1 00:00:02,425 --> 00:00:20,776 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,435 ‫تناقلت أسطورة "الحلقات ‫العشر" لآلاف السنين. 3 00:00:51,776 --> 00:00:54,814 ‫القصة تكبر مع كل جيل. 4 00:00:55,837 --> 00:00:59,877 ‫لكنها على ما يبدو تركّز .دومًا على رجل واحد 5 00:01:09,922 --> 00:01:16,088 ‫يقال إنه وجد الحلقات في ‫فوهة أو سرقها من قبر. 6 00:01:19,126 --> 00:01:21,951 ‫منحته الحلقات قوة إلهية، 7 00:01:22,154 --> 00:01:25,617 ‫وهبة الحياة الأبدية. 8 00:01:32,279 --> 00:01:36,330 ‫كان بمقدوره أنّ يستغلّها لأجل الخير. 9 00:01:40,380 --> 00:01:42,203 ‫لكن كل ما أراده.. 10 00:01:42,405 --> 00:01:44,533 ‫كان النفوذ. 11 00:02:26,756 --> 00:02:29,105 ‫سمّى جيشه بـ "الحلقات العشر". 12 00:02:32,112 --> 00:02:37,287 ‫لعدة قرون، انتشر جيشه ‫في كل بقاع الأرض. 13 00:02:44,486 --> 00:02:47,007 ‫كانوا يتحركون في الخفاء. 14 00:02:50,047 --> 00:02:52,374 ‫أطاحوا حكومات. 15 00:02:54,308 --> 00:02:56,323 ‫وغيرّوا مسار التاريخ. 16 00:03:00,677 --> 00:03:04,434 "عام 1996" 17 00:03:13,547 --> 00:03:17,689 ‫لألف عام سعى ‫وراء المال والنفوذ. 18 00:03:18,610 --> 00:03:20,686 ‫لكن ذلك لم يكفي اطماعه. 19 00:03:25,992 --> 00:03:28,726 ‫هل سمعت عن أسطورة "تالو"؟ 20 00:03:29,748 --> 00:03:33,880 ‫قرية مخفية تعج بالمخلوقات ‫الأسطورية والسحر القديم. 21 00:03:34,801 --> 00:03:38,851 ‫يمارس شعبها أساليب ‫الفنون القتالية الآلهية. 22 00:03:39,864 --> 00:03:41,383 ‫اريد انّ اجدها. 23 00:03:41,889 --> 00:03:44,623 ‫بالطبع، سأرسل كشافًا ،لتفقد المنطقة 24 00:03:44,927 --> 00:03:48,014 ‫وسيزودنا بالمزيد من المعلومات. 25 00:03:50,202 --> 00:03:52,116 ‫اريد الذهاب الآن. 26 00:04:16,327 --> 00:04:18,241 ‫الغابة.. 27 00:04:19,365 --> 00:04:20,468 .أنها تتحرك 28 00:04:51,767 --> 00:04:55,807 ‫لم تبق بقعة على ‫الأرض إلّا وغزاها. 29 00:05:00,617 --> 00:05:03,938 ‫كان ذلك عندما جاء إلى دياري. 30 00:05:13,284 --> 00:05:14,844 ‫أين مدخل إلى "تالو"؟ 31 00:05:17,578 --> 00:05:19,137 ‫غير مرحب بّك في قريتنا. 32 00:05:21,123 --> 00:05:23,157 ‫لا تعرفين مع مَن تتحدثين. 33 00:05:24,169 --> 00:05:25,374 ‫لا يهمني مَن تكون. 34 00:05:26,195 --> 00:05:29,242 ‫عد بأدراجك ولن أؤذيك. 35 00:05:38,336 --> 00:05:40,350 ‫هل هذا كل ما لديك؟ 36 00:07:59,772 --> 00:08:02,830 ‫هكذا قابلت والدك لأول مرّة. 37 00:08:06,070 --> 00:08:09,102 لقد آخر رجل اعتقدت .أنّي سأقع في حبّه 38 00:08:11,922 --> 00:08:14,157 ‫لكن الحب كان له مخططات آخرى. 39 00:08:18,089 --> 00:08:19,352 ‫(شانغ تشي)، 40 00:08:20,313 --> 00:08:23,254 هناك الكثير لتعرفه عن ،اسطورة الحلقات 41 00:08:23,850 --> 00:08:26,276 ‫لكنك ستعرف كل شيء .عنها عندما تكبر 42 00:08:27,803 --> 00:08:33,949 ‫إذا كانت حلقات أبي قوية ‫جدًا، فكيف هزمتِه؟ 43 00:08:35,374 --> 00:08:36,384 ‫في مكان نشأتي، 44 00:08:36,485 --> 00:08:43,561 ‫نستمد قوتنا من سحر "الحامية العظمية". 45 00:08:46,290 --> 00:08:48,514 ‫عندما يكون لديك قلب تنيننا، 46 00:08:48,616 --> 00:08:51,546 ‫فيمكنك عمل المعجزات. 47 00:08:53,569 --> 00:08:55,590 ‫هل مازلتِ تستطيعين فعل هذه الأشياء؟ 48 00:08:57,613 --> 00:09:01,654 ‫تركت قوتي في ‫"تالو" مع تنيننا. 49 00:09:02,747 --> 00:09:06,811 ‫لكني حصلت على شيئًا .ثمنينًا مقابلها 50 00:09:09,843 --> 00:09:11,460 ‫خد هذه. 51 00:09:13,159 --> 00:09:15,707 ‫إذا شعرت أنّك تائه، 52 00:09:15,887 --> 00:09:17,950 ‫ستساعدكِ في إيجاد .طريق عودتك إلى الديار 53 00:09:19,860 --> 00:09:21,576 ‫هل يمكنك تذكّر هذا؟ 54 00:09:37,044 --> 00:09:41,186 "الوقت الحاضر" 55 00:09:54,531 --> 00:09:56,955 "إلى "سان فرانسيسكو، كاليفورنيا، امريكا "من "ماكاو، الصين 56 00:10:44,782 --> 00:10:46,898 .أهلاً، سيّدي ‫مرحبًا بّك في فندق.. 57 00:10:48,558 --> 00:10:50,228 ‫- أنا سأقودها. ‫- لا، لستِ كذلك. 58 00:10:50,805 --> 00:10:53,807 ‫(كاتي)، مهلاً. ‫عودي إلى هنا. اعطيني المفاتيح. 59 00:10:57,190 --> 00:10:58,597 ‫افتحي الباب، رجاءً. 60 00:10:59,283 --> 00:11:00,854 ‫يا إلهي. 61 00:11:00,935 --> 00:11:02,936 ‫- ترجلي من السيارة. ‫- أنت اصعد. 62 00:11:03,023 --> 00:11:05,091 ‫إذا حدث أيّ شيء لهذه السيارة، ،سيطردونا من العمل 63 00:11:05,172 --> 00:11:06,617 ‫ونسدد ديونها لبقية حياتنا. 64 00:11:06,703 --> 00:11:08,700 ‫بحقك، لن يحدث .شيئًا لهذه السيارة 65 00:11:09,072 --> 00:11:10,550 ‫أنا (جيف جوردون) الآسيوية. 66 00:11:10,630 --> 00:11:11,638 ‫لا أعرف مَن يكون هذا. 67 00:11:11,718 --> 00:11:13,865 ‫اعظم بطل سباق سيارات ."في تاريخ "ناسكار 68 00:11:13,982 --> 00:11:15,425 ‫ترجلي من السيارة رجاءً. 69 00:11:15,785 --> 00:11:18,048 ‫(شون)، أننا صديقان منذ 10 أعوام. 70 00:11:18,608 --> 00:11:20,024 ‫وتعلم أنّي لست حمقاء. 71 00:11:21,540 --> 00:11:24,092 .ارجوك، اصعد ‫سأقود ببطء. 72 00:11:26,987 --> 00:11:28,488 ‫- (شون).. ‫- لا، (كاتي)! انتبهي! 73 00:11:35,407 --> 00:11:38,028 ‫عرفت أنّ (كاتي) مثيرة للمشاكل حين ‫تقابلنا أول يوم في المدرسة الثانوية. 74 00:11:38,111 --> 00:11:40,203 ‫كنت اتعرض للانتقاد كثيرًا ‫لأسباب مختلفة. 75 00:11:40,285 --> 00:11:41,520 ‫نتعرض للانتقاد كثيرًا. 76 00:11:41,645 --> 00:11:44,455 ‫بالإضافة، أنّي انتقلت مؤخرًا إلى امريكا، ‫كنت نوعًا ما أعاني من لغتي الإنجليزية 77 00:11:44,534 --> 00:11:47,583 وفي إحدى الايام كنت ذاهبًا لتناول الغداء وصادفني رجلاً ضعف حجمي 78 00:11:47,700 --> 00:11:50,251 ‫صرخ عليّ من نهاية القاعة، ‫"كيف الحال، يا (أسلوب جانجام)؟" 79 00:11:47,700 --> 00:11:50,251 {\an8}"اغنية كورية شهيرة" 80 00:11:50,626 --> 00:11:52,859 ‫لذا، رديت عليه قائلاً، ‫"أنا لست كوريًا، أيها الغبي". 81 00:11:52,941 --> 00:11:55,754 ‫وأنا في الزاوية، رأيت هذا ،الرجل يخلع حقيبته 82 00:11:55,836 --> 00:11:57,145 ‫ووجهه مملوء بالغضب، 83 00:11:57,226 --> 00:11:59,274 ‫وقبل أن يوشك على ‫توجيه اللكمة الأولى ليّ 84 00:11:59,355 --> 00:12:02,082 ‫ظهرت (كاتي) من العدم، ‫ووقفت بيننا 85 00:12:02,192 --> 00:12:05,790 ‫وبدأت تصرخ كلمات اغنية ‫"فندق كاليفورنيا". 86 00:12:05,873 --> 00:12:06,765 ‫ماذا؟ 87 00:12:06,846 --> 00:12:09,355 ‫إنه فن التشويش. .يجدي نفعًا مع الاغبياء 88 00:12:09,437 --> 00:12:10,577 ‫وهكذا تعرفنا. 89 00:12:10,658 --> 00:12:12,236 ‫وثم سحبته إلى موقف السيارات. 90 00:12:12,348 --> 00:12:15,777 ‫في هذه المرحلة، اكتشفت أنها .اخذت مفتاح "موستانج" الرجل 91 00:12:15,857 --> 00:12:17,855 ‫نعم، ذهبنا في رحلة ‫بها حول المنطقة. 92 00:12:17,936 --> 00:12:19,419 ‫وكانت زوجتك في السيارة أيضًا. 93 00:12:19,500 --> 00:12:21,061 ‫-هذا صحيح، كنتِ كذلك. ‫-ماذا؟ 94 00:12:21,141 --> 00:12:22,503 ‫كنت في المقعد الخلفي. 95 00:12:22,584 --> 00:12:24,951 ‫ـ هذا جزء من السيارة. ‫ـ ما زال جزءً من السيارة. 96 00:12:25,032 --> 00:12:26,594 ‫كيف لم تخبريني بهذه القصة من قبل؟ 97 00:12:26,675 --> 00:12:29,045 ‫أتعلم، قبل أن تصبح محامية، ‫كانت زوجتك طائشة جدًا. 98 00:12:29,710 --> 00:12:30,985 ‫ماذا حدث؟ 99 00:12:33,059 --> 00:12:34,147 ‫لقد نضجت. 100 00:12:34,620 --> 00:12:37,062 ‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟ ‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟ 101 00:12:37,143 --> 00:12:39,994 ‫ربما تكون هناك مرحلة حيث من ‫المفترض أن تتوقف عن الذهاب.. 102 00:12:40,076 --> 00:12:42,735 ‫في رحلة وتبدأ في التفكير ‫في العيش وفقًا لإمكانياتك. 103 00:12:43,579 --> 00:12:45,510 ‫ارجوكِ اخبريني أنكِ تمزحين، (سو). 104 00:12:45,592 --> 00:12:47,372 ‫اسمعي، أننا نعيش الآن في عالم 105 00:12:47,454 --> 00:12:50,551 ‫حيث يمكن أن يختفي ‫نصف سكانه فجأةً. 106 00:12:50,950 --> 00:12:53,246 ‫الحياة قصيرة وهشة جدًا. 107 00:12:53,733 --> 00:12:56,990 ‫(كاتي)، أنتِ خادمة صف السيارات ‫لديكِ شهادة فخرية من "بيركلي". 108 00:12:57,072 --> 00:12:59,434 ‫ويمكن لـ (شون) التحدث بأربع لغات. 109 00:12:59,515 --> 00:13:02,080 ‫لقد كنتما دومًا أكثر الأشخاص ‫موهبة الذين أعرفهم، أنا فقط... 110 00:13:02,861 --> 00:13:05,792 ‫لا أفهم سبب خوفكما من استغلال ‫موهبتكما في شيء جدي. 111 00:13:06,360 --> 00:13:07,380 ‫عجباه! 112 00:13:08,142 --> 00:13:09,713 ‫تبدين مثل أمي. 113 00:13:09,794 --> 00:13:12,793 ‫متشابهان في أسلوب اللبس ايضًا. 114 00:13:12,874 --> 00:13:14,229 ‫من أين هذا الفستان؟ من متجر "تالبوتس"؟ 115 00:13:14,500 --> 00:13:16,663 ‫أننا لا نهرب من الرّشد. 116 00:13:16,743 --> 00:13:19,105 ‫كيف يعد هروبًا إذا عملنا ‫في وظائف نحبّها فعلاً؟ 117 00:13:19,187 --> 00:13:20,943 ‫نعم، هذا ليس منطقيًا. 118 00:13:21,107 --> 00:13:23,340 ‫هل تعتقد أن خدمة صف ‫السيارات مهنة سهلة؟ 119 00:13:23,422 --> 00:13:25,284 ‫إنها أكثر الوظائف صعوبة ‫على الإطلاق. 120 00:13:25,366 --> 00:13:27,705 ‫أنها مهنة تتطلب مهارة في ‫التعامل مع لأشخاص والقيادة. 121 00:13:27,787 --> 00:13:29,571 لا تستطيع (سو) حتى صف السيارة .بشكل موازي للسيارات الآخرى ‫ 122 00:13:32,858 --> 00:13:35,611 ‫حسنًا، أنه منتصف الليل تقريبًا. ‫لدينا وردية عمل باكرًا. 123 00:13:36,039 --> 00:13:38,613 ‫ربما يجب أن نتحلى .ببعض المسؤولية وننام 124 00:13:38,693 --> 00:13:40,637 ‫نعم، يمكننا التحلي ببعض ‫المسؤولية، سنفعل ذلك. 125 00:13:40,719 --> 00:13:41,805 ‫أو... 126 00:13:42,399 --> 00:13:45,370 ،خلال الجاذبية وتحتها ♪ ♪ فوق البساط السحرّي 127 00:13:49,525 --> 00:13:51,609 ‫♪ اغلق عيني ♪ 128 00:13:52,333 --> 00:13:53,904 ‫♪ لا اريد ♪ 129 00:14:00,872 --> 00:14:02,995 "خبيرة المأكولات الصينية ومقهى" 130 00:14:19,072 --> 00:14:22,595 "أتعاني من قلق من بعد كارثة ثانوس؟" "فأنت لست وحيدًا" 131 00:14:27,558 --> 00:14:28,670 ‫صباح الخير، سيّدة (تشين). 132 00:14:28,750 --> 00:14:31,486 ‫أنها لم تجهز بعد. ‫تناول بعض الطعام بينما تنتظرها. 133 00:14:33,401 --> 00:14:35,557 ‫(كاتي)، وصل (شون). 134 00:14:35,638 --> 00:14:37,472 ‫نعم أمي، سأوافيكما في الحال. 135 00:14:37,552 --> 00:14:41,189 ‫(ريهوا)، من المفترض أن ‫تساعد والدك في مخزون المتجر. 136 00:14:41,269 --> 00:14:44,514 ‫أمي، لا أستطيع العمل على ‫معدة فارغة، قد تتشنج ساقاي. 137 00:14:44,595 --> 00:14:48,079 ‫ربما يمكن لـ (شون) مساعدته بدلاً ‫من القدوم كل يوم لتناول طعامنا. 138 00:14:48,160 --> 00:14:49,418 ‫يسعدني تقديم العون. 139 00:14:49,499 --> 00:14:52,265 ‫لا، إنه عمل (رويهوا). ‫دعه يتولى ذلك. 140 00:14:52,942 --> 00:14:54,007 ‫جدتي. 141 00:14:54,633 --> 00:14:56,454 ‫هذا مكان الجد. 142 00:14:58,324 --> 00:14:59,087 ‫آسف. 143 00:14:59,486 --> 00:15:04,539 ‫سيحظى بكل الأشياء التي ‫يحبّها في عيد الموتى هذا العام. 144 00:15:04,934 --> 00:15:06,590 أأنتِ واثقة أن يُسمح للجد 145 00:15:06,605 --> 00:15:09,485 "أنّ يأخذ رقائق ذرة "فن يانز ‫والسجائر إلى الآخرة؟ 146 00:15:09,594 --> 00:15:10,605 ‫يأخذ كل ما يريد. 147 00:15:10,706 --> 00:15:14,748 ‫العام الماضي تركت زجاجة ‫ويسكي على قبره، 148 00:15:15,658 --> 00:15:17,174 ‫لكنها اختفت في الصباح التالي. 149 00:15:18,690 --> 00:15:21,147 ‫أعلم أنكم تجدون هذا هراءً. 150 00:15:21,182 --> 00:15:23,126 ‫لا نعتقد أنه هراء، جدتي. 151 00:15:23,818 --> 00:15:27,088 ‫أننا فقط نعلم أن جدي كان يريدكِ ‫أن تمضين قدمًا وتستمتعين بحياتكِ. 152 00:15:27,206 --> 00:15:29,497 ‫المضي قدمًا فكرة أمريكية. 153 00:15:29,582 --> 00:15:31,773 ‫أنتِ امريكية يا أمي، لا تنسين ذلك. 154 00:15:32,424 --> 00:15:36,565 ‫(شون)، هل تقدمت ابنتي لأية ‫وظائف جديدة هذا الأسبوع؟ 155 00:15:37,198 --> 00:15:40,115 ‫انها تحب عملها حقًا. .كلانا نحب عملنا 156 00:15:40,805 --> 00:15:44,899 ‫لم ينتقل جدكِ من "هونان" إلى هنا .لتكسبي لقمة عيشكِ بصف السيارات 157 00:15:46,484 --> 00:15:49,225 ‫حسنًا، بمناسبة هذا، ‫أعتقد أننا سنفوت الحافلة. 158 00:15:50,258 --> 00:15:52,225 ‫آسفة على وظيفتي ‫غير المقبولة 159 00:15:52,307 --> 00:15:55,264 ‫والسهر الليلة الماضية في ‫محاولة الاستمتاع بحياتي. 160 00:15:55,751 --> 00:15:57,562 ‫في يومًا ما ستفتخرين بيّ. ‫أعدكِ. 161 00:15:57,643 --> 00:16:01,826 ‫أنا فخور بكِ، يا أختاه. ‫مهنة صف السيارات صعبة للغاية. 162 00:16:01,906 --> 00:16:05,332 ‫شكرًا يا أخي، يومًا ما ستجتاز ‫اختبار القيادة وتعيش الحلم مثلي. 163 00:16:05,439 --> 00:16:07,989 ‫- هيّا (شون)، لنذهب. .ـ وداعًا، ايتها الجدة 164 00:16:09,928 --> 00:16:11,889 ‫متى ستتزوجان؟ 165 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 ‫أننا مجرد صديقان، ايتها الجدة. 166 00:16:14,433 --> 00:16:16,977 ‫حسنًا، اذهب. 167 00:16:24,777 --> 00:16:26,945 ‫ انظر إلى تلك الفتاة. أنها تكتب ‫بحث تخرجها على متن حافلة. 168 00:16:29,841 --> 00:16:30,534 ‫إذًا؟ 169 00:16:30,616 --> 00:16:34,044 ‫هذه هي بالضبط الابنة التي كانت ‫أمي تتمنى خروجها من مهبلها. 170 00:16:35,537 --> 00:16:37,332 ‫آسف بشأنها. 171 00:16:39,475 --> 00:16:40,719 ‫كيف الحال؟ 172 00:16:43,644 --> 00:16:45,664 ‫أعطني القلادة... 173 00:16:46,675 --> 00:16:48,697 ‫ولن يتأذى أيّ أحد. 174 00:16:49,596 --> 00:16:50,994 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 175 00:16:52,640 --> 00:16:54,351 ‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 176 00:16:55,548 --> 00:16:57,392 ‫مهلاً! ماذا؟ ابتعد عني! 177 00:16:58,432 --> 00:17:00,431 ‫ما خطبك أيها الأحمق؟ 178 00:17:00,821 --> 00:17:01,832 ‫لا أريد أيّ متاعب. 179 00:17:03,024 --> 00:17:04,479 ‫إذًا، أعطنا القلادة! 180 00:17:04,484 --> 00:17:06,015 ‫أنّك قصدت الرجل الخاطئ. 181 00:17:06,097 --> 00:17:09,079 ‫هل يبدو لك أنه يستطيع القتال؟ ‫بحقك يا أخي. 182 00:17:18,639 --> 00:17:19,829 ‫هل انتِ بخير؟ 183 00:17:34,988 --> 00:17:38,588 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا فتاكم (كليف). ‫إليكم بث مباشر من الحافلة. 184 00:17:38,933 --> 00:17:42,143 في الواقع لديّ ما يكفي من الخبرة ،بالفنون القتالية حين كنت صغيرًا 185 00:17:42,223 --> 00:17:44,760 ‫لذا، سأحاول تقييم ‫هذا القتال أثناء البث. 186 00:17:59,078 --> 00:18:00,362 ‫سحقًا! 187 00:18:01,779 --> 00:18:02,782 ‫مَن أنت؟ 188 00:18:18,093 --> 00:18:19,455 ‫يمكنك التغلب عليه يا أخي. 189 00:18:23,163 --> 00:18:24,059 ‫أنه خطأي. 190 00:18:49,357 --> 00:18:50,415 ‫لا، لا. 191 00:18:51,985 --> 00:18:52,972 ‫آسف. 192 00:18:54,770 --> 00:18:57,666 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫- أتريدين حقًا التحدث عن هذا الآن؟ 193 00:19:04,547 --> 00:19:05,932 ‫سقط سائق الحافلة. 194 00:19:06,148 --> 00:19:09,772 ‫لن أتولى هذا. كلما حاولت ‫قيادة حافلة، يصرخون عليّ. 195 00:19:29,439 --> 00:19:30,905 !تنح جانبًا، ايها الغريب 196 00:20:23,200 --> 00:20:24,732 ‫افتحي الباب رجاءً! 197 00:20:28,533 --> 00:20:32,102 ‫ستنفصل مؤخرة الحافلة. ‫عند إشارتي، انعطفي يمينًا بقوة. 198 00:20:32,356 --> 00:20:33,730 ‫أيّ إشارة؟ 199 00:21:02,710 --> 00:21:04,235 ‫الجميع إلى المقدمة الآن. 200 00:21:07,786 --> 00:21:10,009 ‫كيف الحال ايها الجميع؟ 201 00:21:21,198 --> 00:21:23,461 ‫أنت وأختك تستحقان ما سيطالكما. 202 00:21:27,502 --> 00:21:28,527 "طلب توقف" 203 00:21:48,642 --> 00:21:50,060 ‫تمسّكوا ايها الجميع. 204 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 !يا إلهي 205 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 !يا إلهي 206 00:22:14,334 --> 00:22:15,961 ‫آسفة. 207 00:22:16,753 --> 00:22:18,088 ‫معًا سنشكل فريقًا رائعًا. 208 00:22:48,466 --> 00:22:50,729 ‫(شون)، مهلاً! 209 00:22:51,086 --> 00:22:53,036 ‫عليك إخباري ما الذي !يجري بحق الجحيم 210 00:22:53,520 --> 00:22:55,162 ‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟ 211 00:22:55,243 --> 00:22:56,882 ‫- "ماكاو". ‫- "ماكاو"؟ 212 00:22:56,963 --> 00:22:59,906 ‫هؤلاء الرجال سيسعون وراء ‫أختي، يجب أن أصل إليها أولاً. 213 00:23:00,003 --> 00:23:01,274 ‫لديك أخت؟ 214 00:23:01,354 --> 00:23:04,209 ‫اسمعي، أعلم أنّ هذا محير، ‫سأشرح لكِ عندما أعود. أعدكِ. 215 00:23:04,291 --> 00:23:07,174 ‫لا ، لا، بحقك يا صاح. ‫هذا هراء. 216 00:23:07,707 --> 00:23:09,845 قضيت نصف حياتي .وأنا بجانبك 217 00:23:10,172 --> 00:23:12,161 ‫أفهم أن لديك اشياء ‫لا تود الحديث عنها أبدًا 218 00:23:12,243 --> 00:23:13,463 ولم ارغمك ابدًا .على فعل ذلك 219 00:23:13,932 --> 00:23:19,172 ‫لكن رجلاً بذراع منجلي مخيف ‫قسم حافلتنا إلى نصفين، (شون). 220 00:23:19,254 --> 00:23:20,593 ‫مَن تكون بحق الجحيم؟ 221 00:23:28,555 --> 00:23:30,249 ‫أرسلت أختي هذه .ليّ قبل بضعة أشهر 222 00:23:31,411 --> 00:23:33,361 ‫أعتقد أنه عنوان إقامتها. 223 00:23:35,117 --> 00:23:36,683 ‫هؤلاء الرجال الذي كانوا ..على متن الحافلة 224 00:23:38,033 --> 00:23:39,210 ‫أرسلهم والدي. 225 00:23:39,516 --> 00:23:40,490 ‫ماذا؟ 226 00:23:41,652 --> 00:23:42,993 ‫إذا أذوها... 227 00:23:47,876 --> 00:23:49,226 ‫آسف، لكن عليّ الذهاب. 228 00:23:54,100 --> 00:23:54,849 ‫حسنًا. 229 00:23:55,227 --> 00:23:56,647 ‫يمكنك أن تشرح ليّ .على متن الطائرة 230 00:23:56,812 --> 00:24:00,268 ‫-ماذا؟ لا، (كاتي). لا يمكنكِ.. ‫- اشرح ليّ على متن الطائرة، (شون). 231 00:24:24,028 --> 00:24:25,759 ‫بعد أن ماتت أمي، 232 00:24:26,724 --> 00:24:28,484 ‫بدأ والدي تدريبي. 233 00:24:45,862 --> 00:24:49,828 ‫من شروق الشمس إلى غروبها ‫تعلمت كل طرق الممكنة لقتل رجل. 234 00:25:39,911 --> 00:25:41,869 ‫عندما بلغت سن 14 عامًا، ‫بالكاد استطعت أن أتذكّر.. 235 00:25:41,951 --> 00:25:43,584 ‫كيف كانت الحياة قبل وفاتها. 236 00:25:46,137 --> 00:25:48,659 ‫كان هذا عمري عندما ‫أرسلني في أولى مهامي. 237 00:25:51,725 --> 00:25:53,696 ‫كنت مستعدًا لفعل ‫أيّ شيء يريده. 238 00:25:54,816 --> 00:25:57,121 ‫لو طلب مني أن أحرق ‫العالم، لسألته... 239 00:25:57,204 --> 00:25:58,630 ‫لحم بقري أم نباتي؟ 240 00:26:00,830 --> 00:26:04,059 ‫لقد نفد الدجاج، لذا لا يسعني ‫سوى تقديم لحم بقري أو نباتي. 241 00:26:05,874 --> 00:26:08,205 ‫- سيكون طعام نباتي رائعًا. ‫- نعم، ذات الطلب. 242 00:26:08,288 --> 00:26:09,755 ‫ـ حسنًا. .ـ شكرًا 243 00:26:11,216 --> 00:26:12,222 ‫إذًا.. 244 00:26:13,045 --> 00:26:15,836 لم يتبقى لدينا طعام نباتي ‫ايضًا، الآن لدينا لحم بقري فقط. 245 00:26:17,108 --> 00:26:19,267 ‫لحم البقر، لأنه كل ما لديكم، صحيح؟ 246 00:26:19,348 --> 00:26:21,365 ‫- حسنًا، ستطلبين لحم بقري و.. ‫- نعم. 247 00:26:21,447 --> 00:26:23,408 ‫- ولحم البقر. ‫- طبقان لحم بقري. 248 00:26:29,663 --> 00:26:30,990 ‫هل أكملت المهمة؟ 249 00:26:38,368 --> 00:26:41,041 ‫كنت أعلم أنني لا أستطيع ‫العودة إليه، لذا، أنا فقط... 250 00:26:43,169 --> 00:26:44,230 ‫...هربت. 251 00:26:48,842 --> 00:26:50,815 ‫أعلم أن هذا كثيرًا لتستوعبينه. 252 00:26:55,960 --> 00:26:57,422 ‫آسفة على موت والدتك. 253 00:27:04,122 --> 00:27:08,875 ‫ربما يجب أن أذكر أيضًا أن ‫اسمي ليس تقنيًا (شون). 254 00:27:10,420 --> 00:27:11,606 ‫ماذا؟ 255 00:27:12,517 --> 00:27:13,561 ‫ما اسمك؟ 256 00:27:13,954 --> 00:27:15,807 ‫(شانغ تشي). 257 00:27:16,616 --> 00:27:19,289 ‫ـ (شون تشي)؟ ‫ـ لا، (شانغ تشي). 258 00:27:19,928 --> 00:27:21,373 ‫(شون تشي). 259 00:27:21,929 --> 00:27:23,230 ‫- (شانغ). ‫- (شون). 260 00:27:23,312 --> 00:27:24,466 ‫(شانغ). 261 00:27:24,609 --> 00:27:25,488 ‫(شون). 262 00:27:25,570 --> 00:27:27,231 ‫"ش، ا، ن، غ"، (شانغ). 263 00:27:27,876 --> 00:27:29,360 ‫(شانغ)؟ 264 00:27:29,699 --> 00:27:30,822 ‫نعم. 265 00:27:30,995 --> 00:27:33,911 ‫هل غيرت اسمك من (شانغ) إلى (شون)؟ 266 00:27:34,319 --> 00:27:35,450 ‫نعم، أنا لست.. 267 00:27:35,905 --> 00:27:37,782 ‫لا عجب أن والدك عثر عليك. 268 00:27:37,864 --> 00:27:39,331 ‫كان عمري 15 سنة، حسناً؟ 269 00:27:39,415 --> 00:27:41,585 ‫ما المنطق في تغيير اسمك؟ 270 00:27:41,668 --> 00:27:46,290 تحاول الأختباء واسمك (مايكل) .(فتغيره إلى (مايشل 271 00:27:46,408 --> 00:27:47,601 ‫ليس هكذا تمامًا. 272 00:27:47,684 --> 00:27:51,365 ‫إنه مثل، "مرحبًا، اسمي (جينا)، ‫سأختبئ، اسمي الجديد (جاينا)". 273 00:27:51,604 --> 00:27:54,566 .ـ لا يمكنني سماعكِ ‫ـ نعم، يمكنك سماعي. 274 00:28:36,379 --> 00:28:38,100 ‫وقع لكي تدخل. 275 00:28:42,964 --> 00:28:45,209 ‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ). 276 00:28:45,648 --> 00:28:47,527 ‫هل تعرفها؟ 277 00:28:49,438 --> 00:28:51,835 ‫هذا هو العنوان الذي أعطته ليّ. 278 00:28:56,054 --> 00:28:57,598 .حسنًا 279 00:28:58,705 --> 00:29:00,135 ‫يبدو أنه رجلاً لطيفًا. 280 00:29:00,520 --> 00:29:02,688 ‫وبالتأكيد هذا المصعد يعمل ‫وفقًا لقواعد السلامة. 281 00:29:02,692 --> 00:29:05,493 ‫لذا، من المحال أنّ يسقط ‫على جانب المبنى.. 282 00:29:08,665 --> 00:29:09,803 !فتى الحافلة 283 00:29:11,320 --> 00:29:14,406 ‫مقطعك شاهده مليونان !في 3 أيام يا رجل 284 00:29:15,385 --> 00:29:18,084 !ـ اللعنة .ـ لا 285 00:29:19,816 --> 00:29:22,575 !وأنتٍ السائقة 286 00:29:23,224 --> 00:29:24,833 ‫لغتي الصينية سيئة. 287 00:29:25,180 --> 00:29:26,900 .لا عليكِ، اتكلم الإنجليزية قليلاً 288 00:29:26,982 --> 00:29:28,386 ‫- رائع. ‫- أنا (جون جون). 289 00:29:28,468 --> 00:29:29,836 ‫- (جون جون). ‫- مرحبًا بكما.. 290 00:29:29,918 --> 00:29:32,335 ‫في نادي "الخناجر الذهبية". 291 00:29:33,217 --> 00:29:34,938 ‫حسنًا، لنجهزك للقتال. 292 00:29:35,019 --> 00:29:36,212 ‫مهلاً، ماذا؟ 293 00:29:36,293 --> 00:29:38,703 ‫أننا أدارة عالمية متعددة المنصات. 294 00:29:38,785 --> 00:29:42,679 ‫ندير كل قتالات الشبكة المظلمة. ‫هناك آلاف المشاهدين يراهنون 295 00:29:42,760 --> 00:29:46,271 ‫بينما نتحدث. هذا سيرقيك ‫ إلى مستوى جديد تمامًا. 296 00:29:46,354 --> 00:29:47,875 ‫أعتقد أنه هناك ‫نوعًا ما التباسًا. 297 00:29:47,956 --> 00:29:49,113 ‫يعجبني وجهك ذي مسامير. 298 00:29:49,194 --> 00:29:49,902 ‫شكرًا. 299 00:29:49,984 --> 00:29:51,927 ‫عادة يجب أن تقاتل لكي ‫تصل إلى الحلبة المركزية. 300 00:29:52,008 --> 00:29:54,249 ‫لكن نجم قتال مثلك، .يمكنه دخولها بلا تصفيات 301 00:29:54,330 --> 00:29:55,866 ‫أنا لم آتِ هنا لخوض أي قتال. 302 00:29:55,947 --> 00:29:58,404 ‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ). 303 00:29:59,232 --> 00:30:00,356 ‫لم اسمع بها ابدًا. 304 00:30:00,438 --> 00:30:03,900 ‫لقد فقدنا مقاتلًا في اللحظة ‫الأخيرة، لذا، ستتولى النزال التالي. 305 00:30:10,850 --> 00:30:12,303 ‫رائع، (هيلين). 306 00:30:13,113 --> 00:30:14,873 ‫هل سيقاتل حقًا في واحدة من هذه؟ 307 00:30:14,954 --> 00:30:17,520 ‫لا. هذه قتال مخصص للمبتدئين. 308 00:30:18,239 --> 00:30:20,007 ‫سوف تقاتل... 309 00:30:21,147 --> 00:30:22,333 ‫هناك بالأعلى. 310 00:30:34,695 --> 00:30:36,896 ‫هذا مؤلم، (إيميل)! 311 00:30:37,924 --> 00:30:40,006 ‫هل تريدني أن أريك كيف يبدو شعوره؟ 312 00:30:49,909 --> 00:30:53,520 !(وانغ) !(وانغ) 313 00:30:54,651 --> 00:30:57,905 !(هيّا، (وانغ ‫أنّي دومًا أراهن على الآسيويين. 314 00:30:58,282 --> 00:30:59,465 ‫يا إلهي. 315 00:30:59,593 --> 00:31:02,162 ‫نعم، لكن لن أذهب إلى هناك. ‫حسنًا؟ أنا لست... 316 00:31:02,759 --> 00:31:05,471 ‫لقد فات الأوان على التراجع ‫الآن، فأنت ملزم بهذا يا أخي. 317 00:31:05,597 --> 00:31:08,150 ‫- ماذا؟ ‫- أنّك وقعت العقد، هل تتذكّر؟ 318 00:31:08,231 --> 00:31:11,578 ‫اسمك في القائمة، ‫والرهانات تزداد. 319 00:31:11,660 --> 00:31:13,660 ـ حقًا؟ كم الأرباح؟ .ـ كثيرة جدًا 320 00:31:13,741 --> 00:31:16,091 ‫- لا يهم. ‫- بلى، يهم. 321 00:31:16,468 --> 00:31:18,624 ‫يا صاح ، لقد رأيتك تقاتل 5 قتلة 322 00:31:18,705 --> 00:31:22,148 ‫ورومانيًا عملاق بنصل ‫ملتهب على حافلة متحركة. 323 00:31:22,229 --> 00:31:24,804 ‫أنه مجرد شخص واحد، فقط افعلها! 324 00:31:24,886 --> 00:31:26,847 ‫حين نتقاضى الأرباح معًا، 325 00:31:26,928 --> 00:31:29,329 ‫سأساعدك في إيجاد ‫الشخص الذي تبحث عنه. 326 00:31:29,474 --> 00:31:30,935 ‫هيّا، يمكنك فعلها. 327 00:31:31,016 --> 00:31:32,905 ‫- يمكنك فعلها. ‫- لا تتوتر. 328 00:31:32,986 --> 00:31:34,697 ‫- شكرًا. نعم. ‫- نعم. 329 00:31:41,878 --> 00:31:42,994 ‫كيف حال فكك؟ 330 00:31:45,980 --> 00:31:49,649 ‫ستبدأ في التحكم في ‫تلك اللكمات كما تدربنا. 331 00:31:55,155 --> 00:31:56,098 ‫يعجبني هذا الرجل. 332 00:31:58,087 --> 00:31:59,242 ‫الآن، اخلع قميصك. 333 00:31:59,784 --> 00:32:01,686 ‫سيّداتي وسادتي، 334 00:32:02,244 --> 00:32:04,648 ‫القتال الذي كنا ننتظره جميعًا، 335 00:32:04,924 --> 00:32:07,736 اقدم لكم المقاتل المذهل الذي شاهدناه على الإنترنت 336 00:32:07,818 --> 00:32:11,303 ‫القادم من "سان فرانسيسكو"، ‫الولايات المتحدة الأمريكية، 337 00:32:11,791 --> 00:32:14,532 ."فتى الحافلة" 338 00:32:19,144 --> 00:32:20,638 ‫ماذا حدث لقميصك؟ 339 00:32:25,194 --> 00:32:27,874 ‫وخصمه الليلة، 340 00:32:28,471 --> 00:32:31,810 ‫صاحبة سلسلة الرعب في "ماكاو".. 341 00:32:33,696 --> 00:32:38,025 !(شو شايلنغ) 342 00:32:42,298 --> 00:32:43,727 ‫أختي. 343 00:32:48,965 --> 00:32:50,597 ‫ماذا تفعلين؟ 344 00:32:57,131 --> 00:32:58,255 ‫أعلم أنكِ غاضبة مني. 345 00:32:59,296 --> 00:33:00,705 ‫لكن هل يمكنكِ الاستماع إليّ؟ 346 00:33:04,462 --> 00:33:06,504 ‫ليس لدينا وقت لهذا! 347 00:33:15,569 --> 00:33:17,199 !لا بد أنها ضربة قاسية 348 00:33:23,430 --> 00:33:25,695 هلا توقفتِ عن ضربي؟ 349 00:33:36,059 --> 00:33:38,547 ‫توقفي. أنا أحاول مساعدتكِ. 350 00:33:39,704 --> 00:33:41,537 ‫سيبحث عنكِ أبي. 351 00:33:46,126 --> 00:33:48,092 ‫لن أقاتلكِ. 352 00:33:48,750 --> 00:33:50,617 ‫ما كان يجب أنّ تعود. 353 00:33:56,577 --> 00:34:00,509 ‫أحيانًا عندما أتدرب، 354 00:34:01,866 --> 00:34:03,855 ‫أغمض عيني، 355 00:34:03,856 --> 00:34:07,468 ‫ويبدو كما لو أنّي أشعر بها. 356 00:34:08,817 --> 00:34:11,091 ‫هل شعرت يومًا هكذا؟ 357 00:34:13,167 --> 00:34:14,820 ‫لا. 358 00:34:18,978 --> 00:34:20,706 ‫أعرف ما ستنوي فعله. 359 00:34:22,256 --> 00:34:24,095 ‫لا أعرف ما يقوله ..أبي لك لكن أمنا 360 00:34:24,176 --> 00:34:25,360 ‫أمنا ماتت. 361 00:34:38,976 --> 00:34:40,901 ‫لا تتركني هنا رجاءً. 362 00:34:44,630 --> 00:34:46,149 ‫أختي، 363 00:34:47,858 --> 00:34:50,200 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام. 364 00:35:14,394 --> 00:35:15,784 ‫ أنتِ رائعة، (شو شايلنغ). 365 00:35:15,874 --> 00:35:17,906 ‫أننا نحبكِ يا (شو شايلنغ). 366 00:35:35,172 --> 00:35:37,051 ‫هل تديرين هذا النادي؟ 367 00:35:37,244 --> 00:35:39,191 ‫إنه ملكي. 368 00:35:42,240 --> 00:35:43,701 ‫من أين لكِ كل هذا المال؟ 369 00:35:45,139 --> 00:35:46,599 ‫هل راهنتِ ضدي؟ 370 00:35:47,543 --> 00:35:48,596 ‫لا. 371 00:35:49,696 --> 00:35:51,464 ‫(شو شايلنغ)، أنا (كاتي). 372 00:35:51,546 --> 00:35:55,031 ‫أنّكِ امرأة قوية جدًا، ‫حركاتكِ رائع للغاية. 373 00:35:55,957 --> 00:35:58,032 ‫- اعجبني بنطالكِ. ‫- شكرًا. 374 00:35:58,142 --> 00:35:59,816 ‫شكرًا. نعم. 375 00:36:00,733 --> 00:36:01,968 ‫ماذا تريد؟ 376 00:36:02,243 --> 00:36:04,505 ‫نصب لنا جيش "الحلقات العشر" ."كمينًا في "سان فرانسيسكو 377 00:36:04,587 --> 00:36:05,986 ‫شاهدت الفيديو. 378 00:36:06,067 --> 00:36:07,587 ‫أخذوا القلادة. 379 00:36:08,546 --> 00:36:10,038 ‫وسيأتون من أجلك قلادتكِ. 380 00:36:12,850 --> 00:36:15,852 ‫لا أعرف لماذا يريد القلادات الآن، لكن ‫كلانا يعرف أنّ هناك نية مؤذية وراء ذلك. 381 00:36:19,929 --> 00:36:22,193 ‫هل تعلمين ماذا قال ليّ عندما غادر؟ 382 00:36:22,967 --> 00:36:24,853 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام. 383 00:36:26,871 --> 00:36:30,046 ‫وبعد ثلاثة أيام، ذهبت ‫إلى ضريح والدتنا وانتظرت. 384 00:36:32,583 --> 00:36:34,815 ‫ثلاثة أيام تتحول إلى أسبوع، 385 00:36:35,180 --> 00:36:39,023 ‫والأسبوع تحول إلى شهر ‫والشهر تحول إلى 6 سنوات. 386 00:36:44,454 --> 00:36:47,441 ‫أنه الوقت الذي استغرقته لأدرك ‫أنني لم أعد بحاجة إليه بعد. 387 00:36:50,088 --> 00:36:52,036 ‫لقد بنيت هذا المكان بمفردي. 388 00:36:53,160 --> 00:36:56,408 ‫لم أكن بحاجة إليك حينها. ‫ولست بحاجة إليك الآن. 389 00:36:58,686 --> 00:37:00,660 ‫فلماذا ارسلتِ ليّ البطاقة البريدية؟ 390 00:37:00,999 --> 00:37:02,270 ‫أيّ بطاقة بريدية؟ 391 00:37:10,559 --> 00:37:11,958 ‫لم أرسل لك هذه. 392 00:37:19,594 --> 00:37:21,195 ‫هل هناك مخرج خلفي؟ 393 00:37:21,361 --> 00:37:22,453 ‫وداعًا (شون). 394 00:37:23,255 --> 00:37:24,866 ‫مهلاً، مهلاً! 395 00:37:24,947 --> 00:37:26,366 ‫مهلاً، افتحا الباب! 396 00:37:30,677 --> 00:37:32,021 ‫لقد رحلت يا صاح. 397 00:37:48,913 --> 00:37:50,807 ‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 398 00:37:51,459 --> 00:37:52,755 ‫ماذا؟ 399 00:37:59,010 --> 00:37:59,930 ‫هيّا. 400 00:38:05,071 --> 00:38:07,217 ‫لا. ‫تبًا لك. لن افعلها. 401 00:38:08,454 --> 00:38:09,664 ‫إذا وصلنا إلى المصعد، ‫يمكننا القفز إلى الطابق التالي. 402 00:38:11,165 --> 00:38:13,000 ‫(كاتي)، لا خيارات لدينا، ‫علينا المغادرة الآن. 403 00:38:15,798 --> 00:38:18,296 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 404 00:38:23,843 --> 00:38:25,367 ‫يجب أن تصلي إلى هذا المصعد. 405 00:38:26,373 --> 00:38:27,260 ‫يمكنكِ فعلها. 406 00:38:39,299 --> 00:38:41,467 ‫سأكسب لنا بعض الوقت، واصلي. 407 00:39:31,183 --> 00:39:33,541 ‫♪ على طريق سريع صحراوي مظلم ♪ 408 00:39:34,104 --> 00:39:36,311 ‫♪ رياح باردة تهب في شعري ♪ 409 00:39:45,149 --> 00:39:46,585 ‫(شون)! 410 00:39:50,282 --> 00:39:51,594 ‫(شون)! 411 00:39:55,073 --> 00:39:57,424 !يا إلهي ‫(شون)! 412 00:40:01,650 --> 00:40:02,656 ‫انا قادم. 413 00:40:05,666 --> 00:40:06,837 ‫النجدة! 414 00:40:08,101 --> 00:40:09,186 ‫(شون)! 415 00:40:10,475 --> 00:40:11,409 ‫تشبثي! 416 00:40:15,392 --> 00:40:16,518 ‫امسكتكِ. 417 00:40:16,784 --> 00:40:17,742 ‫(شون)! 418 00:40:19,635 --> 00:40:20,738 ‫(كاتي)! 419 00:40:45,078 --> 00:40:47,012 ‫أنّكِ تركتنا للموت! 420 00:40:48,780 --> 00:40:50,591 ‫الآن اصبحت تعرف شعور !التخلي عن أحد 421 00:41:09,885 --> 00:41:11,504 ‫ماذا يريد من القلادة؟ 422 00:41:17,101 --> 00:41:18,727 هل جعلتك امريكا رقيقًا؟ 423 00:41:33,701 --> 00:41:35,483 !القلادة بحوزته 424 00:42:58,418 --> 00:43:03,028 ‫أخبرت رجالي أنهم لن .يتمكنوا من قتلك إذا حاولوا 425 00:43:04,046 --> 00:43:05,536 ‫سعيد لأنّي كنت محقًا. 426 00:43:11,317 --> 00:43:13,583 ‫اشتقت إليك، يا بُني. 427 00:43:18,031 --> 00:43:19,505 ‫لنذهب إلى المنزل. 428 00:44:18,427 --> 00:44:19,839 ‫عاد ابني إلى الديار. 429 00:44:24,090 --> 00:44:25,805 ‫ارشد الفتاتين إلى غرفتهما. 430 00:44:36,329 --> 00:44:37,702 ‫رأيت حقًا... 431 00:44:38,118 --> 00:44:41,382 ‫أشياء مخيفة الأسبوع الماضي، ‫لكن والدك أشدّ رعبًا. 432 00:44:43,980 --> 00:44:45,149 ‫هل سيقتلنا؟ 433 00:44:46,889 --> 00:44:48,777 ‫فقط أومئي، لا تتحدثي. 434 00:44:49,193 --> 00:44:50,566 ‫سوف ينسى أنكِ هناك. 435 00:44:51,198 --> 00:44:52,570 ‫هكذا نجوت. 436 00:44:54,193 --> 00:44:55,791 ‫هل كان دومًا يعاملكِ هكذا؟ 437 00:44:57,959 --> 00:44:59,502 ‫فقط بعد وفاة أمي. 438 00:45:02,053 --> 00:45:03,753 ‫قال إنه لا يستطيع النظر إليّ. 439 00:45:04,198 --> 00:45:06,029 ‫لأنني اذكره بها. 440 00:45:08,130 --> 00:45:10,250 ‫لم يُسمح ليّ بالتدرب مع الأولاد. 441 00:45:11,576 --> 00:45:13,417 ‫لكني شاهدت كل ما فعلوه. 442 00:45:13,616 --> 00:45:15,308 .وتعلمت حركاتهم بشكل أفضل 443 00:45:17,886 --> 00:45:19,071 ‫متى غادرتِ؟ 444 00:45:19,320 --> 00:45:21,122 ‫هربت عندما كان عمري 16 عامًا. 445 00:45:22,097 --> 00:45:24,366 ‫بمجرد أن يئست من عودة أخي. 446 00:45:25,677 --> 00:45:28,524 ‫لقد اسستِ حلقة قتال ‫سرية في "ماكاو" 447 00:45:29,344 --> 00:45:30,722 ‫عندما كان عمركِ 16 عامًا؟ 448 00:45:32,471 --> 00:45:35,076 ‫إذا لم يسمح ليّ والدي ‫بالدخول إلى إمبراطوريته، 449 00:45:35,443 --> 00:45:36,807 ‫فسأبني إمبراطوريتي الخاصة. 450 00:45:38,173 --> 00:45:39,187 ‫فعلاً. 451 00:46:05,940 --> 00:46:07,188 ‫(شانغ تشي). 452 00:46:10,033 --> 00:46:11,554 ‫هذا يكفي. 453 00:46:17,941 --> 00:46:19,835 ‫هل كنت تمارس لغتك الإنجليزية؟ 454 00:46:22,284 --> 00:46:23,143 ‫نعم. 455 00:46:25,580 --> 00:46:29,081 ‫يجب أنّ تقوي عقلك وجسدك معًا. 456 00:46:35,457 --> 00:46:38,124 ‫إذا كنت تريد الحلقات أن ‫يكونوا لك يومًا ما، 457 00:46:39,254 --> 00:46:42,437 ‫عليك أن تريني أنّك ‫قوي بما يكفي لتحملهم. 458 00:47:00,920 --> 00:47:02,332 ‫كيف وجدتني؟ 459 00:47:03,204 --> 00:47:05,481 ‫أعرف مكان ابنائي دومًا. 460 00:47:06,573 --> 00:47:09,810 ‫امهلتك 10 أعوام لتعيش ‫حياتك، وأين اوصلتك؟ 461 00:47:12,914 --> 00:47:15,835 ‫الآن حان الوقت لتكون بجانبي. 462 00:47:17,855 --> 00:47:19,081 ‫لن يحدث ذلك. 463 00:47:23,509 --> 00:47:24,788 .ايتها الفتاة الأمريكية 464 00:47:25,170 --> 00:47:26,393 ‫اسمها (كاتي). 465 00:47:27,696 --> 00:47:29,553 ‫ما اسمكِ الصيني؟ 466 00:47:33,580 --> 00:47:34,507 ‫(رويوين). 467 00:47:35,728 --> 00:47:37,973 ‫الاسماء لها قدسيتها يا (رويوين). 468 00:47:38,054 --> 00:47:41,952 ‫إنها تربطنا ليس بأنفسنا ‫فحسب، بل مع اسلافنا. 469 00:47:43,489 --> 00:47:44,650 ‫اسمعي هذه القصة المضحكة. 470 00:47:45,133 --> 00:47:49,243 ‫قبل بضع اعوام، احتاج إرهابي ،في أمريكا إلى شخص بعبع 471 00:47:49,324 --> 00:47:51,529 ‫ليخضع بلدكم إليه. 472 00:47:52,222 --> 00:47:54,809 ‫لذا، استولى على "الحلقات العشر". 473 00:47:54,910 --> 00:47:59,910 ‫حلقاتي العشر، ولأنه لم يكن يعرف ‫اسمي الحقيقي، اخترع اسمًا جديدًا. 474 00:48:00,682 --> 00:48:02,499 ‫هل تعرفين الاسم الذي اختاره؟ 475 00:48:04,354 --> 00:48:05,891 ‫"الماندرين". 476 00:48:06,259 --> 00:48:09,093 ‫سمى بعبعه باسم طبق دجاج. 477 00:48:09,700 --> 00:48:10,707 ‫وقد نجح الأمر. 478 00:48:11,180 --> 00:48:13,106 ‫كانت أمريكا مرعوبة. 479 00:48:13,736 --> 00:48:15,086 ‫من برتقالة. 480 00:48:17,153 --> 00:48:20,897 ‫الحقيقة هي أنّي لُقبت ‫بألقاب كثيرة طوال حياتي. 481 00:48:22,132 --> 00:48:23,668 ‫"الملك المحارب"، 482 00:48:23,749 --> 00:48:26,795 ‫المعلم (خان)، أخطر ‫رجل على وجه الأرض. 483 00:48:27,099 --> 00:48:30,960 ‫لسنوات اعتقدت أن هذا هو ‫كل ما كان من المفترض أن أكونه. 484 00:48:34,229 --> 00:48:36,061 ‫لكن عندما قابلت والدتهما، 485 00:48:37,823 --> 00:48:39,289 ‫تغير كل شيء. 486 00:48:53,608 --> 00:48:57,110 أنها جعلتني اكتشف اشياء .اجهلها عن نفسي 487 00:48:59,185 --> 00:49:00,088 ‫افعلها مجددًا. 488 00:49:00,431 --> 00:49:03,509 ‫كما لو كنت أرى العالم لأول مرة. 489 00:49:13,471 --> 00:49:16,551 ‫أنها تخلت عن كل شيء ‫لكي نكون معًا. 490 00:49:20,177 --> 00:49:21,450 ‫وكذلك أنا. 491 00:49:36,922 --> 00:49:38,552 ‫هل تعرف مَن في بطني؟ 492 00:49:38,665 --> 00:49:40,808 ‫قل "مرحبًا يا أختي الصغيرة!" 493 00:49:46,956 --> 00:49:51,899 ‫بعد كل تلك السنوات، وجدت أخيرًا ‫شيئًا يستحق أن أكهل لأجله. 494 00:49:58,114 --> 00:50:00,163 ‫اسمي الحقيقي (وينوو). 495 00:50:01,114 --> 00:50:03,404 ‫كانت الوحيدة التي تنادني بهذا الاسم. 496 00:50:05,565 --> 00:50:07,188 ‫وعندما ماتت، 497 00:50:10,619 --> 00:50:12,603 ‫اصبحت ضالّاً لسنوات عديدة. 498 00:50:15,725 --> 00:50:17,550 ‫لكني لم أعد كذلك بعد الآن. 499 00:50:21,995 --> 00:50:26,144 ‫عندما هربتما، كنت مستميتًا ‫للتواصل مع والدتكما. 500 00:50:26,423 --> 00:50:29,513 ‫لذا، انغمست في دراسة قريتها. 501 00:50:30,161 --> 00:50:32,251 ‫"تالو" الأسطورية. 502 00:50:33,203 --> 00:50:36,548 ‫لم أتمكن من إيجاد الطريق ‫السرّي لمدخل القرية. 503 00:50:36,782 --> 00:50:39,924 ‫لكنّي وجدت ما يخبئونه. 504 00:50:40,957 --> 00:50:43,537 ‫هناك بوابة في اعماق جبالهم، 505 00:50:44,222 --> 00:50:46,499 ‫والدتكما تنتظرنا هناك. 506 00:50:49,772 --> 00:50:51,441 ‫أعلم أن هذا كثيرًا عليكما. 507 00:50:51,680 --> 00:50:55,435 ‫ربما ما كنت لأصدق ذلك ‫لو لم تخبرني بنفسها. 508 00:50:56,433 --> 00:50:57,898 ‫عمّ تتحدث؟ 509 00:50:58,467 --> 00:51:03,039 ‫كنت جالسًا هنا على هذا ‫المقعد منغمسًا في بحثي. 510 00:51:04,332 --> 00:51:05,776 ‫وإنها تحدثت معي. 511 00:51:06,966 --> 00:51:09,278 ‫كما لو كانت تقف في هذه الغرفة. 512 00:51:09,855 --> 00:51:12,545 ‫شعرت بأنفاسها على خدي. 513 00:51:12,880 --> 00:51:14,736 ‫ويدها على ظهري. 514 00:51:16,421 --> 00:51:18,769 ‫أخبرتني أنها بحاجة لمساعدتي. 515 00:51:20,306 --> 00:51:21,745 ‫مساعدتها في ماذا؟ 516 00:51:22,270 --> 00:51:24,048 ‫إنقاذها من قومها. 517 00:51:27,815 --> 00:51:32,540 ‫بعد أن غرمنا ببعضنا الآخر، ‫ارادتنا والدتكما أن نعيش في "تالو". 518 00:51:33,009 --> 00:51:36,098 ‫طلبت الإذن من الشيوخ فرفضوا. 519 00:51:36,179 --> 00:51:38,180 ‫قالوا أنّي لا أستحق التواجد هناك. 520 00:51:39,919 --> 00:51:43,976 ‫كان يفترض أن تكون معنا. ‫كنا سنعيش جميعًا في القرية. 521 00:51:44,961 --> 00:51:46,536 ‫قرية "تالو" فرقونا. 522 00:51:48,398 --> 00:51:50,916 ‫حجزوها خلف تلك ‫البوابة لمعاقبتها. 523 00:51:55,447 --> 00:51:56,645 ‫الآن، ألّا تران؟ 524 00:51:57,686 --> 00:51:59,343 ‫إنها تترك لنا أدلة. 525 00:52:00,223 --> 00:52:02,591 ‫إنها تريدنا أن نجدها ‫ونعيدها إلى المنزل 526 00:52:02,672 --> 00:52:04,367 ‫لكي نتمكن من أن ‫نكون أسرة مرة أخرى. 527 00:52:05,404 --> 00:52:06,354 ‫أبي.. 528 00:52:07,324 --> 00:52:08,366 ‫رحلت أمي. 529 00:52:09,502 --> 00:52:11,379 ‫إنها لا تتحدث إليك ،من خلف البوابة 530 00:52:11,460 --> 00:52:14,028 ‫ولا تترك لنا أي أدلة. 531 00:52:19,179 --> 00:52:20,338 ‫إذًا، ما هذه؟ 532 00:53:07,663 --> 00:53:11,175 ‫الممر إلى قرية "تالو" ‫محمي بمتاهة متحركة. 533 00:53:12,422 --> 00:53:15,326 ‫لكن هناك ممر مباشر عبر الغابة 534 00:53:15,690 --> 00:53:17,933 ‫الذي يفتح مرة واحدة .فقط في السنة 535 00:53:18,279 --> 00:53:19,780 ."في "تشمينغ تشاي 536 00:53:20,718 --> 00:53:25,525 ‫ولعبوره، سيتحتم علينا معرفة ‫الطريق والوقت المحدد لفتحه. 537 00:53:30,183 --> 00:53:31,541 ‫الآن، أعرف الطريق والوقت. 538 00:53:43,491 --> 00:53:44,880 ‫ثلاثة أيام من الآن، 539 00:53:45,694 --> 00:53:49,404 ‫سننقذ زوجتي من السجن ‫ونعيدها إلى الديار. 540 00:53:55,994 --> 00:53:57,502 ‫هذه هي جدوى من وجودكما هنا. 541 00:53:58,624 --> 00:54:00,431 ‫لمساعدتي في إعادتها إلينا. 542 00:54:00,826 --> 00:54:03,194 ‫ماذا سيحدث إذا لم ‫يسمحوا لك بفتح البوابة؟ 543 00:54:04,733 --> 00:54:07,512 ‫سنحرق القرية على بكرة أبيها. 544 00:54:10,599 --> 00:54:11,767 ‫ماذا؟ 545 00:54:13,960 --> 00:54:17,473 ‫لا يمكنك الدخول إلى ‫قرية والدتنا بهذا الهراء. 546 00:54:18,088 --> 00:54:20,157 ‫أعني، ألّا تدرك مدى جنون... 547 00:54:25,035 --> 00:54:25,981 ‫مهلاً! 548 00:54:28,658 --> 00:54:30,513 ‫مهلاً، إلى أين تأخذونّي؟ 549 00:54:32,615 --> 00:54:34,625 متى ستتوقفا عن التصرف هكذا؟ 550 00:54:37,617 --> 00:54:38,880 ‫احبسوهم. 551 00:54:58,656 --> 00:55:00,627 ‫لا عليك، يا عزيزي. 552 00:55:08,559 --> 00:55:11,912 ‫سنكون جميعًا معًا قريبًا. 553 00:55:21,292 --> 00:55:22,414 ‫لذا.. 554 00:55:22,738 --> 00:55:23,732 ‫انّي... 555 00:55:24,301 --> 00:55:26,212 ‫مرتبكة جدًا الآن 556 00:55:26,321 --> 00:55:29,037 ‫لأنه في البداية اعتقدت 557 00:55:29,178 --> 00:55:32,115 أنه يجب على والدك رؤية ،معالجًا ليعالج أوهامه 558 00:55:32,121 --> 00:55:36,252 ‫ولكن ثم تقيأ ذلك التنين ‫خريطة مائية سحرية، 559 00:55:36,495 --> 00:55:38,675 ‫والآن لا اعرف ما الحقيقي ابدًا. 560 00:55:41,414 --> 00:55:43,482 ‫هل ما قاله عن قرية والدتك صحيح؟ 561 00:55:47,374 --> 00:55:50,326 ‫كانت تروي لنا قصصًا عن ‫"تالو" عندما كنا صغارًا. 562 00:55:51,613 --> 00:55:54,304 ‫قرية في بعد آخر مليئة ‫بالمخلوقات السحرية. 563 00:55:55,582 --> 00:55:57,200 ‫اعتقدت انها مجرد قصة خرافية. 564 00:55:59,182 --> 00:56:00,596 ‫ماذا لو كان محقًا؟ 565 00:56:02,838 --> 00:56:05,648 ‫حول أمي يحجزها ‫قومها خلف بوابة؟ 566 00:56:06,168 --> 00:56:08,402 ‫لقد تبين أن الأشياء ‫الأكثر جنونًا صحيحة. 567 00:56:09,744 --> 00:56:11,907 ‫اسمعي، لا أعرف ما الذي ‫يحدث بحق الجحيم، 568 00:56:12,087 --> 00:56:14,566 ‫لكن إذا لم نسعى جاهدًا ‫للوصول إلى "تالو" قبله، 569 00:56:14,740 --> 00:56:17,013 ‫سوف يدمر كل ما .تبقى من عائلتنا 570 00:56:19,405 --> 00:56:21,774 ‫تدمرت هذه العائلة ‫منذ وقت طويل. 571 00:56:26,533 --> 00:56:27,780 ‫ما كان هذا؟ 572 00:56:30,520 --> 00:56:32,849 ‫الآن ستذهب نحو تلك الضوضاء؟ 573 00:56:52,019 --> 00:56:55,391 {\an8}"قصيدة شكسبير عن مكبث" 574 00:56:52,019 --> 00:56:55,391 ،ايقظ (دانكن) بقرعك 575 00:56:56,566 --> 00:56:58,366 ‫اتمنى لو يحدث ذلك، 576 00:56:58,610 --> 00:57:00,670 ‫لكي لا اشعر بالذنب. 577 00:57:03,449 --> 00:57:04,822 ‫مرحبًا. 578 00:57:06,678 --> 00:57:07,908 ‫في أيّ عام نحن؟ 579 00:57:09,559 --> 00:57:10,640 ‫مَن أنت؟ 580 00:57:11,067 --> 00:57:13,016 ‫(تريفور سلاتري). 581 00:57:13,229 --> 00:57:15,653 ‫ممثل من "ليفربول". 582 00:57:16,971 --> 00:57:17,958 ‫مهلاً.. 583 00:57:18,039 --> 00:57:19,734 ‫هل انتم أبناء الحاكم؟ 584 00:57:20,041 --> 00:57:23,056 ‫كنت أعد قطعة مناجاة نثرية ‫لعشاء عودتكما إلى الديار. 585 00:57:23,396 --> 00:57:25,101 ‫أين ذهبت؟ 586 00:57:25,408 --> 00:57:26,750 ‫لمَ انت هنا؟ 587 00:57:27,075 --> 00:57:30,283 ‫منذ فترة، عرضوا عليّ .دور الإرهابي 588 00:57:30,364 --> 00:57:33,105 ،أعي أنه دور فظيع .اتفق معكما 589 00:57:33,187 --> 00:57:34,999 ،لكني اواجه صعوبات بحياتي .تعرفان ما أعني 590 00:57:35,081 --> 00:57:38,145 ‫علي ايّ حال، أخبرني المنتج ‫أنه يعمل في "بي بي سي"، 591 00:57:38,233 --> 00:57:42,334 ‫لكن لسخرية القدر اتضح ‫أنه كان إرهابيًا في الواقع. 592 00:57:42,415 --> 00:57:45,212 وتبين أنّي لم اكن أؤدي شخصية ...وحسب بل ادركت الآن 593 00:57:45,294 --> 00:57:47,893 ‫أنّي كنت أجسد شخصية .سيئة لوالدكما 594 00:57:47,975 --> 00:57:49,652 ‫لكن نلنا ما استحقناه. 595 00:57:49,733 --> 00:57:51,594 ‫فجر "آيرون مان" المنتج. 596 00:57:51,676 --> 00:57:53,824 ‫وأنا سجنت في السجن الفيدرالي. 597 00:57:53,939 --> 00:57:55,548 ،والذي أجده رائعًا بالنسبة ليّ 598 00:57:55,684 --> 00:57:59,030 ،لأنّي اصبحت وقورًا ‫وأعدت اكتشاف شغفي. 599 00:57:59,282 --> 00:58:00,743 وثم ساعدك ابي في الهروب؟ 600 00:58:00,825 --> 00:58:02,676 ‫-بالضبط ‫-لكي يقتلك؟ 601 00:58:02,758 --> 00:58:04,003 ‫بالضبط. 602 00:58:04,622 --> 00:58:09,760 ‫لكن بينما كان رجاله ‫يقيدوني من أجل إعدامي، 603 00:58:09,901 --> 00:58:11,810 ،"انغمست في أدائي لـ "مكبث 604 00:58:11,892 --> 00:58:14,901 من أين هذا القرع؟ ايقظ (دانكن)" "!بقرعك! اتمنى لو يحدث ذلك 605 00:58:14,983 --> 00:58:16,413 ‫لم اتمكن من التوقف. 606 00:58:16,572 --> 00:58:18,752 لذا، منذ ذلك الحين بدأت .أؤدي لهم بعض المسرحيات 607 00:58:19,375 --> 00:58:20,787 ‫إذًا، أنت مهرجه؟ 608 00:58:20,969 --> 00:58:22,738 ‫يمكنني أن أقدم لكم عرض ،تمهيدي إذا تودون ذلك 609 00:58:22,840 --> 00:58:24,991 ‫- "عمي، عمي... ‫- حسنًا، شكرًا (تريفور). 610 00:58:25,012 --> 00:58:26,219 ‫أعتقد أننا اكتفينا. 611 00:58:26,796 --> 00:58:29,005 الآن أننا بحاجة لطريقة .للخروج من هنا 612 00:58:29,087 --> 00:58:30,442 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 613 00:58:31,958 --> 00:58:33,678 ‫ما هذا؟ 614 00:58:34,398 --> 00:58:35,698 ـ ماذا تعنين؟ !ـ ذلك 615 00:58:35,780 --> 00:58:37,104 !ـ ذلك ـ ذلك، ما هو؟ 616 00:58:39,306 --> 00:58:40,900 ‫هل رأيتم "موريس"؟ 617 00:58:41,043 --> 00:58:42,093 ‫"موريس"؟ 618 00:58:43,639 --> 00:58:44,682 ‫"موريس". 619 00:58:44,935 --> 00:58:46,165 ‫يمكنهم رؤيتك. 620 00:58:46,474 --> 00:58:47,658 ‫انت حقيقي. 621 00:58:47,747 --> 00:58:50,348 كنت أظن أنّي كنت .اهلوس به طوال الوقت 622 00:58:50,483 --> 00:58:52,503 !يا لها من أخبار رائعة 623 00:58:53,151 --> 00:58:54,343 ‫اين وجهه؟ 624 00:58:55,772 --> 00:58:57,555 ‫إنه حساس قليلاً حيال ذلك. 625 00:58:58,550 --> 00:59:00,224 ‫حقًا؟ 626 00:59:01,968 --> 00:59:03,745 ‫يقول "موريس" إنه يعرف من أنت. 627 00:59:04,210 --> 00:59:05,623 ‫يتحدث معك؟ 628 00:59:06,207 --> 00:59:09,522 ،لولا حديثه معي .لفقدت عقلي منذ وقت طويل 629 00:59:10,493 --> 00:59:11,575 ‫كيف يعرفني؟ 630 00:59:11,876 --> 00:59:15,087 ‫يقول إنه نشأ مع والدتك ."في "تالو 631 00:59:15,862 --> 00:59:18,915 ‫يبدو أنّ والدك أخذه إلى الغابة السحرية 632 00:59:18,997 --> 00:59:21,744 ‫في إحدى بعثاته للبحث .عن مدخل القرية 633 00:59:25,368 --> 00:59:27,294 ‫يريدك أن تأخذه إلى المنزل. 634 00:59:29,717 --> 00:59:32,251 ‫صدقني يا صاح، سأخذك ‫لو كنت اعرف كيف الطريقة. 635 00:59:32,333 --> 00:59:35,085 ‫وفقًا لوالدي، لا يُفتح الممر ‫إلا مرة واحدة في السنة. 636 00:59:42,110 --> 00:59:44,596 ‫يقول "موريس" أنه يمكنه ‫إرشادك هناك الآن. 637 00:59:44,794 --> 00:59:47,801 ‫يمكنه اجتياز المتاهة ‫دون انتظار فتح الممر. 638 00:59:47,883 --> 00:59:49,947 ‫لكن، ركّز على كلمة "لكن"، 639 00:59:50,029 --> 00:59:51,802 ‫أنها مهمة خطيرة جدًا. 640 00:59:52,300 --> 00:59:55,214 ‫- ما مدى خطورتها؟ ‫- لم ينجُ منها أحد اطلاقًا. 641 00:59:55,632 --> 01:00:00,013 ‫لكن "موريس" واثق بنسبة 90 في ‫المائة من قدرته على إرشادنا بأمان. 642 01:00:01,955 --> 01:00:03,541 ‫بل 19 بالمائة! 643 01:00:05,672 --> 01:00:08,419 ‫اسمع، لقد فعلت أشياء ‫غبية باحتمالات أسوأ. 644 01:00:08,742 --> 01:00:10,519 ‫لكن حتى لو كان هذا ،خنزير الدجاجة محقًا 645 01:00:11,284 --> 01:00:12,602 .فما زلنا عالقين هنا 646 01:00:22,644 --> 01:00:23,480 ‫كيف امكنك..؟ 647 01:00:23,562 --> 01:00:26,155 ‫أبي لديه نظام انفاق ‫تحت المجمع كله. 648 01:00:26,893 --> 01:00:28,384 ‫هكذا هربت آخر مرة. 649 01:00:29,711 --> 01:00:31,478 ‫هذا سوف يقودنا مباشرة إلى المرآب. 650 01:00:43,474 --> 01:00:45,003 ‫يا إلهي! 651 01:00:45,740 --> 01:00:47,032 ‫تعجبني هذه السيارة. 652 01:00:47,499 --> 01:00:49,099 ‫اتجهي نحو ذلك المنحدر ‫إلى البوابة الرئيسية. 653 01:00:49,180 --> 01:00:50,311 ‫يجب أن يكون الطريق مباشرة. 654 01:00:50,393 --> 01:00:52,211 ‫ربما لدينا حوالي 30 ثانية حتى... 655 01:00:52,516 --> 01:00:53,426 ‫هل تمانع بالجلوس هنا؟ 656 01:00:53,508 --> 01:00:55,304 أشعر بالغثيان إذا جلست في .الخلف، غثيان السيارة 657 01:00:58,710 --> 01:00:59,834 ‫هذه سيارتي. 658 01:01:05,608 --> 01:01:07,722 ‫اللعنة. تمسكوا جيّدًا! 659 01:01:09,362 --> 01:01:11,652 ‫- ليس هناك مخرج آخر؟ ‫- الطرف الآخر من المرآب. 660 01:01:11,779 --> 01:01:13,553 ‫لكننا بحاجة إلى بصمة لفتحه. 661 01:01:20,238 --> 01:01:21,315 ‫أنهم قادمون! 662 01:01:23,018 --> 01:01:24,008 ‫سحقًا! 663 01:01:46,035 --> 01:01:47,366 ‫ماذا يحدث في الخلف؟ 664 01:01:48,840 --> 01:01:49,892 !أنّي أحاول جاهدًا 665 01:01:49,974 --> 01:01:51,842 ‫امسح بصمة اليد للمرور. 666 01:01:52,095 --> 01:01:54,059 ‫- اسرع! ‫- أنّي احاول. 667 01:01:56,436 --> 01:01:58,470 ‫- امسح بصمة اليد للمرور. ‫- (شون)؟ 668 01:02:00,063 --> 01:02:01,147 ‫المرور ممنوح. 669 01:02:01,381 --> 01:02:02,161 "غلق البوابة" 670 01:02:20,186 --> 01:02:22,547 ‫سيعودان بمجرد أن ‫أعيد أمهما إلى المنزل. 671 01:02:24,432 --> 01:02:26,047 ‫جهز الرجال للحرب. 672 01:02:27,181 --> 01:02:28,479 ‫نعم، سيّدي. 673 01:02:33,318 --> 01:02:36,525 ‫لأول مرة شهدت براعة فنية خالصة. 674 01:02:37,144 --> 01:02:40,599 ‫عام 1968، "كوكب القردة". 675 01:02:41,041 --> 01:02:43,044 ‫كنت جالسًا في السينما مع والدتي، 676 01:02:43,045 --> 01:02:46,819 ‫أشاهد الإتقان يتكشف أمام عيني. 677 01:02:46,931 --> 01:02:48,892 ‫بعد الفيلم سألتها، 678 01:02:48,893 --> 01:02:51,618 ‫"كيف علّموا تلك القردة "أن تفعل هذه الأشياء؟ 679 01:02:51,956 --> 01:02:54,771 ‫ضربت رأسي وقالت، 680 01:02:54,772 --> 01:02:57,682 ‫"هذا ليس حقيقيًا يا بني، ."إنه مجرد تمثيل 681 01:02:57,840 --> 01:02:59,676 ‫ذلك عندما عرفت، 682 01:03:00,526 --> 01:03:04,155 ‫"إذا كان بإمكانهم تعليم تلك ،القردة انّ تمثل بشكل جيّد 683 01:03:04,551 --> 01:03:07,777 ‫تخيلي ما يمكنني تقديمه إلى العالم". 684 01:03:08,519 --> 01:03:11,699 ‫إذًا، أصبحت ممثلاً لأنّك ..ظننت أن القردة بالواقع 685 01:03:11,700 --> 01:03:13,848 ‫تركب الخيول؟ اجل، ظننت ذلك! 686 01:03:13,940 --> 01:03:17,579 بينما في الحقيقة كانت .تمثل ركوب الخيول 687 01:03:18,044 --> 01:03:19,782 ‫كما لو كانوا يعرفون كيف يركبون. 688 01:03:19,783 --> 01:03:22,328 ‫لأكون صادقًا، ما زلت .لا أفهم ذلك تمامًا 689 01:03:22,916 --> 01:03:24,608 ‫هنيئًا لك، يا صاح. 690 01:03:25,113 --> 01:03:28,710 ‫أنّك وجدت شغفك وسعيت وراءه و... 691 01:03:29,131 --> 01:03:31,463 ‫في النهاية، استخدمته لتهديد ..حكومة الولايات المتحدة لكن 692 01:03:31,464 --> 01:03:34,094 .ـ لا يهم ‫- أجل، لا، أجل. شكرًا. 693 01:03:35,334 --> 01:03:38,022 ‫هذا رائع حقًا، لكن إلى متى سنبقى جالسين هنا؟ 694 01:03:38,169 --> 01:03:39,981 ‫كان "موريس" واضحًا جدًا. 695 01:03:40,065 --> 01:03:42,283 ‫عبور الممر يعتمد على الوقت. 696 01:03:42,382 --> 01:03:46,032 ‫حسنًا، لكن إلى متى؟ ساعات، أيام؟ 697 01:03:46,181 --> 01:03:49,671 ‫أصدقائي، أنا مجرد وسيط ..انقل حكمة مطلقة 698 01:03:49,672 --> 01:03:53,242 ‫لكائن بمفهوم لن نستوعبه أبدًا! 699 01:03:53,267 --> 01:03:56,626 ‫ما يراه ويشعر به في هذا الكون المجهول الشاسع 700 01:03:56,635 --> 01:03:59,518 ‫يفوق أدمغتنا البسيطة... 701 01:03:59,842 --> 01:04:01,463 ‫يمكنكِ الذهاب الآن. 702 01:04:01,503 --> 01:04:04,366 ـ ماذا؟ ‫- يمكنكِ الذهاب، قال اذهبي. 703 01:04:27,141 --> 01:04:29,067 ‫يجب أن تسرعي. 704 01:04:29,470 --> 01:04:31,151 ‫لماذا؟ 705 01:04:32,583 --> 01:04:34,490 ‫(كاتي)، انطلقي! 706 01:04:37,939 --> 01:04:40,199 ،"يقول "موريس ‫"استدري يمينًا بعد ثلاثة". 707 01:04:40,200 --> 01:04:41,720 ـ ماذا؟ ‫- اثنان... 708 01:04:41,722 --> 01:04:43,742 ـ أين إلى اليمين؟ ‫- الآن! 709 01:04:51,975 --> 01:04:53,702 ‫والآن إلى اليسار! 710 01:04:57,186 --> 01:04:59,948 ‫- أنه يتعلق بالبقاء في التجويف. ـ أيّ تجويف؟ 711 01:04:59,949 --> 01:05:02,631 .ـ أننا فيه الآن ‫- ماذا لو لم نبقى في التجويف؟ 712 01:05:02,682 --> 01:05:05,622 .ـ ستلتهمنا الغابة ‫ - تلتهمنا؟ ماذا يعني ذلك؟ 713 01:05:05,642 --> 01:05:07,739 ،يقول، "تلتهمنا ‫استديري إلى اليسار". 714 01:05:15,607 --> 01:05:16,891 ‫انتبهي خلفكِ! 715 01:05:16,892 --> 01:05:18,417 .ـ ابقي في التجويف ‫- كم يبعد هذا عنا؟ 716 01:05:18,418 --> 01:05:20,242 .ـ 5 امتار ‫ - ابقي في التجويف! 717 01:05:20,243 --> 01:05:22,440 ‫- كم بالأقدام؟ .ـ قريب جدًا 718 01:05:22,441 --> 01:05:25,599 .ـ ابقي في التجويف ‫- هلا توقفت عن تكرار ذلك؟! 719 01:05:31,728 --> 01:05:34,770 منعطف يمين آخر وبعدها .انطلقي مباشرة إلى النهاية 720 01:05:42,104 --> 01:05:45,342 !ـ عليكِ أنّ تسرعي ‫- ماذا تعتقد أنّي أفعل؟ 721 01:05:46,995 --> 01:05:48,828 ‫لن ننجح! 722 01:05:51,314 --> 01:05:53,862 .أنا قادم إلى المنزل 723 01:06:05,074 --> 01:06:08,305 ،"يقول "موريس ‫"احسنتم صنعًا ايها الجميع". 724 01:06:09,244 --> 01:06:13,617 ‫الآن ما علينا فعله هو عبور ذلك .الشلال وسنصل إلى هناك 725 01:07:04,052 --> 01:07:04,876 .يا إلهي 726 01:07:04,900 --> 01:07:07,395 ‫أعتقد أن تلك الطيور تحترق! 727 01:07:07,803 --> 01:07:09,425 ‫حقًا؟ 728 01:07:09,781 --> 01:07:11,809 ‫يقول "موريس"، ."انّ هذا طبيعي" 729 01:07:12,076 --> 01:07:14,103 ‫أنهم أصدقائه القدامى. 730 01:07:48,190 --> 01:07:50,421 ‫يا له من حصان غريب. 731 01:07:51,610 --> 01:07:53,984 ‫لماذا ينظر إليّ؟ 732 01:08:56,855 --> 01:08:58,666 ‫مرحبًا. 733 01:08:59,322 --> 01:09:01,108 ‫اسمي (شو شانغ تشي). 734 01:09:01,782 --> 01:09:03,876 ‫هذه أختي (شو شايلنغ). 735 01:09:04,743 --> 01:09:06,879 ‫أننا أبناء (يينغ لي). 736 01:09:11,227 --> 01:09:15,958 .(ـ هذه صديقتي (كاتي ‫ - اركبوا السيارة وعودوا إلى منازلكم! 737 01:09:16,640 --> 01:09:18,910 ‫ارجوك، أنّك لا تفهم. 738 01:09:25,278 --> 01:09:27,018 ‫(غوانغ بو)! 739 01:09:28,384 --> 01:09:30,513 ‫ماذا تفعل؟ 740 01:09:31,116 --> 01:09:33,219 ‫ضعوا أسلحتكم جانبًا. 741 01:09:36,273 --> 01:09:38,982 ‫(شانغ تشي)، (شايلنغ).. 742 01:09:39,650 --> 01:09:42,150 ‫... أنا خالتكما (نان). 743 01:09:44,774 --> 01:09:46,901 ‫كنت أنتظر مقابلتكما منذ وقت طويل. 744 01:09:57,111 --> 01:09:59,287 ‫أنّك تشبه أمك. 745 01:10:06,579 --> 01:10:08,783 .(ـ مرحبًا، أنا (كاتي ‫- مرحبًا بكِ في "تالو"، (كاتي). 746 01:10:09,056 --> 01:10:10,845 ‫شكرًا. 747 01:10:16,904 --> 01:10:18,966 ‫انظروا من وجد طريقه إلى الديار! 748 01:10:20,210 --> 01:10:21,049 ‫أنا لست تهديدًا! 749 01:10:21,089 --> 01:10:22,888 ‫أنا ممثل ترفيهي. 750 01:10:23,098 --> 01:10:25,120 ‫يستطيع "موريس" تأكيد ذلك. 751 01:10:26,781 --> 01:10:28,745 ‫الوقت يداهمنا. 752 01:10:28,935 --> 01:10:30,715 ‫والدنا قادم. 753 01:10:38,287 --> 01:10:41,294 ‫لقد عاش شعبنا هنا ‫لأكثر من 4 آلاف عام 754 01:10:41,295 --> 01:10:44,612 ‫يستعدون لشيء ‫نأمل ألّا يحدث أبدًا. 755 01:10:44,746 --> 01:10:46,916 ‫أننا حراس "بوابة الظلام". 756 01:10:47,020 --> 01:10:49,900 ‫اقسمنا على حماية عالمنا ..وعالمكم 757 01:10:49,940 --> 01:10:52,713 ‫من الشر المكبل وراء تلك البوابة. 758 01:10:52,941 --> 01:10:55,617 ‫والدنا قادم لفتح هذه البوابة. 759 01:10:55,895 --> 01:10:58,250 ‫يعتقد أنّكم تحجزون والدتنا هناك. 760 01:10:59,133 --> 01:11:00,833 ‫ولماذا يعتقد بذلك؟ 761 01:11:00,835 --> 01:11:02,346 ‫هي أخبرته. 762 01:11:02,347 --> 01:11:05,286 ‫قال إنه سمعها تطلب المساعدة. 763 01:11:06,800 --> 01:11:08,760 ‫هل ما زال يرتدي الحلقات؟ 764 01:11:08,967 --> 01:11:11,732 ‫لم يخلعهم منذ وفاتها. 765 01:11:13,220 --> 01:11:15,616 ‫ما علاقتنا بهذا؟ 766 01:11:18,634 --> 01:11:22,987 ‫يمتد عالم "تالو" إلى أبعد بكثير ‫من شواطئ قريتنا الصغيرة. 767 01:11:22,988 --> 01:11:26,925 ‫لدينا مدن تفوق ايّ .مدن في كونكم 768 01:11:26,948 --> 01:11:29,739 ‫غنية بالثقافة والتاريخ. 769 01:11:29,809 --> 01:11:35,690 ‫منذ آلاف السنين، عاش ‫شعبنا في سلام ورخاء. 770 01:11:36,324 --> 01:11:39,624 ‫حتى هجوم "ساكن الظلام". 771 01:11:39,630 --> 01:11:44,353 ‫جاء بجيشه يلتهمون كل روح تصادفهم. 772 01:11:44,581 --> 01:11:48,288 ‫ومع كل روح يقتلونها يزدادون قوة. 773 01:11:48,685 --> 01:11:51,624 ‫بعد تدمير أكبر مدننا، 774 01:11:51,675 --> 01:11:54,852 .كانوا متجهين إلى كونكم لتدميره 775 01:11:54,952 --> 01:11:58,528 ‫أرسل قادة "تالو" أقوى محاربيهم إلى هنا 776 01:11:58,529 --> 01:12:01,995 ‫لمنعهم من المرور ‫عبر البوابة إلى عالمكم. 777 01:12:02,393 --> 01:12:06,082 ‫لكن كفاءة أسلافنا .لم تكن بكفائتهم 778 01:12:06,782 --> 01:12:10,048 ‫حتى التحقت "الحامية العظيمة" 779 01:12:10,052 --> 01:12:13,303 ‫إلى معركتهم وغيرت الوضع لصالحهم. 780 01:12:14,075 --> 01:12:18,492 "‫دفعوا معًا "ساكن الظلام "وجيشه إلى "بوابة الظلام 781 01:12:18,493 --> 01:12:20,631 ‫وأغلقوها خلفه. 782 01:12:22,937 --> 01:12:26,509 منذ ذلك الحين، وقع على .عاتق شعبنا حراسة تلك البوابة 783 01:12:26,572 --> 01:12:29,740 ‫بقوة سحر "الحامية العظيمة".. 784 01:12:30,213 --> 01:12:33,430 ‫والهبة التي أعطتنا إياها. 785 01:12:43,927 --> 01:12:47,164 .قشرة التنين ‫الأفضل في صناعة الدروع. 786 01:12:49,084 --> 01:12:52,728 ليس والداكما أول من يريد ‫فتح "بوابة الظلام". 787 01:12:52,818 --> 01:12:55,355 على مر القرون حاول الكثير ،فتحها لكنهم فشلوا 788 01:12:55,356 --> 01:12:57,805 ‫وكان يربطهم قاسم مشترك، 789 01:12:57,983 --> 01:13:01,495 أنهم انجذبوا إلى هنا بصوت .على الجانب الآخر من البوابة 790 01:13:01,855 --> 01:13:04,959 ‫صوت وعدهم بتحقيق .رغباتهم العظيمة 791 01:13:07,111 --> 01:13:11,858 ‫إذًا تعتقدين أن أكلة الأرواح يتحدثون إلى والدنا؟ 792 01:13:12,103 --> 01:13:15,632 ‫لأنهم يعرفون أن "الحلقات العشر" .لديها القدرة على تحريرهم 793 01:13:23,541 --> 01:13:25,104 ‫ها أنتِ ذا. 794 01:13:27,064 --> 01:13:29,010 ‫لنذهب إلى ميدان الرماية. 795 01:13:29,682 --> 01:13:31,431 ‫ماذا؟ حسنًا. 796 01:13:33,117 --> 01:13:35,180 ‫يبدو أنني سأنقل .هذه سهام التنين 797 01:13:35,210 --> 01:13:39,021 ‫- هل ستنقلين سهام التنين؟ .ـ أجل، لأكون مفيدة. شكرًا 798 01:13:41,202 --> 01:13:43,543 ‫لنذهب لزيارة ضريح والدتكما. 799 01:13:57,518 --> 01:14:00,104 ‫يعجبني أنّك تعرفون ،ما تريدون فعله بالضبط 800 01:14:00,312 --> 01:14:03,107 .وتقضون عمركم كله في إتقانه 801 01:14:03,273 --> 01:14:04,858 ‫اتمنى لو كنت هكذا. 802 01:14:05,025 --> 01:14:09,530 ‫لكن عندما أجيد شيئًا ما، .أستسلم وأبدأ بشيء جديد 803 01:14:09,696 --> 01:14:11,615 ‫أعتقد أنّي أعرف حدودي. 804 01:14:11,782 --> 01:14:16,401 ‫لن أضيع الوقت في السعي وراء .شيء سيحبطني في النهاية 805 01:14:16,411 --> 01:14:17,454 .هذا ليس أنا 806 01:14:17,538 --> 01:14:19,125 ‫(غوانغ بو). 807 01:14:20,257 --> 01:14:22,041 ‫علّمها الرماية. 808 01:14:24,988 --> 01:14:28,853 ‫إذا لم يكن لديكِ هدفًا، .فلن تصيبي أي شيء أبدًا 809 01:14:52,204 --> 01:14:54,656 ‫كنتما كل شيء لها. 810 01:14:55,625 --> 01:14:57,875 ‫كانت تعلم أنكما ستأتيان .إلى هنا يومًا ما 811 01:14:57,909 --> 01:15:01,308 ‫وطلبت مني تجهيز شيء لوصولكما. 812 01:15:23,299 --> 01:15:25,560 ‫بعد خسارة شخص مثلها، 813 01:15:25,561 --> 01:15:28,673 ‫من السهل أن تشعر .بالوحدة في العالم 814 01:15:28,857 --> 01:15:30,649 ‫لكنكما لستما كذلك. 815 01:15:30,650 --> 01:15:35,384 ‫أنتم أبناء هذه العائلة. .وأنا ارحب بكما في دياركما 816 01:16:03,425 --> 01:16:05,628 ‫لم تعدي في منزل .والدك بعد الآن 817 01:16:06,969 --> 01:16:10,882 ‫في "تالو"، نتدرب كنظائر. 818 01:16:12,754 --> 01:16:16,785 ‫عشتِ في الخفاء لفترة طويلة يا ابنتي. 819 01:16:36,278 --> 01:16:38,151 ‫(غوانغ بو)، هل رأيت هذا؟ 820 01:16:38,268 --> 01:16:40,177 ‫كان رائعًا! 821 01:16:52,975 --> 01:16:56,049 ‫كانت والدتي الوحيدة .التي يمكنها هزيمته 822 01:16:56,447 --> 01:16:58,432 ‫أريني كيف فعلت ذلك. 823 01:17:06,148 --> 01:17:09,307 ‫لا، آسف. .أنه تسلل 824 01:18:09,531 --> 01:18:12,116 ‫كانت أمك تعرف مَن تكون. 825 01:18:12,337 --> 01:18:14,283 فماذا عنك؟ 826 01:19:19,665 --> 01:19:23,082 ‫أنت نتاج أسلافك. 827 01:19:23,571 --> 01:19:25,745 ‫إرث عائلتك، 828 01:19:25,905 --> 01:19:28,090 ،الخير والشر 829 01:19:28,258 --> 01:19:31,310 ‫كل هذا جزء من هويتك. 830 01:19:35,038 --> 01:19:37,674 ‫توقف عن الاختباء، يا ابن أختي. 831 01:19:38,055 --> 01:19:40,654 ‫فأنه مجرد إطالة لمعاناتك. 832 01:20:12,286 --> 01:20:14,782 ‫سنكون معًا قريبًا. 833 01:20:21,203 --> 01:20:22,830 ‫سيّدي. 834 01:20:24,821 --> 01:20:26,323 ‫الرجال جاهزون. 835 01:20:27,381 --> 01:20:29,177 ‫سيفتح الممر عند الفجر. 836 01:20:30,197 --> 01:20:32,735 ‫سأجهز المركبات. 837 01:20:55,953 --> 01:20:58,002 ‫استغل أنفاسك، 838 01:20:58,578 --> 01:21:00,880 ‫ابحث في قلبك، 839 01:21:01,512 --> 01:21:04,079 ‫... عن النور والظل. 840 01:21:05,114 --> 01:21:07,610 ‫لتعرف نفسك، 841 01:21:09,576 --> 01:21:12,619 ‫يجب أن تواجه كليهما. 842 01:21:28,142 --> 01:21:30,792 ‫حاول زوجكِ تدميرنا. 843 01:21:30,981 --> 01:21:33,932 جاءت العصابة الحديدية .لرد ذلك الدين 844 01:21:34,426 --> 01:21:36,566 ‫لم يعد زوجي ذلك الرجل .الذي كان عليه 845 01:21:36,740 --> 01:21:38,545 ‫لا يهمنا! 846 01:21:39,558 --> 01:21:43,142 .لا علاقة لأبنائي بخلافكم معه 847 01:21:45,710 --> 01:21:47,524 ‫يمكنهما الذهاب. 848 01:21:47,613 --> 01:21:51,217 ‫لكن يجب على أحدهم !أن يدفع ثمن افعاله 849 01:21:56,138 --> 01:21:59,219 ‫(شايلنغ)، (شانغ تشي)، .اذهبا إلى الداخل 850 01:21:59,374 --> 01:22:01,573 ‫عليّ التحدث مع ضيوفنا. 851 01:22:08,305 --> 01:22:10,847 ‫لكن ليس لديكِ ايّ قوى. 852 01:22:13,513 --> 01:22:15,810 ‫لا تخف، (شانغ تشي). 853 01:23:37,806 --> 01:23:39,015 .أمي 854 01:23:41,643 --> 01:23:42,811 .أمي 855 01:24:01,329 --> 01:24:02,539 .أبي 856 01:24:11,840 --> 01:24:14,547 ‫أنها اخبرتني أنه يمكنني أنّ أتغير. 857 01:24:16,352 --> 01:24:18,729 ‫اخبرتني إنه يمكنني نسيان الماضي. 858 01:24:22,062 --> 01:24:24,316 ‫لكنها كانت مخطئة. 859 01:24:27,730 --> 01:24:30,832 ‫لو لم أخلع الحلقات، 860 01:24:31,362 --> 01:24:34,471 ما تجرأ أولئك الرجال .على قتل امكم 861 01:24:37,838 --> 01:24:40,197 ‫الآن سوف يدفعون الثمن. 862 01:25:35,301 --> 01:25:36,736 ‫أين رئيسك؟ 863 01:25:36,829 --> 01:25:39,632 ‫لا اعرف. أقسم أنّي لا اعرف! 864 01:25:41,321 --> 01:25:42,838 ‫حسنًا. 865 01:25:56,493 --> 01:25:59,922 .يجب سداد دين الدم بالدم 866 01:26:02,030 --> 01:26:03,961 ‫هل ستساعدني؟ 867 01:26:33,934 --> 01:26:38,193 ‫وجدنا قاتل أمك. 868 01:26:38,423 --> 01:26:42,237 ‫من حقك إنهاء هذا لأجلنا. 869 01:26:42,760 --> 01:26:44,605 ‫وحين تعود، 870 01:26:44,693 --> 01:26:48,827 ‫سنعيد بناء جيش "الحلقات العاشر" ‫لما كان عليه من قبل. 871 01:27:09,721 --> 01:27:12,223 ‫كنت ابحث عنك في كل مكان. 872 01:27:19,447 --> 01:27:21,245 أأنت بخير؟ 873 01:27:24,853 --> 01:27:26,346 ‫لا، لست.. 874 01:27:26,347 --> 01:27:28,595 ‫كما تخاليني. 875 01:27:28,790 --> 01:27:30,839 ‫لقد اعتذرت فعلاً عن ذلك، لذا... 876 01:27:30,840 --> 01:27:33,059 ‫هذا ليس هذا ما أتحدث عنه. 877 01:27:34,771 --> 01:27:36,315 ‫حسنًا. 878 01:27:37,494 --> 01:27:39,713 ‫إذًا ما تقصد؟ 879 01:27:44,933 --> 01:27:50,016 ‫عندما أرسلني أبي لأقتل ‫الرجل الذي قتل أمي، 880 01:27:52,406 --> 01:27:54,997 ‫أخبرتكِ أنّي لم أستطيع اكمال المهمة. 881 01:27:59,883 --> 01:28:01,858 ‫لكنّي كذبت عليكِ. 882 01:28:04,096 --> 01:28:06,525 ‫اعتقدت أنه يمكنني تغيير اسمي، 883 01:28:06,605 --> 01:28:09,723 ‫وبدء حياة جديدة والتظاهر ‫بأن ذلك لم يحدث أبدًا. 884 01:28:09,827 --> 01:28:11,756 ‫لكن.. 885 01:28:17,519 --> 01:28:20,409 ‫كانت لتكره الشخص .الذي أصبحت عليه 886 01:28:26,587 --> 01:28:30,676 ‫دربك والدك لتكون قاتلاً منذ .أن كنت في سن السابعة 887 01:28:31,545 --> 01:28:35,159 ‫أرسلك لتقتل أحد في سن الـ 14. 888 01:28:37,164 --> 01:28:40,314 ‫انّك تدرك مدى فظاعة هذا، صحيح؟ 889 01:28:43,115 --> 01:28:45,953 ‫ماتت أمي بسببه. 890 01:28:48,553 --> 01:28:51,558 ‫والآن هو قادم لهدم ديارها. 891 01:29:01,044 --> 01:29:04,111 ‫يجب سداد دين الدم بالدم. 892 01:29:07,240 --> 01:29:09,459 ‫ماذا تقول؟ 893 01:29:12,315 --> 01:29:15,195 ‫سأفعل ما دربني على فعله. 894 01:29:20,578 --> 01:29:22,494 ‫سأقتله. 895 01:30:09,749 --> 01:30:11,265 ‫لقد وصل. 896 01:30:23,477 --> 01:30:25,707 ‫لا! لستِ جاهزة للقتال. 897 01:30:25,766 --> 01:30:27,657 ‫يجب أنّ تبقى هنا! 898 01:31:21,626 --> 01:31:26,094 ‫هل أنت هنا لمساعدة الأشخاص الذين يحتجزون والدتك في الأسر؟ 899 01:31:26,190 --> 01:31:27,775 ‫أنها ليست هناك. 900 01:31:28,152 --> 01:31:32,135 ‫يكذب عليك مخلوق .يريد تدميرنا جميعًا 901 01:31:32,864 --> 01:31:34,949 ‫هل هذا ما قالوه لك؟ 902 01:31:35,555 --> 01:31:38,342 ‫أعرف صوت زوجتي. 903 01:31:38,485 --> 01:31:41,073 ‫أنّي أفتقد اختي بقدرك. 904 01:31:41,191 --> 01:31:43,813 ‫لكن هذه ليست الطريقة .التي ستكرم ذكراها 905 01:31:43,833 --> 01:31:46,815 ‫هل كرمتموها عندما طردتموها عند بوابتكم؟ 906 01:31:46,836 --> 01:31:49,494 ‫أحمق. أنت الذي طردتها! 907 01:31:49,680 --> 01:31:52,409 ‫ذنوب ماضيك كانت لتدمر هذا المكان! 908 01:31:52,449 --> 01:31:56,955 انتبه لطريقة كلامك !معي، يا فتى 909 01:31:57,099 --> 01:32:00,031 ‫لقد عشت عشر اضعاف حياتك. 910 01:32:02,760 --> 01:32:04,462 ‫اسمحوا ليّ بالعبور! 911 01:32:04,579 --> 01:32:07,210 ‫لا يمكننا فعل ذلك! 912 01:32:25,620 --> 01:32:27,359 ‫احرقوهم. 913 01:32:33,286 --> 01:32:36,137 ‫هجوم! 914 01:33:30,748 --> 01:33:32,334 ‫اوقفه! 915 01:34:07,235 --> 01:34:10,600 ‫هل تنوي إيقافي لوحدك؟ 916 01:34:14,644 --> 01:34:17,012 ‫أنا لا أخشاك. 917 01:34:23,379 --> 01:34:25,599 .بلى، أنّك تخشاني 918 01:34:30,091 --> 01:34:33,831 ‫قضيت حياتك كلها خائفًا. 919 01:34:34,030 --> 01:34:35,952 ‫تتفاداني.. 920 01:34:36,176 --> 01:34:37,934 ‫... وتختبئ دومًا. 921 01:34:52,630 --> 01:34:55,055 ‫كنت موجودًا عندما قتلوا أمك. 922 01:34:55,176 --> 01:34:57,139 ‫ولم تفعل شيئًا لها. 923 01:34:57,581 --> 01:35:00,920 كنت واقفًا عند النافذة !تشاهدها تموت 924 01:35:35,324 --> 01:35:37,882 ‫كانت ميتة وكنا بحاجة إليك! 925 01:35:38,212 --> 01:35:41,228 لكنك فضلت تلك الحلقات .اللعينة علينا 926 01:35:45,446 --> 01:35:47,872 ‫دربت ابنك ليكون قاتلاً. 927 01:35:48,137 --> 01:35:50,030 ‫هل هذا ما اردته؟ 928 01:36:06,894 --> 01:36:09,210 ،حتى لو تمكنت من إعادتها 929 01:36:10,322 --> 01:36:13,482 ‫فما الذي يجعلك تعتقد أنها تريد العودة إليك؟ 930 01:36:38,484 --> 01:36:40,323 ‫انقذني. 931 01:36:41,207 --> 01:36:43,282 ‫أنقذني يا عزيزي. 932 01:37:03,234 --> 01:37:04,800 ‫انقذني. 933 01:37:05,513 --> 01:37:07,329 ‫أنا قادم، يا عزيزتي. 934 01:37:49,701 --> 01:37:51,652 ‫أنه اخترق البوابة! 935 01:37:55,179 --> 01:37:58,302 ‫ستقتلنا تلك المخلوقات .إذا لم نقاتل معًا 936 01:37:58,627 --> 01:38:00,557 ‫هل تعتقدين أنّي سأخدع بهذا؟ 937 01:38:00,558 --> 01:38:02,873 ‫أسلحتكم غير مجدية ضدهم! 938 01:38:03,095 --> 01:38:05,018 ‫لسنا بحاجة لمساعدتكم! 939 01:38:05,208 --> 01:38:09,831 ‫نحن جيش "الحلقات العشر" العظيم.. 940 01:38:33,679 --> 01:38:36,494 ‫يجب أنّ نتعاون معًا. 941 01:38:36,811 --> 01:38:38,454 ‫اتركوهم! 942 01:38:38,701 --> 01:38:40,556 ‫اتركوهم! 943 01:38:46,120 --> 01:38:47,483 ‫ماذا تفعل هذه المخلوقات؟ 944 01:38:47,531 --> 01:38:50,160 ‫انها تسلب الأرواح ."لإطعام "ساكن الظلام 945 01:38:50,254 --> 01:38:53,242 ،إذا اصبح قويًا بما يكفي ‫سيعبر عبر البوابة. 946 01:38:53,249 --> 01:38:55,238 ‫وهذه مجرد البداية. 947 01:38:58,223 --> 01:39:01,453 .ـ هذا خطير جدًا عليكِ ‫- يجب عليّ مساعدة اصدقائي. 948 01:39:05,123 --> 01:39:06,681 ‫لا تموتي. 949 01:39:08,217 --> 01:39:10,148 ‫ليتجه الجميع إلى البحيرة الآن! 950 01:39:10,713 --> 01:39:13,296 ‫إلى البحيرة! هيّا بنا! 951 01:39:15,647 --> 01:39:17,744 ‫مهلاً، أين أخوكِ؟ 952 01:39:17,966 --> 01:39:20,042 ‫كنت آمل أنّكِ تعرفين مكانه. 953 01:39:27,429 --> 01:39:28,923 ‫انقذني! 954 01:39:53,046 --> 01:39:55,983 !صّوبوا سهامكم إلى السماء !إما النصر أو الموت 955 01:40:09,859 --> 01:40:11,893 ‫خذي نفسًا عميقًا. 956 01:40:27,483 --> 01:40:29,405 ‫لا تخف، (شانغ تشي). 957 01:40:30,970 --> 01:40:33,132 ‫تحمل قلب تنيننا. 958 01:40:33,846 --> 01:40:36,934 ،سأكون جزءً منك دومًا .وكذلك والدك 959 01:40:37,650 --> 01:40:41,113 ‫خذ كل ما قدمناه لك .واجعله جزءًا منك 960 01:40:59,278 --> 01:41:01,359 ‫انا فخورة جدًا بّك. 961 01:41:05,720 --> 01:41:07,894 ‫عائلتنا بحاجة إليك. 962 01:41:09,549 --> 01:41:11,226 ‫اذهب! 963 01:42:04,841 --> 01:42:06,350 ‫صّوبوا! 964 01:42:10,524 --> 01:42:12,061 ‫اطلقوا السهام! 965 01:42:39,289 --> 01:42:41,882 ‫عليك إيقاف والدك! 966 01:43:12,344 --> 01:43:14,697 ‫إنها ليست هناك يا أبي. 967 01:43:15,888 --> 01:43:19,424 ‫ابتعد عن طريقي يا فتى. 968 01:43:21,047 --> 01:43:23,039 ‫لا. 969 01:44:25,843 --> 01:44:27,170 ‫اهدأ يا صاح. 970 01:44:27,171 --> 01:44:30,612 ‫لم أمت، أنه مجرد تمثيل. .استلقي هنا وتظاهر مثلي 971 01:47:13,685 --> 01:47:16,128 ‫يجب أن أنقذها! 972 01:47:17,306 --> 01:47:19,646 ‫إنها تناديني. 973 01:47:22,666 --> 01:47:25,154 ‫ياليت هذا صحيحًا. 974 01:47:27,396 --> 01:47:29,400 ‫أبي، ارجوك. 975 01:47:31,279 --> 01:47:34,235 ‫عائلتك بحاجة إليك. 976 01:47:42,124 --> 01:47:43,875 !حررني 977 01:48:14,489 --> 01:48:16,346 !اللعنة 978 01:49:58,176 --> 01:49:59,469 ‫أنه يتجه إلى القرية! 979 01:51:49,412 --> 01:51:53,750 ‫إذا انتزع روح تنيننا، !فلن يصده أحد 980 01:51:56,795 --> 01:51:58,296 !صّوبوا نحو الحلق 981 01:52:46,636 --> 01:52:48,430 ‫اتركني. 982 01:52:55,687 --> 01:52:57,230 ‫اتركني! 983 01:52:59,149 --> 01:53:00,900 ‫لن أتخلى عنكِ مرة أخرى. 984 01:53:19,169 --> 01:53:20,462 ‫سحقًا! 985 01:53:52,619 --> 01:53:54,496 ‫هيّا. 986 01:56:02,540 --> 01:56:05,501 ‫الليلة سنكرم أولئك الذين ضححوا بحياتهم 987 01:56:05,585 --> 01:56:07,378 ‫لكي نعيش يوم آخر. 988 01:56:08,921 --> 01:56:10,590 ‫كانوا أكثر من مجرد محاربين. 989 01:56:11,716 --> 01:56:15,136 ‫كانوا أمهاتنا وآباؤنا، 990 01:56:15,303 --> 01:56:18,014 ‫أخواتنا وإخواننا. 991 01:56:19,182 --> 01:56:22,518 ‫وعلى الرغم من أنّ ،ذكراهم ستبقى خالدة فينا 992 01:56:24,145 --> 01:56:28,691 ‫الليلة سنتركهم ليرتاحوا مع أسلافنا. 993 01:56:35,531 --> 01:56:37,325 ‫وداعًا أبي. 994 01:56:38,201 --> 01:56:39,827 ‫سنكون بخير يا أمي. 995 01:56:42,205 --> 01:56:46,793 ،ألف عام في الماضي والحاضر 996 01:56:47,543 --> 01:56:50,380 ‫سنكون معًا دومًا. 997 01:57:32,755 --> 01:57:34,424 ‫جديًا اعتقدت أننا سنموت. 998 01:57:34,590 --> 01:57:37,301 ‫أنّي تعلمت إطلاق ،السهام قبل يوم 999 01:57:37,468 --> 01:57:40,972 ثم أجد نفسي في ساحة المعركة أقاتل مصاصي الأرواح ‫مع خالة (شون)، 1000 01:57:41,139 --> 01:57:43,349 .مقاتلة الكونغ فو السحرية الرائعة 1001 01:57:43,516 --> 01:57:46,018 ‫وأنا كنت متشبث بـ "الحامية العظيمة" ،مع أختي في تلك المرحلة 1002 01:57:46,102 --> 01:57:48,104 أحاول إلا يأكلني ذلك .مصاص الأرواح العملاق 1003 01:57:48,271 --> 01:57:50,565 ‫كان مصاص الأرواح العملاق .فظيعًا جدًا 1004 01:57:50,732 --> 01:57:52,233 ‫اجل، كان يحاول أكل روح تنيننا. 1005 01:57:52,316 --> 01:57:54,444 ‫مما يجعله قادرًا على تدمر الكون كله. 1006 01:57:54,527 --> 01:57:55,528 .اجل 1007 01:57:55,611 --> 01:58:00,366 ‫لم يكن لدي سوى سهم واحد، وكل ،ما اسمعه في عقلي صوت امي يقول 1008 01:58:00,533 --> 01:58:02,744 انتهزي فرصتكِ واطلقي" "السهام ايتها الصغيرة 1009 01:58:02,910 --> 01:58:06,453 لذا، صّوبت نحو حلق .المصاص واطلقت السهم 1010 01:58:06,476 --> 01:58:07,415 ‫أنها اصابته. 1011 01:58:07,749 --> 01:58:11,836 ‫ثم استخدم (شون) "الحلقات العشر" ،ليصنع كرة نارية كبيرة ذي موجة صادمة 1012 01:58:11,919 --> 01:58:13,463 ليفجر تلك المخلوقات 1013 01:58:13,546 --> 01:58:15,465 ‫وأنقذ العالم. 1014 01:58:16,799 --> 01:58:19,635 ‫نعم، خسرنا العديد من الأشخاص .الطيبين في ذلك اليوم 1015 01:58:21,804 --> 01:58:23,139 ‫لكننا نجونا. 1016 01:58:23,639 --> 01:58:25,016 ‫لقد نجونا. 1017 01:58:26,726 --> 01:58:28,186 ‫هل انتهيتما من السخرية مني؟ 1018 01:58:28,394 --> 01:58:30,229 .أننا لا نسخر 1019 01:58:30,396 --> 01:58:31,773 ‫إذاً أين أختك؟ 1020 01:58:31,939 --> 01:58:35,109 ‫في مجمع والدنا، توقف عملياته. 1021 01:58:35,276 --> 01:58:38,446 ‫اجل، كان والدهما زعيم جيش .الحلقات العشر" لألف سنة الماضية" 1022 01:58:39,989 --> 01:58:42,033 ‫منذ أسبوعين، كنتما تصّفا ،السيارات مقابل بقشيش 1023 01:58:42,200 --> 01:58:44,494 ‫والآن تريداني أن أصدق ..أنكما أنقذتا العالم 1024 01:58:44,660 --> 01:58:46,454 ‫من الوحوش الماصة للأرواح؟ 1025 01:58:47,121 --> 01:58:48,372 اعرف أنكما تحاولان الأنتقام مني 1026 01:58:48,456 --> 01:58:50,124 ،بسبب ما قلته آخر مرّة لكنني لن أعتذر 1027 01:58:51,292 --> 01:58:52,627 ‫عن قول الحقيقة كصديقة لكما. 1028 01:58:52,794 --> 01:58:55,421 .كنت اعني ما قلته ..بالواقع، أعتقد 1029 01:58:55,588 --> 01:58:57,924 أنّ ما تفعلانه .يثبت وجهة نظري 1030 01:58:58,090 --> 01:58:59,217 ‫من الواضح أنكما... 1031 01:59:00,510 --> 01:59:02,929 ـ ماذا؟ ‫- (شانغ تشي)؟ 1032 01:59:05,015 --> 01:59:06,743 ‫(شانغ تشي)! 1033 01:59:07,349 --> 01:59:09,633 ‫هنا! أنا موجود! 1034 01:59:13,902 --> 01:59:15,786 ‫اسمي (وانغ). 1035 01:59:16,070 --> 01:59:17,721 ‫أعرف يا سيّدي. ..أنا من أشد 1036 01:59:18,361 --> 01:59:20,938 ‫هل الحلقات بحوزتك؟ 1037 01:59:21,743 --> 01:59:24,843 .ـ اجل، اجل ‫- جيّد، لنذهب. 1038 01:59:24,844 --> 01:59:26,770 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه. 1039 01:59:27,162 --> 01:59:28,865 ‫وأنتِ ايضًا. 1040 01:59:31,240 --> 01:59:32,777 ‫أنا أيضًا؟ 1041 01:59:35,478 --> 01:59:37,446 ..ـ اعتقد أننا يجب ‫- نعم. 1042 01:59:37,447 --> 01:59:40,128 .ـ ..أنّ نذهب .ـ اجل 1043 01:59:41,108 --> 01:59:44,014 ‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونيًا قليلاً ..لكنّي سأراسلكِ و 1044 01:59:44,486 --> 01:59:45,523 ‫نلتقي مجددًا. 1045 01:59:45,524 --> 01:59:46,805 ‫سررت برؤيتك، (جون). 1046 01:59:46,806 --> 01:59:49,703 ادفع الحساب وسأدفع ..لك عبر الموبايل 1047 02:00:00,493 --> 02:00:09,662 "مشهد إضافي" 1048 02:02:02,650 --> 02:02:05,778 ‫أنها لا تتطابق مع ‫التحف في مخطوطتنا. 1049 02:02:07,154 --> 02:02:08,572 ‫ماذا تعتقد؟ 1050 02:02:08,656 --> 02:02:10,533 ‫لست واثقًا. 1051 02:02:12,827 --> 02:02:15,955 ‫انها ليست "فايبرينيوم". ربما "شيتوري"؟ 1052 02:02:17,373 --> 02:02:19,792 ‫أنها لا تشبه أي تقنية فضائية رأيتها. 1053 02:02:20,793 --> 02:02:23,504 ‫منذ متى كان والدك يحتفظ بها قبل أنّ يهديك إياها؟ 1054 02:02:26,090 --> 02:02:27,675 ‫حوالي ألف سنة. 1055 02:02:27,967 --> 02:02:31,095 ‫يشير تلألؤها الحراري ‫إلى أنهم أقدم من ذلك. 1056 02:02:31,303 --> 02:02:32,888 ‫قديمًا جدًا. 1057 02:02:33,139 --> 02:02:35,391 ،عندما استخدمت الحلقات لأول مرة 1058 02:02:35,766 --> 02:02:38,185 ‫شعرنا بها في "قمر تاج". 1059 02:02:46,902 --> 02:02:48,362 ‫ما هذه؟ 1060 02:02:48,487 --> 02:02:49,947 ‫إنارة ارشادية. 1061 02:02:50,114 --> 02:02:52,033 ‫إنهم يرسلون رسالة. 1062 02:02:53,743 --> 02:02:55,786 ‫رسالة إلى أين؟ 1063 02:02:58,330 --> 02:03:00,332 ‫آسفة جدًا. ‫عليّ التعامل مع هذا. 1064 02:03:00,541 --> 02:03:01,625 ‫يمكنك اخذ رقم هاتفي ‫من (بروس). 1065 02:03:01,709 --> 02:03:03,127 ‫كان من الرائع مقابلتكما. 1066 02:03:04,920 --> 02:03:07,339 ‫نعم، ليس لدي رقمها. 1067 02:03:07,757 --> 02:03:09,925 ‫انها تفعل هذا كثيرًا. 1068 02:03:10,676 --> 02:03:12,887 ‫ابقيا بأمان يا رفاق. 1069 02:03:13,846 --> 02:03:16,098 ‫مرحبًا بكما في السيرك. 1070 02:03:22,772 --> 02:03:27,943 ‫أعلم أن هذا كثير عليكما، لكن ‫عليكما أن تبدأ في التعود عليه. 1071 02:03:28,444 --> 02:03:34,742 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون مسار ‫حياتكما لم تواجاه من قبل ابدًا. 1072 02:03:35,576 --> 02:03:37,578 ‫ولا مجال للانسحاب. 1073 02:03:39,497 --> 02:03:41,665 ‫امامكما رحلة طويلة. 1074 02:03:42,458 --> 02:03:45,086 ‫اذهبا إلى المنزل . 1075 02:03:47,129 --> 02:03:48,506 ‫نعم. هذه فكرة جيّدة. 1076 02:03:48,589 --> 02:03:51,634 ‫نعم. نعم، ربما ‫يجب أن نفعل ذلك. 1077 02:03:53,135 --> 02:03:54,512 ‫أو... 1078 02:03:57,056 --> 02:04:00,101 ‫مرحبًا بكم في فندق كاليفورنيا 1079 02:04:01,936 --> 02:04:05,064 يا له من مكان جميل 1080 02:04:05,231 --> 02:04:08,651 ياله من وجه جميل 1081 02:04:10,402 --> 02:04:22,822 "مشهد إضافي" 1082 02:10:59,186 --> 02:11:00,479 ‫انهم ينتظرون. 1083 02:11:27,839 --> 02:11:29,049 ‫هيا، لنبدأ. 1084 02:11:29,216 --> 02:11:30,717 ‫لدينا الكثير من العمل لإنجازه. 1085 02:12:04,216 --> 02:12:10,717 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||