1 00:00:40,425 --> 00:00:43,068 A lenda dos Dez Anéis 2 00:00:43,069 --> 00:00:44,921 tem sido transmitida há milénios. 3 00:00:47,698 --> 00:00:51,560 Com cada geração, a história cresce. 4 00:00:52,291 --> 00:00:56,378 Mas parece sempre centrada num só homem. 5 00:01:05,716 --> 00:01:09,611 Dizem que encontrou os Anéis numa cratera, 6 00:01:10,117 --> 00:01:12,978 ou que os roubou de uma sepultura. 7 00:01:15,225 --> 00:01:18,047 Os Anéis deram-lhe a força de um deus... 8 00:01:18,050 --> 00:01:21,804 ...e o dom de uma vida eterna. 9 00:01:28,069 --> 00:01:31,955 Podia tê-los usado para o bem, 10 00:01:36,055 --> 00:01:38,043 mas, o que ele queria... 11 00:01:38,178 --> 00:01:40,342 ...era poder. 12 00:02:21,728 --> 00:02:24,633 Chamam-lhe de Exército dos Dez Anéis". 13 00:02:27,455 --> 00:02:32,083 Durante séculos, espalharam-se por todos os cantos da terra. 14 00:02:39,713 --> 00:02:42,476 Moviam-se na sombra... 15 00:02:44,800 --> 00:02:47,206 ...derrubaram governos... 16 00:02:49,340 --> 00:02:52,004 ...e mudaram o curso da história. 17 00:03:07,489 --> 00:03:11,503 Durante mil de anos arrebatou fortuna e poder, 18 00:03:12,510 --> 00:03:15,405 mas, ele queria mais. 19 00:03:20,840 --> 00:03:23,184 Já ouviu a lenda de Ta Lo? 20 00:03:23,920 --> 00:03:26,736 Uma aldeia escondida, cheia de criaturas míticas 21 00:03:26,737 --> 00:03:29,076 e magia ancestral. 22 00:03:29,180 --> 00:03:33,027 As pessoas de lá praticam um estilo divino de artes marciais. 23 00:03:34,090 --> 00:03:35,908 Pretendo encontrá-la. 24 00:03:35,930 --> 00:03:39,843 Enviarei um batedor para sondar a área, 25 00:03:40,140 --> 00:03:42,605 e trazer-nos mais informações. 26 00:03:44,440 --> 00:03:46,729 Eu quero ir já. 27 00:04:09,780 --> 00:04:11,680 A floresta... 28 00:04:13,090 --> 00:04:15,125 ...está a mexer-se! 29 00:04:45,190 --> 00:04:49,334 Não havia mais nada na Terra para ele conquistar. 30 00:04:52,990 --> 00:04:56,828 E foi então, que ele chegou ao meu lar. 31 00:05:06,490 --> 00:05:08,690 Onde fica a entrada para Ta Lo? 32 00:05:10,531 --> 00:05:12,918 Não és bem-vindo à nossa aldeia. 33 00:05:14,367 --> 00:05:16,490 Não sabes com quem estás a falar. 34 00:05:16,920 --> 00:05:18,690 Não me interessa quem és. 35 00:05:19,240 --> 00:05:22,490 Vai-te embora e não terei de te magoar. 36 00:05:31,470 --> 00:05:33,430 É tudo que tens? 37 00:07:50,840 --> 00:07:54,194 E foi assim que conheci o teu pai. 38 00:08:26,940 --> 00:08:30,696 Nunca pensei que me apaixonaria por ele. 39 00:08:32,584 --> 00:08:35,646 Mas, o amor tinha outros planos. 40 00:08:39,220 --> 00:08:41,020 Shang-Chi... 41 00:08:41,600 --> 00:08:44,224 a lenda dos Dez Anéis não termina aqui. 42 00:08:44,699 --> 00:08:47,627 Mas, aprenderás mais sobre ela quando fores maior. 43 00:08:49,245 --> 00:08:51,895 Se os Anéis do pai eram tão poderosos, 44 00:08:52,196 --> 00:08:54,405 como é que o derrotaste? 45 00:08:55,908 --> 00:09:00,437 De onde venho 46 00:09:00,693 --> 00:09:04,651 o nosso poder vem da magia da Grande Protectora. 47 00:09:07,188 --> 00:09:09,769 Se possuíres o coração do nosso dragão, 48 00:09:10,078 --> 00:09:13,146 conseguirás fazer coisas assombrosas. 49 00:09:13,658 --> 00:09:16,338 Ainda consegues fazer essas coisas? 50 00:09:18,270 --> 00:09:22,243 Deixei esses poderes e o nosso dragão em Ta Lo. 51 00:09:22,347 --> 00:09:26,236 Mas, o que recebi em troca vale muito mais. 52 00:09:30,028 --> 00:09:32,382 Vou dar-te isto. 53 00:09:33,923 --> 00:09:36,175 Sempre que te sentires perdido, 54 00:09:36,202 --> 00:09:39,310 isto vai ajudar-te a encontrar o caminho de volta. 55 00:09:40,402 --> 00:09:42,172 Vais lembrar-te disto? 56 00:09:57,067 --> 00:10:01,103 DIAS ACTUAIS 57 00:10:01,332 --> 00:10:03,404 Obrigado. 58 00:10:15,028 --> 00:10:17,564 SÃO FRANCISCO - ESTADOS UNIDOS MACAU, CHINA 59 00:11:04,131 --> 00:11:06,540 Olá, senhor. Bem-vindo ao nosso... 60 00:11:07,824 --> 00:11:09,851 - Eu conduzo. - Não! Não vais... 61 00:11:09,917 --> 00:11:12,291 Katy! Volta aqui! 62 00:11:12,422 --> 00:11:13,860 Dá-me a chave! 63 00:11:16,157 --> 00:11:18,084 Por favor, abre a porta. 64 00:11:18,564 --> 00:11:20,150 Meu Deus! 65 00:11:20,272 --> 00:11:22,153 - Sai daí. - Entra. 66 00:11:22,154 --> 00:11:25,658 Se acontecer alguma coisa seremos despedidos com uma dívida eterna. 67 00:11:25,705 --> 00:11:27,949 Anda lá! Não vai acontecer nada ao carro! 68 00:11:28,017 --> 00:11:29,589 Sou a Jeff Gordon asiática! 69 00:11:29,619 --> 00:11:30,671 Não conheço esse. 70 00:11:30,672 --> 00:11:32,872 É o maior campeão da história da Nascar. 71 00:11:32,921 --> 00:11:34,739 Por favor, sai do carro. 72 00:11:34,757 --> 00:11:37,269 Shaun, somos amigos há dez anos. 73 00:11:37,713 --> 00:11:39,676 Sabes que não sou idiota. 74 00:11:40,454 --> 00:11:43,289 Por favor, entra, vou devagar. 75 00:11:46,411 --> 00:11:48,011 Olha o carro! 76 00:11:54,117 --> 00:11:56,617 Sabia que a Katy seria um problema desde o primeiro dia que a conheci. 77 00:11:56,627 --> 00:11:59,736 A rapaziada não parava de chatear. 78 00:12:00,177 --> 00:12:03,140 Tinha acabado de chegar, não dominava o idioma, e, 79 00:12:03,141 --> 00:12:06,357 um dia fui almoçar, e aquele tipo que dava dois de mim, 80 00:12:06,358 --> 00:12:09,105 disse-me: "Então, Gangnam Style?" 81 00:12:09,238 --> 00:12:11,439 Respondi: "Não sou coreano, idiota." 82 00:12:11,440 --> 00:12:14,631 Cheguei perto, e o tipo largou a mochila com cara de mau 83 00:12:14,632 --> 00:12:17,625 - a olhar para o Shaun... - E antes que me desse um soco 84 00:12:17,626 --> 00:12:21,900 a Katy saltou no meio dos dois e começou a dizer aos berros 85 00:12:21,901 --> 00:12:24,265 a letra do "Hotel Califórnia". 86 00:12:24,317 --> 00:12:25,324 O quê? 87 00:12:25,325 --> 00:12:27,835 A "arte da confusão". Funciona bem com os estúpidos. 88 00:12:28,017 --> 00:12:30,565 - E assim nos conhecemos. - Levei-o ao estacionamento... 89 00:12:30,665 --> 00:12:32,213 E contou-me que, para acabar, 90 00:12:32,214 --> 00:12:34,267 que roubou as chaves do Mustang do tipo. 91 00:12:34,272 --> 00:12:36,217 Demos uma voltinha pela zona. 92 00:12:36,222 --> 00:12:37,877 E a tua mulher estava connosco. 93 00:12:37,878 --> 00:12:39,487 - Sim, estavas. - O quê? 94 00:12:39,488 --> 00:12:41,175 Só estava no banco de trás. 95 00:12:41,176 --> 00:12:43,317 - Faz parte do carro. - Sim, faz. 96 00:12:43,318 --> 00:12:45,016 Porque não me contaste esta história? 97 00:12:45,017 --> 00:12:48,020 Antes de ser advogada a tua miúda era bem selvagem. 98 00:12:48,121 --> 00:12:50,024 E o que aconteceu? 99 00:12:51,297 --> 00:12:52,997 Cresci. 100 00:12:53,100 --> 00:12:55,440 - O que isso quer dizer? - Sim. O que isso que dizer? 101 00:12:55,500 --> 00:12:59,502 Chegou a hora de parar com as maluqueiras e aproveitar melhor 102 00:12:59,503 --> 00:13:01,690 o meu potencial. 103 00:13:01,773 --> 00:13:03,586 Por favor, diz-me que estás a gozar. 104 00:13:03,587 --> 00:13:04,587 Olhem... 105 00:13:04,588 --> 00:13:07,361 Vivemos num mundo em que metade da população 106 00:13:07,362 --> 00:13:09,063 pode desaparecer. 107 00:13:09,169 --> 00:13:11,586 A vida é muito curta e frágil! 108 00:13:11,592 --> 00:13:14,900 Katy, arrumas carros e tens um diploma de Berkeley! 109 00:13:14,929 --> 00:13:17,176 E o Shaun fala quatro línguas! 110 00:13:17,306 --> 00:13:20,315 São as pessoas mais talentosas que conheço... 111 00:13:20,551 --> 00:13:24,101 Não entendo porque não usam o vosso talento para algo sério. 112 00:13:25,900 --> 00:13:27,500 Pareces a minha mãe. 113 00:13:27,501 --> 00:13:30,443 E também... vestes como ela. 114 00:13:30,444 --> 00:13:32,146 De onde é? De Talbots? 115 00:13:32,247 --> 00:13:34,059 Não estamos a fugir da vida adulta. 116 00:13:34,205 --> 00:13:36,819 Qual é o problema em trabalhar no que se gosta? 117 00:13:36,820 --> 00:13:38,300 Essa conversa não tem sentido. 118 00:13:38,301 --> 00:13:40,769 Acham que é fácil ser arrumadora de carros? 119 00:13:40,770 --> 00:13:43,070 É um trabalho desafiador e complexo. 120 00:13:43,071 --> 00:13:45,218 Temos de saber lidar com pessoas, saber conduzir... 121 00:13:45,250 --> 00:13:47,477 Ela nem sequer sabe estacionar. 122 00:13:50,254 --> 00:13:53,050 É quase meia-noite. Já é tarde. 123 00:13:53,454 --> 00:13:56,031 E, pensando bem, é melhor sermos responsáveis e irmos dormir. 124 00:13:56,032 --> 00:13:59,003 Sim, sejamos responsáveis ou... 125 00:14:44,404 --> 00:14:46,730 - Bom dia, Sra. Chen. - Ela ainda não está pronta. 126 00:14:46,731 --> 00:14:49,159 Vem tomar um chá enquanto esperas. 127 00:14:50,300 --> 00:14:52,251 Katy, o Shaun chegou! 128 00:14:52,408 --> 00:14:54,201 Está bem, mãe! Só um minuto. 129 00:14:54,202 --> 00:14:57,656 Ruihua, o teu pai quer a tua ajuda na loja. 130 00:14:57,657 --> 00:14:59,751 Mãe, não dá para trabalhar de barriga vazia. 131 00:14:59,752 --> 00:15:01,300 O estômago fica estranho. 132 00:15:01,304 --> 00:15:04,778 O Shaun podia ajudar em vez de comer aqui todos os dias. 133 00:15:04,829 --> 00:15:06,266 Claro que posso ajudar. 134 00:15:06,267 --> 00:15:09,408 Não. É responsabilidade dele. O Ruihua é que vai. 135 00:15:09,534 --> 00:15:11,139 Olá, Waipo. 136 00:15:11,834 --> 00:15:13,925 Esse lugar é do Waigong. 137 00:15:14,061 --> 00:15:15,731 Desculpe. 138 00:15:15,740 --> 00:15:20,357 Este ano ele terá tudo o que quiser no Dia dos Mortos. 139 00:15:21,334 --> 00:15:23,258 Tem a certeza que o Waigong tem autorização para levar 140 00:15:23,259 --> 00:15:25,159 bolinhos e cigarros para o "além"? 141 00:15:25,170 --> 00:15:26,937 O que ele quiser. 142 00:15:27,125 --> 00:15:31,231 No ano passado, deixei uma garrafa de uísque no túmulo dele. 143 00:15:31,481 --> 00:15:34,220 Na manhã seguinte, já não estava lá. 144 00:15:34,588 --> 00:15:37,276 Sei que achas isto uma tolice. 145 00:15:37,325 --> 00:15:39,601 Não achamos tolice, Waipo. 146 00:15:40,257 --> 00:15:43,268 Só achamos que o Waigong gostaria que a senhora seguisse em frente. 147 00:15:43,269 --> 00:15:45,695 Isso de seguir em frente é coisa americana, filha. 148 00:15:45,696 --> 00:15:48,413 És americana, mãe. Não te esqueças disso. 149 00:15:48,725 --> 00:15:53,198 Shaun, esta semana a minha filha procurou um novo trabalho? 150 00:15:53,340 --> 00:15:55,251 Ela gosta do trabalho. 151 00:15:55,325 --> 00:15:56,795 Nós gostamos. 152 00:15:56,993 --> 00:16:00,951 O Waigong não veio de Hunan para ganhares a vida como arrumadora. 153 00:16:02,520 --> 00:16:05,408 Bem, se não formos agora perdemos o autocarro. 154 00:16:06,212 --> 00:16:08,011 Desculpa não ter um trabalho aceitável, 155 00:16:08,012 --> 00:16:11,469 e ter ficado até tarde na rua a tentar gozar a vida. 156 00:16:11,520 --> 00:16:13,488 Mas, um dia orgulhar-te-ás de mim. Prometo. 157 00:16:13,519 --> 00:16:17,580 Mana, estou orgulhoso. Arrumar carros é espectáculo. 158 00:16:17,680 --> 00:16:19,651 Obrigado, mano. Quando tirares a carta, 159 00:16:19,652 --> 00:16:21,263 viverás o teu sonho, como eu. 160 00:16:21,275 --> 00:16:23,530 - Vamos, Shaun, anda. - Até logo, Waipo. 161 00:16:25,700 --> 00:16:27,340 Quando vão casar? 162 00:16:27,836 --> 00:16:29,530 Waipo, só somos amigos. 163 00:16:30,138 --> 00:16:32,748 Pois... Vai lá vai. 164 00:16:40,548 --> 00:16:42,410 Olha só aquela ali. 165 00:16:42,411 --> 00:16:44,897 Está a escrever um artigo académico no autocarro. 166 00:16:45,120 --> 00:16:46,840 - E depois? - Sabes, 167 00:16:46,841 --> 00:16:48,597 uma filha assim é o que a mãe queria que tivesse saído 168 00:16:48,598 --> 00:16:50,272 pela vagina dela. 169 00:16:50,985 --> 00:16:53,031 Peço desculpa por ela. 170 00:16:54,840 --> 00:16:56,365 O que é? 171 00:16:59,385 --> 00:17:01,331 Dá-me o fio... 172 00:17:02,135 --> 00:17:04,439 e ninguém se magoa. 173 00:17:05,047 --> 00:17:06,893 Conheces este tipo? 174 00:17:07,951 --> 00:17:09,892 Não sei do que estás a falar, meu. 175 00:17:10,947 --> 00:17:13,123 Então? Afasta-te de mim! 176 00:17:13,986 --> 00:17:15,914 Qual é o vosso problema, totós? 177 00:17:16,095 --> 00:17:17,494 Não quero confusões. 178 00:17:17,495 --> 00:17:19,484 Então, dá-me o fio! 179 00:17:19,595 --> 00:17:22,414 Apanharam o tipo errado! Ele tem cara de mau? 180 00:17:22,415 --> 00:17:23,815 Por favor! 181 00:17:33,630 --> 00:17:35,289 Estás bem? 182 00:17:49,954 --> 00:17:53,514 Olá, amigos. Esta transmissão é ao vivo de um autocarro! 183 00:17:53,854 --> 00:17:57,108 É o seguinte: treinei artes marciais quando puto, 184 00:17:57,109 --> 00:18:00,290 então, vou avaliar o desenrolar da luta. 185 00:18:13,600 --> 00:18:15,566 Cum caraças! 186 00:18:16,271 --> 00:18:18,154 Quem és tu? 187 00:18:32,500 --> 00:18:34,448 Baza! 188 00:18:37,485 --> 00:18:38,885 Desculpa. 189 00:19:05,969 --> 00:19:07,669 Desculpa! 190 00:19:09,022 --> 00:19:12,026 - O que se passa? - Queres falar disto agora? 191 00:19:18,378 --> 00:19:20,035 O motorista apagou! 192 00:19:20,116 --> 00:19:22,648 Não vou guiar o autocarro 193 00:19:22,649 --> 00:19:24,509 porque gritam sempre quando conduzo! 194 00:19:43,888 --> 00:19:45,539 Sai! 195 00:20:36,444 --> 00:20:38,516 Abre a porta, por favor! 196 00:20:41,665 --> 00:20:45,065 A rua está a chegar ao fim! Ao meu sinal, vira à direita! 197 00:20:45,432 --> 00:20:47,121 Qual sinal? 198 00:21:15,600 --> 00:21:17,086 Todos para a frente, já! 199 00:21:17,973 --> 00:21:19,470 Vai! Vai! 200 00:21:20,595 --> 00:21:22,648 Vamos, vamos, vamos! 201 00:21:33,833 --> 00:21:36,655 Tu e a tua irmã merecem o que está para vir. 202 00:21:40,443 --> 00:21:42,154 PARAR 203 00:22:00,760 --> 00:22:02,695 Segurem-se! 204 00:22:25,895 --> 00:22:27,576 Desculpe. 205 00:22:28,289 --> 00:22:30,440 Formamos uma bela equipa. 206 00:22:59,270 --> 00:23:01,137 Shaun! 207 00:23:01,431 --> 00:23:03,569 Conta-me o que se passa. 208 00:23:03,820 --> 00:23:05,498 O que estás a fazer? Aonde vais? 209 00:23:05,499 --> 00:23:07,287 - Macau. - Macau? 210 00:23:07,288 --> 00:23:08,830 Aqueles tipos vão atrás da minha irmã. 211 00:23:08,831 --> 00:23:10,330 Tenho de a encontrar primeiro. 212 00:23:10,331 --> 00:23:11,670 Tens uma irmã? 213 00:23:11,673 --> 00:23:14,429 Sei que estás confusa. Explico quando voltar. Prometo. 214 00:23:14,430 --> 00:23:16,411 - Não! Não! - O que estás a fazer? 215 00:23:16,412 --> 00:23:17,958 Isto são tretas! 216 00:23:17,959 --> 00:23:20,231 Estive sempre ao teu lado metade da tua vida! 217 00:23:20,370 --> 00:23:21,991 Sei que há coisas que não queres falar, 218 00:23:21,992 --> 00:23:23,992 e nunca forcei. 219 00:23:24,161 --> 00:23:28,908 Mas, Shaun, um tipo com mão de espada cortou o autocarro ao meio! 220 00:23:29,113 --> 00:23:31,151 Quem raio és tu? 221 00:23:38,404 --> 00:23:40,904 A minha irmã enviou-me isto há alguns meses. 222 00:23:41,254 --> 00:23:43,656 Acho que é o endereço de onde ela está. 223 00:23:44,950 --> 00:23:49,111 Os tipos no autocarro foram, mandados pelo meu pai. 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,877 O quê? 225 00:23:51,256 --> 00:23:53,783 Se a magoarem... 226 00:23:57,419 --> 00:23:59,709 Desculpa, mas tenho de ir. 227 00:24:03,674 --> 00:24:07,645 - Está bem, explicas-me no avião. - O quê? Não! Katy, tu não... 228 00:24:07,646 --> 00:24:10,224 Explicas-me no avião, Shaun! 229 00:24:32,970 --> 00:24:35,370 Depois de a minha mãe morrer... 230 00:24:35,570 --> 00:24:37,862 ...o meu pai começou o meu treino. 231 00:24:54,270 --> 00:24:56,782 Do amanhecer ao pôr-do-sol ensinaram-me todas as formas 232 00:24:56,783 --> 00:24:58,971 que existem para se matar um homem. 233 00:25:47,270 --> 00:25:49,605 Aos 14 anos, mal me lembrava de como era a vida 234 00:25:49,606 --> 00:25:51,566 antes de ela morrer. 235 00:25:53,270 --> 00:25:56,856 Era essa a minha idade quando tive a minha primeira missão. 236 00:25:58,751 --> 00:26:01,312 Estava pronto para fazer qualquer coisa que ele quisesse. 237 00:26:01,791 --> 00:26:04,013 Se me pedisse para queimar o mundo, eu... 238 00:26:04,014 --> 00:26:05,951 Carne ou vegetariano? 239 00:26:07,701 --> 00:26:11,693 Acabou o frango, então, só posso oferecer bife ou vegetariano. 240 00:26:12,617 --> 00:26:15,109 - Vegetariano. - Para mim também. 241 00:26:15,110 --> 00:26:16,510 Obrigada. 242 00:26:17,740 --> 00:26:20,938 - Quer dizer... - Acabou o vegetariano. 243 00:26:21,391 --> 00:26:23,403 Agora só temos bife. 244 00:26:23,610 --> 00:26:25,726 Bife. Só têm isso, certo? 245 00:26:25,727 --> 00:26:28,822 - Está bem, para si bife... - E para ele também. 246 00:26:28,996 --> 00:26:30,686 Dois bifes. 247 00:26:36,010 --> 00:26:38,154 Completaste a missão? 248 00:26:44,561 --> 00:26:47,728 Eu sabia que não podia, então, eu... 249 00:26:49,100 --> 00:26:51,033 ...fugi. 250 00:26:54,601 --> 00:26:57,455 Katy, eu sei que é muita coisa para a tua cabeça. 251 00:27:01,720 --> 00:27:03,994 Lamento pela tua mãe. 252 00:27:09,711 --> 00:27:12,411 Além disso, preciso de contar que o meu nome 253 00:27:12,412 --> 00:27:15,073 na verdade, não é Shaun. 254 00:27:15,811 --> 00:27:17,211 O quê? 255 00:27:17,717 --> 00:27:19,168 Qual é? 256 00:27:19,320 --> 00:27:23,019 - É Shang-Chi. - Shaun-Chi? 257 00:27:23,314 --> 00:27:26,049 - Não, Shang-Chi. - Shaun-Chi. 258 00:27:27,123 --> 00:27:28,993 - Shang. Shang. - Shaun. 259 00:27:29,529 --> 00:27:33,090 - Shaun... - S-H-A-N-G. Shang. 260 00:27:33,127 --> 00:27:34,695 Shang? 261 00:27:34,720 --> 00:27:36,208 Sim. 262 00:27:36,253 --> 00:27:39,233 Mudaste o teu nome de Shaun, para Shang? 263 00:27:39,234 --> 00:27:40,734 Não... 264 00:27:40,956 --> 00:27:44,178 - Tenho de falar com o teu pai. - Eu tinha 15 anos. 265 00:27:44,179 --> 00:27:46,319 Qual é a lógica trocar de nome? 266 00:27:46,320 --> 00:27:47,637 Querias esconder-te. 267 00:27:47,638 --> 00:27:51,138 É, tipo, se chamas Michael e mudas para Michel. 268 00:27:51,317 --> 00:27:53,939 - Não é bem assim. - É tipo: "Olá, chamo-me Gina. 269 00:27:53,940 --> 00:27:56,719 Vou-me esconder e mudar o meu nome para Jaina." 270 00:27:56,873 --> 00:27:59,722 - Não estou a ouvir-te. - Estás a ouvir-me! 271 00:28:40,133 --> 00:28:41,819 Assine para entrar. 272 00:28:46,583 --> 00:28:48,783 Estou à procura da minha irmã, Xu Xialing. 273 00:28:49,212 --> 00:28:51,053 Conhece-a? 274 00:28:52,924 --> 00:28:55,273 Este é o endereço que ela me deu. 275 00:28:59,405 --> 00:29:00,918 Está bem. 276 00:29:01,933 --> 00:29:03,709 Parece ser um tipo fixe. 277 00:29:03,780 --> 00:29:05,903 E este elevador é uma "maravilha". 278 00:29:05,904 --> 00:29:08,904 Não há nenhuma hipótese dele cair pela lateral do prédio. 279 00:29:11,746 --> 00:29:13,842 O tipo do autocarro! 280 00:29:14,358 --> 00:29:17,381 Dois milhões de visualizações em três dias, meu! 281 00:29:18,340 --> 00:29:20,984 Não... 282 00:29:22,680 --> 00:29:25,383 E tu conduzias! 283 00:29:25,843 --> 00:29:27,296 O meu chinês é um porcaria. 284 00:29:27,680 --> 00:29:29,670 Tudo bem. Falo várias línguas. 285 00:29:29,671 --> 00:29:31,126 - Porreiro! - Sou o Jon-Jon. 286 00:29:31,127 --> 00:29:34,643 - Jon-Jon. - Bem-vindos ao Dragão Dourado. 287 00:29:35,990 --> 00:29:38,954 - Vamos preparar-te para a luta! - Espera. O quê? 288 00:29:39,275 --> 00:29:41,441 Estamos numa operação global multiplataforma. 289 00:29:41,442 --> 00:29:43,790 Todas as lutas são transmitidas na Dark Web. 290 00:29:43,791 --> 00:29:46,275 Milhares apostam enquanto falamos. 291 00:29:46,276 --> 00:29:50,108 Acabámos de subir para um nível irreal! 292 00:29:50,349 --> 00:29:52,349 - Gosto disto. - "Gracias"! 293 00:29:52,350 --> 00:29:56,589 O normal é lutar para entrar. Mas um tipo como tu, já entrou! 294 00:29:56,590 --> 00:29:58,166 Não vim aqui para lutar! 295 00:29:58,209 --> 00:30:00,344 Estou à procura da minha irmã. Xu Xialing. 296 00:30:01,440 --> 00:30:02,539 Nunca ouvi falar. 297 00:30:02,540 --> 00:30:06,085 Perdemos um lutador há pouco. Então, és a seguir. 298 00:30:12,558 --> 00:30:14,550 Óptima luta! 299 00:30:15,001 --> 00:30:16,702 Ele vai lutar numa destas? 300 00:30:16,722 --> 00:30:19,722 Não, não. Esta é para principiantes. 301 00:30:19,802 --> 00:30:22,389 Tu vais lutar... 302 00:30:23,009 --> 00:30:24,871 ...lá em cima. 303 00:30:36,145 --> 00:30:37,923 Essa doeu! 304 00:30:39,260 --> 00:30:41,839 Queres que te mostre como é? 305 00:30:50,927 --> 00:30:54,464 Wong! Wong! Wong! 306 00:30:55,590 --> 00:30:56,990 É isso tudo, Wong! 307 00:30:57,336 --> 00:30:59,046 Aposto sempre nos asiáticos. 308 00:30:59,147 --> 00:31:02,277 - Meu Deus! - Não vou entrar ali. 309 00:31:02,278 --> 00:31:03,577 Então! 310 00:31:03,578 --> 00:31:06,784 - Agora é tarde. Assinaste. - O quê? 311 00:31:06,785 --> 00:31:08,608 Assinaste um contrato, lembras-te? 312 00:31:08,609 --> 00:31:11,955 O teu nome está na lista. As apostas estão a entrar, meu! 313 00:31:12,092 --> 00:31:13,949 A sério? Quanto vão pagar? 314 00:31:13,950 --> 00:31:15,434 - Muito. - Isso não interessa. 315 00:31:15,554 --> 00:31:17,124 Interessa. 316 00:31:17,125 --> 00:31:19,429 Amigo, vi-te a lutar contra cinco assassinos, 317 00:31:19,431 --> 00:31:22,830 um gigante com uma mão de faca num autocarro em movimento. 318 00:31:22,931 --> 00:31:25,131 Aqui é só um! Vai lá! 319 00:31:25,300 --> 00:31:27,422 Vamos ser pagos, e então... 320 00:31:27,423 --> 00:31:29,848 ajudo-te a encontrar quem andas à procura. 321 00:31:29,849 --> 00:31:31,762 - Vai lá! Tu consegues! - Consegues! 322 00:31:31,763 --> 00:31:33,163 Não estejas nervoso. 323 00:31:33,164 --> 00:31:35,477 - Obrigado. - Sim. 324 00:31:42,151 --> 00:31:44,787 - Como está o queixo? - Fixe. 325 00:31:46,151 --> 00:31:50,077 Isto vai ajudar-te a controlar os socos, como praticámos. 326 00:31:54,991 --> 00:31:56,847 Adoro este tipo. 327 00:31:57,760 --> 00:31:59,260 Agora, tira a camisola. 328 00:31:59,270 --> 00:32:01,680 Senhoras e senhores, 329 00:32:01,681 --> 00:32:04,301 o combate que todos estávamos à espera! 330 00:32:04,302 --> 00:32:06,994 A incrível sensação americana, 331 00:32:06,995 --> 00:32:11,020 directamente de San Francisco, EUA, 332 00:32:11,121 --> 00:32:14,227 o "Tipo do Autocarro"! 333 00:32:18,130 --> 00:32:20,221 Onde está a tua camisola? 334 00:32:24,133 --> 00:32:26,899 E o oponente dele esta noite, 335 00:32:27,080 --> 00:32:28,913 o orgulho de Macau, 336 00:32:28,914 --> 00:32:31,091 o Anjo da Morte, 337 00:32:32,587 --> 00:32:36,827 Xu Xialing! 338 00:32:41,013 --> 00:32:42,413 Irmã? 339 00:32:47,543 --> 00:32:49,143 O que estás a fazer? 340 00:32:55,543 --> 00:32:59,043 Sei que estás chateada comigo. Mas, podes ao menos ouvir-me? 341 00:33:02,723 --> 00:33:04,723 Não temos tempo para isto! 342 00:33:13,603 --> 00:33:15,199 Assim fica difícil. 343 00:33:21,303 --> 00:33:23,521 Queres parar de me bater? 344 00:33:33,673 --> 00:33:36,109 Chega! Estou a tentar ajudar-te. 345 00:33:37,243 --> 00:33:39,038 O pai anda atrás de ti. 346 00:33:43,533 --> 00:33:45,459 Não vou lutar contigo. 347 00:33:46,103 --> 00:33:47,933 Não devias ter voltado. 348 00:33:53,770 --> 00:33:57,622 Às vezes quando treino, 349 00:33:58,950 --> 00:34:00,899 fecho os olhos, 350 00:34:00,900 --> 00:34:04,438 e é como se eu a sentisse. 351 00:34:05,759 --> 00:34:07,986 Já sentiste isso? 352 00:34:10,020 --> 00:34:11,639 Não. 353 00:34:15,746 --> 00:34:18,068 Eu sei o que vais fazer. 354 00:34:18,945 --> 00:34:20,785 Não sei o que ele te disse, mas, a mãe... 355 00:34:20,786 --> 00:34:22,819 A mãe morreu! 356 00:34:35,300 --> 00:34:37,186 Por favor, não me deixes aqui. 357 00:34:40,841 --> 00:34:42,371 Xu Xialing... 358 00:34:44,000 --> 00:34:46,295 ...regresso em três dias. 359 00:35:09,958 --> 00:35:13,429 Incrível! Vitória de Xu Xialing! 360 00:35:30,345 --> 00:35:32,185 Diriges este clube? 361 00:35:32,374 --> 00:35:34,281 Sou a dona dele. 362 00:35:37,400 --> 00:35:39,398 Onde arranjaste o dinheiro? 363 00:35:40,308 --> 00:35:42,206 Apostaste contra mim? 364 00:35:42,455 --> 00:35:44,139 Não. 365 00:35:44,645 --> 00:35:46,293 Olá, Xu Xialing, sou a Katy. 366 00:35:46,294 --> 00:35:50,226 És tão poderosa. Tudo o que fazes é fantástico. 367 00:35:50,795 --> 00:35:53,312 - Gosto das tuas calças. - Obrigada! 368 00:35:55,475 --> 00:35:57,000 O que queres? 369 00:35:57,001 --> 00:35:59,215 O Exército dos Dez Anéis atacou-me em S. Francisco. 370 00:35:59,216 --> 00:36:00,616 Eu vi o vídeo. 371 00:36:00,617 --> 00:36:02,608 Roubaram o meu fio. 372 00:36:02,840 --> 00:36:05,137 E virão atrás do teu também. 373 00:36:07,033 --> 00:36:10,648 Não sei o motivo, mas, não é coisa boa. 374 00:36:14,194 --> 00:36:16,738 Sabes o que ele me disse antes de partir? 375 00:36:17,150 --> 00:36:19,900 "Regresso em três dias." 376 00:36:20,853 --> 00:36:24,785 No terceiro dia fui ao túmulo da minha mãe e fiquei à espera. 377 00:36:26,626 --> 00:36:29,001 Três dias viraram uma semana. 378 00:36:29,124 --> 00:36:33,403 Uma semana virou um mês, e um mês virou seis anos. 379 00:36:38,259 --> 00:36:42,080 Nesse tempo percebi que já não sentia falta dele. 380 00:36:43,664 --> 00:36:46,219 Construí este lugar sozinha. 381 00:36:46,639 --> 00:36:48,590 Não precisei de ti antes. 382 00:36:48,656 --> 00:36:50,798 E não preciso de ti agora. 383 00:36:52,150 --> 00:36:54,350 Então, porque me enviaste o cartão-postal? 384 00:36:54,362 --> 00:36:56,202 Que cartão-postal? 385 00:37:03,645 --> 00:37:05,657 Eu não te enviei isto. 386 00:37:12,505 --> 00:37:14,206 Há saída pelas traseiras? 387 00:37:14,345 --> 00:37:15,858 Shaun! 388 00:37:17,905 --> 00:37:19,789 Abre a porta! 389 00:37:23,405 --> 00:37:25,211 Ela foi embora! 390 00:37:41,306 --> 00:37:43,373 O que fazemos? O que fazemos? 391 00:37:50,897 --> 00:37:52,297 Vem! 392 00:37:57,306 --> 00:37:59,435 Não, nem pensar! Não vou fazer isto! 393 00:37:59,436 --> 00:38:02,498 Podemos usar o andaime e saltar para o outro andar! 394 00:38:03,147 --> 00:38:05,627 Não há outra maneira! Temos de ir já! 395 00:38:07,827 --> 00:38:10,638 Um, dois, três! 396 00:38:15,843 --> 00:38:17,881 Tenta, tu consegues. 397 00:38:18,266 --> 00:38:20,119 Consegues. 398 00:38:31,049 --> 00:38:33,549 Estamos a perder tempo! Continua a andar! 399 00:39:35,200 --> 00:39:36,606 Shang! 400 00:39:38,907 --> 00:39:41,632 Shang! Shang! 401 00:39:44,920 --> 00:39:47,223 Meu Deus! Shang! 402 00:39:51,627 --> 00:39:53,139 Estou a ir! 403 00:39:57,700 --> 00:39:59,713 Shang! 404 00:39:59,910 --> 00:40:01,556 Aguenta-te! 405 00:40:04,907 --> 00:40:07,225 - Apanhei-te! - Shang! 406 00:40:08,906 --> 00:40:11,193 Katy! 407 00:40:33,900 --> 00:40:35,795 Deixaste-nos para morrer! 408 00:40:37,527 --> 00:40:39,300 Agora sabes como é. 409 00:40:58,120 --> 00:41:00,096 O que querem? 410 00:41:03,682 --> 00:41:06,322 A América fez-te macio? 411 00:41:20,251 --> 00:41:22,010 Eles são muitos! 412 00:42:43,840 --> 00:42:46,636 Disse aos meus homens que não te conseguiam matar 413 00:42:46,637 --> 00:42:48,581 mesmo que tentassem. 414 00:42:49,448 --> 00:42:51,905 Ainda bem que tinha razão. 415 00:42:56,580 --> 00:42:58,816 Tive saudades tuas, meu filho. 416 00:43:03,202 --> 00:43:05,307 Vamos para casa. 417 00:44:02,830 --> 00:44:04,946 O meu filho voltou! 418 00:44:08,630 --> 00:44:10,932 Levem as raparigas para os aposentos delas. 419 00:44:20,472 --> 00:44:25,472 Vi coisas malucas esta semana, mas, o vosso pai está noutro nível. 420 00:44:28,110 --> 00:44:30,205 Ele vai matar-nos? 421 00:44:30,972 --> 00:44:34,832 Concorda, não fales, e ele esquece de ti. 422 00:44:35,043 --> 00:44:37,154 Foi assim que sobrevivi. 423 00:44:38,027 --> 00:44:40,534 Ele tratou-te sempre assim? 424 00:44:41,832 --> 00:44:44,426 Só depois da morte da minha mãe. 425 00:44:45,912 --> 00:44:50,047 Dizia que não podia olhar para mim porque lembrava-se dela. 426 00:44:51,750 --> 00:44:54,750 Não me permitia treinar com os rapazes. 427 00:44:55,134 --> 00:44:59,746 Mas, via os treinos e aprendi a fazer melhor. 428 00:45:01,452 --> 00:45:05,295 - Quando é que fugiste? - Tinha 16 anos. 429 00:45:05,759 --> 00:45:08,852 Depois que dei conta que o meu irmão não voltava. 430 00:45:09,257 --> 00:45:12,344 Montaste aquele clube de luta em Macau... 431 00:45:12,772 --> 00:45:15,077 ...quando tinhas 16 anos? 432 00:45:15,892 --> 00:45:18,567 Se o meu pai não me permitia participar no império dele, 433 00:45:18,799 --> 00:45:21,197 construí o meu. 434 00:45:21,542 --> 00:45:23,308 Sim. 435 00:45:48,860 --> 00:45:50,756 Shang-Chi... 436 00:45:52,940 --> 00:45:54,440 Já chega. 437 00:46:00,638 --> 00:46:03,238 Tens praticado outras línguas? 438 00:46:05,101 --> 00:46:06,939 Tenho. 439 00:46:08,198 --> 00:46:11,995 Tens de fortalecer a mente e o corpo. 440 00:46:18,035 --> 00:46:21,330 Se queres que um dia eles sejam teus... 441 00:46:21,735 --> 00:46:25,655 terás de provar que és forte para os usares. 442 00:46:43,170 --> 00:46:45,135 Como é que me encontraste? 443 00:46:45,270 --> 00:46:48,270 Eu sei sempre onde estão os meus filhos. 444 00:46:48,610 --> 00:46:50,420 Dei-te dez anos para viveres a tua vida, 445 00:46:50,421 --> 00:46:52,607 e o que fizeste com ela? 446 00:46:54,921 --> 00:46:58,695 Está na altura de assumires o teu lugar ao meu lado. 447 00:46:59,870 --> 00:47:02,040 Isso não vai acontecer. 448 00:47:05,580 --> 00:47:07,100 Rapariga americana? 449 00:47:07,101 --> 00:47:09,010 Chama-se Katy. 450 00:47:09,640 --> 00:47:12,209 Qual é o teu nome chinês? 451 00:47:15,290 --> 00:47:16,996 Huen-Hue. 452 00:47:17,424 --> 00:47:19,786 Os nomes são sagrados, Huen-Hue. 453 00:47:19,787 --> 00:47:22,312 Eles ligam-nos não apenas a nós mesmos, mas também 454 00:47:22,313 --> 00:47:24,542 aos nossos ancestrais. 455 00:47:25,184 --> 00:47:26,884 Uma história engraçada: 456 00:47:26,891 --> 00:47:29,410 Há alguns anos, um terrorista americano 457 00:47:29,411 --> 00:47:31,006 precisava de um bicho-papão 458 00:47:31,055 --> 00:47:33,801 para pôr o próprio país de joelhos. 459 00:47:33,804 --> 00:47:36,608 Então, ele apropriou-se dos Dez Anéis. 460 00:47:36,609 --> 00:47:40,407 Os meus Dez Anéis! Mas, como não conhecia o meu verdadeiro nome, 461 00:47:40,408 --> 00:47:42,212 inventou um. 462 00:47:42,225 --> 00:47:44,797 Sabes que nome escolheu? 463 00:47:45,964 --> 00:47:47,510 "O Mandarim". 464 00:47:47,537 --> 00:47:50,572 Percebeu que era o nome de um prato feito com frango. 465 00:47:50,741 --> 00:47:54,809 E deu certo! A América ficou aterrorizada. 466 00:47:55,199 --> 00:47:57,504 Por um frango. 467 00:47:58,599 --> 00:48:03,033 A verdade é que tive muitos nomes durante a minha vida. 468 00:48:03,384 --> 00:48:08,383 "O Rei Guerreiro", Mestre Khan", "O-Homem-Mais-Terrível-da-Terra". 469 00:48:08,384 --> 00:48:12,716 Durante anos, acreditei que era o que os nomes significavam. 470 00:48:15,239 --> 00:48:18,040 Mas, quando conheci a mãe deles, 471 00:48:18,860 --> 00:48:21,338 tudo mudou. 472 00:48:34,510 --> 00:48:38,647 Ela mostrou-me uma parte de mim que eu não conhecia. 473 00:48:41,062 --> 00:48:44,915 Foi como se visse o mundo pela primeira vez. 474 00:48:54,060 --> 00:48:57,708 Ela renunciou a tudo para que ficássemos juntos. 475 00:49:00,560 --> 00:49:02,704 E eu também. 476 00:49:17,100 --> 00:49:18,709 Sabes quem está aí? 477 00:49:18,820 --> 00:49:20,935 Diz "Olá, maninha!" 478 00:49:27,027 --> 00:49:30,750 Após todos estes anos, finalmente encontrei algo pelo qual 479 00:49:30,751 --> 00:49:33,005 valia a pena envelhecer. 480 00:49:37,990 --> 00:49:40,845 O meu verdadeiro nome é Wenwu. 481 00:49:41,060 --> 00:49:43,940 Só ela me chamava assim. 482 00:49:45,349 --> 00:49:47,717 E, quando ela morreu, 483 00:49:50,309 --> 00:49:53,250 ...fiquei perdido durante muitos anos. 484 00:49:55,449 --> 00:49:57,954 Mas, já não estou. 485 00:50:01,530 --> 00:50:03,242 Quando fugiram, 486 00:50:03,260 --> 00:50:05,844 fiquei desesperado para me ligar com a vossa mãe. 487 00:50:05,845 --> 00:50:09,421 Mergulhei nos estudos sobre a aldeia dela. 488 00:50:09,693 --> 00:50:12,182 A lendária "Ta Lo". 489 00:50:12,520 --> 00:50:16,259 Não encontrei a entrada secreta para a aldeia. 490 00:50:16,260 --> 00:50:20,058 Mas descobri o que ela escondia. 491 00:50:20,309 --> 00:50:23,417 Existe um portal encravado nas montanhas. 492 00:50:23,460 --> 00:50:26,712 A vossa mãe está lá à nossa espera. 493 00:50:28,859 --> 00:50:30,659 Sei que parece loucura, 494 00:50:30,710 --> 00:50:34,825 e não acreditaria se ela mesmo não me tivesse contado. 495 00:50:35,517 --> 00:50:37,517 Do que estás a falar? 496 00:50:37,518 --> 00:50:40,018 Estava sentado aqui, nesta cadeira, 497 00:50:40,070 --> 00:50:42,330 concentrado nos meus estudos. 498 00:50:43,413 --> 00:50:45,826 E foi quando ela falou comigo. 499 00:50:45,885 --> 00:50:48,685 Era como se estivesse aqui, ao meu lado. 500 00:50:48,719 --> 00:50:51,729 Senti a respiração dela na minha cara. 501 00:50:51,763 --> 00:50:54,252 E a mão dela nas minhas costas. 502 00:50:55,142 --> 00:50:58,101 Ela disse que precisava da minha ajuda. 503 00:50:59,202 --> 00:51:01,025 Ajuda para quê? 504 00:51:01,088 --> 00:51:03,760 Para a salvar do seu próprio povo. 505 00:51:06,632 --> 00:51:11,158 Depois de nos apaixonarmos, ela queria que vivêssemos em Ta Lo. 506 00:51:11,558 --> 00:51:14,665 Ela pediu autorização aos anciões, e eles recusaram. 507 00:51:14,765 --> 00:51:17,698 Disseram que eu não era digno. 508 00:51:18,532 --> 00:51:22,999 Ela estaria viva e todos nós estaríamos lá, juntos. 509 00:51:23,402 --> 00:51:26,125 Ta Lo fez-nos isto. 510 00:51:26,886 --> 00:51:30,721 Eles prenderam-na para a castigar. 511 00:51:33,897 --> 00:51:35,812 Não percebem? 512 00:51:36,047 --> 00:51:38,347 Ela está a dar-nos pistas. 513 00:51:38,447 --> 00:51:42,910 Ela quer que a encontremos e voltemos a ser uma família. 514 00:51:43,527 --> 00:51:44,927 Pai... 515 00:51:45,208 --> 00:51:47,357 ...a mãe morreu. 516 00:51:47,517 --> 00:51:51,981 Ela não fala, não está presa e nem nos está a dar pistas. 517 00:51:57,029 --> 00:51:59,126 Então, o que é isto? 518 00:52:45,022 --> 00:52:49,095 A entrada de Ta Lo é protegida por um labirinto vivo. 519 00:52:49,730 --> 00:52:52,735 Mas, há um caminho, pela floresta. 520 00:52:52,905 --> 00:52:55,504 Que só se abre uma vez por ano. 521 00:52:55,505 --> 00:52:57,670 No dia de Chi Min Chen. 522 00:52:57,924 --> 00:53:02,924 Para passar, tens de saber a rota, e a hora exacta da abertura. 523 00:53:07,285 --> 00:53:09,835 E agora sei as duas. 524 00:53:20,455 --> 00:53:22,476 Daqui a três dias, 525 00:53:22,609 --> 00:53:26,575 vamos resgatar a minha mulher da prisão e trazemo-la para casa! 526 00:53:32,845 --> 00:53:35,052 É por isto que estão aqui. 527 00:53:35,307 --> 00:53:37,499 Para me ajudarem a resgatá-la. 528 00:53:37,571 --> 00:53:40,521 O que é que acontece se não deixarem abrir o portal? 529 00:53:41,352 --> 00:53:44,787 Nesse caso, teremos de destruir a aldeia. 530 00:53:47,355 --> 00:53:48,819 O quê? 531 00:53:50,655 --> 00:53:54,540 Não podes marchar até à aldeia da mãe por causa de uma treta! 532 00:53:54,686 --> 00:53:57,131 Não percebes que esta ideia é uma loucura? 533 00:54:05,305 --> 00:54:07,986 Esperem! Para onde me estão a levar? 534 00:54:09,175 --> 00:54:11,165 Parem de agir assim. 535 00:54:14,150 --> 00:54:15,923 Prendam os dois! 536 00:54:34,949 --> 00:54:36,900 Não te preocupes, meu querido. 537 00:54:44,750 --> 00:54:48,069 Logo estaremos todos juntos. 538 00:54:57,270 --> 00:54:59,737 Então... 539 00:55:00,110 --> 00:55:04,950 ...estou bem confusa agora, porque, inicialmente pensei 540 00:55:04,951 --> 00:55:07,939 que o vosso pai devia consultar um terapeuta, mas... 541 00:55:07,940 --> 00:55:12,184 depois aquele dragão vomitou o mapa mágico de água... 542 00:55:12,320 --> 00:55:14,847 e agora já não sei o que é real. 543 00:55:17,223 --> 00:55:20,092 É verdade o que ele disse sobre a aldeia da vossa mãe? 544 00:55:23,154 --> 00:55:26,419 Ela contava-nos histórias sobre Ta Lo quando éramos crianças. 545 00:55:26,629 --> 00:55:30,640 Uma vila de outra dimensão habitada por criaturas mágicas. 546 00:55:31,250 --> 00:55:33,506 Pensávamos que eram contos de fadas. 547 00:55:34,840 --> 00:55:36,833 E se o pai tem razão? 548 00:55:38,450 --> 00:55:41,583 A nossa mãe presa pelo povo dela? 549 00:55:41,778 --> 00:55:44,517 Coisas que eram loucas tornaram-se verdadeiras. 550 00:55:45,400 --> 00:55:47,600 Não faço a mínima ideia do que está a acontecer. 551 00:55:47,641 --> 00:55:50,150 Mas é melhor chegarmos a Ta lo antes dele. 552 00:55:50,171 --> 00:55:53,214 Senão ele destruirá tudo o que resta da nossa família. 553 00:55:54,790 --> 00:55:57,850 Esta família já foi destruída há muito tempo. 554 00:56:02,030 --> 00:56:03,930 O que foi isto? 555 00:56:05,920 --> 00:56:08,456 E agora vais na direcção deste som? 556 00:56:27,401 --> 00:56:30,823 "Vais acordar o Duncan com as tuas batedelas!" 557 00:56:31,050 --> 00:56:33,375 "Quem me dera que acordasse!" 558 00:56:33,527 --> 00:56:35,951 Como sempre digo: "Acreditem nele!" 559 00:56:38,462 --> 00:56:40,512 Como estão, amores? 560 00:56:41,665 --> 00:56:43,838 Em que ano estamos? 561 00:56:44,589 --> 00:56:45,989 Quem és tu? 562 00:56:45,990 --> 00:56:48,165 Trevor Slattery. 563 00:56:48,231 --> 00:56:50,893 O actor de Liverpool! 564 00:56:51,887 --> 00:56:54,788 Esperem! São os filhos do "Homem"! 565 00:56:54,928 --> 00:56:58,466 Preparei um monólogo para o jantar de boas-vindas! 566 00:56:59,027 --> 00:57:01,726 - E quem é ela? - Porque estás aqui em baixo? 567 00:57:01,800 --> 00:57:05,291 Bem, uma vez, ofereceram-me um papel de terrorista. 568 00:57:05,292 --> 00:57:07,842 Eu sei, é feio, concordo. 569 00:57:07,843 --> 00:57:09,602 Mas, naquela altura estava à rasca. 570 00:57:09,603 --> 00:57:12,791 Enfim. O produtor disse-me que trabalhava na BBC. 571 00:57:12,839 --> 00:57:16,754 Mas, por ironia, ele era um terrorista a sério. 572 00:57:16,835 --> 00:57:19,212 E eu não era assim tão mau como a personagem, 573 00:57:19,213 --> 00:57:22,326 apenas encarnei a imagem desagradável do vosso pai. 574 00:57:22,349 --> 00:57:23,998 Todos receberam o merecido. 575 00:57:24,099 --> 00:57:25,966 O Homem de Ferro rebentou o produtor, 576 00:57:25,967 --> 00:57:28,306 e eu fui trancado numa prisão. 577 00:57:28,307 --> 00:57:31,738 O que, no fim, foi óptimo para mim. 578 00:57:31,739 --> 00:57:33,657 Voltei a redescobrir a minha paixão. 579 00:57:33,658 --> 00:57:36,129 - O meu pai ajudou-te a fugir. - Exacto! 580 00:57:36,231 --> 00:57:38,190 - Para te matar. - Exacto! 581 00:57:39,050 --> 00:57:43,979 Mas, enquanto os homens dele preparavam a minha execução, 582 00:57:44,049 --> 00:57:46,226 fiz a minha interpretação de Mcbeth: 583 00:57:46,227 --> 00:57:47,670 "De onde vêm essas batedelas?" 584 00:57:47,671 --> 00:57:49,613 "Vais acordar o Duncan com batedelas! Quem me dera que acordasse!" 585 00:57:49,614 --> 00:57:50,796 Não podia deixar de o fazer. 586 00:57:50,797 --> 00:57:53,433 Faço o papel todas as semanas, desde então. 587 00:57:53,600 --> 00:57:55,116 Então, és o bobo dele? 588 00:57:55,117 --> 00:57:57,842 Posso-vos dar uma pequena amostra: "Tio, tio... 589 00:57:57,850 --> 00:58:00,497 Obrigado, Trevor. Não precisas. 590 00:58:00,843 --> 00:58:03,170 Agora, o que precisamos mesmo é encontrar uma maneira... 591 00:58:03,189 --> 00:58:05,643 - Que raio é... - Meu Deus! 592 00:58:06,015 --> 00:58:07,423 O que é isto? 593 00:58:08,388 --> 00:58:10,061 - O que se passa? - Ali! Ali! 594 00:58:10,062 --> 00:58:11,619 - Ali! - O que é? 595 00:58:13,426 --> 00:58:14,926 Estão a ver o Maurice? 596 00:58:15,000 --> 00:58:16,569 Maurice? 597 00:58:17,662 --> 00:58:20,175 Maurice! Eles estão a ver-te! 598 00:58:20,383 --> 00:58:24,122 És real! E eu a pensar que estava a alucinar! 599 00:58:24,329 --> 00:58:26,529 Que óptima notícia! 600 00:58:26,954 --> 00:58:28,654 Onde é a cara dele? 601 00:58:29,389 --> 00:58:31,930 Ele é um bocado sensível sobre isso. 602 00:58:32,274 --> 00:58:34,749 A sério? 603 00:58:35,727 --> 00:58:37,950 O Maurice disse que sabe quem são vocês. 604 00:58:38,020 --> 00:58:39,707 Ele fala contigo? 605 00:58:39,947 --> 00:58:43,326 Se não falasse comigo, eu já teria enlouquecido. 606 00:58:43,984 --> 00:58:45,549 Como é que nos pode conhecer? 607 00:58:45,550 --> 00:58:48,881 Ele disse que cresceu com a vossa mãe, em Ta Lo. 608 00:58:49,397 --> 00:58:52,477 Parece que o vosso pai o apanhou na floresta mágica, 609 00:58:52,520 --> 00:58:55,786 numa das expedições à procura da entrada. 610 00:58:58,702 --> 00:59:01,206 Ele quer que o levem para casa. 611 00:59:02,995 --> 00:59:05,634 Acredita, amigo, nós levávamos se soubéssemos como. 612 00:59:05,635 --> 00:59:09,149 E, segundo o meu pai, o caminho só aparece uma vez por ano. 613 00:59:15,356 --> 00:59:17,914 O Maurice diz que vos pode guiar até lá agora mesmo. 614 00:59:17,915 --> 00:59:21,017 Que não é preciso esperar a passagem mágica abrir. 615 00:59:21,048 --> 00:59:25,357 Mas, e é um grande mas, é muito perigoso. 616 00:59:25,459 --> 00:59:28,557 - Perigoso como? - Ninguém conseguiu voltar vivo. 617 00:59:28,692 --> 00:59:33,240 Mas, está 90 por cento confiante que pode guiá-los em segurança. 618 00:59:34,892 --> 00:59:36,827 19 por cento. 619 00:59:38,954 --> 00:59:41,579 Já fiz muitas maluqueiras com percentagens baixas. 620 00:59:41,682 --> 00:59:43,911 Mas, mesmo que esse galo-porco possa ajudar, 621 00:59:44,178 --> 00:59:46,019 continuamos presos aqui. 622 00:59:55,412 --> 00:59:56,412 Como é que tu... 623 00:59:56,413 --> 00:59:59,185 O pai tem um sistema de túneis por todo o complexo. 624 00:59:59,502 --> 01:00:01,591 Foi assim que fugi daqui. 625 01:00:02,427 --> 01:00:04,566 Este aqui leva directamente à garagem. 626 01:00:46,037 --> 01:00:48,096 Meu Deus! 627 01:00:48,157 --> 01:00:49,777 Já gosto mais do tipo! 628 01:00:49,878 --> 01:00:51,587 Vai para aquela rampa onde estou a ver a luz. 629 01:00:51,588 --> 01:00:52,788 Vai ser bem fácil. 630 01:00:52,822 --> 01:00:54,963 Acho que temos uns trinta segundos até... 631 01:00:55,037 --> 01:00:58,680 Não te importas? Fico enjoado no banco de trás. 632 01:01:00,962 --> 01:01:02,768 Aquele é o meu carro! 633 01:01:07,928 --> 01:01:10,202 Raios partam! Segurem-se! 634 01:01:11,602 --> 01:01:13,975 - Há outra saída? - Do outro lado da garagem! 635 01:01:13,976 --> 01:01:16,204 Mas, só abre com impressão digital! 636 01:01:22,387 --> 01:01:23,919 Estão a vir! 637 01:01:25,137 --> 01:01:26,825 Merda! 638 01:01:47,762 --> 01:01:49,791 O que se passa aí atrás? 639 01:01:50,274 --> 01:01:51,537 Estou a dar o meu melhor! 640 01:01:51,538 --> 01:01:53,479 Biometria requerida. 641 01:01:53,662 --> 01:01:56,085 - Despacha-te! - Estou a tentar! 642 01:01:57,908 --> 01:02:00,509 - Biometria requerida. - Shang! 643 01:02:01,653 --> 01:02:03,200 Acesso livre. 644 01:02:03,201 --> 01:02:04,692 FECHAR PORTÃO 645 01:02:21,520 --> 01:02:24,276 Eles voltam quando trouxer a mãe deles para casa. 646 01:02:25,840 --> 01:02:28,225 Prepara os homens para a guerra. 647 01:02:28,480 --> 01:02:30,357 Sim, senhor. 648 01:02:34,340 --> 01:02:37,875 A primeira vez que vi magia pura... 649 01:02:38,210 --> 01:02:40,110 ...foi em 1968, 650 01:02:40,211 --> 01:02:42,065 no "Planeta dos Macacos". 651 01:02:42,140 --> 01:02:44,116 Estava no cinema ao lado da minha mãe, 652 01:02:44,117 --> 01:02:47,840 a ver a arte a revelar-se à frente dos meus olhos. 653 01:02:47,950 --> 01:02:49,884 Depois do filme, perguntei-lhe: 654 01:02:49,885 --> 01:02:52,573 "Como ensinaram os macacos a fazer aquelas coisas?" 655 01:02:52,906 --> 01:02:55,683 Deu-me uma festa na cabeça e disse: 656 01:02:55,684 --> 01:02:58,554 "Aquilo não é real, filho. É só actuação." 657 01:02:58,710 --> 01:03:00,521 Foi quando pensei: 658 01:03:01,360 --> 01:03:04,939 "Se conseguiram ensinar os macacos a actuar assim tão bem," 659 01:03:05,329 --> 01:03:08,512 "imaginem o que posso oferecer ao mundo!" 660 01:03:09,244 --> 01:03:12,380 Tornaste-te actor porque pensaste que os macacos... 661 01:03:12,381 --> 01:03:14,399 Montavam cavalos? Sim! Pensei! 662 01:03:14,400 --> 01:03:18,179 Sim, quando na verdade, era apenas actuação. 663 01:03:18,638 --> 01:03:20,352 Como se eles soubessem montar. 664 01:03:20,353 --> 01:03:22,863 Sendo honesto, ainda não percebi bem. 665 01:03:23,444 --> 01:03:25,113 Ainda bem para ti, meu. 666 01:03:25,611 --> 01:03:29,159 Encontraste a tua paixão, correste atrás dela e... 667 01:03:29,574 --> 01:03:31,874 Eventualmente, ameaçaste o governo americano, mas, 668 01:03:31,875 --> 01:03:34,469 - não interessa. - Sim, não, sim. Obrigado. 669 01:03:35,692 --> 01:03:38,344 Isso é muito porreiro, mas, quanto tempo ficamos aqui? 670 01:03:38,488 --> 01:03:40,275 O Maurice foi muito claro. 671 01:03:40,359 --> 01:03:42,546 Atravessar o caminho depende do tempo. 672 01:03:42,644 --> 01:03:46,244 Está bem, mas, quanto tempo? Horas, dias... 673 01:03:46,391 --> 01:03:49,833 Amigos, sou apenas um mediador e transmito a infinita sabedoria 674 01:03:49,834 --> 01:03:53,356 de um ser que nunca entenderemos! 675 01:03:53,380 --> 01:03:56,693 O que ele vê, o que sente neste vasto universo desconhecido 676 01:03:56,702 --> 01:03:59,546 está além de tudo que os nossos simples cérebros... 677 01:03:59,866 --> 01:04:01,464 Podemos ir. 678 01:04:01,503 --> 01:04:04,327 - O quê? - Vamos, ele disse para irmos. 679 01:04:26,791 --> 01:04:28,691 Devias acelerar. 680 01:04:29,089 --> 01:04:30,747 Porquê? 681 01:04:32,159 --> 01:04:34,040 Katy! Vai, vai! 682 01:04:37,442 --> 01:04:39,671 Maurice disse: "Virar à direita aos três." 683 01:04:39,672 --> 01:04:41,172 - O quê? - Dois... 684 01:04:41,173 --> 01:04:43,166 - À direita, onde? - Agora! 685 01:04:51,286 --> 01:04:52,989 Esquerda! 686 01:04:56,427 --> 01:04:59,150 - O segredo é ficar na pista. - Qual pista? 687 01:04:59,151 --> 01:05:01,797 - A que estamos. - E se não ficarmos? 688 01:05:01,847 --> 01:05:04,747 - A floresta engole-nos. - Engole? Que isso quer dizer? 689 01:05:04,767 --> 01:05:06,835 Ele disse: "Vai para a esquerda." 690 01:05:14,596 --> 01:05:15,863 Cuidado aí! 691 01:05:15,864 --> 01:05:17,367 - Fica na pista! - Não a vejo! 692 01:05:17,368 --> 01:05:19,168 - Cinco minutos! - Fica na pista! 693 01:05:19,169 --> 01:05:21,336 - Quanto tempo falta? - Está muito perto! 694 01:05:21,337 --> 01:05:24,451 - Fica na pista! - Pára de repetir isso! 695 01:05:30,497 --> 01:05:33,497 À direita outra vez e vai em linha recta até ao fim. 696 01:05:40,730 --> 01:05:43,925 - Tens de acelerar! - O que achas que estou a fazer? 697 01:05:45,555 --> 01:05:47,363 Não vamos conseguir! 698 01:05:49,815 --> 01:05:52,328 Quando vamos sair da floresta? 699 01:06:03,387 --> 01:06:06,574 O Maurice disse: "Bom trabalho, malta." 700 01:06:07,500 --> 01:06:11,813 Agora só falta passar a cascata e estaremos quase lá. 701 01:07:01,560 --> 01:07:04,857 Acho que aqueles pássaros estão em chamas! 702 01:07:05,260 --> 01:07:06,860 A sério? 703 01:07:07,211 --> 01:07:09,211 O Maurice disse que é normal. 704 01:07:09,474 --> 01:07:11,474 São velhos amigos dele. 705 01:07:45,095 --> 01:07:47,295 Que cavalo mais estranho. 706 01:07:48,312 --> 01:07:50,636 Porque está a olhar assim para mim? 707 01:08:52,201 --> 01:08:53,975 Olá. 708 01:08:54,616 --> 01:08:56,366 Chamo-me Shang-Chi. 709 01:08:57,026 --> 01:08:59,076 Esta é a minha irmã, Xu Xialing. 710 01:08:59,925 --> 01:09:02,017 Somos filhos da Ying Li. 711 01:09:06,275 --> 01:09:10,907 - A minha amiga, Katy. - Voltem para o carro e saiam! 712 01:09:11,575 --> 01:09:13,797 Não, não compreende. 713 01:09:20,033 --> 01:09:21,737 Guang Bo! 714 01:09:23,075 --> 01:09:25,160 O que estás a fazer? 715 01:09:25,750 --> 01:09:27,810 Baixem as armas. 716 01:09:30,800 --> 01:09:33,453 Shang-Chi, Xialing... 717 01:09:34,106 --> 01:09:36,555 ...eu sou a vossa tia, Nan. 718 01:09:39,125 --> 01:09:41,207 Há tanto tempo que vos espero. 719 01:09:51,205 --> 01:09:53,336 És parecido com a tua mãe. 720 01:10:00,702 --> 01:10:03,218 - Olá. Sou a Katy. - Bem-vinda a Ta Lo, Katy. 721 01:10:03,482 --> 01:10:05,214 Obrigada. 722 01:10:10,485 --> 01:10:13,070 Olhem só quem encontrou o caminho de casa! 723 01:10:13,586 --> 01:10:15,086 Não sou uma ameaça! 724 01:10:15,125 --> 01:10:16,865 Sou um actor. 725 01:10:17,068 --> 01:10:19,025 O Maurice pode falar por mim. 726 01:10:20,632 --> 01:10:22,532 Não temos muito tempo. 727 01:10:22,716 --> 01:10:24,438 O nosso pai vem aí. 728 01:10:31,765 --> 01:10:34,674 O nosso povo vive aqui há mais de quatro mil anos 729 01:10:34,675 --> 01:10:37,886 a preparar-se para uma coisa que esperamos nunca aconteça. 730 01:10:38,014 --> 01:10:40,114 Somos os guardiões do Portal das Trevas. 731 01:10:40,215 --> 01:10:43,001 Jurámos proteger o nosso reino e o vosso... 732 01:10:43,040 --> 01:10:45,722 do mal que existe atrás dele. 733 01:10:45,944 --> 01:10:48,534 O nosso pai vem aí para abrir aquele portal. 734 01:10:48,801 --> 01:10:51,080 Ele acredita que a nossa mãe está lá. 735 01:10:51,935 --> 01:10:53,580 E porque acredita nisso? 736 01:10:53,581 --> 01:10:55,044 Ela disse-lhe. 737 01:10:55,045 --> 01:10:57,888 Ele disse que a ouviu a pedir ajuda. 738 01:10:59,354 --> 01:11:01,249 Ele ainda usa os Anéis? 739 01:11:01,450 --> 01:11:04,125 Nunca mais os tirou desde que ela morreu. 740 01:11:05,565 --> 01:11:07,883 O que temos a ver com isto tudo? 741 01:11:10,803 --> 01:11:12,724 O reino Ta Lo estende-se muito além 742 01:11:12,725 --> 01:11:15,014 das margens da nossa pequena vila. 743 01:11:15,015 --> 01:11:18,825 Temos cidades que superam todas as do vosso universo. 744 01:11:18,847 --> 01:11:21,547 Ricas em cultura e história. 745 01:11:21,615 --> 01:11:23,715 Milhares de anos atrás, 746 01:11:23,775 --> 01:11:27,306 o nosso povo vivia em paz e prosperidade. 747 01:11:27,919 --> 01:11:31,519 Até ao ataque das forças das trevas. 748 01:11:31,558 --> 01:11:36,186 Vieram com o exército deles devorando as almas pelo caminho. 749 01:11:36,409 --> 01:11:40,040 E, a cada morte, eles ficavam mais fortes. 750 01:11:40,429 --> 01:11:43,309 Depois de devastarem as nossas maiores cidades, 751 01:11:43,359 --> 01:11:46,472 iam fazer o mesmo ao vosso universo. 752 01:11:46,569 --> 01:11:50,073 Os líderes de Ta Lo, enviaram para aqui os guerreiros mais fortes 753 01:11:50,074 --> 01:11:53,469 para os impedir de atravessar o portal para o vosso mundo. 754 01:11:53,859 --> 01:11:57,473 Mas, os nossos ancestrais, não eram páreo para eles. 755 01:11:58,159 --> 01:12:01,359 Até que a Grande Protectora 756 01:12:01,363 --> 01:12:04,547 entrou na luta, e virou o jogo. 757 01:12:05,304 --> 01:12:09,630 Juntos, empurraram o Exército das Trevas de volta ao portal 758 01:12:09,631 --> 01:12:11,726 e trancaram-no atrás dele. 759 01:12:13,986 --> 01:12:17,486 O nosso povo, desde então, tem protegido o portal. 760 01:12:17,548 --> 01:12:20,650 Com o poder da Grande Protectora... 761 01:12:21,114 --> 01:12:24,265 e com o dom que ela nos deu. 762 01:12:34,549 --> 01:12:37,720 Escamas de dragão. São óptimas para armaduras. 763 01:12:39,600 --> 01:12:43,170 O vosso pai não é o primeiro a querer abrir o Portal das Trevas. 764 01:12:43,259 --> 01:12:45,744 Muitos tentaram e falharam pelos séculos, 765 01:12:45,745 --> 01:12:48,145 e todos tinham algo em comum: 766 01:12:48,320 --> 01:12:51,760 Sentiram-se atraídos por uma voz do outro lado. 767 01:12:52,112 --> 01:12:55,153 Uma voz que prometia realizar os maiores desejos deles. 768 01:12:57,262 --> 01:12:59,857 Então, acha que os Devoradores de Almas... 769 01:13:00,004 --> 01:13:01,912 ...estão a falar com o nosso pai? 770 01:13:02,152 --> 01:13:05,610 Sim, eles sabem que os Dez Anéis têm o poder para os libertar. 771 01:13:13,358 --> 01:13:14,889 Aqui está. 772 01:13:16,809 --> 01:13:18,715 Para a carreira de tiro. 773 01:13:19,374 --> 01:13:21,087 O quê? Está bem. 774 01:13:22,739 --> 01:13:24,759 Parece que vou levar estas flechas de dragão. 775 01:13:24,790 --> 01:13:28,522 - Vais levar flechas de dragão? - Sim, é o que parece. 776 01:13:30,659 --> 01:13:32,953 Venham ver a vossa mãe. 777 01:13:46,810 --> 01:13:49,380 Encanta-me saberem exactamente o que querem 778 01:13:49,381 --> 01:13:52,391 e passarem a vida toda a ficar bons na coisa. 779 01:13:52,500 --> 01:13:54,028 Gostava de ser assim. 780 01:13:54,039 --> 01:13:58,282 Mas, sempre que fico boa numa coisa, desisto e parto para outra. 781 01:13:58,739 --> 01:14:00,809 Acho que conheço os meus limites. 782 01:14:00,957 --> 01:14:05,957 Não vou perder tempo a perseguir uma coisa, para no fim desapontar-me. 783 01:14:06,239 --> 01:14:07,794 Guan Bo. 784 01:14:08,902 --> 01:14:10,649 Ensina-a a atirar. 785 01:14:13,535 --> 01:14:17,319 Se não apontar para nada, nunca irá acertar em nada. 786 01:14:40,186 --> 01:14:42,587 Vocês eram tudo para ela. 787 01:14:43,339 --> 01:14:45,739 Ela sabia que um dia viriam aqui. 788 01:14:45,773 --> 01:14:49,100 E pediu-me que preparasse uma coisa para a vossa chegada. 789 01:15:10,635 --> 01:15:12,849 Depois de perderem alguém como ela, 790 01:15:12,850 --> 01:15:15,898 é fácil sentirem-se sós no mundo. 791 01:15:16,079 --> 01:15:17,833 Mas, não estão. 792 01:15:17,834 --> 01:15:22,470 São filhos desta família, e dou-vos as boas-vindas a casa. 793 01:15:49,929 --> 01:15:52,086 Já não estás na casa do teu pai. 794 01:15:53,399 --> 01:15:57,230 Em Ta Lo, treinamos de igual para igual. 795 01:15:59,064 --> 01:16:03,010 Estiveste demasiado tempo nas sombras, minha filha. 796 01:16:22,100 --> 01:16:23,934 Guang Bo! Viste isto? 797 01:16:24,049 --> 01:16:25,918 Acertei! 798 01:16:38,450 --> 01:16:41,460 A minha mãe foi a única que conseguiu vencê-lo. 799 01:16:41,850 --> 01:16:43,794 Mostre-me como ela fez. 800 01:16:51,350 --> 01:16:54,443 Não! Desculpem! Fora de jogo, fora de jogo. 801 01:17:53,418 --> 01:17:55,948 A tua mãe sabia quem ela era. 802 01:17:56,165 --> 01:17:58,070 Tu sabes? 803 01:19:02,095 --> 01:19:05,441 És a soma dos teus ancestrais. 804 01:19:05,919 --> 01:19:08,050 És o legado da tua família... 805 01:19:08,206 --> 01:19:10,345 ...o bom, o mau... 806 01:19:10,510 --> 01:19:13,498 Tudo faz parte de quem és. 807 01:19:17,150 --> 01:19:19,730 Pára de te esconder, sobrinho. 808 01:19:20,104 --> 01:19:22,648 Não prolongues o sofrimento. 809 01:19:53,625 --> 01:19:56,068 Logo estaremos juntos. 810 01:20:02,355 --> 01:20:03,949 Senhor... 811 01:20:06,277 --> 01:20:08,161 ...estamos prontos. 812 01:20:08,700 --> 01:20:11,144 Em breve a passagem abrir-se-á. 813 01:20:11,555 --> 01:20:13,648 Vou preparar os veículos. 814 01:20:36,385 --> 01:20:38,391 Usa a tua respiração, 815 01:20:38,955 --> 01:20:41,210 procura no teu coração... 816 01:20:41,828 --> 01:20:44,342 ...a sombra e a luz. 817 01:20:45,355 --> 01:20:47,800 Para te autoconheceres... 818 01:20:49,725 --> 01:20:52,705 tens de enfrentar as duas. 819 01:21:07,905 --> 01:21:10,500 O teu marido queria destruir-nos. 820 01:21:10,685 --> 01:21:13,576 O Bando de Ferro está aqui para saldar essa dívida. 821 01:21:14,058 --> 01:21:16,154 O meu marido já não é aquele homem. 822 01:21:16,325 --> 01:21:18,093 Não interessa! 823 01:21:19,085 --> 01:21:22,595 A vossa desavença não tem nada a ver com os meus filhos! 824 01:21:25,109 --> 01:21:26,885 Eles podem ir. 825 01:21:26,973 --> 01:21:30,502 Mas, alguém tem de pagar! 826 01:21:35,320 --> 01:21:38,338 Xialing, Shang-Chi, entrem. 827 01:21:38,490 --> 01:21:40,642 Preciso de falar com os nossos convidados. 828 01:21:47,235 --> 01:21:49,724 Mas, já não tem poderes. 829 01:21:52,335 --> 01:21:54,584 Não tenhas medo, Shang-Chi. 830 01:23:15,035 --> 01:23:16,950 Mamã? 831 01:23:18,705 --> 01:23:20,691 Mamã! 832 01:23:37,935 --> 01:23:39,789 Papá. 833 01:23:48,335 --> 01:23:50,975 Ela disse-me que eu podia mudar. 834 01:23:52,735 --> 01:23:55,054 Deixar o meu passado para trás. 835 01:23:58,305 --> 01:24:00,505 Mas, estava enganada. 836 01:24:03,835 --> 01:24:06,861 Se eu não tivesse tirado os Anéis, 837 01:24:07,377 --> 01:24:10,410 aqueles homens não se teriam atrevido a tentar isto. 838 01:24:13,695 --> 01:24:15,995 Agora vão pagar. 839 01:25:09,748 --> 01:25:11,148 Onde está o teu chefe? 840 01:25:11,238 --> 01:25:13,972 Não sei. Juro que não sei! 841 01:25:15,620 --> 01:25:17,098 Está bem. 842 01:25:30,420 --> 01:25:33,763 Uma dívida de sangue paga-se com sangue. 843 01:25:35,820 --> 01:25:37,704 Vais ajudar-me? 844 01:26:06,940 --> 01:26:11,096 Encontraram o homem responsável pela morte da tua mãe. 845 01:26:11,320 --> 01:26:15,039 É o teu direito de terminar isto, por nós os dois. 846 01:26:15,550 --> 01:26:17,350 E quando regressares, 847 01:26:17,435 --> 01:26:19,277 restauraremos o Exército dos Dez Anéis 848 01:26:19,278 --> 01:26:21,468 ao que ele foi um dia. 849 01:26:41,850 --> 01:26:44,290 Estava à tua procura. 850 01:26:51,337 --> 01:26:53,090 Estás bem? 851 01:26:56,610 --> 01:26:58,066 Não estou. 852 01:26:58,067 --> 01:27:00,259 Não sou quem penso que sou. 853 01:27:00,449 --> 01:27:02,449 Já pediste desculpa, então... 854 01:27:02,450 --> 01:27:04,615 Não é disso que estou a falar. 855 01:27:06,285 --> 01:27:07,791 Está bem. 856 01:27:08,940 --> 01:27:11,104 Então, o que é? 857 01:27:16,197 --> 01:27:18,046 Quando o meu pai 858 01:27:18,097 --> 01:27:21,156 me enviou para matar o homem que matou a minha mãe, 859 01:27:23,487 --> 01:27:26,014 eu disse-te que não consegui ir até ao fim. 860 01:27:30,780 --> 01:27:32,707 Menti. 861 01:27:34,890 --> 01:27:37,259 Pensei que era só mudar o nome, 862 01:27:37,337 --> 01:27:40,379 começar uma vida nova, e fingir que aquilo nunca aconteceu. 863 01:27:40,480 --> 01:27:42,361 Mas... 864 01:27:47,983 --> 01:27:50,802 Ela não ia gostar da pessoa que me tornei. 865 01:27:56,830 --> 01:28:00,817 O teu pai treinou-te para seres um assassino desde os sete anos. 866 01:28:01,665 --> 01:28:05,190 Enviou-te para matares aos quatorze. 867 01:28:07,145 --> 01:28:10,219 Já deste conta de como isso é terrível? 868 01:28:12,950 --> 01:28:15,719 A mãe morreu por causa dele. 869 01:28:18,257 --> 01:28:21,187 E agora vem aí para destruir o lar dela. 870 01:28:30,440 --> 01:28:33,431 Uma dívida de sangue paga-se com sangue. 871 01:28:36,485 --> 01:28:38,649 O que estás a dizer? 872 01:28:41,435 --> 01:28:44,243 Vou fazer o que me treinou para fazer. 873 01:28:49,495 --> 01:28:51,363 Vou matá-lo. 874 01:29:37,457 --> 01:29:38,936 Ele está aqui. 875 01:29:50,850 --> 01:29:53,024 Não! Não estás preparada. 876 01:29:53,081 --> 01:29:54,927 Ela fica aqui! 877 01:30:47,572 --> 01:30:52,027 Estão aqui para ajudar o povo que mantém a vossa mãe cativa? 878 01:30:52,110 --> 01:30:53,911 Ela nunca esteve aqui. 879 01:30:54,200 --> 01:30:57,822 Acreditas numa criatura que nos quer destruir a todos. 880 01:30:58,700 --> 01:31:00,929 Foi o que te disseram? 881 01:31:01,158 --> 01:31:03,877 Conheço a voz da minha mulher. 882 01:31:04,016 --> 01:31:06,541 Tenho saudades da minha irmã tanto como tu. 883 01:31:06,656 --> 01:31:09,214 Mas, não é assim que vais honrar a memória dela. 884 01:31:09,234 --> 01:31:12,142 Honraram-na quando a expulsaram daqui? 885 01:31:12,199 --> 01:31:14,828 Imbecil! Tu é que foste expulso! 886 01:31:15,013 --> 01:31:17,713 Os pecados do teu passado teriam destruído este lugar! 887 01:31:17,753 --> 01:31:19,253 Senhor... 888 01:31:20,298 --> 01:31:22,211 não se atreva a ser malcriado comigo. 889 01:31:22,353 --> 01:31:25,253 Já vivi dez das suas vidas. 890 01:31:27,953 --> 01:31:29,636 Deixem-me passar! 891 01:31:29,753 --> 01:31:32,355 Não podemos fazer isso! 892 01:31:50,570 --> 01:31:52,290 Deitem tudo abaixo. 893 01:31:58,153 --> 01:32:00,974 Atacar! 894 01:32:55,002 --> 01:32:56,572 Pára-o! 895 01:33:31,100 --> 01:33:34,429 Estás a pensar em parar-me sozinho? 896 01:33:38,430 --> 01:33:40,773 Não tenho medo de ti. 897 01:33:47,072 --> 01:33:49,268 Sim, tens. 898 01:33:53,712 --> 01:33:57,412 Passaste a vida toda com medo. 899 01:33:57,610 --> 01:33:59,510 Medo de mim... 900 01:33:59,732 --> 01:34:01,471 ...sempre a esconderes-te. 901 01:34:16,010 --> 01:34:18,410 Estavas lá quando a foram matar. 902 01:34:18,530 --> 01:34:20,472 E não fizeste nada. 903 01:34:20,908 --> 01:34:24,212 Olhavas pela janela a vê-la morrer! 904 01:34:58,249 --> 01:35:00,779 Ela tinha morrido, e precisávamos de ti! 905 01:35:01,106 --> 01:35:04,089 Deste mais importância aos teus malditos Anéis do que a nós! 906 01:35:08,263 --> 01:35:10,663 Criaste-me para ser um assassino. 907 01:35:10,926 --> 01:35:12,798 Não era o que querias? 908 01:35:29,482 --> 01:35:31,772 Se fosse possível trazê-la de volta... 909 01:35:32,874 --> 01:35:36,000 porque é que achas que ela ia querer voltar para ti? 910 01:36:00,735 --> 01:36:02,554 Salva-me. 911 01:36:03,428 --> 01:36:05,482 Salva-me, meu amor. 912 01:36:25,220 --> 01:36:26,770 Salva-me. 913 01:36:27,476 --> 01:36:29,272 Estou a ir, meu amor. 914 01:37:11,192 --> 01:37:13,122 Abriu o portal! 915 01:37:16,612 --> 01:37:19,701 Matam-nos a todos se não lutarmos unidos! 916 01:37:20,023 --> 01:37:21,931 Achas que sou assim tão ingénuo? 917 01:37:21,932 --> 01:37:24,223 As vossas armas são inúteis contra eles! 918 01:37:24,444 --> 01:37:26,344 Não precisamos da vossa ajuda! 919 01:37:26,533 --> 01:37:31,107 Somos o grande e poderoso Exército dos Dez Anéis! 920 01:37:54,700 --> 01:37:57,485 Sim, temos de nos unir. 921 01:37:57,800 --> 01:37:59,425 Libertem-nos! 922 01:37:59,670 --> 01:38:01,504 Libertem-nos! 923 01:38:07,010 --> 01:38:08,356 O que está ele a fazer? 924 01:38:08,405 --> 01:38:11,005 A roubar almas para alimentar o residente das trevas. 925 01:38:11,098 --> 01:38:14,055 Se ele ficar forte, irá atravessar o portal. 926 01:38:14,062 --> 01:38:16,029 Esse é o começo do fim. 927 01:38:18,982 --> 01:38:22,179 - É muito perigoso. - Quero ajudar os meus amigos. 928 01:38:25,810 --> 01:38:27,350 Não morras. 929 01:38:28,870 --> 01:38:30,780 Todos para a água, já! 930 01:38:31,340 --> 01:38:33,894 Toda a gente! Vamos! Vamos! 931 01:38:36,222 --> 01:38:38,296 Onde está o teu irmão? 932 01:38:38,515 --> 01:38:40,568 Pensei que sabias. 933 01:38:47,877 --> 01:38:49,355 Salva-me! 934 01:39:13,220 --> 01:39:16,127 Apontem para o céu! É vencer ou morrer! 935 01:39:29,855 --> 01:39:31,866 Respira fundo. 936 01:39:47,290 --> 01:39:49,190 Não tenhas medo, Shang-Chi. 937 01:39:50,740 --> 01:39:52,880 Tens o coração do nosso dragão. 938 01:39:53,586 --> 01:39:56,640 Ele será sempre parte de ti. E também o teu protector. 939 01:39:57,350 --> 01:40:00,775 Aceita tudo o que te demos e torna-o teu. 940 01:40:18,745 --> 01:40:20,805 Estou tão orgulhosa de ti. 941 01:40:25,120 --> 01:40:27,270 A nossa família precisa de ti. 942 01:40:28,907 --> 01:40:30,567 Vai! 943 01:41:23,610 --> 01:41:25,102 Apontar! 944 01:41:29,230 --> 01:41:30,752 Fogo! 945 01:41:57,690 --> 01:42:00,256 Tens de parar o teu pai! 946 01:42:30,390 --> 01:42:32,720 Ela não está ali, pai. 947 01:42:33,897 --> 01:42:37,396 Sai já do meu caminho, rapaz. 948 01:42:39,002 --> 01:42:40,972 Não. 949 01:43:43,107 --> 01:43:44,419 Calma, amigo. 950 01:43:44,420 --> 01:43:47,825 Não morri, só estou a actuar. Vem actuar comigo. 951 01:46:29,157 --> 01:46:31,575 Tenho de a salvar! 952 01:46:32,738 --> 01:46:35,056 Ela está a chamar-me. 953 01:46:38,043 --> 01:46:40,503 Pena não ser verdade. 954 01:46:42,722 --> 01:46:44,704 Pai, por favor... 955 01:46:46,563 --> 01:46:49,488 A tua família precisa de ti. 956 01:46:57,358 --> 01:47:02,358 Liberta-me! Liberta-me! 957 01:47:29,385 --> 01:47:31,064 Merda! 958 01:49:11,893 --> 01:49:14,035 Ele está a ir para a vila! 959 01:51:02,232 --> 01:51:06,146 Se ele roubar a alma do nosso dragão, nada o pode deter! 960 01:51:09,053 --> 01:51:10,886 Aponta à garganta! 961 01:51:58,532 --> 01:52:00,133 Tens de me deixar ir. 962 01:52:07,392 --> 01:52:09,223 Larga-me! 963 01:52:10,714 --> 01:52:12,884 Não vou voltar a abandonar-te. 964 01:52:30,424 --> 01:52:32,510 Cum caraças! 965 01:53:03,832 --> 01:53:05,366 Vai. 966 01:55:12,002 --> 01:55:15,230 Esta noite, honramos aqueles que deram a vida 967 01:55:15,320 --> 01:55:17,704 para proteger a nossa. 968 01:55:18,391 --> 01:55:20,849 Foram guerreiros maravilhosos. 969 01:55:21,124 --> 01:55:24,413 Eram as nossas mães e pais, 970 01:55:24,764 --> 01:55:27,423 as nossas irmãs e irmãos. 971 01:55:28,452 --> 01:55:32,223 E ainda que as lembranças deles permaneçam na nossa memória, 972 01:55:33,229 --> 01:55:38,229 hoje os libertamos para que descansem com os nossos ancestrais. 973 01:55:44,797 --> 01:55:47,091 Adeus, pai. 974 01:55:47,350 --> 01:55:49,832 Vamos ficar bem, mãe. 975 01:55:51,278 --> 01:55:55,889 Mil anos atrás, e daqui a mil anos, 976 01:55:56,582 --> 01:55:59,458 estaremos sempre juntos. 977 01:56:41,302 --> 01:56:43,082 A sério, pensei que íamos morrer. 978 01:56:43,083 --> 01:56:45,902 Aprendi a atirar flechas um dia antes. 979 01:56:45,903 --> 01:56:48,951 Estava no campo de batalha a lutar com Devoradores de Almas 980 01:56:48,952 --> 01:56:52,078 com a tia do Shang, aquela deusa-mestre do kung-fu... 981 01:56:52,079 --> 01:56:54,649 Estava pendurado no meu protector junto com a minha irmã, 982 01:56:54,650 --> 01:56:56,662 e o mega-devorador de almas queria devorar-nos. 983 01:56:56,663 --> 01:56:58,937 O mega-devorador de almas era muito mau. 984 01:56:58,938 --> 01:57:00,608 Ele queria comer a alma do nosso dragão. 985 01:57:00,609 --> 01:57:03,035 E assim podia destruir o universo. 986 01:57:03,036 --> 01:57:04,036 Sim. 987 01:57:04,037 --> 01:57:08,654 Só tinha mais uma flecha, e, na minha cabeça a voz da mãe: 988 01:57:08,857 --> 01:57:11,266 "Anda, dispara logo, cabeça de merda!" 989 01:57:11,352 --> 01:57:14,604 Vai daí, apontei bem à garganta do bicho, com ele a voar. 990 01:57:14,605 --> 01:57:15,681 E acertou. 991 01:57:15,708 --> 01:57:20,068 O Shang usou os Dez Anéis para fazer uma bola de fogo, 992 01:57:20,069 --> 01:57:21,621 e explodir a coisa. 993 01:57:21,672 --> 01:57:24,566 E ele salvou o mundo. 994 01:57:24,850 --> 01:57:28,313 Sim, perdemos muitas pessoas boas naquele dia. 995 01:57:29,881 --> 01:57:31,470 Não foi em vão. 996 01:57:31,691 --> 01:57:33,521 Sim, não foi. 997 01:57:34,713 --> 01:57:36,273 Já pararam de gozar? 998 01:57:36,274 --> 01:57:37,901 Não estamos a gozar! 999 01:57:37,902 --> 01:57:40,002 Então, onde está a tua irmã? 1000 01:57:40,234 --> 01:57:42,970 No complexo do nosso pai a desactivar as operações dele. 1001 01:57:42,971 --> 01:57:46,484 Sim. O pai deles foi o dono dos Dez Anéis durante mil anos. 1002 01:57:47,739 --> 01:57:49,908 Há duas semanas arrumavam carros pela gorjeta, 1003 01:57:49,909 --> 01:57:52,336 e agora querem que acredite que salvaram o mundo 1004 01:57:52,337 --> 01:57:54,537 de monstros devoradores de almas? 1005 01:57:55,025 --> 01:57:57,155 Querem provar o contrário do que eu disse no outro dia, 1006 01:57:57,156 --> 01:58:00,365 mas, não pedirei desculpa por dizer a verdade, como amiga. 1007 01:58:00,366 --> 01:58:01,966 Eu realmente acho aquilo! 1008 01:58:01,967 --> 01:58:05,729 Por acaso, o que estão a contar, só prova a minha teoria. 1009 01:58:05,730 --> 01:58:07,550 Os dois, obviamente, estão... 1010 01:58:08,125 --> 01:58:10,461 - O que é? - Shang-Chi? 1011 01:58:12,477 --> 01:58:14,145 Shang-Chi! 1012 01:58:14,730 --> 01:58:16,937 Sim... aqui! Presente! 1013 01:58:21,059 --> 01:58:22,879 Chamo-me Wong. 1014 01:58:23,154 --> 01:58:24,748 Eu sei, senhor. 1015 01:58:25,366 --> 01:58:27,855 Estás com os Anéis? 1016 01:58:28,632 --> 01:58:31,627 - Sim. - Óptimo. Vamos. 1017 01:58:31,628 --> 01:58:33,488 Temos muito que conversar. 1018 01:58:33,866 --> 01:58:35,513 Tu também. 1019 01:58:37,805 --> 01:58:39,290 Eu também. 1020 01:58:41,900 --> 01:58:43,799 - Acho que devemos... - Sim, também acho. 1021 01:58:43,800 --> 01:58:46,391 - Temos de ir! - Sim! 1022 01:58:47,335 --> 01:58:50,143 Sei que isto é loucura, mas, enviarei mensagens, e... 1023 01:58:50,600 --> 01:58:51,600 ...depois falamos. 1024 01:58:51,601 --> 01:58:52,839 Foi bom ver-te. 1025 01:58:52,840 --> 01:58:55,638 - Adeus. - Depois nós contamos. 1026 01:59:14,584 --> 01:59:18,584 Legendas imfreemozart