1
00:00:44,586 --> 00:00:48,674
Legenden om de tio ringarna
har berättats i tusen år.
2
00:00:51,969 --> 00:00:55,430
Hur skildringen än har förändrats...
3
00:00:56,598 --> 00:01:00,435
...förblir huvudpersonen densamma.
4
00:01:10,112 --> 00:01:14,491
Vissa säger att han hittade ringarna
i en vulkankrater.
5
00:01:14,658 --> 00:01:17,828
Andra säger att de stals från en grav.
6
00:01:19,705 --> 00:01:26,211
De gav honom gudalik styrka
och dessutom evigt liv.
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,388
Han kunde ha använt ringarna
för att göra gott.
8
00:01:40,809 --> 00:01:44,813
Men han önskade sig endast makt.
9
00:02:26,938 --> 00:02:30,108
Han grundade De tio ringarnas armé.
10
00:02:32,694 --> 00:02:37,783
Under seklernas gång
kom man att besöka världens alla hörn.
11
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
De verkade i det fördolda...
12
00:02:50,337 --> 00:02:52,381
...störtade regeringar...
13
00:02:54,925 --> 00:02:57,594
...och förändrade världshistorien.
14
00:03:13,193 --> 00:03:17,447
Tack vare ringarna
blev han en maktfaktor i tusen år.
15
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
Men ändå var han inte nöjd.
16
00:03:26,665 --> 00:03:29,376
Känner du till legenden om Ta Lo?
17
00:03:29,543 --> 00:03:34,840
En hemlig by där gudomlig stridskonst
har gått i arv i generationer -
18
00:03:35,006 --> 00:03:39,845
- och fabeldjur och uråldrig magi
fortfarande existerar.
19
00:03:40,011 --> 00:03:42,013
Jag vill hitta dit.
20
00:03:42,180 --> 00:03:48,395
Uppfattat. Jag skickar ut rekognosörer
som får rapportera vad de hittar.
21
00:03:50,689 --> 00:03:52,566
Vi ska dit nu.
22
00:04:16,089 --> 00:04:17,340
Bambuskogen...
23
00:04:19,301 --> 00:04:21,178
...tycks röra på sig.
24
00:04:52,167 --> 00:04:56,546
Det fanns inget mer i världen
han kunde erövra.
25
00:05:00,008 --> 00:05:04,012
Därför kom han till min hembygd.
26
00:05:13,688 --> 00:05:15,774
Var är ingången till Ta Lo?
27
00:05:17,734 --> 00:05:19,820
Du är inte välkommen dit.
28
00:05:21,446 --> 00:05:23,573
Du vet visst inte vem jag är.
29
00:05:24,241 --> 00:05:25,784
Det kvittar.
30
00:05:26,535 --> 00:05:29,538
Ge dig av, så råkar du inte illa ut.
31
00:05:38,797 --> 00:05:40,298
Är det allt du kan?
32
00:07:59,771 --> 00:08:02,941
Det var mitt första möte med din far.
33
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
Jag anade inte
att jag skulle bli fäst vid honom.
34
00:08:11,741 --> 00:08:14,536
Men kärleken har sin egen vilja.
35
00:08:18,248 --> 00:08:23,503
Shang-Chi, det finns hur mycket som helst
att berätta om ringarna.
36
00:08:23,670 --> 00:08:26,423
Du förstår när du blir stor.
37
00:08:28,341 --> 00:08:33,304
Men hur besegrade du pappa
om hans ringar var så mäktiga?
38
00:08:35,056 --> 00:08:39,978
Min hemby Ta Lo har en gudomlig drake
som är vår beskyddare.
39
00:08:40,145 --> 00:08:43,815
Den har skänkt oss magiska krafter.
40
00:08:46,568 --> 00:08:52,365
När du begriper drakens innersta väsen
kan du göra enastående saker.
41
00:08:53,199 --> 00:08:55,827
Har du fortfarande krafter?
42
00:08:57,746 --> 00:09:01,958
När jag gav mig av
fick draken tillbaka krafterna.
43
00:09:02,125 --> 00:09:05,962
Men jag fick nåt ännu bättre.
44
00:09:09,674 --> 00:09:11,259
Den här är till dig.
45
00:09:13,720 --> 00:09:18,266
Om du skulle gå vilse,
hjälper den dig att hitta hem.
46
00:09:19,684 --> 00:09:21,227
Kommer du ihåg det?
47
00:09:36,743 --> 00:09:41,081
NUTID
48
00:09:54,469 --> 00:09:57,347
MACAO, KINA
49
00:10:44,769 --> 00:10:47,105
Välkommen till Fairmont...
50
00:10:48,565 --> 00:10:51,192
- Jag kör.
- Nej... Katy!
51
00:10:51,359 --> 00:10:54,237
Hallå, kom tillbaka! Ge mig nyckeln.
52
00:10:56,990 --> 00:10:58,199
Snälla öppna.
53
00:10:59,409 --> 00:11:00,702
Herregud.
54
00:11:00,869 --> 00:11:03,413
- Ut!
- Hoppa in.
55
00:11:03,580 --> 00:11:06,499
Vi riskerar arbetslöshet och skulder.
56
00:11:06,666 --> 00:11:10,211
Ge dig! Jag är den asiatiska Jeff Gordon.
57
00:11:10,378 --> 00:11:13,590
- Vem?
- Flest Nascar-segrar nånsin?
58
00:11:13,756 --> 00:11:15,592
Snälla, kliv ur bilen.
59
00:11:15,758 --> 00:11:18,970
Shaun... Vi har varit vänner i tio år.
60
00:11:19,137 --> 00:11:20,638
Jag är ju inte dum.
61
00:11:21,723 --> 00:11:24,517
Snälla, hoppa in. Jag kör sakta.
62
00:11:27,687 --> 00:11:28,688
Se upp för...
63
00:11:35,320 --> 00:11:37,697
Katy har alltid betytt trubbel.
64
00:11:37,864 --> 00:11:44,495
Alla vi blev ju hånade av samma orsak,
och jag var ny och min engelska knackig.
65
00:11:44,662 --> 00:11:48,875
En dag på väg till lunchen
ropar en dubbelt så stor kille:
66
00:11:49,042 --> 00:11:52,754
"Läget, Gangnam Style?"
"Jag är inte korean, idiot."
67
00:11:52,921 --> 00:11:57,008
Jag ser killen droppa ryggsäcken
för att mucka gräl...
68
00:11:57,175 --> 00:12:02,305
Precis när han ska smälla till mig
går Katy plötsligt emellan -
69
00:12:02,472 --> 00:12:05,850
- och vrålar texten
till "Hotel California".
70
00:12:06,017 --> 00:12:09,103
- Va?
- Det gör puckon förvirrade.
71
00:12:09,270 --> 00:12:12,065
- Så möttes vi.
- Jag drog med honom...
72
00:12:12,232 --> 00:12:15,735
Hon hade snott nycklarna
till killens Mustang.
73
00:12:15,902 --> 00:12:19,364
Vi buskörde lite. Din fru var med i bilen.
74
00:12:19,530 --> 00:12:21,115
Just det, ja.
75
00:12:21,282 --> 00:12:24,994
- Jag satt bara där bak.
- Det är ändå i bilen.
76
00:12:25,161 --> 00:12:30,041
- Det har du aldrig berättat.
- Hon var vild innan hon blev advokat.
77
00:12:30,208 --> 00:12:31,251
Vad hände?
78
00:12:33,127 --> 00:12:37,090
- Jag blev vuxen.
- Vad ska det betyda?
79
00:12:37,257 --> 00:12:43,554
Att ni borde sluta busköra
och i stället leva upp till er begåvning.
80
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
Du skämtar, Soo.
81
00:12:45,723 --> 00:12:51,145
Hörni, vi lever i en värld
där halva befolkningen kan gå upp i rök.
82
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
Livet är för kort och för skört.
83
00:12:53,731 --> 00:12:59,279
Katy, du har en toppexamen från Berkeley,
och Shaun talar fyra språk.
84
00:12:59,445 --> 00:13:06,119
Ni är jättebegåvade, så jag fattar inte
varför ni inte vågar göra nåt seriöst.
85
00:13:06,286 --> 00:13:07,286
Oj...
86
00:13:08,162 --> 00:13:12,667
Du låter som min mamma,
och du klär dig som henne.
87
00:13:12,834 --> 00:13:14,419
Shoppar du på Talbots?
88
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
Vi flyr inte från vuxenlivet!
89
00:13:16,629 --> 00:13:20,675
- Vi gillar ju våra jobb.
- Ja, det går inte ihop.
90
00:13:20,842 --> 00:13:25,388
- Skulle det vara lätt att parkera?
- Det är jätteutmanande.
91
00:13:25,555 --> 00:13:30,310
- Man ska hantera folk, Köra...
- 800 Kan inte ens fickparkera.
92
00:13:32,895 --> 00:13:38,735
Det är snart midnatt och vi börjar tidigt.
Vi borde vara ansvarsfulla, sova...
93
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
Ja, det borde vi.
94
00:13:40,778 --> 00:13:42,280
Eller...
95
00:14:18,149 --> 00:14:23,279
POST-BLIPP-ÅNGEST? DU ÄR INTE ENSAM
NATIONELLA BLIPP-HJÄLPLINJEN
96
00:14:27,533 --> 00:14:31,662
- God morgon, mrs Chen.
- Hon är inte klar. Kom in.
97
00:14:33,456 --> 00:14:37,335
- Katy, Shaun är här.
- Jag kommer, mamma.
98
00:14:37,502 --> 00:14:41,005
Ruihua,
du skulle ju hjälpa pappa i butiken.
99
00:14:41,172 --> 00:14:44,258
Utan frukost får jag kramp i benen.
100
00:14:44,425 --> 00:14:48,054
Shaun kan hjälpa till,
och inte bara äta vår mat.
101
00:14:48,221 --> 00:14:52,392
- Gärna för mig.
- Nej, det är Ruihuas uppgift.
102
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Mormor.
103
00:14:55,228 --> 00:14:59,023
- Det är morfars stol.
- Jaha, förlåt.
104
00:14:59,190 --> 00:15:04,487
Han ska få alla sina favoriter
när vi firar qingming i år.
105
00:15:04,654 --> 00:15:08,658
Får han ta emot snacks och cigaretter
på andra sidan?
106
00:15:08,825 --> 00:15:10,576
Han får ta emot allt.
107
00:15:10,743 --> 00:15:16,791
I fjol ställde jag en flaska baijiu
på hans grav. Dagen därpå var den borta.
108
00:15:18,167 --> 00:15:21,045
Ni tycker säkert att jag är tossig.
109
00:15:21,212 --> 00:15:27,051
Inte alls, waipo. Men waigong hade velat
att du gick vidare med ditt liv.
110
00:15:27,218 --> 00:15:31,722
- "Gå vidare" är amerikanskt.
- Du är ju amerikan!
111
00:15:32,348 --> 00:15:36,686
Shaun...
Har min dotter sökt några nya jobb?
112
00:15:36,853 --> 00:15:39,856
Hon trivs med sitt jobb, och jag med.
113
00:15:40,773 --> 00:15:44,485
Waigong kom inte hit
för att du ska parkera bilar.
114
00:15:46,446 --> 00:15:49,115
Och med det sagt, bussen går snart.
115
00:15:50,324 --> 00:15:55,455
Förlåt för mitt oacceptabla jobb
och för att jag njuter av livet.
116
00:15:55,621 --> 00:15:57,498
Men en dag blir ni stolta.
117
00:15:57,665 --> 00:16:01,711
Jag är stolt, syrran.
Det är sjukt svårt att parkera.
118
00:16:01,878 --> 00:16:06,466
Tack. En dag kan du också leva det livet.
- Kom, Shaun.
119
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
Hej då, mormor.
120
00:16:09,969 --> 00:16:14,265
- När ska ni två gifta er?
- Vi är bara vänner.
121
00:16:14,432 --> 00:16:16,601
Jaja, gå nu.
122
00:16:25,026 --> 00:16:30,448
- Kolla, hon skriver en uppsats på bussen.
- Och?
123
00:16:30,615 --> 00:16:33,868
En sån dotter hade mamma gärna krystat ut.
124
00:16:35,536 --> 00:16:37,538
Jag ber om ursäkt för henne.
125
00:16:39,123 --> 00:16:40,124
Läget?
126
00:16:43,920 --> 00:16:48,758
Om du ger mig smycket,
så behöver ingen bli skadad.
127
00:16:49,509 --> 00:16:51,302
Känner du honom?
128
00:16:52,386 --> 00:16:54,055
Jag fattar noll.
129
00:16:55,640 --> 00:16:57,808
Hallå, släpp!
130
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
Vad fan gör du?
131
00:17:00,895 --> 00:17:04,023
- Jag vill inte ha bråk.
- Ge hit smycket, då!
132
00:17:04,190 --> 00:17:08,528
Ni tar fel på person.
Verkar han kunna slåss? Ge dig!
133
00:17:18,204 --> 00:17:19,330
Allt väl?
134
00:17:35,054 --> 00:17:38,766
Läget? Det här är Klev, live från bussen.
135
00:17:38,933 --> 00:17:45,064
Jag har faktiskt tränat lite kampsport,
så jag ska försöka kommentera fajten.
136
00:17:58,995 --> 00:18:00,496
Jävlar...
137
00:18:01,706 --> 00:18:03,124
Vem är du?
138
00:18:17,930 --> 00:18:18,973
Du fixar det!
139
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Fel.
140
00:18:49,462 --> 00:18:50,671
Nej!
141
00:18:52,048 --> 00:18:53,174
Förlåt.
142
00:18:55,301 --> 00:18:57,345
- Vad händer?
- Ska vi ta det nu?
143
00:19:04,644 --> 00:19:09,732
Föraren skadad. Jag tar inte över,
för när jag kör buss får jag skäll.
144
00:19:29,877 --> 00:19:31,045
Gå, ditt freak!
145
00:20:23,389 --> 00:20:24,640
Snälla, öppna!
146
00:20:28,644 --> 00:20:32,314
Bussen går av snart.
Sväng höger på min signal.
147
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Vilken signal?
148
00:21:02,970 --> 00:21:04,346
Gå framåt, nu!
149
00:21:05,765 --> 00:21:06,974
Spring!
150
00:21:07,975 --> 00:21:09,894
Läget? Läget? Läget?
151
00:21:20,863 --> 00:21:23,616
Du och din syster får det ni förtjänar.
152
00:21:48,474 --> 00:21:49,975
Håll i er!
153
00:21:50,142 --> 00:21:51,310
Herregud.
154
00:22:00,402 --> 00:22:01,529
Herregud!
155
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
Förlåt.
156
00:22:16,752 --> 00:22:18,504
Vi jobbar bra ihop.
157
00:22:48,450 --> 00:22:52,621
Shaun... Hallå?
Berätta vad fan det är som pågår.
158
00:22:52,788 --> 00:22:54,373
Vart ska du?
159
00:22:54,540 --> 00:22:56,125
- Macao.
- Macao?
160
00:22:56,292 --> 00:22:58,627
Jag måste varna min syster.
161
00:22:59,503 --> 00:23:00,880
Har du en syster?
162
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
- Jag förklarar när jag kommer hem.
- Nej.
163
00:23:04,508 --> 00:23:05,634
Fan heller.
164
00:23:05,801 --> 00:23:09,471
Lägg av! Jag har känt dig halva ditt liv.
165
00:23:09,638 --> 00:23:13,517
När du inte vill snacka,
så pressar jag dig inte.
166
00:23:13,684 --> 00:23:18,439
Men en snubbe med en jävla machete
till arm klöv itu vår buss!
167
00:23:18,606 --> 00:23:20,357
Vem fan är du?
168
00:23:28,198 --> 00:23:33,329
Min syster skickade mig det här.
Jag tror att det är hennes adress.
169
00:23:34,997 --> 00:23:39,084
De där typerna skickades hit av min pappa.
170
00:23:39,251 --> 00:23:40,252
Va?
171
00:23:41,337 --> 00:23:43,130
Om de gör henne illa...
172
00:23:47,509 --> 00:23:49,428
Förlåt, jag måste dit.
173
00:23:54,058 --> 00:23:56,518
Visst. Förklara på flyget.
174
00:23:56,685 --> 00:24:00,272
- Va? Du kan inte...
- Förklara på flyget!
175
00:24:23,837 --> 00:24:28,092
När mamma hade dött
började pappa träna mig.
176
00:24:45,651 --> 00:24:49,613
Från morgon till kväll
fick jag lära mig att döda.
177
00:25:39,663 --> 00:25:43,333
När jag var fjorton
mindes jag knappt mitt gamla liv.
178
00:25:45,878 --> 00:25:48,964
Det var då jag fick mitt första uppdrag.
179
00:25:51,383 --> 00:25:56,847
Jag lydde honom blint. Om han bad mig
bränna ner världen hade jag frågat...
180
00:25:57,014 --> 00:25:58,098
Kött eller vegetariskt?
181
00:26:00,642 --> 00:26:03,979
Kycklingen är slut.
Nötkött och vegetariskt?
182
00:26:05,731 --> 00:26:08,442
- Vegetariskt blir bra.
- Samma här.
183
00:26:08,650 --> 00:26:09,651
Tack.
184
00:26:10,694 --> 00:26:11,694
Så...
185
00:26:12,946 --> 00:26:15,991
Det är också slut. Vi har bara nötkött.
186
00:26:16,950 --> 00:26:20,662
- Nötkött, för ni har bara det.
- Du tar nötkött.
187
00:26:20,829 --> 00:26:22,164
- Och...?
- Nötkött.
188
00:26:22,331 --> 00:26:23,373
Två nötkött.
189
00:26:29,505 --> 00:26:30,923
Utförde du det?
190
00:26:38,347 --> 00:26:41,100
Jag kunde inte återvända, så jag...
191
00:26:42,851 --> 00:26:43,894
...flydde.
192
00:26:48,816 --> 00:26:51,318
Det är mycket att lägga på dig.
193
00:26:55,697 --> 00:26:57,908
Tråkigt med din mamma.
194
00:27:03,872 --> 00:27:08,794
Och jag borde nog nämna
att Shaun inte är mitt riktiga namn.
195
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
Va?
196
00:27:12,214 --> 00:27:13,257
Vad heter du?
197
00:27:13,924 --> 00:27:16,093
Jag heter Shang-Chi.
198
00:27:16,677 --> 00:27:17,677
Shaun-Chi.
199
00:27:17,761 --> 00:27:19,513
Nej, Shang-Chi.
200
00:27:19,680 --> 00:27:21,014
Shaun-Chi.
201
00:27:21,515 --> 00:27:23,016
- Shang.
- Shaun.
202
00:27:23,183 --> 00:27:25,227
- Shang.
- Shan...
203
00:27:25,394 --> 00:27:27,396
S-h-a-n-g, Shang.
204
00:27:27,980 --> 00:27:29,356
Shang?
205
00:27:29,523 --> 00:27:30,524
Ja.
206
00:27:30,691 --> 00:27:35,070
- Bytte du namn från Shang till Shaun?
- Ja, jag...
207
00:27:35,237 --> 00:27:39,116
- Hur kunde din pappa hitta dig?
- Jag var femton.
208
00:27:39,283 --> 00:27:45,956
Hur tänkte du med det namnet? Det är som
att byta från Michael till Mishael.
209
00:27:46,123 --> 00:27:48,083
Så var det inte alls.
210
00:27:48,250 --> 00:27:51,545
"Hej, jag ska byta från Gina till Jina."
211
00:27:52,671 --> 00:27:54,298
Jo, du hör mig.
212
00:28:36,215 --> 00:28:37,716
Skriv på.
213
00:28:42,721 --> 00:28:47,142
Jag letar efter min syster, Xu Xialing.
Vet du vem hon är?
214
00:28:49,228 --> 00:28:51,438
Hon gav mig adressen hit.
215
00:28:55,901 --> 00:28:57,194
Okej.
216
00:28:58,445 --> 00:29:00,280
Han verkar trevlig.
217
00:29:00,447 --> 00:29:04,785
Hissen är säkert besiktad.
Ingen risk för att den faller.
218
00:29:08,497 --> 00:29:09,581
Busskillen!
219
00:29:11,083 --> 00:29:14,461
Fan, två miljoner visningar på tre dagar!
220
00:29:15,212 --> 00:29:17,798
- Jävlar.
- Åh nej.
221
00:29:19,091 --> 00:29:22,511
Föraren kom också. Du är grym på att köra.
222
00:29:22,678 --> 00:29:24,513
Min kinesiska suger.
223
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
- Det är lugnt. Jag kan abc.
- Toppen.
224
00:29:27,557 --> 00:29:32,062
Jag heter Jon Jon.
Välkomna till Golden Daggers Club.
225
00:29:33,188 --> 00:29:36,024
- Vi förbereder dig för fajten!
- Va?
226
00:29:36,191 --> 00:29:40,988
Vi är globala, och matcherna livestreamas
på det mörka nätet.
227
00:29:41,154 --> 00:29:46,034
Tusentals satsar pengar.
Ditt varumärke når en helt ny nivå.
228
00:29:46,201 --> 00:29:47,995
Du har nog tagit fel.
229
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
- Snygga taggar.
- Tack!
230
00:29:50,038 --> 00:29:54,209
Folk slåss om att bli huvudakt,
men du går förbi kön.
231
00:29:54,376 --> 00:29:58,130
Jag är här för att hitta min syster,
Xu Xialing.
232
00:29:59,172 --> 00:30:03,927
Ingen jag känner. Vi förlorade en fighter,
så du står på tur.
233
00:30:10,684 --> 00:30:12,102
Snyggt, Helen!
234
00:30:13,061 --> 00:30:17,899
- Ska han fajtas i en sån här?
- Nej, det här är lågprofilmatcher.
235
00:30:18,066 --> 00:30:22,321
Du ska få slåss där uppe.
236
00:30:34,708 --> 00:30:36,793
Det gjorde ont, Emil.
237
00:30:37,627 --> 00:30:39,713
Vill du veta hur det känns?
238
00:30:49,431 --> 00:30:54,353
Wong! Wong! Wong!
239
00:30:54,519 --> 00:30:57,939
Heja Wong! - Jag satsar alltid på asiater.
240
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
Herregud.
241
00:30:59,566 --> 00:31:01,693
Jag vägrar gå upp dit...
242
00:31:02,819 --> 00:31:07,783
För sent att dra dig ur, du har lovat.
Du skrev ju på kontraktet.
243
00:31:07,949 --> 00:31:11,203
Du står på listan.
Folk satsar som bara den.
244
00:31:11,370 --> 00:31:13,288
- Vad får vi?
- Jättemycket.
245
00:31:13,455 --> 00:31:16,291
- Det spelar ingen roll!
- Jo.
246
00:31:16,458 --> 00:31:22,214
Du slogs mot fem yrkesmördare
och en jätte med rakbladsarm på en buss.
247
00:31:22,381 --> 00:31:24,591
Det blir en enda kille. Kom igen!
248
00:31:24,758 --> 00:31:29,346
Då får alla betalt,
och jag hjälper dig hitta den du söker.
249
00:31:29,513 --> 00:31:32,432
Du fixar det, var inte nervös.
250
00:31:32,599 --> 00:31:34,768
- Tack.
- Visst.
251
00:31:41,817 --> 00:31:43,068
Hur känns käken?
252
00:31:46,029 --> 00:31:50,117
Se till att behärska dig när du slår,
som vi övade.
253
00:31:55,080 --> 00:31:56,373
Härlig kille.
254
00:31:57,958 --> 00:31:59,376
Ta av dig tröjan.
255
00:31:59,960 --> 00:32:04,131
Mina damer och herrar,
matchen som alla har väntat på!
256
00:32:04,297 --> 00:32:11,555
Den enastående, virala sensationen
ända från San Francisco, USA...
257
00:32:11,721 --> 00:32:14,641
Det är Busskillen!
258
00:32:18,687 --> 00:32:20,439
Var är tröjan?
259
00:32:24,818 --> 00:32:31,158
Och hans motståndare i kväll
är Macaos skräckinjagande killer...
260
00:32:33,452 --> 00:32:37,456
Xu Xialing!
261
00:32:42,210 --> 00:32:43,462
Ling Ling?
262
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Vänta!
263
00:32:48,758 --> 00:32:49,759
Vad gör du?
264
00:32:56,933 --> 00:33:00,187
Jag vet att du är arg, men det är kris...
265
00:33:04,232 --> 00:33:05,650
Tiden rinner ut!
266
00:33:14,826 --> 00:33:16,495
Det måste göra ont.
267
00:33:23,210 --> 00:33:25,045
Kan du sluta slå?
268
00:33:35,931 --> 00:33:41,102
Sluta! Jag är här för att hjälpa dig.
Pappa letar efter dig.
269
00:33:45,774 --> 00:33:47,609
Jag tänker inte slåss.
270
00:33:48,485 --> 00:33:50,862
Du borde inte ha återvänt.
271
00:33:56,409 --> 00:34:03,625
Ibland när jag tränar kamp
och sluter ögonen -
272
00:34:03,792 --> 00:34:07,796
- så känns det som
att hon står precis bakom mig.
273
00:34:08,547 --> 00:34:10,507
Har du känt det?
274
00:34:12,884 --> 00:34:14,010
Nej.
275
00:34:18,640 --> 00:34:20,892
Jag vet vad du ska göra där.
276
00:34:21,935 --> 00:34:25,605
- Vad han än säger, har mamma...
- Mamma är död.
277
00:34:38,577 --> 00:34:40,495
Lämna mig inte.
278
00:34:44,457 --> 00:34:45,500
Ling Ling...
279
00:34:47,460 --> 00:34:49,754
Jag är hemma om tre dagar.
280
00:35:14,195 --> 00:35:17,657
Du är underbar, Xu Xialing! Vi älskar dig!
281
00:35:34,966 --> 00:35:38,970
- Driver du det här stället?
- Jag äger det.
282
00:35:41,973 --> 00:35:43,725
Var fick du pengarna?
283
00:35:44,976 --> 00:35:48,188
- Satsade du mot mig?
- Nej.
284
00:35:49,689 --> 00:35:55,737
Hej, jag heter Katy. Du är asgrym.
Allt du gör är coolt. Det var jättecoolt.
285
00:35:55,904 --> 00:35:58,782
- Jag gillar byxorna.
- Tack.
286
00:36:00,367 --> 00:36:04,162
- Vad vill du?
- De tio ringarna överföll oss.
287
00:36:04,329 --> 00:36:07,040
- Jag såg videon.
- De tog mitt smycke.
288
00:36:08,333 --> 00:36:10,835
De kommer att försöka ta ditt.
289
00:36:12,545 --> 00:36:15,507
Vad han än vill kan det inte vara bra.
290
00:36:19,803 --> 00:36:25,266
Vet du vad han sa när han stack?
"Jag är hemma om tre dagar."
291
00:36:26,768 --> 00:36:30,897
Efter tre dagar
gick jag till mammas grav och väntade.
292
00:36:32,399 --> 00:36:34,401
Tre dagar blev en vecka...
293
00:36:35,110 --> 00:36:39,406
En vecka blev en månad,
och en månad blev sex år.
294
00:36:44,327 --> 00:36:47,997
Då insåg jag
att jag inte behövde honom längre.
295
00:36:49,958 --> 00:36:52,711
Jag byggde upp det här på egen hand.
296
00:36:52,877 --> 00:36:56,715
Jag behövde dig varken då eller nu.
297
00:36:58,508 --> 00:37:02,470
- Varför skickade du vykortet, då?
- Vilket vykort?
298
00:37:10,270 --> 00:37:11,896
Det är inte från mig.
299
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
Finns det en bakdörr?
300
00:37:21,114 --> 00:37:22,198
Shaun.
301
00:37:23,074 --> 00:37:25,869
Hallå! Öppna!
302
00:37:30,540 --> 00:37:31,958
Hon har stuckit.
303
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
Vad gör vi nu?
304
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
Kom!
305
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
Fan heller! Jag vägrar.
306
00:38:07,243 --> 00:38:10,288
Vi kommer till nästa våning via hissen.
307
00:38:11,039 --> 00:38:13,416
Katy, vi måste sticka nu!
308
00:38:15,794 --> 00:38:18,087
Ett, två, tre!
309
00:38:23,843 --> 00:38:25,094
Gå mot hissen.
310
00:38:26,262 --> 00:38:27,514
Det klarar du.
311
00:38:39,317 --> 00:38:41,611
Jag köper lite tid. Fortsätt.
312
00:39:44,966 --> 00:39:46,134
Shaun!
313
00:39:48,970 --> 00:39:51,389
Shaun!
314
00:39:54,851 --> 00:39:56,269
Herregud!
315
00:40:01,608 --> 00:40:02,650
Jag kommer!
316
00:40:07,906 --> 00:40:09,157
Shaun!
317
00:40:10,325 --> 00:40:11,492
Håll i dig!
318
00:40:14,913 --> 00:40:15,955
Jag har dig.
319
00:40:16,497 --> 00:40:17,498
Shaun!
320
00:40:19,459 --> 00:40:20,585
Katy!
321
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
Du lämnade mig i sticket!
322
00:40:48,529 --> 00:40:50,490
Nu vet du hur det känns.
323
00:41:09,759 --> 00:41:11,511
Vad ska han med smycket till?
324
00:41:16,933 --> 00:41:18,559
Blev du blödig i USA?
325
00:41:33,574 --> 00:41:35,451
Han har smycket!
326
00:42:59,202 --> 00:43:03,664
Jag sa till mitt folk
att de inte skulle lyckas döda dig.
327
00:43:04,916 --> 00:43:06,876
Skönt att jag hade rätt.
328
00:43:11,923 --> 00:43:13,966
Jag har saknat dig så.
329
00:43:19,055 --> 00:43:20,640
Nu åker vi hem.
330
00:44:19,157 --> 00:44:20,575
Min son är hemma.
331
00:44:24,996 --> 00:44:26,664
Visa flickorna till deras rum.
332
00:44:37,133 --> 00:44:42,597
Jag har sett mycket otäckt på sistone,
men er pappa är i en klass för sig.
333
00:44:44,849 --> 00:44:46,475
Tänker han döda oss?
334
00:44:47,894 --> 00:44:51,397
Nicka, prata inte.
Då glömmer han bort dig.
335
00:44:51,981 --> 00:44:53,941
Det var så jag överlevde.
336
00:44:54,942 --> 00:44:56,819
Har han alltid varit så?
337
00:44:58,779 --> 00:45:00,948
Bara sen mamma dog.
338
00:45:02,909 --> 00:45:07,288
Han kunde inte se på mig,
för att jag påminde om henne.
339
00:45:08,915 --> 00:45:11,459
Jag fick inte träna med pojkarna.
340
00:45:12,418 --> 00:45:16,672
Men jag iakttog allt de gjorde
och blev ännu bättre.
341
00:45:18,633 --> 00:45:22,220
- När stack du?
- Jag rymde när jag var sexton.
342
00:45:22,845 --> 00:45:26,224
När jag insåg att min bror
inte tänkte återvända.
343
00:45:26,390 --> 00:45:31,729
Började du arrangera olagliga matcher
i Macao som sextonåring?
344
00:45:33,105 --> 00:45:37,693
Om jag inte släpps in i pappas imperium,
bygger jag ett eget.
345
00:45:38,986 --> 00:45:40,029
Ja, för fan.
346
00:46:06,597 --> 00:46:07,723
Shang-Chi.
347
00:46:10,685 --> 00:46:12,144
Det räcker så.
348
00:46:18,484 --> 00:46:20,861
Har du övat på engelskan?
349
00:46:23,072 --> 00:46:24,156
Ja.
350
00:46:26,200 --> 00:46:29,412
Du måste stärka både kropp och sinne.
351
00:46:36,085 --> 00:46:39,088
Om du vill äga dem en vacker dag...
352
00:46:39,964 --> 00:46:43,175
...måste du visa att du är stark nog.
353
00:47:01,444 --> 00:47:06,574
- Hur hittade du mig?
- Jag vet alltid var mina barn är.
354
00:47:07,158 --> 00:47:10,911
Du levde som du ville i tio år,
och vad har du uppnått?
355
00:47:13,456 --> 00:47:17,251
Det är dags
att du intar din plats vid min sida.
356
00:47:18,294 --> 00:47:19,837
Inte en chans.
357
00:47:24,133 --> 00:47:25,634
Amerikanska tösen.
358
00:47:25,801 --> 00:47:27,053
Hon heter Katy.
359
00:47:28,220 --> 00:47:29,972
Vad är ditt kinesiska namn?
360
00:47:34,018 --> 00:47:35,353
Ruiwen.
361
00:47:36,354 --> 00:47:38,522
Namn är heliga, Ruiwen.
362
00:47:38,689 --> 00:47:42,526
De är vår koppling
till alla som kom före oss.
363
00:47:44,028 --> 00:47:45,571
En lustig historia:
364
00:47:45,738 --> 00:47:52,620
För några år sen behövde en terrorist
en syndabock för att få ert land på fall.
365
00:47:52,787 --> 00:47:56,457
Så han utnyttjade De tio ringarnas rykte.
Mitt rykte.
366
00:47:56,624 --> 00:48:00,544
Men han visste inte mitt namn,
så han hittade på ett.
367
00:48:01,212 --> 00:48:03,172
Vet ni vad han valde?
368
00:48:05,007 --> 00:48:06,550
Mandarinen.
369
00:48:06,717 --> 00:48:11,430
Galjonsfiguren delar namn
med en kycklingrätt, och det gick!
370
00:48:11,597 --> 00:48:13,599
Amerika blev lamslaget.
371
00:48:14,350 --> 00:48:15,893
Av en apelsinfrukt.
372
00:48:17,728 --> 00:48:22,066
Sanningen är
att jag har haft många namn i mitt liv.
373
00:48:22,775 --> 00:48:27,405
Krigarkungen, Master Khan,
den farligaste mannen i världen.
374
00:48:27,571 --> 00:48:32,326
I många år trodde jag
att det var allt jag var menad att vara.
375
00:48:34,620 --> 00:48:37,331
Men när jag träffade deras mamma...
376
00:48:38,249 --> 00:48:40,334
...förändrades allt.
377
00:48:54,140 --> 00:48:58,811
Hon visade mig en sida av mig själv
som jag inte kände till.
378
00:49:00,604 --> 00:49:04,066
Det var som att se världen
för första gången.
379
00:49:13,701 --> 00:49:16,704
Hon gav upp allt för att vår skull.
380
00:49:20,499 --> 00:49:22,251
Det gjorde jag också.
381
00:49:37,183 --> 00:49:38,517
Vem är där inne?
382
00:49:39,101 --> 00:49:40,853
Säg "hej, lillasyster".
383
00:49:47,234 --> 00:49:52,990
Efter alla år hade jag äntligen hittat
något som var värt att åldras för.
384
00:49:58,287 --> 00:50:00,623
Mitt riktiga namn är Wenwu.
385
00:50:01,499 --> 00:50:04,418
Hon var den enda som kallade mig det.
386
00:50:05,753 --> 00:50:07,546
Och när hon dog...
387
00:50:10,633 --> 00:50:13,010
...var jag vilsen i många år.
388
00:50:15,804 --> 00:50:17,890
Men det är jag inte längre.
389
00:50:21,852 --> 00:50:26,357
När ni två rymde
ville jag desperat få kontakt med er mor.
390
00:50:26,524 --> 00:50:32,071
Jag återgick till att studera hennes by,
den legendariska Ta Lo.
391
00:50:33,322 --> 00:50:36,825
Jag hittade ingen hemlig väg till byn...
392
00:50:36,992 --> 00:50:40,496
...men jag lyckades få reda på
vad de döljer.
393
00:50:41,080 --> 00:50:43,582
En port djupt inne i bergen.
394
00:50:44,291 --> 00:50:46,961
Er mamma väntar på oss där.
395
00:50:49,755 --> 00:50:55,553
Jag vet att det är mycket att smälta,
men hon har själv sagt det till mig.
396
00:50:56,428 --> 00:50:58,013
Vad pratar du om?
397
00:50:58,597 --> 00:51:03,060
Jag satt precis här,
uppslukad av min forskning...
398
00:51:04,270 --> 00:51:06,146
Och hon talade till mig.
399
00:51:06,981 --> 00:51:09,733
Det var som att hon stod i rummet.
400
00:51:09,900 --> 00:51:15,656
Jag kände hennes andetag mot min kind
och hennes hand på min rygg.
401
00:51:16,323 --> 00:51:18,909
Hon sa att hon behöver min hjälp.
402
00:51:20,327 --> 00:51:21,537
För vadå?
403
00:51:22,329 --> 00:51:24,665
Rädda henne från hennes folk.
404
00:51:27,835 --> 00:51:32,840
När vi blev förälskade
ville er mamma att vi skulle bo i Ta Lo.
405
00:51:33,007 --> 00:51:38,387
Hon bad om lov från de äldste,
men de sa att jag var inte värdig.
406
00:51:40,097 --> 00:51:44,560
Hon hade varit vid liv
om vi hade levt där tillsammans.
407
00:51:44,727 --> 00:51:47,021
Ta Lo gjorde det här mot oss.
408
00:51:48,439 --> 00:51:52,067
De låste in henne bakom porten som straff.
409
00:51:55,487 --> 00:51:59,617
Förstår ni inte?
Hon lämnar ledtrådar åt oss.
410
00:51:59,825 --> 00:52:04,288
Hon vill bli hittad,
så att vi kan bli en familj igen.
411
00:52:05,205 --> 00:52:07,875
Pappa, mamma är borta.
412
00:52:09,084 --> 00:52:13,464
Hon pratar inte med dig
och hon lämnar inga ledtrådar.
413
00:52:18,886 --> 00:52:20,387
Vad är det här, då?
414
00:53:07,351 --> 00:53:11,021
Ta Lo vaktas av en labyrint som rör sig.
415
00:53:12,106 --> 00:53:17,861
Men det finns en direktväg genom skogen
som bara är öppen en gång om året -
416
00:53:18,028 --> 00:53:19,988
- på qingmingdagen.
417
00:53:20,572 --> 00:53:25,661
För att ta den måste man veta var den är
och exakt när den öppnas.
418
00:53:29,873 --> 00:53:31,500
Nu vet jag både och.
419
00:53:43,095 --> 00:53:49,309
Om tre dagar ska vi rädda min hustru
från hennes fängelse och föra hem henne.
420
00:53:55,816 --> 00:53:58,026
Och därför är ni här.
421
00:53:58,193 --> 00:54:02,823
- Vi ska rädda henne.
- Och om du inte får öppna porten?
422
00:54:04,575 --> 00:54:07,286
Då bränner vi ner byn.
423
00:54:09,705 --> 00:54:10,998
Va?
424
00:54:13,625 --> 00:54:17,796
Du kan inte klampa in i mammas by
med det här tramset.
425
00:54:17,963 --> 00:54:19,673
Vet du hur galet...
426
00:54:24,470 --> 00:54:25,512
Hallå!
427
00:54:29,183 --> 00:54:30,642
Vart för ni mig?
428
00:54:32,478 --> 00:54:34,730
Hur länge ska du låtsas?
429
00:54:37,274 --> 00:54:38,609
Lås in dem!
430
00:54:58,420 --> 00:55:00,088
Var bara lugn.
431
00:55:08,388 --> 00:55:11,433
Snart är vår familj återförenad.
432
00:55:20,984 --> 00:55:25,697
Alltså... Jag är rätt förvirrad nu.
433
00:55:25,864 --> 00:55:31,453
Först tyckte jag att er pappa
borde få vård för sina vanföreställningar.
434
00:55:31,620 --> 00:55:35,916
Men sen spydde draken upp
en magisk vattenkarta.
435
00:55:36,083 --> 00:55:38,418
Nu vet jag inte vad som är verkligt.
436
00:55:40,796 --> 00:55:43,257
Är det han sa om byn sant?
437
00:55:46,927 --> 00:55:50,430
Mamma berättade om Ta Lo när vi var barn.
438
00:55:50,597 --> 00:55:54,768
En by i en annan dimension,
full av magiska varelser.
439
00:55:54,935 --> 00:55:56,895
Det lät som en saga.
440
00:55:58,772 --> 00:56:00,691
Tänk om pappa har rätt?
441
00:56:02,359 --> 00:56:08,115
- Mamma inspärrad av sitt eget folk?
- Det har hänt sjukare saker.
442
00:56:09,366 --> 00:56:16,665
Jag fattar inget, men vi måste hinna före
till Ta Lo, för annars krossas familjen.
443
00:56:18,959 --> 00:56:21,837
Familjen blev krossad för länge sen.
444
00:56:26,174 --> 00:56:27,843
Vad var det där?
445
00:56:30,178 --> 00:56:32,389
Går du närmare det ljudet?
446
00:56:51,950 --> 00:56:55,120
"Väck Duncan opp, med dina slag."
447
00:56:55,287 --> 00:56:58,373
"Ack, om du kunde det."
448
00:56:58,540 --> 00:57:00,667
"Att veta vad jag gjort"...
449
00:57:03,086 --> 00:57:04,671
Hej, raringar.
450
00:57:06,173 --> 00:57:07,841
Vilket år är det?
451
00:57:09,134 --> 00:57:12,804
- Vem är du?
- Trevor. Slattery.
452
00:57:12,971 --> 00:57:15,349
Skådespelaren från Liverpool.
453
00:57:16,475 --> 00:57:23,148
Vänta... Är ni chefens ungar?
Jag övar in en monolog till er middag.
454
00:57:23,315 --> 00:57:24,858
Vart ska hon?
455
00:57:25,067 --> 00:57:26,360
Varför är du här?
456
00:57:26,526 --> 00:57:30,238
För ett tag sen fick jag en terroristroll.
457
00:57:30,405 --> 00:57:34,618
Jag vet, banalt och trivialt,
men jag hade det knapert.
458
00:57:34,785 --> 00:57:37,537
Producenten sa sig jobba för BBC.
459
00:57:37,704 --> 00:57:41,959
Det ironiska är att han var terrorist -
460
00:57:42,125 --> 00:57:47,506
- och jag spelade ingen roll,
utan en osmickrande version av din far.
461
00:57:47,673 --> 00:57:49,299
Vi fick det vi förtjänade.
462
00:57:49,466 --> 00:57:53,387
Han sprängdes av Iron Man,
och jag blev fängslad.
463
00:57:53,553 --> 00:57:58,600
Det visade sig vara det bästa.
Jag blev ren och återfann min passion.
464
00:57:58,767 --> 00:58:01,436
- Sen fritog pappa dig?
- Exakt.
465
00:58:01,603 --> 00:58:03,563
- För att döda dig?
- Exakt.
466
00:58:04,439 --> 00:58:11,196
Men när jag förbereddes för avrättningen
började jag spela Macbeth.
467
00:58:11,363 --> 00:58:14,658
"Varifrån kom knackandet?
Väck Duncan opp"...
468
00:58:14,825 --> 00:58:18,912
De kunde inte få nog.
Nu uppträder jag varje vecka.
469
00:58:19,079 --> 00:58:20,497
Är du hans narr?
470
00:58:20,664 --> 00:58:23,750
Ni kan få ett smakprov:
"Farbror, farbror"...
471
00:58:23,917 --> 00:58:28,547
Tack, men det behövs inte.
Vi vill bara hitta vägen...
472
00:58:28,714 --> 00:58:32,801
Vad i helvete? Vad är det där?
473
00:58:34,177 --> 00:58:36,930
- Vadå?
- Det där! Vad är det där?
474
00:58:39,141 --> 00:58:41,643
- Kan ni se Morris?
- Morris?
475
00:58:42,978 --> 00:58:46,857
Åh, Morris!
De ser dig! Du finns på riktigt!
476
00:58:47,441 --> 00:58:52,446
Jag trodde att han var en hallucination.
Vilken underbar nyhet.
477
00:58:52,863 --> 00:58:57,117
- Var är hans ansikte?
- Sch... Det är en öm punkt.
478
00:58:58,285 --> 00:58:59,995
Jaså? Verkligen?
479
00:59:01,621 --> 00:59:05,292
- Morris vet vem du är.
- Pratar den med dig?
480
00:59:05,917 --> 00:59:08,879
Annars hade jag blivit koko för länge sen.
481
00:59:10,130 --> 00:59:14,551
- Hur känner han mig?
- Han växte upp med din mamma, i Ta Lo.
482
00:59:15,469 --> 00:59:21,600
Din pappa hittade honom i en magisk skog
när han letade efter ingången.
483
00:59:25,103 --> 00:59:26,688
Han vill hem.
484
00:59:29,441 --> 00:59:35,280
Om jag bara visste hur...
Tydligen går det bara en gång om året.
485
00:59:41,745 --> 00:59:44,331
Morris kan visa er vägen dit nu.
486
00:59:44,498 --> 00:59:47,375
Han kan ta sig igenom labyrinten.
487
00:59:47,542 --> 00:59:51,797
Men, och det är ett stort "men",
det är väldigt farligt.
488
00:59:51,963 --> 00:59:55,008
- Hur farligt?
- Ingen har överlevt.
489
00:59:55,175 --> 01:00:00,347
Men Morris är 90 procent säker
på att han kan hjälpa oss igenom den.
490
01:00:00,514 --> 01:00:03,141
Jaha! 19 procent!
491
01:00:05,602 --> 01:00:08,313
Jag har gjort värre med sämre odds.
492
01:00:08,480 --> 01:00:12,317
Men även om hönsgrisen har rätt,
är vi inlåsta.
493
01:00:22,452 --> 01:00:26,331
- Hur lyckades du...
- Pappa har tunnlar under området.
494
01:00:26,498 --> 01:00:28,208
Det var så jag rymde sist.
495
01:00:29,417 --> 01:00:31,711
Den här leder till garaget.
496
01:00:43,265 --> 01:00:45,100
Herregud!
497
01:00:45,267 --> 01:00:46,768
Jag gillar den.
498
01:00:46,935 --> 01:00:52,065
Uppför rampen och ut genom grinden.
Vi har 30 sekunder tills han...
499
01:00:52,274 --> 01:00:55,235
Är det okej? Jag blir åksjuk där bak.
500
01:00:58,238 --> 01:00:59,531
Min bil!
501
01:01:05,203 --> 01:01:07,414
Fan. Håll i er.
502
01:01:08,915 --> 01:01:12,919
- Finns det en till utväg?
- Den öppnas med fingeravtryck.
503
01:01:19,968 --> 01:01:21,094
Inkommande!
504
01:01:22,596 --> 01:01:23,597
Fan!
505
01:01:45,577 --> 01:01:46,912
Vad händer där bak?
506
01:01:48,288 --> 01:01:49,289
Jag gör mitt bästa.
507
01:01:49,456 --> 01:01:51,124
Skanna avtryck för att öppna.
508
01:01:51,291 --> 01:01:52,291
Skynda!
509
01:01:52,417 --> 01:01:53,627
Jag försöker!
510
01:01:55,837 --> 01:01:57,005
Skanna avtryck.
511
01:01:57,172 --> 01:01:58,298
Shaun!
512
01:01:59,549 --> 01:02:00,926
Godkänt.
513
01:02:19,653 --> 01:02:22,739
De kommer tillbaka när hon är här igen.
514
01:02:23,907 --> 01:02:27,702
- Gör klart för krig.
- Ja, sir.
515
01:02:32,749 --> 01:02:36,086
Den första gången jag såg äkta artisteri:
516
01:02:36,253 --> 01:02:40,340
1968, Apornas planet.
517
01:02:40,507 --> 01:02:46,388
Jag satt i biografen med min mamma
och bevittnade virtuositet med egna ögon.
518
01:02:46,554 --> 01:02:51,351
Efteråt frågade jag henne:
"Hur fick de aporna att göra så där?"
519
01:02:51,559 --> 01:02:57,107
Hon klappade mig på huvudet och sa:
"De spelar bara, gubben."
520
01:02:57,274 --> 01:02:58,817
Och då förstod jag.
521
01:02:59,943 --> 01:03:06,324
Om de kunde lära aporna att spela så bra,
tänk vad jag kunde tillföra världen?
522
01:03:07,867 --> 01:03:11,079
Blev du skådis
för att du trodde att aporna...
523
01:03:11,246 --> 01:03:13,915
Kunde rida? Ja!
524
01:03:14,082 --> 01:03:18,837
Men i själva verket låtsades de bara rida.
525
01:03:19,004 --> 01:03:21,715
Jag kan fortfarande inte fatta det.
526
01:03:22,257 --> 01:03:23,883
Bravo, mannen.
527
01:03:24,592 --> 01:03:28,013
Du hittade din passion och satsade hårt...
528
01:03:28,513 --> 01:03:31,433
Till slut lamslog du USA, men ändå.
529
01:03:31,599 --> 01:03:33,560
Ja. Tack.
530
01:03:34,728 --> 01:03:37,105
Coolt, men hur länge ska vi vänta?
531
01:03:37,272 --> 01:03:41,735
Morris är tydlig.
Vägen dit handlar om tajming.
532
01:03:41,901 --> 01:03:43,486
Men hur länge då?
533
01:03:43,653 --> 01:03:45,488
Timmar? Dagar?
534
01:03:45,655 --> 01:03:46,656
Kamrater...
535
01:03:46,823 --> 01:03:52,537
Jag är blott ett kärl för ett väsen
som är mer avancerat än vi begriper.
536
01:03:52,704 --> 01:03:58,376
Dess förnimmelser i detta okända universum
är bortom våra enkla hjärnor...
537
01:03:58,543 --> 01:03:59,669
Du kan köra nu.
538
01:04:00,795 --> 01:04:03,048
- Va?
- Kör, han säger "kör".
539
01:04:26,321 --> 01:04:29,407
- Öka farten.
- Varför då?
540
01:04:31,659 --> 01:04:33,244
Sätt fart, Katy!
541
01:04:37,248 --> 01:04:39,834
Morris säger: "Höger om tre."
542
01:04:40,502 --> 01:04:42,003
- Två...
- Vart då?
543
01:04:42,170 --> 01:04:43,170
Nu.
544
01:04:51,096 --> 01:04:52,472
Och vänster.
545
01:04:56,434 --> 01:04:59,854
Man ska stanna i fickan.
Det är där vi är nu.
546
01:05:00,021 --> 01:05:02,982
- Vad händer annars?
- Skogen slukar oss.
547
01:05:03,149 --> 01:05:07,112
- Vad betyder det?
- Han säger att den slukar oss. Vänster.
548
01:05:14,536 --> 01:05:16,579
- Se upp!
- Stanna i fickan.
549
01:05:16,746 --> 01:05:18,331
- Hur nära är den?
- Fem meter.
550
01:05:18,498 --> 01:05:20,250
- Stanna i fickan.
- Och i fot?
551
01:05:20,417 --> 01:05:21,418
Jättenära!
552
01:05:21,584 --> 01:05:24,295
- Stanna i fickan.
- Sluta säga så!
553
01:05:30,885 --> 01:05:33,513
En sista högersväng och sen rakt fram.
554
01:05:41,062 --> 01:05:44,357
- Skynda på.
- Vad tror du att jag gör?
555
01:05:46,025 --> 01:05:47,068
Vi hinner inte!
556
01:05:50,238 --> 01:05:51,781
Jag kommer hem, mamma!
557
01:06:04,127 --> 01:06:07,338
Morris säger: "Bra jobbat, allihop."
558
01:06:08,506 --> 01:06:13,303
Nu ska vi bara köra igenom vattenfallet,
så är vi framme.
559
01:07:03,686 --> 01:07:06,648
Det var som fan. Fåglarna brinner.
560
01:07:07,440 --> 01:07:08,441
Jaså?
561
01:07:09,400 --> 01:07:13,571
Morris säger att det är normalt.
De är hans gamla polare.
562
01:07:48,022 --> 01:07:49,983
Konstig häst.
563
01:07:51,442 --> 01:07:53,444
Varför stirrar den på mig?
564
01:08:56,716 --> 01:08:58,926
Hej, allesammans.
565
01:08:59,093 --> 01:09:00,970
Jag är Xu Shang-Chi.
566
01:09:01,638 --> 01:09:03,765
Och min syster, Xu Xialing.
567
01:09:04,599 --> 01:09:06,309
Vi är Ying Lis barn.
568
01:09:11,022 --> 01:09:12,774
Och min vän, Katy.
569
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
Sätt er i bilen och åk hem!
570
01:09:16,486 --> 01:09:18,946
Du missförstår. Snälla, lyssna.
571
01:09:25,078 --> 01:09:26,788
Guang Bo!
572
01:09:28,206 --> 01:09:30,333
Vad gör du?
573
01:09:31,000 --> 01:09:33,127
Lägg ner vapnen.
574
01:09:36,130 --> 01:09:37,507
Shang-Chi.
575
01:09:38,257 --> 01:09:39,384
Xialing.
576
01:09:39,550 --> 01:09:42,762
Jag är er moster, Ying Nan.
577
01:09:44,555 --> 01:09:46,224
Äntligen träffas vi.
578
01:09:56,943 --> 01:09:58,528
Du är lik din mamma.
579
01:10:06,411 --> 01:10:07,578
Hej, jag är Katy.
580
01:10:07,745 --> 01:10:10,415
- Välkommen till Ta Lo.
- Tack.
581
01:10:16,587 --> 01:10:19,048
Titta vem som har hittat hem!
582
01:10:19,841 --> 01:10:23,177
Jag är inget hot, bara en underhållare.
583
01:10:23,344 --> 01:10:25,513
Morris kan gå i god för mig.
584
01:10:27,014 --> 01:10:30,184
Tiden är knapp. Vår pappa är på väg.
585
01:10:38,276 --> 01:10:44,073
Vårt folk har varit här i 4 000 år
och rustat för nåt vi hoppas aldrig sker.
586
01:10:44,741 --> 01:10:46,993
Vi vaktar Mörkrets port -
587
01:10:47,160 --> 01:10:52,790
- och skyddar vår och er värld
från ondskan som finns inlåst där bakom.
588
01:10:52,957 --> 01:10:57,670
Pappa tänker öppna porten.
Han tror att mamma är inspärrad.
589
01:10:59,005 --> 01:11:00,548
Varför tror han det?
590
01:11:00,715 --> 01:11:04,051
Hon har sagt det.
Han säger att hon ber om hjälp.
591
01:11:06,512 --> 01:11:10,558
- Bär han ringarna?
- Han har burit dem sen hon dog.
592
01:11:12,727 --> 01:11:14,312
Vilken är deras roll?
593
01:11:18,274 --> 01:11:22,320
Ta Lo sträcker sig
långt bortom vår lilla by.
594
01:11:22,487 --> 01:11:26,157
Våra städer överträffar
alla i ert universum -
595
01:11:26,324 --> 01:11:29,243
- och är rika på kultur och historia.
596
01:11:29,410 --> 01:11:34,582
För tusentals år sen
levde vårt folk i fred och välstånd...
597
01:11:35,708 --> 01:11:39,295
Ända tills mörkervarelsen anföll.
598
01:11:39,462 --> 01:11:44,008
Han kom med sin armé,
och de slukade alla själar i deras väg.
599
01:11:44,175 --> 01:11:47,720
Med varje död blev de starkare.
600
01:11:47,887 --> 01:11:54,519
När de hade utplånat våra största städer
tänkte de göra detsamma i ert universum.
601
01:11:54,685 --> 01:11:58,314
Ta Lo skickade
sina starkaste krigare hit -
602
01:11:58,481 --> 01:12:01,984
- så att de inte skulle nå
portalen till er värld.
603
01:12:02,151 --> 01:12:06,239
Men våra förfäder
kunde inte mäta sig med dem.
604
01:12:06,405 --> 01:12:13,621
Tills Beskyddaren anslöt sig
och vände krigslyckan.
605
01:12:13,788 --> 01:12:20,336
De drev in varelsen och hans armé
bakom Mörkrets port och låste in dem.
606
01:12:22,672 --> 01:12:26,092
Vårt folk har vaktat porten sen dess -
607
01:12:26,259 --> 01:12:32,139
- med hjälp av Beskyddarens magi
och gåvan som hon gav oss.
608
01:12:43,568 --> 01:12:46,654
Drakfjäll blir till utmärkta rustningar.
609
01:12:48,614 --> 01:12:52,159
Er far är inte den första
som vill öppna porten.
610
01:12:52,326 --> 01:12:57,498
Många har försökt och misslyckats,
och alla har haft en sak gemensamt.
611
01:12:57,665 --> 01:13:00,835
De lockades av en röst från andra sidan.
612
01:13:01,544 --> 01:13:04,797
Den lovar att uppfylla
deras högsta önskan.
613
01:13:07,008 --> 01:13:11,137
Tror du att själsslukare
talar till vår pappa?
614
01:13:11,971 --> 01:13:15,266
De vet att de tio ringarna kan befria dem.
615
01:13:23,274 --> 01:13:24,817
Varsågod.
616
01:13:26,819 --> 01:13:28,696
Gå till skjutbanan.
617
01:13:29,780 --> 01:13:34,619
Okej. Jag ska visst leverera drakpilar.
618
01:13:34,785 --> 01:13:37,747
- Jaså?
- Ja, göra lite nytta.
619
01:13:37,914 --> 01:13:38,915
Tack.
620
01:13:40,958 --> 01:13:42,793
Vi hälsar på er mamma.
621
01:13:57,350 --> 01:14:02,939
Vad fint att ni vet vad ni vill göra
och ägnar hela livet åt att bli bra.
622
01:14:03,105 --> 01:14:09,278
Det vill jag också. När jag bli halvbra
börjar jag alltid med nåt nytt.
623
01:14:09,445 --> 01:14:11,781
Men jag vet mina begränsningar.
624
01:14:11,948 --> 01:14:16,869
Jag tänker inte slösa tid på nåt
som jag blir besviken på.
625
01:14:17,370 --> 01:14:18,579
Guang Bo.
626
01:14:20,081 --> 01:14:21,374
Låt henne prova.
627
01:14:24,794 --> 01:14:28,422
Om du inte siktar,
kan du inte träffa något.
628
01:14:51,946 --> 01:14:53,531
Ni var hennes allt.
629
01:14:55,241 --> 01:15:01,163
Hon visste att ni skulle hitta hit,
så jag fick förbereda nåt för er ankomst.
630
01:15:23,185 --> 01:15:28,315
När man förlorar nån som hon
känner man sig ensam i världen.
631
01:15:28,482 --> 01:15:30,026
Men det är ni inte.
632
01:15:30,192 --> 01:15:35,448
Ni tillhör den här familjen,
och jag välkomnar er hem.
633
01:16:03,142 --> 01:16:04,935
Du är inte hos din far.
634
01:16:06,729 --> 01:16:10,858
I Ta Lo får alla träna stridskonst.
635
01:16:12,610 --> 01:16:16,155
Det är hög tid
att lämna skuggorna, mitt barn.
636
01:16:35,966 --> 01:16:37,301
Såg du det?
637
01:16:37,927 --> 01:16:39,220
Asgrymt!
638
01:16:52,650 --> 01:16:57,363
Bara mamma kunde besegra honom.
Visa hur hon gjorde.
639
01:17:05,704 --> 01:17:06,705
Tyvärr.
640
01:17:06,872 --> 01:17:08,415
Offside.
641
01:18:09,185 --> 01:18:11,353
Din mamma kände sig själv.
642
01:18:11,937 --> 01:18:13,272
Gör du det?
643
01:19:19,338 --> 01:19:22,341
Du är summan av alla dina förfäder.
644
01:19:23,342 --> 01:19:27,346
Din familjs arv,
såväl det bra som det dåliga...
645
01:19:27,972 --> 01:19:30,266
Allt det är en del av dig.
646
01:19:34,687 --> 01:19:36,772
Sluta gömma dig, systerson.
647
01:19:37,606 --> 01:19:39,858
Det drar bara ut på smärtan.
648
01:20:11,974 --> 01:20:14,143
Snart är vi återförenade.
649
01:20:21,066 --> 01:20:22,067
Sir.
650
01:20:24,737 --> 01:20:26,196
Mannarna är redo.
651
01:20:27,281 --> 01:20:29,283
Vägen öppnas när det gryr.
652
01:20:30,034 --> 01:20:31,910
Jag förbereder fordonen.
653
01:20:55,642 --> 01:20:57,728
Kanalisera din qi.
654
01:20:58,228 --> 01:21:01,190
Använd den för att röra dig.
655
01:21:01,357 --> 01:21:04,693
Du måste lära dig att styra yin och yang.
656
01:21:04,860 --> 01:21:07,654
Först då hittar du din inre balans.
657
01:21:09,114 --> 01:21:12,201
Det är så du lär känna dig själv.
658
01:21:27,758 --> 01:21:33,263
Din make ville utplåna vår släkt.
Vi är här för att göra detsamma.
659
01:21:34,139 --> 01:21:37,851
- Han har förändrats.
- Det struntar jag i.
660
01:21:39,269 --> 01:21:42,356
Er konflikt rör inte mina barn.
661
01:21:45,317 --> 01:21:50,823
De får gå. Men nån måste ju betala.
662
01:21:55,828 --> 01:21:58,789
Ling Ling, Shang-Chi. Gå in.
663
01:21:58,956 --> 01:22:01,083
Jag ska prata med gästerna.
664
01:22:07,756 --> 01:22:10,551
Men du har inga krafter längre.
665
01:22:13,303 --> 01:22:15,305
Var inte rädd, Shang-Chi.
666
01:23:14,531 --> 01:23:15,991
Ta fast henne!
667
01:23:37,596 --> 01:23:38,805
Mamma?
668
01:23:41,517 --> 01:23:42,517
Mamma!
669
01:24:01,119 --> 01:24:02,329
Pappa.
670
01:24:11,630 --> 01:24:14,299
Hon sa att jag kunde ändra på mig.
671
01:24:16,176 --> 01:24:18,971
Att jag kunde lämna allt bakom mig.
672
01:24:21,848 --> 01:24:23,600
Men hon hade fel.
673
01:24:27,563 --> 01:24:30,148
Om jag inte hade tagit av mig dem...
674
01:24:31,108 --> 01:24:34,319
...hade de där asen inte vågat göra nåt.
675
01:24:37,531 --> 01:24:39,658
Nu ska de få betala priset.
676
01:25:34,921 --> 01:25:39,176
- Var är bossen?
- Jag vet inte. Det är sant.
677
01:25:40,802 --> 01:25:41,803
Då så.
678
01:25:55,734 --> 01:25:58,779
En blodsskuld måste betalas i blod.
679
01:26:01,323 --> 01:26:03,075
Vill du hjälpa pappa?
680
01:26:33,063 --> 01:26:36,400
Vi har hittat den som dödade din mamma.
681
01:26:37,651 --> 01:26:40,696
Du har rätt att avsluta det åt oss två.
682
01:26:41,863 --> 01:26:47,119
Och när du kommer hem
bygger vi upp De tio ringarna igen.
683
01:27:08,682 --> 01:27:10,600
Jag har letat efter dig.
684
01:27:18,233 --> 01:27:19,443
Allt bra?
685
01:27:23,822 --> 01:27:26,825
Jag är inte den du tror att jag är.
686
01:27:27,826 --> 01:27:31,788
- Du har bett om ursäkt...
- Jag menar inte det där.
687
01:27:33,623 --> 01:27:34,833
Okej.
688
01:27:36,418 --> 01:27:37,961
Vad är det?
689
01:27:43,800 --> 01:27:48,096
När pappa sa åt mig att söka upp
den som dödade mamma...
690
01:27:51,349 --> 01:27:53,852
Jag sa att jag inte gjorde det.
691
01:27:58,607 --> 01:28:00,066
Men jag ljög.
692
01:28:04,362 --> 01:28:09,743
Jag trodde att jag kunde byta namn,
börja om och inte låtsas om det.
693
01:28:09,910 --> 01:28:11,119
Men...
694
01:28:18,043 --> 01:28:20,712
Hon hade hatat den jag har blivit.
695
01:28:27,010 --> 01:28:31,181
Din pappa lärde upp dig till mördare
från sju års ålder.
696
01:28:31,973 --> 01:28:35,560
Du skickades på morduppdrag
när du var fjorton.
697
01:28:37,521 --> 01:28:39,898
Du vet väl att det är sjukt?
698
01:28:43,527 --> 01:28:46,029
Mamma dog på grund av honom.
699
01:28:48,990 --> 01:28:51,701
Och nu ska han förstöra hennes hem.
700
01:29:01,127 --> 01:29:04,339
En blodsskuld måste betalas i blod.
701
01:29:07,300 --> 01:29:08,927
Vad säger du?
702
01:29:12,597 --> 01:29:14,808
Jag ska göra det han lärde mig.
703
01:29:20,814 --> 01:29:22,357
Jag ska döda honom.
704
01:30:09,779 --> 01:30:10,780
Han är här.
705
01:30:23,376 --> 01:30:25,503
Nej, du är inte redo.
706
01:30:25,670 --> 01:30:27,213
Hon stannar här.
707
01:31:21,434 --> 01:31:25,772
Hjälper du dem
som håller din egen mamma fången?
708
01:31:25,939 --> 01:31:31,277
Hon finns inte bakom porten.
Det är ett odjur som vill förgöra oss.
709
01:31:32,737 --> 01:31:34,781
Har de sagt det?
710
01:31:35,365 --> 01:31:37,951
Jag känner igen min hustrus röst.
711
01:31:38,118 --> 01:31:43,415
Jag saknar också min syster,
men det här hedrar inte hennes minne.
712
01:31:43,581 --> 01:31:46,376
Hedrade ni henne när hon kördes bort?
713
01:31:46,543 --> 01:31:51,756
Usling! Det var dig vi körde bort.
Dina synder hade blivit vårt fördärv!
714
01:31:52,298 --> 01:31:56,386
Hördu, inte den tonen till mig, grabben.
715
01:31:56,928 --> 01:32:00,056
Jag har ätit mer salt än andra äter ris.
716
01:32:02,350 --> 01:32:03,852
Släpp in mig.
717
01:32:04,019 --> 01:32:06,146
Det kan vi inte göra.
718
01:32:25,123 --> 01:32:26,291
Bränn ner det.
719
01:33:30,271 --> 01:33:31,523
Stoppa honom!
720
01:34:07,016 --> 01:34:09,978
Ska du stoppa mig helt på egen hand?
721
01:34:14,357 --> 01:34:16,442
Jag är inte rädd för dig.
722
01:34:23,074 --> 01:34:24,284
Jo, det är du.
723
01:34:29,914 --> 01:34:33,251
Du har varit rädd hela livet.
724
01:34:33,418 --> 01:34:36,963
Alltid på flykt. Alltid gömd.
725
01:34:52,228 --> 01:34:56,816
Du var där när de gav sig på henne,
och du gjorde ingenting.
726
01:34:57,400 --> 01:35:00,278
Du stod och såg på när hon dog!
727
01:35:35,063 --> 01:35:40,735
Hon var död, och vi behövde dig.
Men du valde de jävla ringarna över oss!
728
01:35:45,240 --> 01:35:49,035
Du lärde upp din son till mördare.
Är du nöjd nu?
729
01:36:06,427 --> 01:36:08,096
Även om hon återvände...
730
01:36:09,931 --> 01:36:13,184
Varför skulle hon ha nåt med dig att göra?
731
01:36:38,167 --> 01:36:39,877
Rädda mig.
732
01:36:40,878 --> 01:36:42,380
Kom och rädda mig.
733
01:37:03,026 --> 01:37:04,235
Rädda mig.
734
01:37:05,361 --> 01:37:06,863
Vi ska hem.
735
01:37:49,364 --> 01:37:50,531
Porten har öppnats!
736
01:37:54,952 --> 01:37:57,789
Odjuren dödar oss om vi inte samarbetar.
737
01:37:57,955 --> 01:38:00,124
Tror du att jag går på det?
738
01:38:00,291 --> 01:38:02,418
Era vapen är värdelösa mot dem.
739
01:38:02,919 --> 01:38:04,921
Vi behöver inte er hjälp!
740
01:38:05,088 --> 01:38:08,132
Vi är De tio ringarna!
741
01:38:34,158 --> 01:38:35,701
Vi borde samarbeta.
742
01:38:36,661 --> 01:38:38,287
Släpp dem.
743
01:38:38,454 --> 01:38:40,248
Släpp dem!
744
01:38:46,003 --> 01:38:49,924
- Vad gör de?
- Tar själar till mörkervarelsen.
745
01:38:50,091 --> 01:38:55,054
Om den blir stark nog bryter den sig ut.
Det där var bara början.
746
01:38:57,974 --> 01:39:01,394
- Det är farligt.
- Jag måste hjälpa mina vänner.
747
01:39:04,981 --> 01:39:06,691
Kom tillbaka levande.
748
01:39:08,067 --> 01:39:10,528
Alla samlas vid sjön!
749
01:39:10,695 --> 01:39:13,406
Till sjön. Kom igen!
750
01:39:15,533 --> 01:39:19,745
- Var är din bror?
- Jag hoppades att du visste det.
751
01:39:27,253 --> 01:39:28,463
Rädda mig.
752
01:39:52,904 --> 01:39:55,781
Sikta högt och räds inte döden!
753
01:40:09,587 --> 01:40:11,297
Andas djupt.
754
01:40:27,230 --> 01:40:29,440
Var inte rädd, Shang-Chi.
755
01:40:30,775 --> 01:40:32,777
Du har en drakes väsen.
756
01:40:33,611 --> 01:40:36,906
Du är av mammas och pappas blod.
757
01:40:37,573 --> 01:40:41,577
Ta allt vi ger dig
och gör det till din egen styrka.
758
01:40:58,970 --> 01:41:01,180
Jag är så stolt över dig.
759
01:41:05,560 --> 01:41:07,937
Vår familj behöver dig.
760
01:41:09,397 --> 01:41:10,898
Seså.
761
01:42:04,535 --> 01:42:06,245
Spänn bågarna!
762
01:42:10,249 --> 01:42:11,584
Skjut!
763
01:42:39,236 --> 01:42:41,364
Du måste stoppa din far!
764
01:43:12,061 --> 01:43:14,146
Hon är inte där, pappa.
765
01:43:15,648 --> 01:43:19,443
Flytta på dig, pojk.
766
01:43:20,736 --> 01:43:21,737
Nej.
767
01:44:25,509 --> 01:44:30,306
Lugn, kompis. Jag spelar bara död.
Kom och gör mig sällskap.
768
01:47:13,510 --> 01:47:15,304
Jag måste rädda henne.
769
01:47:17,014 --> 01:47:18,891
Hon kallar på mig.
770
01:47:22,269 --> 01:47:23,979
Om det vore så väl...
771
01:47:27,107 --> 01:47:28,609
Snälla, pappa.
772
01:47:31,028 --> 01:47:33,030
Din familj behöver dig.
773
01:47:42,122 --> 01:47:47,002
Släpp ut mig!
774
01:48:14,238 --> 01:48:15,280
Jävlar.
775
01:49:57,841 --> 01:49:59,218
Den flyger mot byn!
776
01:51:49,661 --> 01:51:53,874
Om den slukar drakens själ
kan inget stoppa den!
777
01:51:56,543 --> 01:51:58,045
Sikta mot strupen!
778
01:52:46,385 --> 01:52:47,552
Släpp taget.
779
01:52:55,435 --> 01:52:56,561
Släpp!
780
01:52:58,897 --> 01:53:01,233
Jag lämnar dig inte igen.
781
01:53:18,875 --> 01:53:20,168
Jävlar.
782
01:53:52,492 --> 01:53:53,660
Gå nu.
783
01:56:02,247 --> 01:56:07,586
I kväll hedrar vi dem som gav sina liv
för att vi skulle få leva.
784
01:56:08,587 --> 01:56:14,718
De var inte bara krigare,
de var våra mödrar och fäder.
785
01:56:14,885 --> 01:56:17,804
Våra systrar och bröder.
786
01:56:18,889 --> 01:56:22,434
Vi kommer alltid
att bevara minnet av dem...
787
01:56:23,643 --> 01:56:29,149
...men i kväll släpper vi taget,
så att de kan vila hos våra förfäder.
788
01:56:35,447 --> 01:56:37,741
Farväl, pappa.
789
01:56:37,908 --> 01:56:39,993
Mamma, oroa dig inte.
790
01:56:41,912 --> 01:56:46,500
Både för tusen år sen och om tusen år...
791
01:56:47,250 --> 01:56:49,920
...kommer vi att vara tillsammans.
792
01:57:32,379 --> 01:57:34,130
Jag trodde att vi skulle dö.
793
01:57:34,297 --> 01:57:37,008
Jag hade lärt mig skjuta dagen innan -
794
01:57:37,175 --> 01:57:43,056
- och nu dödade jag själsslukare med
Shauns moster, en grym kung fu-gudinna.
795
01:57:43,223 --> 01:57:47,936
Jag klamrade mig fast vid Beskyddaren
och försökte undvika megaslukaren.
796
01:57:48,103 --> 01:57:51,856
- Vilken bitch.
- Den försökte sluka drakens själ.
797
01:57:52,023 --> 01:57:55,151
Då hade den kunnat utplåna universum.
798
01:57:55,318 --> 01:58:00,073
Jag hade bara en pil kvar
och kunde höra min mammas röst säga:
799
01:58:00,240 --> 01:58:02,742
"Bara skjut, din lilla latmask."
800
01:58:02,909 --> 01:58:06,997
- Så jag siktade mot slukarens strupe.
- Och träffade.
801
01:58:07,163 --> 01:58:11,543
Sen använde Shaun ringarna
och gjorde en eldklotsgrej -
802
01:58:11,710 --> 01:58:15,130
- som sprängde den och räddade världen.
803
01:58:16,423 --> 01:58:19,342
Ja, fina människor dog den dagen...
804
01:58:21,511 --> 01:58:24,723
- Men vi klarade oss.
- Vi klarade oss.
805
01:58:26,433 --> 01:58:29,936
- Ska ni fortsätta håna mig?
- Det gör vi inte.
806
01:58:30,103 --> 01:58:34,816
- Var är din syster?
- Hon lägger ner pappas verksamhet.
807
01:58:34,983 --> 01:58:38,111
Han ledde De tio ringarna i tusen år.
808
01:58:39,696 --> 01:58:44,326
För två veckor sen parkerade ni bilar
och nu räddar ni världen -
809
01:58:44,492 --> 01:58:46,828
- från själsslukande monster?
810
01:58:46,995 --> 01:58:52,334
Ni försöker hämnas för sist,
men jag sa bara sanningen som er vän.
811
01:58:52,500 --> 01:58:57,631
Jag menade det jag sa,
och er lilla fars visar att jag har rätt.
812
01:58:57,797 --> 01:58:58,923
Ni är helt klart...
813
01:59:00,216 --> 01:59:01,801
- Vadå?
- Shang-Chi.
814
01:59:04,596 --> 01:59:05,847
Shang-Chi.
815
01:59:07,515 --> 01:59:09,684
Här. Närvarande.
816
01:59:13,396 --> 01:59:14,522
Jag heter Wong.
817
01:59:15,607 --> 01:59:18,026
Jag vet, jag är ett stort fan.
818
01:59:18,193 --> 01:59:19,527
Har du ringarna?
819
01:59:21,404 --> 01:59:22,405
Ja.
820
01:59:22,572 --> 01:59:25,992
Bra. Kom, vi har mycket att prata om.
821
01:59:26,159 --> 01:59:27,243
Du med.
822
01:59:30,038 --> 01:59:31,039
Jag med?
823
01:59:34,250 --> 01:59:36,211
- Vi borde nog...
- Ja.
824
01:59:37,045 --> 01:59:38,588
- Vi måste dra.
- Ja.
825
01:59:39,881 --> 01:59:44,302
Det här är sjukt,
men jag messar dig, så ses vi nån gång.
826
01:59:44,469 --> 01:59:46,262
Kul att se dig, John.
827
01:59:46,429 --> 01:59:48,515
Jag för över pengar för...
828
02:02:02,357 --> 02:02:05,485
De matchar inga artefakter i kodexen.
829
02:02:06,861 --> 02:02:10,240
- Vad tror du?
- Jag är osäker.
830
02:02:12,534 --> 02:02:15,662
De är inte av vibranium. Chitauriska?
831
02:02:16,955 --> 02:02:20,250
De liknar inget utomjordiskt jag har sett.
832
02:02:20,416 --> 02:02:23,169
Hur länge hade din pappa dem?
833
02:02:25,797 --> 02:02:27,507
I ungefär tusen år.
834
02:02:27,674 --> 02:02:32,345
Termoluminiscensen tyder på
att de är mycket äldre.
835
02:02:32,637 --> 02:02:37,892
Första gången du använder ringarna
kände vi det i Kamar-Taj.
836
02:02:46,401 --> 02:02:47,902
Vad är det där?
837
02:02:48,111 --> 02:02:51,698
- En sändare.
- Den skickar ett meddelande.
838
02:02:53,449 --> 02:02:55,034
Vart då?
839
02:02:57,871 --> 02:03:03,001
Förlåt, jag måste ta det här.
Bruce har mitt nummer. Kul att träffas.
840
02:03:04,669 --> 02:03:07,005
Jag har inte hennes nummer.
841
02:03:07,630 --> 02:03:09,716
Hon gör så här jämt.
842
02:03:10,383 --> 02:03:12,594
Hörni, ta hand om er.
843
02:03:13,553 --> 02:03:15,597
Välkomna till cirkusen.
844
02:03:22,478 --> 02:03:27,191
Det här är mycket att smälta,
men ni måste vänja er.
845
02:03:28,151 --> 02:03:34,449
Från och med nu
blir era liv nåt helt annat än tidigare.
846
02:03:35,283 --> 02:03:37,660
Och det finns ingen återvändo.
847
02:03:39,203 --> 02:03:41,998
Ni har en lång resa framför er.
848
02:03:42,165 --> 02:03:44,751
Gå hem och vila.
849
02:03:46,836 --> 02:03:51,341
- Ja, det är en bra idé.
- Ja, det borde vi nog göra.
850
02:03:52,842 --> 02:03:54,218
Eller...
851
02:10:35,953 --> 02:10:37,955
Översättning: Dann Ling
Svensk Medietext
852
02:10:58,809 --> 02:11:00,144
De väntar.
853
02:11:27,588 --> 02:11:30,466
Sätt i gång. Vi har mycket att göra.
854
02:12:05,251 --> 02:12:08,712
DE TIO RINGARNA KOMMER TILLBAKA
855
02:12:09,036 --> 02:12:11,036
Subrip: TomTen