1 00:00:02,760 --> 00:00:19,700 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:21,260 --> 00:00:31,010 : استوديوهات مارفل تقدم 3 00:00:40,900 --> 00:00:44,700 ‫تناقلت أسطورة "الحلقات ‫العشر" لآلاف السنين. 4 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ‫القصة تكبر مع كل جيل. 5 00:00:52,010 --> 00:00:56,000 ‫لكنها على ما يبدو تركّز .دومًا على رجل واحد 6 00:01:05,920 --> 00:01:12,010 ‫يقال إنه وجد الحلقات في ‫فوهة أو سرقها من قبر. 7 00:01:15,010 --> 00:01:17,800 ‫منحته الحلقات قوة إلهية، 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,420 ‫وهبة الحياة الأبدية. 9 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 ‫كان بمقدوره أنّ يستغلّها لأجل الخير. 10 00:01:36,000 --> 00:01:37,800 ‫لكن كل ما أراده.. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,101 ‫كان النفوذ. 12 00:02:21,800 --> 00:02:24,120 ‫سمّى جيشه بـ "الحلقات العشر". 13 00:02:27,090 --> 00:02:32,200 ‫لعدة قرون، انتشر جيشه ‫في كل بقاع الأرض. 14 00:02:39,310 --> 00:02:41,800 ‫كانوا يتحركون في الخفاء. 15 00:02:44,802 --> 00:02:47,100 ‫أطاحوا حكومات. 16 00:02:49,010 --> 00:02:51,000 ‫وغيرّوا مسار التاريخ. 17 00:02:55,300 --> 00:02:59,010 "عام 1996" 18 00:03:08,010 --> 00:03:12,100 ‫لألف عام سعى ‫وراء المال والنفوذ. 19 00:03:13,010 --> 00:03:15,060 ‫لكن ذلك لم يكفي اطماعه. 20 00:03:20,300 --> 00:03:23,000 ‫هل سمعت عن أسطورة "تالو"؟ 21 00:03:24,010 --> 00:03:28,090 ‫قرية مخفية تعج بالمخلوقات ‫الأسطورية والسحر القديم. 22 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 ‫يمارس شعبها أساليب ‫الفنون القتالية الآلهية. 23 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 ‫اريد انّ اجدها. 24 00:03:36,000 --> 00:03:38,700 ‫بالطبع، سأرسل كشافًا ،لتفقد المنطقة 25 00:03:39,000 --> 00:03:42,049 ‫وسيزودنا بالمزيد من المعلومات. 26 00:03:44,210 --> 00:03:46,100 ‫اريد الذهاب الآن. 27 00:04:10,010 --> 00:04:11,900 ‫الغابة.. 28 00:04:13,010 --> 00:04:14,100 .أنها تتحرك 29 00:04:45,010 --> 00:04:49,000 ‫لم تبق بقعة على ‫الأرض إلّا وغزاها. 30 00:04:53,750 --> 00:04:57,030 ‫كان ذلك عندما جاء إلى دياري. 31 00:05:06,260 --> 00:05:07,800 ‫أين مدخل إلى "تالو"؟ 32 00:05:10,500 --> 00:05:12,040 ‫غير مرحب بّك في قريتنا. 33 00:05:14,001 --> 00:05:16,010 ‫لا تعرفين مع مَن تتحدثين. 34 00:05:17,010 --> 00:05:18,200 ‫لا يهمني مَن تكون. 35 00:05:19,010 --> 00:05:22,020 ‫عد بأدراجك ولن أؤذيك. 36 00:05:31,001 --> 00:05:32,990 ‫هل هذا كل ما لديك؟ 37 00:07:50,680 --> 00:07:53,700 ‫هكذا قابلت والدك لأول مرّة. 38 00:08:27,010 --> 00:08:30,010 لقد آخر رجل اعتقدت .أنّي سأقع في حبّه 39 00:08:32,799 --> 00:08:35,010 ‫لكن الحب كان له مخططات آخرى. 40 00:08:38,900 --> 00:08:40,150 ‫(شانغ تشي)، 41 00:08:41,100 --> 00:08:44,010 هناك الكثير لتعرفه عن ،اسطورة الحلقات 42 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 ‫لكنك ستعرف كل شيء .عنها عندما تكبر 43 00:08:48,510 --> 00:08:54,590 ‫إذا كانت حلقات أبي قوية ‫جدًا، فكيف هزمتِه؟ 44 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 ‫في مكان نشأتي، 45 00:08:57,100 --> 00:09:04,100 ‫نستمد قوتنا من سحر "الحامية العظمية". 46 00:09:06,800 --> 00:09:09,000 ‫عندما يكون لديك قلب تنيننا، 47 00:09:09,100 --> 00:09:12,000 ‫فيمكنك عمل المعجزات. 48 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 ‫هل مازلتِ تستطيعين فعل هذه الأشياء؟ 49 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 ‫تركت قوتي في ‫"تالو" مع تنيننا. 50 00:09:23,080 --> 00:09:27,100 ‫لكني حصلت على شيئًا .ثمنينًا مقابلها 51 00:09:30,100 --> 00:09:31,700 ‫خد هذه. 52 00:09:33,380 --> 00:09:35,901 ‫إذا شعرت أنّك تائه، 53 00:09:36,080 --> 00:09:38,120 ‫ستساعدكِ في إيجاد .طريق عودتك إلى الديار 54 00:09:40,010 --> 00:09:41,708 ‫هل يمكنك تذكّر هذا؟ 55 00:09:57,010 --> 00:10:01,108 "الوقت الحاضر" 56 00:10:14,310 --> 00:10:16,708 "إلى "سان فرانسيسكو، كاليفورنيا، امريكا "من "ماكاو، الصين 57 00:11:04,024 --> 00:11:06,116 .أهلاً، سيّدي ‫مرحبًا بّك في فندق.. 58 00:11:07,758 --> 00:11:09,411 ‫- أنا سأقودها. ‫- لا، لستِ كذلك. 59 00:11:09,981 --> 00:11:12,951 ‫(كاتي)، مهلاً. ‫عودي إلى هنا. اعطيني المفاتيح. 60 00:11:16,297 --> 00:11:17,690 ‫افتحي الباب، رجاءً. 61 00:11:18,369 --> 00:11:19,923 ‫يا إلهي. 62 00:11:20,003 --> 00:11:21,983 ‫- ترجلي من السيارة. ‫- أنت اصعد. 63 00:11:22,069 --> 00:11:24,115 ‫إذا حدث أيّ شيء لهذه السيارة، ،سيطردونا من العمل 64 00:11:24,195 --> 00:11:25,623 ‫ونسدد ديونها لبقية حياتنا. 65 00:11:25,709 --> 00:11:27,685 ‫بحقك، لن يحدث .شيئًا لهذه السيارة 66 00:11:28,053 --> 00:11:29,514 ‫أنا (جيف جوردون) الآسيوية. 67 00:11:29,594 --> 00:11:30,591 ‫لا أعرف مَن يكون هذا. 68 00:11:30,671 --> 00:11:32,795 ‫اعظم بطل سباق سيارات ."في تاريخ "ناسكار 69 00:11:32,911 --> 00:11:34,339 ‫ترجلي من السيارة رجاءً. 70 00:11:34,694 --> 00:11:36,933 ‫(شون)، أننا صديقان منذ 10 أعوام. 71 00:11:37,487 --> 00:11:38,888 ‫وتعلم أنّي لست حمقاء. 72 00:11:40,388 --> 00:11:42,912 .ارجوك، اصعد ‫سأقود ببطء. 73 00:11:45,776 --> 00:11:47,261 ‫- (شون).. ‫- لا، (كاتي)! انتبهي! 74 00:11:54,106 --> 00:11:56,699 ‫عرفت أنّ (كاتي) مثيرة للمشاكل حين ‫تقابلنا أول يوم في المدرسة الثانوية. 75 00:11:56,780 --> 00:11:58,851 ‫كنت اتعرض للانتقاد كثيرًا ‫لأسباب مختلفة. 76 00:11:58,931 --> 00:12:00,154 ‫نتعرض للانتقاد كثيرًا. 77 00:12:00,277 --> 00:12:03,056 ‫بالإضافة، أنّي انتقلت مؤخرًا إلى امريكا، ‫كنت نوعًا ما أعاني من لغتي الإنجليزية 78 00:12:03,136 --> 00:12:06,152 وفي إحدى الايام كنت ذاهبًا لتناول الغداء وصادفني رجلاً ضعف حجمي 79 00:12:06,268 --> 00:12:08,792 ‫صرخ عليّ من نهاية القاعة، ‫"كيف الحال، يا (أسلوب جانجام)؟" 80 00:12:06,268 --> 00:12:08,792 {\an8}"اغنية كورية شهيرة" 81 00:12:09,161 --> 00:12:11,371 ‫لذا، رديت عليه قائلاً، ‫"أنا لست كوريًا، أيها الغبي". 82 00:12:11,452 --> 00:12:14,236 ‫وأنا في الزاوية، رأيت هذا ،الرجل يخلع حقيبته 83 00:12:14,316 --> 00:12:15,612 ‫ووجهه مملوء بالغضب، 84 00:12:15,692 --> 00:12:17,717 ‫وقبل أن يوشك على ‫توجيه اللكمة الأولى ليّ 85 00:12:17,797 --> 00:12:20,496 ‫ظهرت (كاتي) من العدم، ‫ووقفت بيننا 86 00:12:20,604 --> 00:12:24,165 ‫وبدأت تصرخ كلمات اغنية ‫"فندق كاليفورنيا". 87 00:12:24,246 --> 00:12:25,128 ‫ماذا؟ 88 00:12:25,209 --> 00:12:27,691 ‫إنه فن التشويش. .يجدي نفعًا مع الاغبياء 89 00:12:27,771 --> 00:12:28,900 ‫وهكذا تعرفنا. 90 00:12:28,980 --> 00:12:30,541 ‫وثم سحبته إلى موقف السيارات. 91 00:12:30,652 --> 00:12:34,043 ‫في هذه المرحلة، اكتشفت أنها .اخذت مفتاح "موستانج" الرجل 92 00:12:34,123 --> 00:12:36,100 ‫نعم، ذهبنا في رحلة ‫بها حول المنطقة. 93 00:12:36,180 --> 00:12:37,647 ‫وكانت زوجتك في السيارة أيضًا. 94 00:12:37,727 --> 00:12:39,271 ‫-هذا صحيح، كنتِ كذلك. ‫-ماذا؟ 95 00:12:39,351 --> 00:12:40,698 ‫كنت في المقعد الخلفي. 96 00:12:40,778 --> 00:12:43,120 ‫ـ هذا جزء من السيارة. ‫ـ ما زال جزءً من السيارة. 97 00:12:43,200 --> 00:12:44,745 ‫كيف لم تخبريني بهذه القصة من قبل؟ 98 00:12:44,825 --> 00:12:47,170 ‫أتعلم، قبل أن تصبح محامية، ‫كانت زوجتك طائشة جدًا. 99 00:12:47,828 --> 00:12:49,090 ‫ماذا حدث؟ 100 00:12:51,140 --> 00:12:52,217 ‫لقد نضجت. 101 00:12:52,685 --> 00:12:55,101 ‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟ ‫-ما الذي يفترض أنّ يعني هذا؟ 102 00:12:55,181 --> 00:12:58,002 ‫ربما تكون هناك مرحلة حيث من ‫المفترض أن تتوقف عن الذهاب.. 103 00:12:58,082 --> 00:13:00,712 ‫في رحلة وتبدأ في التفكير ‫في العيش وفقًا لإمكانياتك. 104 00:13:01,548 --> 00:13:03,458 ‫ارجوكِ اخبريني أنكِ تمزحين، (سو). 105 00:13:03,539 --> 00:13:05,301 ‫اسمعي، أننا نعيش الآن في عالم 106 00:13:05,381 --> 00:13:08,445 ‫حيث يمكن أن يختفي ‫نصف سكانه فجأةً. 107 00:13:08,840 --> 00:13:11,112 ‫الحياة قصيرة وهشة جدًا. 108 00:13:11,593 --> 00:13:14,817 ‫(كاتي)، أنتِ خادمة صف السيارات ‫لديكِ شهادة فخرية من "بيركلي". 109 00:13:14,897 --> 00:13:17,234 ‫ويمكن لـ (شون) التحدث بأربع لغات. 110 00:13:17,314 --> 00:13:19,851 ‫لقد كنتما دومًا أكثر الأشخاص ‫موهبة الذين أعرفهم، أنا فقط... 111 00:13:20,623 --> 00:13:23,524 ‫لا أفهم سبب خوفكما من استغلال ‫موهبتكما في شيء جدي. 112 00:13:24,086 --> 00:13:25,095 ‫عجباه! 113 00:13:25,848 --> 00:13:27,403 ‫تبدين مثل أمي. 114 00:13:27,483 --> 00:13:30,450 ‫متشابهان في أسلوب اللبس ايضًا. 115 00:13:30,530 --> 00:13:31,870 ‫من أين هذا الفستان؟ من متجر "تالبوتس"؟ 116 00:13:32,139 --> 00:13:34,278 ‫أننا لا نهرب من الرّشد. 117 00:13:34,358 --> 00:13:36,695 ‫كيف يعد هروبًا إذا عملنا ‫في وظائف نحبّها فعلاً؟ 118 00:13:36,775 --> 00:13:38,512 ‫نعم، هذا ليس منطقيًا. 119 00:13:38,675 --> 00:13:40,884 ‫هل تعتقد أن خدمة صف ‫السيارات مهنة سهلة؟ 120 00:13:40,964 --> 00:13:42,808 ‫إنها أكثر الوظائف صعوبة ‫على الإطلاق. 121 00:13:42,888 --> 00:13:45,202 ‫أنها مهنة تتطلب مهارة في ‫التعامل مع لأشخاص والقيادة. 122 00:13:45,283 --> 00:13:47,048 لا تستطيع (سو) حتى صف السيارة .بشكل موازي للسيارات الآخرى ‫ 123 00:13:50,299 --> 00:13:53,024 ‫حسنًا، أنه منتصف الليل تقريبًا. ‫لدينا وردية عمل باكرًا. 124 00:13:53,447 --> 00:13:55,993 ‫ربما يجب أن نتحلى .ببعض المسؤولية وننام 125 00:13:56,073 --> 00:13:57,996 ‫نعم، يمكننا التحلي ببعض ‫المسؤولية، سنفعل ذلك. 126 00:13:58,076 --> 00:13:59,151 ‫أو... 127 00:13:59,738 --> 00:14:02,677 ،خلال الجاذبية وتحتها ♪ ♪ فوق البساط السحرّي 128 00:14:06,788 --> 00:14:08,850 ‫♪ اغلق عيني ♪ 129 00:14:09,566 --> 00:14:11,120 ‫♪ لا اريد ♪ 130 00:14:18,014 --> 00:14:20,114 "خبيرة المأكولات الصينية ومقهى" 131 00:14:44,414 --> 00:14:45,514 ‫صباح الخير، سيّدة (تشين). 132 00:14:45,594 --> 00:14:48,300 ‫أنها لم تجهز بعد. ‫تناول بعض الطعام بينما تنتظرها. 133 00:14:50,195 --> 00:14:52,328 ‫(كاتي)، وصل (شون). 134 00:14:52,408 --> 00:14:54,221 ‫نعم أمي، سأوافيكما في الحال. 135 00:14:54,301 --> 00:14:57,899 ‫(ريهوا)، من المفترض أن ‫تساعد والدك في مخزون المتجر. 136 00:14:57,979 --> 00:15:01,189 ‫أمي، لا أستطيع العمل على ‫معدة فارغة، قد تتشنج ساقاي. 137 00:15:01,269 --> 00:15:04,716 ‫ربما يمكن لـ (شون) مساعدته بدلاً ‫من القدوم كل يوم لتناول طعامنا. 138 00:15:04,796 --> 00:15:06,040 ‫يسعدني تقديم العون. 139 00:15:06,120 --> 00:15:08,857 ‫لا، إنه عمل (رويهوا). ‫دعه يتولى ذلك. 140 00:15:09,526 --> 00:15:10,580 ‫جدتي. 141 00:15:11,200 --> 00:15:13,000 ‫هذا مكان الجد. 142 00:15:14,851 --> 00:15:15,606 ‫آسف. 143 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 ‫سيحظى بكل الأشياء التي ‫يحبّها في عيد الموتى هذا العام. 144 00:15:21,390 --> 00:15:23,028 أأنتِ واثقة أن يُسمح للجد 145 00:15:23,042 --> 00:15:25,893 "أنّ يأخذ رقائق ذرة "فن يانز ‫والسجائر إلى الآخرة؟ 146 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 ‫يأخذ كل ما يريد. 147 00:15:27,100 --> 00:15:31,100 ‫العام الماضي تركت زجاجة ‫ويسكي على قبره، 148 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 ‫لكنها اختفت في الصباح التالي. 149 00:15:35,000 --> 00:15:37,430 ‫أعلم أنكم تجدون هذا هراءً. 150 00:15:37,464 --> 00:15:39,387 ‫لا نعتقد أنه هراء، جدتي. 151 00:15:40,072 --> 00:15:43,307 ‫أننا فقط نعلم أن جدي كان يريدكِ ‫أن تمضين قدمًا وتستمتعين بحياتكِ. 152 00:15:43,424 --> 00:15:45,690 ‫المضي قدمًا فكرة أمريكية. 153 00:15:45,773 --> 00:15:47,941 ‫أنتِ امريكية يا أمي، لا تنسين ذلك. 154 00:15:48,585 --> 00:15:52,682 ‫(شون)، هل تقدمت ابنتي لأية ‫وظائف جديدة هذا الأسبوع؟ 155 00:15:53,308 --> 00:15:56,194 ‫انها تحب عملها حقًا. .كلانا نحب عملنا 156 00:15:56,878 --> 00:16:00,927 ‫لم ينتقل جدكِ من "هونان" إلى هنا .لتكسبي لقمة عيشكِ بصف السيارات 157 00:16:02,496 --> 00:16:05,206 ‫حسنًا، بمناسبة هذا، ‫أعتقد أننا سنفوت الحافلة. 158 00:16:06,229 --> 00:16:08,175 ‫آسفة على وظيفتي ‫غير المقبولة 159 00:16:08,255 --> 00:16:11,182 ‫والسهر الليلة الماضية في ‫محاولة الاستمتاع بحياتي. 160 00:16:11,663 --> 00:16:13,455 ‫في يومًا ما ستفتخرين بيّ. ‫أعدكِ. 161 00:16:13,535 --> 00:16:17,673 ‫أنا فخور بكِ، يا أختاه. ‫مهنة صف السيارات صعبة للغاية. 162 00:16:17,753 --> 00:16:21,142 ‫شكرًا يا أخي، يومًا ما ستجتاز ‫اختبار القيادة وتعيش الحلم مثلي. 163 00:16:21,347 --> 00:16:23,770 ‫- هيّا (شون)، لنذهب. .ـ وداعًا، ايتها الجدة 164 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 ‫متى ستتزوجان؟ 165 00:16:28,000 --> 00:16:29,800 ‫أننا مجرد صديقان، ايتها الجدة. 166 00:16:30,000 --> 00:16:31,100 ‫حسنًا، اذهب. 167 00:16:40,688 --> 00:16:44,720 ‫ انظر إلى تلك الفتاة. أنها تكتب ‫بحث تخرجها على متن حافلة. 168 00:16:45,389 --> 00:16:46,074 ‫إذًا؟ 169 00:16:46,155 --> 00:16:49,546 ‫هذه هي بالضبط الابنة التي كانت ‫أمي تتمنى خروجها من مهبلها. 170 00:16:50,976 --> 00:16:52,753 ‫آسف بشأنها. 171 00:16:54,874 --> 00:16:56,105 ‫كيف الحال؟ 172 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ‫أعطني القلادة... 173 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 ‫ولن يتأذى أيّ أحد. 174 00:17:04,891 --> 00:17:06,274 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 175 00:17:07,903 --> 00:17:09,596 ‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 176 00:17:10,782 --> 00:17:12,606 ‫مهلاً! ماذا؟ ابتعد عني! 177 00:17:13,636 --> 00:17:15,614 ‫ما خطبك أيها الأحمق؟ 178 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 ‫لا أريد أيّ متاعب. 179 00:17:18,180 --> 00:17:19,620 ‫إذًا، أعطنا القلادة! 180 00:17:19,625 --> 00:17:21,141 ‫أنّك قصدت الرجل الخاطئ. 181 00:17:21,221 --> 00:17:24,173 ‫هل يبدو لك أنه يستطيع القتال؟ ‫بحقك يا أخي. 182 00:17:33,635 --> 00:17:34,812 ‫هل انتِ بخير؟ 183 00:17:49,815 --> 00:17:53,378 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا فتاكم (كليف). ‫إليكم بث مباشر من الحافلة. 184 00:17:53,720 --> 00:17:56,897 في الواقع لديّ ما يكفي من الخبرة ،بالفنون القتالية حين كنت صغيرًا 185 00:17:56,977 --> 00:17:59,487 ‫لذا، سأحاول تقييم ‫هذا القتال أثناء البث. 186 00:18:13,658 --> 00:18:14,928 ‫سحقًا! 187 00:18:16,330 --> 00:18:17,323 ‫مَن أنت؟ 188 00:18:32,477 --> 00:18:33,824 ‫يمكنك التغلب عليه يا أخي. 189 00:18:37,495 --> 00:18:38,380 ‫أنه خطأي. 190 00:19:03,419 --> 00:19:04,466 ‫لا، لا. 191 00:19:06,020 --> 00:19:06,997 ‫آسف. 192 00:19:08,775 --> 00:19:11,642 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫- أتريدين حقًا التحدث عن هذا الآن؟ 193 00:19:18,452 --> 00:19:19,822 ‫سقط سائق الحافلة. 194 00:19:20,037 --> 00:19:23,624 ‫لن أتولى هذا. كلما حاولت ‫قيادة حافلة، يصرخون عليّ. 195 00:19:43,088 --> 00:19:44,539 !تنح جانبًا، ايها الغريب 196 00:20:36,295 --> 00:20:37,811 ‫افتحي الباب رجاءً! 197 00:20:41,573 --> 00:20:45,105 ‫ستنفصل مؤخرة الحافلة. ‫عند إشارتي، انعطفي يمينًا بقوة. 198 00:20:45,357 --> 00:20:46,717 ‫أيّ إشارة؟ 199 00:21:15,399 --> 00:21:16,907 ‫الجميع إلى المقدمة الآن. 200 00:21:20,422 --> 00:21:22,622 ‫كيف الحال ايها الجميع؟ 201 00:21:33,696 --> 00:21:35,936 ‫أنت وأختك تستحقان ما سيطالكما. 202 00:21:40,043 --> 00:21:41,054 "طلب توقف" 203 00:22:00,631 --> 00:22:02,193 ‫تمسّكوا ايها الجميع. 204 00:22:02,630 --> 00:22:03,252 !يا إلهي 205 00:22:12,030 --> 00:22:13,052 !يا إلهي 206 00:22:25,930 --> 00:22:26,952 ‫آسفة. 207 00:22:28,324 --> 00:22:29,594 ‫معًا سنشكل فريقًا رائعًا. 208 00:22:59,435 --> 00:23:01,175 ‫(شون)، مهلاً! 209 00:23:01,528 --> 00:23:03,452 ‫عليك إخباري ما الذي !يجري بحق الجحيم 210 00:23:03,929 --> 00:23:05,549 ‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟ 211 00:23:05,630 --> 00:23:07,246 ‫- "ماكاو". ‫- "ماكاو"؟ 212 00:23:07,327 --> 00:23:10,230 ‫هؤلاء الرجال سيسعون وراء ‫أختي، يجب أن أصل إليها أولاً. 213 00:23:10,325 --> 00:23:11,580 ‫لديك أخت؟ 214 00:23:11,660 --> 00:23:14,477 ‫اسمعي، أعلم أنّ هذا محير، ‫سأشرح لكِ عندما أعود. أعدكِ. 215 00:23:14,557 --> 00:23:17,402 ‫لا ، لا، بحقك يا صاح. ‫هذا هراء. 216 00:23:17,928 --> 00:23:20,037 قضيت نصف حياتي .وأنا بجانبك 217 00:23:20,359 --> 00:23:22,322 ‫أفهم أن لديك اشياء ‫لا تود الحديث عنها أبدًا 218 00:23:22,403 --> 00:23:23,607 ولم ارغمك ابدًا .على فعل ذلك 219 00:23:24,069 --> 00:23:29,240 ‫لكن رجلاً بذراع منجلي مخيف ‫قسم حافلتنا إلى نصفين، (شون). 220 00:23:29,320 --> 00:23:30,641 ‫مَن تكون بحق الجحيم؟ 221 00:23:38,498 --> 00:23:40,169 ‫أرسلت أختي هذه .ليّ قبل بضعة أشهر 222 00:23:41,316 --> 00:23:43,240 ‫أعتقد أنه عنوان إقامتها. 223 00:23:44,972 --> 00:23:46,518 ‫هؤلاء الرجال الذي كانوا ..على متن الحافلة 224 00:23:47,850 --> 00:23:49,011 ‫أرسلهم والدي. 225 00:23:49,312 --> 00:23:50,274 ‫ماذا؟ 226 00:23:51,421 --> 00:23:52,744 ‫إذا أذوها... 227 00:23:57,562 --> 00:23:58,894 ‫آسف، لكن عليّ الذهاب. 228 00:24:03,703 --> 00:24:04,442 ‫حسنًا. 229 00:24:04,815 --> 00:24:06,215 ‫يمكنك أن تشرح ليّ .على متن الطائرة 230 00:24:06,295 --> 00:24:09,681 ‫-ماذا؟ لا، (كاتي). لا يمكنكِ.. ‫- اشرح ليّ على متن الطائرة، (شون). 231 00:24:32,953 --> 00:24:34,649 ‫بعد أن ماتت أمي، 232 00:24:35,594 --> 00:24:37,318 ‫بدأ والدي تدريبي. 233 00:24:54,340 --> 00:24:58,225 ‫من شروق الشمس إلى غروبها ‫تعلمت كل طرق الممكنة لقتل رجل. 234 00:25:47,282 --> 00:25:49,199 ‫عندما بلغت سن 14 عامًا، ‫بالكاد استطعت أن أتذكّر.. 235 00:25:49,280 --> 00:25:50,879 ‫كيف كانت الحياة قبل وفاتها. 236 00:25:53,380 --> 00:25:55,850 ‫كان هذا عمري عندما ‫أرسلني في أولى مهامي. 237 00:25:58,853 --> 00:26:00,784 ‫كنت مستعدًا لفعل ‫أيّ شيء يريده. 238 00:26:01,881 --> 00:26:04,139 ‫لو طلب مني أن أحرق ‫العالم، لسألته... 239 00:26:04,220 --> 00:26:05,617 ‫لحم بقري أم نباتي؟ 240 00:26:07,772 --> 00:26:10,935 ‫لقد نفد الدجاج، لذا لا يسعني ‫سوى تقديم لحم بقري أو نباتي. 241 00:26:12,712 --> 00:26:14,996 ‫- سيكون طعام نباتي رائعًا. ‫- نعم، ذات الطلب. 242 00:26:15,077 --> 00:26:16,514 ‫ـ حسنًا. .ـ شكرًا 243 00:26:17,945 --> 00:26:18,930 ‫إذًا.. 244 00:26:19,737 --> 00:26:22,470 لم يتبقى لدينا طعام نباتي ‫ايضًا، الآن لدينا لحم بقري فقط. 245 00:26:23,716 --> 00:26:25,831 ‫لحم البقر، لأنه كل ما لديكم، صحيح؟ 246 00:26:25,911 --> 00:26:27,886 ‫- حسنًا، ستطلبين لحم بقري و.. ‫- نعم. 247 00:26:27,966 --> 00:26:29,887 ‫- ولحم البقر. ‫- طبقان لحم بقري. 248 00:26:36,014 --> 00:26:37,314 ‫هل أكملت المهمة؟ 249 00:26:44,541 --> 00:26:47,159 ‫كنت أعلم أنني لا أستطيع ‫العودة إليه، لذا، أنا فقط... 250 00:26:49,243 --> 00:26:50,282 ‫...هربت. 251 00:26:54,800 --> 00:26:56,732 ‫أعلم أن هذا كثيرًا لتستوعبينه. 252 00:27:01,772 --> 00:27:03,204 ‫آسفة على موت والدتك. 253 00:27:09,767 --> 00:27:14,422 ‫ربما يجب أن أذكر أيضًا أن ‫اسمي ليس تقنيًا (شون). 254 00:27:15,936 --> 00:27:17,098 ‫ماذا؟ 255 00:27:17,990 --> 00:27:19,013 ‫ما اسمك؟ 256 00:27:19,397 --> 00:27:21,213 ‫(شانغ تشي). 257 00:27:22,005 --> 00:27:24,623 ‫ـ (شون تشي)؟ ‫ـ لا، (شانغ تشي). 258 00:27:25,249 --> 00:27:26,665 ‫(شون تشي). 259 00:27:27,209 --> 00:27:28,483 ‫- (شانغ). ‫- (شون). 260 00:27:28,564 --> 00:27:29,694 ‫(شانغ). 261 00:27:29,834 --> 00:27:30,695 ‫(شون). 262 00:27:30,775 --> 00:27:32,403 ‫"ش، ا، ن، غ"، (شانغ). 263 00:27:33,034 --> 00:27:34,488 ‫(شانغ)؟ 264 00:27:34,819 --> 00:27:35,920 ‫نعم. 265 00:27:36,089 --> 00:27:38,945 ‫هل غيرت اسمك من (شانغ) إلى (شون)؟ 266 00:27:39,345 --> 00:27:40,453 ‫نعم، أنا لست.. 267 00:27:40,899 --> 00:27:42,737 ‫لا عجب أن والدك عثر عليك. 268 00:27:42,818 --> 00:27:44,255 ‫كان عمري 15 سنة، حسناً؟ 269 00:27:44,336 --> 00:27:46,463 ‫ما المنطق في تغيير اسمك؟ 270 00:27:46,543 --> 00:27:51,071 تحاول الأختباء واسمك (مايكل) .(فتغيره إلى (مايشل 271 00:27:51,187 --> 00:27:52,355 ‫ليس هكذا تمامًا. 272 00:27:52,436 --> 00:27:56,042 ‫إنه مثل، "مرحبًا، اسمي (جينا)، ‫سأختبئ، اسمي الجديد (جاينا)". 273 00:27:56,276 --> 00:27:59,177 .ـ لا يمكنني سماعكِ ‫ـ نعم، يمكنك سماعي. 274 00:28:40,133 --> 00:28:41,819 ‫وقع لكي تدخل. 275 00:28:46,583 --> 00:28:48,783 ‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ). 276 00:28:49,212 --> 00:28:51,053 ‫هل تعرفها؟ 277 00:28:52,924 --> 00:28:55,273 ‫هذا هو العنوان الذي أعطته ليّ. 278 00:28:59,405 --> 00:29:00,918 .حسنًا 279 00:29:02,002 --> 00:29:03,402 ‫يبدو أنه رجلاً لطيفًا. 280 00:29:03,780 --> 00:29:05,903 ‫وبالتأكيد هذا المصعد يعمل ‫وفقًا لقواعد السلامة. 281 00:29:05,907 --> 00:29:08,650 ‫لذا، من المحال أنّ يسقط ‫على جانب المبنى.. 282 00:29:11,757 --> 00:29:12,873 !فتى الحافلة 283 00:29:14,358 --> 00:29:17,381 ‫مقطعك شاهده مليونان !في 3 أيام يا رجل 284 00:29:18,340 --> 00:29:20,984 !ـ اللعنة .ـ لا 285 00:29:22,680 --> 00:29:25,383 !وأنتٍ السائقة 286 00:29:26,018 --> 00:29:27,595 ‫لغتي الصينية سيئة. 287 00:29:27,934 --> 00:29:29,619 .لا عليكِ، اتكلم الإنجليزية قليلاً 288 00:29:29,699 --> 00:29:31,074 ‫- رائع. ‫- أنا (جون جون). 289 00:29:31,155 --> 00:29:32,495 ‫- (جون جون). ‫- مرحبًا بكما.. 290 00:29:32,575 --> 00:29:34,943 ‫في نادي "الخناجر الذهبية". 291 00:29:35,806 --> 00:29:37,492 ‫حسنًا، لنجهزك للقتال. 292 00:29:37,572 --> 00:29:38,740 ‫مهلاً، ماذا؟ 293 00:29:38,820 --> 00:29:41,180 ‫أننا أدارة عالمية متعددة المنصات. 294 00:29:41,260 --> 00:29:45,074 ‫ندير كل قتالات الشبكة المظلمة. ‫هناك آلاف المشاهدين يراهنون 295 00:29:45,154 --> 00:29:48,594 ‫بينما نتحدث. هذا سيرقيك ‫ إلى مستوى جديد تمامًا. 296 00:29:48,674 --> 00:29:50,164 ‫أعتقد أنه هناك ‫نوعًا ما التباسًا. 297 00:29:50,244 --> 00:29:51,377 ‫يعجبني وجهك ذي مسامير. 298 00:29:51,457 --> 00:29:52,150 ‫شكرًا. 299 00:29:52,230 --> 00:29:54,133 ‫عادة يجب أن تقاتل لكي ‫تصل إلى الحلبة المركزية. 300 00:29:54,213 --> 00:29:56,408 ‫لكن نجم قتال مثلك، .يمكنه دخولها بلا تصفيات 301 00:29:56,488 --> 00:29:57,991 ‫أنا لم آتِ هنا لخوض أي قتال. 302 00:29:58,071 --> 00:30:00,478 ‫أبحث عن أختي (شو شايلنغ). 303 00:30:01,288 --> 00:30:02,390 ‫لم اسمع بها ابدًا. 304 00:30:02,470 --> 00:30:05,861 ‫لقد فقدنا مقاتلًا في اللحظة ‫الأخيرة، لذا، ستتولى النزال التالي. 305 00:30:12,669 --> 00:30:14,092 ‫رائع، (هيلين). 306 00:30:14,885 --> 00:30:16,609 ‫هل سيقاتل حقًا في واحدة من هذه؟ 307 00:30:16,689 --> 00:30:19,202 ‫لا. هذه قتال مخصص للمبتدئين. 308 00:30:19,906 --> 00:30:21,638 ‫سوف تقاتل... 309 00:30:22,754 --> 00:30:23,916 ‫هناك بالأعلى. 310 00:30:36,025 --> 00:30:38,180 ‫هذا مؤلم، (إمول)! 311 00:30:39,188 --> 00:30:41,227 ‫هل تريدني أن أريك كيف يبدو شعوره؟ 312 00:30:50,927 --> 00:30:54,464 !(وانغ) !(وانغ) 313 00:30:55,572 --> 00:30:58,759 !(هيّا، (وانغ ‫أنّي دومًا أراهن على الآسيويين. 314 00:30:59,129 --> 00:31:00,288 ‫يا إلهي. 315 00:31:00,413 --> 00:31:02,930 ‫نعم، لكن لن أذهب إلى هناك. ‫حسنًا؟ أنا لست... 316 00:31:03,514 --> 00:31:06,170 ‫لقد فات الأوان على التراجع ‫الآن، فأنت ملزم بهذا يا أخي. 317 00:31:06,293 --> 00:31:08,794 ‫- ماذا؟ ‫- أنّك وقعت العقد، هل تتذكّر؟ 318 00:31:08,874 --> 00:31:12,152 ‫اسمك في القائمة، ‫والرهانات تزداد. 319 00:31:12,232 --> 00:31:14,191 ـ حقًا؟ كم الأرباح؟ .ـ كثيرة جدًا 320 00:31:14,271 --> 00:31:16,572 ‫- لا يهم. ‫- بلى، يهم. 321 00:31:16,942 --> 00:31:19,054 ‫يا صاح ، لقد رأيتك تقاتل 5 قتلة 322 00:31:19,134 --> 00:31:22,505 ‫ورومانيًا عملاق بنصل ‫ملتهب على حافلة متحركة. 323 00:31:22,585 --> 00:31:25,107 ‫أنه مجرد شخص واحد، فقط افعلها! 324 00:31:25,187 --> 00:31:27,108 ‫حين نتقاضى الأرباح معًا، 325 00:31:27,188 --> 00:31:29,540 ‫سأساعدك في إيجاد ‫الشخص الذي تبحث عنه. 326 00:31:29,681 --> 00:31:31,112 ‫هيّا، يمكنك فعلها. 327 00:31:31,192 --> 00:31:33,042 ‫- يمكنك فعلها. ‫- لا تتوتر. 328 00:31:33,122 --> 00:31:34,798 ‫- شكرًا. نعم. ‫- نعم. 329 00:31:41,831 --> 00:31:42,925 ‫كيف حال فكك؟ 330 00:31:45,849 --> 00:31:49,443 ‫ستبدأ في التحكم في ‫تلك اللكمات كما تدربنا. 331 00:31:54,837 --> 00:31:55,760 ‫يعجبني هذا الرجل. 332 00:31:57,709 --> 00:31:58,840 ‫الآن، اخلع قميصك. 333 00:31:59,371 --> 00:32:01,234 ‫سيّداتي وسادتي، 334 00:32:01,780 --> 00:32:04,135 ‫القتال الذي كنا ننتظره جميعًا، 335 00:32:04,405 --> 00:32:07,160 اقدم لكم المقاتل المذهل الذي شاهدناه على الإنترنت 336 00:32:07,240 --> 00:32:10,653 ‫القادم من "سان فرانسيسكو"، ‫الولايات المتحدة الأمريكية، 337 00:32:11,131 --> 00:32:13,816 ."فتى الحافلة" 338 00:32:18,334 --> 00:32:19,797 ‫ماذا حدث لقميصك؟ 339 00:32:24,260 --> 00:32:26,885 ‫وخصمه الليلة، 340 00:32:27,470 --> 00:32:30,740 ‫صاحبة سلسلة الرعب في "ماكاو".. 341 00:32:32,587 --> 00:32:36,827 !(شو شايلنغ) 342 00:32:41,013 --> 00:32:42,413 ‫أختي. 343 00:32:47,543 --> 00:32:49,143 ‫ماذا تفعلين؟ 344 00:32:55,543 --> 00:32:56,643 ‫أعلم أنكِ غاضبة مني. 345 00:32:57,663 --> 00:32:59,043 ‫لكن هل يمكنكِ الاستماع إليّ؟ 346 00:33:02,723 --> 00:33:04,723 ‫ليس لدينا وقت لهذا! 347 00:33:13,603 --> 00:33:15,199 !لا بد أنها ضربة قاسية 348 00:33:21,303 --> 00:33:23,521 هلا توقفتِ عن ضربي؟ 349 00:33:33,673 --> 00:33:36,109 ‫توقفي. أنا أحاول مساعدتكِ. 350 00:33:37,243 --> 00:33:39,038 ‫سيبحث عنكِ أبي. 351 00:33:43,533 --> 00:33:45,459 ‫لن أقاتلكِ. 352 00:33:46,103 --> 00:33:47,933 ‫ما كان يجب أنّ تعود. 353 00:33:53,770 --> 00:33:57,622 ‫أحيانًا عندما أتدرب، 354 00:33:58,950 --> 00:34:00,899 ‫أغمض عيني، 355 00:34:00,900 --> 00:34:04,438 ‫ويبدو كما لو أنّي أشعر بها. 356 00:34:05,759 --> 00:34:07,986 ‫هل شعرت يومًا هكذا؟ 357 00:34:10,020 --> 00:34:11,639 ‫لا. 358 00:34:15,712 --> 00:34:17,405 ‫أعرف ما ستنوي فعله. 359 00:34:18,923 --> 00:34:20,724 ‫لا أعرف ما يقوله ..أبي لك لكن أمنا 360 00:34:20,804 --> 00:34:21,963 ‫أمنا ماتت. 361 00:34:35,300 --> 00:34:37,186 ‫لا تتركني هنا رجاءً. 362 00:34:40,839 --> 00:34:42,326 ‫أختي، 363 00:34:44,000 --> 00:34:46,295 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام. 364 00:35:09,992 --> 00:35:11,354 ‫ أنتِ رائعة، (شو شايلنغ). 365 00:35:11,442 --> 00:35:13,433 ‫أننا نحبكِ يا (شو شايلنغ). 366 00:35:30,345 --> 00:35:32,185 ‫هل تديرين هذا النادي؟ 367 00:35:32,374 --> 00:35:34,281 ‫إنه ملكي. 368 00:35:37,268 --> 00:35:38,699 ‫من أين لكِ كل هذا المال؟ 369 00:35:40,108 --> 00:35:41,538 ‫هل راهنتِ ضدي؟ 370 00:35:42,462 --> 00:35:43,493 ‫لا. 371 00:35:44,571 --> 00:35:46,303 ‫(شو شايلنغ)، أنا (كاتي). 372 00:35:46,383 --> 00:35:49,797 ‫أنّكِ امرأة قوية جدًا، ‫حركاتكِ رائع للغاية. 373 00:35:50,704 --> 00:35:52,737 ‫- اعجبني بنطالكِ. ‫- شكرًا. 374 00:35:52,844 --> 00:35:54,483 ‫شكرًا. نعم. 375 00:35:55,382 --> 00:35:56,591 ‫ماذا تريد؟ 376 00:35:56,861 --> 00:35:59,077 ‫نصب لنا جيش "الحلقات العشر" ."كمينًا في "سان فرانسيسكو 377 00:35:59,157 --> 00:36:00,527 ‫شاهدت الفيديو. 378 00:36:00,607 --> 00:36:02,095 ‫أخذوا القلادة. 379 00:36:03,034 --> 00:36:04,496 ‫وسيأتون من أجلك قلادتكِ. 380 00:36:07,251 --> 00:36:10,191 ‫لا أعرف لماذا يريد القلادات الآن، لكن ‫كلانا يعرف أنّ هناك نية مؤذية وراء ذلك. 381 00:36:14,185 --> 00:36:16,402 ‫هل تعلمين ماذا قال ليّ عندما غادر؟ 382 00:36:17,160 --> 00:36:19,007 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام. 383 00:36:20,984 --> 00:36:24,094 ‫وبعد ثلاثة أيام، ذهبت ‫إلى ضريح والدتنا وانتظرت. 384 00:36:26,580 --> 00:36:28,765 ‫ثلاثة أيام تتحول إلى أسبوع، 385 00:36:29,123 --> 00:36:32,887 ‫والأسبوع تحول إلى شهر ‫والشهر تحول إلى 6 سنوات. 386 00:36:38,207 --> 00:36:41,132 ‫أنه الوقت الذي استغرقته لأدرك ‫أنني لم أعد بحاجة إليه بعد. 387 00:36:43,726 --> 00:36:45,634 ‫لقد بنيت هذا المكان بمفردي. 388 00:36:46,735 --> 00:36:49,917 ‫لم أكن بحاجة إليك حينها. ‫ولست بحاجة إليك الآن. 389 00:36:52,147 --> 00:36:54,081 ‫فلماذا ارسلتِ ليّ البطاقة البريدية؟ 390 00:36:54,413 --> 00:36:55,658 ‫أيّ بطاقة بريدية؟ 391 00:37:03,777 --> 00:37:05,148 ‫لم أرسل لك هذه. 392 00:37:12,627 --> 00:37:14,196 ‫هل هناك مخرج خلفي؟ 393 00:37:14,358 --> 00:37:15,427 ‫وداعًا (شون). 394 00:37:16,213 --> 00:37:17,790 ‫مهلاً، مهلاً! 395 00:37:17,870 --> 00:37:19,260 ‫مهلاً، افتحا الباب! 396 00:37:23,483 --> 00:37:24,799 ‫لقد رحلت يا صاح. 397 00:37:41,346 --> 00:37:43,201 ‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 398 00:37:43,839 --> 00:37:45,109 ‫ماذا؟ 399 00:37:51,235 --> 00:37:52,136 ‫هيّا. 400 00:37:57,368 --> 00:37:59,274 ‫لا. ‫تبًا لك. لن افعلها. 401 00:37:59,354 --> 00:38:01,798 ‫إذا وصلنا إلى المصعد، ‫يمكننا القفز إلى الطابق التالي. 402 00:38:02,930 --> 00:38:04,900 ‫(كاتي)، لا خيارات لدينا، ‫علينا المغادرة الآن. 403 00:38:07,679 --> 00:38:10,126 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 404 00:38:15,560 --> 00:38:17,053 ‫يجب أن تصلي إلى هذا المصعد. 405 00:38:18,038 --> 00:38:18,907 ‫يمكنكِ فعلها. 406 00:38:30,698 --> 00:38:32,822 ‫سأكسب لنا بعض الوقت، واصلي. 407 00:39:21,520 --> 00:39:23,829 ‫♪ على طريق سريع صحراوي مظلم ♪ 408 00:39:24,381 --> 00:39:26,543 ‫♪ رياح باردة تهب في شعري ♪ 409 00:39:35,200 --> 00:39:36,606 ‫(شون)! 410 00:39:40,227 --> 00:39:41,512 ‫(شون)! 411 00:39:44,920 --> 00:39:47,223 !يا إلهي ‫(شون)! 412 00:39:51,363 --> 00:39:52,348 ‫انا قادم. 413 00:39:55,296 --> 00:39:56,443 ‫النجدة! 414 00:39:57,681 --> 00:39:58,744 ‫(شون)! 415 00:40:00,006 --> 00:40:00,922 ‫تشبثي! 416 00:40:04,823 --> 00:40:05,925 ‫امسكتكِ. 417 00:40:06,186 --> 00:40:07,124 ‫(شون)! 418 00:40:08,979 --> 00:40:10,059 ‫(كاتي)! 419 00:40:33,900 --> 00:40:35,795 ‫أنّكِ تركتنا للموت! 420 00:40:37,527 --> 00:40:39,300 ‫الآن اصبحت تعرف شعور !التخلي عن أحد 421 00:40:58,199 --> 00:40:59,784 ‫ماذا يريد من القلادة؟ 422 00:41:03,601 --> 00:41:04,917 ‫هل جعلتك أمريكا رقيقًا؟ 423 00:41:20,251 --> 00:41:22,010 !القلادة بحوزته 424 00:42:43,851 --> 00:42:48,400 ‫أخبرت رجالي أنهم لن .يتمكنوا من قتلك إذا حاولوا 425 00:42:49,405 --> 00:42:50,875 ‫سعيد لأنّي كنت محقًا. 426 00:42:56,580 --> 00:42:58,816 ‫اشتقت إليك، يا بُني. 427 00:43:03,205 --> 00:43:04,659 ‫لنذهب إلى المنزل. 428 00:44:02,805 --> 00:44:04,198 ‫عاد ابني إلى الديار. 429 00:44:08,393 --> 00:44:10,085 ‫ارشد الفتاتين إلى غرفتهما. 430 00:44:20,471 --> 00:44:21,825 ‫رأيت حقًا... 431 00:44:22,236 --> 00:44:25,457 ‫أشياء مخيفة الأسبوع الماضي، ‫لكن والدك أشدّ رعبًا. 432 00:44:28,021 --> 00:44:29,175 ‫هل سيقتلنا؟ 433 00:44:30,891 --> 00:44:32,754 ‫فقط أومئي، لا تتحدثي. 434 00:44:33,165 --> 00:44:34,520 ‫سوف ينسى أنكِ هناك. 435 00:44:35,143 --> 00:44:36,498 ‫هكذا نجوت. 436 00:44:38,099 --> 00:44:39,676 ‫هل كان دومًا يعاملكِ هكذا؟ 437 00:44:41,815 --> 00:44:43,339 ‫فقط بعد وفاة أمي. 438 00:44:45,856 --> 00:44:47,534 ‫قال إنه لا يستطيع النظر إليّ. 439 00:44:47,972 --> 00:44:49,779 ‫لأنني اذكره بها. 440 00:44:51,852 --> 00:44:53,945 ‫لم يُسمح ليّ بالتدرب مع الأولاد. 441 00:44:55,253 --> 00:44:57,070 ‫لكني شاهدت كل ما فعلوه. 442 00:44:57,266 --> 00:44:58,936 .وتعلمت حركاتهم بشكل أفضل 443 00:45:01,480 --> 00:45:02,650 ‫متى غادرتِ؟ 444 00:45:02,895 --> 00:45:04,673 ‫هربت عندما كان عمري 16 عامًا. 445 00:45:05,635 --> 00:45:07,874 ‫بمجرد أن يئست من عودة أخي. 446 00:45:09,168 --> 00:45:11,977 ‫لقد اسستِ حلقة قتال ‫سرية في "ماكاو" 447 00:45:12,786 --> 00:45:14,147 ‫عندما كان عمركِ 16 عامًا؟ 448 00:45:15,873 --> 00:45:18,443 ‫إذا لم يسمح ليّ والدي ‫بالدخول إلى إمبراطوريته، 449 00:45:18,805 --> 00:45:20,152 ‫فسأبني إمبراطوريتي الخاصة. 450 00:45:21,499 --> 00:45:22,500 ‫فعلاً. 451 00:45:48,900 --> 00:45:50,132 ‫(شانغ تشي). 452 00:45:52,940 --> 00:45:54,440 ‫هذا يكفي. 453 00:46:00,743 --> 00:46:02,612 ‫هل كنت تمارس لغتك الإنجليزية؟ 454 00:46:05,029 --> 00:46:05,876 ‫نعم. 455 00:46:08,281 --> 00:46:11,736 ‫يجب أنّ تقوي عقلك وجسدك معًا. 456 00:46:18,028 --> 00:46:20,659 ‫إذا كنت تريد الحلقات أن ‫يكونوا لك يومًا ما، 457 00:46:21,775 --> 00:46:24,916 ‫عليك أن تريني أنّك ‫قوي بما يكفي لتحملهم. 458 00:46:43,156 --> 00:46:44,549 ‫كيف وجدتني؟ 459 00:46:45,409 --> 00:46:47,656 ‫أعرف مكان ابنائي دومًا. 460 00:46:48,734 --> 00:46:51,928 ‫امهلتك 10 أعوام لتعيش ‫حياتك، وأين اوصلتك؟ 461 00:46:54,991 --> 00:46:57,873 ‫الآن حان الوقت لتكون بجانبي. 462 00:46:59,867 --> 00:47:01,076 ‫لن يحدث ذلك. 463 00:47:05,446 --> 00:47:06,708 .ايتها الفتاة الأمريكية 464 00:47:07,085 --> 00:47:08,293 ‫اسمها (كاتي). 465 00:47:09,578 --> 00:47:11,411 ‫ما اسمكِ الصيني؟ 466 00:47:15,384 --> 00:47:16,299 ‫(رويوين). 467 00:47:17,505 --> 00:47:19,720 ‫الاسماء لها قدسيتها يا (رويوين). 468 00:47:19,800 --> 00:47:23,646 ‫إنها تربطنا ليس بأنفسنا ‫فحسب، بل مع اسلافنا. 469 00:47:25,162 --> 00:47:26,308 ‫اسمعي هذه القصة المضحكة. 470 00:47:26,786 --> 00:47:30,841 ‫قبل بضع اعوام، احتاج إرهابي ،في أمريكا إلى شخص بعبع 471 00:47:30,921 --> 00:47:33,097 ‫ليخضع بلدكم إليه. 472 00:47:33,780 --> 00:47:36,333 ‫لذا، استولى على "الحلقات العشر". 473 00:47:36,433 --> 00:47:41,367 ‫حلقاتي العشر، ولأنه لم يكن يعرف ‫اسمي الحقيقي، اخترع اسمًا جديدًا. 474 00:47:42,129 --> 00:47:43,922 ‫هل تعرفين الاسم الذي اختاره؟ 475 00:47:45,753 --> 00:47:47,269 ‫"الماندرين". 476 00:47:47,633 --> 00:47:50,429 ‫سمى بعبعه باسم طبق دجاج. 477 00:47:51,029 --> 00:47:52,022 ‫وقد نجح الأمر. 478 00:47:52,489 --> 00:47:54,390 ‫كانت أمريكا مرعوبة. 479 00:47:55,011 --> 00:47:56,343 ‫من برتقالة. 480 00:47:58,383 --> 00:48:02,077 ‫الحقيقة هي أنّي لُقبت ‫بألقاب كثيرة طوال حياتي. 481 00:48:03,296 --> 00:48:04,812 ‫"الملك المحارب"، 482 00:48:04,892 --> 00:48:07,897 ‫المعلم (خان)، أخطر ‫رجل على وجه الأرض. 483 00:48:08,198 --> 00:48:12,008 ‫لسنوات اعتقدت أن هذا هو ‫كل ما كان من المفترض أن أكونه. 484 00:48:15,234 --> 00:48:17,042 ‫لكن عندما قابلت والدتهما، 485 00:48:18,780 --> 00:48:20,227 ‫تغير كل شيء. 486 00:48:34,357 --> 00:48:37,813 أنها جعلتني اكتشف اشياء .اجهلها عن نفسي 487 00:48:39,860 --> 00:48:40,752 ‫افعلها مجددًا. 488 00:48:41,090 --> 00:48:44,127 ‫كما لو كنت أرى العالم لأول مرة. 489 00:48:53,958 --> 00:48:56,998 ‫أنها تخلت عن كل شيء ‫لكي نكون معًا. 490 00:49:00,576 --> 00:49:01,832 ‫وكذلك أنا. 491 00:49:17,100 --> 00:49:18,709 ‫هل تعرف مَن في بطني؟ 492 00:49:18,820 --> 00:49:20,935 ‫قل "مرحبًا يا أختي الصغيرة!" 493 00:49:27,002 --> 00:49:31,879 ‫بعد كل تلك السنوات، وجدت أخيرًا ‫شيئًا يستحق أن أكهل لأجله. 494 00:49:38,013 --> 00:49:40,034 ‫اسمي الحقيقي (وينوو). 495 00:49:40,973 --> 00:49:43,233 ‫كانت الوحيدة التي تنادني بهذا الاسم. 496 00:49:45,365 --> 00:49:46,967 ‫وعندما ماتت، 497 00:49:50,353 --> 00:49:52,311 ‫اصبحت ضالّاً لسنوات عديدة. 498 00:49:55,391 --> 00:49:57,192 ‫لكني لم أعد كذلك بعد الآن. 499 00:50:01,579 --> 00:50:05,673 ‫عندما هربتما، كنت مستميتًا ‫للتواصل مع والدتكما. 500 00:50:05,949 --> 00:50:08,998 ‫لذا، انغمست في دراسة قريتها. 501 00:50:09,637 --> 00:50:11,700 ‫"تالو" الأسطورية. 502 00:50:12,639 --> 00:50:15,940 ‫لم أتمكن من إيجاد الطريق ‫السرّي لمدخل القرية. 503 00:50:16,170 --> 00:50:19,272 ‫لكنّي وجدت ما يخبئونه. 504 00:50:20,290 --> 00:50:22,836 ‫هناك بوابة في اعماق جبالهم، 505 00:50:23,513 --> 00:50:25,760 ‫والدتكما تنتظرنا هناك. 506 00:50:28,989 --> 00:50:30,636 ‫أعلم أن هذا كثيرًا عليكما. 507 00:50:30,872 --> 00:50:34,577 ‫ربما ما كنت لأصدق ذلك ‫لو لم تخبرني بنفسها. 508 00:50:35,562 --> 00:50:37,008 ‫عمّ تتحدث؟ 509 00:50:37,570 --> 00:50:42,081 ‫كنت جالسًا هنا على هذا ‫المقعد منغمسًا في بحثي. 510 00:50:43,358 --> 00:50:44,782 ‫وإنها تحدثت معي. 511 00:50:45,957 --> 00:50:48,238 ‫كما لو كانت تقف في هذه الغرفة. 512 00:50:48,807 --> 00:50:51,462 ‫شعرت بأنفاسها على خدي. 513 00:50:51,793 --> 00:50:53,625 ‫ويدها على ظهري. 514 00:50:55,287 --> 00:50:57,604 ‫أخبرتني أنها بحاجة لمساعدتي. 515 00:50:59,121 --> 00:51:00,540 ‫مساعدتها في ماذا؟ 516 00:51:01,059 --> 00:51:02,814 ‫إنقاذها من قومها. 517 00:51:06,531 --> 00:51:11,194 ‫بعد أن غرمنا ببعضنا الآخر، ‫ارادتنا والدتكما أن نعيش في "تالو". 518 00:51:11,656 --> 00:51:14,704 ‫طلبت الإذن من الشيوخ فرفضوا. 519 00:51:14,784 --> 00:51:16,759 ‫قالوا أنّي لا أستحق التواجد هناك. 520 00:51:18,475 --> 00:51:22,478 ‫كان يفترض أن تكون معنا. ‫كنا سنعيش جميعًا في القرية. 521 00:51:23,451 --> 00:51:25,005 ‫قرية "تالو" فرقونا. 522 00:51:26,842 --> 00:51:29,327 ‫حجزوها خلف تلك ‫البوابة لمعاقبتها. 523 00:51:33,622 --> 00:51:34,807 ‫الآن، ألّا تران؟ 524 00:51:35,838 --> 00:51:37,478 ‫إنها تترك لنا أدلة. 525 00:51:38,348 --> 00:51:40,693 ‫إنها تريدنا أن نجدها ‫ونعيدها إلى المنزل 526 00:51:40,773 --> 00:51:42,450 ‫لكي نتمكن من أن ‫نكون أسرة مرة أخرى. 527 00:51:43,477 --> 00:51:44,416 ‫أبي.. 528 00:51:45,377 --> 00:51:46,408 ‫رحلت أمي. 529 00:51:47,533 --> 00:51:49,390 ‫إنها لا تتحدث إليك ،من خلف البوابة 530 00:51:49,470 --> 00:51:52,012 ‫ولا تترك لنا أي أدلة. 531 00:51:57,110 --> 00:51:58,257 ‫إذًا، ما هذه؟ 532 00:52:45,096 --> 00:52:48,572 ‫الممر إلى قرية "تالو" ‫محمي بمتاهة متحركة. 533 00:52:49,806 --> 00:52:52,681 ‫لكن هناك ممر مباشر عبر الغابة 534 00:52:53,040 --> 00:52:55,260 ‫الذي يفتح مرة واحدة .فقط في السنة 535 00:52:55,603 --> 00:52:57,088 ."في "تشمينغ تشاي 536 00:52:58,017 --> 00:53:02,775 ‫ولعبوره، سيتحتم علينا معرفة ‫الطريق والوقت المحدد لفتحه. 537 00:53:07,385 --> 00:53:08,728 ‫الآن، أعرف الطريق والوقت. 538 00:53:20,556 --> 00:53:21,931 ‫ثلاثة أيام من الآن، 539 00:53:22,736 --> 00:53:26,408 ‫سننقذ زوجتي من السجن ‫ونعيدها إلى الديار. 540 00:53:32,931 --> 00:53:34,423 ‫هذه هي جدوى من وجودكما هنا. 541 00:53:35,533 --> 00:53:37,322 ‫لمساعدتي في إعادتها إلينا. 542 00:53:37,713 --> 00:53:40,056 ‫ماذا سيحدث إذا لم ‫يسمحوا لك بفتح البوابة؟ 543 00:53:41,580 --> 00:53:44,330 ‫سنحرق القرية على بكرة أبيها. 544 00:53:47,385 --> 00:53:48,541 ‫ماذا؟ 545 00:53:50,712 --> 00:53:54,189 ‫لا يمكنك الدخول إلى ‫قرية والدتنا بهذا الهراء. 546 00:53:54,798 --> 00:53:56,845 ‫أعني، ألّا تدرك مدى جنون... 547 00:54:01,673 --> 00:54:02,610 ‫مهلاً! 548 00:54:05,259 --> 00:54:07,095 ‫مهلاً، إلى أين تأخذونّي؟ 549 00:54:09,175 --> 00:54:11,165 متى ستتوقفا عن التصرف هكذا؟ 550 00:54:14,126 --> 00:54:15,376 ‫احبسوهم. 551 00:54:34,949 --> 00:54:36,900 ‫لا عليك، يا عزيزي. 552 00:54:44,750 --> 00:54:48,069 ‫سنكون جميعًا معًا قريبًا. 553 00:54:57,353 --> 00:54:58,463 ‫لذا.. 554 00:54:58,783 --> 00:54:59,767 ‫انّي... 555 00:55:00,330 --> 00:55:02,221 ‫مرتبكة جدًا الآن 556 00:55:02,330 --> 00:55:05,017 ‫لأنه في البداية اعتقدت 557 00:55:05,158 --> 00:55:08,064 أنه يجب على والدك رؤية ،معالجًا ليعالج أوهامه 558 00:55:08,070 --> 00:55:12,158 ‫ولكن ثم تقيأ ذلك التنين ‫خريطة مائية سحرية، 559 00:55:12,400 --> 00:55:14,556 ‫والآن لا اعرف ما الحقيقي ابدًا. 560 00:55:17,267 --> 00:55:19,314 ‫هل ما قاله عن قرية والدتك صحيح؟ 561 00:55:23,166 --> 00:55:26,088 ‫كانت تروي لنا قصصًا عن ‫"تالو" عندما كنا صغارًا. 562 00:55:27,361 --> 00:55:30,025 ‫قرية في بعد آخر مليئة ‫بالمخلوقات السحرية. 563 00:55:31,290 --> 00:55:32,891 ‫اعتقدت انها مجرد قصة خرافية. 564 00:55:34,853 --> 00:55:36,252 ‫ماذا لو كان محقًا؟ 565 00:55:38,471 --> 00:55:41,252 ‫حول أمي يحجزها ‫قومها خلف بوابة؟ 566 00:55:41,767 --> 00:55:43,978 ‫لقد تبين أن الأشياء ‫الأكثر جنونًا صحيحة. 567 00:55:45,306 --> 00:55:47,447 ‫اسمعي، لا أعرف ما الذي ‫يحدث بحق الجحيم، 568 00:55:47,626 --> 00:55:50,079 ‫لكن إذا لم نسعى جاهدًا ‫للوصول إلى "تالو" قبله، 569 00:55:50,251 --> 00:55:52,501 ‫سوف يدمر كل ما .تبقى من عائلتنا 570 00:55:54,869 --> 00:55:57,213 ‫تدمرت هذه العائلة ‫منذ وقت طويل. 571 00:56:01,923 --> 00:56:03,157 ‫ما كان هذا؟ 572 00:56:05,869 --> 00:56:08,174 ‫الآن ستذهب نحو تلك الضوضاء؟ 573 00:56:27,147 --> 00:56:30,484 {\an8}"قصيدة شكسبير عن مكبث" 574 00:56:27,147 --> 00:56:30,484 ،ايقظ (دانكن) بقرعك 575 00:56:31,647 --> 00:56:33,429 ‫اتمنى لو يحدث ذلك، 576 00:56:33,671 --> 00:56:35,710 ‫لكي لا اشعر بالذنب. 577 00:56:38,460 --> 00:56:39,819 ‫مرحبًا. 578 00:56:41,655 --> 00:56:42,874 ‫في أيّ عام نحن؟ 579 00:56:44,507 --> 00:56:45,577 ‫مَن أنت؟ 580 00:56:45,999 --> 00:56:47,929 ‫(تريفور سلاتري). 581 00:56:48,139 --> 00:56:50,538 ‫ممثل من "ليفربول". 582 00:56:51,843 --> 00:56:52,819 ‫مهلاً.. 583 00:56:52,900 --> 00:56:54,577 ‫هل انتم أبناء الحاكم؟ 584 00:56:54,881 --> 00:56:57,865 ‫كنت أعد قطعة مناجاة نثرية ‫لعشاء عودتكما إلى الديار. 585 00:56:58,202 --> 00:56:59,889 ‫أين ذهبت؟ 586 00:57:00,194 --> 00:57:01,522 ‫لمَ انت هنا؟ 587 00:57:01,843 --> 00:57:05,018 ‫منذ فترة، عرضوا عليّ .دور الإرهابي 588 00:57:05,098 --> 00:57:07,811 ،أعي أنه دور فظيع .اتفق معكما 589 00:57:07,892 --> 00:57:09,686 ،لكني اواجه صعوبات بحياتي .تعرفان ما أعني 590 00:57:09,767 --> 00:57:12,799 ‫علي ايّ حال، أخبرني المنتج ‫أنه يعمل في "بي بي سي"، 591 00:57:12,886 --> 00:57:16,945 ‫لكن لسخرية القدر اتضح ‫أنه كان إرهابيًا في الواقع. 592 00:57:17,026 --> 00:57:19,794 وتبين أنّي لم اكن أؤدي شخصية ...وحسب بل ادركت الآن 593 00:57:19,875 --> 00:57:22,447 ‫أنّي كنت أجسد شخصية .سيئة لوالدكما 594 00:57:22,528 --> 00:57:24,188 ‫لكن نلنا ما استحقناه. 595 00:57:24,269 --> 00:57:26,110 ‫فجر "آيرون مان" المنتج. 596 00:57:26,191 --> 00:57:28,318 ‫وأنا سجنت في السجن الفيدرالي. 597 00:57:28,431 --> 00:57:30,024 ،والذي أجده رائعًا بالنسبة ليّ 598 00:57:30,158 --> 00:57:33,470 ،لأنّي اصبحت وقورًا ‫وأعدت اكتشاف شغفي. 599 00:57:33,720 --> 00:57:35,165 وثم ساعدك ابي في الهروب؟ 600 00:57:35,246 --> 00:57:37,079 ‫-بالضبط ‫-لكي يقتلك؟ 601 00:57:37,160 --> 00:57:38,392 ‫بالضبط. 602 00:57:39,004 --> 00:57:44,090 ‫لكن بينما كان رجاله ‫يقيدوني من أجل إعدامي، 603 00:57:44,229 --> 00:57:46,119 ،"انغمست في أدائي لـ "مكبث 604 00:57:46,200 --> 00:57:49,178 من أين هذا القرع؟ ايقظ (دانكن)" "!بقرعك! اتمنى لو يحدث ذلك 605 00:57:49,259 --> 00:57:50,674 ‫لم اتمكن من التوقف. 606 00:57:50,832 --> 00:57:52,989 لذا، منذ ذلك الحين بدأت .أؤدي لهم بعض المسرحيات 607 00:57:53,606 --> 00:57:55,004 ‫إذًا، أنت مهرجه؟ 608 00:57:55,184 --> 00:57:56,934 ‫يمكنني أن أقدم لكم عرض ،تمهيدي إذا تودون ذلك 609 00:57:57,035 --> 00:57:59,164 ‫- "عمي، عمي... ‫- حسنًا، شكرًا (تريفور). 610 00:57:59,185 --> 00:58:00,379 ‫أعتقد أننا اكتفينا. 611 00:58:00,950 --> 00:58:03,137 الآن أننا بحاجة لطريقة .للخروج من هنا 612 00:58:03,218 --> 00:58:04,559 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 613 00:58:06,059 --> 00:58:07,762 ‫ما هذا؟ 614 00:58:08,475 --> 00:58:09,761 ـ ماذا تعنين؟ !ـ ذلك 615 00:58:09,842 --> 00:58:11,153 !ـ ذلك ـ ذلك، ما هو؟ 616 00:58:13,332 --> 00:58:14,910 ‫هل رأيتم "موريس"؟ 617 00:58:15,051 --> 00:58:16,090 ‫"موريس"؟ 618 00:58:17,621 --> 00:58:18,653 ‫"موريس". 619 00:58:18,903 --> 00:58:20,121 ‫يمكنهم رؤيتك. 620 00:58:20,426 --> 00:58:21,598 ‫انت حقيقي. 621 00:58:21,686 --> 00:58:24,261 كنت أظن أنّي كنت .اهلوس به طوال الوقت 622 00:58:24,394 --> 00:58:26,394 !يا لها من أخبار رائعة 623 00:58:27,035 --> 00:58:28,215 ‫اين وجهه؟ 624 00:58:29,629 --> 00:58:31,394 ‫إنه حساس قليلاً حيال ذلك. 625 00:58:32,379 --> 00:58:34,035 ‫حقًا؟ 626 00:58:35,762 --> 00:58:37,520 ‫يقول "موريس" إنه يعرف من أنت. 627 00:58:37,981 --> 00:58:39,379 ‫يتحدث معك؟ 628 00:58:39,957 --> 00:58:43,238 ،لولا حديثه معي .لفقدت عقلي منذ وقت طويل 629 00:58:44,199 --> 00:58:45,270 ‫كيف يعرفني؟ 630 00:58:45,567 --> 00:58:48,746 ‫يقول إنه نشأ مع والدتك ."في "تالو 631 00:58:49,512 --> 00:58:52,535 ‫يبدو أنّ والدك أخذه إلى الغابة السحرية 632 00:58:52,616 --> 00:58:55,335 ‫في إحدى بعثاته للبحث .عن مدخل القرية 633 00:58:58,921 --> 00:59:00,827 ‫يريدك أن تأخذه إلى المنزل. 634 00:59:03,226 --> 00:59:05,733 ‫صدقني يا صاح، سأخذك ‫لو كنت اعرف كيف الطريقة. 635 00:59:05,814 --> 00:59:08,538 ‫وفقًا لوالدي، لا يُفتح الممر ‫إلا مرة واحدة في السنة. 636 00:59:15,491 --> 00:59:17,951 ‫يقول "موريس" أنه يمكنه ‫إرشادك هناك الآن. 637 00:59:18,147 --> 00:59:21,124 ‫يمكنه اجتياز المتاهة ‫دون انتظار فتح الممر. 638 00:59:21,205 --> 00:59:23,248 ‫لكن، ركّز على كلمة "لكن"، 639 00:59:23,329 --> 00:59:25,084 ‫أنها مهمة خطيرة جدًا. 640 00:59:25,577 --> 00:59:28,460 ‫- ما مدى خطورتها؟ ‫- لم ينجُ منها أحد اطلاقًا. 641 00:59:28,874 --> 00:59:33,210 ‫لكن "موريس" واثق بنسبة 90 في ‫المائة من قدرته على إرشادنا بأمان. 642 00:59:35,132 --> 00:59:36,702 ‫بل 19 بالمائة! 643 00:59:38,811 --> 00:59:41,529 ‫اسمع، لقد فعلت أشياء ‫غبية باحتمالات أسوأ. 644 00:59:41,850 --> 00:59:43,608 ‫لكن حتى لو كان هذا ،خنزير الدجاجة محقًا 645 00:59:44,365 --> 00:59:45,670 .فما زلنا عالقين هنا 646 00:59:55,608 --> 00:59:56,436 ‫كيف امكنك..؟ 647 00:59:56,517 --> 00:59:59,084 ‫أبي لديه نظام انفاق ‫تحت المجمع كله. 648 00:59:59,814 --> 01:00:01,290 ‫هكذا هربت آخر مرة. 649 01:00:02,603 --> 01:00:04,352 ‫هذا سوف يقودنا مباشرة إلى المرآب. 650 01:00:40,079 --> 01:00:40,987 "رازور بناقل حركة متدفق" 651 01:00:46,179 --> 01:00:47,687 ‫يا إلهي! 652 01:00:48,414 --> 01:00:49,688 ‫تعجبني هذه السيارة. 653 01:00:50,149 --> 01:00:51,727 ‫اتجهي نحو ذلك المنحدر ‫إلى البوابة الرئيسية. 654 01:00:51,808 --> 01:00:52,922 ‫يجب أن يكون الطريق مباشرة. 655 01:00:53,003 --> 01:00:54,797 ‫ربما لدينا حوالي 30 ثانية حتى... 656 01:00:55,097 --> 01:00:55,995 ‫هل تمانع بالجلوس هنا؟ 657 01:00:56,076 --> 01:00:57,847 أشعر بالغثيان إذا جلست في .الخلف، غثيان السيارة 658 01:01:01,207 --> 01:01:02,316 ‫هذه سيارتي. 659 01:01:08,011 --> 01:01:10,096 ‫اللعنة. تمسكوا جيّدًا! 660 01:01:11,714 --> 01:01:13,972 ‫- ليس هناك مخرج آخر؟ ‫- الطرف الآخر من المرآب. 661 01:01:14,097 --> 01:01:15,847 ‫لكننا بحاجة إلى بصمة لفتحه. 662 01:01:22,441 --> 01:01:23,503 ‫أنهم قادمون! 663 01:01:25,183 --> 01:01:26,159 ‫سحقًا! 664 01:01:47,886 --> 01:01:49,199 ‫ماذا يحدث في الخلف؟ 665 01:01:50,652 --> 01:01:51,690 !أنّي أحاول جاهدًا 666 01:01:51,771 --> 01:01:53,613 ‫امسح بصمة اليد للمرور. 667 01:01:53,863 --> 01:01:55,800 ‫- اسرع! ‫- أنّي احاول. 668 01:01:58,144 --> 01:02:00,151 ‫- امسح بصمة اليد للمرور. ‫- (شون)؟ 669 01:02:01,722 --> 01:02:02,792 ‫المرور ممنوح. 670 01:02:03,022 --> 01:02:03,792 "غلق البوابة" 671 01:02:21,571 --> 01:02:23,899 ‫سيعودان بمجرد أن ‫أعيد أمهما إلى المنزل. 672 01:02:25,758 --> 01:02:27,352 ‫جهز الرجال للحرب. 673 01:02:28,469 --> 01:02:29,750 ‫نعم، سيّدي. 674 01:02:34,523 --> 01:02:37,687 ‫لأول مرة شهدت براعة فنية خالصة. 675 01:02:38,297 --> 01:02:41,704 ‫عام 1968، "كوكب القردة". 676 01:02:42,140 --> 01:02:44,116 ‫كنت جالسًا في السينما مع والدتي، 677 01:02:44,117 --> 01:02:47,840 ‫أشاهد الإتقان يتكشف أمام عيني. 678 01:02:47,950 --> 01:02:49,884 ‫بعد الفيلم سألتها، 679 01:02:49,885 --> 01:02:52,573 ‫"كيف علّموا تلك القردة "أن تفعل هذه الأشياء؟ 680 01:02:52,906 --> 01:02:55,683 ‫ضربت رأسي وقالت، 681 01:02:55,684 --> 01:02:58,554 ‫"هذا ليس حقيقيًا يا بني، ."إنه مجرد تمثيل 682 01:02:58,710 --> 01:03:00,521 ‫ذلك عندما عرفت، 683 01:03:01,360 --> 01:03:04,939 ‫"إذا كان بإمكانهم تعليم تلك ،القردة انّ تمثل بشكل جيّد 684 01:03:05,329 --> 01:03:08,512 ‫تخيلي ما يمكنني تقديمه إلى العالم". 685 01:03:09,244 --> 01:03:12,380 ‫إذًا، أصبحت ممثلاً لأنّك ..ظننت أن القردة بالواقع 686 01:03:12,381 --> 01:03:14,499 ‫تركب الخيول؟ اجل، ظننت ذلك! 687 01:03:14,590 --> 01:03:18,179 بينما في الحقيقة كانت .تمثل ركوب الخيول 688 01:03:18,638 --> 01:03:20,352 ‫كما لو كانوا يعرفون كيف يركبون. 689 01:03:20,353 --> 01:03:22,863 ‫لأكون صادقًا، ما زلت .لا أفهم ذلك تمامًا 690 01:03:23,444 --> 01:03:25,113 ‫هنيئًا لك، يا صاح. 691 01:03:25,611 --> 01:03:29,159 ‫أنّك وجدت شغفك وسعيت وراءه و... 692 01:03:29,574 --> 01:03:31,874 ‫في النهاية، استخدمته لتهديد ..حكومة الولايات المتحدة لكن 693 01:03:31,875 --> 01:03:34,469 .ـ لا يهم ‫- أجل، لا، أجل. شكرًا. 694 01:03:35,692 --> 01:03:38,344 ‫هذا رائع حقًا، لكن إلى متى سنبقى جالسين هنا؟ 695 01:03:38,488 --> 01:03:40,275 ‫كان "موريس" واضحًا جدًا. 696 01:03:40,359 --> 01:03:42,546 ‫عبور الممر يعتمد على الوقت. 697 01:03:42,644 --> 01:03:46,244 ‫حسنًا، لكن إلى متى؟ ساعات، أيام؟ 698 01:03:46,391 --> 01:03:49,833 ‫أصدقائي، أنا مجرد وسيط ..انقل حكمة مطلقة 699 01:03:49,834 --> 01:03:53,356 ‫لكائن بمفهوم لن نستوعبه أبدًا! 700 01:03:53,380 --> 01:03:56,693 ‫ما يراه ويشعر به في هذا الكون المجهول الشاسع 701 01:03:56,702 --> 01:03:59,546 ‫يفوق أدمغتنا البسيطة... 702 01:03:59,866 --> 01:04:01,464 ‫يمكنكِ الذهاب الآن. 703 01:04:01,503 --> 01:04:04,327 ـ ماذا؟ ‫- يمكنكِ الذهاب، قال اذهبي. 704 01:04:26,791 --> 01:04:28,691 ‫يجب أن تسرعي. 705 01:04:29,089 --> 01:04:30,747 ‫لماذا؟ 706 01:04:32,159 --> 01:04:34,040 ‫(كاتي)، انطلقي! 707 01:04:37,442 --> 01:04:39,671 ،"يقول "موريس ‫"استدري يمينًا بعد ثلاثة". 708 01:04:39,672 --> 01:04:41,172 ـ ماذا؟ ‫- اثنان... 709 01:04:41,173 --> 01:04:43,166 ـ أين إلى اليمين؟ ‫- الآن! 710 01:04:51,286 --> 01:04:52,989 ‫والآن إلى اليسار! 711 01:04:56,427 --> 01:04:59,150 ‫- أنه يتعلق بالبقاء في التجويف. ـ أيّ تجويف؟ 712 01:04:59,151 --> 01:05:01,797 .ـ أننا فيه الآن ‫- ماذا لو لم نبقى في التجويف؟ 713 01:05:01,847 --> 01:05:04,747 .ـ ستلتهمنا الغابة ‫ - تلتهمنا؟ ماذا يعني ذلك؟ 714 01:05:04,767 --> 01:05:06,835 ،يقول، "تلتهمنا ‫استديري إلى اليسار". 715 01:05:14,596 --> 01:05:15,863 ‫انتبهي خلفكِ! 716 01:05:15,864 --> 01:05:17,367 .ـ ابقي في التجويف ‫- كم يبعد هذا عنا؟ 717 01:05:17,368 --> 01:05:19,168 .ـ 5 امتار ‫ - ابقي في التجويف! 718 01:05:19,169 --> 01:05:21,336 ‫- كم بالأقدام؟ .ـ قريب جدًا 719 01:05:21,337 --> 01:05:24,451 .ـ ابقي في التجويف ‫- هلا توقفت عن تكرار ذلك؟! 720 01:05:30,497 --> 01:05:33,497 منعطف يمين آخر وبعدها .انطلقي مباشرة إلى النهاية 721 01:05:40,730 --> 01:05:43,925 !ـ عليكِ أنّ تسرعي ‫- ماذا تعتقد أنّي أفعل؟ 722 01:05:45,555 --> 01:05:47,363 ‫لن ننجح! 723 01:05:49,815 --> 01:05:52,328 .أنا قادم إلى المنزل 724 01:06:03,387 --> 01:06:06,574 ،"يقول "موريس ‫"احسنتم صنعًا ايها الجميع". 725 01:06:07,500 --> 01:06:11,813 ‫الآن ما علينا فعله هو عبور ذلك .الشلال وسنصل إلى هناك 726 01:07:01,560 --> 01:07:02,372 .يا إلهي 727 01:07:02,396 --> 01:07:04,857 ‫أعتقد أن تلك الطيور تحترق! 728 01:07:05,260 --> 01:07:06,860 ‫حقًا؟ 729 01:07:07,211 --> 01:07:09,211 ‫يقول "موريس"، ."انّ هذا طبيعي" 730 01:07:09,474 --> 01:07:11,474 ‫أنهم أصدقائه القدامى. 731 01:07:45,095 --> 01:07:47,295 ‫يا له من حصان غريب. 732 01:07:48,312 --> 01:07:50,636 ‫لماذا ينظر إليّ؟ 733 01:08:52,201 --> 01:08:53,975 ‫مرحبًا. 734 01:08:54,616 --> 01:08:56,366 ‫اسمي (شو شانغ تشي). 735 01:08:57,026 --> 01:08:59,076 ‫هذه أختي (شو شايلنغ). 736 01:08:59,925 --> 01:09:02,017 ‫أننا أبناء (يينغ لي). 737 01:09:06,275 --> 01:09:10,907 .(ـ هذه صديقتي (كاتي ‫ - اركبوا السيارة وعودوا إلى منازلكم! 738 01:09:11,575 --> 01:09:13,797 ‫ارجوك، أنّك لا تفهم. 739 01:09:20,033 --> 01:09:21,737 ‫(غوانغ بو)! 740 01:09:23,075 --> 01:09:25,160 ‫ماذا تفعل؟ 741 01:09:25,750 --> 01:09:27,810 ‫ضعوا أسلحتكم جانبًا. 742 01:09:30,800 --> 01:09:33,453 ‫(شانغ تشي)، (شايلنغ).. 743 01:09:34,106 --> 01:09:36,555 ‫... أنا خالتكما (نان). 744 01:09:39,125 --> 01:09:41,207 ‫كنت أنتظر مقابلتكما منذ وقت طويل. 745 01:09:51,205 --> 01:09:53,336 ‫أنّك تشبه أمك. 746 01:10:00,702 --> 01:10:03,218 .(ـ مرحبًا، أنا (كاتي ‫- مرحبًا بكِ في "تالو"، (كاتي). 747 01:10:03,482 --> 01:10:05,214 ‫شكرًا. 748 01:10:10,485 --> 01:10:13,070 ‫انظروا من وجد طريقه إلى الديار! 749 01:10:13,586 --> 01:10:15,086 ‫أنا لست تهديدًا! 750 01:10:15,125 --> 01:10:16,865 ‫أنا ممثل ترفيهي. 751 01:10:17,068 --> 01:10:19,025 ‫يستطيع "موريس" تأكيد ذلك. 752 01:10:20,632 --> 01:10:22,532 ‫الوقت يداهمنا. 753 01:10:22,716 --> 01:10:24,438 ‫والدنا قادم. 754 01:10:31,765 --> 01:10:34,674 ‫لقد عاش شعبنا هنا ‫لأكثر من 4 آلاف عام 755 01:10:34,675 --> 01:10:37,886 ‫يستعدون لشيء ‫نأمل ألّا يحدث أبدًا. 756 01:10:38,014 --> 01:10:40,114 ‫أننا حراس "بوابة الظلام". 757 01:10:40,215 --> 01:10:43,001 ‫اقسمنا على حماية عالمنا ..وعالمكم 758 01:10:43,040 --> 01:10:45,722 ‫من الشر المكبل وراء تلك البوابة. 759 01:10:45,944 --> 01:10:48,534 ‫والدنا قادم لفتح هذه البوابة. 760 01:10:48,801 --> 01:10:51,080 ‫يعتقد أنّكم تحجزون والدتنا هناك. 761 01:10:51,935 --> 01:10:53,580 ‫ولماذا يعتقد بذلك؟ 762 01:10:53,581 --> 01:10:55,044 ‫هي أخبرته. 763 01:10:55,045 --> 01:10:57,888 ‫قال إنه سمعها تطلب المساعدة. 764 01:10:59,354 --> 01:11:01,249 ‫هل ما زال يرتدي الحلقات؟ 765 01:11:01,450 --> 01:11:04,125 ‫لم يخلعهم منذ وفاتها. 766 01:11:05,565 --> 01:11:07,883 ‫ما علاقتنا بهذا؟ 767 01:11:10,803 --> 01:11:15,014 ‫يمتد عالم "تالو" إلى أبعد بكثير ‫من شواطئ قريتنا الصغيرة. 768 01:11:15,015 --> 01:11:18,825 ‫لدينا مدن تفوق ايّ .مدن في كونكم 769 01:11:18,847 --> 01:11:21,547 ‫غنية بالثقافة والتاريخ. 770 01:11:21,615 --> 01:11:27,306 ‫منذ آلاف السنين، عاش ‫شعبنا في سلام ورخاء. 771 01:11:27,919 --> 01:11:31,519 ‫حتى هجوم "ساكن الظلام". 772 01:11:31,558 --> 01:11:36,186 ‫جاء بجيشه يلتهمون كل روح تصادفهم. 773 01:11:36,409 --> 01:11:40,040 ‫ومع كل روح يقتلونها يزدادون قوة. 774 01:11:40,429 --> 01:11:43,309 ‫بعد تدمير أكبر مدننا، 775 01:11:43,359 --> 01:11:46,472 .كانوا متجهين إلى كونكم لتدميره 776 01:11:46,569 --> 01:11:50,073 ‫أرسل قادة "تالو" أقوى محاربيهم إلى هنا 777 01:11:50,074 --> 01:11:53,469 ‫لمنعهم من المرور ‫عبر البوابة إلى عالمكم. 778 01:11:53,859 --> 01:11:57,473 ‫لكن كفاءة أسلافنا .لم تكن بكفائتهم 779 01:11:58,159 --> 01:12:01,359 ‫حتى التحقت "الحامية العظيمة" 780 01:12:01,363 --> 01:12:04,547 ‫إلى معركتهم وغيرت الوضع لصالحهم. 781 01:12:05,304 --> 01:12:09,630 "‫دفعوا معًا "ساكن الظلام "وجيشه إلى "بوابة الظلام 782 01:12:09,631 --> 01:12:11,726 ‫وأغلقوها خلفه. 783 01:12:13,986 --> 01:12:17,486 منذ ذلك الحين، وقع على .عاتق شعبنا حراسة تلك البوابة 784 01:12:17,548 --> 01:12:20,650 ‫بقوة سحر "الحامية العظيمة".. 785 01:12:21,114 --> 01:12:24,265 ‫والهبة التي أعطتنا إياها. 786 01:12:34,549 --> 01:12:37,720 .قشرة التنين ‫الأفضل في صناعة الدروع. 787 01:12:39,600 --> 01:12:43,170 ليس والداكما أول من يريد ‫فتح "بوابة الظلام". 788 01:12:43,259 --> 01:12:45,744 على مر القرون حاول الكثير ،فتحها لكنهم فشلوا 789 01:12:45,745 --> 01:12:48,145 ‫وكان يربطهم قاسم مشترك، 790 01:12:48,320 --> 01:12:51,760 أنهم انجذبوا إلى هنا بصوت .على الجانب الآخر من البوابة 791 01:12:52,112 --> 01:12:55,153 ‫صوت وعدهم بتحقيق .رغباتهم العظيمة 792 01:12:57,262 --> 01:13:01,912 ‫إذًا تعتقدين أن أكلة الأرواح يتحدثون إلى والدنا؟ 793 01:13:02,152 --> 01:13:05,610 ‫لأنهم يعرفون أن "الحلقات العشر" .لديها القدرة على تحريرهم 794 01:13:13,358 --> 01:13:14,889 ‫ها أنتِ ذا. 795 01:13:16,809 --> 01:13:18,715 ‫لنذهب إلى ميدان الرماية. 796 01:13:19,374 --> 01:13:21,087 ‫ماذا؟ حسنًا. 797 01:13:22,739 --> 01:13:24,759 ‫يبدو أنني سأنقل .هذه سهام التنين 798 01:13:24,790 --> 01:13:28,522 ‫- هل ستنقلين سهام التنين؟ .ـ أجل، لأكون مفيدة. شكرًا 799 01:13:30,659 --> 01:13:32,953 ‫لنذهب لزيارة ضريح والدتكما. 800 01:13:46,810 --> 01:13:49,380 ‫يعجبني أنّك تعرفون ،ما تريدون فعله بالضبط 801 01:13:49,381 --> 01:13:52,391 .وتقضون عمركم كله في إتقانه 802 01:13:52,500 --> 01:13:54,028 ‫اتمنى لو كنت هكذا. 803 01:13:54,039 --> 01:13:58,282 ‫لكن عندما أجيد شيئًا ما، .أستسلم وأبدأ بشيء جديد 804 01:13:58,739 --> 01:14:00,809 ‫أعتقد أنّي أعرف حدودي. 805 01:14:00,957 --> 01:14:05,957 ‫لن أضيع الوقت في السعي وراء .شيء سيحبطني في النهاية 806 01:14:06,239 --> 01:14:07,794 ‫(غوانغ بو). 807 01:14:08,902 --> 01:14:10,649 ‫علّمها الرماية. 808 01:14:13,535 --> 01:14:17,319 ‫إذا لم يكن لديكِ هدفًا، .فلن تصيبي أي شيء أبدًا 809 01:14:40,186 --> 01:14:42,587 ‫كنتما كل شيء لها. 810 01:14:43,339 --> 01:14:45,739 ‫كانت تعلم أنكما ستأتيان .إلى هنا يومًا ما 811 01:14:45,773 --> 01:14:49,100 ‫وطلبت مني تجهيز شيء لوصولكما. 812 01:15:10,635 --> 01:15:12,849 ‫بعد خسارة شخص مثلها، 813 01:15:12,850 --> 01:15:15,898 ‫من السهل أن تشعر .بالوحدة في العالم 814 01:15:16,079 --> 01:15:17,833 ‫لكنكما لستما كذلك. 815 01:15:17,834 --> 01:15:22,470 ‫أنتم أبناء هذه العائلة. .وأنا ارحب بكما في دياركما 816 01:15:49,929 --> 01:15:52,086 ‫لم تعدي في منزل .والدك بعد الآن 817 01:15:53,399 --> 01:15:57,230 ‫في "تالو"، نتدرب كنظائر. 818 01:15:59,064 --> 01:16:03,010 ‫عشتِ في الخفاء لفترة طويلة يا ابنتي. 819 01:16:22,100 --> 01:16:23,934 ‫(غوانغ بو)، هل رأيت هذا؟ 820 01:16:24,049 --> 01:16:25,918 ‫كان رائعًا! 821 01:16:38,450 --> 01:16:41,460 ‫كانت والدتي الوحيدة .التي يمكنها هزيمته 822 01:16:41,850 --> 01:16:43,794 ‫أريني كيف فعلت ذلك. 823 01:16:51,350 --> 01:16:54,443 ‫لا، آسف. .أنه تسلل 824 01:17:53,418 --> 01:17:55,948 ‫كانت أمك تعرف مَن تكون. 825 01:17:56,165 --> 01:17:58,070 فماذا عنك؟ 826 01:19:02,095 --> 01:19:05,441 ‫أنت نتاج أسلافك. 827 01:19:05,919 --> 01:19:08,050 ‫إرث عائلتك، 828 01:19:08,206 --> 01:19:10,345 ،الخير والشر 829 01:19:10,510 --> 01:19:13,498 ‫كل هذا جزء من هويتك. 830 01:19:17,150 --> 01:19:19,730 ‫توقف عن الاختباء، يا ابن أختي. 831 01:19:20,104 --> 01:19:22,648 ‫فأنه مجرد إطالة لمعاناتك. 832 01:19:53,625 --> 01:19:56,068 ‫سنكون معًا قريبًا. 833 01:20:02,355 --> 01:20:03,949 ‫سيّدي. 834 01:20:06,277 --> 01:20:08,161 ‫الرجال جاهزون. 835 01:20:08,700 --> 01:20:11,144 ‫سيفتح الممر عند الفجر. 836 01:20:11,555 --> 01:20:13,648 ‫سأجهز المركبات. 837 01:20:36,385 --> 01:20:38,391 ‫استغل أنفاسك، 838 01:20:38,955 --> 01:20:41,210 ‫ابحث في قلبك، 839 01:20:41,828 --> 01:20:44,342 ‫... عن النور والظل. 840 01:20:45,355 --> 01:20:47,800 ‫لتعرف نفسك، 841 01:20:49,725 --> 01:20:52,705 ‫يجب أن تواجه كليهما. 842 01:21:07,905 --> 01:21:10,500 ‫حاول زوجكِ تدميرنا. 843 01:21:10,685 --> 01:21:13,576 جاءت العصابة الحديدية .لرد ذلك الدين 844 01:21:14,058 --> 01:21:16,154 ‫لم يعد زوجي ذلك الرجل .الذي كان عليه 845 01:21:16,325 --> 01:21:18,093 ‫لا يهمنا! 846 01:21:19,085 --> 01:21:22,595 .لا علاقة لأبنائي بخلافكم معه 847 01:21:25,109 --> 01:21:26,885 ‫يمكنهما الذهاب. 848 01:21:26,973 --> 01:21:30,502 ‫لكن يجب على أحدهم !أن يدفع ثمن افعاله 849 01:21:35,320 --> 01:21:38,338 ‫(شايلنغ)، (شانغ تشي)، .اذهبا إلى الداخل 850 01:21:38,490 --> 01:21:40,642 ‫عليّ التحدث مع ضيوفنا. 851 01:21:47,235 --> 01:21:49,724 ‫لكن ليس لديكِ ايّ قوى. 852 01:21:52,335 --> 01:21:54,584 ‫لا تخف، (شانغ تشي). 853 01:23:15,035 --> 01:23:16,950 ‫أمي؟ 854 01:23:18,705 --> 01:23:20,691 ‫أمي! 855 01:23:37,935 --> 01:23:39,789 ‫أبي. 856 01:23:48,335 --> 01:23:50,975 ‫أنها اخبرتني أنه يمكنني أنّ أتغير. 857 01:23:52,735 --> 01:23:55,054 ‫اخبرتني إنه يمكنني نسيان الماضي. 858 01:23:58,305 --> 01:24:00,505 ‫لكنها كانت مخطئة. 859 01:24:03,835 --> 01:24:06,861 ‫لو لم أخلع الحلقات، 860 01:24:07,377 --> 01:24:10,410 ما تجرأ أولئك الرجال .على قتل امكم 861 01:24:13,695 --> 01:24:15,995 ‫الآن سوف يدفعون الثمن. 862 01:25:09,748 --> 01:25:11,148 ‫أين رئيسك؟ 863 01:25:11,238 --> 01:25:13,972 ‫لا اعرف. أقسم أنّي لا اعرف! 864 01:25:15,620 --> 01:25:17,098 ‫حسنًا. 865 01:25:30,420 --> 01:25:33,763 .يجب سداد دين الدم بالدم 866 01:25:35,820 --> 01:25:37,704 ‫هل ستساعدني؟ 867 01:26:06,940 --> 01:26:11,096 ‫وجدنا قاتل أمك. 868 01:26:11,320 --> 01:26:15,039 ‫من حقك إنهاء هذا لأجلنا. 869 01:26:15,550 --> 01:26:17,350 ‫وحين تعود، 870 01:26:17,435 --> 01:26:21,468 ‫سنعيد بناء جيش "الحلقات العاشر" ‫لما كان عليه من قبل. 871 01:26:41,850 --> 01:26:44,290 ‫كنت ابحث عنك في كل مكان. 872 01:26:51,337 --> 01:26:53,090 أأنت بخير؟ 873 01:26:56,610 --> 01:26:58,066 ‫لا، لست.. 874 01:26:58,067 --> 01:27:00,259 ‫كما تخاليني. 875 01:27:00,449 --> 01:27:02,449 ‫لقد اعتذرت فعلاً عن ذلك، لذا... 876 01:27:02,450 --> 01:27:04,615 ‫هذا ليس هذا ما أتحدث عنه. 877 01:27:06,285 --> 01:27:07,791 ‫حسنًا. 878 01:27:08,940 --> 01:27:11,104 ‫إذًا ما تقصد؟ 879 01:27:16,197 --> 01:27:21,156 ‫عندما أرسلني أبي لأقتل ‫الرجل الذي قتل أمي، 880 01:27:23,487 --> 01:27:26,014 ‫أخبرتكِ أنّي لم أستطيع اكمال المهمة. 881 01:27:30,780 --> 01:27:32,707 ‫لكنّي كذبت عليكِ. 882 01:27:34,890 --> 01:27:37,259 ‫اعتقدت أنه يمكنني تغيير اسمي، 883 01:27:37,337 --> 01:27:40,379 ‫وبدء حياة جديدة والتظاهر ‫بأن ذلك لم يحدث أبدًا. 884 01:27:40,480 --> 01:27:42,361 ‫لكن.. 885 01:27:47,983 --> 01:27:50,802 ‫كانت لتكره الشخص .الذي أصبحت عليه 886 01:27:56,830 --> 01:28:00,817 ‫دربك والدك لتكون قاتلاً منذ .أن كنت في سن السابعة 887 01:28:01,665 --> 01:28:05,190 ‫أرسلك لتقتل أحد في سن الـ 14. 888 01:28:07,145 --> 01:28:10,219 ‫انّك تدرك مدى فظاعة هذا، صحيح؟ 889 01:28:12,950 --> 01:28:15,719 ‫ماتت أمي بسببه. 890 01:28:18,257 --> 01:28:21,187 ‫والآن هو قادم لهدم ديارها. 891 01:28:30,440 --> 01:28:33,431 ‫يجب سداد دين الدم بالدم. 892 01:28:36,485 --> 01:28:38,649 ‫ماذا تقول؟ 893 01:28:41,435 --> 01:28:44,243 ‫سأفعل ما دربني على فعله. 894 01:28:49,495 --> 01:28:51,363 ‫سأقتله. 895 01:29:37,457 --> 01:29:38,936 ‫لقد وصل. 896 01:29:50,850 --> 01:29:53,024 ‫لا! لستِ جاهزة للقتال. 897 01:29:53,081 --> 01:29:54,927 ‫يجب أنّ تبقى هنا! 898 01:30:47,572 --> 01:30:52,027 ‫هل أنت هنا لمساعدة الأشخاص الذين يحتجزون والدتك في الأسر؟ 899 01:30:52,110 --> 01:30:53,911 ‫أنها ليست هناك. 900 01:30:54,200 --> 01:30:57,822 ‫يكذب عليك مخلوق .يريد تدميرنا جميعًا 901 01:30:58,700 --> 01:31:00,929 ‫هل هذا ما قالوه لك؟ 902 01:31:01,158 --> 01:31:03,877 ‫أعرف صوت زوجتي. 903 01:31:04,016 --> 01:31:06,541 ‫أنّي أفتقد اختي بقدرك. 904 01:31:06,656 --> 01:31:09,214 ‫لكن هذه ليست الطريقة .التي ستكرم ذكراها 905 01:31:09,234 --> 01:31:12,142 ‫هل كرمتموها عندما طردتموها عند بوابتكم؟ 906 01:31:12,199 --> 01:31:14,828 ‫أحمق. أنت الذي طردتها! 907 01:31:15,013 --> 01:31:17,713 ‫ذنوب ماضيك كانت لتدمر هذا المكان! 908 01:31:17,753 --> 01:31:22,211 انتبه لطريقة كلامك !معي، يا فتى 909 01:31:22,353 --> 01:31:25,253 ‫لقد عشت عشر اضعاف حياتك. 910 01:31:27,953 --> 01:31:29,636 ‫اسمحوا ليّ بالعبور! 911 01:31:29,753 --> 01:31:32,355 ‫لا يمكننا فعل ذلك! 912 01:31:50,570 --> 01:31:52,290 ‫احرقوهم. 913 01:31:58,153 --> 01:32:00,974 ‫هجوم! 914 01:32:55,002 --> 01:32:56,572 ‫اوقفه! 915 01:33:31,100 --> 01:33:34,429 ‫هل تنوي إيقافي لوحدك؟ 916 01:33:38,430 --> 01:33:40,773 ‫أنا لا أخشاك. 917 01:33:47,072 --> 01:33:49,268 .بلى، أنّك تخشاني 918 01:33:53,712 --> 01:33:57,412 ‫قضيت حياتك كلها خائفًا. 919 01:33:57,610 --> 01:33:59,510 ‫تتفاداني.. 920 01:33:59,732 --> 01:34:01,471 ‫... وتختبئ دومًا. 921 01:34:16,010 --> 01:34:18,410 ‫كنت موجودًا عندما قتلوا أمك. 922 01:34:18,530 --> 01:34:20,472 ‫ولم تفعل شيئًا لها. 923 01:34:20,908 --> 01:34:24,212 كنت واقفًا عند النافذة !تشاهدها تموت 924 01:34:58,249 --> 01:35:00,779 ‫كانت ميتة وكنا بحاجة إليك! 925 01:35:01,106 --> 01:35:04,089 لكنك فضلت تلك الحلقات .اللعينة علينا 926 01:35:08,263 --> 01:35:10,663 ‫دربت ابنك ليكون قاتلاً. 927 01:35:10,926 --> 01:35:12,798 ‫هل هذا ما اردته؟ 928 01:35:29,482 --> 01:35:31,772 ،حتى لو تمكنت من إعادتها 929 01:35:32,874 --> 01:35:36,000 ‫فما الذي يجعلك تعتقد أنها تريد العودة إليك؟ 930 01:36:00,735 --> 01:36:02,554 ‫انقذني. 931 01:36:03,428 --> 01:36:05,482 ‫أنقذني يا عزيزي. 932 01:36:25,220 --> 01:36:26,770 ‫انقذني. 933 01:36:27,476 --> 01:36:29,272 ‫أنا قادم، يا عزيزتي. 934 01:37:11,192 --> 01:37:13,122 ‫أنه اخترق البوابة! 935 01:37:16,612 --> 01:37:19,701 ‫ستقتلنا تلك المخلوقات .إذا لم نقاتل معًا 936 01:37:20,023 --> 01:37:21,931 ‫هل تعتقدين أنّي سأخدع بهذا؟ 937 01:37:21,932 --> 01:37:24,223 ‫أسلحتكم غير مجدية ضدهم! 938 01:37:24,444 --> 01:37:26,344 ‫لسنا بحاجة لمساعدتكم! 939 01:37:26,533 --> 01:37:31,107 ‫نحن جيش "الحلقات العشر" العظيم.. 940 01:37:54,700 --> 01:37:57,485 ‫يجب أنّ نتعاون معًا. 941 01:37:57,800 --> 01:37:59,425 ‫اتركوهم! 942 01:37:59,670 --> 01:38:01,504 ‫اتركوهم! 943 01:38:07,010 --> 01:38:08,356 ‫ماذا تفعل هذه المخلوقات؟ 944 01:38:08,405 --> 01:38:11,005 ‫انها تسلب الأرواح ."لإطعام "ساكن الظلام 945 01:38:11,098 --> 01:38:14,055 ،إذا اصبح قويًا بما يكفي ‫سيعبر عبر البوابة. 946 01:38:14,062 --> 01:38:16,029 ‫وهذه مجرد البداية. 947 01:38:18,982 --> 01:38:22,179 .ـ هذا خطير جدًا عليكِ ‫- يجب عليّ مساعدة اصدقائي. 948 01:38:25,810 --> 01:38:27,350 ‫لا تموتي. 949 01:38:28,870 --> 01:38:30,780 ‫ليتجه الجميع إلى البحيرة الآن! 950 01:38:31,340 --> 01:38:33,894 ‫إلى البحيرة! هيّا بنا! 951 01:38:36,222 --> 01:38:38,296 ‫مهلاً، أين أخوكِ؟ 952 01:38:38,515 --> 01:38:40,568 ‫كنت آمل أنّكِ تعرفين مكانه. 953 01:38:47,877 --> 01:38:49,355 ‫انقذني! 954 01:39:13,220 --> 01:39:16,127 !صّوبوا سهامكم إلى السماء !إما النصر أو الموت 955 01:39:29,855 --> 01:39:31,866 ‫خذي نفسًا عميقًا. 956 01:39:47,290 --> 01:39:49,190 ‫لا تخف، (شانغ تشي). 957 01:39:50,740 --> 01:39:52,880 ‫تحمل قلب تنيننا. 958 01:39:53,586 --> 01:39:56,640 ،سأكون جزءً منك دومًا .وكذلك والدك 959 01:39:57,350 --> 01:40:00,775 ‫خذ كل ما قدمناه لك .واجعله جزءًا منك 960 01:40:18,745 --> 01:40:20,805 ‫انا فخورة جدًا بّك. 961 01:40:25,120 --> 01:40:27,270 ‫عائلتنا بحاجة إليك. 962 01:40:28,907 --> 01:40:30,567 ‫اذهب! 963 01:41:23,610 --> 01:41:25,102 ‫صّوبوا! 964 01:41:29,230 --> 01:41:30,752 ‫اطلقوا السهام! 965 01:41:57,690 --> 01:42:00,256 ‫عليك إيقاف والدك! 966 01:42:30,390 --> 01:42:32,720 ‫إنها ليست هناك يا أبي. 967 01:42:33,897 --> 01:42:37,396 ‫ابتعد عن طريقي يا فتى. 968 01:42:39,002 --> 01:42:40,972 ‫لا. 969 01:43:43,107 --> 01:43:44,419 ‫اهدأ يا صاح. 970 01:43:44,420 --> 01:43:47,825 ‫لم أمت، أنه مجرد تمثيل. .استلقي هنا وتظاهر مثلي 971 01:46:29,157 --> 01:46:31,575 ‫يجب أن أنقذها! 972 01:46:32,738 --> 01:46:35,056 ‫إنها تناديني. 973 01:46:38,043 --> 01:46:40,503 ‫ياليت هذا صحيحًا. 974 01:46:42,722 --> 01:46:44,704 ‫أبي، ارجوك. 975 01:46:46,563 --> 01:46:49,488 ‫عائلتك بحاجة إليك. 976 01:46:57,358 --> 01:47:02,358 ‫حررني! حررني! 977 01:47:29,385 --> 01:47:31,064 !اللعنة 978 01:49:11,893 --> 01:49:14,035 ‫أنه يتجه إلى القرية! 979 01:51:02,232 --> 01:51:06,146 ‫إذا انتزع روح تنيننا، !فلن يصده أحد 980 01:51:09,053 --> 01:51:10,886 !صّوبوا نحو الحلق 981 01:51:58,532 --> 01:52:00,133 ‫اتركني. 982 01:52:07,392 --> 01:52:09,223 ‫اتركني! 983 01:52:10,714 --> 01:52:12,884 ‫لن أتخلى عنكِ مرة أخرى. 984 01:52:30,424 --> 01:52:32,510 ‫سحقًا! 985 01:53:03,832 --> 01:53:05,366 ‫هيّا. 986 01:55:12,002 --> 01:55:15,230 ‫الليلة سنكرم أولئك الذين ضححوا بحياتهم 987 01:55:15,320 --> 01:55:17,704 ‫لكي نعيش يوم آخر. 988 01:55:18,391 --> 01:55:20,849 ‫كانوا أكثر من مجرد محاربين. 989 01:55:21,124 --> 01:55:24,413 ‫كانوا أمهاتنا وآباؤنا، 990 01:55:24,764 --> 01:55:27,423 ‫أخواتنا وإخواننا. 991 01:55:28,452 --> 01:55:32,223 ‫وعلى الرغم من أنّ ،ذكراهم ستبقى خالدة فينا 992 01:55:33,229 --> 01:55:38,229 ‫الليلة سنتركهم ليرتاحوا مع أسلافنا. 993 01:55:44,797 --> 01:55:47,091 ‫وداعًا أبي. 994 01:55:47,350 --> 01:55:49,832 ‫سنكون بخير يا أمي. 995 01:55:51,278 --> 01:55:55,889 ،ألف عام في الماضي والحاضر 996 01:55:56,582 --> 01:55:59,458 ‫سنكون معًا دومًا. 997 01:56:41,302 --> 01:56:43,082 ‫جديًا اعتقدت أننا سنموت. 998 01:56:43,083 --> 01:56:45,902 ‫أنّي تعلمت إطلاق ،السهام قبل يوم 999 01:56:45,903 --> 01:56:48,951 ثم أجد نفسي في ساحة المعركة أقاتل مصاصي الأرواح 1000 01:56:48,952 --> 01:56:52,078 ‫مع خالة (شون)، .مقاتلة الكونغ فو السحرية الرائعة 1001 01:56:52,079 --> 01:56:54,649 ‫وأنا كنت متشبث بـ "الحامية العظيمة" ،مع أختي في تلك المرحلة 1002 01:56:54,650 --> 01:56:56,662 أحاول إلا يأكلني ذلك .مصاص الأرواح العملاق 1003 01:56:56,663 --> 01:56:58,937 ‫كان مصاص الأرواح العملاق .فظيعًا جدًا 1004 01:56:58,938 --> 01:57:00,608 ‫اجل، كان يحاول أكل روح تنيننا. 1005 01:57:00,609 --> 01:57:03,035 ‫مما يجعله قادرًا على تدمر الكون كله. 1006 01:57:03,036 --> 01:57:04,036 .اجل 1007 01:57:04,037 --> 01:57:08,654 ‫لم يكن لدي سوى سهم واحد، وكل ،ما اسمعه في عقلي صوت امي يقول 1008 01:57:08,857 --> 01:57:11,266 انتهزي فرصتكِ واطلقي" "السهام ايتها الصغيرة 1009 01:57:11,352 --> 01:57:14,604 لذا، صّوبت نحو حلق .المصاص واطلقت السهم 1010 01:57:14,605 --> 01:57:15,681 ‫أنها اصابته. 1011 01:57:15,708 --> 01:57:20,068 ‫ثم استخدم (شون) "الحلقات العشر" ،ليصنع كرة نارية كبيرة ذي موجة صادمة 1012 01:57:20,069 --> 01:57:21,621 لتفجر تلك المخلوقات 1013 01:57:21,672 --> 01:57:24,566 ‫وأنقذ العالم. 1014 01:57:24,850 --> 01:57:28,313 ‫نعم، خسرنا العديد من الأشخاص .الطيبين في ذلك اليوم 1015 01:57:29,881 --> 01:57:31,470 ‫لكننا نجونا. 1016 01:57:31,691 --> 01:57:33,521 ‫لقد نجونا. 1017 01:57:34,713 --> 01:57:36,273 ‫هل انتهيتما من السخرية مني؟ 1018 01:57:36,274 --> 01:57:37,901 .أننا لا نسخر 1019 01:57:37,902 --> 01:57:40,002 ‫إذاً أين أختك؟ 1020 01:57:40,234 --> 01:57:42,970 ‫في مجمع والدنا، توقف عملياته. 1021 01:57:42,971 --> 01:57:46,484 ‫اجل، كان والدهما زعيم جيش .الحلقات العشر" لألف سنة الماضية" 1022 01:57:47,739 --> 01:57:49,908 ‫منذ أسبوعين، كنتما تصّفا ،السيارات مقابل بقشيش 1023 01:57:49,909 --> 01:57:52,336 ‫والآن تريداني أن أصدق ..أنكما أنقذتا العالم 1024 01:57:52,337 --> 01:57:54,537 ‫من الوحوش الماصة للأرواح؟ 1025 01:57:55,025 --> 01:57:57,155 اعرف أنكما تحاولان الأنتقام ،مني بسبب ما قلته آخر مرّة 1026 01:57:57,156 --> 01:58:00,365 ‫لكنني لن أعتذر عن قول .الحقيقة كصديقة لكما 1027 01:58:00,366 --> 01:58:01,966 .كنت اعني ما قلته 1028 01:58:01,967 --> 01:58:05,729 بالواقع، أعتقد أنّ ما تفعلانه .يثبت وجهة نظري 1029 01:58:05,730 --> 01:58:07,550 ‫من الواضح أنكما... 1030 01:58:08,125 --> 01:58:10,461 ـ ماذا؟ ‫- (شانغ تشي)؟ 1031 01:58:12,477 --> 01:58:14,145 ‫(شانغ تشي)! 1032 01:58:14,730 --> 01:58:16,937 ‫هنا! أنا موجود! 1033 01:58:21,059 --> 01:58:22,879 ‫اسمي (وانغ). 1034 01:58:23,154 --> 01:58:24,748 ‫أعرف يا سيّدي. ..أنا من أشد 1035 01:58:25,366 --> 01:58:27,855 ‫هل الحلقات بحوزتك؟ 1036 01:58:28,632 --> 01:58:31,627 .ـ اجل، اجل ‫- جيّد، لنذهب. 1037 01:58:31,628 --> 01:58:33,488 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه. 1038 01:58:33,866 --> 01:58:35,513 ‫وأنتِ ايضًا. 1039 01:58:37,805 --> 01:58:39,290 ‫أنا أيضًا؟ 1040 01:58:41,900 --> 01:58:43,799 ..ـ اعتقد أننا يجب ‫- نعم. 1041 01:58:43,800 --> 01:58:46,391 .ـ ..أنّ نذهب .ـ اجل 1042 01:58:47,335 --> 01:58:50,143 ‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونيًا قليلاً ..لكنّي سأراسلكِ و 1043 01:58:50,600 --> 01:58:51,600 ‫نلتقي مجددًا. 1044 01:58:51,601 --> 01:58:52,839 ‫سررت برؤيتك، (جون). 1045 01:58:52,840 --> 01:58:55,638 ادفع الحساب وسأدفع ..لك عبر الموبايل 1046 01:59:14,584 --> 01:59:18,584 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||