ড্রাগন তীর দিতে যাচ্ছ? 901 01:13:36,622 --> 01:13:37,915 হ্যাঁ, কিছু কাজের কাজ করি। 902 01:13:38,082 --> 01:13:39,083 ধন্যবাদ। 903 01:13:41,126 --> 01:13:42,836 চলো তোমাদের মায়ের কাছে যাই। 904 01:13:57,518 --> 01:14:00,104 আমার দারুণ লাগছে, আপনারা আগেই জানেন আপনাদের লক্ষ্য কী, 905 01:14:00,312 --> 01:14:03,107 আর সারাজীবন সেটাই অধ্যবসায় করেন। 906 01:14:03,273 --> 01:14:04,858 আমার এমন হলে খুবই ভালো লাগত। 907 01:14:05,025 --> 01:14:07,111 আমি কোনো কাজ করি, 908 01:14:07,277 --> 01:14:09,530 আবার ছেড়ে দিয়ে নতুন কিছু করি। 909 01:14:09,696 --> 01:14:11,615 কিন্তু আমি আমার নিজের ক্ষমতা জানি, 910 01:14:11,782 --> 01:14:14,409 আমি আমার সারাজীবন এমন কোনোকিছুর পিছে ছুটে নষ্ট করতে চাই না, 911 01:14:14,493 --> 01:14:16,328 যা আমাকে দিনশেষে হতাশ করবে। 912 01:14:16,411 --> 01:14:17,454 আমি ওরকম না । 913 01:14:17,538 --> 01:14:18,997 গুয়াং-বো 914 01:14:20,249 --> 01:14:21,583 ওকে শেখাও। 915 01:14:24,962 --> 01:14:28,632 লক্ষ্য না থাকলে কিছুই অর্জন করতে পারবে না। 916 01:14:52,114 --> 01:14:53,740 তোমরাই ছিলে ওর সবকিছু। 917 01:14:55,409 --> 01:14:57,870 ও জানত একদিন তোমরা ঠিক এখানে আসার রাস্তা খুঁজে পাবে। 918 01:14:58,036 --> 01:15:00,789 আমাকে বলে রেখেছিল এই উপলক্ষে একটা কাজ করতে। 919 01:15:23,353 --> 01:15:25,272 ওর মতো কাউকে হারানোর পর, 920 01:15:25,355 --> 01:15:27,983 এই পৃথিবীতে নিঃসঙ্গ হয়ে যাওয়াটাই মানায়। 921 01:15:28,650 --> 01:15:30,319 কিন্তু তোমরা তা নও। 922 01:15:30,485 --> 01:15:32,738 তোমরা এই পরিবারের সন্তান। 923 01:15:33,322 --> 01:15:35,657 আর আমি তোমাদের সাদরে গ্রহণ করলাম। 924 01:16:03,310 --> 01:16:05,145 তোমরা আর এখন তোমাদের বাবার বাসায় নেই। 925 01:16:06,897 --> 01:16:11,026 টা লোতে আমরা নির্বিশেষে শিক্ষা গ্রহণ করি। 926 01:16:12,778 --> 01:16:16,657 তুমি বড় বেশিদিন ধরে আড়ালে আছ, মা। 927 01:16:36,051 --> 01:16:37,261 এই গুয়াং বো, দেখেছ? 928 01:16:38,011 --> 01:16:39,346 নিখুঁত নিশানা! 929 01:16:52,734 --> 01:16:54,653 একমাত্র আমার মা-ই তার বিপক্ষে পারত। 930 01:16:56,238 --> 01:16:58,031 কীভাবে এ কাজ করেছিল আমাকে দেখান। 931 01:17:05,289 --> 01:17:06,790 না, দুঃখিত। 932 01:17:06,957 --> 01:17:08,542 দুঃখিত, অফ-সাইড, অফ-সাইড। 933 01:18:09,269 --> 01:18:11,480 তোমার মা জানত তার নিজের ক্ষমতা। 934 01:18:12,230 --> 01:18:13,398 তুমি কি জানো? 935 01:19:19,423 --> 01:19:22,467 তুমি তোমার সকল পূর্বপুরুষের সন্তান। 936 01:19:23,427 --> 01:19:27,264 তোমার পরিবারের ভালো- খারাপ সকল ঐতিহ্যই, 937 01:19:28,056 --> 01:19:30,392 তোমার মধ্যে বিরাজমান। 938 01:19:34,771 --> 01:19:36,857 আর লুকিয়ে থেকো না, ভাগ্নে। 939 01:19:37,691 --> 01:19:39,734 তাহলে ব্যথা শুধু দীর্ঘায়িত হবে। 940 01:20:12,184 --> 01:20:14,728 আমরা আবার এক হবো খুব শীঘ্রই। 941 01:20:21,151 --> 01:20:22,152 স্যার। 942 01:20:24,821 --> 01:20:26,323 সৈন্যরা প্রস্তুত। 943 01:20:27,365 --> 01:20:29,159 রাস্তা ভোরে খুলে যাবে। 944 01:20:30,118 --> 01:20:31,745 আমি গাড়িগুলো তৈরি করছি। 945 01:20:55,894 --> 01:20:57,854 নিঃশ্বাস অনুযায়ী চলো। 946 01:20:58,313 --> 01:21:01,274 হৃদয় দিয়ে দেখো, 947 01:21:01,441 --> 01:21:04,778 আলো আর আঁধার, 948 01:21:04,945 --> 01:21:13,119 নিজেকে জানতে হলে চিনতে হবে দুটোকেই। 949 01:21:28,218 --> 01:21:30,136 তোমার স্বামী আমাদের ধ্বংস করতে চেয়েছিল। 950 01:21:30,720 --> 01:21:33,390 আয়রন গ্যাং সেই ঋণ শোধ করতে এসেছে। 951 01:21:34,015 --> 01:21:35,934 আমার স্বামী এখন আর আগের মতো না। 952 01:21:36,726 --> 01:21:38,103 সেটা বিষয় না। 953 01:21:39,354 --> 01:21:42,607 তার সাথে তোমাদের কাজকর্ম নিয়ে আমার বাচ্চাগুলার কোনো সম্পর্ক নেই। 954 01:21:45,527 --> 01:21:47,404 ওরা যেতে পারে। 955 01:21:47,571 --> 01:21:51,366 কিন্তু কাউকে তো মূল্য দিতেই হবে। 956 01:21:56,037 --> 01:21:57,872 শালিং, শাং চি। 957 01:21:58,039 --> 01:21:59,040 ভেতরে যাও। 958 01:21:59,165 --> 01:22:01,960 আমি মেহমানদের সাথে কথা বলবো। 959 01:22:07,966 --> 01:22:10,802 কিন্তু তোমার কাছে তো ক্ষমতা নেই। 960 01:22:13,513 --> 01:22:15,557 শাং চি, ভয়ের কিছু নেই। 961 01:23:37,806 --> 01:23:39,015 মা। 962 01:23:41,643 --> 01:23:42,811 বাবা। 963 01:23:41,643 --> 01:23:42,811 মা। 964 01:24:01,329 --> 01:24:02,539 বাবা। 965 01:24:11,840 --> 01:24:14,884 ও বলেছিল যদি আমি অতীতকে ভুলে যেতে পারি, 966 01:24:16,386 --> 01:24:19,639 তাহলে আমার জীবনটা বদলে যাবে। 967 01:24:22,058 --> 01:24:24,561 কিন্ত ও ভুল বলেছিল। 968 01:24:27,772 --> 01:24:30,400 যদি আমি ওগুলো পরে থাকতাম, 969 01:24:31,317 --> 01:24:35,280 তাহলে ওই অসভ্যদের এসব করার সাহসই হত না। 970 01:24:37,741 --> 01:24:40,493 এখন ওরা এর পরিণাম ভোগ করবে। 971 01:25:34,923 --> 01:25:35,965 তোমাদের নেতা কোথায়? 972 01:25:36,424 --> 01:25:37,425 আমি জানি না! 973 01:25:37,842 --> 01:25:39,427 কসম খেয়ে বলছি আমি জানি না! 974 01:25:41,012 --> 01:25:42,597 ঠিক আছে। 975 01:25:55,944 --> 01:26:00,698 রক্তের বদলা রক্ত দিয়েই নিতে হয়। 976 01:26:01,533 --> 01:26:03,326 তুমি কি আমাকে সাহায্য করবে? 977 01:26:33,273 --> 01:26:34,482 আমরা তোমার মায়ের 978 01:26:34,566 --> 01:26:36,651 হত্যাকারীকে খুঁজে পেয়েছি। 979 01:26:37,861 --> 01:26:40,947 এখন প্রতিশোধ নিয়ে তুমি তোমার দায়িত্ব পূর্ণ করো। 980 01:26:42,073 --> 01:26:43,700 আর যখন তুমি ফিরে আসবে, 981 01:26:43,867 --> 01:26:47,370 তখন আমরা টেন রিংস এর হারানো ঐতিহ্যকে ফিরিয়ে আনব। 982 01:27:08,892 --> 01:27:10,518 তোমাকে তন্ন তন্ন করে খোঁজা হয়ে গেছে। 983 01:27:18,443 --> 01:27:19,652 কী হলো তোমার? 984 01:27:24,032 --> 01:27:27,410 তুমি আমাকে যা ভাবো আমি তা নই। 985 01:27:27,577 --> 01:27:29,412 তুমি কিন্ত এ ব্যাপারে একবার মাফ চেয়েছ। ঠিক আছে ... 986 01:27:29,579 --> 01:27:31,539 আমি ঐ ব্যাপারে কথা বলছি না। 987 01:27:33,833 --> 01:27:35,043 ঠিক আছে। 988 01:27:36,628 --> 01:27:38,421 কোন...কোন ব্যাপারে বলতে চাও? 989 01:27:44,010 --> 01:27:48,848 যখন বাবা আমাকে, মায়ের হত্যাকারীকে খুন করতে পাঠালো... 990 01:27:51,559 --> 01:27:53,770 তোমাকে বলেছিলাম আমি এসব খুন-খারাবি সহ্য করতে পারব না। 991 01:27:58,816 --> 01:28:00,318 আমি মিথ্যে বলেছিলাম। 992 01:28:04,572 --> 01:28:06,866 ভেবেছিলাম, নাম বদলিয়ে, 993 01:28:07,033 --> 01:28:09,953 নতুন জীবন শুরু করে, অতীতের সব কিছুকেই ভুলে যেতে পারব। 994 01:28:10,119 --> 01:28:11,329 কিন্তু... 995 01:28:18,252 --> 01:28:20,505 আমার এই পরিণতি দেখলে মা হয়তো ঘৃণাই করত, 996 01:28:27,220 --> 01:28:29,430 সাত বছর বয়স থেকে তোমার বাবা 997 01:28:29,514 --> 01:28:31,432 তোমাকে গুপ্তঘাতক বানানোর শিক্ষা দিয়েছে 998 01:28:32,183 --> 01:28:35,770 ১৪ বছর বয়সে মানুষ খুন করতে পাঠিয়েছিল, 999 01:28:37,730 --> 01:28:40,108 তোমার জীবনটা যে স্বাভাবিক ছিল না, সেটা কি তুমি বুঝতে পারছ? 1000 01:28:43,736 --> 01:28:46,239 তার জন্য আমার মা খুন হয়েছিল। 1001 01:28:49,200 --> 01:28:51,953 আর এখন সে আমার মায়ের গ্রামকে ধ্বংস করতে আসছে। 1002 01:29:01,337 --> 01:29:04,590 রক্তের বদলা রক্ত দিয়েই নিতে হয়। 1003 01:29:07,510 --> 01:29:09,262 কী বললে? 1004 01:29:12,807 --> 01:29:15,018 বাবা আমাকে এতবছর যা শিখিয়েছে, আমি এখন তাই করব। 1005 01:29:21,024 --> 01:29:22,567 আমি তাকে খুন করব। 1006 01:30:10,031 --> 01:30:11,032 এসে পড়েছে। 1007 01:30:23,377 --> 01:30:24,378 না! 1008 01:30:24,462 --> 01:30:25,713 তুমি এখনো উপযুক্ত হয়ে ওঠোনি। 1009 01:30:25,880 --> 01:30:27,924 ও এখানেই থাকবে। 1010 01:31:21,644 --> 01:31:23,229 তোমারর মাকে যারা বন্দী করে রেখেছে, 1011 01:31:23,312 --> 01:31:25,773 তাদেরকে সাহায্য করবে? 1012 01:31:26,190 --> 01:31:27,775 ও ওখানে নেই। 1013 01:31:28,151 --> 01:31:29,152 যে অশুভ শক্তি আমাদেরকে ধংস করতে চায় 1014 01:31:29,235 --> 01:31:31,404 সে তোমাকে মিথ্যা বলছে। 1015 01:31:32,864 --> 01:31:34,949 এসব গালগপ্পো বুঝি ওরা তোমাকে বুঝিয়েছে? 1016 01:31:35,533 --> 01:31:38,161 আমার স্ত্রীর কন্ঠ এখনো আমার কানে বাজে। 1017 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 তোমার মতো আমারও আমার বোনের কথা মনে পড়ে, 1018 01:31:41,080 --> 01:31:43,666 কিন্ত এভাবে তুমি ওর স্মৃতিকে সম্মান জানাতে পারো না। 1019 01:31:43,833 --> 01:31:45,626 ওকে যখন ফিরিয়ে দিলে, তখন 1020 01:31:45,710 --> 01:31:46,711 এই সম্মান কোথায় ছিল? 1021 01:31:46,836 --> 01:31:49,338 ওরে মূর্খ, আমরা ফিরিয়ে দিয়েছি তোকে। 1022 01:31:49,505 --> 01:31:52,049 না হলে তোর পাপের জন্য এই পূণ্যভূমি ধ্বংস হয়ে যেত। 1023 01:31:52,383 --> 01:31:56,679 কী বলবি, একটু ভেবেচিন্তে বল, ছোকরা 1024 01:31:57,096 --> 01:32:00,892 তোর এই বয়স আমি ১০ বার পার করে এসেছি। 1025 01:32:02,435 --> 01:32:04,061 আমাকে যেতে দাও। 1026 01:32:04,395 --> 01:32:06,439 তা পারা যাবে না। 1027 01:32:25,416 --> 01:32:26,584 জ্বালিয়ে দাও সব। 1028 01:33:30,523 --> 01:33:31,649 ওকে থামাও! 1029 01:34:07,268 --> 01:34:10,271 তুমি কি একাই আমাকে থামানোর চিন্তা করছ? 1030 01:34:14,608 --> 01:34:16,027 আমি তোমাকে ভয় পাই না। 1031 01:34:23,326 --> 01:34:24,535 তুমি এখনো আমাকে ভয় পাও, আমি জানি। 1032 01:34:30,166 --> 01:34:33,586 তুমি তোমার সারাটা জীবন ভয়ে ভয়ে কাটিয়েছ। 1033 01:34:33,753 --> 01:34:35,796 পালিয়ে বেড়িয়েছ, 1034 01:34:35,963 --> 01:34:37,256 লুকিয়ে থেকেছ। 1035 01:34:52,480 --> 01:34:54,648 যখন ওরা তোমার মাকে হত্যা করছিল, তখন তুমি কিছু না করে 1036 01:34:54,815 --> 01:34:56,984 চুপচাপ দাঁড়িয়ে ছিলে, 1037 01:34:57,568 --> 01:35:00,446 জানালার পাশে দাঁড়িয়ে তোমার মাকে মরতে দেখছিলে! 1038 01:35:35,272 --> 01:35:36,982 মা মারা যাওয়ার পর তোমাকে আমাদের আরো বেশি দরকার বেশি ছিল। 1039 01:35:38,192 --> 01:35:41,404 কিন্ত আমাদের পাশে না দাঁড়িয়ে তুমি তোমার ওই রিংগুলো নিয়ে পড়ে ছিলে। 1040 01:35:45,491 --> 01:35:46,992 নিজের আপন ছেলেকে খুনি হওয়া প্রশিক্ষণ দিয়েছিলে। 1041 01:35:48,202 --> 01:35:49,328 এটাই না চেয়েছিলে তুমি? 1042 01:36:06,720 --> 01:36:08,389 তুমি মাকে ফিরিয়ে আনতে পারলেও, 1043 01:36:10,182 --> 01:36:12,810 কীভাবে ভাবলে যে মা তোমার সাথে আবার নতুন জীবন শুরু করবে? 1044 01:36:38,419 --> 01:36:40,129 আমাকে বাঁচাও। 1045 01:36:41,130 --> 01:36:43,466 আমাকে বাঁচাও, প্রিয়তম। 1046 01:37:03,277 --> 01:37:05,154 বাঁচাও আমাকে। 1047 01:37:05,613 --> 01:37:08,032 আমি আসছি, আমার প্রিয়তমা। 1048 01:37:49,615 --> 01:37:50,824 ও গেট ভেঙে ফেলেছে! 1049 01:37:55,287 --> 01:37:56,497 যদি আমরা সবাই একসাথে আক্রমণ না করি, 1050 01:37:56,580 --> 01:37:58,165 তাহলে ঐ জিনিসগুলো আমাদেরকে মেরে ফেলবে। 1051 01:37:58,332 --> 01:38:00,376 তোমার কি মনে হয় এসব আমরা বিশ্বাস করব? 1052 01:38:00,543 --> 01:38:02,711 তোমাদের সাহায্য লাগবে না আমাদের। 1053 01:38:03,170 --> 01:38:04,797 আমরা একাই একশো। 1054 01:38:05,339 --> 01:38:07,591 টেন রিংসের কথা শুনলে সবাই থর থর করে কাঁপে, 1055 01:38:07,675 --> 01:38:09,093 আর যদি... 1056 01:38:33,784 --> 01:38:36,370 আমাদের...আমাদের সবার এক হয়ে কাজ করা উচিত। 1057 01:38:36,537 --> 01:38:38,581 ছেড়ে দাও। 1058 01:38:38,747 --> 01:38:40,499 সবাইকে ছেড়ে দাও! 1059 01:38:46,255 --> 01:38:47,548 ওরা করছেটা কী? 1060 01:38:47,715 --> 01:38:50,175 দেহ থেকে আত্মা ছিনিয়ে নিয়ে সেটাকে অন্ধকারের জীবকে খেতে দেবে, 1061 01:38:50,301 --> 01:38:51,677 যদি সেই জীব পর্যাপ্ত শক্তিশালী হয়ে উঠে, 1062 01:38:51,760 --> 01:38:53,178 তাহলে সে সহজে গেটটাকে ভেঙ্গে ফেলতে পারবে। 1063 01:38:53,345 --> 01:38:55,306 এগুলো তো সবে শুরু। 1064 01:38:58,225 --> 01:38:59,518 এটা কিন্ত খুবই বিপজ্জনক। 1065 01:38:59,685 --> 01:39:00,936 কিন্ত আমি তো বসে থাকতে পারি না। 1066 01:39:05,232 --> 01:39:07,234 সাবধান থেকো। 1067 01:39:08,319 --> 01:39:11,071 সবাই পানির কাছে চলো! 1068 01:39:11,155 --> 01:39:12,364 লেকের কাছে যাও সবাই! 1069 01:39:12,448 --> 01:39:13,657 যাও! 1070 01:39:15,784 --> 01:39:17,828 হেই, তোমার ভাই কোথায়? 1071 01:39:17,995 --> 01:39:19,705 আশা করেছিলাম, তুমি জানো। 1072 01:39:27,588 --> 01:39:28,589 আমাকে বাঁচাও। 1073 01:39:53,155 --> 01:39:56,075 আসমানে আগুন ছোড়ো, বাঁচলে বাঁচো, মরলে মরো। 1074 01:40:09,838 --> 01:40:11,590 বড় করে শ্বাস নাও। 1075 01:40:27,272 --> 01:40:29,733 শাং-চি, ভয়ের কিছু নেই। 1076 01:40:30,901 --> 01:40:33,070 আমাদের ড্রাগনের হৃদয় আছে তোমার। 1077 01:40:33,862 --> 01:40:37,199 আমি সবসময়েই তোমার অংশ হয়ে থাকব। তোমার বাবাও থাকবে। 1078 01:40:37,825 --> 01:40:41,954 আমাদের কাছ থেকে যা যা পেয়েছ, সব নিয়ে নিজের মতো করে বেড়ে ওঠো 1079 01:40:59,221 --> 01:41:01,473 আমি তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত, বাবা। 1080 01:41:05,811 --> 01:41:08,230 আমাদের পরিবারের তোমাকে দরকার। 1081 01:41:09,648 --> 01:41:10,649 যাও। 1082 01:42:04,787 --> 01:42:06,538 তাক করো। 1083 01:42:10,501 --> 01:42:11,835 গুলি করো! 1084 01:42:39,238 --> 01:42:41,156 তোমার বাবাকে থামাতে পারবে একমাত্র তুমিই! 1085 01:43:12,271 --> 01:43:14,398 মা ওখানে নেই, বাবা। 1086 01:43:15,858 --> 01:43:19,695 আমার সামনে থেকে সরে যাও, ছেলে। 1087 01:43:20,946 --> 01:43:21,947 না। 1088 01:44:25,761 --> 01:44:27,012 শান্ত হও, বন্ধু। 1089 01:44:27,179 --> 01:44:28,639 আরে আমি মরিনি, অভিনয় করছিলাম শুধু। 1090 01:44:28,805 --> 01:44:30,432 এখন তুমিও মরার মতো শুয়ে পড়ো বাপু। 1091 01:47:13,804 --> 01:47:15,555 ওকে বাঁচাতে হবে আমার। 1092 01:47:17,265 --> 01:47:19,142 ও আমাকে ডাকছে। 1093 01:47:22,646 --> 01:47:24,231 আহা, তাই যদি সত্যি হত! 1094 01:47:27,359 --> 01:47:28,735 বাবা, প্লিজ! 1095 01:47:31,279 --> 01:47:32,989 তোমার পরিবারের দরকার তোমাকে! 1096 01:47:42,124 --> 01:47:43,875 আমাকে বেরোতে দাও! 1097 01:48:14,489 --> 01:48:15,574 সেরেছে! 1098 01:49:58,176 --> 01:49:59,469 এটা গ্রামের দিকে যাচ্ছে! 1099 01:51:49,412 --> 01:51:51,873 যদি এটা কোনোভাবে আমাদের ড্রাগনের আত্মা নিয়ে নিতে পারে, 1100 01:51:51,956 --> 01:51:53,750 তাহলে আর কোনোভাবেই থামানো যাবে না! 1101 01:51:56,795 --> 01:51:58,296 গলা বরাবর তাক করো! 1102 01:52:46,636 --> 01:52:48,430 আমাকে ছেড়ে দিতে হবে তোমার। 1103 01:52:55,687 --> 01:52:57,230 আমাকে ছেড়ে দাও! 1104 01:52:59,149 --> 01:53:00,900 আমি আর তোমাকে ছেড়ে যাবো না। 1105 01:53:19,169 --> 01:53:20,462 খাইছে আমারে! 1106 01:53:52,619 --> 01:53:54,496 যাও। 1107 01:56:02,540 --> 01:56:03,666 আজ রাতে, 1108 01:56:03,750 --> 01:56:05,501 যারা জীবন দিয়ে আমাদেরকে বাঁচিয়েছেন, 1109 01:56:05,585 --> 01:56:07,378 তাদের প্রতি শ্রদ্ধা জানাবো আমি। 1110 01:56:08,921 --> 01:56:10,590 তারা ছিলেন যোদ্ধার চেয়েও বেশি কিছু। 1111 01:56:11,716 --> 01:56:15,136 তারা ছিলেন আমাদের মা আর বাবা, 1112 01:56:15,303 --> 01:56:18,014 আমাদের ভাই আর বোন। 1113 01:56:19,182 --> 01:56:22,518 আমরা আজীবন তাদের স্মৃতিকে আঁকড়ে ধরে রাখব, 1114 01:56:24,145 --> 01:56:28,691 তবে তাদেরকে ছেড়ে দেবো, যেন তারা আমাদের পূর্বপুরুষদের সাথে শান্তিতে বিশ্রাম নিতে পারেন। 1115 01:56:35,531 --> 01:56:37,325 বিদায়, বাবা। 1116 01:56:38,201 --> 01:56:39,827 মা, আমরা ঠিক থাকব। 1117 01:56:42,205 --> 01:56:43,998 হাজার বছর আগে থেকে, 1118 01:56:44,457 --> 01:56:46,793 আর এখন থেকে হাজার বছর পরেও, 1119 01:56:47,543 --> 01:56:50,380 আমরা সবসময়ে একসাথেই থাকব। 1120 01:57:34,590 --> 01:57:35,967 তীর-ধনুক চালানো মাত্র শিখেছি, 1121 01:57:36,050 --> 01:57:37,301 মানে, একদিন আগেই, 1122 01:57:37,468 --> 01:57:38,594 আর এখন আমি পুরো যুদ্ধের ময়দানে, 1123 01:57:38,678 --> 01:57:40,972 ঐসব আত্মাখেকোদের মারছি শনের আন্টির সাথে, 1124 01:57:41,139 --> 01:57:43,349 যে কিনা পুরাই জাদুকরী, বলতে গেলে কুংফুর দেবী। 1125 01:57:43,516 --> 01:57:44,934 আর আমি সেই সময় মহান রক্ষাকর্তা তথা ড্রাগনের পিঠে ঝুলছি 1126 01:57:45,017 --> 01:57:46,018 আমার বোনের সাথে, 1127 01:57:46,102 --> 01:57:48,104 সেই দানব আত্মাখেকোদের হাত থেকে বাঁচার চেষ্টা করছি। 1128 01:57:48,271 --> 01:57:50,565 ওটা যে হারামী ছিল রে! 1129 01:57:50,732 --> 01:57:52,233 হুম। ওটা আমাদের ড্রাগনের আত্মা খেয়ে ফেলতে ধরেছিল 1130 01:57:52,316 --> 01:57:53,317 যদি খেতে পারত তাহলে 1131 01:57:53,401 --> 01:57:54,444 দানবটা পুরো পৃথিবীকে ধ্বংস করে দিত। 1132 01:57:54,527 --> 01:57:55,528 হ্যাঁ। 1133 01:57:55,611 --> 01:57:56,779 আমার কাছে আর একটা মাত্র তীরই ছিল, 1134 01:57:56,863 --> 01:57:58,740 আর কানের ভেতর শুধু একটা কথাই বাজছিল, 1135 01:57:58,906 --> 01:58:00,366 যেন আমার মা বলছে, 1136 01:58:00,533 --> 01:58:02,744 "জায়গামত মেরে দে পিচ্চি সোনা!" 1137 01:58:02,910 --> 01:58:05,413 আর তাই, আমি একেবারে আত্মাচোষাটার গলা বরাবর তাক করলাম, 1138 01:58:05,496 --> 01:58:07,415 - আর তারপরে তীরটা ছুঁড়ে দিলাম। - ও একেবারে ঠিক নিশানায় লাগিয়েছে। 1139 01:58:07,749 --> 01:58:09,083 এরপরে শন ওর টেন রিংস ব্যবহার করে 1140 01:58:09,167 --> 01:58:11,836 কামেহামেহা'র আগুনের গোলা ছোঁড়ার মতো করে 1141 01:58:11,919 --> 01:58:13,463 দানবটাকে একদম ফাটিয়ে দিল... 1142 01:58:13,546 --> 01:58:15,465 ... আরে পুরো পৃথিবীটাকে বাঁচালো। 1143 01:58:16,799 --> 01:58:19,635 হ্যাঁ, সেই দিন আমরা বেশ কিছু ভাল মানুষ হারিয়েছি... 1144 01:58:21,804 --> 01:58:23,139 কিন্তু আমরা সফল হয়েছিলাম। 1145 01:58:23,639 --> 01:58:25,016 আমরা সফল হয়েছিলাম। 1146 01:58:26,726 --> 01:58:28,186 আমাকে পচানো শেষ হয়েছে? 1147 01:58:28,394 --> 01:58:30,229 না, না। আমরা তোমাকে পচাচ্ছি না। 1148 01:58:30,396 --> 01:58:31,773 তাহলে তোমার সেই বোন কোথায়? 1149 01:58:31,939 --> 01:58:33,858 সে আমার বাবার ডেরাতে ফিরে গেছে। 1150 01:58:33,941 --> 01:58:35,109 তার কার্যক্রম বন্ধ করতে। 1151 01:58:35,276 --> 01:58:36,861 হ্যাঁ, ওর বাবা টেন রিংস এর নেতা ছিল, 1152 01:58:36,944 --> 01:58:38,446 গত এক হাজার বছর ধরে। 1153 01:58:39,989 --> 01:58:42,033 দু সপ্তাহ আগেও তুমি বখশিশ পেতে গাড়ি পার্ক করতে। 1154 01:58:42,200 --> 01:58:44,494 আর এখন আমাকে বিশ্বাস করতে বলছ যে তুমি পৃথিবীকে রক্ষা করেছ। 1155 01:58:44,660 --> 01:58:46,454 আত্মা-খোর দানব দের হাত থেকে রক্ষা করেছ? 1156 01:58:47,121 --> 01:58:48,372 গতদিনে যা বলেছি 1157 01:58:48,456 --> 01:58:50,124 তার শোধ নিচ্ছ, জানি। কিন্তু আমি ওজন্য একদমই ক্ষমা চাইবো না। 1158 01:58:51,292 --> 01:58:52,627 ... বন্ধু হিসেবে সত্যি কথাই বলেছিলাম। 1159 01:58:52,794 --> 01:58:55,421 যা বললাম, তাই বুঝাতে চেয়েছি, আসলে আমি মনে করি, 1160 01:58:55,588 --> 01:58:57,924 তোমাদের এই কথাগুলো দিয়ে আমার কথাটাই সত্যি প্রমাণিত হচ্ছে। 1161 01:58:58,090 --> 01:58:59,217 তোমরা আসলে... 1162 01:59:00,510 --> 01:59:02,136 - কী? - শাং চি। 1163 01:59:04,889 --> 01:59:06,182 শাং চি। 1164 01:59:07,266 --> 01:59:08,810 আহ... এখানে। 1165 01:59:08,976 --> 01:59:09,977 উপস্থিত। এইতো আছি। 1166 01:59:13,689 --> 01:59:14,816 আমার নাম ওং। 1167 01:59:16,067 --> 01:59:18,236 হ্যাঁ, আমি জানি, স্যার... আমি আপনার বিশাল ভক্ত... 1168 01:59:18,402 --> 01:59:19,862 তোমার কাছে কি রিং গুলো আছে? 1169 01:59:21,364 --> 01:59:22,824 আহ... হ্যাঁ, হ্যাঁ। 1170 01:59:22,990 --> 01:59:25,952 ভালো। চলো তাহলে, অনেক কথা বলার আছে। 1171 01:59:26,452 --> 01:59:27,537 তুমিও। 1172 01:59:30,331 --> 01:59:31,332 আমিও? 1173 01:59:34,544 --> 01:59:36,504 - আমার মনে হয় আমাদের... - হ্যাঁ। 1174 01:59:36,587 --> 01:59:38,881 - আমাদের যেতে হবে। - হ্যাঁ। 1175 01:59:40,174 --> 01:59:43,594 আমি জানি সবকিছু তোমার কাছে অদ্ভুত লাগছে, কিন্তু আমি তোমাকে মেসেজ করব, 1176 01:59:43,761 --> 01:59:46,639 আবার বসে গল্প করব। দেখা করে ভালো লাগল, জন। 1177 01:59:46,806 --> 01:59:48,683 ভেনমো দিয়ে খাবারের বিল পাঠিয়ে দেবো... 1178 01:59:52,806 --> 01:59:54,683 ক্রেডিট সিন দেখতে ভুলবেন না। 1179 02:00:01,216 --> 02:00:15,717 অনুবাদক - তাহমিদ শাহরিয়ার সাদমান কুদরতে জাহান নূর তাসিন তামিম ইকবাল ধীমান সরকার বাপ্পী মোহাম্মদ সাদ্দাম হোসেন জামিল ইশরাক 1180 02:00:16,216 --> 02:00:22,717 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 1181 02:02:02,650 --> 02:02:05,778 এগুলো আমাদের কোডেক্সের তৈরি কোনো জিনিসের সাথে মিলছে না। 1182 02:02:07,154 --> 02:02:08,572 তোমার কী মনে হয়? 1183 02:02:08,656 --> 02:02:10,533 ঠিক বলা যাচ্ছে না। 1184 02:02:12,827 --> 02:02:15,955 এগুলো ভাইব্রেনিয়াম না। চিতৌরির কিছু? 1185 02:02:17,373 --> 02:02:19,792 আমার দেখা কোনো এলিয়েন টেকনোলজির মত মনে হচ্ছে না। 1186 02:02:20,793 --> 02:02:21,919 তোমার হাতে আসার আগে 1187 02:02:22,003 --> 02:02:23,504 তোমার বাবার কাছে এগুলো কতদিন ধরে ছিল? 1188 02:02:26,090 --> 02:02:27,675 এক হাজার বছরের মতো। 1189 02:02:27,967 --> 02:02:29,677 এগুলোর তাপীয় বিচ্ছুরণ দেখে মনে হচ্ছে 1190 02:02:29,760 --> 02:02:31,095 এরা তার চেয়েও পুরনো। 1191 02:02:31,303 --> 02:02:32,888 অনেক অনেক পুরানো। 1192 02:02:33,139 --> 02:02:35,391 প্রথমবার তুমি রিং গুলো ব্যবহার করার পরে 1193 02:02:35,766 --> 02:02:38,185 আমরা এটা কামার-তাজ থেকে বুঝতে পেরেছি। 1194 02:02:46,902 --> 02:02:48,362 এটা কী? 1195 02:02:48,487 --> 02:02:49,947 এক ধরনের সংকেত। 1196 02:02:50,114 --> 02:02:52,033 তারা এক ধরনের বার্তা পাঠাচ্ছে। 1197 02:02:53,743 --> 02:02:55,786 কোথায়? 1198 02:02:58,330 --> 02:03:00,332 দুঃখিত, আমাকে যেতে হচ্ছে। 1199 02:03:00,541 --> 02:03:01,625 ব্রুসের কাছ থেকে আমার নাম্বার নিতে পারো। 1200 02:03:01,709 --> 02:03:03,127 দেখা হয়ে খুব ভালো লাগল। 1201 02:03:04,920 --> 02:03:07,339 আমার কাছে ওর নাম্বার নেই। 1202 02:03:10,676 --> 02:03:12,887 বন্ধুরা, নিরাপদে থেকো। 1203 02:03:13,846 --> 02:03:16,098 সার্কাসে স্বাগতম। 1204 02:03:22,772 --> 02:03:25,316 জানি, এসব তোমাদের জন্য অনেক বেশি হয়ে যাচ্ছে, 1205 02:03:25,483 --> 02:03:27,943 কিন্তু এসবে তোমাদের অভ্যস্ত হতে হবে। 1206 02:03:28,444 --> 02:03:31,489 এখন থেকে, তোমাদের জীবনের গতিপথ 1207 02:03:31,490 --> 02:03:35,574 যা ছিল তার চেয়ে একদম পুরোপুরি বদলে যাবে 1208 02:03:35,576 --> 02:03:37,578 আর এখান থেকে ফিরে যাওয়ারও কোনো রাস্তা নেই। 1209 02:03:39,497 --> 02:03:41,665 তোমাদের দুজনের সামনেই এখন লম্বা পথ পড়ে আছে। 1210 02:03:42,458 --> 02:03:45,086 বাড়ি যাও, বিশ্রাম করো। 1211 02:03:47,129 --> 02:03:48,506 হ্যাঁ। দারুন আইডিয়া। 1212 02:03:48,589 --> 02:03:51,634 হ্যাঁ, হ্যাঁ। সেটাই ভাল হয়। 1213 02:03:53,135 --> 02:03:54,512 নাকি... 1214 02:03:55,135 --> 02:03:57,512 মুভির শেষে এন্ড ক্রেডিট সিন আছে। 1215 02:10:59,186 --> 02:11:00,479 ওরা অপেক্ষা করছে। 1216 02:11:27,839 --> 02:11:29,049 চলো তাহলে শুরু করা যাক। 1217 02:11:29,216 --> 02:11:30,717 অনেক কিছু করা বাকি।