1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Sarikata diterjemah dan diolah oleh Art.rigato 2 00:00:16,000 --> 00:00:29,000 Layari Telegram Channel untuk kemas kini t.me/artrigato 3 00:00:29,000 --> 00:00:42,000 Layari Facebook Pages untuk kemas kini facebook.com/art.rigato 4 00:00:44,587 --> 00:00:50,009 {\an8}Hikayat sepuluh gelang telah diceritakan selama beribu-ribu tahun. 5 00:00:51,969 --> 00:00:56,432 {\an8}Dan dengan setiap generasi, cerita itu berkembang. 6 00:00:56,599 --> 00:01:01,395 {\an8}Tetapi sentiasa ada seorang lelaki di tengah. 7 00:01:10,112 --> 00:01:14,500 {\an8}Ada yang mengatakan dia menemui gelang itu di dalam kawah 8 00:01:14,500 --> 00:01:17,150 {\an8}atau mencuri dari kubur. 9 00:01:19,705 --> 00:01:26,212 {\an8}Mereka memberinya kuasa tuhan dan kehidupan kekal. 10 00:01:32,760 --> 00:01:36,430 {\an8}Dia boleh menggunakan mereka untuk berbuat baik. 11 00:01:40,810 --> 00:01:44,855 {\an8}Tetapi apa yang dia mahukan hanyalah kuasa. 12 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 {\an8}Dia memanggil tenteranya The Ten Rings. 13 00:02:32,695 --> 00:02:37,825 {\an8}Selama berabad-abad mereka tersebar di seluruh dunia. 14 00:02:45,166 --> 00:02:48,002 {\an8}Mereka bergerak dalam bayang-bayang... 15 00:02:50,338 --> 00:02:52,381 {\an8}Menggulingkan kerajaan... 16 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 {\an8}Dan mengubah perjalanan sejarah. 17 00:03:13,194 --> 00:03:17,490 {\an8}Selama seribu tahun dia memburu wang dan kuasa. 18 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 {\an8}Namun, dia mahu lebih banyak lagi. 19 00:03:26,665 --> 00:03:29,502 {\an8}Awak tahu legenda Ta Lo? 20 00:03:29,960 --> 00:03:32,500 {\an8}Sebuah kampung tersembunyi yang penuh 21 00:03:32,500 --> 00:03:34,850 {\an8}dengan tokoh mitos dan sihir purba. 22 00:03:35,007 --> 00:03:37,300 {\an8}Tempat seseorang mengamalkan 23 00:03:37,300 --> 00:03:40,000 {\an8}seni mempertahankan diri para dewa. 24 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 {\an8}Saya mahu mencarinya. 25 00:03:42,181 --> 00:03:45,685 {\an8}Mungkin. Saya akan menghantar peninjau ke kawasan itu... 26 00:03:45,810 --> 00:03:48,437 {\an8}dan kembali dengan maklumat lanjut. 27 00:03:50,689 --> 00:03:52,566 {\an8}Saya mahu pergi ke sana sekarang. 28 00:04:16,173 --> 00:04:17,573 {\an8}Hutan... 29 00:04:19,301 --> 00:04:21,929 {\an8}nampak bergerak. 30 00:04:52,042 --> 00:04:56,589 {\an8}Tiada apa-apa lagi untuk dia takluki di bumi . 31 00:05:00,009 --> 00:05:04,513 {\an8}Sebab itu dia datang ke rumah ibu. 32 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 {\an8}Di mana pintu masuk ke Ta Lo? 33 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 {\an8}Awak tak dialu-alukan di kampung kami. 34 00:05:21,447 --> 00:05:23,781 {\an8}Awak tak tahu dengan siapa awak bercakap. 35 00:05:24,158 --> 00:05:25,826 {\an8}Saya tidak peduli. 36 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 {\an8}Baliklah supaya saya tak perlu menyakiti awak. 37 00:05:38,839 --> 00:05:40,341 {\an8}Itu sahajakah? 38 00:07:59,772 --> 00:08:03,192 {\an8}Itulah pertemuan pertama ibu dengan ayah kamu. 39 00:08:06,070 --> 00:08:09,823 {\an8}Dia adalah orang terakhir yang ibu akan jatuh cinta. 40 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 {\an8}Tetapi cinta mempunyai rancangan lain. 41 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 {\an8}Shang-Chi. 42 00:08:20,709 --> 00:08:23,546 {\an8}Banyak yang kamu perlu tahu tentang legenda. 43 00:08:23,671 --> 00:08:27,466 {\an8}Tetapi kamu akan belajar bila kamu semakin tua. 44 00:08:28,133 --> 00:08:30,400 {\an8}Jika gelang ayah begitu kuat, 45 00:08:30,400 --> 00:08:33,350 {\an8}bagaimana ibu boleh mengalahkannya? 46 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 {\an8}Dari mana ibu datang... 47 00:08:38,102 --> 00:08:43,857 {\an8}kami menguasai sihir Pelindung Agung. 48 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 {\an8}Jika kamu mempunyai hati naga... 49 00:08:49,363 --> 00:08:52,408 {\an8}Kamu boleh melakukan perkara yang hebat. 50 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 {\an8}Ibu masih boleh berbuat demikian? 51 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 {\an8}Ibu meninggalkan kuasa itu dengan naga kita di Ta Lo. 52 00:09:02,126 --> 00:09:06,296 {\an8}Apa yang ibu dapat sebagai balasan adalah lebih baik. 53 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 {\an8}Ini untuk kamu. 54 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 {\an8}Jika kamu pernah merasa kehilangan... 55 00:09:16,014 --> 00:09:19,214 {\an8}ia akan membantu kamu mencari jalan pulang. 56 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 {\an8}Bolehkah kamu ingat itu? 57 00:09:36,744 --> 00:09:41,081 {\an8}[HARI INI] 58 00:09:41,248 --> 00:09:42,648 Baik. 59 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 Helo, selamat datang ke Fairmont... 60 00:10:48,565 --> 00:10:51,193 - Saya akan memandu. - Tidak, Katy. 61 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 Hei, kembali. Beri saya kunci. 62 00:10:57,115 --> 00:10:58,582 Tolong buka. 63 00:10:59,409 --> 00:11:00,828 Aduhai. 64 00:11:01,119 --> 00:11:03,413 - Keluar. - Masuklah. 65 00:11:03,580 --> 00:11:06,542 Jika sesuatu terjadi pada kereta ini, kita akan dipecat. 66 00:11:06,667 --> 00:11:10,379 Ayuhlah, tiada apa terjadi. Saya Jeff Gordon versi Asia. 67 00:11:10,504 --> 00:11:13,674 - Tak kenal. - Dia menang perlumbaan NASCAR terbanyak. 68 00:11:13,799 --> 00:11:16,718 - Sekarang keluar. - Shaun... 69 00:11:16,885 --> 00:11:19,012 kita dah berkawan selama 10 tahun. 70 00:11:19,137 --> 00:11:21,204 Awak tahu saya bukan bodoh. 71 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 Masuk. Saya akan memandu perlahan-lahan. 72 00:11:27,688 --> 00:11:29,088 Berhati-hati. 73 00:11:35,404 --> 00:11:37,906 Saya bertemu Katy di sekolah menengah. 74 00:11:38,031 --> 00:11:41,365 Saya sentiasa mencari apa sahaja dan segala-galanya. 75 00:11:41,577 --> 00:11:44,538 Saya baru di Amerika, jadi bahasa Inggeris saya teruk. 76 00:11:44,663 --> 00:11:48,709 Saya hendak pergi makan bila seorang besar menjerit kepada saya, 77 00:11:48,834 --> 00:11:50,500 "Apa khabar, Gangnam Style?" 78 00:11:50,600 --> 00:11:52,800 Saya menjerit, saya bukan orang Korea, bodoh. 79 00:11:52,921 --> 00:11:56,967 Dan dia menanggalkan beg galasnya dan mengancam... 80 00:11:57,134 --> 00:12:00,929 Dan sebelum dia menumbuk, Katy tiba… 81 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 melompat di antara kami dan menjerit lirik Hotel California. 82 00:12:07,185 --> 00:12:10,522 - Taktik Kekeliruan. - Itu cara kami berkenalan. 83 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Saya tarik dia ke tempat letak kereta... 84 00:12:12,232 --> 00:12:15,778 Dia mendedahkan bahawa dia dah mencuri kunci Mustangnya. 85 00:12:15,903 --> 00:12:17,950 Kami memandu di sekitar blok seketika. 86 00:12:17,950 --> 00:12:19,600 Dan isteri awak juga ada di sana. 87 00:12:19,698 --> 00:12:22,868 - Betul itu. - Saya berada di belakang. 88 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 Itu juga disertakan dengan kereta. 89 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 Kenapa tak pernah cerita? 90 00:12:26,955 --> 00:12:29,555 Sebelum dia menjadi peguam, dia seorang yang liar. 91 00:12:30,208 --> 00:12:34,296 - Apa yang berlaku? - Saya matang. 92 00:12:34,880 --> 00:12:37,132 - Apa maksudnya? - Ya, apa maksudnya? 93 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 Awak kena berhenti berseronok sekali... 94 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 untuk memenuhi lebih banyak daripada hidup awak. 95 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Awak tak maksudkannya, Soo. 96 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Dengar... 97 00:12:46,600 --> 00:12:50,562 separuh daripada penduduk dunia boleh hilang begitu sahaja. 98 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 Hidup ini singkat. 99 00:12:53,732 --> 00:12:56,902 Awak joki dengan ijazah universiti. 100 00:12:57,027 --> 00:13:01,365 Dan Shaun petah empat bahasa. Awak sangat berbakat. 101 00:13:01,531 --> 00:13:04,050 Saya tak faham kenapa awak tak berani 102 00:13:04,050 --> 00:13:07,300 menggunakannya untuk sesuatu yang serius. 103 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 Awak seperti ibu saya. Dan awak... 104 00:13:11,041 --> 00:13:14,461 berpakaian seperti itu. Mana awak beli itu? Talbots? 105 00:13:14,586 --> 00:13:16,547 Kita tidak lari dari dewasa. 106 00:13:16,672 --> 00:13:19,007 Kita cuma ada kerja yang kita suka. 107 00:13:19,132 --> 00:13:21,199 Ya, ia tidak masuk akal. 108 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 Awak fikir joki itu mudah? 109 00:13:23,261 --> 00:13:27,599 Sangat sukar. Awak mesti ada kemahiran dan boleh memandu. 110 00:13:27,724 --> 00:13:30,268 Soo tak boleh parking selari pun. 111 00:13:32,896 --> 00:13:35,963 Sudah hampir tengah malam. Esok bangun awal. 112 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 Lebih baik kita tidur. 113 00:13:38,902 --> 00:13:40,654 Ya, kita boleh melakukannya. 114 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Atau... 115 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Selamat pagi, Pn. Chen. 116 00:14:28,869 --> 00:14:32,736 Dia belum bersiap. Mari minum secawan kopi dulu. 117 00:14:33,498 --> 00:14:37,377 - Katy, Shaun ada di sini. - Ya, saya akan datang. 118 00:14:37,544 --> 00:14:41,089 Ruihua, tolong ayah kamu buat stok kedai. 119 00:14:41,214 --> 00:14:44,414 Bukan semasa perut kosong, kaki saya akan kejang. 120 00:14:44,551 --> 00:14:48,263 Mungkin Shaun boleh tolong dia daripada makan makanan kita. 121 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Saya ingin membantu. 122 00:14:49,765 --> 00:14:52,699 Tidak, itu kerja Ruihua. Dia perlu melakukannya. 123 00:14:53,143 --> 00:14:54,543 Wàipó. 124 00:14:55,270 --> 00:14:57,004 {\an8}Kerusi itu untuk wàigōng. 125 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 Maaf. 126 00:14:59,232 --> 00:15:04,654 {\an8}Dia menerima semua perkara kegemarannya pada Hari Kematian. 127 00:15:04,821 --> 00:15:08,742 Dia boleh membawa kerepek dan rokok bersamanya ke akhirat? 128 00:15:08,867 --> 00:15:10,661 {\an8}Dia boleh ambil apa saja dia mahu. 129 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 {\an8}Tahun lepas saya meletakkan sebotol wiski di atas kuburnya. 130 00:15:15,165 --> 00:15:17,032 {\an8}Ia hilang pada keesokan harinya. 131 00:15:18,210 --> 00:15:23,340 {\an8}- Saya tahu Awak fikir ia pelik. - Kami tak fikir ia pelik, wàipó. 132 00:15:23,965 --> 00:15:27,135 Tetapi wàigōng mahu awak menikmati hidup. 133 00:15:27,260 --> 00:15:29,471 Itu sesuatu yang Amerika. 134 00:15:29,638 --> 00:15:32,265 Ibu orang Amerika. Jangan lupa itu. 135 00:15:32,390 --> 00:15:33,391 Shaun... 136 00:15:33,558 --> 00:15:36,770 anak saya ada memohon kerja minggu ini? 137 00:15:36,895 --> 00:15:39,940 Dia suka pekerjaannya. Kami berdua. 138 00:15:40,816 --> 00:15:45,083 Wàigōng tak datang dari Hunan supaya kamu boleh menjadi joki. 139 00:15:46,530 --> 00:15:49,397 Bila ibu dah menyebutnya, kami akan terlepas bas nanti. 140 00:15:50,367 --> 00:15:55,205 Maaflah ibu tak suka kerja saya dan melepak lewat malam. 141 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Tapi suatu hari nanti ibu akan bangga dengan saya. 142 00:15:57,707 --> 00:16:01,711 Saya bangga dengan awak, kakak. Jadi joki sangat sukar. 143 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Terima kasih. Jika awak ada lesen memandu, awak boleh jadi juga. 144 00:16:05,507 --> 00:16:06,907 Shaun, mari pergi. 145 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 {\an8}- Bila awak berdua nak kahwin? - Wàipó, kami hanya kawan. 146 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 {\an8}Pergi segera. 147 00:16:24,818 --> 00:16:29,152 Tengok dia. Dia menulis laporan penyelidikan dalam bas. 148 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Jadi? 149 00:16:30,657 --> 00:16:33,924 Itu anak perempuan yang ibu saya mahu lahirkan. 150 00:16:35,579 --> 00:16:37,622 Jangan pedulikan dia. 151 00:16:39,374 --> 00:16:40,774 Apa khabar? 152 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 {\an8}Serahkan loket itu... 153 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 {\an8}dan tiada apa yang berlaku kepada sesiapa. 154 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 Awak kenal lelaki ini? 155 00:16:52,470 --> 00:16:54,737 Saya tak tahu apa yang awak maksudkan. 156 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 Jangan sentuh saya. 157 00:16:58,560 --> 00:17:00,294 Apa masalah dengan awak? 158 00:17:00,937 --> 00:17:02,189 {\an8}Saya tak mahu sebarang masalah. 159 00:17:02,355 --> 00:17:04,191 {\an8}Jadi berikan kami loket itu. 160 00:17:04,357 --> 00:17:08,824 Awak silap orang. Ingat dia boleh melawan? Sudahlah. 161 00:17:18,413 --> 00:17:19,813 Semuanya dalam keadaan baik? 162 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 Hai. Ini Klev... 163 00:17:37,140 --> 00:17:38,808 bersiaran langsung dari bas. 164 00:17:38,975 --> 00:17:42,187 Saya pernah melakukan beberapa seni mempertahankan diri... 165 00:17:42,395 --> 00:17:45,148 jadi saya akan menilai pertarungan ini. 166 00:17:59,037 --> 00:18:00,538 Biar betul. 167 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 Siapa awak? 168 00:18:17,973 --> 00:18:19,373 Awak boleh melakukannya. 169 00:18:23,019 --> 00:18:24,419 Satu kesilapan. 170 00:18:52,090 --> 00:18:53,490 Maaf. 171 00:18:55,093 --> 00:18:57,387 - Apa berlaku? - Ini masa yang sesuai? 172 00:19:04,686 --> 00:19:07,439 Pemandu bas pengsan. Saya takkan memandunya. 173 00:19:07,564 --> 00:19:10,631 Bila saya memandu bas, mereka menjerit kepada saya. 174 00:19:29,919 --> 00:19:31,319 Pergi, bodoh. 175 00:20:23,431 --> 00:20:24,831 Buka. 176 00:20:28,686 --> 00:20:32,399 Bahagian belakang akan tercabut. Atas isyarat saya, belok kanan. 177 00:20:32,524 --> 00:20:33,924 Isyarat apa? 178 00:21:03,012 --> 00:21:04,431 Semua orang ke depan. 179 00:21:08,017 --> 00:21:09,936 Apa khabar? 180 00:21:21,239 --> 00:21:23,839 Awak dan adik awak layak menerima apa yang mendatang. 181 00:21:28,121 --> 00:21:29,521 [BERHENTI] 182 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 Bertahanlah. 183 00:22:14,375 --> 00:22:16,002 Maaf. 184 00:22:16,794 --> 00:22:18,261 Kami adalah pasukan yang bagus. 185 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Shaun. 186 00:22:50,745 --> 00:22:54,415 Apa semua itu? Awak buat apa? Mahu ke mana? 187 00:22:54,582 --> 00:22:56,292 - Macau. - Macau? 188 00:22:56,459 --> 00:22:58,793 Mereka akan mengejar adik perempuan saya. 189 00:22:59,546 --> 00:23:00,946 Awak ada adik? 190 00:23:01,089 --> 00:23:03,489 Saya akan jelaskan bila saya kembali. 191 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 Tak mungkin. 192 00:23:05,843 --> 00:23:07,011 Mengarutlah. 193 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 Saya kenal awak separuh hidup awak. 194 00:23:09,681 --> 00:23:13,348 Saya faham ada perkara yang awak tak mahu bincangkan. 195 00:23:13,726 --> 00:23:18,460 Tapi seorang lelaki dengan parang di lengan membelah bas kepada dua. 196 00:23:18,648 --> 00:23:20,275 Siapa awak? 197 00:23:28,366 --> 00:23:31,077 Saya menerima ini daripada adik saya beberapa bulan lalu . 198 00:23:31,202 --> 00:23:34,038 Saya rasa ini alamat tempat dia berada. 199 00:23:35,039 --> 00:23:39,127 Mereka dihantar oleh ayah saya. 200 00:23:39,294 --> 00:23:40,694 Apa? 201 00:23:41,379 --> 00:23:43,756 Jika mereka menyakitinya... 202 00:23:47,552 --> 00:23:49,470 Maaf, tapi saya perlu pergi. 203 00:23:54,100 --> 00:23:56,728 Baik. Jelaskan saja dalam kapal terbang. 204 00:23:56,853 --> 00:24:00,720 - Apa? Tidak, Katy, awak tak boleh... - Dalam kapal terbang, Shaun. 205 00:24:23,880 --> 00:24:28,134 Selepas ibu saya meninggal, ayah saya mula mendidik saya. 206 00:24:45,735 --> 00:24:50,735 Dari subuh hingga senja saya belajar semua cara untuk membunuh orang. 207 00:25:39,789 --> 00:25:40,800 Semasa 14 tahun, 208 00:25:40,800 --> 00:25:44,400 saya hampir tak ingat bagaimana keadaan sebelum ibu meninggal. 209 00:25:46,003 --> 00:25:49,070 Pada usia itu dia memberikan tugasan pertama saya. 210 00:25:51,509 --> 00:25:54,310 Saya sanggup melakukan apa saja yang dia mahu. 211 00:25:54,637 --> 00:25:56,931 Jika dia menyuruh saya membakar dunia... 212 00:25:57,056 --> 00:25:58,456 Daging atau sayuran? 213 00:26:00,685 --> 00:26:04,021 Ayam sudah habis. Saya hanya ada daging atau sayur. 214 00:26:05,773 --> 00:26:08,192 - Sayur sangat bagus. - Samalah. 215 00:26:10,737 --> 00:26:11,571 Jadi... 216 00:26:11,738 --> 00:26:15,908 Sayur juga habis. Hanya ada daging. 217 00:26:16,993 --> 00:26:20,413 - Daging, sebab tiada yang lain, kan? -Baiklah, awak ambil daging. 218 00:26:20,538 --> 00:26:22,331 - Dan? - Dia ambil daging. 219 00:26:22,498 --> 00:26:23,898 Daging dua. 220 00:26:29,547 --> 00:26:31,147 Awak melaluinya? 221 00:26:38,347 --> 00:26:41,347 Saya tahu saya tak boleh kembali kepadanya, jadi... 222 00:26:42,894 --> 00:26:44,729 Saya lari. 223 00:26:48,858 --> 00:26:51,402 Saya faham ini sukar buat awak. 224 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 Saya bersimpati tentang ibu awak. 225 00:27:03,915 --> 00:27:08,836 Dan nama sebenar saya bukanlah Shaun. 226 00:27:12,256 --> 00:27:13,656 Apa dia? 227 00:27:13,966 --> 00:27:16,135 Shang-Chi. 228 00:27:16,719 --> 00:27:19,388 - Shaun-Chi. - Shang-Chi. 229 00:27:19,722 --> 00:27:21,122 Shaun-Chi. 230 00:27:21,557 --> 00:27:22,558 Shang. 231 00:27:22,725 --> 00:27:24,125 - Shaun. - Shang. 232 00:27:24,268 --> 00:27:25,269 Shan. 233 00:27:25,436 --> 00:27:27,438 S.H.A.N.G. Shang. 234 00:27:28,022 --> 00:27:29,422 Shang? 235 00:27:30,733 --> 00:27:33,945 Awak menukar nama awak daripada Shang kepada Shaun? 236 00:27:34,111 --> 00:27:35,988 Ya, saya tidak mahu... 237 00:27:36,155 --> 00:27:37,699 Ayah awak jumpa awak. 238 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 Saya berumur 15 tahun. 239 00:27:39,325 --> 00:27:42,495 Tapi itu tak masuk akal, kan? Awak mahu bersembunyi, 240 00:27:42,662 --> 00:27:46,040 dan nama awak Michael, kemudian menukarnya kepada Mishael. 241 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Bukan begitu keadaannya. 242 00:27:48,292 --> 00:27:51,546 Hai, saya Gina, tapi saya bersembunyi dan nama saya kini Gina. 243 00:27:51,671 --> 00:27:52,672 Tak mendengar. 244 00:27:52,839 --> 00:27:54,439 Awak boleh mendengar. 245 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 {\an8}Tandatangan di sini untuk masuk. 246 00:28:42,847 --> 00:28:47,643 {\an8}Saya sedang mencari adik saya, Xu Xialing. Pernah dengar tentang dia? 247 00:28:49,353 --> 00:28:51,606 {\an8}Dia memberi saya alamat ini. 248 00:28:58,571 --> 00:29:02,533 Seperti seorang yang budiman. Dan lif ini terkini. 249 00:29:02,658 --> 00:29:04,952 Ia pasti tidak akan ranap. 250 00:29:08,748 --> 00:29:10,148 Budak Bas. 251 00:29:11,167 --> 00:29:15,171 {\an8}Dua juta tontonan dalam tiga hari. 252 00:29:15,338 --> 00:29:16,738 Aduhai. 253 00:29:19,425 --> 00:29:21,159 {\an8}Dan awak adalah pemandu itu. 254 00:29:22,803 --> 00:29:24,472 Bahasa Cina saya teruk. 255 00:29:24,805 --> 00:29:26,539 Tak kisahlah, saya berbahasa ABC. 256 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 Hebat. 257 00:29:27,683 --> 00:29:32,229 Saya Jon Jon. Selamat datang ke Kelab Golden Daggers. 258 00:29:33,397 --> 00:29:36,233 - Awak masuk gelanggang. - Tunggu. Apa? 259 00:29:36,317 --> 00:29:41,072 Kami multiplatform global. Setiap pertarungan disiarkan secara langsung. 260 00:29:41,280 --> 00:29:43,866 Beribu-ribu kini sedang bertaruh. 261 00:29:43,991 --> 00:29:46,202 Ini akan membawa jenama awak ke tahap baru. 262 00:29:46,327 --> 00:29:49,163 - Saya rasa ini satu kesilapan. - Kepala runcing yang bagus. 263 00:29:49,288 --> 00:29:50,122 Terima kasih. 264 00:29:50,289 --> 00:29:52,200 Biasanya awak bertarung dengan cara awak, 265 00:29:52,250 --> 00:29:54,400 tapi bintang seperti awak? Barisan hadapan. 266 00:29:54,502 --> 00:29:56,200 Saya datang bukan untuk bergaduh. 267 00:29:56,200 --> 00:29:58,400 Saya mencari adik saya, Xu Xialing. 268 00:29:59,298 --> 00:30:00,250 Tak pernah dengar. 269 00:30:00,350 --> 00:30:04,300 Kami baru kehilangan pertarung, jadi awak seterusnya. 270 00:30:10,810 --> 00:30:12,228 Bagus, Helen. 271 00:30:13,187 --> 00:30:15,314 Dia akan melawan salah seorang daripada mereka? 272 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Tidak, ini kelas rendahan. 273 00:30:18,192 --> 00:30:22,446 Awak akan bergaduh di sana. 274 00:30:34,834 --> 00:30:39,880 Sakit, Emil. Nak saya tunjukkan bagaimana rasanya? 275 00:30:49,098 --> 00:30:51,767 Wong. 276 00:30:54,770 --> 00:30:57,898 Ayuh, Wong. Saya sentiasa bertaruh pada orang Asia. 277 00:30:58,065 --> 00:30:59,525 Aduhai. 278 00:30:59,692 --> 00:31:02,862 Ya, saya takkan masuk di sana. Saya hanya mencuba... 279 00:31:02,987 --> 00:31:05,448 Awak dah mendaftar. 280 00:31:05,614 --> 00:31:07,948 - Apa? - Awak menandatangani kontrak. 281 00:31:08,075 --> 00:31:11,370 Nama awak ada dalam senarai. Pertaruhan mencurah-curah. 282 00:31:11,495 --> 00:31:13,539 - Betulkah? Apa bahagian kami? - Banyak. 283 00:31:13,706 --> 00:31:15,958 - Itu tak penting. - Itu penting. 284 00:31:16,584 --> 00:31:20,922 Saya dah lihat awak melawan 5 pembunuh dan gergasi dengan pedang 285 00:31:21,047 --> 00:31:22,339 dalam bas bergerak. 286 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 Ini hanya satu. Buat sahaja. 287 00:31:24,884 --> 00:31:26,385 Lepas itu kita dapat duit 288 00:31:26,510 --> 00:31:29,513 dan saya akan membantu awak mencari sesiapa yang awak mahu. 289 00:31:29,638 --> 00:31:31,039 Ayuh, awak boleh lakukannya. 290 00:31:31,182 --> 00:31:32,600 - Ya. - Jangan gementar. 291 00:31:32,725 --> 00:31:34,125 Terima kasih. 292 00:31:42,026 --> 00:31:43,693 Bagaimana rahang awak? 293 00:31:46,280 --> 00:31:49,700 Mungkin awak patut tumbuk seperti yang kita latih. 294 00:31:55,206 --> 00:31:56,606 Suka dia. 295 00:31:58,084 --> 00:31:59,484 Buka baju awak. 296 00:31:59,960 --> 00:32:04,381 Hadirin sekalian, pertarungan yang kita tunggu-tunggu. 297 00:32:04,840 --> 00:32:07,400 Sensasi virus yang luar biasa. 298 00:32:07,500 --> 00:32:11,400 Sepanjang perjalanan dari San Francisco di Amerika. 299 00:32:11,806 --> 00:32:14,809 Ia Budak Bas. 300 00:32:18,813 --> 00:32:20,606 Mana baju awak? 301 00:32:24,944 --> 00:32:27,696 Dan lawannya malam ini... 302 00:32:28,155 --> 00:32:31,283 adalah pembunuh dahsyat Macau, 303 00:32:33,577 --> 00:32:37,581 Xu Xialing. 304 00:32:42,294 --> 00:32:43,694 {\an8}Adik. 305 00:32:45,464 --> 00:32:46,864 Tunggu. 306 00:32:48,884 --> 00:32:50,284 {\an8}Awak buat apa? 307 00:32:57,059 --> 00:33:00,459 {\an8}Saya tahu awak kecewa. Tapi dengar cakap saya sekejap. 308 00:33:04,358 --> 00:33:06,358 {\an8}Kita tiada masa untuk ini. 309 00:33:15,411 --> 00:33:16,811 Itu menyakitkan. 310 00:33:23,419 --> 00:33:25,713 {\an8}Boleh berhenti memukul? 311 00:33:36,056 --> 00:33:39,059 {\an8}Berhenti, saya ingin membantu awak. 312 00:33:39,685 --> 00:33:41,854 {\an8}Ayah datang untuk awak. 313 00:33:46,192 --> 00:33:47,792 {\an8}Saya tidak melawan awak. 314 00:33:48,694 --> 00:33:51,030 {\an8}Awak tak sepatutnya balik. 315 00:33:56,535 --> 00:34:00,456 {\an8}Kadang-kadang bila saya berlatih bentuk saya... 316 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 {\an8}saya pejamkan mata... 317 00:34:03,918 --> 00:34:07,922 {\an8}dan saya dapat merasakan ibu. 318 00:34:08,714 --> 00:34:11,008 {\an8}Awak juga pernah merasakannya? 319 00:34:13,010 --> 00:34:14,845 {\an8}Tidak. 320 00:34:18,766 --> 00:34:20,600 Saya tahu apa awak buat. 321 00:34:22,000 --> 00:34:24,050 Saya tak tahu apa yang dia katakan, tapi ibu... 322 00:34:24,146 --> 00:34:25,773 Ibu dah meninggal. 323 00:34:38,494 --> 00:34:40,663 {\an8}Jangan tinggalkan saya di sini. 324 00:34:47,711 --> 00:34:50,756 {\an8}Saya akan kembali dalam masa tiga hari. 325 00:35:14,321 --> 00:35:18,188 Xu Xialing, awak hebat. Kami sayang awak,, Xu Xialing. 326 00:35:35,092 --> 00:35:36,593 {\an8}Awak bos di sini? 327 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 {\an8}Saya pemiliknya. 328 00:35:42,308 --> 00:35:44,108 Mana awak dapat semua wang itu? 329 00:35:45,102 --> 00:35:48,450 - Awak bertaruh terhadap saya? - Tidak. 330 00:35:49,815 --> 00:35:51,275 Hai, Xialing. Saya Katy. 331 00:35:51,400 --> 00:35:54,028 Awak memang mantap. Apa yang awak lakukan sangat hebat. 332 00:35:54,153 --> 00:35:55,553 Itu sangat hebat. 333 00:35:55,946 --> 00:35:56,947 Seluar yang menarik. 334 00:35:57,114 --> 00:35:58,949 Terima kasih. 335 00:36:00,659 --> 00:36:01,869 Awak datang untuk apa? 336 00:36:02,036 --> 00:36:05,622 - Ten Rings menyerang kami. - Saya dah melihatnya. 337 00:36:05,789 --> 00:36:09,918 Mereka mengambil loket saya. Mereka datang untuk awak sekarang. 338 00:36:12,671 --> 00:36:14,650 Saya tak tahu apa dia mahu dengannya, 339 00:36:14,650 --> 00:36:16,600 tapi ia mungkin bukan perkara baik. 340 00:36:19,928 --> 00:36:21,750 Tahu apa yang dia katakan semasa dia pergi? 341 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 "Saya akan kembali dalam tiga hari." 342 00:36:26,894 --> 00:36:30,828 Dan selepas tiga hari saya menunggu di altar ibu saya. 343 00:36:32,691 --> 00:36:34,651 Tiga hari bertukar menjadi seminggu. 344 00:36:34,902 --> 00:36:39,031 Seminggu bertukar menjadi sebulan, dan sebulan menjadi enam tahun. 345 00:36:44,536 --> 00:36:45,900 Itu lamanya saya mengambil masa untuk menyedari 346 00:36:45,900 --> 00:36:47,400 bahawa saya tak memerlukannya lagi. 347 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 Saya membina ini di sini sendiri. 348 00:36:53,003 --> 00:36:56,840 Saya tak perlukan awak dulu dan saya tak perlukan awak sekarang. 349 00:36:58,634 --> 00:37:02,388 - Jadi kenapa hantar saya kad itu? - Kad apa? 350 00:37:10,521 --> 00:37:12,188 Saya tak menghantarnya. 351 00:37:19,363 --> 00:37:20,963 Ada pintu kecemasan? 352 00:37:21,240 --> 00:37:22,640 Shaun. 353 00:37:23,200 --> 00:37:25,994 Hei, buka. 354 00:37:30,666 --> 00:37:32,066 Dia dah pergi. 355 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 Apa yang patut kita lakukan? Apa sekarang? 356 00:37:58,735 --> 00:38:00,135 Ayuh. 357 00:38:05,075 --> 00:38:07,244 Lupakan ia. Saya takkan melakukannya. 358 00:38:07,369 --> 00:38:10,303 Di lif kita boleh pergi ke tingkat seterusnya. 359 00:38:11,165 --> 00:38:13,099 Katy, kita perlu pergi sekarang. 360 00:38:15,919 --> 00:38:18,213 Satu, dua, tiga. 361 00:38:23,969 --> 00:38:25,836 Terus ke hadapan ke lif itu. 362 00:38:26,388 --> 00:38:27,788 Awak boleh lakukannya. 363 00:38:39,443 --> 00:38:41,710 Saya akan menghalang mereka. Teruskan berjalan. 364 00:39:31,240 --> 00:39:33,450 ♪ On a dark desert highway ♪ 365 00:39:34,280 --> 00:39:36,120 ♪ Cool wind in my hair ♪ 366 00:39:45,092 --> 00:39:46,492 Shaun. 367 00:39:54,977 --> 00:39:56,395 Aduhai. 368 00:40:01,733 --> 00:40:03,133 Saya datang. 369 00:40:10,450 --> 00:40:11,850 Bertahanlah. 370 00:40:15,122 --> 00:40:16,522 Saya dah dapat awak. 371 00:40:44,985 --> 00:40:46,919 {\an8}Awak meninggalkan kami untuk mati. 372 00:40:48,655 --> 00:40:50,722 {\an8}Awak tahu bagaimana rasanya. 373 00:41:09,885 --> 00:41:11,752 Apa yang dia buat dengan loket itu? 374 00:41:17,100 --> 00:41:19,603 Amerika menjadikan awak lembut? 375 00:41:33,825 --> 00:41:35,225 Dia mempunyai loket itu. 376 00:42:59,327 --> 00:43:03,665 Ayah dah pesan anak buah ayah, mereka tak boleh membunuh awak. 377 00:43:04,916 --> 00:43:06,450 Nasib baik ayah betul. 378 00:43:12,132 --> 00:43:14,718 {\an8}Ayah merindui kamu, anakku. 379 00:43:19,014 --> 00:43:20,474 Balik rumah. 380 00:44:19,199 --> 00:44:20,599 Anak saya dah pulang. 381 00:44:25,205 --> 00:44:27,339 Bawa gadis itu ke bilik mereka. 382 00:44:37,259 --> 00:44:39,928 Saya dah lihat banyak perkara yang menakutkan minggu ini... 383 00:44:40,053 --> 00:44:43,120 tapi ayah awak berkaliber sangat berbeza. 384 00:44:44,766 --> 00:44:46,476 Dia akan membunuh kita? 385 00:44:47,853 --> 00:44:51,787 Hanya mengangguk, jangan bercakap. Lepas itu dia lupa awak wujud. 386 00:44:51,940 --> 00:44:53,817 Itu cara saya bertahan. 387 00:44:54,901 --> 00:44:57,301 Dia selalu begitu kepada awak? 388 00:44:58,738 --> 00:45:00,907 Tidak sehingga selepas kematian ibu saya. 389 00:45:02,868 --> 00:45:07,735 Dia tak boleh pandang saya sebab saya mengingatkan ibu. 390 00:45:08,874 --> 00:45:11,341 Saya tak dibenarkan berlatih dengan mereka. 391 00:45:12,377 --> 00:45:16,444 Tapi saya mempelajarinya dan mengajar diri saya untuk buat yang lebih baik. 392 00:45:18,550 --> 00:45:22,345 - Bila awak lari? - Saya lari semasa 16 tahun. 393 00:45:22,804 --> 00:45:26,004 Sebaik saja saya tahu abang saya takkan kembali. 394 00:45:26,349 --> 00:45:29,616 Awak mulakan gelanggang pertempuran bawah tanah di Macau... 395 00:45:29,978 --> 00:45:31,730 semasa 16 tahun? 396 00:45:33,189 --> 00:45:35,800 Jika ayah saya tak membenarkan saya masuk dalam kerajaannya, 397 00:45:35,900 --> 00:45:37,700 saya akan membinanya sendiri. 398 00:45:38,987 --> 00:45:41,031 Begitulah. 399 00:46:06,681 --> 00:46:08,081 Shang-Chi. 400 00:46:10,644 --> 00:46:12,854 {\an8}Cukuplah. 401 00:46:18,401 --> 00:46:20,862 Kamu dah berlatih bahasa Inggeris kamu? 402 00:46:23,031 --> 00:46:24,741 Dah. 403 00:46:26,159 --> 00:46:29,829 Kamu perlu menguatkan minda dan badan kamu. 404 00:46:36,211 --> 00:46:39,756 Jika kamu mahu memakainya... 405 00:46:39,923 --> 00:46:43,843 kamu kena buktikan pada ayah yang kamu cukup kuat. 406 00:47:01,444 --> 00:47:02,978 Bagaimana ayah menjumpai saya? 407 00:47:03,738 --> 00:47:06,272 Ayah sentiasa tahu di mana anak-anak ayah berada. 408 00:47:06,950 --> 00:47:11,817 10 tahun ayah beri untuk menjalani hidup, dan apa yang dah menjadikan kamu? 409 00:47:13,415 --> 00:47:17,252 Kini tiba masanya untuk kamu berada di sisi ayah. 410 00:47:18,253 --> 00:47:20,588 Itu takkan berlaku. 411 00:47:24,092 --> 00:47:27,012 - Cik adik Amerika. - Namanya Katy. 412 00:47:28,304 --> 00:47:29,973 Apa nama Cina awak? 413 00:47:33,977 --> 00:47:35,377 Ruiwen. 414 00:47:36,312 --> 00:47:38,481 Nama adalah suci, Ruiwen. 415 00:47:38,648 --> 00:47:42,527 Ia menghubungkan kita dengan diri kita dan kepada semua pendahulu kita. 416 00:47:43,987 --> 00:47:45,655 Cerita kelakar. 417 00:47:45,822 --> 00:47:49,826 Tahun lalu, seorang pengganas dari Amerika sedang mencari boogeyman 418 00:47:49,951 --> 00:47:52,579 untuk memusnahkan negara awak. 419 00:47:52,746 --> 00:47:56,416 Jadi dia memperuntukkan Ten Rings saya. 420 00:47:56,583 --> 00:48:00,717 Tapi dia tidak tahu nama sebenar saya. Jadi dia mencipta yang baru. 421 00:48:01,171 --> 00:48:03,131 Awak tahu apa nama yang dia pilih? 422 00:48:04,966 --> 00:48:06,509 Mandarin. 423 00:48:06,676 --> 00:48:09,810 Dia menamakan kepala figuranya sempena hidangan ayam. 424 00:48:10,055 --> 00:48:11,473 Dan ia berjaya. 425 00:48:11,639 --> 00:48:13,433 Amerika sangat ketakutan. 426 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Pada buah oren. 427 00:48:17,687 --> 00:48:18,980 Kebenarannya... 428 00:48:19,147 --> 00:48:22,081 saya memiliki banyak nama dalam hidup saya. 429 00:48:22,734 --> 00:48:27,363 Raja Pahlawan, Master Khan, lelaki paling berbahaya di bumi. 430 00:48:27,697 --> 00:48:31,897 Selama bertahun-tahun saya fikir saya ditakdirkan hanya untuk itu. 431 00:48:34,579 --> 00:48:37,457 Tapi bila saya bertemu ibu mereka... 432 00:48:38,208 --> 00:48:41,002 ia mengubah segalanya. 433 00:48:54,224 --> 00:48:58,825 Dia menunjukkan sebahagian diri saya yang saya tak tahu wujud. 434 00:49:00,605 --> 00:49:03,939 Seolah-olah saya melihat dunia buat kali pertama. 435 00:49:13,660 --> 00:49:17,205 Dia menyerahkan segala-galanya supaya kami boleh bersama. 436 00:49:20,458 --> 00:49:23,002 Dan begitu juga saya. 437 00:49:37,183 --> 00:49:40,895 {\an8}Kamu tahu siapa di dalam? Ucap, helo, adik. 438 00:49:47,318 --> 00:49:50,488 Dan selepas bertahun-tahun saya akhirnya menemui sesuatu... 439 00:49:50,613 --> 00:49:53,658 berbaloi menjadi tua. 440 00:49:58,246 --> 00:50:00,623 Nama sebenar saya ialah Wenwu. 441 00:50:01,457 --> 00:50:04,043 Dia seorang sahaja yang memanggil saya begitu. 442 00:50:05,712 --> 00:50:07,505 Dan bila dia meninggal... 443 00:50:10,717 --> 00:50:13,052 Saya berasa kehilangan selama bertahun-tahun. 444 00:50:15,763 --> 00:50:17,765 Tetapi tidak lagi. 445 00:50:22,145 --> 00:50:23,646 Bila kamu lari... 446 00:50:23,771 --> 00:50:26,316 ayah sangat memerlukan ibu kamu. 447 00:50:26,482 --> 00:50:29,694 Ayah balik untuk menimba ilmu tentang kampung dia. 448 00:50:30,278 --> 00:50:32,071 Ta Lo yang legenda. 449 00:50:33,281 --> 00:50:36,826 Ayah tak dapat mencari pintu masuk rahsia ke kampung 450 00:50:36,951 --> 00:50:40,496 tapi jumpa apa yang mereka sembunyikan. 451 00:50:41,039 --> 00:50:43,583 Jauh di pergunungan terdapat sebuah pintu gerbang. 452 00:50:44,250 --> 00:50:46,920 Ibu kamu sedang menunggu kita di sana. 453 00:50:49,881 --> 00:50:51,591 Ayah tahu ia sukar. 454 00:50:51,716 --> 00:50:55,716 Ayah takkan percaya jika dia tak beritahu ayah sendiri. 455 00:50:56,387 --> 00:50:58,014 Apa yang ayah cakap? 456 00:50:58,514 --> 00:51:00,600 Ayah duduk di kerusi ini... 457 00:51:01,017 --> 00:51:03,151 untuk mengkaji sesuatu secara mendalam... 458 00:51:04,270 --> 00:51:06,147 apabila dia berbual dengan ayah. 459 00:51:06,940 --> 00:51:09,734 Kelihatan dia sedang berdiri di dalam bilik ini. 460 00:51:09,859 --> 00:51:15,531 Ayah merasakan nafasnya di pipi dan tangannya di belakang ayah. 461 00:51:16,282 --> 00:51:18,534 Dia kata dia perlukan bantuan ayah. 462 00:51:20,286 --> 00:51:21,686 Bantuan apa? 463 00:51:22,288 --> 00:51:24,666 Untuk menyelamatkannya dari kaumnya. 464 00:51:27,835 --> 00:51:32,507 Selepas kami jatuh cinta, ibu kamu mahu kita tinggal di Ta Lo. 465 00:51:32,632 --> 00:51:35,927 Dia meminta izin daripada ketua suku. Mereka menolak. 466 00:51:36,052 --> 00:51:38,319 Mereka tak fikir ayah layak. 467 00:51:40,056 --> 00:51:41,650 Dia akan tetap berada bersama kita 468 00:51:41,650 --> 00:51:44,000 dan kita semua akan berada di sana bersama-sama. 469 00:51:44,894 --> 00:51:46,896 Ta Lo melakukan ini kepada kita. 470 00:51:48,398 --> 00:51:51,932 Mereka mengurungnya di belakang pintu gerbang itu sebagai hukuman. 471 00:51:55,446 --> 00:51:59,742 Kamu tak nampak itu? Dia meninggalkan petunjuk untuk kita. 472 00:51:59,909 --> 00:52:01,411 Dia nak kita cari dia... 473 00:52:01,536 --> 00:52:04,670 dan bawa dia pulang supaya kita boleh menjadi keluarga semula. 474 00:52:05,164 --> 00:52:07,834 Ayah, ibu sudah meninggal. 475 00:52:09,168 --> 00:52:11,250 Dia tak bercakap dengan ayah dari belakang pintu pagar 476 00:52:11,250 --> 00:52:16,400 dan dia tak meninggalkan sebarang petunjuk. 477 00:52:18,845 --> 00:52:20,763 Jadi apa ini? 478 00:53:07,352 --> 00:53:11,352 Pintu masuk ke Ta Lo dikawal oleh labirin yang bergerak. 479 00:53:12,065 --> 00:53:17,362 Tapi ada laluan melalui hutan yang dibuka sekali setahun. 480 00:53:17,528 --> 00:53:19,447 Pada Hari Kematian. 481 00:53:20,406 --> 00:53:25,411 Untuk melaluinya kamu perlu tahu cara dan masa bila ia dibuka. 482 00:53:29,832 --> 00:53:31,459 Sekarang ayah tahu kedua-duanya. 483 00:53:43,221 --> 00:53:45,264 Dalam tiga hari... 484 00:53:45,431 --> 00:53:49,898 kita membebaskan isteri ayah dari penjara dan membawanya pulang. 485 00:53:55,775 --> 00:53:57,100 Itu sebabnya kamu berada di sini. 486 00:53:58,400 --> 00:54:00,530 Untuk membantu ayah mengambil dia kembali. 487 00:54:00,530 --> 00:54:03,699 Apa ayah akan lakukan jika tak dibenarkan membuka pintu pagar? 488 00:54:04,534 --> 00:54:07,954 Kita bakar kampung itu. 489 00:54:13,709 --> 00:54:17,505 Ayah tak boleh berarak masuk ke kampung ibu dengan karutan itu. 490 00:54:17,922 --> 00:54:19,722 Awak tahu betapa gilanya... 491 00:54:29,142 --> 00:54:31,060 Awak nak bawa saya ke mana? 492 00:54:32,437 --> 00:54:34,837 {\an8}Bila kamu akan berhenti berpura-pura? 493 00:54:37,442 --> 00:54:38,842 Kurung mereka. 494 00:54:58,546 --> 00:55:01,716 {\an8}Tak apa, sayangku. 495 00:55:08,347 --> 00:55:12,518 {\an8}Kita semua akan bersama tidak lama lagi. 496 00:55:21,110 --> 00:55:25,907 Saya agak keliru sekarang. 497 00:55:26,073 --> 00:55:30,500 Pada mulanya saya fikir ayah awak perlu berjumpa 498 00:55:30,500 --> 00:55:31,750 pakar psikiatri untuk khayalannya 499 00:55:31,954 --> 00:55:35,954 tapi naga itu memuntahkan peta air ajaib... 500 00:55:36,292 --> 00:55:38,892 Dan sekarang saya tak tahu apa yang sebenarnya. 501 00:55:41,172 --> 00:55:44,039 Betulkah apa yang dia cakap tentang kampung ibu awak? 502 00:55:47,136 --> 00:55:50,723 Ibu bercerita tentang Ta Lo semasa kami kecil. 503 00:55:50,806 --> 00:55:54,977 Sebuah kampung di dimensi lain, penuh dengan makhluk ajaib. 504 00:55:55,144 --> 00:55:57,411 Saya ingat ia adalah kisah dongeng. 505 00:55:59,065 --> 00:56:00,932 Bagaimana jika ayah betul? 506 00:56:02,568 --> 00:56:05,988 Ibu dikunci di sebalik pintu pagar oleh orangnya sendiri? 507 00:56:06,113 --> 00:56:08,847 Perkara yang gila telah menjadi kenyataan. 508 00:56:09,575 --> 00:56:11,786 Saya tak tahu apa yang berlaku. 509 00:56:11,911 --> 00:56:14,372 Tapi jika kita tak ke Ta Lo sebelumnya, 510 00:56:14,497 --> 00:56:19,001 dia akan memusnahkan semua yang tinggal dalam keluarga kita. 511 00:56:19,252 --> 00:56:22,255 Keluarga ini sudah lama musnah. 512 00:56:26,384 --> 00:56:28,094 Apakah itu? 513 00:56:30,388 --> 00:56:32,640 Awak mendengar bunyi itu? 514 00:56:52,159 --> 00:56:55,454 "Kejut Duncan dari tidurnya. 515 00:56:55,621 --> 00:56:58,165 Ya, bolehkah awak. 516 00:56:58,749 --> 00:57:00,835 Saya tahu perbuatan saya." 517 00:57:03,296 --> 00:57:05,256 Helo, sayang. 518 00:57:06,382 --> 00:57:07,842 Tahun apakah ini? 519 00:57:09,343 --> 00:57:10,743 Siapa awak? 520 00:57:10,886 --> 00:57:15,600 Trevor? Slattery? Pelakon dari Liverpool. 521 00:57:16,684 --> 00:57:19,770 Tunggu sekejap. Awak anak gabenor? 522 00:57:19,895 --> 00:57:23,316 Saya sedang menyediakan monolog untuk kepulangan awak. 523 00:57:23,441 --> 00:57:26,652 - Ke mana dia pergi? - Kenapa awak ada sini? 524 00:57:26,819 --> 00:57:30,490 Beberapa ketika dahulu saya ditawarkan sebagai pengganas. 525 00:57:30,615 --> 00:57:34,994 Bersederhana, hambar. Saya tahu. Tapi masa kurus. 526 00:57:35,119 --> 00:57:37,914 Penerbit berkata dia bekerja untuk BBC. 527 00:57:38,039 --> 00:57:42,168 Tapi, ironinya, ternyata dia seorang pengganas... 528 00:57:42,335 --> 00:57:44,500 dan saya tak memainkan peranan, 529 00:57:44,500 --> 00:57:47,600 tapi menjadi potret ayah awak yang tak menarik. 530 00:57:47,757 --> 00:57:49,550 Kita semua menerima apa yang sepatutnya. 531 00:57:49,675 --> 00:57:53,346 Penerbit diletupkan Iron Man dan saya terpaksa merungut 532 00:57:53,471 --> 00:57:56,300 dan ternyata memberi manfaat. 533 00:57:56,300 --> 00:57:58,800 Saya menjadi bersih dan menemui semula semangat saya. 534 00:57:58,976 --> 00:58:01,604 - Kemudian ayah saya membebaskan awak? - Tepat sekali. 535 00:58:01,729 --> 00:58:03,814 - Untuk membunuh awak. - Tepat sekali. 536 00:58:04,565 --> 00:58:09,612 Tapi bila anak buahnya mengikat saya untuk hukuman mati... 537 00:58:09,779 --> 00:58:11,697 Saya membacakan sesuatu daripada Macbeth. 538 00:58:11,822 --> 00:58:14,909 "Kejut Duncan dari tidurnya. Ya, bolehkah awak." 539 00:58:15,034 --> 00:58:16,200 Mereka menyukainya. 540 00:58:16,350 --> 00:58:18,850 Sejak itu saya membuat persembahan setiap minggu. 541 00:58:18,954 --> 00:58:20,831 Jadi awak pelawaknya? 542 00:58:20,998 --> 00:58:24,043 Saya boleh tunjukkan sedikit. "Pakcik, pakcik..." 543 00:58:24,168 --> 00:58:28,702 Terima kasih, Trevor. Tak perlu. Sekarang kita perlu mencari jalan untuk… 544 00:58:28,923 --> 00:58:31,217 Apa kejadahnya? 545 00:58:31,384 --> 00:58:32,784 Apakah itu? 546 00:58:34,053 --> 00:58:35,054 Apa yang apa? 547 00:58:35,221 --> 00:58:37,014 Itu di situ. Apakah itu? 548 00:58:39,350 --> 00:58:41,852 - Awak nampak Morris? - Moris? 549 00:58:43,187 --> 00:58:44,605 Morris. 550 00:58:44,772 --> 00:58:47,108 Mereka boleh melihat Awak. Awak nyata. 551 00:58:47,274 --> 00:58:50,319 Saya ingat ia khayalan. 552 00:58:50,486 --> 00:58:52,020 Ini berita bagus. 553 00:58:53,072 --> 00:58:54,472 Mana muncung dia? 554 00:58:55,700 --> 00:58:57,368 Itu agak sensitif. 555 00:58:58,494 --> 00:59:00,204 Betulkah? 556 00:59:01,831 --> 00:59:05,765 - Morris kata ia tahu siapa awak. - Ia bercakap dengan awak? 557 00:59:06,127 --> 00:59:09,261 Tanpa ia saya akan menjadi gila bertahun-tahun yang lalu. 558 00:59:10,423 --> 00:59:11,823 Macam mana ia kenal saya? 559 00:59:11,966 --> 00:59:15,300 Ia cakap ia membesar dengan ibu awak. Dalam TaLo. 560 00:59:15,678 --> 00:59:18,806 Ayah awak menjemputnya di hutan ajaib... 561 00:59:18,931 --> 00:59:22,665 dalam salah satu ekspedisinya untuk mencari pintu masuk. 562 00:59:25,312 --> 00:59:31,527 - Ia nak awak bawa ia pulang. - Jika saya tahu, saya akan melakukannya. 563 00:59:32,236 --> 00:59:35,903 Menurut ayah saya, laluan itu hanya dibuka setahun sekali. 564 00:59:41,954 --> 00:59:44,582 Morris berkata ia boleh membimbing Awak ke sana. 565 00:59:44,707 --> 00:59:47,585 Tanpa menunggu laluan dibuka. 566 00:59:47,752 --> 00:59:49,795 Tapi, dan itu tapi yang besar... 567 00:59:49,920 --> 00:59:51,964 ia sangat berbahaya. 568 00:59:52,131 --> 00:59:53,132 Betapa bahayanya? 569 00:59:53,299 --> 00:59:58,179 Tiada siapa yang keluar hidup-hidup. Tapi Morris 90 peratus pasti... 570 00:59:58,345 --> 01:00:00,640 bahawa ia boleh membimbing kita melaluinya. 571 01:00:00,765 --> 01:00:03,434 19 peratus. 572 01:00:05,811 --> 01:00:08,314 Saya dah melakukan perkara bodoh. 573 01:00:08,481 --> 01:00:13,082 Tapi jika khinzir-ayam itu betul, kita masih terperangkap... 574 01:00:22,661 --> 01:00:26,540 - Bagaimana... - Ayah ada terowong di bawah seluruh kompleks. 575 01:00:26,707 --> 01:00:31,774 Itu cara saya melarikan diri. Laluan ini membawa kita terus ke garaj. 576 01:00:43,474 --> 01:00:45,309 Aduhai. 577 01:00:45,476 --> 01:00:46,977 Saya suka ini. 578 01:00:47,144 --> 01:00:52,066 Melalui tanjakan dan melalui pintu pagar. Kita ada 30 saat sebelum... 579 01:00:52,233 --> 01:00:55,444 Awak kisah? Saya mudah mabuk kereta. 580 01:00:58,572 --> 01:00:59,972 Itu kereta saya. 581 01:01:05,412 --> 01:01:06,330 Tak guna. 582 01:01:06,497 --> 01:01:07,897 Bertahanlah. 583 01:01:09,124 --> 01:01:11,544 - Ada jalan keluar lain? - Di hujung garaj. 584 01:01:11,669 --> 01:01:14,003 Ia memerlukan cap jari. 585 01:01:19,969 --> 01:01:21,369 Jaga-jaga. 586 01:01:22,680 --> 01:01:24,080 Aduhai. 587 01:01:45,786 --> 01:01:47,386 Apa yang berlaku di belakang? 588 01:01:48,497 --> 01:01:49,498 Saya sedang mencuba. 589 01:01:49,665 --> 01:01:51,399 Imbasan tangan untuk akses. 590 01:01:51,584 --> 01:01:52,585 Cepatlah. 591 01:01:52,835 --> 01:01:54,235 Saya sedang mencuba. 592 01:01:56,213 --> 01:01:57,214 Pengimbasan tangan... 593 01:01:57,381 --> 01:01:58,781 Shaun. 594 01:01:59,508 --> 01:02:01,051 Akses dibenarkan. 595 01:02:01,135 --> 01:02:02,535 [TUTUP PINTU] 596 01:02:19,862 --> 01:02:22,996 Mereka akan kembali sebaik saja saya membawanya pulang. 597 01:02:24,116 --> 01:02:27,912 - Sediakan orang untuk berperang. - Baik. 598 01:02:32,958 --> 01:02:36,420 Kali pertama saya melihat kesenian. 599 01:02:36,795 --> 01:02:40,549 1968. Planet of the Apes. 600 01:02:40,716 --> 01:02:44,303 Saya berada di pawagam bersama ibu saya dan melihat penguasaan... 601 01:02:44,428 --> 01:02:46,347 terbentang di hadapan mata saya. 602 01:02:46,472 --> 01:02:48,600 Selepas filem itu, saya bertanya kepadanya, 603 01:02:48,600 --> 01:02:51,200 "Bagaimana monyet itu boleh buat begitu?" 604 01:02:51,352 --> 01:02:54,500 Dan dia mengusap kepala saya dan berkata, 605 01:02:54,600 --> 01:02:57,200 "Itu tak benar. Itu cuma lakonan." 606 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 Sejak itu saya tahu. 607 01:03:00,152 --> 01:03:03,572 Jika mereka boleh mengajar monyet itu berlakon dengan bijak... 608 01:03:04,239 --> 01:03:07,639 apa yang tak dapat saya persembahkan kepada dunia? 609 01:03:08,077 --> 01:03:11,288 Jadi awak menjadi pelakon kerana awak fikir monyet... 610 01:03:11,455 --> 01:03:14,124 Menunggang kuda. Memang, ya. 611 01:03:14,291 --> 01:03:19,046 Sedangkan mereka hanya berlakon mereka menunggang kuda. 612 01:03:19,213 --> 01:03:22,383 Saya masih tak faham bagaimana mereka melakukannya. 613 01:03:22,466 --> 01:03:24,259 Baguslah. 614 01:03:24,802 --> 01:03:28,263 Awak menemui minat awak dan melakukannya. 615 01:03:28,430 --> 01:03:31,684 Dan akhirnya awak melemahkan AS dengannya. Namun lantaklah. 616 01:03:31,809 --> 01:03:33,769 Ya. Tidak, ya, terima kasih. 617 01:03:34,728 --> 01:03:37,439 Ini sangat hebat, tapi berapa lama perlu menunggu? 618 01:03:37,564 --> 01:03:41,485 Morris sangat jelas. Ini semua tentang masa. 619 01:03:41,986 --> 01:03:43,696 Tapi untuk berapa lama? 620 01:03:43,862 --> 01:03:45,572 Berjam? Berhari? 621 01:03:45,739 --> 01:03:49,910 Saya hanya saluran untuk kebijaksanaan tak terhingga makhluk 622 01:03:50,035 --> 01:03:52,830 yang jauh lebih canggih daripada yang kita fahami. 623 01:03:52,913 --> 01:03:56,333 Apa yang ia lihat atau rasa tentang alam semesta yang luas ini 624 01:03:56,500 --> 01:03:58,627 adalah sesuatu yang tak dapat kita capai. 625 01:03:58,752 --> 01:04:00,152 Awak boleh pergi. 626 01:04:00,421 --> 01:04:01,422 Apa? 627 01:04:01,588 --> 01:04:03,298 Dia berkata, pergi. 628 01:04:26,488 --> 01:04:27,948 Lebih laju. 629 01:04:28,615 --> 01:04:30,015 Kenapa? 630 01:04:31,827 --> 01:04:33,227 Katy, laju. 631 01:04:37,416 --> 01:04:40,210 - Morris suru belok kanan dalam kiraan tiga. - Apa? 632 01:04:40,210 --> 01:04:42,296 - Dua. - Belok di mana? 633 01:04:42,463 --> 01:04:43,863 Sekarang. 634 01:04:51,180 --> 01:04:52,580 Dan kiri. 635 01:04:56,602 --> 01:04:58,354 Awak mesti kekal di kawasan. 636 01:04:58,479 --> 01:05:00,189 - Kawasan mana? - Di mana kita berada sekarang. 637 01:05:00,314 --> 01:05:03,192 - Jika tidak? - Hutan akan memakan kita. 638 01:05:03,317 --> 01:05:06,487 - Makan? Bagaimana? - Dia berkata begitu. Ke kiri. 639 01:05:14,703 --> 01:05:16,747 - Awas. - Kekal di kawasan. 640 01:05:16,914 --> 01:05:18,540 - Berapa dekat ia? - Lima meter. 641 01:05:18,665 --> 01:05:20,459 - Kekal di kawasan. - Berapa kaki ia? 642 01:05:20,584 --> 01:05:21,585 Sangat rapat. 643 01:05:21,752 --> 01:05:24,505 - Kekal di kawasan. -Berhenti sebut itu. 644 01:05:31,053 --> 01:05:33,987 Kanan sekali lagi dan kemudian terus. 645 01:05:41,230 --> 01:05:44,830 - Awak kena laju. - Awak ingat apa saya sedang lakukan? 646 01:05:46,193 --> 01:05:47,593 Kita tidak akan berjaya. 647 01:05:50,405 --> 01:05:52,032 Saya pulang, ibu. 648 01:06:04,294 --> 01:06:07,256 Morris berkata, syabas. 649 01:06:08,674 --> 01:06:13,512 Kita hanya perlu melalui air terjun dan kita hampir sampai. 650 01:07:03,854 --> 01:07:06,857 Biar betul. Burung-burung itu terbakar. 651 01:07:07,608 --> 01:07:09,008 Betulkah? 652 01:07:09,568 --> 01:07:14,323 Morris berkata itu perkara biasa. Mereka kawan lamanya. 653 01:07:48,190 --> 01:07:53,362 Kuda yang pelik. Kenapa ia melihat saya seperti itu? 654 01:08:56,883 --> 01:08:59,011 {\an8}Hai. 655 01:08:59,261 --> 01:09:01,179 {\an8}Saya Xu Shang-Chi. 656 01:09:01,805 --> 01:09:04,599 {\an8}Ini adik saya Xu Xialing. 657 01:09:04,766 --> 01:09:07,311 {\an8}Kami anak Ying Li. 658 01:09:11,189 --> 01:09:12,733 {\an8}Ini kawan saya Katy. 659 01:09:12,858 --> 01:09:16,486 {\an8}Masuk ke dalam kereta awak dan pergi. 660 01:09:16,653 --> 01:09:19,156 {\an8}Tolong, awak tidak faham. 661 01:09:25,370 --> 01:09:26,997 {\an8}Guang Bo. 662 01:09:28,373 --> 01:09:30,542 {\an8}Awak buat apa? 663 01:09:31,168 --> 01:09:33,337 {\an8}Turunkan senjata awak. 664 01:09:36,298 --> 01:09:42,971 {\an8}Shang-Chi. Xialing. Saya Mak Cik Nan awak. 665 01:09:44,723 --> 01:09:47,434 {\an8}Saya sudah lama menunggu awak. 666 01:09:57,110 --> 01:09:59,177 {\an8}Awak seperti ibu awak. 667 01:10:06,578 --> 01:10:09,289 - Hai, saya Katy. - Selamat datang ke Ta Lo, Katy. 668 01:10:09,456 --> 01:10:10,957 Terima kasih. 669 01:10:16,755 --> 01:10:19,257 Lihat siapa dah pulang. 670 01:10:19,925 --> 01:10:21,176 Saya tak melakukan apa-apa. 671 01:10:21,343 --> 01:10:23,470 Sedikit lakonan. 672 01:10:23,637 --> 01:10:25,222 Morris boleh mengesahkannya. 673 01:10:27,182 --> 01:10:30,394 Kita tiada banyak masa. Ayah kami dalam perjalanan. 674 01:10:38,443 --> 01:10:41,405 Orang kami dah tinggal di sini selama lebih 4000 tahun 675 01:10:41,571 --> 01:10:44,408 dalam menjangkakan sesuatu yang diharapkan takkan berlaku. 676 01:10:44,533 --> 01:10:47,119 Kami adalah penjaga Pintu Kegelapan. 677 01:10:47,244 --> 01:10:49,900 Kami melindungi alam ini dan awak 678 01:10:50,000 --> 01:10:52,400 daripada kejahatan yang mengintai di belakangnya. 679 01:10:53,125 --> 01:10:55,200 Ayah kami datang untuk membuka pintu pagar. 680 01:10:55,900 --> 01:10:57,950 Dia fikir awak mengurung ibu di sana. 681 01:10:59,172 --> 01:11:02,092 - Kenapa dia fikir begitu? - Ibu memberitahunya. 682 01:11:02,217 --> 01:11:04,551 Dia kata dia mendengar ibu memanggil. 683 01:11:06,680 --> 01:11:08,682 Dia memakai gelang itu? 684 01:11:08,849 --> 01:11:11,685 Dia tak menanggalkannya sejak kematian ibu. 685 01:11:12,894 --> 01:11:14,894 Apa kaitannya? 686 01:11:18,442 --> 01:11:22,529 Alam Ta Lo menjangkau jauh melangkaui pantai kampung kecil kami. 687 01:11:22,654 --> 01:11:26,324 Kami memiliki bandar yang melebihi bandar awak. 688 01:11:26,491 --> 01:11:29,202 Penuh dengan budaya dan sejarah. 689 01:11:29,369 --> 01:11:31,371 Beribu tahun dahulu 690 01:11:31,538 --> 01:11:34,791 rakyat kita hidup dengan aman dan makmur. 691 01:11:35,876 --> 01:11:39,004 Sehingga Penghuni Kegelapan menyerang kami. 692 01:11:39,629 --> 01:11:44,176 Dengan tenteranya. dia memakan setiap jiwa yang datang kepada mereka. 693 01:11:44,342 --> 01:11:48,013 Dan dengan setiap kematian mereka menjadi lebih kuat. 694 01:11:48,680 --> 01:11:51,266 Selepas mereka menyembelih bandar terbesar kami, 695 01:11:51,391 --> 01:11:54,853 mereka ke alam semesta awak untuk melakukan perkara sama. 696 01:11:54,978 --> 01:11:58,356 Pemimpin Ta Lo menghantar pahlawan terbaik mereka 697 01:11:58,523 --> 01:12:02,277 untuk menghalang mereka daripada mencapai dunia awak. 698 01:12:02,360 --> 01:12:06,531 Tetapi nenek moyang kita bukan tandingan mereka. 699 01:12:06,698 --> 01:12:09,659 Sehingga Pelindung Agung... 700 01:12:09,826 --> 01:12:13,330 menyertai mereka dan mengubah peristiwa. 701 01:12:13,955 --> 01:12:16,200 Bersama-sama mereka menghalau Penghuni 702 01:12:16,200 --> 01:12:18,418 dan tenteranya kembali ke Pintu Kegelapan 703 01:12:18,418 --> 01:12:20,879 dan mengurung mereka. 704 01:12:22,839 --> 01:12:26,259 Sejak itu, orang kami telah melindungi pintu itu, 705 01:12:26,426 --> 01:12:29,893 dipertingkatkan oleh keajaiban Penlindung Agung 706 01:12:30,055 --> 01:12:32,389 dan hadiah yang dia berikan kepada kami. 707 01:12:43,985 --> 01:12:46,821 Sisik naga. Perisai yang sangat bagus. 708 01:12:48,949 --> 01:12:52,786 Ayah awak bukan orang pertama yang membuka Pintu Kegelapan. 709 01:12:52,911 --> 01:12:57,666 Ramai yang gagal. Mereka semua ada satu persamaan. 710 01:12:57,832 --> 01:13:01,044 Mereka terpikat ke sini oleh satu suara 711 01:13:01,836 --> 01:13:05,370 yang berjanji untuk merealisasikan hasrat terbesar mereka . 712 01:13:07,175 --> 01:13:11,346 Jadi awak fikir pemakan jiwa bercakap dengan ayah saya? 713 01:13:12,138 --> 01:13:13,800 Mereka tahu Sepuluh Gelang memiliki 714 01:13:13,800 --> 01:13:15,200 kuasa untuk membebaskan mereka. 715 01:13:23,441 --> 01:13:25,026 Ini dia. 716 01:13:26,987 --> 01:13:28,905 {\an8}Ke tempat memanah. 717 01:13:32,659 --> 01:13:34,900 Saya akan menghantar anak panah naga. 718 01:13:35,000 --> 01:13:36,450 Awak akan menghantar anak panah naga? 719 01:13:36,538 --> 01:13:39,082 Ya, menjadikan diri saya berguna. Terima kasih. 720 01:13:41,126 --> 01:13:43,420 Mari berjumpa ibu awak. 721 01:13:57,517 --> 01:14:00,800 Alangkah baiknya awak menghabiskan seluruh hidup 722 01:14:00,800 --> 01:14:03,100 cuba menjadi mahir dalam sesuatu. 723 01:14:03,273 --> 01:14:07,152 Saya harap saya seperti itu. Setiap kali pandai dalam sesuatu... 724 01:14:07,277 --> 01:14:09,571 Saya berhenti dan mulakan dengan sesuatu yang lain. 725 01:14:09,696 --> 01:14:11,656 Tapi saya tahu batasan saya 726 01:14:11,781 --> 01:14:14,300 dan jangan sia-siakan hidup saya 727 01:14:14,300 --> 01:14:17,050 untuk sesuatu yang akan mengecewakan. 728 01:14:17,537 --> 01:14:18,997 {\an8}Guang Bo. 729 01:14:20,248 --> 01:14:21,648 {\an8}Biarkan dia memanah. 730 01:14:24,961 --> 01:14:26,700 {\an8}Jika awak tak menyasarkan apa-apa, 731 01:14:26,750 --> 01:14:28,650 {\an8}Awak tak menyerang apa-apa. 732 01:14:52,113 --> 01:14:53,740 Kamu adalah segala-galanya baginya. 733 01:14:55,408 --> 01:14:57,911 Dia tahu kamu akan datang suatu hari nanti 734 01:14:58,036 --> 01:15:01,170 dan minta saya melakukan sesuatu untuk kamu. 735 01:15:23,353 --> 01:15:25,450 Bila seseorang seperti dia pergi, 736 01:15:25,550 --> 01:15:28,000 awak cepat berasa keseorangan di dunia ini. 737 01:15:28,650 --> 01:15:33,050 Tapi tidak. Awak anak kepada keluarga ini 738 01:15:33,321 --> 01:15:35,657 dan saya mengalu-alukan awak pulang. 739 01:16:03,226 --> 01:16:06,730 {\an8}Awak bukan lagi di rumah ayah awak. 740 01:16:06,896 --> 01:16:11,025 {\an8}Dalam Ta Lo, kita setaraf. 741 01:16:12,777 --> 01:16:16,656 {\an8}Awak sudah cukup lama berada dalam bayang-bayang, anakku. 742 01:16:36,176 --> 01:16:37,577 Guang Bo, awak nampak? 743 01:16:38,136 --> 01:16:39,536 Itu hebat. 744 01:16:52,859 --> 01:16:55,793 Ibu saya sahaja yang boleh mengalahkannya. 745 01:16:56,362 --> 01:16:58,296 Tunjukkan saya bagaimana dia melakukannya. 746 01:17:05,914 --> 01:17:06,915 Tidak, maaf. 747 01:17:07,081 --> 01:17:08,666 Ofsaid. 748 01:18:09,394 --> 01:18:11,604 Ibu awak tahu siapa dia. 749 01:18:12,355 --> 01:18:13,755 Awak tahu itu juga? 750 01:19:19,547 --> 01:19:22,747 Awak adalah produk daripada semua yang datang sebelum awak. 751 01:19:23,551 --> 01:19:27,388 Warisan keluarga awak, baik dan buruk... 752 01:19:28,181 --> 01:19:30,516 adalah sebahagian daripada diri awak. 753 01:19:34,896 --> 01:19:36,981 Jangan berselindung lagi. 754 01:19:37,815 --> 01:19:40,015 Itu hanya memanjangkan kesakitan. 755 01:20:12,183 --> 01:20:15,144 {\an8}Kita akan bersama tak lama lagi. 756 01:20:21,275 --> 01:20:22,675 Tuan. 757 01:20:24,946 --> 01:20:26,447 Orang kita dah bersedia. 758 01:20:27,490 --> 01:20:29,624 Pintu masuk dibuka pada waktu subuh. 759 01:20:30,243 --> 01:20:32,243 Saya akan sediakan kenderaan. 760 01:20:55,852 --> 01:20:57,979 {\an8}Pimpin dengan nafas kamu. 761 01:20:58,438 --> 01:21:01,399 {\an8}Lihat ke dalam hati kamu. 762 01:21:01,566 --> 01:21:04,902 {\an8}Terang dan gelap. 763 01:21:05,069 --> 01:21:09,157 {\an8}Untuk mengenali diri sendiri, 764 01:21:09,323 --> 01:21:13,244 {\an8}kamu perlu menghadapi ia berdua. 765 01:21:27,967 --> 01:21:30,367 {\an8}Suami awak cuba menghancurkan kami. 766 01:21:30,845 --> 01:21:33,514 {\an8}Iron Gang ada di sini untuk membalas dendam. 767 01:21:34,140 --> 01:21:36,517 {\an8}Suami saya bukan lagi lelaki seperti dulu. 768 01:21:36,642 --> 01:21:38,102 {\an8}Itu tidak penting. 769 01:21:39,353 --> 01:21:43,353 {\an8}Isu awak dengan dia tiada kena mengena dengan anak saya. 770 01:21:45,526 --> 01:21:47,403 {\an8}Mereka boleh pergi. 771 01:21:47,570 --> 01:21:51,365 {\an8}Tetapi seseorang perlu membayarnya. 772 01:21:56,037 --> 01:21:57,872 {\an8}Xialing. Shang-Chi. 773 01:21:58,039 --> 01:21:58,998 {\an8}Masuk ke dalam. 774 01:21:59,165 --> 01:22:01,959 {\an8}Ibu akan berbual dengan tetamu kita. 775 01:22:07,965 --> 01:22:10,802 {\an8}Tetapi ibu tiada kuasa ibu. 776 01:22:13,513 --> 01:22:15,847 {\an8}Shang-Chi, kamu tidak perlu takut. 777 01:23:37,805 --> 01:23:39,205 Ibu. 778 01:23:41,642 --> 01:23:43,042 Ibu. 779 01:24:01,329 --> 01:24:02,729 Ayah. 780 01:24:11,839 --> 01:24:14,884 {\an8}Dia kata ayah boleh berubah. 781 01:24:16,385 --> 01:24:19,639 {\an8}Bahawa ayah boleh meninggalkan masa lalu ayah. 782 01:24:22,058 --> 01:24:24,560 {\an8}Tetapi dia salah. 783 01:24:27,772 --> 01:24:30,399 {\an8}Jika ayah tidak menanggalkannya, 784 01:24:31,317 --> 01:24:35,279 {\an8}mereka takkan berani melakukan ini. 785 01:24:37,740 --> 01:24:40,534 {\an8}Dan sekarang mereka akan membayarnya. 786 01:25:34,922 --> 01:25:35,965 {\an8}Mana bos awak? 787 01:25:36,424 --> 01:25:37,425 {\an8}Saya tidak tahu. 788 01:25:37,842 --> 01:25:39,427 {\an8}Saya bersumpah. 789 01:25:41,012 --> 01:25:42,596 {\an8}Baik. 790 01:25:55,943 --> 01:26:00,698 {\an8}Hutang darah mesti dibayar dengan darah. 791 01:26:01,532 --> 01:26:03,326 {\an8}Kamu ingin membantu ayah? 792 01:26:33,272 --> 01:26:36,739 Kami jumpa orang yang membunuh ibu kamu. 793 01:26:37,860 --> 01:26:41,327 Hak kamu untuk menyelesaikan ini untuk kita berdua. 794 01:26:42,073 --> 01:26:43,699 Dan bila kamu kembali, 795 01:26:43,866 --> 01:26:47,370 mari kita hembuskan nafas baru ke dalam Ten Rings. 796 01:27:08,891 --> 01:27:10,976 Saya telah mencari awak. 797 01:27:18,442 --> 01:27:19,842 Semuanya dalam keadaan baik? 798 01:27:24,031 --> 01:27:27,410 Saya bukan seperti yang awak fikirkan. 799 01:27:27,576 --> 01:27:31,539 - Awak dah meminta maaf untuk itu. - Bukan itu maksud saya. 800 01:27:33,833 --> 01:27:35,233 Baik. 801 01:27:36,627 --> 01:27:38,421 Apa itu? 802 01:27:44,009 --> 01:27:46,700 Bila ayah saya menghantar saya untuk 803 01:27:46,700 --> 01:27:48,700 mencari lelaki yang membunuh ibu saya... 804 01:27:51,559 --> 01:27:54,159 Saya dah cakap saya tak boleh. 805 01:27:58,816 --> 01:28:00,317 Saya tipu. 806 01:28:04,572 --> 01:28:06,600 Saya fikir saya boleh menukar nama saya 807 01:28:07,250 --> 01:28:09,950 dan berpura-pura ia tak pernah berlaku. 808 01:28:10,119 --> 01:28:11,519 Tetapi... 809 01:28:18,252 --> 01:28:21,088 Dia akan membenci siapa saya. 810 01:28:27,219 --> 01:28:31,432 Ayah awak melatih awak menjadi pembunuh ketika awak 7 tahun. 811 01:28:32,183 --> 01:28:35,769 Dia menghantar awak bekerja ketika awak 14 tahun. 812 01:28:37,730 --> 01:28:40,107 Awak sedar betapa sakitnya itu? 813 01:28:43,736 --> 01:28:46,238 Ibu saya mati kerana dia. 814 01:28:49,200 --> 01:28:51,952 Dan sekarang dia datang untuk memusnahkan rumahnya. 815 01:29:01,337 --> 01:29:04,604 {\an8}"Hutang darah mesti dibayar dengan darah." 816 01:29:07,510 --> 01:29:09,261 Apa awak kata? 817 01:29:12,806 --> 01:29:15,607 Saya akan melakukan apa yang dia latih saya lakukan. 818 01:29:21,023 --> 01:29:22,566 Saya akan membunuhnya. 819 01:30:10,030 --> 01:30:11,430 Dia ada di sini. 820 01:30:23,544 --> 01:30:24,378 {\an8}Tidak! 821 01:30:24,461 --> 01:30:25,713 {\an8}Awak belum bersedia. 822 01:30:25,879 --> 01:30:27,923 {\an8}Dia tunggu sini. 823 01:31:21,644 --> 01:31:26,148 Kamu di sini untuk membantu orang yang megurung ibu kamu? 824 01:31:26,273 --> 01:31:27,858 Dia tiada di sini. 825 01:31:28,359 --> 01:31:32,293 Awak dibohongi makhluk yang ingin memusnahkan kami. 826 01:31:32,988 --> 01:31:35,074 Itu yang dia beritahu kamu? 827 01:31:35,574 --> 01:31:38,202 Ayah kenal suara isteri ayah. 828 01:31:38,369 --> 01:31:40,800 Saya merindui adik saya seperti awak, 829 01:31:41,000 --> 01:31:43,600 tapi bukan ini cara menghormati memorinya. 830 01:31:43,832 --> 01:31:46,669 Awak melakukan itu bila awak menghantarnya pergi? 831 01:31:46,794 --> 01:31:52,049 {\an8}Bodoh. Kami menghantar awak pergi. Kerana dosa masa lalu awak. 832 01:31:52,383 --> 01:31:56,679 {\an8}Jangan bersuara begitu dengan saya, anak muda. 833 01:31:57,096 --> 01:32:00,891 {\an8}Saya sepuluh kali lebih tua daripada awak. 834 01:32:02,601 --> 01:32:04,228 Biar saya lalu. 835 01:32:04,395 --> 01:32:06,438 Kami tidak boleh berbuat begitu. 836 01:32:25,416 --> 01:32:26,816 Bakarnya. 837 01:33:30,522 --> 01:33:31,922 Hentikan dia. 838 01:34:07,267 --> 01:34:11,355 Kamu akan menghentikan ayah sendiri? 839 01:34:14,608 --> 01:34:16,735 Saya tak takut dengan ayah. 840 01:34:23,325 --> 01:34:24,725 Kamu takut. 841 01:34:30,165 --> 01:34:33,585 Kamu telah takut sepanjang hidup kamu. 842 01:34:33,752 --> 01:34:37,256 Sentiasa dalam pelarian. Sentiasa bersembunyi. 843 01:34:52,479 --> 01:34:54,150 Kamu berada di sana ketika mereka datang 844 01:34:54,150 --> 01:34:57,000 membunuh ibu dan kamu tak buat apa-apa. 845 01:34:57,568 --> 01:35:00,702 Kamu berdiri di tepi tingkap dan melihat dia mati. 846 01:35:35,314 --> 01:35:37,450 Dia sudah mati dan kami perlukan ayah. 847 01:35:38,000 --> 01:35:41,450 Tapi ayah memilih gelang itu daripada kami. 848 01:35:45,490 --> 01:35:49,328 Ayah latih anak ayah jadi pembunuh. Ini yang ayah mahukan? 849 01:36:06,720 --> 01:36:08,720 Walaupun ayah boleh bawa dia balik, 850 01:36:10,182 --> 01:36:14,061 kenapa dia nak ada kaitan dengan ayah? 851 01:36:38,418 --> 01:36:40,128 {\an8}Selamatkan saya. 852 01:36:41,129 --> 01:36:43,465 {\an8}Selamatkan saya, sayangku. 853 01:37:03,276 --> 01:37:05,153 {\an8}Selamatkan saya. 854 01:37:05,612 --> 01:37:08,031 {\an8}Saya datang, sayang. 855 01:37:49,614 --> 01:37:51,742 Dia membuka pintu pagar. 856 01:37:55,287 --> 01:37:58,206 Benda itu akan membunuh kita jika kita tak bekerjasama. 857 01:37:58,331 --> 01:38:00,375 Awak ingat saya akan tertipu? 858 01:38:00,542 --> 01:38:05,076 - Senjata awak tak berguna. - Kami tak memerlukan bantuan awak. 859 01:38:05,338 --> 01:38:09,092 Kami adalah Ten Rings yang perkasa... 860 01:38:34,409 --> 01:38:36,369 Mari kita bekerjasama. 861 01:38:36,536 --> 01:38:38,580 Lepaskan mereka. 862 01:38:38,747 --> 01:38:40,499 Lepaskan mereka. 863 01:38:46,254 --> 01:38:47,547 Apa yang mereka lakukan? 864 01:38:47,714 --> 01:38:50,217 Mereka mencuri jiwa untuk menyuap Penghuni dalam Kegelapan. 865 01:38:50,342 --> 01:38:53,220 Bila ia menjadi cukup kuat, ia menerobos pintu pagar. 866 01:38:53,345 --> 01:38:55,347 Itu baru permulaan. 867 01:38:58,225 --> 01:38:59,518 {\an8}Ia terlalu berbahaya. 868 01:38:59,684 --> 01:39:01,618 Saya perlu membantu kawan-kawan saya. 869 01:39:05,232 --> 01:39:07,234 {\an8}Jangan mati. 870 01:39:08,318 --> 01:39:11,071 {\an8}Semua orang ke tasik. 871 01:39:11,238 --> 01:39:13,657 Ke tasik. Cepatlah. 872 01:39:15,784 --> 01:39:19,704 - Hei, mana abang awak? - Saya harap awak tahu. 873 01:39:27,504 --> 01:39:28,904 {\an8}Selamatkan saya. 874 01:39:53,155 --> 01:39:56,074 {\an8}Halakan di udara, untuk menang atau mati. 875 01:40:09,838 --> 01:40:11,590 {\an8}Tarik nafas dalam-dalam. 876 01:40:27,480 --> 01:40:29,814 {\an8}Shang-Chi, kamu tak perlu takut. 877 01:40:30,901 --> 01:40:33,101 {\an8}Kamu mempunyai hati naga kami. 878 01:40:33,862 --> 01:40:37,329 {\an8}Ibu sentiasa menjadi sebahagian daripada kamu. Dan ayah kamu juga. 879 01:40:37,824 --> 01:40:41,995 {\an8}Ambil semua yang kami berikan dan jadikan ia milik kamu. 880 01:40:59,221 --> 01:41:01,473 {\an8}Ibu amat berbangga dengan kamu. 881 01:41:05,810 --> 01:41:08,230 {\an8}Keluarga kita memerlukan kami. 882 01:41:09,648 --> 01:41:11,149 {\an8}Pergi. 883 01:42:04,786 --> 01:42:06,538 {\an8}Sasarkan. 884 01:42:10,500 --> 01:42:11,900 {\an8}Tembak. 885 01:42:39,487 --> 01:42:41,421 Awak kena hentikan ayah awak. 886 01:43:12,312 --> 01:43:14,439 Ibu tiada di sana, ayah. 887 01:43:15,899 --> 01:43:21,750 - Ke tepi, nak. - Tidak. 888 01:44:25,760 --> 01:44:28,680 Bertenang. Saya tak mati, saya berlakon. 889 01:44:28,805 --> 01:44:30,390 Berbaring dan sertai sama. 890 01:47:13,803 --> 01:47:15,555 Ayah perlu menyelamatkannya. 891 01:47:17,265 --> 01:47:19,142 Dia memanggil ayah. 892 01:47:22,645 --> 01:47:24,230 Kalaulah itu benar. 893 01:47:27,358 --> 01:47:28,758 Ayah, tolonglah. 894 01:47:31,279 --> 01:47:33,013 Keluarga ayah memerlukan ayah. 895 01:47:42,540 --> 01:47:44,834 {\an8}Biarlah saya keluar. 896 01:49:58,176 --> 01:49:59,710 Ia menuju ke kampung. 897 01:51:49,912 --> 01:51:54,846 {\an8}Bila dia menguasai jiwa naga kita, tiada apa dapat menghalangnya. 898 01:51:56,794 --> 01:51:58,296 {\an8}Sasar ke tekaknya. 899 01:52:46,636 --> 01:52:48,429 {\an8}Awak kena lepaskan saya. 900 01:52:55,686 --> 01:52:57,229 {\an8}Lepaskan. 901 01:52:59,148 --> 01:53:01,282 Saya takkan tinggalkan awak lagi. 902 01:53:19,168 --> 01:53:20,568 Biar betul. 903 01:53:52,618 --> 01:53:54,495 {\an8}Pergi. 904 01:56:02,540 --> 01:56:03,582 Malam ini, 905 01:56:03,749 --> 01:56:07,816 kita menghormati mereka yang gugur agar kita dapat teruskan hidup. 906 01:56:08,921 --> 01:56:10,788 Mereka lebih daripada pahlawan. 907 01:56:11,715 --> 01:56:15,136 Mereka adalah ibu dan bapa kita, 908 01:56:15,302 --> 01:56:18,013 adik beradik kita. 909 01:56:19,181 --> 01:56:22,581 Dan walaupun kita akan sentiasa mengingati mereka, 910 01:56:24,145 --> 01:56:28,691 mari kita lepaskan mereka malam ini untuk berehat bersama nenek moyang kita. 911 01:56:35,531 --> 01:56:37,867 {\an8}Selamat tinggal, ayah. 912 01:56:38,200 --> 01:56:40,286 {\an8}Ibu, kami akan baik-baik. 913 01:56:42,204 --> 01:56:43,998 Seribu tahun dahulu 914 01:56:44,456 --> 01:56:46,792 dan seribu tahun dari sekarang, 915 01:56:47,543 --> 01:56:50,379 kita akan sentiasa bersama. 916 01:57:32,755 --> 01:57:34,465 Saya ingat kita akan mati. 917 01:57:34,590 --> 01:57:37,343 Saya baru belajar memanah sehari sebelumnya. 918 01:57:37,468 --> 01:57:40,971 Sekarang saya membunuh Penghisap Jiwa itu bersama mak cik Shaun, 919 01:57:41,138 --> 01:57:43,390 dewi kung fu yang menakjubkan dan ajaib. 920 01:57:43,515 --> 01:57:45,976 Dan saya tergantung pada Pelindung Agung bersama adik saya, 921 01:57:46,101 --> 01:57:48,145 bukan untuk dimakan. 922 01:57:48,270 --> 01:57:52,191 - Si Penghisap Jiwa Mega itu memang kejam. - Dia mahu makan jiwa naga. 923 01:57:52,316 --> 01:57:55,486 Kemudian dia boleh memusnahkan seluruh alam semesta . 924 01:57:55,611 --> 01:57:58,781 Saya hanya ada satu anak panah dan apa yang saya dengar 925 01:57:58,906 --> 01:58:02,743 adalah ibu saya berkata, "Tembaklah, wahai kamu yang tak berguna." 926 01:58:02,910 --> 01:58:06,205 Jadi saya menyasar kerongkong Piston dan melepaskan anak panah. 927 01:58:06,330 --> 01:58:07,331 Menjadi. 928 01:58:07,748 --> 01:58:11,877 Kemudian Shaun menggunakan Sepuluh Gelang untuk bebola api Kamehameha 929 01:58:12,002 --> 01:58:15,669 menyebabkan benda itu meletup dan dia menyelamatkan dunia. 930 01:58:16,799 --> 01:58:19,666 Kami kehilangan orang baik pada hari itu 931 01:58:21,804 --> 01:58:25,071 - tapi kami berjaya. - Kami berjaya. 932 01:58:26,725 --> 01:58:30,259 - Penat mengutuk saya? - Kami tak mengutuk. 933 01:58:30,396 --> 01:58:31,797 Di mana adik awak? 934 01:58:31,939 --> 01:58:35,109 Di kem ayah saya, dia sedang melancarkan operasinya. 935 01:58:35,276 --> 01:58:38,543 Ayah dia mengendalikan The Ten Rings selama seribu tahun . 936 01:58:39,989 --> 01:58:42,056 Mula-mula awak seorang joki. 937 01:58:42,199 --> 01:58:46,495 Dan sekarang awak menyelamatkan dunia daripada raksasa penghisap jiwa? 938 01:58:47,288 --> 01:58:49,290 Awak nak bawa saya balik 939 01:58:49,415 --> 01:58:52,668 tapi saya tak meminta maaf, saya bercakap benar. 940 01:58:52,793 --> 01:58:55,100 Saya maksudkan apa yang saya kata dan 941 01:58:55,100 --> 01:58:57,950 saya fikir semua ini membuktikan saya betul. 942 01:58:58,090 --> 01:58:59,690 Awak memang... 943 01:59:00,509 --> 01:59:02,136 - Apa? - Shang-Chi. 944 01:59:07,808 --> 01:59:09,977 Sini. Hadir. 945 01:59:13,689 --> 01:59:15,089 Saya Wong. 946 01:59:16,066 --> 01:59:18,277 Saya tahu. Saya peminat tegar... 947 01:59:18,402 --> 01:59:19,862 Awak memiliki gelang itu? 948 01:59:22,990 --> 01:59:25,951 Cantik. Ayuh, banyak yang perlu kita bincangkan. 949 01:59:26,452 --> 01:59:27,852 Awak juga. 950 01:59:30,331 --> 01:59:31,731 Saya juga? 951 01:59:34,543 --> 01:59:36,143 Saya rasa kita patut... 952 01:59:37,421 --> 01:59:38,881 Kami perlu pergi. 953 01:59:40,174 --> 01:59:43,594 Saya tahu ini pelik, tapi saya akan hantar mesej, 954 01:59:43,761 --> 01:59:46,680 dan merancang sesuatu yang baru. Gembira berjumpa, John. 955 01:59:46,805 --> 01:59:48,682 Saya akan Venmo untuk... 956 02:00:07,000 --> 02:00:12,000 MASIH ADA ADEGAN 957 02:00:13,000 --> 02:00:22,000 Layari Instagram untuk kemas kini instagram.com/art.rigato 958 02:00:23,000 --> 02:00:32,000 Layari Twitter untuk kemas kini twitter.com/art_rigato 959 02:00:33,000 --> 02:00:36,000 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 960 02:00:36,000 --> 02:00:39,000 logo, poster, banner, bunting design serta 961 02:00:39,000 --> 02:00:44,000 photo editing, superimpose, redesign, subtitle editor dan lain-lain lagi. 962 02:00:44,024 --> 02:00:49,024 Layari laman sosial Art.rigato untuk melihat atau mengupah kami. 963 02:02:02,649 --> 02:02:06,049 Ia tak sepadan dengan artifak daripada codex kami. 964 02:02:07,154 --> 02:02:08,572 Apa pendapat awak? 965 02:02:09,531 --> 02:02:10,931 Saya tidak tahu. 966 02:02:12,826 --> 02:02:15,954 Ia bukan vibranium. Chitauri? 967 02:02:17,372 --> 02:02:20,639 Ia tak seperti teknologi asing yang saya tahu. 968 02:02:20,792 --> 02:02:24,126 Berapa lama ayah awak memilikinya sebelum dia beri pada awak? 969 02:02:26,089 --> 02:02:27,674 Kira-kira seribu tahun. 970 02:02:27,966 --> 02:02:31,178 Theroluminescence ia menunjukkan bahawa ia lebih lama. 971 02:02:31,303 --> 02:02:32,888 Jauh lebih lama. 972 02:02:33,138 --> 02:02:38,227 Kali pertama awak menggunakannya, kami merasakannya di Kamar-Taj. 973 02:02:46,902 --> 02:02:48,362 Apa itu? 974 02:02:48,487 --> 02:02:49,947 Suar. 975 02:02:50,113 --> 02:02:52,032 Ia menghantar mesej. 976 02:02:53,742 --> 02:02:55,786 Ke mana? 977 02:02:58,205 --> 02:03:00,332 Maaf. Saya perlu berurusan dengan ini. 978 02:03:00,541 --> 02:03:03,126 Minta nombor saya dari Bruce. 979 02:03:04,920 --> 02:03:09,925 Saya tiada nombor dia. Dia sering melakukan ini. 980 02:03:10,676 --> 02:03:12,886 Hei, berhati-hati. 981 02:03:13,845 --> 02:03:16,098 Selamat datang ke sarkas. 982 02:03:22,771 --> 02:03:27,943 Banyak yang perlu dikendalikan, tetapi biasakan diri. 983 02:03:28,485 --> 02:03:31,400 Mulai sekarang perjalanan hidup awak 984 02:03:31,400 --> 02:03:34,750 akan menjadi seperti tiada yang awak ketahui. 985 02:03:35,576 --> 02:03:37,578 Dan tiada jalan kembali. 986 02:03:39,496 --> 02:03:42,332 Ada perjalanan yang panjang menanti kamu. 987 02:03:42,457 --> 02:03:45,085 Balik rumah, berehat. 988 02:03:47,129 --> 02:03:51,633 - Ya, itu idea yang bagus. - Ya, kita patut. 989 02:03:53,135 --> 02:03:54,535 Atau... 990 02:03:57,050 --> 02:04:00,100 ♪ Welcome to the Hotel California ♪ 991 02:04:01,930 --> 02:04:05,060 ♪ - Such a lovely place - Such a lovely place ♪ 992 02:04:05,230 --> 02:04:08,640 ♪ - Such a lovely face - Such a lovely face ♪ 993 02:04:09,000 --> 02:04:14,000 MASIH ADA ADEGAN DI HUJUNG KREDIT 994 02:10:59,185 --> 02:11:00,770 Mereka menunggu. 995 02:11:27,839 --> 02:11:30,717 Mari mulakan. Banyak yang perlu kita lakukan. 996 02:12:05,543 --> 02:12:09,506 THE TEN RINGS AKAN KEMBALI 997 02:12:10,000 --> 02:12:14,000 TAMAT