1 00:00:40,430 --> 00:00:45,840 Легендата за десетте пръстена се предава от хилядолетия. 2 00:00:47,780 --> 00:00:52,144 С всяко поколение историята се обогатяваше. 3 00:00:52,290 --> 00:00:57,740 Но сякаш винаги бе фокусирана върху един мъж. 4 00:01:05,730 --> 00:01:09,204 Казват, че той намерил пръстените 5 00:01:09,350 --> 00:01:14,230 в кратер или ги бе откраднал от гроб. 6 00:01:15,240 --> 00:01:23,026 Те му дадоха силата на Божество и дар от вечен живот. 7 00:01:27,880 --> 00:01:33,440 Използва ги така, както мислеше за правилно. 8 00:01:35,930 --> 00:01:41,666 Или го правеше просто за надмощие. 9 00:02:21,500 --> 00:02:25,910 Той нарече армията си Десетте пръстена. 10 00:02:27,000 --> 00:02:30,694 В продължение на векове се разпростря 11 00:02:30,840 --> 00:02:33,700 из всяко кътче на Земята. 12 00:02:39,000 --> 00:02:43,500 Движейки се сред сенките, 13 00:02:44,800 --> 00:02:48,700 те сваляха правителства 14 00:02:49,100 --> 00:02:52,840 и променяха хода на историята. 15 00:02:55,800 --> 00:03:00,000 1996 16 00:03:07,750 --> 00:03:12,854 В продължение на хилядолетие той преследваше парите и властта. 17 00:03:13,000 --> 00:03:16,700 Но копнееше за повече. 18 00:03:20,000 --> 00:03:23,854 Чували ли сте легендата за Та'Ло? 19 00:03:24,000 --> 00:03:28,854 Скрито село, пълно с митични същества и древна магия? 20 00:03:29,000 --> 00:03:33,854 Хората там практикуват бойното изкуство на боговете. 21 00:03:34,000 --> 00:03:35,854 Искам да го намеря. 22 00:03:36,000 --> 00:03:39,554 Разбира се. Ще изпратя разузнавач да проучи района 23 00:03:39,700 --> 00:03:43,700 и ще ни предостави повече информация. 24 00:03:44,000 --> 00:03:47,700 Искам да отида сега. 25 00:04:09,640 --> 00:04:16,350 Но... дърветата ... се движат. 26 00:04:45,000 --> 00:04:50,700 Не остана нищо на Земята, което не бе завладял. 27 00:04:53,200 --> 00:04:58,700 И тогава той стигна до дома ми. 28 00:05:06,200 --> 00:05:09,660 Къде е входът за Та'Ло? 29 00:05:10,500 --> 00:05:13,654 Не сте добре дошъл в нашето село. 30 00:05:13,800 --> 00:05:16,714 Не знаете с кого говорите. 31 00:05:16,860 --> 00:05:19,854 Не ме интересува кой сте. 32 00:05:20,000 --> 00:05:24,100 Върнете се и няма да се наложи да ви нараня. 33 00:05:31,400 --> 00:05:34,500 Това ли е всичко? 34 00:07:50,000 --> 00:07:55,400 И така се запознах с баща ти. 35 00:08:26,990 --> 00:08:31,700 Никога не съм мислила, че ще се влюбя в него. 36 00:08:32,800 --> 00:08:36,700 Но както казват - любовта е сляпа. 37 00:08:39,000 --> 00:08:40,854 Шанг-Чи ... 38 00:08:41,000 --> 00:08:44,474 имаш още много да учиш за легендата на Десетте пръстена. 39 00:08:44,620 --> 00:08:48,354 Но я научи с времето. 40 00:08:48,500 --> 00:08:55,654 Ако пръстените на татко са толкова мощни, как успя да го победиш? 41 00:08:55,800 --> 00:09:05,800 Откъдето идвам, силата се появява в нас от магията на Великия защитник. 42 00:09:07,070 --> 00:09:13,434 Ако имаш сърцето на нашия дракон то може да прави чудеса. 43 00:09:13,580 --> 00:09:17,770 Ти имаш ли още тази сила? 44 00:09:18,000 --> 00:09:22,254 Оставих тази сила в Та'Ло при нашия дракон. 45 00:09:22,400 --> 00:09:28,700 Но това, което получих в замяна, е много по-ценно. 46 00:09:30,000 --> 00:09:33,400 Ето, носи това. 47 00:09:33,800 --> 00:09:36,014 Когато се почувстваш изгубен, 48 00:09:36,160 --> 00:09:39,854 това ще ти помогне да се завърнеш при нас. 49 00:09:40,000 --> 00:09:43,130 Запомни ли? 50 00:09:57,000 --> 00:10:01,214 НАСТОЯЩЕТО 51 00:10:01,360 --> 00:10:03,920 Благодаря ти. 52 00:10:14,428 --> 00:10:17,564 Сан Франциско - САЩ Макао, Китай 53 00:11:04,120 --> 00:11:07,674 Здравейте господине! Добре дошли в нашия хотел! 54 00:11:07,820 --> 00:11:10,614 Дай да карам. - Хей, не ... Кейти! 55 00:11:10,760 --> 00:11:15,230 Ела тук! Върни ми ключа! 56 00:11:15,990 --> 00:11:18,264 Моля те, отвори вратата. 57 00:11:18,410 --> 00:11:21,164 О, Боже ръмжащ! - Излизай. 58 00:11:21,310 --> 00:11:23,314 Стига де. - Ако нещо се случи с колата, 59 00:11:23,460 --> 00:11:26,054 ще остана без работа и с дългове до края на живота си. 60 00:11:26,200 --> 00:11:28,154 Хайде де. Нищо няма да се случи с колата. 61 00:11:28,300 --> 00:11:30,604 Аз съм азиатецът Джеф Гордън. - Не го знам. 62 00:11:30,750 --> 00:11:33,114 Шофьорът с най-много победи в историята на НАСКАР ли? 63 00:11:33,260 --> 00:11:35,644 Моля те, излез от колата. - Шон ... 64 00:11:35,790 --> 00:11:40,376 приятели сме от 10 години. Знаеш, че не съм безотговорна. 65 00:11:40,550 --> 00:11:44,880 Хайде, бе - моля те! Нека се изкефя. 66 00:11:46,550 --> 00:11:49,060 Пикапът! 67 00:11:54,100 --> 00:11:57,014 Научих, че Кейти е откачалка в деня, в който я срещнах в гимназията. 68 00:11:57,160 --> 00:11:59,984 Сдушихме се веднага и никой не се закачаше с нас. 69 00:12:00,130 --> 00:12:03,144 Току-що бях се преместил в САЩ и имах езикови проблеми. 70 00:12:03,290 --> 00:12:07,494 Един ден щях да обядвам и един пич 2 пъти по-голям ми извика в коридора, 71 00:12:07,640 --> 00:12:09,134 „к'во стааа - Гамен Стил?" 72 00:12:09,280 --> 00:12:11,294 Обръщам се и отговарям: „не съм кореец, задник.“ 73 00:12:11,440 --> 00:12:15,556 И идвайки виждам как някой пуска раницата си, дърпа тупаника назад ... 74 00:12:15,720 --> 00:12:20,764 и преди да ме фрасне, Кейти идва от нищото, застава между нас, 75 00:12:20,910 --> 00:12:24,304 и започва да крещи куплети от „Хотел Калифорния“. 76 00:12:24,450 --> 00:12:25,054 К'во? 77 00:12:25,200 --> 00:12:27,644 Изкуство на объркването. Работи чудесно с горски таралежи. 78 00:12:27,790 --> 00:12:30,544 И така се запознахме. - Тогава го заведох на паркинга ... 79 00:12:30,690 --> 00:12:34,114 ... и в този момент разбрах, че е свила ключовете на Мустанга му. 80 00:12:34,260 --> 00:12:36,054 Лашках го из двора, 81 00:12:36,200 --> 00:12:38,724 а жена ти също беше в колата. - Да, така е. 82 00:12:38,870 --> 00:12:40,974 Какво? - Не, бях си задната седалка. 83 00:12:41,120 --> 00:12:43,524 Това е част от колата. - Все още е част от колата. 84 00:12:43,670 --> 00:12:44,934 Защо не си ми я разказвала? 85 00:12:45,080 --> 00:12:47,784 Преди да станеш адвокат, твоята мацка беше факирка. 86 00:12:47,930 --> 00:12:52,916 Какво стана? - Улегнах. 87 00:12:53,090 --> 00:12:55,484 Какво значи това? - Какво искаше да кажеш? 88 00:12:55,630 --> 00:12:58,944 Че идва момент, в който трябва да спре краденето на коли 89 00:12:59,090 --> 00:13:01,454 и трябва да се помисли за друг потенциал. 90 00:13:01,600 --> 00:13:05,526 Моля те - кажи, че се шегуваш, Су. - Вижте, живеем в свят, 91 00:13:05,700 --> 00:13:09,014 в който - половината население може да стане на сажди. 92 00:13:09,160 --> 00:13:11,674 Животът е на един щрак с пръсти. 93 00:13:11,820 --> 00:13:17,076 Кейти, паркираш таратайки с отличие в Бъркли, а Шон владее 4 езика. 94 00:13:17,260 --> 00:13:20,454 Вие сте най-талантливите хора, които съм срещала. И просто ... 95 00:13:20,600 --> 00:13:24,044 не разбирам, защо ви е страх да го използвате за нещо сериозно. 96 00:13:24,190 --> 00:13:25,704 Леле. 97 00:13:25,850 --> 00:13:30,066 Говориш като майка ми. И между другото се обличаш с дрипи като нея. 98 00:13:30,240 --> 00:13:32,094 Да не е от времето на Талбот? 99 00:13:32,240 --> 00:13:34,044 Няма да бягаме от това. 100 00:13:34,190 --> 00:13:36,694 Какво ще стане, ако избягаме от работата, която харесваме? 101 00:13:36,840 --> 00:13:40,774 Този разговор е безсмислен. - Лесно ли е да си линейка по цял ден? 102 00:13:40,920 --> 00:13:42,744 Това е най-сложната работа в света. 103 00:13:42,890 --> 00:13:48,396 Имат нужда от линейки за пракиране ... - Су не може паркира и колело с 3 гуми. 104 00:13:50,320 --> 00:13:53,206 Почти полунощ е. Сутринта сме на бачкане. 105 00:13:53,370 --> 00:13:56,044 Трябва да сме отговорни и да спим. 106 00:13:56,190 --> 00:14:00,896 Да, можем да бъдем отговорни, защо не? Или ... 107 00:14:44,400 --> 00:14:45,484 Добро утро г-жо Чен! 108 00:14:45,630 --> 00:14:50,214 Все още не е готова. Ела да хапнеш нещо, докато чакаш. 109 00:14:50,360 --> 00:14:53,854 Кейти, Шони е тук. - Да мамо, само да си намеря главата! 110 00:14:54,000 --> 00:14:57,804 Ре', трябва да помогнеш на баща ти с инвентара в магазина. 111 00:14:57,950 --> 00:15:01,156 Мамо, не мога да работя на празен стомах. Краката не ме държат. 112 00:15:01,320 --> 00:15:04,774 Шон да му помогне, не само да лапа храната - всеки ден. 113 00:15:04,920 --> 00:15:06,204 Няма грижи. 114 00:15:06,350 --> 00:15:09,594 Не, това е работа на Ре' и трябва да се труди. 115 00:15:09,740 --> 00:15:11,654 Уайпоа! 116 00:15:11,800 --> 00:15:15,626 Това е мястото на Уайгонг. - О, съжалявам. 117 00:15:15,810 --> 00:15:21,174 Тази година ще има всичко, което обича за Деня на мъртвите. 118 00:15:21,320 --> 00:15:25,154 Сигурна ли сте, че му е разрешено банички и тютюн в отвъдното? 119 00:15:25,300 --> 00:15:31,286 Каквото пожелае. Миналата година му оставих бутилка с уиски на гроба. 120 00:15:31,430 --> 00:15:37,236 На следващата сутрин вече я нямаше. Знам, че звучи глупаво. 121 00:15:37,390 --> 00:15:40,114 Не мислим, че е глупаво, Уайпоа. 122 00:15:40,260 --> 00:15:43,304 Знаем, че 'Гонг би искал да продължиш да се наслаждаваш на живота. 123 00:15:43,450 --> 00:15:48,374 Продължи напред е американска идея! - Американка си, мамо. Не го забравяй! 124 00:15:48,520 --> 00:15:52,944 Шон ... дъщеря ми кандидатства ли за нова работа тази седмица? 125 00:15:53,090 --> 00:15:56,764 Тя обича настоящата си работа. И двамата я обичаме. 126 00:15:56,910 --> 00:16:02,304 'Гонг не е дошъл от Хунан в САЩ, за да паркира коли по цял ден. 127 00:16:02,450 --> 00:16:06,204 Между другото, ще изпуснем автобуса! 128 00:16:06,350 --> 00:16:11,206 Съжалявам за гадната работа и, че се върнах късно с наслада към живота. 129 00:16:11,380 --> 00:16:13,514 Един ден, ще се гордеете, обещавам. 130 00:16:13,660 --> 00:16:17,664 Гордея се с теб, сестро. Паркирането на брички е трудна работа. 131 00:16:17,810 --> 00:16:21,214 Благодаря брато. Изкарай си краката навън и ще си щастлив като мен. 132 00:16:21,360 --> 00:16:25,130 Хайде, Шон - да тръгваме! - Довиждане, Уайпоа! 133 00:16:25,650 --> 00:16:30,124 Кога ще се жените? - Уай', ние сме само приятели. 134 00:16:30,270 --> 00:16:34,430 Да, добре - щом казваш. 135 00:16:41,370 --> 00:16:44,976 Скибай тази! Пише изследователска статия в автобуса. 136 00:16:45,160 --> 00:16:45,854 Е ... и? 137 00:16:46,000 --> 00:16:50,924 Това е дъщерята, която майка ми би искала да извади от хралупата си. 138 00:16:51,070 --> 00:16:54,080 Извинете за катеричките. 139 00:16:54,540 --> 00:16:57,350 К'во става? 140 00:16:59,160 --> 00:17:04,774 Дай ми висулката ... и никой няма да пострада. 141 00:17:04,920 --> 00:17:07,704 Познаваш ли този човек? 142 00:17:07,850 --> 00:17:11,160 Не знам за какво говориш, човече. 143 00:17:11,560 --> 00:17:13,844 Махни се от мен, бе! 144 00:17:13,990 --> 00:17:16,014 Какво ви става, задници? 145 00:17:16,160 --> 00:17:19,576 Не искам проблеми. - Тогава ни дай висулката! 146 00:17:19,740 --> 00:17:21,396 Бъзикате се с грешните хора. 147 00:17:21,540 --> 00:17:25,496 Мислиш, че не знаем как да се бием? Хайде, бро! 148 00:17:33,350 --> 00:17:36,100 Добре ли си? 149 00:17:49,950 --> 00:17:53,774 Здравейте, пичове! Тук е бат нинджа на живо от автобуса. 150 00:17:53,920 --> 00:17:57,654 Въргалял съм доста тарикати с бойни изкуства, така че ще се опитам 151 00:17:57,800 --> 00:18:01,550 да докоментирам битката, която се провежда. 152 00:18:13,570 --> 00:18:16,054 Светите лайна! 153 00:18:16,200 --> 00:18:19,020 Кой си ти, бе? 154 00:18:32,320 --> 00:18:35,200 Наритай киборга, бро! 155 00:18:37,270 --> 00:18:40,010 Я да си седна. 156 00:19:05,750 --> 00:19:08,430 Много съжалявам. 157 00:19:09,310 --> 00:19:13,060 Какво, по дяволите, става? - Наистина ли искаш да говорим сега? 158 00:19:18,380 --> 00:19:21,214 Шофьорът на автобуса заспа. Не мога да се грижа за всичко. 159 00:19:21,360 --> 00:19:25,340 Само ме псуват, когато карам автобус. 160 00:19:43,560 --> 00:19:46,430 Поемам го! 161 00:20:35,800 --> 00:20:39,420 Отвори вратата, моля те! 162 00:20:41,610 --> 00:20:44,444 Пътя свършва, а каруцата ще се катурне! 163 00:20:44,590 --> 00:20:48,136 По мой сигнал рязко надясно. - Какъв сигнал? 164 00:21:15,600 --> 00:21:18,700 Всички отивайте напред, веднага! 165 00:21:20,570 --> 00:21:24,100 Газ напред, пуф - паф, пуф - паф! 166 00:21:33,260 --> 00:21:37,640 Сестра ти и ти, заслужавате това, което ще ви се случи. 167 00:21:40,340 --> 00:21:43,250 СПИРКА Думбур-Лумбур 168 00:22:00,380 --> 00:22:02,104 Дръжте се всички! 169 00:22:02,250 --> 00:22:05,100 Майко мила! 170 00:22:12,440 --> 00:22:15,280 Боже ... 171 00:22:25,750 --> 00:22:27,994 Съжалявам! 172 00:22:28,140 --> 00:22:31,370 Добра партия сме. 173 00:22:59,340 --> 00:23:00,944 Шон! Хей! 174 00:23:01,090 --> 00:23:05,346 Ще ми кажеш ли какво става? Какво правиш? Къде ще ходиш? 175 00:23:05,520 --> 00:23:07,044 Макао. - Макао ли? 176 00:23:07,190 --> 00:23:10,044 Тези главорези отиват за сестра ми. Трябва веднага да я намеря. 177 00:23:10,190 --> 00:23:11,604 Имаш сестра ли? 178 00:23:11,750 --> 00:23:14,144 Знам, че е сложно. Ще ти обясня, когато се върна, обещавам. 179 00:23:14,290 --> 00:23:17,734 Не, не. Какво, по дяволите - правиш? Пълни глупости! 180 00:23:17,880 --> 00:23:20,274 Цял живот сме джиткали заедно. 181 00:23:20,420 --> 00:23:23,914 Знам, че има неща, за които не искаш да говориш, и не настоявам, 182 00:23:24,060 --> 00:23:28,936 но за Робокоп с проклетата секира, който сряза автобуса - трябва, Шон. 183 00:23:29,110 --> 00:23:32,680 Кой, по дяволите си ти? 184 00:23:38,410 --> 00:23:41,164 Моята сестра ми изпрати това преди няколко месеца. 185 00:23:41,310 --> 00:23:44,764 Мисля, че е там, откъдето я изпратила. 186 00:23:44,910 --> 00:23:47,404 Тези главорези ... 187 00:23:47,550 --> 00:23:50,904 са изпратени от баща ми. - Какво? 188 00:23:51,050 --> 00:23:54,220 Ще я наранят. 189 00:23:57,370 --> 00:24:00,630 Съжалявам, но трябва да отида. 190 00:24:03,450 --> 00:24:06,144 Хубаво. Ще ме светнеш за всичко в самолета. 191 00:24:06,290 --> 00:24:11,196 Не, Кейти - не може ... - Ще ми обясниш на самолета, Шон! 192 00:24:32,900 --> 00:24:38,930 След като майка ми почина, баща ми започна да ме обучава. 193 00:24:54,140 --> 00:24:59,910 От зори до здрач ме учеше на всякакви начини да убивам. 194 00:25:47,170 --> 00:25:53,000 Когато навърших 14, едва си спомнях живота преди мама да умре. 195 00:25:53,200 --> 00:25:57,650 Беше възрастта, когато ме изпрати на първата ми мисия. 196 00:25:58,690 --> 00:26:01,674 Бях готов да направя всичко, което той поиска. 197 00:26:01,820 --> 00:26:06,900 Дори да изгоря света ... - Накълцано или зеленчуково? 198 00:26:07,640 --> 00:26:12,314 Пилето е свършило. Мога да ви предложа само теле или зеленчук. 199 00:26:12,460 --> 00:26:14,974 Зеленчукът е добре. - От същото. 200 00:26:15,120 --> 00:26:17,394 Благодаря. 201 00:26:17,540 --> 00:26:19,564 Опаля ... 202 00:26:19,710 --> 00:26:23,474 Май и зеленчукът е свършил. Остана само телешко месо. 203 00:26:23,620 --> 00:26:25,674 Телешко. Тъй като другото е излетяло, нали? 204 00:26:25,820 --> 00:26:27,244 Телешко ли? - Да. 205 00:26:27,390 --> 00:26:28,794 И ... - Още едно телешко. 206 00:26:28,940 --> 00:26:31,490 Две телета. 207 00:26:35,990 --> 00:26:39,020 Изпълни ли мисията? 208 00:26:44,530 --> 00:26:48,460 Не можех да я изпълня, затова се ... 209 00:26:48,960 --> 00:26:51,490 скрих. 210 00:26:54,670 --> 00:26:57,990 Знам, че е много за усвояване, но ... 211 00:27:01,620 --> 00:27:04,900 Съжалявам за майка ти. 212 00:27:09,550 --> 00:27:11,884 Трябва също да ти кажа, че ... 213 00:27:12,030 --> 00:27:15,544 технически, моето име не е Шон. 214 00:27:15,690 --> 00:27:17,534 Какво? 215 00:27:17,680 --> 00:27:19,044 И как е? 216 00:27:19,190 --> 00:27:21,534 То е ... Шанг-Чи. 217 00:27:21,680 --> 00:27:23,064 Шон Чи? 218 00:27:23,210 --> 00:27:24,854 Шанг-Чи. 219 00:27:25,000 --> 00:27:26,884 Чан Чи. 220 00:27:27,030 --> 00:27:27,794 Шанг. 221 00:27:27,940 --> 00:27:29,364 Шаан. -Шанг. 222 00:27:29,510 --> 00:27:32,924 Шуан. - ШАНГ. Шан. 223 00:27:33,070 --> 00:27:34,474 Шан ли? 224 00:27:34,620 --> 00:27:35,784 Да. 225 00:27:35,930 --> 00:27:39,184 Променил си името си от Шан на Шон ли? 226 00:27:39,330 --> 00:27:41,034 Да, но ... - Но какво? 227 00:27:41,180 --> 00:27:44,104 Как ли те е намерил баща ти? - Бях само на 15 години. 228 00:27:44,250 --> 00:27:46,234 Какъв е смисъла да си сменяш името? 229 00:27:46,380 --> 00:27:49,944 Тръгваш да се криеш, казваш се Майкъл и си променяш името на ... 230 00:27:50,090 --> 00:27:52,246 Майчъл? - Не е точно така. 231 00:27:52,420 --> 00:27:56,374 Все едно да кажеш: „казвам се Чина, но когато се крия се казвам - Чайна. 232 00:27:56,520 --> 00:28:00,360 Не чувам. - Чуваш ти, чуваш. 233 00:28:40,030 --> 00:28:44,380 Подпишете се, за да влезете. 234 00:28:46,490 --> 00:28:48,964 Търся сестра си, Су Сялинг. 235 00:28:49,110 --> 00:28:52,674 Познавате ли я? 236 00:28:52,820 --> 00:28:56,760 Това е адресът, който ми е написала. 237 00:28:59,270 --> 00:29:01,404 Добре. 238 00:29:01,550 --> 00:29:05,646 Голям пичага, а? А асансьорът няма шанс да се разглоби 239 00:29:05,830 --> 00:29:09,930 и откачи от сградата? 240 00:29:11,310 --> 00:29:14,064 Търкалджията от автобуса? 241 00:29:14,210 --> 00:29:19,534 Скибай ... 2 милиона посещения за 3 дни, човече! 242 00:29:19,680 --> 00:29:25,346 О, не! - Я ... и шофьорът бил тук! 243 00:29:25,580 --> 00:29:29,296 Говоря китайски да си изям боя. - Няма се плашиш, лафя шитгилийски. 244 00:29:29,460 --> 00:29:30,264 Убаво. 245 00:29:30,410 --> 00:29:32,354 Аз съм Джа-джа. - Джа-джа? 246 00:29:32,500 --> 00:29:35,814 Добре дошли ... в клуб „Златни кинжали.“ 247 00:29:35,960 --> 00:29:38,794 Добре. Нека се приготвим за битка. - Чакай! Какво? 248 00:29:38,940 --> 00:29:43,606 Ние сме глобален мулти кютек. Всички битки се предават в пиратската мрежа. 249 00:29:43,780 --> 00:29:46,084 Хиляди зрители залагат, докато си лафим. 250 00:29:46,230 --> 00:29:50,436 Така ви правим герои от друго измерение. Няма се паникьосвате. 251 00:29:50,620 --> 00:29:52,284 Харесвам бодливото ти лице. - Благодаря! 252 00:29:52,430 --> 00:29:54,244 Всички се борят за централния кютек, 253 00:29:54,390 --> 00:29:57,474 но вирусна звезда като теб се телепортира дирекно на центъра. 254 00:29:57,620 --> 00:30:01,124 Не дойдох да се бия, ясно? Търся сестра си, Су Сялинг. 255 00:30:01,270 --> 00:30:03,104 Не съм я чувал. 256 00:30:03,250 --> 00:30:07,836 Един боец избяга в последната минута, така че ... заемаш следващия слот. 257 00:30:12,570 --> 00:30:16,526 Много добре, Хелън. - Ще се бие с един от тези ли? 258 00:30:16,680 --> 00:30:19,534 О, не, не. Тези клетки са за баламурници. 259 00:30:19,680 --> 00:30:22,744 Ще се бие ... 260 00:30:22,890 --> 00:30:25,420 ей тама. 261 00:30:36,140 --> 00:30:38,734 Това болеше, Емил. 262 00:30:38,880 --> 00:30:42,880 Затова ще ти покажа какво е усещането. 263 00:30:51,520 --> 00:30:55,474 Мага! Мага! Мага! 264 00:30:55,620 --> 00:30:57,014 Супер си, Уонг! 265 00:30:57,160 --> 00:31:00,314 Винаги ходя с азиатки. - К'вот кажеш, главен директор! 266 00:31:00,460 --> 00:31:04,666 Виж, няма да се качвам горе. Ясно? - Вече не може да отстъпиш. 267 00:31:04,820 --> 00:31:06,454 Ангажирал си се, бро. - Какво? 268 00:31:06,600 --> 00:31:11,746 Подписа договор, помниш ли? Твоето име е в списъка, а залозите се трупат. 269 00:31:11,920 --> 00:31:14,694 Наистина ли? Колко е нашият дял? - Огромен е. 270 00:31:14,840 --> 00:31:16,856 Няма значение! - Има значение. 271 00:31:17,020 --> 00:31:21,464 Мой, би се срещу 5 убийци и гигантски киборг с ръка секира 272 00:31:21,610 --> 00:31:24,004 в движещ се автобус. А тук е само един човек. 273 00:31:24,150 --> 00:31:27,184 Направи го. Нека се окаляме с пари, а след това 274 00:31:27,330 --> 00:31:29,664 ви помагам да намерите този когото търсите. 275 00:31:29,810 --> 00:31:31,724 Хайде, можеш да го направиш. - Да, можеш. 276 00:31:31,870 --> 00:31:33,674 Голям праз. - Благодаря ти. 277 00:31:33,820 --> 00:31:36,460 Няма ядове. - Да, бе. 278 00:31:41,870 --> 00:31:44,950 Как е челюстта? 279 00:31:45,880 --> 00:31:51,120 Дай да изгладим някои неща, докато репетираме. 280 00:31:54,660 --> 00:31:59,136 Прекрасен човек. Сега сваляй сутиена. 281 00:31:59,290 --> 00:32:03,824 Дами и господа! Битката, която всички очаквахме! 282 00:32:03,970 --> 00:32:10,984 Зашеметяващото вирусно усещане, директно от Сан Франциско, САЩ. 283 00:32:11,130 --> 00:32:15,100 Да ... шамара с крак от автобуса! 284 00:32:17,810 --> 00:32:21,380 Какво стана с блузата? 285 00:32:24,140 --> 00:32:27,004 И опонентът му тази вечер, 286 00:32:27,150 --> 00:32:32,164 е местният, от Макао, демон на нощта ... 287 00:32:32,310 --> 00:32:38,320 Су Ся ... линг! 288 00:32:41,000 --> 00:32:43,950 Сестра ми. 289 00:32:47,430 --> 00:32:50,170 Какво правиш? 290 00:32:55,430 --> 00:32:57,084 Знам, че си ми ядосана. 291 00:32:57,230 --> 00:33:00,410 Искаш ли да ме чуеш? 292 00:33:02,590 --> 00:33:06,070 Нямаме време за това! 293 00:33:21,290 --> 00:33:25,230 Ще престанеш ли да ме биеш? 294 00:33:33,670 --> 00:33:37,064 Стига! Опитвам се да ти помогна. 295 00:33:37,210 --> 00:33:41,000 Татко идва за теб. 296 00:33:43,590 --> 00:33:45,874 Няма да се бия с теб. 297 00:33:46,020 --> 00:33:50,030 Не трябваше да се връщаш. 298 00:33:53,670 --> 00:33:58,634 Понякога, когато тренирам, 299 00:33:58,780 --> 00:34:00,754 затварям очи 300 00:34:00,900 --> 00:34:05,474 и сякаш я чувствам. 301 00:34:05,620 --> 00:34:09,620 Бил ли си някога по този начин? 302 00:34:09,790 --> 00:34:13,340 Не. 303 00:34:15,630 --> 00:34:18,584 Мисля, че се досещам какво ти е казано да направиш. 304 00:34:18,730 --> 00:34:23,520 Не знам точно, но мама ... - Мама е мъртва! 305 00:34:34,810 --> 00:34:38,610 Моля те, не ме оставяй тук. 306 00:34:43,830 --> 00:34:48,540 Ще се върна след 3 дни. 307 00:35:09,840 --> 00:35:14,980 Демонът приспа вируса! Браво на Су Сялинг! 308 00:35:30,210 --> 00:35:35,906 Ти ли управляваш този клуб? - Той е мой. 309 00:35:37,210 --> 00:35:39,884 Откъде взе толкова пари? 310 00:35:40,030 --> 00:35:44,296 Заложи срещу мен ли? - Не сега ... 311 00:35:44,450 --> 00:35:46,624 Здрасти, Сялинг! Аз съм Кейти. 312 00:35:46,770 --> 00:35:50,274 Ти си могъща. Това, което направи там, беше смазващо. 313 00:35:50,420 --> 00:35:55,006 Харесвам панталоните ти. - Благодаря ти! 314 00:35:55,300 --> 00:35:56,394 Какво искаш? 315 00:35:56,540 --> 00:35:58,714 Десетте пръстена ни навестиха в Сан Франциско. 316 00:35:58,860 --> 00:36:02,504 Видях видеото. - Гепиха ми висулката. 317 00:36:02,650 --> 00:36:06,210 И сега идват за твоята. 318 00:36:06,870 --> 00:36:11,700 Не знам какъв е сюжетът, но и двамата знаем, че не е на добре. 319 00:36:13,950 --> 00:36:16,814 Знаеш ли какво ми каза, когато си тръгна? 320 00:36:16,960 --> 00:36:20,694 Ще се върна след 3 дни. 321 00:36:20,840 --> 00:36:25,920 След 3 дни отидох в храма на мама и зачаках. 322 00:36:26,380 --> 00:36:28,654 Трите дни станаха седмица. 323 00:36:28,800 --> 00:36:35,100 Седмицата стана месец, а месеца стана - 6 години. 324 00:36:38,020 --> 00:36:43,150 И дойде време да осъзная, че вече нямах нужда от никой. 325 00:36:43,540 --> 00:36:46,484 Изградих това място, сама. 326 00:36:46,630 --> 00:36:51,836 Не ми трябваше тогава. И нямам нужда от теб сега. 327 00:36:52,010 --> 00:36:57,430 Тогава защо ми изпрати картичка? - Каква картичка? 328 00:37:03,370 --> 00:37:06,870 Не съм ти пращала това. 329 00:37:12,200 --> 00:37:16,924 Има ли заден изход? - Шон! 330 00:37:17,070 --> 00:37:21,170 Хей, отвори! 331 00:37:23,150 --> 00:37:26,590 Зарязаха ни! 332 00:37:40,920 --> 00:37:45,346 Какво ще правим? Какво ще правим? 333 00:37:50,640 --> 00:37:53,670 Хайде! 334 00:37:56,870 --> 00:37:59,324 А не, дума да не става. Няма да направя това. 335 00:37:59,470 --> 00:38:02,724 Ако стигнем до асансьора, може да отидем на следващия етаж. 336 00:38:02,870 --> 00:38:07,060 Кейти, хайде! Трябва да тръгваме веднага! 337 00:38:07,530 --> 00:38:11,770 1, 2, 3! 338 00:38:15,290 --> 00:38:17,374 Ето го асансьора. 339 00:38:17,520 --> 00:38:21,180 Можеш да го направиш. 340 00:38:30,610 --> 00:38:34,250 Ще ти спечеля малко време. Отивай! 341 00:39:21,270 --> 00:39:28,340 На тъмната магистрала пере ме хладен вятър в косата 342 00:39:34,760 --> 00:39:37,390 Шон! 343 00:39:38,980 --> 00:39:43,550 Шон! 344 00:39:44,170 --> 00:39:48,240 О, Боже мой! 345 00:39:51,480 --> 00:39:54,370 Идвам! 346 00:39:54,800 --> 00:39:57,404 Шон! 347 00:39:57,550 --> 00:39:59,314 Шон! 348 00:39:59,460 --> 00:40:02,580 Дръж се! 349 00:40:04,650 --> 00:40:05,454 Хванах те! 350 00:40:05,600 --> 00:40:08,644 Шон! 351 00:40:08,790 --> 00:40:11,950 Кейти! 352 00:40:33,730 --> 00:40:37,040 Заряза ни на съдбата! 353 00:40:37,380 --> 00:40:41,030 Сега вече знаеш какво е усещането. 354 00:40:58,140 --> 00:41:01,290 За какво ви е висулката? 355 00:41:03,400 --> 00:41:07,040 САЩ ли те направи такъв слабак? 356 00:41:20,020 --> 00:41:23,440 Взе висулката! 357 00:42:43,670 --> 00:42:48,944 Казах на войниците си, че не могат да те убият дори да искат. 358 00:42:49,090 --> 00:42:52,520 Май излезнах прав. 359 00:42:56,380 --> 00:43:00,670 Липсваше ми, синко. 360 00:43:02,960 --> 00:43:06,090 Да се прибираме у дома. 361 00:44:02,300 --> 00:44:05,740 Синът ми си е у дома. 362 00:44:08,230 --> 00:44:11,750 Заведете момичетата в стаята им. 363 00:44:20,210 --> 00:44:21,924 Нека се изясним ... 364 00:44:22,070 --> 00:44:27,180 станаха доста страшни неща тази седмица, но баща ви е на друго ниво. 365 00:44:27,800 --> 00:44:30,594 Ще ни убие ли? 366 00:44:30,740 --> 00:44:34,704 Просто кимаш, не говориш и забравяш. 367 00:44:34,850 --> 00:44:37,694 Така оцелях. 368 00:44:37,840 --> 00:44:41,354 Винаги ли се е държал така с теб? 369 00:44:41,500 --> 00:44:45,280 Едва след смъртта на мама. 370 00:44:45,580 --> 00:44:51,306 Каза, че не може да ме погледне, защото му напомням за нея. 371 00:44:51,480 --> 00:44:54,764 Не можех да тренирам с момчетата. 372 00:44:54,910 --> 00:44:56,974 Но наблюдаваше всичко, което правех, 373 00:44:57,120 --> 00:45:00,990 а аз се научих сама как да го правя най-добре. 374 00:45:01,290 --> 00:45:05,326 Кога си тръгна? - Избягах, когато бях на 16 години. 375 00:45:05,480 --> 00:45:09,414 Веднага щом разбрах, че брат ми няма да се върне. 376 00:45:09,560 --> 00:45:15,544 Създала си клуб по борба в Макао на 16 ли? 377 00:45:15,690 --> 00:45:21,064 Ако баща ми не ме допускаше в империята си, то аз си създадох моя. 378 00:45:21,210 --> 00:45:24,360 Да, разбира се. 379 00:45:48,520 --> 00:45:51,120 Шанг-Чи ... 380 00:45:52,820 --> 00:45:56,770 Достатъчно. 381 00:46:00,430 --> 00:46:04,710 Практикуваш ли английският си? 382 00:46:05,010 --> 00:46:07,950 Да. 383 00:46:08,250 --> 00:46:13,260 Трябва да укрепиш ума едновременно с тялото си. 384 00:46:17,890 --> 00:46:21,504 Ако искаш един ден да бъдат твои, 385 00:46:21,650 --> 00:46:26,900 трябва да ми докажеш, че си достатъчно силен, за да ги използваш. 386 00:46:43,020 --> 00:46:48,454 Как ме намери? - Винаги съм знаел къде са децата ми. 387 00:46:48,600 --> 00:46:53,680 Дадох ти 10 години да живееш живота си и докъде стигна? 388 00:46:54,820 --> 00:46:59,574 Време е да заемеш мястото си редом до мен. 389 00:46:59,720 --> 00:47:03,090 Няма да се случи. 390 00:47:05,300 --> 00:47:09,304 Американското момиче ... - Казва се Кейти. 391 00:47:09,450 --> 00:47:13,110 Какво е вашето китайско име? 392 00:47:15,000 --> 00:47:17,224 Рувен. 393 00:47:17,370 --> 00:47:19,664 Имената са свещени, Рувен. 394 00:47:19,810 --> 00:47:24,834 Те ни свързват не само с нас, но и с всички наши предци. 395 00:47:24,980 --> 00:47:26,774 Любопитна история! 396 00:47:26,920 --> 00:47:30,884 Преди години един американски терорист се нуждаел от къртица, 397 00:47:31,030 --> 00:47:33,484 който да разтресе страната. 398 00:47:33,630 --> 00:47:37,506 Така той си присвоил 10-те пръстена, моите десет пръстена. 399 00:47:37,670 --> 00:47:41,824 Но тъй като забравил името си, измислих ново. 400 00:47:41,970 --> 00:47:45,644 Знаете ли какво име си е избрал? 401 00:47:45,790 --> 00:47:47,364 Мандаринът. 402 00:47:47,510 --> 00:47:50,664 Разбрал е също, че името е на пилешки специалитет. 403 00:47:50,810 --> 00:47:52,344 И проработило! 404 00:47:52,490 --> 00:47:54,814 САЩ били ужасени до смърт ... 405 00:47:54,960 --> 00:47:58,260 от пилето. 406 00:47:58,420 --> 00:48:03,086 Истината е ... че имах много имена през живота си. 407 00:48:03,250 --> 00:48:04,474 Кралят на воините. 408 00:48:04,620 --> 00:48:08,204 Учителят Кхан, най-опасният човек на Земята ... 409 00:48:08,350 --> 00:48:13,880 Години наред си мислех, че това е всичко, за което съм предначертан. 410 00:48:15,010 --> 00:48:18,754 Но когато срещнах майка им ... 411 00:48:18,900 --> 00:48:22,220 всичко се промени. 412 00:48:34,310 --> 00:48:40,040 Тя ми показа част от мен, за която не знаех, че съществува. 413 00:48:40,930 --> 00:48:45,990 Сякаш видях света за първи път. 414 00:48:53,730 --> 00:48:58,830 Тя се отказа от всичко, за да бъдем заедно. 415 00:49:00,530 --> 00:49:03,930 И аз също. 416 00:49:17,150 --> 00:49:22,496 Знаеш ли кой е там? Кажи „здравей, сестричке!“ 417 00:49:27,180 --> 00:49:28,654 След всичките тези години, 418 00:49:28,800 --> 00:49:34,140 най-накрая бях намерил нещо, за което си струваше да остарея. 419 00:49:37,790 --> 00:49:40,824 Истинското ми име е Венву. 420 00:49:40,970 --> 00:49:44,974 Тя беше единствената, която ме наричаше така. 421 00:49:45,120 --> 00:49:48,780 И когато умря ... 422 00:49:50,130 --> 00:49:54,270 бях се изгубил в продължение на много години. 423 00:49:55,200 --> 00:49:58,910 Но вече не е така. 424 00:50:01,390 --> 00:50:05,594 Когато избягахте, изпаднах в отчаяние от болка към майка ви 425 00:50:05,740 --> 00:50:09,074 и обърнах гръб на проучването за нейното село. 426 00:50:09,220 --> 00:50:12,264 Легендарното Та'Ло. 427 00:50:12,410 --> 00:50:16,164 Не успях да намеря тайната пътека до входа на селото, 428 00:50:16,310 --> 00:50:20,034 но разбрах какво крият. 429 00:50:20,180 --> 00:50:23,294 В най-дълбоката част на планината има портал. 430 00:50:23,440 --> 00:50:27,860 Майка ви ни чака там. 431 00:50:28,880 --> 00:50:35,174 Знам, че е много. И аз не бих повярвал, ако тя самата не ми беше казала. 432 00:50:35,320 --> 00:50:37,224 За какво говориш? 433 00:50:37,370 --> 00:50:43,136 Седях точно тук, на този стол. Ангажиран с моите изследвания, 434 00:50:43,300 --> 00:50:45,614 когато ми проговори. 435 00:50:45,760 --> 00:50:51,346 Сякаш беше в стаята и усещах дъха й по бузата ми. 436 00:50:51,530 --> 00:50:54,904 И ръката й на гърба ми. 437 00:50:55,050 --> 00:50:59,084 Каза ми, че има нужда от помощта ми. 438 00:50:59,230 --> 00:51:04,716 За какво? - Да я спася от хората й. 439 00:51:06,270 --> 00:51:11,404 След като се влюбихме, майка ви искаше да живеем в Та'Ло. 440 00:51:11,550 --> 00:51:18,174 Поиска разрешение от старейшините, и отказаха. Казаха, че не съм достоен. 441 00:51:18,320 --> 00:51:23,064 Тя все още щеше да е сред нас. Щяхме да живеем всички там заедно. 442 00:51:23,210 --> 00:51:26,614 Всичко това се случи заради Та'Ло. 443 00:51:26,760 --> 00:51:31,270 Затвориха я зад този портал, за да я накажат. 444 00:51:33,730 --> 00:51:38,106 Не виждате ли? Тя ни е оставила улики. 445 00:51:38,270 --> 00:51:43,144 Иска да я намерим и да си я приберем, за да може отново да сме семейство. 446 00:51:43,290 --> 00:51:47,214 Татко ... мама е мъртва. 447 00:51:47,360 --> 00:51:53,450 Тя не говори с теб зад врата, нито ни оставя улики. 448 00:51:56,810 --> 00:52:00,080 А това какво е? 449 00:52:44,830 --> 00:52:49,514 Проходът към Та'Ло е защитен от движещ се лабиринт. 450 00:52:49,660 --> 00:52:55,214 Но има директен вход през гората, който се отваря веднъж годишно. 451 00:52:55,360 --> 00:52:57,564 Чин Мин Джа. 452 00:52:57,710 --> 00:53:04,846 За да се премине, трябва да се знае маршрута и точния час на отваряне. 453 00:53:07,080 --> 00:53:10,580 Сега знам и двете. 454 00:53:20,220 --> 00:53:22,334 След 3 дни, от сега ... 455 00:53:22,480 --> 00:53:28,230 ще спасим жена ми от затвора и ще си я върнем у дома. 456 00:53:32,620 --> 00:53:35,004 Затова сте тук. 457 00:53:35,150 --> 00:53:37,214 За да ми помогнете да я спася. 458 00:53:37,360 --> 00:53:41,164 Какво ще стане, ако не ти позволят да отвориш портала? 459 00:53:41,310 --> 00:53:45,840 Ще изгорим селото. 460 00:53:47,120 --> 00:53:49,660 Какво? 461 00:53:50,390 --> 00:53:54,324 Не може да проникнеш насила в селото на мама породен от заблуда. 462 00:53:54,470 --> 00:53:57,440 Някой има ли представа, че това е лудост? 463 00:54:01,400 --> 00:54:04,100 Хей! 464 00:54:06,000 --> 00:54:08,994 Къде ме водите? 465 00:54:09,140 --> 00:54:13,170 Спрете да се преструвате. 466 00:54:13,970 --> 00:54:16,880 Затворете ги! 467 00:54:34,990 --> 00:54:39,870 Не се притеснявай, любов моя. 468 00:54:44,670 --> 00:54:50,500 Скоро всички, ще бъдем заедно. 469 00:54:57,060 --> 00:55:02,076 И така ... доста се ошашавих сега, 470 00:55:02,260 --> 00:55:06,434 защото първоначално си мислех, че баща ви трябва да 471 00:55:06,580 --> 00:55:10,394 посети психолог за халюцинациите, но след 3D филма с дракона, 472 00:55:10,540 --> 00:55:16,116 повръщайки магическата водна карта, вече нямам представа кое е истинско. 473 00:55:16,930 --> 00:55:20,990 Вярно ли е това, което каза за селото на майка ви? 474 00:55:22,920 --> 00:55:26,504 Разказваше ни истории за Та'Ло като деца. 475 00:55:26,650 --> 00:55:30,914 Село в друго измерение, пълно с магически същества. 476 00:55:31,060 --> 00:55:34,370 Мислех, че това е просто приказка. 477 00:55:34,670 --> 00:55:37,900 Ами, ако татко е прав? 478 00:55:38,150 --> 00:55:41,494 Що за майка, ще затворят собствените й хора? 479 00:55:41,640 --> 00:55:44,814 И по-абсурдни неща съм чувала. 480 00:55:44,960 --> 00:55:47,374 Виж, по дяволите, не знам какво става, 481 00:55:47,520 --> 00:55:50,394 но ако не намерим начин да стигнем до Та'Ло преди него, 482 00:55:50,540 --> 00:55:54,140 ще унищожи всичко останало от семейството ни. 483 00:55:54,610 --> 00:55:58,780 Нашето семейство е унищожено от дълго време. 484 00:56:01,740 --> 00:56:04,700 Какво беше това? 485 00:56:05,660 --> 00:56:09,830 Но какво правите? Насочвате се към този глас ли? 486 00:56:26,640 --> 00:56:31,384 Събудете Дънкан с ударите си! 487 00:56:31,530 --> 00:56:37,066 Де да можех! По-добре изобщо да не познавам себе си! 488 00:56:38,290 --> 00:56:41,324 Здравейте духчета! 489 00:56:41,470 --> 00:56:44,204 Коя година сме? 490 00:56:44,350 --> 00:56:47,866 Кой си ти? - Тревър. Слатери. 491 00:56:48,020 --> 00:56:51,274 Или актьорът от Ливърпул. 492 00:56:51,420 --> 00:56:54,446 Чакайте ... вие ли сте децата на императора? 493 00:56:54,620 --> 00:56:58,524 Подготвях монолог за вашата вечеря с добре дошли. 494 00:56:58,670 --> 00:57:01,514 Къде отиваш? - Защо си тук долу? 495 00:57:01,660 --> 00:57:05,304 Виждате ли, преди време ми предложиха ролята на терорист. 496 00:57:05,450 --> 00:57:07,704 Да, знам. Лоша идея. Не мога да не се съглася. 497 00:57:07,850 --> 00:57:10,214 Но бяха трудни времена, както и да е. 498 00:57:10,360 --> 00:57:13,264 Продуцентът ми каза, че е от БиБиСи, но 499 00:57:13,410 --> 00:57:18,584 в ироничен стил се оказа, че той е терориста и аз не играех роля, 500 00:57:18,730 --> 00:57:22,194 но си признавам, че добре играех баща ти. 501 00:57:22,340 --> 00:57:24,154 Всички получихме дължимото. 502 00:57:24,300 --> 00:57:28,086 Железният човек налупа продуцентът, а аз влязох в затвора. 503 00:57:28,240 --> 00:57:30,984 Стените се оказа най-доброто за мен. 504 00:57:31,130 --> 00:57:33,434 Стимулирах се и преоткрих страстта си. 505 00:57:33,580 --> 00:57:35,874 И тогава баща ми те измъкна? - Точно! 506 00:57:36,020 --> 00:57:38,614 За да те убие? - Точно! 507 00:57:38,760 --> 00:57:43,994 Но ... докато хората му ме подготвяха за последно пришествие, 508 00:57:44,140 --> 00:57:46,064 направих интерпретация на моя Макбет: 509 00:57:46,210 --> 00:57:50,514 „събуди крал Дънкан с ударите си, ако можеш?" Омагьосването. 510 00:57:50,660 --> 00:57:53,214 Оттогава изпълнявам ролята на придворен слуга. 511 00:57:53,360 --> 00:57:55,054 Просто шут. 512 00:57:55,200 --> 00:57:58,214 Мога да ви интерпретирам. Чичо, чичо ... 513 00:57:58,360 --> 00:58:00,574 Благодаря, Тревър. Не е необходимо. 514 00:58:00,720 --> 00:58:03,074 В момента просто трябва да намерим ... 515 00:58:03,220 --> 00:58:05,284 Но какво, по дяволите? 516 00:58:05,430 --> 00:58:08,124 Какво е това? 517 00:58:08,270 --> 00:58:09,104 Какво ви е? 518 00:58:09,250 --> 00:58:12,830 Какво? - Какво е това? 519 00:58:13,200 --> 00:58:17,344 Може да видите Морис ли? - Морис ли? 520 00:58:17,490 --> 00:58:21,234 Морис ... те могат да те видят. Истински били, бре! 521 00:58:21,380 --> 00:58:24,294 През цялото това време мислех, че си лафя с халюцинацийки. 522 00:58:24,440 --> 00:58:26,654 Каква добра новина. 523 00:58:26,800 --> 00:58:29,304 Къде му е лицето? 524 00:58:29,450 --> 00:58:32,890 Малко е чувствителен към това. 525 00:58:33,050 --> 00:58:35,354 Наистина ли? 526 00:58:35,500 --> 00:58:39,594 Морис казва, че знае кой си. - Говори ли ти? 527 00:58:39,740 --> 00:58:43,854 Ако не беше говорил с мен, отдавна щях да си размажа главата в стената. 528 00:58:44,000 --> 00:58:47,154 Откъде ме познава? - Казва, че е израснал с майка ти. 529 00:58:47,300 --> 00:58:49,264 В Та'Ло. 530 00:58:49,410 --> 00:58:52,404 Явно баща ти го е гепил от магическата гора 531 00:58:52,550 --> 00:58:57,320 в една от експедициите си, търсейки входа. 532 00:58:58,670 --> 00:59:02,150 Иска да го заведеш у дома. 533 00:59:02,850 --> 00:59:05,524 Тревър, приятелю. Бих го направил, ако знаех как. 534 00:59:05,670 --> 00:59:10,370 Според баща ми пътят се отваря само веднъж годишно. 535 00:59:15,110 --> 00:59:17,974 Морис казва, че може да те вкара точно сега. 536 00:59:18,120 --> 00:59:21,014 Той знае как да прекоси лабиринта, без да чака Сезам отвори се. 537 00:59:21,160 --> 00:59:25,304 Но това е много рисковано и много опасно. 538 00:59:25,450 --> 00:59:28,476 Колко опасно? - Никой не е успявал да излезе жив. 539 00:59:28,650 --> 00:59:33,854 Но Морис е убеден на 90%, че може да ни заведе безопасно. 540 00:59:34,000 --> 00:59:38,310 Упс, 19%. 541 00:59:38,840 --> 00:59:41,444 Правила съм по-лоши неща с по-лоши шансове. 542 00:59:41,590 --> 00:59:47,046 Дори пернатото да ни дава малка надежда, трябва да опитаме ... 543 00:59:55,330 --> 00:59:57,324 Как го направи? - Татко има 544 00:59:57,470 --> 00:59:59,714 система от тунели под загражденията. 545 00:59:59,860 --> 01:00:05,856 Така духнах последния път. Ще ни заведе направо в гаража. 546 01:00:45,810 --> 01:00:48,014 О, Боже мой! 547 01:00:48,160 --> 01:00:49,704 Обичам този пич. 548 01:00:49,850 --> 01:00:52,814 Качи се на тази рампа и хвани към изхода, трябва да сме бързи. 549 01:00:52,960 --> 01:00:54,814 Имаме около 30 секунди преди ... 550 01:00:54,960 --> 01:00:59,570 Нещо против? Става ми лошо отзад, а и ДжиПиЕс навигацийка? 551 01:01:01,070 --> 01:01:04,060 Това е моята кола! 552 01:01:07,920 --> 01:01:11,204 Мамка му. Дръжте се! 553 01:01:11,350 --> 01:01:13,954 Има ли друг изход? - В другия край на гаража. 554 01:01:14,100 --> 01:01:17,330 Но се отваря с пръстов отпечатък. 555 01:01:22,400 --> 01:01:25,094 Идат! 556 01:01:25,240 --> 01:01:27,880 Мамка му! 557 01:01:47,450 --> 01:01:50,404 Как е там? 558 01:01:50,550 --> 01:01:53,404 Правя каквото мога. - Сканирайте ръчно за достъп! 559 01:01:53,550 --> 01:01:54,544 Побързай! 560 01:01:54,690 --> 01:01:57,580 Опитвам се! 561 01:01:58,160 --> 01:02:01,374 Сканирайте, за да получите достъп! - Шон! 562 01:02:01,520 --> 01:02:04,540 Оторизиран достъп! 563 01:02:21,380 --> 01:02:25,444 Те ще се върнат, когато доведа майка им у дома. 564 01:02:25,590 --> 01:02:31,246 Подготви мъжете за война. - Да, сър. 565 01:02:34,350 --> 01:02:38,004 За първи път станах свидетел на чисто изкуство, 566 01:02:38,150 --> 01:02:42,064 което беше през 1968 г. на Планетата на маймуните. 567 01:02:42,210 --> 01:02:45,684 Бях на кино с майка ми и гледах майсторството 568 01:02:45,830 --> 01:02:47,794 как минава пред очите ми. 569 01:02:47,940 --> 01:02:50,004 След филма я попитах: 570 01:02:50,150 --> 01:02:52,954 Как са накарали маймуните да направят тези неща?" 571 01:02:53,100 --> 01:02:57,014 Тя сложи ръка на главата ми и каза: Не е истинско, синко. 572 01:02:57,160 --> 01:03:01,026 Просто е актьорство. И тогава си помислих; 573 01:03:01,200 --> 01:03:04,744 Ако можеха да накарат тези маймуни да играят толкова блестящо, 574 01:03:04,890 --> 01:03:08,884 представете си какво бих могъл да предложа аз на света. 575 01:03:09,030 --> 01:03:12,424 Станал си актьор, защото си мислел, че маймуните ... 576 01:03:12,570 --> 01:03:15,194 Те яздеха коне. Да, това е вярно! 577 01:03:15,340 --> 01:03:18,534 Всъщност, те просто играеха. 578 01:03:18,680 --> 01:03:23,324 Сякаш знаеха да яздат кон. Главата ми все още не го побира, да бъда честен. 579 01:03:23,470 --> 01:03:25,444 Само така, брато. 580 01:03:25,590 --> 01:03:29,294 Открил си своята страст и си я преследвал. 581 01:03:29,440 --> 01:03:33,034 В крайна сметка си я използвал, за да навредиш на САЩ, голям праз. 582 01:03:33,180 --> 01:03:35,414 Да, да. Благодаря ти. 583 01:03:35,560 --> 01:03:38,284 Всичко това е супер, но колко време трябва да чакаме? 584 01:03:38,430 --> 01:03:40,034 Морис беше много ясен. 585 01:03:40,180 --> 01:03:42,474 За да влезем, трябва да изчакаме подходящия момент. 586 01:03:42,620 --> 01:03:44,824 Да добре. Но за какво време? 587 01:03:44,970 --> 01:03:47,434 Часове? Месеци? - Приятели ... 588 01:03:47,580 --> 01:03:50,674 аз съм просто предавател на безкрайна мъдрост от едно създание 589 01:03:50,820 --> 01:03:53,174 много по-напреднало, отколкото можем да си представим. 590 01:03:53,320 --> 01:03:56,856 Какво вижда, какво чувства от тази огромна непозната Вселена 591 01:03:57,030 --> 01:03:59,564 е много над това, което нашите прости мозъци ... 592 01:03:59,710 --> 01:04:01,906 Вече можем да излитаме. - К'во? Как? 593 01:04:02,070 --> 01:04:05,590 Той казва, че вече може да потегляме. 594 01:04:26,560 --> 01:04:31,666 Трябва да ускориш. - Какво? Защо? 595 01:04:31,950 --> 01:04:35,370 Кейти, дай газ! 596 01:04:37,330 --> 01:04:40,144 Морис казва: завийте в дясно на три. - К'во? 597 01:04:40,290 --> 01:04:42,214 Две. - Къде? 598 01:04:42,360 --> 01:04:45,040 Сега! 599 01:04:51,100 --> 01:04:54,080 Наляво! 600 01:04:56,600 --> 01:04:59,364 Номерът е да останете на пътеката. - Каква пътека? 601 01:04:59,510 --> 01:05:01,956 Вече сме по нея. - Ами, ако изгубим пътеката? 602 01:05:02,120 --> 01:05:04,984 Гората, ще ни изяде. - Какво, ще ни яде? Какво намекваш? 603 01:05:05,130 --> 01:05:09,080 Казва, че ще ни изяде. Завий наляво! 604 01:05:14,710 --> 01:05:15,814 Внимавай за отзад! 605 01:05:15,960 --> 01:05:17,414 Остани на пътеката. - Колко остава? 606 01:05:17,560 --> 01:05:18,284 5 метра ли? 607 01:05:18,430 --> 01:05:20,114 Остани на пътеката. - Много или малко? 608 01:05:20,260 --> 01:05:22,016 Близо ли е? 609 01:05:22,160 --> 01:05:25,916 Остани на пътеката! - Стига си повтарял тая пътека? 610 01:05:30,680 --> 01:05:35,210 Завий надясно за последен път и след това газ до дупка. 611 01:05:40,630 --> 01:05:45,354 Настъпи старателно. - К'во мислиш, че правя? 612 01:05:45,500 --> 01:05:48,200 Нека не се стига дотам! 613 01:05:49,600 --> 01:05:52,450 Взе да ми причернява. 614 01:06:03,110 --> 01:06:07,224 Морис казва: „Яко препускане, хора“. 615 01:06:07,370 --> 01:06:13,400 „Сега просто трябва да прекосим този водопад и сме в Дисниленд." 616 01:07:01,640 --> 01:07:04,764 Майчице, тези птици горят! 617 01:07:04,910 --> 01:07:06,864 Наистина ли? 618 01:07:07,010 --> 01:07:12,826 Морис казва, че е нормално. Били му стари дружки. 619 01:07:45,010 --> 01:07:48,024 Какъв умопомрачителен кон. 620 01:07:48,170 --> 01:07:51,640 Да не съм му изял тревата? 621 01:08:52,160 --> 01:08:54,324 Живо здраво! 622 01:08:54,470 --> 01:08:56,794 Шанг-Чи. 623 01:08:56,940 --> 01:08:59,724 Това е моята сестра, Су Сялинг. 624 01:08:59,870 --> 01:09:04,120 Децата на 'Ли. 625 01:09:06,180 --> 01:09:11,344 Това е моята приятелка, Кейти. - Върнете се в сувалката и се махайте. 626 01:09:11,490 --> 01:09:15,700 Моля ви, не ме разбирайте погрешно. 627 01:09:20,030 --> 01:09:22,864 Гуанг Бо! 628 01:09:23,010 --> 01:09:25,594 Какво правиш? 629 01:09:25,740 --> 01:09:29,600 Свалете оръжията си. 630 01:09:30,640 --> 01:09:32,524 Шанг-Чи. 631 01:09:32,670 --> 01:09:33,964 Сялинг. 632 01:09:34,110 --> 01:09:38,904 Аз съм вашата леля, Нан. 633 01:09:39,050 --> 01:09:43,380 От дълго време чакам да се срещнем. 634 01:09:51,110 --> 01:09:54,500 Одрал си майка си. 635 01:10:00,560 --> 01:10:05,240 Здравейте, аз съм Кейти. - Добре дошла в Та'Ло, Кейти! 636 01:10:10,310 --> 01:10:13,274 Я виж ти кой намерил пътя към дома? 637 01:10:13,420 --> 01:10:16,886 Аз съм приятел. Просто актьор. 638 01:10:17,040 --> 01:10:20,374 Морис може да го потвърди. 639 01:10:20,520 --> 01:10:25,356 Нямаме много време. Баща ни идва. 640 01:10:31,710 --> 01:10:34,634 Нашите хора са тук повече от 4000 години 641 01:10:34,780 --> 01:10:37,594 и се готвихме за нещо, надявайки се никога да не се случи. 642 01:10:37,740 --> 01:10:39,984 Пазителите сме на Мрачния портал. 643 01:10:40,130 --> 01:10:43,054 Заклехме сме се да защитаваме нашето и вашето царство 644 01:10:43,200 --> 01:10:45,574 от злото, което се крие зад него. 645 01:10:45,720 --> 01:10:48,214 Баща ни идва, за да отвори портала. 646 01:10:48,360 --> 01:10:51,654 Мисли си, че нашата майка е затворена там. 647 01:10:51,800 --> 01:10:54,724 Защо би си помислил такова нещо? - Била му казала. 648 01:10:54,870 --> 01:10:58,660 Казва, че можел да я чуе как моли за помощ. 649 01:10:59,160 --> 01:11:01,034 Носи ли пръстените? 650 01:11:01,180 --> 01:11:05,120 Той не ги е свалял откакто е починала. 651 01:11:05,440 --> 01:11:08,660 Какво общо имат те с всичко това? 652 01:11:10,510 --> 01:11:14,864 Царството Та'Ло се простира извън границите на нашето малко селце. 653 01:11:15,010 --> 01:11:18,754 Имаме градове, които надминават всеки от тези във вашата Вселена, 654 01:11:18,900 --> 01:11:21,364 богати на култура и история. 655 01:11:21,510 --> 01:11:23,524 Преди хиляди години, 656 01:11:23,670 --> 01:11:27,544 всички наши хора живееха в мир и просперитет. 657 01:11:27,690 --> 01:11:31,144 До атаката на Мракобесни. 658 01:11:31,290 --> 01:11:36,094 Той дойде с армията си и погълнаха всяка душа по пътя си. 659 01:11:36,240 --> 01:11:40,164 И с всяка смърт те ставаха все по-силни. 660 01:11:40,310 --> 01:11:43,094 След унищожаването на най-големите ни градове, 661 01:11:43,240 --> 01:11:46,284 те се насочиха към вашата Вселена, за да сторят същото. 662 01:11:46,430 --> 01:11:50,024 Водачите на Та'Ло изпратиха тук своите най-добри воини, 663 01:11:50,170 --> 01:11:53,504 за да им попречат да стигнат до портала към вашия свят. 664 01:11:53,650 --> 01:11:57,934 Но нашите предци не бяха равностойни съперници. 665 01:11:58,080 --> 01:11:59,374 До ... 666 01:11:59,520 --> 01:12:04,814 включването на Великия защитник в битката, който промени ходът й. 667 01:12:04,960 --> 01:12:06,054 Заедно, 668 01:12:06,200 --> 01:12:13,150 заставиха Мракобесни и армията му зад Мрачния портал и го залостиха. 669 01:12:13,690 --> 01:12:17,114 Оттогава нашите хора пазят този портал. 670 01:12:17,260 --> 01:12:20,674 Подпомогнат от магията на Великия защитник 671 01:12:20,820 --> 01:12:24,990 и подарък, който ни дари. 672 01:12:34,340 --> 01:12:35,634 Драконови люспи. 673 01:12:35,780 --> 01:12:39,080 Те са много добра броня. 674 01:12:39,390 --> 01:12:43,094 Баща ти не е първия, който иска да отвори Мрачния портал. 675 01:12:43,240 --> 01:12:45,614 Мнозина се опитваха и не успяха през вековете, 676 01:12:45,760 --> 01:12:48,104 а всички те имаха едно общо нещо. 677 01:12:48,250 --> 01:12:51,714 Всички бяха привлечени от гласа на нещо от другата страна. 678 01:12:51,860 --> 01:12:56,790 Глас, който ги изкушава с непосилни желания. 679 01:12:57,090 --> 01:13:01,804 Мислиш, че душеядците говорят с баща ни? 680 01:13:01,950 --> 01:13:06,930 Те знаят, че Десетте пръстена имат силата да ги освободят. 681 01:13:13,160 --> 01:13:16,260 Ето на. 682 01:13:16,690 --> 01:13:18,964 Стрелбище! 683 01:13:19,110 --> 01:13:24,534 Добре. Изглежда, че трябва да доставя драконови стрели. 684 01:13:24,680 --> 01:13:30,374 Ще доставяш драконови стрели ли? - Да, ще направя нещо полезно. 685 01:13:30,520 --> 01:13:33,750 Нека отидем в храма на майка ви. 686 01:13:46,520 --> 01:13:49,204 Харесва ми това, да знаеш точно какво искаш 687 01:13:49,350 --> 01:13:52,184 прекарвайки целият си живот пълноценно. 688 01:13:52,330 --> 01:13:54,374 Искаше ми се да бях повече от това. 689 01:13:54,520 --> 01:13:58,294 Като например, когато нещо ми подхожда добре, да го зарежа за ново. 690 01:13:58,440 --> 01:14:00,624 Знам възможностите си 691 01:14:00,770 --> 01:14:03,234 и няма да си губя времето да гоня нови предизвикателства, 692 01:14:03,380 --> 01:14:06,034 който в крайна сметка ще бъдат разочарование за мен. Не съм такава. 693 01:14:06,180 --> 01:14:08,704 Гуанг Бо. 694 01:14:08,850 --> 01:14:11,940 Пусни я да стреля. 695 01:14:13,460 --> 01:14:18,830 Ако не се стремите към нови неща, никога няма да нацелите нещо. 696 01:14:39,890 --> 01:14:43,114 Вие бяхте всичко за нея. 697 01:14:43,260 --> 01:14:45,554 Знаеше, че един ден, ще намерите пътя до тук 698 01:14:45,700 --> 01:14:50,280 и ме помоли да приготвя нещо за вашето пристигане. 699 01:15:10,290 --> 01:15:12,594 След като загубите човек като нея, 700 01:15:12,740 --> 01:15:15,754 лесно е да се почувствате сами на този свят. 701 01:15:15,900 --> 01:15:19,856 Но не сте. Вие сте деца на това семейство, 702 01:15:20,020 --> 01:15:24,150 и то ви приветства у дома. 703 01:15:49,810 --> 01:15:53,154 Вече не си с баща си. 704 01:15:53,300 --> 01:15:58,954 В Та'Ло тренираме като равни. 705 01:15:59,100 --> 01:16:04,670 Била си прекалено дълго в тъмнината, дете мое. 706 01:16:21,360 --> 01:16:23,424 Видя ли това, деди? 707 01:16:23,570 --> 01:16:26,980 Видя ли, а? 708 01:16:38,160 --> 01:16:41,394 Майка ми беше единствената, която можеше да го победи. 709 01:16:41,540 --> 01:16:44,800 Покажи ми как го е постигнала. 710 01:16:50,550 --> 01:16:55,570 Съжалявам! Съжалявам! Засада! Засада! 711 01:17:53,100 --> 01:17:55,724 Майка ти знаеше коя е. 712 01:17:55,870 --> 01:17:58,870 А ти? 713 01:19:01,820 --> 01:19:05,694 Ти си продукт на всички, които са живяли преди теб. 714 01:19:05,840 --> 01:19:10,124 Наследството на нашето семейство, както на добри, така и на лоши. 715 01:19:10,270 --> 01:19:14,520 Ти си това, което си. 716 01:19:16,800 --> 01:19:19,564 Спри да се подтискаш, моето момче. 717 01:19:19,710 --> 01:19:23,610 Това само, ще удължи болката. 718 01:19:53,510 --> 01:19:58,210 Скоро пак ще бъдем заедно. 719 01:20:02,260 --> 01:20:04,960 Сър? 720 01:20:06,120 --> 01:20:08,264 Мъжете са готови. 721 01:20:08,410 --> 01:20:11,154 Проходът, ще се отвори призори. 722 01:20:11,300 --> 01:20:14,890 Ще подготвим превозните средства, сър. 723 01:20:36,290 --> 01:20:38,674 Използвай дъха си, 724 01:20:38,820 --> 01:20:41,764 търси в сърцето си ... 725 01:20:41,910 --> 01:20:45,194 светлината и тъмнината. 726 01:20:45,340 --> 01:20:55,046 За да опознаеш себе си, трябва да се изправиш срещу двете. 727 01:21:07,680 --> 01:21:10,464 Вашият съпруг искаше да ни унищожи. 728 01:21:10,610 --> 01:21:13,694 Желязната банда е тук, за изплащане на този дълг. 729 01:21:13,840 --> 01:21:16,134 Съпругът ми, вече не е този човек! 730 01:21:16,280 --> 01:21:18,764 Няма значение. 731 01:21:18,910 --> 01:21:23,860 Спорът ви с него няма нищо общо с децата ми. 732 01:21:24,980 --> 01:21:26,834 Те могат да си тръгнат. 733 01:21:26,980 --> 01:21:32,460 Но някой трябва да плати. 734 01:21:35,140 --> 01:21:37,104 Сялинг, Шанг-Чи. 735 01:21:37,250 --> 01:21:42,766 Влезте вътре. Трябва да поговоря с нашите гости. 736 01:21:46,950 --> 01:21:51,500 Но ти вече нямаш драконовите сили. 737 01:21:52,370 --> 01:21:56,130 Не се страхувай, Шанг-Чи. 738 01:23:14,660 --> 01:23:17,700 Мамо? 739 01:23:18,620 --> 01:23:21,710 Мамо? 740 01:23:37,890 --> 01:23:40,730 Тате? 741 01:23:48,260 --> 01:23:52,574 Каза ми, че мога да се променя. 742 01:23:52,720 --> 01:23:57,630 Че мога да оставя миналото зад себе си. 743 01:23:58,290 --> 01:24:02,490 Но сгреши. 744 01:24:03,810 --> 01:24:07,164 Ако не бях я послушал, 745 01:24:07,310 --> 01:24:12,930 тези мъже не биха се осмелили да направят това. 746 01:24:13,660 --> 01:24:18,130 Сега, ще си платят. 747 01:25:09,600 --> 01:25:10,924 Къде е шефът ти? 748 01:25:11,070 --> 01:25:15,396 Не знам, кълна се! Кълна се! 749 01:25:15,570 --> 01:25:18,870 Добре. 750 01:25:30,180 --> 01:25:35,604 Кръвен дълг се изплаща само с кръв. 751 01:25:35,750 --> 01:25:39,160 Ще ми помогнеш ли? 752 01:26:06,770 --> 01:26:10,844 Открихме човека, отговорен за убийството на майка ти. 753 01:26:10,990 --> 01:26:14,854 Имаш пълното право да сложиш край на това и за двама ни. 754 01:26:15,000 --> 01:26:17,074 И когато се върнеш, 755 01:26:17,220 --> 01:26:22,360 ще възстановим Десетте пръстена до това, което някога са били. 756 01:26:41,670 --> 01:26:45,170 Търсех те навсякъде. 757 01:26:51,100 --> 01:26:53,990 Добре ли си? 758 01:26:56,360 --> 01:26:59,934 Не съм това, което мислиш, че съм. 759 01:27:00,080 --> 01:27:05,530 Вече ми се извини за ... - Нямам предвид това. 760 01:27:05,980 --> 01:27:08,374 Добре. 761 01:27:08,520 --> 01:27:11,870 Какво е? 762 01:27:15,870 --> 01:27:22,356 Когато баща ми ме изпрати да търся мъжа, който беше убил майка ми, 763 01:27:23,180 --> 01:27:27,040 ти казах, че не бях стигнал до края. 764 01:27:30,490 --> 01:27:33,260 Излъгах те. 765 01:27:34,570 --> 01:27:36,864 Мислех, че мога да си сменя името, 766 01:27:37,010 --> 01:27:41,450 да започна нов живот и да забравя, сякаш никога не се е случвало. 767 01:27:47,450 --> 01:27:51,630 Тя щеше да намрази човека, в който се превърнах. 768 01:27:56,440 --> 01:28:01,274 Баща ти те е обучил да бъдеш убиец от 7 годишен. 769 01:28:01,420 --> 01:28:06,240 Изпратил те е да убиеш човек на 14. 770 01:28:06,690 --> 01:28:11,480 Осъзнаваш колко е изкривено, нали? 771 01:28:12,570 --> 01:28:16,530 Майка ми е мъртва заради него. 772 01:28:17,890 --> 01:28:22,250 И сега той идва да разруши дома й. 773 01:28:30,090 --> 01:28:35,060 Кръвен дълг се изплаща само с кръв. 774 01:28:36,170 --> 01:28:39,270 Какво искаш да кажеш? 775 01:28:41,050 --> 01:28:44,890 Ще направя това, за което ме е обучил. 776 01:28:49,250 --> 01:28:52,440 Ще го убия. 777 01:29:37,080 --> 01:29:40,070 Тук е! 778 01:29:50,670 --> 01:29:52,796 Не! Не си готова. 779 01:29:52,950 --> 01:29:56,700 Тя остава. 780 01:30:47,340 --> 01:30:51,566 Дошли сте да помогнете на хората, които държат майка ви в плен ли? 781 01:30:51,730 --> 01:30:53,744 Тя никога не е била тук. 782 01:30:53,890 --> 01:30:58,404 Вярваш на създание, което иска да унищожи всичко и всички. 783 01:30:58,550 --> 01:31:00,844 Това ли ви каза? 784 01:31:00,990 --> 01:31:03,804 Познавам гласа на жена си. 785 01:31:03,950 --> 01:31:06,444 Липсва ми сестра ми също като на теб. 786 01:31:06,590 --> 01:31:09,204 Но това не е начинът да се почете паметта й. 787 01:31:09,350 --> 01:31:12,034 Почетохте ли я приживе, когато й обърнахте гръб? 788 01:31:12,180 --> 01:31:14,704 Глупак! Прогонихме теб. 789 01:31:14,850 --> 01:31:17,604 Греховете от миналото ти щяха да унищожат това място. 790 01:31:17,750 --> 01:31:22,194 Момче, покажи повече уважение, когато говориш с мен. 791 01:31:22,340 --> 01:31:27,474 Живял съм 10 твои живота. 792 01:31:27,620 --> 01:31:29,354 Оставете ме да мина. 793 01:31:29,500 --> 01:31:33,350 Не можем да ти позволим да направиш това. 794 01:31:50,190 --> 01:31:53,290 Унищожете ги. 795 01:32:54,430 --> 01:32:57,170 Направи го! 796 01:33:31,010 --> 01:33:35,980 Планираш да ме спреш ли? 797 01:33:38,140 --> 01:33:41,490 Не се страхувам от теб. 798 01:33:46,800 --> 01:33:50,190 Да, добре. 799 01:33:53,540 --> 01:33:57,184 Прекара целият си живот с чувство на страх. 800 01:33:57,330 --> 01:34:02,606 Винаги бягащ, винаги страхуващ се. 801 01:34:15,670 --> 01:34:17,944 Ти беше там, когато дойдоха за нея. 802 01:34:18,090 --> 01:34:20,504 И не направи нищо. 803 01:34:20,650 --> 01:34:25,500 Стоеше на прозореца и я гледаше как умира. 804 01:34:57,730 --> 01:35:00,684 Тя беше мъртва, а имахме нужда от теб. 805 01:35:00,830 --> 01:35:05,220 Избра проклети пръстени пред нас. 806 01:35:07,900 --> 01:35:10,924 Обучи ме да бъда убиец. 807 01:35:11,070 --> 01:35:13,810 Това ли искаше? 808 01:35:28,950 --> 01:35:32,454 Дори и да можеше да я върнеш, 809 01:35:32,600 --> 01:35:37,000 какво те кара да мислиш, че би искала да се върне при теб? 810 01:36:00,610 --> 01:36:03,184 Спаси ме! 811 01:36:03,330 --> 01:36:07,370 Спаси ме, любов! 812 01:36:25,270 --> 01:36:27,394 Спаси ме! 813 01:36:27,540 --> 01:36:31,660 Вече съм тук, любов моя. 814 01:37:11,110 --> 01:37:14,030 Отвори портала! 815 01:37:16,420 --> 01:37:19,644 Тези неща ще ни убият всички, ако не работим заедно. 816 01:37:19,790 --> 01:37:21,794 Мислиш, че ще падна в този капан ли? 817 01:37:21,940 --> 01:37:24,034 Оръжията ви са безполезни срещу тях. 818 01:37:24,180 --> 01:37:26,034 Нямаме нужда от вашата помощ! 819 01:37:26,180 --> 01:37:31,926 Ние сме великите и мощни десет пръстена и няма ... 820 01:37:54,910 --> 01:37:57,524 Трябва да работим заедно. 821 01:37:57,670 --> 01:37:59,534 Оставете ги! 822 01:37:59,680 --> 01:38:02,880 Оставете ги! 823 01:38:06,790 --> 01:38:08,174 Какво правят? 824 01:38:08,320 --> 01:38:10,984 Крадат души, за да нахранят Мракобесни. 825 01:38:11,130 --> 01:38:13,844 Ако събере достатъчно и стане силен, ще разбие портала. 826 01:38:13,990 --> 01:38:17,850 Това е само началото. 827 01:38:18,890 --> 01:38:23,706 Опасно е. - Трябва да помогна на приятелите си. 828 01:38:25,850 --> 01:38:28,744 Не умирай! 829 01:38:28,890 --> 01:38:31,904 Всички към водата! 830 01:38:32,050 --> 01:38:35,924 Да тръгваме! Хайде! 831 01:38:36,070 --> 01:38:42,116 Хей, къде е брат ти? - Мислех, че ти знаеш. 832 01:38:47,880 --> 01:38:50,820 Спаси ме! 833 01:39:13,210 --> 01:39:18,440 Насочете лъкове към небето! Победи или умри! 834 01:39:29,750 --> 01:39:33,240 Дишай дълбоко. 835 01:39:47,170 --> 01:39:50,494 Шанг-Чи, не се страхувай. 836 01:39:50,640 --> 01:39:53,344 Имаш сърцето на нашя дракон. 837 01:39:53,490 --> 01:39:57,284 Винаги ще бъда част от теб. Баща ти също. 838 01:39:57,430 --> 01:40:01,000 Разгърни потенциала, който сме ти дали и го направи свой. 839 01:40:18,570 --> 01:40:22,600 Толкова се гордея с теб. 840 01:40:25,070 --> 01:40:28,734 Нашето семейство има нужда от теб. 841 01:40:28,880 --> 01:40:32,160 Отивай! 842 01:41:23,460 --> 01:41:26,900 Опъни! 843 01:41:29,080 --> 01:41:32,220 Стреляй! 844 01:41:57,370 --> 01:42:00,900 Трябва да спреш баща ти! 845 01:42:30,170 --> 01:42:33,484 Тя не е там, татко. 846 01:42:33,630 --> 01:42:38,504 Махни се от пътя ми, момче. 847 01:42:38,650 --> 01:42:41,550 Не. 848 01:43:42,950 --> 01:43:45,144 Правя се на умрял, приятел. 849 01:43:45,290 --> 01:43:49,400 Не съм мъртъв, това е постановка. Сега лягай до мен и се прави на умрял. 850 01:46:28,910 --> 01:46:32,304 Трябва да я спася. 851 01:46:32,450 --> 01:46:36,160 Тя ме вика. 852 01:46:37,710 --> 01:46:41,140 Искаше ми се да е истина. 853 01:46:42,400 --> 01:46:45,710 Татко, моля те. 854 01:46:46,280 --> 01:46:49,830 Твоето семейство се нуждае от теб. 855 01:46:57,430 --> 01:47:01,940 Освободи ме! Освободи ме! 856 01:47:03,640 --> 01:47:09,940 Освободи ме! Освободи ме! 857 01:47:29,070 --> 01:47:31,960 По дяволите! 858 01:49:11,650 --> 01:49:14,800 Насочва се към селото! 859 01:51:02,210 --> 01:51:08,370 Ако открадне душата от нашия дракон, нищо не може да го спре! 860 01:51:08,970 --> 01:51:12,260 Насочи стрелата към гърлото му! 861 01:51:58,280 --> 01:52:01,860 Трябва да ме пуснеш. 862 01:52:07,270 --> 01:52:10,354 Пусни ме! 863 01:52:10,500 --> 01:52:14,150 Няма да те изоставя отново. 864 01:52:30,150 --> 01:52:33,540 Леле как го пернах. 865 01:53:03,620 --> 01:53:07,180 Полети! 866 01:55:11,850 --> 01:55:15,034 Тази вечер почитаме онези, които се пожертваха, 867 01:55:15,180 --> 01:55:17,984 за да видим новия ден. 868 01:55:18,130 --> 01:55:20,764 Те бяха повече от воини. 869 01:55:20,910 --> 01:55:24,514 Те бяха наши майки и бащи. 870 01:55:24,660 --> 01:55:28,104 Наши сестри и братя. 871 01:55:28,250 --> 01:55:32,904 И въпреки, че винаги, ще ги държим в паметта си, 872 01:55:33,050 --> 01:55:39,996 тази вечер ги оставяме в обятията на предци ни. 873 01:55:44,730 --> 01:55:47,234 Сбогом, тате! 874 01:55:47,380 --> 01:55:51,124 Мамо, ще се оправим. 875 01:55:51,270 --> 01:55:53,054 Преди хиляда години, 876 01:55:53,200 --> 01:55:56,194 и още хиляда отсега, 877 01:55:56,340 --> 01:56:00,690 винаги ще бъдем заедно. 878 01:56:41,180 --> 01:56:43,144 Наистина си мислех, че ще умрем. 879 01:56:43,290 --> 01:56:45,744 Научих се да стрелям с лък предишния ден 880 01:56:45,890 --> 01:56:48,714 и изведнъж съм на бойно поле и убивам тези смукачи на души 881 01:56:48,860 --> 01:56:51,964 с лелята на Шон, замайваща магическа богиня на кунг-фу. 882 01:56:52,110 --> 01:56:56,526 Със сестра ми висяхме от дракона, а душесмукачът искаше да ни погълне. 883 01:56:56,690 --> 01:57:00,514 Мега-смукачът беше садистична гад. - Искаше да изсмуче дракона 884 01:57:00,660 --> 01:57:03,626 и да унищожи Вселената. - Да. 885 01:57:03,760 --> 01:57:05,026 Остана ми само една стрела, 886 01:57:05,200 --> 01:57:08,734 и единственото, което чух в главата ми беше гласът на майка ми, която рече: 887 01:57:08,880 --> 01:57:11,114 Стреляйте бърже, блееща краво! 888 01:57:11,260 --> 01:57:15,000 Затова я насочих към гърлото на смукача и я пуснах да си лети. 889 01:57:15,130 --> 01:57:18,204 Даде всичко от себе си. - Шон ползва пръстeните за направата 890 01:57:18,350 --> 01:57:24,276 на огромна душе-мелачка, която взриви чудовището и спаси света. 891 01:57:24,450 --> 01:57:26,014 Да. 892 01:57:26,160 --> 01:57:29,330 В този ден изгубихме добри хора. 893 01:57:29,620 --> 01:57:34,326 Не беше напразно. - Не беше. 894 01:57:34,480 --> 01:57:36,054 Ебавате ли се с мен? 895 01:57:36,200 --> 01:57:39,984 За Бога, не се ебаваме. - Да видим, къде е тази твоя сестра? 896 01:57:40,130 --> 01:57:43,094 Върна се в комплекса на баща ни да му занули дейността. 897 01:57:43,240 --> 01:57:47,384 Баща му беше главорез на 10-те пръстена през изтеклото хилядолетие. 898 01:57:47,530 --> 01:57:49,884 Преди 2 седмици паркирахте коли за бакшиш, 899 01:57:50,030 --> 01:57:54,564 а сега искате да повярваме, че спасявате света от гадни чудовища? 900 01:57:54,710 --> 01:57:57,104 Знам, че искаш да ми го върнеш за последния път, 901 01:57:57,250 --> 01:58:00,264 но няма да се извиня за това, че съм ти казала истината на приятел. 902 01:58:00,410 --> 01:58:01,704 Казах ти го сериозно, 903 01:58:01,850 --> 01:58:05,674 и всъщност мисля, че това, което правеше, ми даваше причината. 904 01:58:05,820 --> 01:58:07,704 Явно е, че вие двамата сте ... 905 01:58:07,850 --> 01:58:08,734 Какво? 906 01:58:08,880 --> 01:58:11,540 Шанг-Чи? 907 01:58:12,210 --> 01:58:15,224 Шанг-Чи? 908 01:58:15,370 --> 01:58:18,900 Ето тук! Представям се! 909 01:58:21,010 --> 01:58:23,034 Казвам се Уонг. 910 01:58:23,180 --> 01:58:28,986 Да, знам, но сър ... - Имаш ли пръстените? 911 01:58:29,330 --> 01:58:30,244 Да. 912 01:58:30,390 --> 01:58:33,584 Добре, да тръгваме. Има много за какво да си говорим. 913 01:58:33,730 --> 01:58:36,470 Ти също. 914 01:58:37,610 --> 01:58:40,400 Аз също ли? 915 01:58:41,530 --> 01:58:43,654 Мисля, че трябва ... - Да, да. 916 01:58:43,800 --> 01:58:46,854 Трябва да тръгваме. - Да. 917 01:58:47,000 --> 01:58:50,494 Знам, че това е лудост, но ще ти изпратя съобщение, 918 01:58:50,640 --> 01:58:53,484 за да се видим пак. Радвам се, че се видяхме, Джон. 919 01:58:53,630 --> 01:58:57,110 Ние, ще се телепортираме. Лека нощ! 920 01:59:14,110 --> 01:59:19,810 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®