1
00:00:40,425 --> 00:00:43,068
A lenda dos Dez Anéis
2
00:00:43,069 --> 00:00:44,921
tem sido transmitida
há milénios.
3
00:00:47,698 --> 00:00:51,560
Com cada geração,
a história cresce.
4
00:00:52,291 --> 00:00:56,378
Mas parece sempre centrada
num só homem.
5
00:01:05,716 --> 00:01:09,611
Dizem que encontrou os Anéis
numa cratera,
6
00:01:10,117 --> 00:01:12,978
ou que os roubou
de uma sepultura.
7
00:01:15,225 --> 00:01:18,047
Os Anéis deram-lhe a força
de um deus...
8
00:01:18,050 --> 00:01:21,804
...e o dom de uma vida eterna.
9
00:01:28,069 --> 00:01:31,955
Podia tê-los usado
para o bem,
10
00:01:36,055 --> 00:01:38,043
mas, o que ele queria...
11
00:01:38,178 --> 00:01:40,342
...era poder.
12
00:02:21,728 --> 00:02:24,633
Chamam-lhe de
Exército dos Dez Anéis".
13
00:02:27,455 --> 00:02:32,083
Durante séculos, espalharam-se
por todos os cantos da terra.
14
00:02:39,713 --> 00:02:42,476
Moviam-se na sombra...
15
00:02:44,800 --> 00:02:47,206
...derrubaram governos...
16
00:02:49,340 --> 00:02:52,004
...e mudaram
o curso da história.
17
00:03:07,489 --> 00:03:11,503
Durante mil de anos
arrebatou fortuna e poder,
18
00:03:12,510 --> 00:03:15,405
mas, ele queria mais.
19
00:03:20,840 --> 00:03:23,184
Já ouviu a lenda de Ta Lo?
20
00:03:23,920 --> 00:03:26,736
Uma aldeia escondida,
cheia de criaturas míticas
21
00:03:26,737 --> 00:03:29,076
e magia ancestral.
22
00:03:29,180 --> 00:03:33,027
As pessoas de lá praticam um
estilo divino de artes marciais.
23
00:03:34,090 --> 00:03:35,908
Pretendo encontrá-la.
24
00:03:35,930 --> 00:03:39,843
Enviarei um batedor
para sondar a área,
25
00:03:40,140 --> 00:03:42,605
e trazer-nos mais informações.
26
00:03:44,440 --> 00:03:46,729
Eu quero ir já.
27
00:04:09,780 --> 00:04:11,680
A floresta...
28
00:04:13,090 --> 00:04:15,125
...está a mexer-se!
29
00:04:45,190 --> 00:04:49,334
Não havia mais nada na Terra
para ele conquistar.
30
00:04:52,990 --> 00:04:56,828
E foi então, que ele
chegou ao meu lar.
31
00:05:06,490 --> 00:05:08,690
Onde fica a entrada para Ta Lo?
32
00:05:10,531 --> 00:05:12,918
Não és bem-vindo à nossa aldeia.
33
00:05:14,367 --> 00:05:16,490
Não sabes
com quem estás a falar.
34
00:05:16,920 --> 00:05:18,690
Não me interessa quem és.
35
00:05:19,240 --> 00:05:22,490
Vai-te embora e não terei
de te magoar.
36
00:05:31,470 --> 00:05:33,430
É tudo que tens?
37
00:07:50,840 --> 00:07:54,194
E foi assim que conheci o teu pai.
38
00:08:26,940 --> 00:08:30,696
Nunca pensei
que me apaixonaria por ele.
39
00:08:32,584 --> 00:08:35,646
Mas, o amor tinha outros planos.
40
00:08:39,220 --> 00:08:41,020
Shang-Chi...
41
00:08:41,600 --> 00:08:44,224
a lenda dos Dez Anéis
não termina aqui.
42
00:08:44,699 --> 00:08:47,627
Mas, aprenderás mais sobre ela
quando fores maior.
43
00:08:49,245 --> 00:08:51,895
Se os Anéis do pai
eram tão poderosos,
44
00:08:52,196 --> 00:08:54,405
como é que o derrotaste?
45
00:08:55,908 --> 00:09:00,437
De onde venho
46
00:09:00,693 --> 00:09:04,651
o nosso poder vem da magia
da Grande Protectora.
47
00:09:07,188 --> 00:09:09,769
Se possuíres o coração
do nosso dragão,
48
00:09:10,078 --> 00:09:13,146
conseguirás fazer
coisas assombrosas.
49
00:09:13,658 --> 00:09:16,338
Ainda consegues fazer
essas coisas?
50
00:09:18,270 --> 00:09:22,243
Deixei esses poderes
e o nosso dragão em Ta Lo.
51
00:09:22,347 --> 00:09:26,236
Mas, o que recebi em troca
vale muito mais.
52
00:09:30,028 --> 00:09:32,382
Vou dar-te isto.
53
00:09:33,923 --> 00:09:36,175
Sempre que te sentires perdido,
54
00:09:36,202 --> 00:09:39,310
isto vai ajudar-te
a encontrar o caminho de volta.
55
00:09:40,402 --> 00:09:42,172
Vais lembrar-te disto?
56
00:09:57,067 --> 00:10:01,103
DIAS ACTUAIS
57
00:10:01,332 --> 00:10:03,404
Obrigado.
58
00:10:15,028 --> 00:10:17,564
SÃO FRANCISCO - ESTADOS UNIDOS
MACAU, CHINA
59
00:11:04,131 --> 00:11:06,540
Olá, senhor.
Bem-vindo ao nosso...
60
00:11:07,824 --> 00:11:09,851
- Eu conduzo.
- Não! Não vais...
61
00:11:09,917 --> 00:11:12,291
Katy!
Volta aqui!
62
00:11:12,422 --> 00:11:13,860
Dá-me a chave!
63
00:11:16,157 --> 00:11:18,084
Por favor, abre a porta.
64
00:11:18,564 --> 00:11:20,150
Meu Deus!
65
00:11:20,272 --> 00:11:22,153
- Sai daí.
- Entra.
66
00:11:22,154 --> 00:11:25,658
Se acontecer alguma coisa seremos
despedidos com uma dívida eterna.
67
00:11:25,705 --> 00:11:27,949
Anda lá! Não vai acontecer
nada ao carro!
68
00:11:28,017 --> 00:11:29,589
Sou a Jeff Gordon asiática!
69
00:11:29,619 --> 00:11:30,671
Não conheço esse.
70
00:11:30,672 --> 00:11:32,872
É o maior campeão
da história da Nascar.
71
00:11:32,921 --> 00:11:34,739
Por favor, sai do carro.
72
00:11:34,757 --> 00:11:37,269
Shaun, somos amigos há dez anos.
73
00:11:37,713 --> 00:11:39,676
Sabes que não sou idiota.
74
00:11:40,454 --> 00:11:43,289
Por favor, entra, vou devagar.
75
00:11:46,411 --> 00:11:48,011
Olha o carro!
76
00:11:54,117 --> 00:11:56,617
Sabia que a Katy seria um problema
desde o primeiro dia que a conheci.
77
00:11:56,627 --> 00:11:59,736
A rapaziada
não parava de chatear.
78
00:12:00,177 --> 00:12:03,140
Tinha acabado de chegar,
não dominava o idioma, e,
79
00:12:03,141 --> 00:12:06,357
um dia fui almoçar, e aquele
tipo que dava dois de mim,
80
00:12:06,358 --> 00:12:09,105
disse-me:
"Então, Gangnam Style?"
81
00:12:09,238 --> 00:12:11,439
Respondi:
"Não sou coreano, idiota."
82
00:12:11,440 --> 00:12:14,631
Cheguei perto, e o tipo largou
a mochila com cara de mau
83
00:12:14,632 --> 00:12:17,625
- a olhar para o Shaun...
- E antes que me desse um soco
84
00:12:17,626 --> 00:12:21,900
a Katy saltou no meio dos dois
e começou a dizer aos berros
85
00:12:21,901 --> 00:12:24,265
a letra do "Hotel Califórnia".
86
00:12:24,317 --> 00:12:25,324
O quê?
87
00:12:25,325 --> 00:12:27,835
A "arte da confusão".
Funciona bem com os estúpidos.
88
00:12:28,017 --> 00:12:30,565
- E assim nos conhecemos.
- Levei-o ao estacionamento...
89
00:12:30,665 --> 00:12:32,213
E contou-me que, para acabar,
90
00:12:32,214 --> 00:12:34,267
que roubou as chaves
do Mustang do tipo.
91
00:12:34,272 --> 00:12:36,217
Demos uma voltinha pela zona.
92
00:12:36,222 --> 00:12:37,877
E a tua mulher estava connosco.
93
00:12:37,878 --> 00:12:39,487
- Sim, estavas.
- O quê?
94
00:12:39,488 --> 00:12:41,175
Só estava no banco de trás.
95
00:12:41,176 --> 00:12:43,317
- Faz parte do carro.
- Sim, faz.
96
00:12:43,318 --> 00:12:45,016
Porque não me contaste
esta história?
97
00:12:45,017 --> 00:12:48,020
Antes de ser advogada
a tua miúda era bem selvagem.
98
00:12:48,121 --> 00:12:50,024
E o que aconteceu?
99
00:12:51,297 --> 00:12:52,997
Cresci.
100
00:12:53,100 --> 00:12:55,440
- O que isso quer dizer?
- Sim. O que isso que dizer?
101
00:12:55,500 --> 00:12:59,502
Chegou a hora de parar com as
maluqueiras e aproveitar melhor
102
00:12:59,503 --> 00:13:01,690
o meu potencial.
103
00:13:01,773 --> 00:13:03,586
Por favor, diz-me
que estás a gozar.
104
00:13:03,587 --> 00:13:04,587
Olhem...
105
00:13:04,588 --> 00:13:07,361
Vivemos num mundo
em que metade da população
106
00:13:07,362 --> 00:13:09,063
pode desaparecer.
107
00:13:09,169 --> 00:13:11,586
A vida é muito curta e frágil!
108
00:13:11,592 --> 00:13:14,900
Katy, arrumas carros
e tens um diploma de Berkeley!
109
00:13:14,929 --> 00:13:17,176
E o Shaun fala quatro línguas!
110
00:13:17,306 --> 00:13:20,315
São as pessoas mais
talentosas que conheço...
111
00:13:20,551 --> 00:13:24,101
Não entendo porque não usam
o vosso talento para algo sério.
112
00:13:25,900 --> 00:13:27,500
Pareces a minha mãe.
113
00:13:27,501 --> 00:13:30,443
E também... vestes como ela.
114
00:13:30,444 --> 00:13:32,146
De onde é? De Talbots?
115
00:13:32,247 --> 00:13:34,059
Não estamos a fugir
da vida adulta.
116
00:13:34,205 --> 00:13:36,819
Qual é o problema em trabalhar
no que se gosta?
117
00:13:36,820 --> 00:13:38,300
Essa conversa não tem sentido.
118
00:13:38,301 --> 00:13:40,769
Acham que é fácil
ser arrumadora de carros?
119
00:13:40,770 --> 00:13:43,070
É um trabalho desafiador
e complexo.
120
00:13:43,071 --> 00:13:45,218
Temos de saber lidar com pessoas,
saber conduzir...
121
00:13:45,250 --> 00:13:47,477
Ela nem sequer sabe estacionar.
122
00:13:50,254 --> 00:13:53,050
É quase meia-noite.
Já é tarde.
123
00:13:53,454 --> 00:13:56,031
E, pensando bem, é melhor sermos
responsáveis e irmos dormir.
124
00:13:56,032 --> 00:13:59,003
Sim, sejamos responsáveis ou...
125
00:14:44,404 --> 00:14:46,730
- Bom dia, Sra. Chen.
- Ela ainda não está pronta.
126
00:14:46,731 --> 00:14:49,159
Vem tomar um chá enquanto esperas.
127
00:14:50,300 --> 00:14:52,251
Katy, o Shaun chegou!
128
00:14:52,408 --> 00:14:54,201
Está bem, mãe! Só um minuto.
129
00:14:54,202 --> 00:14:57,656
Ruihua, o teu pai quer
a tua ajuda na loja.
130
00:14:57,657 --> 00:14:59,751
Mãe, não dá para trabalhar
de barriga vazia.
131
00:14:59,752 --> 00:15:01,300
O estômago fica estranho.
132
00:15:01,304 --> 00:15:04,778
O Shaun podia ajudar
em vez de comer aqui todos os dias.
133
00:15:04,829 --> 00:15:06,266
Claro que posso ajudar.
134
00:15:06,267 --> 00:15:09,408
Não. É responsabilidade dele.
O Ruihua é que vai.
135
00:15:09,534 --> 00:15:11,139
Olá, Waipo.
136
00:15:11,834 --> 00:15:13,925
Esse lugar é do Waigong.
137
00:15:14,061 --> 00:15:15,731
Desculpe.
138
00:15:15,740 --> 00:15:20,357
Este ano ele terá tudo
o que quiser no Dia dos Mortos.
139
00:15:21,334 --> 00:15:23,258
Tem a certeza que o Waigong
tem autorização para levar
140
00:15:23,259 --> 00:15:25,159
bolinhos e cigarros
para o "além"?
141
00:15:25,170 --> 00:15:26,937
O que ele quiser.
142
00:15:27,125 --> 00:15:31,231
No ano passado, deixei uma garrafa
de uísque no túmulo dele.
143
00:15:31,481 --> 00:15:34,220
Na manhã seguinte,
já não estava lá.
144
00:15:34,588 --> 00:15:37,276
Sei que achas isto uma tolice.
145
00:15:37,325 --> 00:15:39,601
Não achamos tolice, Waipo.
146
00:15:40,257 --> 00:15:43,268
Só achamos que o Waigong gostaria
que a senhora seguisse em frente.
147
00:15:43,269 --> 00:15:45,695
Isso de seguir em frente
é coisa americana, filha.
148
00:15:45,696 --> 00:15:48,413
És americana, mãe.
Não te esqueças disso.
149
00:15:48,725 --> 00:15:53,198
Shaun, esta semana a minha filha
procurou um novo trabalho?
150
00:15:53,340 --> 00:15:55,251
Ela gosta do trabalho.
151
00:15:55,325 --> 00:15:56,795
Nós gostamos.
152
00:15:56,993 --> 00:16:00,951
O Waigong não veio de Hunan para
ganhares a vida como arrumadora.
153
00:16:02,520 --> 00:16:05,408
Bem, se não formos agora
perdemos o autocarro.
154
00:16:06,212 --> 00:16:08,011
Desculpa não ter
um trabalho aceitável,
155
00:16:08,012 --> 00:16:11,469
e ter ficado até tarde na rua
a tentar gozar a vida.
156
00:16:11,520 --> 00:16:13,488
Mas, um dia orgulhar-te-ás de mim.
Prometo.
157
00:16:13,519 --> 00:16:17,580
Mana, estou orgulhoso.
Arrumar carros é espectáculo.
158
00:16:17,680 --> 00:16:19,651
Obrigado, mano.
Quando tirares a carta,
159
00:16:19,652 --> 00:16:21,263
viverás o teu sonho, como eu.
160
00:16:21,275 --> 00:16:23,530
- Vamos, Shaun, anda.
- Até logo, Waipo.
161
00:16:25,700 --> 00:16:27,340
Quando vão casar?
162
00:16:27,836 --> 00:16:29,530
Waipo, só somos amigos.
163
00:16:30,138 --> 00:16:32,748
Pois... Vai lá vai.
164
00:16:40,548 --> 00:16:42,410
Olha só aquela ali.
165
00:16:42,411 --> 00:16:44,897
Está a escrever um artigo
académico no autocarro.
166
00:16:45,120 --> 00:16:46,840
- E depois?
- Sabes,
167
00:16:46,841 --> 00:16:48,597
uma filha assim é o que a mãe
queria que tivesse saído
168
00:16:48,598 --> 00:16:50,272
pela vagina dela.
169
00:16:50,985 --> 00:16:53,031
Peço desculpa por ela.
170
00:16:54,840 --> 00:16:56,365
O que é?
171
00:16:59,385 --> 00:17:01,331
Dá-me o fio...
172
00:17:02,135 --> 00:17:04,439
e ninguém se magoa.
173
00:17:05,047 --> 00:17:06,893
Conheces este tipo?
174
00:17:07,951 --> 00:17:09,892
Não sei do que estás a falar,
meu.
175
00:17:10,947 --> 00:17:13,123
Então?
Afasta-te de mim!
176
00:17:13,986 --> 00:17:15,914
Qual é o vosso problema, totós?
177
00:17:16,095 --> 00:17:17,494
Não quero confusões.
178
00:17:17,495 --> 00:17:19,484
Então, dá-me o fio!
179
00:17:19,595 --> 00:17:22,414
Apanharam o tipo errado!
Ele tem cara de mau?
180
00:17:22,415 --> 00:17:23,815
Por favor!
181
00:17:33,630 --> 00:17:35,289
Estás bem?
182
00:17:49,954 --> 00:17:53,514
Olá, amigos. Esta transmissão
é ao vivo de um autocarro!
183
00:17:53,854 --> 00:17:57,108
É o seguinte: treinei
artes marciais quando puto,
184
00:17:57,109 --> 00:18:00,290
então, vou avaliar
o desenrolar da luta.
185
00:18:13,600 --> 00:18:15,566
Cum caraças!
186
00:18:16,271 --> 00:18:18,154
Quem és tu?
187
00:18:32,500 --> 00:18:34,448
Baza!
188
00:18:37,485 --> 00:18:38,885
Desculpa.
189
00:19:05,969 --> 00:19:07,669
Desculpa!
190
00:19:09,022 --> 00:19:12,026
- O que se passa?
- Queres falar disto agora?
191
00:19:18,378 --> 00:19:20,035
O motorista apagou!
192
00:19:20,116 --> 00:19:22,648
Não vou guiar o autocarro
193
00:19:22,649 --> 00:19:24,509
porque gritam sempre
quando conduzo!
194
00:19:43,888 --> 00:19:45,539
Sai!
195
00:20:36,444 --> 00:20:38,516
Abre a porta, por favor!
196
00:20:41,665 --> 00:20:45,065
A rua está a chegar ao fim!
Ao meu sinal, vira à direita!
197
00:20:45,432 --> 00:20:47,121
Qual sinal?
198
00:21:15,600 --> 00:21:17,086
Todos para a frente, já!
199
00:21:17,973 --> 00:21:19,470
Vai! Vai!
200
00:21:20,595 --> 00:21:22,648
Vamos, vamos, vamos!
201
00:21:33,833 --> 00:21:36,655
Tu e a tua irmã
merecem o que está para vir.
202
00:21:40,443 --> 00:21:42,154
PARAR
203
00:22:00,760 --> 00:22:02,695
Segurem-se!
204
00:22:25,895 --> 00:22:27,576
Desculpe.
205
00:22:28,289 --> 00:22:30,440
Formamos uma bela equipa.
206
00:22:59,270 --> 00:23:01,137
Shaun!
207
00:23:01,431 --> 00:23:03,569
Conta-me o que se passa.
208
00:23:03,820 --> 00:23:05,498
O que estás a fazer?
Aonde vais?
209
00:23:05,499 --> 00:23:07,287
- Macau.
- Macau?
210
00:23:07,288 --> 00:23:08,830
Aqueles tipos vão atrás
da minha irmã.
211
00:23:08,831 --> 00:23:10,330
Tenho de a encontrar primeiro.
212
00:23:10,331 --> 00:23:11,670
Tens uma irmã?
213
00:23:11,673 --> 00:23:14,429
Sei que estás confusa.
Explico quando voltar. Prometo.
214
00:23:14,430 --> 00:23:16,411
- Não! Não!
- O que estás a fazer?
215
00:23:16,412 --> 00:23:17,958
Isto são tretas!
216
00:23:17,959 --> 00:23:20,231
Estive sempre ao teu lado
metade da tua vida!
217
00:23:20,370 --> 00:23:21,991
Sei que há coisas
que não queres falar,
218
00:23:21,992 --> 00:23:23,992
e nunca forcei.
219
00:23:24,161 --> 00:23:28,908
Mas, Shaun, um tipo com mão de espada
cortou o autocarro ao meio!
220
00:23:29,113 --> 00:23:31,151
Quem raio és tu?
221
00:23:38,404 --> 00:23:40,904
A minha irmã enviou-me isto
há alguns meses.
222
00:23:41,254 --> 00:23:43,656
Acho que é o endereço
de onde ela está.
223
00:23:44,950 --> 00:23:49,111
Os tipos no autocarro foram,
mandados pelo meu pai.
224
00:23:49,304 --> 00:23:50,877
O quê?
225
00:23:51,256 --> 00:23:53,783
Se a magoarem...
226
00:23:57,419 --> 00:23:59,709
Desculpa, mas tenho de ir.
227
00:24:03,674 --> 00:24:07,645
- Está bem, explicas-me no avião.
- O quê? Não! Katy, tu não...
228
00:24:07,646 --> 00:24:10,224
Explicas-me no avião, Shaun!
229
00:24:32,970 --> 00:24:35,370
Depois de a minha mãe morrer...
230
00:24:35,570 --> 00:24:37,862
...o meu pai
começou o meu treino.
231
00:24:54,270 --> 00:24:56,782
Do amanhecer ao pôr-do-sol
ensinaram-me todas as formas
232
00:24:56,783 --> 00:24:58,971
que existem
para se matar um homem.
233
00:25:47,270 --> 00:25:49,605
Aos 14 anos, mal me lembrava
de como era a vida
234
00:25:49,606 --> 00:25:51,566
antes de ela morrer.
235
00:25:53,270 --> 00:25:56,856
Era essa a minha idade quando
tive a minha primeira missão.
236
00:25:58,751 --> 00:26:01,312
Estava pronto para fazer
qualquer coisa que ele quisesse.
237
00:26:01,791 --> 00:26:04,013
Se me pedisse para queimar
o mundo, eu...
238
00:26:04,014 --> 00:26:05,951
Carne ou vegetariano?
239
00:26:07,701 --> 00:26:11,693
Acabou o frango, então, só posso
oferecer bife ou vegetariano.
240
00:26:12,617 --> 00:26:15,109
- Vegetariano.
- Para mim também.
241
00:26:15,110 --> 00:26:16,510
Obrigada.
242
00:26:17,740 --> 00:26:20,938
- Quer dizer...
- Acabou o vegetariano.
243
00:26:21,391 --> 00:26:23,403
Agora só temos bife.
244
00:26:23,610 --> 00:26:25,726
Bife. Só têm isso, certo?
245
00:26:25,727 --> 00:26:28,822
- Está bem, para si bife...
- E para ele também.
246
00:26:28,996 --> 00:26:30,686
Dois bifes.
247
00:26:36,010 --> 00:26:38,154
Completaste a missão?
248
00:26:44,561 --> 00:26:47,728
Eu sabia que não podia,
então, eu...
249
00:26:49,100 --> 00:26:51,033
...fugi.
250
00:26:54,601 --> 00:26:57,455
Katy, eu sei que é muita coisa
para a tua cabeça.
251
00:27:01,720 --> 00:27:03,994
Lamento pela tua mãe.
252
00:27:09,711 --> 00:27:12,411
Além disso, preciso de contar
que o meu nome
253
00:27:12,412 --> 00:27:15,073
na verdade, não é Shaun.
254
00:27:15,811 --> 00:27:17,211
O quê?
255
00:27:17,717 --> 00:27:19,168
Qual é?
256
00:27:19,320 --> 00:27:23,019
- É Shang-Chi.
- Shaun-Chi?
257
00:27:23,314 --> 00:27:26,049
- Não, Shang-Chi.
- Shaun-Chi.
258
00:27:27,123 --> 00:27:28,993
- Shang. Shang.
- Shaun.
259
00:27:29,529 --> 00:27:33,090
- Shaun...
- S-H-A-N-G. Shang.
260
00:27:33,127 --> 00:27:34,695
Shang?
261
00:27:34,720 --> 00:27:36,208
Sim.
262
00:27:36,253 --> 00:27:39,233
Mudaste o teu nome de Shaun,
para Shang?
263
00:27:39,234 --> 00:27:40,734
Não...
264
00:27:40,956 --> 00:27:44,178
- Tenho de falar com o teu pai.
- Eu tinha 15 anos.
265
00:27:44,179 --> 00:27:46,319
Qual é a lógica trocar de nome?
266
00:27:46,320 --> 00:27:47,637
Querias esconder-te.
267
00:27:47,638 --> 00:27:51,138
É, tipo, se chamas Michael
e mudas para Michel.
268
00:27:51,317 --> 00:27:53,939
- Não é bem assim.
- É tipo: "Olá, chamo-me Gina.
269
00:27:53,940 --> 00:27:56,719
Vou-me esconder
e mudar o meu nome para Jaina."
270
00:27:56,873 --> 00:27:59,722
- Não estou a ouvir-te.
- Estás a ouvir-me!
271
00:28:40,133 --> 00:28:41,819
Assine para entrar.
272
00:28:46,583 --> 00:28:48,783
Estou à procura da minha irmã,
Xu Xialing.
273
00:28:49,212 --> 00:28:51,053
Conhece-a?
274
00:28:52,924 --> 00:28:55,273
Este é o endereço
que ela me deu.
275
00:28:59,405 --> 00:29:00,918
Está bem.
276
00:29:01,933 --> 00:29:03,709
Parece ser um tipo fixe.
277
00:29:03,780 --> 00:29:05,903
E este elevador
é uma "maravilha".
278
00:29:05,904 --> 00:29:08,904
Não há nenhuma hipótese dele
cair pela lateral do prédio.
279
00:29:11,746 --> 00:29:13,842
O tipo do autocarro!
280
00:29:14,358 --> 00:29:17,381
Dois milhões de visualizações
em três dias, meu!
281
00:29:18,340 --> 00:29:20,984
Não...
282
00:29:22,680 --> 00:29:25,383
E tu conduzias!
283
00:29:25,843 --> 00:29:27,296
O meu chinês é um porcaria.
284
00:29:27,680 --> 00:29:29,670
Tudo bem.
Falo várias línguas.
285
00:29:29,671 --> 00:29:31,126
- Porreiro!
- Sou o Jon-Jon.
286
00:29:31,127 --> 00:29:34,643
- Jon-Jon.
- Bem-vindos ao Dragão Dourado.
287
00:29:35,990 --> 00:29:38,954
- Vamos preparar-te para a luta!
- Espera. O quê?
288
00:29:39,275 --> 00:29:41,441
Estamos numa operação global
multiplataforma.
289
00:29:41,442 --> 00:29:43,790
Todas as lutas são transmitidas
na Dark Web.
290
00:29:43,791 --> 00:29:46,275
Milhares apostam enquanto falamos.
291
00:29:46,276 --> 00:29:50,108
Acabámos de subir
para um nível irreal!
292
00:29:50,349 --> 00:29:52,349
- Gosto disto.
- "Gracias"!
293
00:29:52,350 --> 00:29:56,589
O normal é lutar para entrar.
Mas um tipo como tu, já entrou!
294
00:29:56,590 --> 00:29:58,166
Não vim aqui para lutar!
295
00:29:58,209 --> 00:30:00,344
Estou à procura da minha irmã.
Xu Xialing.
296
00:30:01,440 --> 00:30:02,539
Nunca ouvi falar.
297
00:30:02,540 --> 00:30:06,085
Perdemos um lutador há pouco.
Então, és a seguir.
298
00:30:12,558 --> 00:30:14,550
Óptima luta!
299
00:30:15,001 --> 00:30:16,702
Ele vai lutar numa destas?
300
00:30:16,722 --> 00:30:19,722
Não, não.
Esta é para principiantes.
301
00:30:19,802 --> 00:30:22,389
Tu vais lutar...
302
00:30:23,009 --> 00:30:24,871
...lá em cima.
303
00:30:36,145 --> 00:30:37,923
Essa doeu!
304
00:30:39,260 --> 00:30:41,839
Queres que te mostre
como é?
305
00:30:50,927 --> 00:30:54,464
Wong! Wong! Wong!
306
00:30:55,590 --> 00:30:56,990
É isso tudo, Wong!
307
00:30:57,336 --> 00:30:59,046
Aposto sempre nos asiáticos.
308
00:30:59,147 --> 00:31:02,277
- Meu Deus!
- Não vou entrar ali.
309
00:31:02,278 --> 00:31:03,577
Então!
310
00:31:03,578 --> 00:31:06,784
- Agora é tarde. Assinaste.
- O quê?
311
00:31:06,785 --> 00:31:08,608
Assinaste um contrato, lembras-te?
312
00:31:08,609 --> 00:31:11,955
O teu nome está na lista.
As apostas estão a entrar, meu!
313
00:31:12,092 --> 00:31:13,949
A sério?
Quanto vão pagar?
314
00:31:13,950 --> 00:31:15,434
- Muito.
- Isso não interessa.
315
00:31:15,554 --> 00:31:17,124
Interessa.
316
00:31:17,125 --> 00:31:19,429
Amigo, vi-te a lutar
contra cinco assassinos,
317
00:31:19,431 --> 00:31:22,830
um gigante com uma mão de faca
num autocarro em movimento.
318
00:31:22,931 --> 00:31:25,131
Aqui é só um!
Vai lá!
319
00:31:25,300 --> 00:31:27,422
Vamos ser pagos, e então...
320
00:31:27,423 --> 00:31:29,848
ajudo-te a encontrar quem
andas à procura.
321
00:31:29,849 --> 00:31:31,762
- Vai lá! Tu consegues!
- Consegues!
322
00:31:31,763 --> 00:31:33,163
Não estejas nervoso.
323
00:31:33,164 --> 00:31:35,477
- Obrigado.
- Sim.
324
00:31:42,151 --> 00:31:44,787
- Como está o queixo?
- Fixe.
325
00:31:46,151 --> 00:31:50,077
Isto vai ajudar-te a controlar
os socos, como praticámos.
326
00:31:54,991 --> 00:31:56,847
Adoro este tipo.
327
00:31:57,760 --> 00:31:59,260
Agora, tira a camisola.
328
00:31:59,270 --> 00:32:01,680
Senhoras e senhores,
329
00:32:01,681 --> 00:32:04,301
o combate que todos
estávamos à espera!
330
00:32:04,302 --> 00:32:06,994
A incrível sensação americana,
331
00:32:06,995 --> 00:32:11,020
directamente de San Francisco, EUA,
332
00:32:11,121 --> 00:32:14,227
o "Tipo do Autocarro"!
333
00:32:18,130 --> 00:32:20,221
Onde está a tua camisola?
334
00:32:24,133 --> 00:32:26,899
E o oponente dele esta noite,
335
00:32:27,080 --> 00:32:28,913
o orgulho de Macau,
336
00:32:28,914 --> 00:32:31,091
o Anjo da Morte,
337
00:32:32,587 --> 00:32:36,827
Xu Xialing!
338
00:32:41,013 --> 00:32:42,413
Irmã?
339
00:32:47,543 --> 00:32:49,143
O que estás a fazer?
340
00:32:55,543 --> 00:32:59,043
Sei que estás chateada comigo.
Mas, podes ao menos ouvir-me?
341
00:33:02,723 --> 00:33:04,723
Não temos tempo para isto!
342
00:33:13,603 --> 00:33:15,199
Assim fica difícil.
343
00:33:21,303 --> 00:33:23,521
Queres parar de me bater?
344
00:33:33,673 --> 00:33:36,109
Chega!
Estou a tentar ajudar-te.
345
00:33:37,243 --> 00:33:39,038
O pai anda atrás de ti.
346
00:33:43,533 --> 00:33:45,459
Não vou lutar contigo.
347
00:33:46,103 --> 00:33:47,933
Não devias ter voltado.
348
00:33:53,770 --> 00:33:57,622
Às vezes quando treino,
349
00:33:58,950 --> 00:34:00,899
fecho os olhos,
350
00:34:00,900 --> 00:34:04,438
e é como se eu a sentisse.
351
00:34:05,759 --> 00:34:07,986
Já sentiste isso?
352
00:34:10,020 --> 00:34:11,639
Não.
353
00:34:15,746 --> 00:34:18,068
Eu sei o que vais fazer.
354
00:34:18,945 --> 00:34:20,785
Não sei o que ele te disse,
mas, a mãe...
355
00:34:20,786 --> 00:34:22,819
A mãe morreu!
356
00:34:35,300 --> 00:34:37,186
Por favor, não me deixes aqui.
357
00:34:40,841 --> 00:34:42,371
Xu Xialing...
358
00:34:44,000 --> 00:34:46,295
...regresso em três dias.
359
00:35:09,958 --> 00:35:13,429
Incrível!
Vitória de Xu Xialing!
360
00:35:30,345 --> 00:35:32,185
Diriges este clube?
361
00:35:32,374 --> 00:35:34,281
Sou a dona dele.
362
00:35:37,400 --> 00:35:39,398
Onde arranjaste o dinheiro?
363
00:35:40,308 --> 00:35:42,206
Apostaste contra mim?
364
00:35:42,455 --> 00:35:44,139
Não.
365
00:35:44,645 --> 00:35:46,293
Olá, Xu Xialing, sou a Katy.
366
00:35:46,294 --> 00:35:50,226
És tão poderosa.
Tudo o que fazes é fantástico.
367
00:35:50,795 --> 00:35:53,312
- Gosto das tuas calças.
- Obrigada!
368
00:35:55,475 --> 00:35:57,000
O que queres?
369
00:35:57,001 --> 00:35:59,215
O Exército dos Dez Anéis
atacou-me em S. Francisco.
370
00:35:59,216 --> 00:36:00,616
Eu vi o vídeo.
371
00:36:00,617 --> 00:36:02,608
Roubaram o meu fio.
372
00:36:02,840 --> 00:36:05,137
E virão atrás do teu também.
373
00:36:07,033 --> 00:36:10,648
Não sei o motivo, mas,
não é coisa boa.
374
00:36:14,194 --> 00:36:16,738
Sabes o que ele me disse
antes de partir?
375
00:36:17,150 --> 00:36:19,900
"Regresso em três dias."
376
00:36:20,853 --> 00:36:24,785
No terceiro dia fui ao túmulo
da minha mãe e fiquei à espera.
377
00:36:26,626 --> 00:36:29,001
Três dias viraram uma semana.
378
00:36:29,124 --> 00:36:33,403
Uma semana virou um mês,
e um mês virou seis anos.
379
00:36:38,259 --> 00:36:42,080
Nesse tempo percebi
que já não sentia falta dele.
380
00:36:43,664 --> 00:36:46,219
Construí este lugar sozinha.
381
00:36:46,639 --> 00:36:48,590
Não precisei de ti antes.
382
00:36:48,656 --> 00:36:50,798
E não preciso de ti agora.
383
00:36:52,150 --> 00:36:54,350
Então, porque me enviaste
o cartão-postal?
384
00:36:54,362 --> 00:36:56,202
Que cartão-postal?
385
00:37:03,645 --> 00:37:05,657
Eu não te enviei isto.
386
00:37:12,505 --> 00:37:14,206
Há saída pelas traseiras?
387
00:37:14,345 --> 00:37:15,858
Shaun!
388
00:37:17,905 --> 00:37:19,789
Abre a porta!
389
00:37:23,405 --> 00:37:25,211
Ela foi embora!
390
00:37:41,306 --> 00:37:43,373
O que fazemos?
O que fazemos?
391
00:37:50,897 --> 00:37:52,297
Vem!
392
00:37:57,306 --> 00:37:59,435
Não, nem pensar!
Não vou fazer isto!
393
00:37:59,436 --> 00:38:02,498
Podemos usar o andaime
e saltar para o outro andar!
394
00:38:03,147 --> 00:38:05,627
Não há outra maneira!
Temos de ir já!
395
00:38:07,827 --> 00:38:10,638
Um, dois, três!
396
00:38:15,843 --> 00:38:17,881
Tenta, tu consegues.
397
00:38:18,266 --> 00:38:20,119
Consegues.
398
00:38:31,049 --> 00:38:33,549
Estamos a perder tempo!
Continua a andar!
399
00:39:35,200 --> 00:39:36,606
Shang!
400
00:39:38,907 --> 00:39:41,632
Shang!
Shang!
401
00:39:44,920 --> 00:39:47,223
Meu Deus!
Shang!
402
00:39:51,627 --> 00:39:53,139
Estou a ir!
403
00:39:57,700 --> 00:39:59,713
Shang!
404
00:39:59,910 --> 00:40:01,556
Aguenta-te!
405
00:40:04,907 --> 00:40:07,225
- Apanhei-te!
- Shang!
406
00:40:08,906 --> 00:40:11,193
Katy!
407
00:40:33,900 --> 00:40:35,795
Deixaste-nos para morrer!
408
00:40:37,527 --> 00:40:39,300
Agora sabes como é.
409
00:40:58,120 --> 00:41:00,096
O que querem?
410
00:41:03,682 --> 00:41:06,322
A América fez-te macio?
411
00:41:20,251 --> 00:41:22,010
Eles são muitos!
412
00:42:43,840 --> 00:42:46,636
Disse aos meus homens
que não te conseguiam matar
413
00:42:46,637 --> 00:42:48,581
mesmo que tentassem.
414
00:42:49,448 --> 00:42:51,905
Ainda bem que tinha razão.
415
00:42:56,580 --> 00:42:58,816
Tive saudades tuas, meu filho.
416
00:43:03,202 --> 00:43:05,307
Vamos para casa.
417
00:44:02,830 --> 00:44:04,946
O meu filho voltou!
418
00:44:08,630 --> 00:44:10,932
Levem as raparigas
para os aposentos delas.
419
00:44:20,472 --> 00:44:25,472
Vi coisas malucas esta semana,
mas, o vosso pai está noutro nível.
420
00:44:28,110 --> 00:44:30,205
Ele vai matar-nos?
421
00:44:30,972 --> 00:44:34,832
Concorda, não fales,
e ele esquece de ti.
422
00:44:35,043 --> 00:44:37,154
Foi assim que sobrevivi.
423
00:44:38,027 --> 00:44:40,534
Ele tratou-te sempre assim?
424
00:44:41,832 --> 00:44:44,426
Só depois da morte da minha mãe.
425
00:44:45,912 --> 00:44:50,047
Dizia que não podia olhar para mim
porque lembrava-se dela.
426
00:44:51,750 --> 00:44:54,750
Não me permitia treinar
com os rapazes.
427
00:44:55,134 --> 00:44:59,746
Mas, via os treinos
e aprendi a fazer melhor.
428
00:45:01,452 --> 00:45:05,295
- Quando é que fugiste?
- Tinha 16 anos.
429
00:45:05,759 --> 00:45:08,852
Depois que dei conta
que o meu irmão não voltava.
430
00:45:09,257 --> 00:45:12,344
Montaste aquele clube de luta
em Macau...
431
00:45:12,772 --> 00:45:15,077
...quando tinhas 16 anos?
432
00:45:15,892 --> 00:45:18,567
Se o meu pai não me permitia
participar no império dele,
433
00:45:18,799 --> 00:45:21,197
construí o meu.
434
00:45:21,542 --> 00:45:23,308
Sim.
435
00:45:48,860 --> 00:45:50,756
Shang-Chi...
436
00:45:52,940 --> 00:45:54,440
Já chega.
437
00:46:00,638 --> 00:46:03,238
Tens praticado outras línguas?
438
00:46:05,101 --> 00:46:06,939
Tenho.
439
00:46:08,198 --> 00:46:11,995
Tens de fortalecer a mente
e o corpo.
440
00:46:18,035 --> 00:46:21,330
Se queres que um dia
eles sejam teus...
441
00:46:21,735 --> 00:46:25,655
terás de provar que és forte
para os usares.
442
00:46:43,170 --> 00:46:45,135
Como é que me encontraste?
443
00:46:45,270 --> 00:46:48,270
Eu sei sempre onde estão
os meus filhos.
444
00:46:48,610 --> 00:46:50,420
Dei-te dez anos
para viveres a tua vida,
445
00:46:50,421 --> 00:46:52,607
e o que fizeste com ela?
446
00:46:54,921 --> 00:46:58,695
Está na altura de assumires
o teu lugar ao meu lado.
447
00:46:59,870 --> 00:47:02,040
Isso não vai acontecer.
448
00:47:05,580 --> 00:47:07,100
Rapariga americana?
449
00:47:07,101 --> 00:47:09,010
Chama-se Katy.
450
00:47:09,640 --> 00:47:12,209
Qual é o teu nome chinês?
451
00:47:15,290 --> 00:47:16,996
Huen-Hue.
452
00:47:17,424 --> 00:47:19,786
Os nomes são sagrados, Huen-Hue.
453
00:47:19,787 --> 00:47:22,312
Eles ligam-nos não apenas
a nós mesmos, mas também
454
00:47:22,313 --> 00:47:24,542
aos nossos ancestrais.
455
00:47:25,184 --> 00:47:26,884
Uma história engraçada:
456
00:47:26,891 --> 00:47:29,410
Há alguns anos,
um terrorista americano
457
00:47:29,411 --> 00:47:31,006
precisava de um bicho-papão
458
00:47:31,055 --> 00:47:33,801
para pôr o próprio país
de joelhos.
459
00:47:33,804 --> 00:47:36,608
Então, ele apropriou-se
dos Dez Anéis.
460
00:47:36,609 --> 00:47:40,407
Os meus Dez Anéis! Mas, como não
conhecia o meu verdadeiro nome,
461
00:47:40,408 --> 00:47:42,212
inventou um.
462
00:47:42,225 --> 00:47:44,797
Sabes que nome escolheu?
463
00:47:45,964 --> 00:47:47,510
"O Mandarim".
464
00:47:47,537 --> 00:47:50,572
Percebeu que era o nome
de um prato feito com frango.
465
00:47:50,741 --> 00:47:54,809
E deu certo!
A América ficou aterrorizada.
466
00:47:55,199 --> 00:47:57,504
Por um frango.
467
00:47:58,599 --> 00:48:03,033
A verdade é que tive muitos nomes
durante a minha vida.
468
00:48:03,384 --> 00:48:08,383
"O Rei Guerreiro", Mestre Khan",
"O-Homem-Mais-Terrível-da-Terra".
469
00:48:08,384 --> 00:48:12,716
Durante anos, acreditei que era
o que os nomes significavam.
470
00:48:15,239 --> 00:48:18,040
Mas, quando conheci a mãe deles,
471
00:48:18,860 --> 00:48:21,338
tudo mudou.
472
00:48:34,510 --> 00:48:38,647
Ela mostrou-me uma parte de mim
que eu não conhecia.
473
00:48:41,062 --> 00:48:44,915
Foi como se visse
o mundo pela primeira vez.
474
00:48:54,060 --> 00:48:57,708
Ela renunciou a tudo
para que ficássemos juntos.
475
00:49:00,560 --> 00:49:02,704
E eu também.
476
00:49:17,100 --> 00:49:18,709
Sabes quem está aí?
477
00:49:18,820 --> 00:49:20,935
Diz "Olá, maninha!"
478
00:49:27,027 --> 00:49:30,750
Após todos estes anos, finalmente
encontrei algo pelo qual
479
00:49:30,751 --> 00:49:33,005
valia a pena envelhecer.
480
00:49:37,990 --> 00:49:40,845
O meu verdadeiro nome é Wenwu.
481
00:49:41,060 --> 00:49:43,940
Só ela me chamava assim.
482
00:49:45,349 --> 00:49:47,717
E, quando ela morreu,
483
00:49:50,309 --> 00:49:53,250
...fiquei perdido
durante muitos anos.
484
00:49:55,449 --> 00:49:57,954
Mas, já não estou.
485
00:50:01,530 --> 00:50:03,242
Quando fugiram,
486
00:50:03,260 --> 00:50:05,844
fiquei desesperado
para me ligar com a vossa mãe.
487
00:50:05,845 --> 00:50:09,421
Mergulhei nos estudos
sobre a aldeia dela.
488
00:50:09,693 --> 00:50:12,182
A lendária "Ta Lo".
489
00:50:12,520 --> 00:50:16,259
Não encontrei a entrada secreta
para a aldeia.
490
00:50:16,260 --> 00:50:20,058
Mas descobri o que ela escondia.
491
00:50:20,309 --> 00:50:23,417
Existe um portal
encravado nas montanhas.
492
00:50:23,460 --> 00:50:26,712
A vossa mãe está lá
à nossa espera.
493
00:50:28,859 --> 00:50:30,659
Sei que parece loucura,
494
00:50:30,710 --> 00:50:34,825
e não acreditaria se ela mesmo
não me tivesse contado.
495
00:50:35,517 --> 00:50:37,517
Do que estás a falar?
496
00:50:37,518 --> 00:50:40,018
Estava sentado aqui,
nesta cadeira,
497
00:50:40,070 --> 00:50:42,330
concentrado nos meus estudos.
498
00:50:43,413 --> 00:50:45,826
E foi quando ela falou comigo.
499
00:50:45,885 --> 00:50:48,685
Era como se estivesse aqui,
ao meu lado.
500
00:50:48,719 --> 00:50:51,729
Senti a respiração dela
na minha cara.
501
00:50:51,763 --> 00:50:54,252
E a mão dela
nas minhas costas.
502
00:50:55,142 --> 00:50:58,101
Ela disse que precisava
da minha ajuda.
503
00:50:59,202 --> 00:51:01,025
Ajuda para quê?
504
00:51:01,088 --> 00:51:03,760
Para a salvar
do seu próprio povo.
505
00:51:06,632 --> 00:51:11,158
Depois de nos apaixonarmos, ela queria
que vivêssemos em Ta Lo.
506
00:51:11,558 --> 00:51:14,665
Ela pediu autorização aos anciões,
e eles recusaram.
507
00:51:14,765 --> 00:51:17,698
Disseram que eu não era digno.
508
00:51:18,532 --> 00:51:22,999
Ela estaria viva e todos nós
estaríamos lá, juntos.
509
00:51:23,402 --> 00:51:26,125
Ta Lo fez-nos isto.
510
00:51:26,886 --> 00:51:30,721
Eles prenderam-na
para a castigar.
511
00:51:33,897 --> 00:51:35,812
Não percebem?
512
00:51:36,047 --> 00:51:38,347
Ela está a dar-nos pistas.
513
00:51:38,447 --> 00:51:42,910
Ela quer que a encontremos
e voltemos a ser uma família.
514
00:51:43,527 --> 00:51:44,927
Pai...
515
00:51:45,208 --> 00:51:47,357
...a mãe morreu.
516
00:51:47,517 --> 00:51:51,981
Ela não fala, não está presa
e nem nos está a dar pistas.
517
00:51:57,029 --> 00:51:59,126
Então, o que é isto?
518
00:52:45,022 --> 00:52:49,095
A entrada de Ta Lo é protegida
por um labirinto vivo.
519
00:52:49,730 --> 00:52:52,735
Mas, há um caminho,
pela floresta.
520
00:52:52,905 --> 00:52:55,504
Que só se abre
uma vez por ano.
521
00:52:55,505 --> 00:52:57,670
No dia de Chi Min Chen.
522
00:52:57,924 --> 00:53:02,924
Para passar, tens de saber a rota,
e a hora exacta da abertura.
523
00:53:07,285 --> 00:53:09,835
E agora sei as duas.
524
00:53:20,455 --> 00:53:22,476
Daqui a três dias,
525
00:53:22,609 --> 00:53:26,575
vamos resgatar a minha mulher
da prisão e trazemo-la para casa!
526
00:53:32,845 --> 00:53:35,052
É por isto que estão aqui.
527
00:53:35,307 --> 00:53:37,499
Para me ajudarem a resgatá-la.
528
00:53:37,571 --> 00:53:40,521
O que é que acontece se não
deixarem abrir o portal?
529
00:53:41,352 --> 00:53:44,787
Nesse caso, teremos
de destruir a aldeia.
530
00:53:47,355 --> 00:53:48,819
O quê?
531
00:53:50,655 --> 00:53:54,540
Não podes marchar até à aldeia
da mãe por causa de uma treta!
532
00:53:54,686 --> 00:53:57,131
Não percebes que esta ideia
é uma loucura?
533
00:54:05,305 --> 00:54:07,986
Esperem!
Para onde me estão a levar?
534
00:54:09,175 --> 00:54:11,165
Parem de agir assim.
535
00:54:14,150 --> 00:54:15,923
Prendam os dois!
536
00:54:34,949 --> 00:54:36,900
Não te preocupes, meu querido.
537
00:54:44,750 --> 00:54:48,069
Logo estaremos todos juntos.
538
00:54:57,270 --> 00:54:59,737
Então...
539
00:55:00,110 --> 00:55:04,950
...estou bem confusa agora,
porque, inicialmente pensei
540
00:55:04,951 --> 00:55:07,939
que o vosso pai devia
consultar um terapeuta, mas...
541
00:55:07,940 --> 00:55:12,184
depois aquele dragão vomitou
o mapa mágico de água...
542
00:55:12,320 --> 00:55:14,847
e agora já não sei
o que é real.
543
00:55:17,223 --> 00:55:20,092
É verdade o que ele disse
sobre a aldeia da vossa mãe?
544
00:55:23,154 --> 00:55:26,419
Ela contava-nos histórias sobre
Ta Lo quando éramos crianças.
545
00:55:26,629 --> 00:55:30,640
Uma vila de outra dimensão
habitada por criaturas mágicas.
546
00:55:31,250 --> 00:55:33,506
Pensávamos que eram contos de fadas.
547
00:55:34,840 --> 00:55:36,833
E se o pai tem razão?
548
00:55:38,450 --> 00:55:41,583
A nossa mãe presa
pelo povo dela?
549
00:55:41,778 --> 00:55:44,517
Coisas que eram loucas
tornaram-se verdadeiras.
550
00:55:45,400 --> 00:55:47,600
Não faço a mínima ideia
do que está a acontecer.
551
00:55:47,641 --> 00:55:50,150
Mas é melhor chegarmos
a Ta lo antes dele.
552
00:55:50,171 --> 00:55:53,214
Senão ele destruirá tudo
o que resta da nossa família.
553
00:55:54,790 --> 00:55:57,850
Esta família já foi destruída
há muito tempo.
554
00:56:02,030 --> 00:56:03,930
O que foi isto?
555
00:56:05,920 --> 00:56:08,456
E agora vais na direcção
deste som?
556
00:56:27,401 --> 00:56:30,823
"Vais acordar o Duncan
com as tuas batedelas!"
557
00:56:31,050 --> 00:56:33,375
"Quem me dera que acordasse!"
558
00:56:33,527 --> 00:56:35,951
Como sempre digo:
"Acreditem nele!"
559
00:56:38,462 --> 00:56:40,512
Como estão, amores?
560
00:56:41,665 --> 00:56:43,838
Em que ano estamos?
561
00:56:44,589 --> 00:56:45,989
Quem és tu?
562
00:56:45,990 --> 00:56:48,165
Trevor Slattery.
563
00:56:48,231 --> 00:56:50,893
O actor de Liverpool!
564
00:56:51,887 --> 00:56:54,788
Esperem!
São os filhos do "Homem"!
565
00:56:54,928 --> 00:56:58,466
Preparei um monólogo
para o jantar de boas-vindas!
566
00:56:59,027 --> 00:57:01,726
- E quem é ela?
- Porque estás aqui em baixo?
567
00:57:01,800 --> 00:57:05,291
Bem, uma vez, ofereceram-me
um papel de terrorista.
568
00:57:05,292 --> 00:57:07,842
Eu sei, é feio, concordo.
569
00:57:07,843 --> 00:57:09,602
Mas, naquela altura
estava à rasca.
570
00:57:09,603 --> 00:57:12,791
Enfim. O produtor disse-me
que trabalhava na BBC.
571
00:57:12,839 --> 00:57:16,754
Mas, por ironia, ele era
um terrorista a sério.
572
00:57:16,835 --> 00:57:19,212
E eu não era assim tão mau
como a personagem,
573
00:57:19,213 --> 00:57:22,326
apenas encarnei a imagem
desagradável do vosso pai.
574
00:57:22,349 --> 00:57:23,998
Todos receberam o merecido.
575
00:57:24,099 --> 00:57:25,966
O Homem de Ferro
rebentou o produtor,
576
00:57:25,967 --> 00:57:28,306
e eu fui trancado numa prisão.
577
00:57:28,307 --> 00:57:31,738
O que, no fim,
foi óptimo para mim.
578
00:57:31,739 --> 00:57:33,657
Voltei a redescobrir
a minha paixão.
579
00:57:33,658 --> 00:57:36,129
- O meu pai ajudou-te a fugir.
- Exacto!
580
00:57:36,231 --> 00:57:38,190
- Para te matar.
- Exacto!
581
00:57:39,050 --> 00:57:43,979
Mas, enquanto os homens dele
preparavam a minha execução,
582
00:57:44,049 --> 00:57:46,226
fiz a minha interpretação
de Mcbeth:
583
00:57:46,227 --> 00:57:47,670
"De onde vêm essas batedelas?"
584
00:57:47,671 --> 00:57:49,613
"Vais acordar o Duncan com batedelas!
Quem me dera que acordasse!"
585
00:57:49,614 --> 00:57:50,796
Não podia deixar de o fazer.
586
00:57:50,797 --> 00:57:53,433
Faço o papel todas as semanas,
desde então.
587
00:57:53,600 --> 00:57:55,116
Então, és o bobo dele?
588
00:57:55,117 --> 00:57:57,842
Posso-vos dar uma pequena amostra:
"Tio, tio...
589
00:57:57,850 --> 00:58:00,497
Obrigado, Trevor.
Não precisas.
590
00:58:00,843 --> 00:58:03,170
Agora, o que precisamos mesmo
é encontrar uma maneira...
591
00:58:03,189 --> 00:58:05,643
- Que raio é...
- Meu Deus!
592
00:58:06,015 --> 00:58:07,423
O que é isto?
593
00:58:08,388 --> 00:58:10,061
- O que se passa?
- Ali! Ali!
594
00:58:10,062 --> 00:58:11,619
- Ali!
- O que é?
595
00:58:13,426 --> 00:58:14,926
Estão a ver o Maurice?
596
00:58:15,000 --> 00:58:16,569
Maurice?
597
00:58:17,662 --> 00:58:20,175
Maurice!
Eles estão a ver-te!
598
00:58:20,383 --> 00:58:24,122
És real! E eu a pensar
que estava a alucinar!
599
00:58:24,329 --> 00:58:26,529
Que óptima notícia!
600
00:58:26,954 --> 00:58:28,654
Onde é a cara dele?
601
00:58:29,389 --> 00:58:31,930
Ele é um bocado sensível
sobre isso.
602
00:58:32,274 --> 00:58:34,749
A sério?
603
00:58:35,727 --> 00:58:37,950
O Maurice disse que sabe
quem são vocês.
604
00:58:38,020 --> 00:58:39,707
Ele fala contigo?
605
00:58:39,947 --> 00:58:43,326
Se não falasse comigo,
eu já teria enlouquecido.
606
00:58:43,984 --> 00:58:45,549
Como é que nos pode conhecer?
607
00:58:45,550 --> 00:58:48,881
Ele disse que cresceu
com a vossa mãe, em Ta Lo.
608
00:58:49,397 --> 00:58:52,477
Parece que o vosso pai o apanhou
na floresta mágica,
609
00:58:52,520 --> 00:58:55,786
numa das expedições
à procura da entrada.
610
00:58:58,702 --> 00:59:01,206
Ele quer que o levem para casa.
611
00:59:02,995 --> 00:59:05,634
Acredita, amigo, nós levávamos
se soubéssemos como.
612
00:59:05,635 --> 00:59:09,149
E, segundo o meu pai, o caminho
só aparece uma vez por ano.
613
00:59:15,356 --> 00:59:17,914
O Maurice diz que vos pode guiar
até lá agora mesmo.
614
00:59:17,915 --> 00:59:21,017
Que não é preciso esperar
a passagem mágica abrir.
615
00:59:21,048 --> 00:59:25,357
Mas, e é um grande mas,
é muito perigoso.
616
00:59:25,459 --> 00:59:28,557
- Perigoso como?
- Ninguém conseguiu voltar vivo.
617
00:59:28,692 --> 00:59:33,240
Mas, está 90 por cento confiante
que pode guiá-los em segurança.
618
00:59:34,892 --> 00:59:36,827
19 por cento.
619
00:59:38,954 --> 00:59:41,579
Já fiz muitas maluqueiras
com percentagens baixas.
620
00:59:41,682 --> 00:59:43,911
Mas, mesmo que esse galo-porco
possa ajudar,
621
00:59:44,178 --> 00:59:46,019
continuamos presos aqui.
622
00:59:55,412 --> 00:59:56,412
Como é que tu...
623
00:59:56,413 --> 00:59:59,185
O pai tem um sistema de túneis
por todo o complexo.
624
00:59:59,502 --> 01:00:01,591
Foi assim que fugi daqui.
625
01:00:02,427 --> 01:00:04,566
Este aqui leva
directamente à garagem.
626
01:00:46,037 --> 01:00:48,096
Meu Deus!
627
01:00:48,157 --> 01:00:49,777
Já gosto mais do tipo!
628
01:00:49,878 --> 01:00:51,587
Vai para aquela rampa
onde estou a ver a luz.
629
01:00:51,588 --> 01:00:52,788
Vai ser bem fácil.
630
01:00:52,822 --> 01:00:54,963
Acho que temos
uns trinta segundos até...
631
01:00:55,037 --> 01:00:58,680
Não te importas?
Fico enjoado no banco de trás.
632
01:01:00,962 --> 01:01:02,768
Aquele é o meu carro!
633
01:01:07,928 --> 01:01:10,202
Raios partam!
Segurem-se!
634
01:01:11,602 --> 01:01:13,975
- Há outra saída?
- Do outro lado da garagem!
635
01:01:13,976 --> 01:01:16,204
Mas, só abre
com impressão digital!
636
01:01:22,387 --> 01:01:23,919
Estão a vir!
637
01:01:25,137 --> 01:01:26,825
Merda!
638
01:01:47,762 --> 01:01:49,791
O que se passa aí atrás?
639
01:01:50,274 --> 01:01:51,537
Estou a dar o meu melhor!
640
01:01:51,538 --> 01:01:53,479
Biometria requerida.
641
01:01:53,662 --> 01:01:56,085
- Despacha-te!
- Estou a tentar!
642
01:01:57,908 --> 01:02:00,509
- Biometria requerida.
- Shang!
643
01:02:01,653 --> 01:02:03,200
Acesso livre.
644
01:02:03,201 --> 01:02:04,692
FECHAR PORTÃO
645
01:02:21,520 --> 01:02:24,276
Eles voltam quando trouxer
a mãe deles para casa.
646
01:02:25,840 --> 01:02:28,225
Prepara os homens
para a guerra.
647
01:02:28,480 --> 01:02:30,357
Sim, senhor.
648
01:02:34,340 --> 01:02:37,875
A primeira vez que vi magia pura...
649
01:02:38,210 --> 01:02:40,110
...foi em 1968,
650
01:02:40,211 --> 01:02:42,065
no "Planeta dos Macacos".
651
01:02:42,140 --> 01:02:44,116
Estava no cinema
ao lado da minha mãe,
652
01:02:44,117 --> 01:02:47,840
a ver a arte a revelar-se
à frente dos meus olhos.
653
01:02:47,950 --> 01:02:49,884
Depois do filme, perguntei-lhe:
654
01:02:49,885 --> 01:02:52,573
"Como ensinaram os macacos
a fazer aquelas coisas?"
655
01:02:52,906 --> 01:02:55,683
Deu-me uma festa na cabeça
e disse:
656
01:02:55,684 --> 01:02:58,554
"Aquilo não é real, filho.
É só actuação."
657
01:02:58,710 --> 01:03:00,521
Foi quando pensei:
658
01:03:01,360 --> 01:03:04,939
"Se conseguiram ensinar os
macacos a actuar assim tão bem,"
659
01:03:05,329 --> 01:03:08,512
"imaginem o que posso
oferecer ao mundo!"
660
01:03:09,244 --> 01:03:12,380
Tornaste-te actor porque pensaste
que os macacos...
661
01:03:12,381 --> 01:03:14,399
Montavam cavalos?
Sim! Pensei!
662
01:03:14,400 --> 01:03:18,179
Sim, quando na verdade,
era apenas actuação.
663
01:03:18,638 --> 01:03:20,352
Como se eles
soubessem montar.
664
01:03:20,353 --> 01:03:22,863
Sendo honesto,
ainda não percebi bem.
665
01:03:23,444 --> 01:03:25,113
Ainda bem para ti, meu.
666
01:03:25,611 --> 01:03:29,159
Encontraste a tua paixão,
correste atrás dela e...
667
01:03:29,574 --> 01:03:31,874
Eventualmente, ameaçaste
o governo americano, mas,
668
01:03:31,875 --> 01:03:34,469
- não interessa.
- Sim, não, sim. Obrigado.
669
01:03:35,692 --> 01:03:38,344
Isso é muito porreiro, mas,
quanto tempo ficamos aqui?
670
01:03:38,488 --> 01:03:40,275
O Maurice foi muito claro.
671
01:03:40,359 --> 01:03:42,546
Atravessar o caminho
depende do tempo.
672
01:03:42,644 --> 01:03:46,244
Está bem, mas, quanto tempo?
Horas, dias...
673
01:03:46,391 --> 01:03:49,833
Amigos, sou apenas um mediador
e transmito a infinita sabedoria
674
01:03:49,834 --> 01:03:53,356
de um ser
que nunca entenderemos!
675
01:03:53,380 --> 01:03:56,693
O que ele vê, o que sente neste
vasto universo desconhecido
676
01:03:56,702 --> 01:03:59,546
está além de tudo
que os nossos simples cérebros...
677
01:03:59,866 --> 01:04:01,464
Podemos ir.
678
01:04:01,503 --> 01:04:04,327
- O quê?
- Vamos, ele disse para irmos.
679
01:04:26,791 --> 01:04:28,691
Devias acelerar.
680
01:04:29,089 --> 01:04:30,747
Porquê?
681
01:04:32,159 --> 01:04:34,040
Katy! Vai, vai!
682
01:04:37,442 --> 01:04:39,671
Maurice disse:
"Virar à direita aos três."
683
01:04:39,672 --> 01:04:41,172
- O quê?
- Dois...
684
01:04:41,173 --> 01:04:43,166
- À direita, onde?
- Agora!
685
01:04:51,286 --> 01:04:52,989
Esquerda!
686
01:04:56,427 --> 01:04:59,150
- O segredo é ficar na pista.
- Qual pista?
687
01:04:59,151 --> 01:05:01,797
- A que estamos.
- E se não ficarmos?
688
01:05:01,847 --> 01:05:04,747
- A floresta engole-nos.
- Engole? Que isso quer dizer?
689
01:05:04,767 --> 01:05:06,835
Ele disse: "Vai para a esquerda."
690
01:05:14,596 --> 01:05:15,863
Cuidado aí!
691
01:05:15,864 --> 01:05:17,367
- Fica na pista!
- Não a vejo!
692
01:05:17,368 --> 01:05:19,168
- Cinco minutos!
- Fica na pista!
693
01:05:19,169 --> 01:05:21,336
- Quanto tempo falta?
- Está muito perto!
694
01:05:21,337 --> 01:05:24,451
- Fica na pista!
- Pára de repetir isso!
695
01:05:30,497 --> 01:05:33,497
À direita outra vez
e vai em linha recta até ao fim.
696
01:05:40,730 --> 01:05:43,925
- Tens de acelerar!
- O que achas que estou a fazer?
697
01:05:45,555 --> 01:05:47,363
Não vamos conseguir!
698
01:05:49,815 --> 01:05:52,328
Quando vamos sair da floresta?
699
01:06:03,387 --> 01:06:06,574
O Maurice disse:
"Bom trabalho, malta."
700
01:06:07,500 --> 01:06:11,813
Agora só falta passar a cascata
e estaremos quase lá.
701
01:07:01,560 --> 01:07:04,857
Acho que aqueles pássaros
estão em chamas!
702
01:07:05,260 --> 01:07:06,860
A sério?
703
01:07:07,211 --> 01:07:09,211
O Maurice disse que é normal.
704
01:07:09,474 --> 01:07:11,474
São velhos amigos dele.
705
01:07:45,095 --> 01:07:47,295
Que cavalo mais estranho.
706
01:07:48,312 --> 01:07:50,636
Porque está a olhar
assim para mim?
707
01:08:52,201 --> 01:08:53,975
Olá.
708
01:08:54,616 --> 01:08:56,366
Chamo-me Shang-Chi.
709
01:08:57,026 --> 01:08:59,076
Esta é a minha irmã, Xu Xialing.
710
01:08:59,925 --> 01:09:02,017
Somos filhos da Ying Li.
711
01:09:06,275 --> 01:09:10,907
- A minha amiga, Katy.
- Voltem para o carro e saiam!
712
01:09:11,575 --> 01:09:13,797
Não, não compreende.
713
01:09:20,033 --> 01:09:21,737
Guang Bo!
714
01:09:23,075 --> 01:09:25,160
O que estás a fazer?
715
01:09:25,750 --> 01:09:27,810
Baixem as armas.
716
01:09:30,800 --> 01:09:33,453
Shang-Chi, Xialing...
717
01:09:34,106 --> 01:09:36,555
...eu sou a vossa tia, Nan.
718
01:09:39,125 --> 01:09:41,207
Há tanto tempo que vos espero.
719
01:09:51,205 --> 01:09:53,336
És parecido com a tua mãe.
720
01:10:00,702 --> 01:10:03,218
- Olá. Sou a Katy.
- Bem-vinda a Ta Lo, Katy.
721
01:10:03,482 --> 01:10:05,214
Obrigada.
722
01:10:10,485 --> 01:10:13,070
Olhem só quem encontrou
o caminho de casa!
723
01:10:13,586 --> 01:10:15,086
Não sou uma ameaça!
724
01:10:15,125 --> 01:10:16,865
Sou um actor.
725
01:10:17,068 --> 01:10:19,025
O Maurice pode falar por mim.
726
01:10:20,632 --> 01:10:22,532
Não temos muito tempo.
727
01:10:22,716 --> 01:10:24,438
O nosso pai vem aí.
728
01:10:31,765 --> 01:10:34,674
O nosso povo vive aqui
há mais de quatro mil anos
729
01:10:34,675 --> 01:10:37,886
a preparar-se para uma coisa
que esperamos nunca aconteça.
730
01:10:38,014 --> 01:10:40,114
Somos os guardiões do
Portal das Trevas.
731
01:10:40,215 --> 01:10:43,001
Jurámos proteger o nosso reino
e o vosso...
732
01:10:43,040 --> 01:10:45,722
do mal que existe atrás dele.
733
01:10:45,944 --> 01:10:48,534
O nosso pai vem aí
para abrir aquele portal.
734
01:10:48,801 --> 01:10:51,080
Ele acredita que a nossa mãe
está lá.
735
01:10:51,935 --> 01:10:53,580
E porque acredita nisso?
736
01:10:53,581 --> 01:10:55,044
Ela disse-lhe.
737
01:10:55,045 --> 01:10:57,888
Ele disse que a ouviu
a pedir ajuda.
738
01:10:59,354 --> 01:11:01,249
Ele ainda usa os Anéis?
739
01:11:01,450 --> 01:11:04,125
Nunca mais os tirou
desde que ela morreu.
740
01:11:05,565 --> 01:11:07,883
O que temos a ver
com isto tudo?
741
01:11:10,803 --> 01:11:12,724
O reino Ta Lo
estende-se muito além
742
01:11:12,725 --> 01:11:15,014
das margens da nossa pequena vila.
743
01:11:15,015 --> 01:11:18,825
Temos cidades que superam
todas as do vosso universo.
744
01:11:18,847 --> 01:11:21,547
Ricas em cultura e história.
745
01:11:21,615 --> 01:11:23,715
Milhares de anos atrás,
746
01:11:23,775 --> 01:11:27,306
o nosso povo vivia em paz
e prosperidade.
747
01:11:27,919 --> 01:11:31,519
Até ao ataque
das forças das trevas.
748
01:11:31,558 --> 01:11:36,186
Vieram com o exército deles
devorando as almas pelo caminho.
749
01:11:36,409 --> 01:11:40,040
E, a cada morte,
eles ficavam mais fortes.
750
01:11:40,429 --> 01:11:43,309
Depois de devastarem as nossas
maiores cidades,
751
01:11:43,359 --> 01:11:46,472
iam fazer o mesmo
ao vosso universo.
752
01:11:46,569 --> 01:11:50,073
Os líderes de Ta Lo, enviaram
para aqui os guerreiros mais fortes
753
01:11:50,074 --> 01:11:53,469
para os impedir de atravessar
o portal para o vosso mundo.
754
01:11:53,859 --> 01:11:57,473
Mas, os nossos ancestrais,
não eram páreo para eles.
755
01:11:58,159 --> 01:12:01,359
Até que a Grande Protectora
756
01:12:01,363 --> 01:12:04,547
entrou na luta, e virou o jogo.
757
01:12:05,304 --> 01:12:09,630
Juntos, empurraram o Exército
das Trevas de volta ao portal
758
01:12:09,631 --> 01:12:11,726
e trancaram-no atrás dele.
759
01:12:13,986 --> 01:12:17,486
O nosso povo, desde então,
tem protegido o portal.
760
01:12:17,548 --> 01:12:20,650
Com o poder
da Grande Protectora...
761
01:12:21,114 --> 01:12:24,265
e com o dom que ela nos deu.
762
01:12:34,549 --> 01:12:37,720
Escamas de dragão.
São óptimas para armaduras.
763
01:12:39,600 --> 01:12:43,170
O vosso pai não é o primeiro
a querer abrir o Portal das Trevas.
764
01:12:43,259 --> 01:12:45,744
Muitos tentaram e falharam
pelos séculos,
765
01:12:45,745 --> 01:12:48,145
e todos tinham algo em comum:
766
01:12:48,320 --> 01:12:51,760
Sentiram-se atraídos
por uma voz do outro lado.
767
01:12:52,112 --> 01:12:55,153
Uma voz que prometia realizar
os maiores desejos deles.
768
01:12:57,262 --> 01:12:59,857
Então, acha que
os Devoradores de Almas...
769
01:13:00,004 --> 01:13:01,912
...estão a falar com o nosso pai?
770
01:13:02,152 --> 01:13:05,610
Sim, eles sabem que os Dez Anéis
têm o poder para os libertar.
771
01:13:13,358 --> 01:13:14,889
Aqui está.
772
01:13:16,809 --> 01:13:18,715
Para a carreira de tiro.
773
01:13:19,374 --> 01:13:21,087
O quê?
Está bem.
774
01:13:22,739 --> 01:13:24,759
Parece que vou levar
estas flechas de dragão.
775
01:13:24,790 --> 01:13:28,522
- Vais levar flechas de dragão?
- Sim, é o que parece.
776
01:13:30,659 --> 01:13:32,953
Venham ver a vossa mãe.
777
01:13:46,810 --> 01:13:49,380
Encanta-me saberem exactamente
o que querem
778
01:13:49,381 --> 01:13:52,391
e passarem a vida toda
a ficar bons na coisa.
779
01:13:52,500 --> 01:13:54,028
Gostava de ser assim.
780
01:13:54,039 --> 01:13:58,282
Mas, sempre que fico boa numa coisa,
desisto e parto para outra.
781
01:13:58,739 --> 01:14:00,809
Acho que conheço
os meus limites.
782
01:14:00,957 --> 01:14:05,957
Não vou perder tempo a perseguir
uma coisa, para no fim desapontar-me.
783
01:14:06,239 --> 01:14:07,794
Guan Bo.
784
01:14:08,902 --> 01:14:10,649
Ensina-a a atirar.
785
01:14:13,535 --> 01:14:17,319
Se não apontar para nada,
nunca irá acertar em nada.
786
01:14:40,186 --> 01:14:42,587
Vocês eram tudo para ela.
787
01:14:43,339 --> 01:14:45,739
Ela sabia que um dia
viriam aqui.
788
01:14:45,773 --> 01:14:49,100
E pediu-me que preparasse
uma coisa para a vossa chegada.
789
01:15:10,635 --> 01:15:12,849
Depois de perderem
alguém como ela,
790
01:15:12,850 --> 01:15:15,898
é fácil sentirem-se sós
no mundo.
791
01:15:16,079 --> 01:15:17,833
Mas, não estão.
792
01:15:17,834 --> 01:15:22,470
São filhos desta família,
e dou-vos as boas-vindas a casa.
793
01:15:49,929 --> 01:15:52,086
Já não estás
na casa do teu pai.
794
01:15:53,399 --> 01:15:57,230
Em Ta Lo, treinamos
de igual para igual.
795
01:15:59,064 --> 01:16:03,010
Estiveste demasiado tempo
nas sombras, minha filha.
796
01:16:22,100 --> 01:16:23,934
Guang Bo! Viste isto?
797
01:16:24,049 --> 01:16:25,918
Acertei!
798
01:16:38,450 --> 01:16:41,460
A minha mãe foi a única
que conseguiu vencê-lo.
799
01:16:41,850 --> 01:16:43,794
Mostre-me como ela fez.
800
01:16:51,350 --> 01:16:54,443
Não! Desculpem!
Fora de jogo, fora de jogo.
801
01:17:53,418 --> 01:17:55,948
A tua mãe sabia quem ela era.
802
01:17:56,165 --> 01:17:58,070
Tu sabes?
803
01:19:02,095 --> 01:19:05,441
És a soma dos teus ancestrais.
804
01:19:05,919 --> 01:19:08,050
És o legado da tua família...
805
01:19:08,206 --> 01:19:10,345
...o bom, o mau...
806
01:19:10,510 --> 01:19:13,498
Tudo faz parte de quem és.
807
01:19:17,150 --> 01:19:19,730
Pára de te esconder, sobrinho.
808
01:19:20,104 --> 01:19:22,648
Não prolongues o sofrimento.
809
01:19:53,625 --> 01:19:56,068
Logo estaremos juntos.
810
01:20:02,355 --> 01:20:03,949
Senhor...
811
01:20:06,277 --> 01:20:08,161
...estamos prontos.
812
01:20:08,700 --> 01:20:11,144
Em breve a passagem
abrir-se-á.
813
01:20:11,555 --> 01:20:13,648
Vou preparar os veículos.
814
01:20:36,385 --> 01:20:38,391
Usa a tua respiração,
815
01:20:38,955 --> 01:20:41,210
procura no teu coração...
816
01:20:41,828 --> 01:20:44,342
...a sombra e a luz.
817
01:20:45,355 --> 01:20:47,800
Para te autoconheceres...
818
01:20:49,725 --> 01:20:52,705
tens de enfrentar as duas.
819
01:21:07,905 --> 01:21:10,500
O teu marido queria destruir-nos.
820
01:21:10,685 --> 01:21:13,576
O Bando de Ferro está aqui
para saldar essa dívida.
821
01:21:14,058 --> 01:21:16,154
O meu marido já não é
aquele homem.
822
01:21:16,325 --> 01:21:18,093
Não interessa!
823
01:21:19,085 --> 01:21:22,595
A vossa desavença não tem nada
a ver com os meus filhos!
824
01:21:25,109 --> 01:21:26,885
Eles podem ir.
825
01:21:26,973 --> 01:21:30,502
Mas, alguém tem de pagar!
826
01:21:35,320 --> 01:21:38,338
Xialing, Shang-Chi, entrem.
827
01:21:38,490 --> 01:21:40,642
Preciso de falar
com os nossos convidados.
828
01:21:47,235 --> 01:21:49,724
Mas, já não tem poderes.
829
01:21:52,335 --> 01:21:54,584
Não tenhas medo, Shang-Chi.
830
01:23:15,035 --> 01:23:16,950
Mamã?
831
01:23:18,705 --> 01:23:20,691
Mamã!
832
01:23:37,935 --> 01:23:39,789
Papá.
833
01:23:48,335 --> 01:23:50,975
Ela disse-me
que eu podia mudar.
834
01:23:52,735 --> 01:23:55,054
Deixar o meu passado
para trás.
835
01:23:58,305 --> 01:24:00,505
Mas, estava enganada.
836
01:24:03,835 --> 01:24:06,861
Se eu não tivesse
tirado os Anéis,
837
01:24:07,377 --> 01:24:10,410
aqueles homens não se teriam
atrevido a tentar isto.
838
01:24:13,695 --> 01:24:15,995
Agora vão pagar.
839
01:25:09,748 --> 01:25:11,148
Onde está o teu chefe?
840
01:25:11,238 --> 01:25:13,972
Não sei.
Juro que não sei!
841
01:25:15,620 --> 01:25:17,098
Está bem.
842
01:25:30,420 --> 01:25:33,763
Uma dívida de sangue
paga-se com sangue.
843
01:25:35,820 --> 01:25:37,704
Vais ajudar-me?
844
01:26:06,940 --> 01:26:11,096
Encontraram o homem responsável
pela morte da tua mãe.
845
01:26:11,320 --> 01:26:15,039
É o teu direito de terminar isto,
por nós os dois.
846
01:26:15,550 --> 01:26:17,350
E quando regressares,
847
01:26:17,435 --> 01:26:19,277
restauraremos
o Exército dos Dez Anéis
848
01:26:19,278 --> 01:26:21,468
ao que ele foi um dia.
849
01:26:41,850 --> 01:26:44,290
Estava à tua procura.
850
01:26:51,337 --> 01:26:53,090
Estás bem?
851
01:26:56,610 --> 01:26:58,066
Não estou.
852
01:26:58,067 --> 01:27:00,259
Não sou quem penso que sou.
853
01:27:00,449 --> 01:27:02,449
Já pediste desculpa,
então...
854
01:27:02,450 --> 01:27:04,615
Não é disso que estou a falar.
855
01:27:06,285 --> 01:27:07,791
Está bem.
856
01:27:08,940 --> 01:27:11,104
Então, o que é?
857
01:27:16,197 --> 01:27:18,046
Quando o meu pai
858
01:27:18,097 --> 01:27:21,156
me enviou para matar
o homem que matou a minha mãe,
859
01:27:23,487 --> 01:27:26,014
eu disse-te que não
consegui ir até ao fim.
860
01:27:30,780 --> 01:27:32,707
Menti.
861
01:27:34,890 --> 01:27:37,259
Pensei que era só mudar o nome,
862
01:27:37,337 --> 01:27:40,379
começar uma vida nova, e fingir
que aquilo nunca aconteceu.
863
01:27:40,480 --> 01:27:42,361
Mas...
864
01:27:47,983 --> 01:27:50,802
Ela não ia gostar da pessoa
que me tornei.
865
01:27:56,830 --> 01:28:00,817
O teu pai treinou-te para seres
um assassino desde os sete anos.
866
01:28:01,665 --> 01:28:05,190
Enviou-te para matares
aos quatorze.
867
01:28:07,145 --> 01:28:10,219
Já deste conta
de como isso é terrível?
868
01:28:12,950 --> 01:28:15,719
A mãe morreu por causa dele.
869
01:28:18,257 --> 01:28:21,187
E agora vem aí
para destruir o lar dela.
870
01:28:30,440 --> 01:28:33,431
Uma dívida de sangue
paga-se com sangue.
871
01:28:36,485 --> 01:28:38,649
O que estás a dizer?
872
01:28:41,435 --> 01:28:44,243
Vou fazer o que me treinou
para fazer.
873
01:28:49,495 --> 01:28:51,363
Vou matá-lo.
874
01:29:37,457 --> 01:29:38,936
Ele está aqui.
875
01:29:50,850 --> 01:29:53,024
Não!
Não estás preparada.
876
01:29:53,081 --> 01:29:54,927
Ela fica aqui!
877
01:30:47,572 --> 01:30:52,027
Estão aqui para ajudar o povo
que mantém a vossa mãe cativa?
878
01:30:52,110 --> 01:30:53,911
Ela nunca esteve aqui.
879
01:30:54,200 --> 01:30:57,822
Acreditas numa criatura
que nos quer destruir a todos.
880
01:30:58,700 --> 01:31:00,929
Foi o que te disseram?
881
01:31:01,158 --> 01:31:03,877
Conheço a voz da minha mulher.
882
01:31:04,016 --> 01:31:06,541
Tenho saudades da minha irmã
tanto como tu.
883
01:31:06,656 --> 01:31:09,214
Mas, não é assim que vais
honrar a memória dela.
884
01:31:09,234 --> 01:31:12,142
Honraram-na
quando a expulsaram daqui?
885
01:31:12,199 --> 01:31:14,828
Imbecil!
Tu é que foste expulso!
886
01:31:15,013 --> 01:31:17,713
Os pecados do teu passado
teriam destruído este lugar!
887
01:31:17,753 --> 01:31:19,253
Senhor...
888
01:31:20,298 --> 01:31:22,211
não se atreva a ser
malcriado comigo.
889
01:31:22,353 --> 01:31:25,253
Já vivi dez das suas vidas.
890
01:31:27,953 --> 01:31:29,636
Deixem-me passar!
891
01:31:29,753 --> 01:31:32,355
Não podemos fazer isso!
892
01:31:50,570 --> 01:31:52,290
Deitem tudo abaixo.
893
01:31:58,153 --> 01:32:00,974
Atacar!
894
01:32:55,002 --> 01:32:56,572
Pára-o!
895
01:33:31,100 --> 01:33:34,429
Estás a pensar em parar-me
sozinho?
896
01:33:38,430 --> 01:33:40,773
Não tenho medo de ti.
897
01:33:47,072 --> 01:33:49,268
Sim, tens.
898
01:33:53,712 --> 01:33:57,412
Passaste a vida toda com medo.
899
01:33:57,610 --> 01:33:59,510
Medo de mim...
900
01:33:59,732 --> 01:34:01,471
...sempre a esconderes-te.
901
01:34:16,010 --> 01:34:18,410
Estavas lá
quando a foram matar.
902
01:34:18,530 --> 01:34:20,472
E não fizeste nada.
903
01:34:20,908 --> 01:34:24,212
Olhavas pela janela
a vê-la morrer!
904
01:34:58,249 --> 01:35:00,779
Ela tinha morrido,
e precisávamos de ti!
905
01:35:01,106 --> 01:35:04,089
Deste mais importância aos teus
malditos Anéis do que a nós!
906
01:35:08,263 --> 01:35:10,663
Criaste-me para ser um assassino.
907
01:35:10,926 --> 01:35:12,798
Não era o que querias?
908
01:35:29,482 --> 01:35:31,772
Se fosse possível
trazê-la de volta...
909
01:35:32,874 --> 01:35:36,000
porque é que achas que ela
ia querer voltar para ti?
910
01:36:00,735 --> 01:36:02,554
Salva-me.
911
01:36:03,428 --> 01:36:05,482
Salva-me, meu amor.
912
01:36:25,220 --> 01:36:26,770
Salva-me.
913
01:36:27,476 --> 01:36:29,272
Estou a ir, meu amor.
914
01:37:11,192 --> 01:37:13,122
Abriu o portal!
915
01:37:16,612 --> 01:37:19,701
Matam-nos a todos
se não lutarmos unidos!
916
01:37:20,023 --> 01:37:21,931
Achas que sou assim
tão ingénuo?
917
01:37:21,932 --> 01:37:24,223
As vossas armas são inúteis
contra eles!
918
01:37:24,444 --> 01:37:26,344
Não precisamos da vossa ajuda!
919
01:37:26,533 --> 01:37:31,107
Somos o grande e poderoso
Exército dos Dez Anéis!
920
01:37:54,700 --> 01:37:57,485
Sim, temos de nos unir.
921
01:37:57,800 --> 01:37:59,425
Libertem-nos!
922
01:37:59,670 --> 01:38:01,504
Libertem-nos!
923
01:38:07,010 --> 01:38:08,356
O que está ele a fazer?
924
01:38:08,405 --> 01:38:11,005
A roubar almas para alimentar
o residente das trevas.
925
01:38:11,098 --> 01:38:14,055
Se ele ficar forte,
irá atravessar o portal.
926
01:38:14,062 --> 01:38:16,029
Esse é o começo do fim.
927
01:38:18,982 --> 01:38:22,179
- É muito perigoso.
- Quero ajudar os meus amigos.
928
01:38:25,810 --> 01:38:27,350
Não morras.
929
01:38:28,870 --> 01:38:30,780
Todos para a água, já!
930
01:38:31,340 --> 01:38:33,894
Toda a gente!
Vamos! Vamos!
931
01:38:36,222 --> 01:38:38,296
Onde está o teu irmão?
932
01:38:38,515 --> 01:38:40,568
Pensei que sabias.
933
01:38:47,877 --> 01:38:49,355
Salva-me!
934
01:39:13,220 --> 01:39:16,127
Apontem para o céu!
É vencer ou morrer!
935
01:39:29,855 --> 01:39:31,866
Respira fundo.
936
01:39:47,290 --> 01:39:49,190
Não tenhas medo, Shang-Chi.
937
01:39:50,740 --> 01:39:52,880
Tens o coração do nosso dragão.
938
01:39:53,586 --> 01:39:56,640
Ele será sempre parte de ti.
E também o teu protector.
939
01:39:57,350 --> 01:40:00,775
Aceita tudo o que te demos
e torna-o teu.
940
01:40:18,745 --> 01:40:20,805
Estou tão orgulhosa de ti.
941
01:40:25,120 --> 01:40:27,270
A nossa família precisa de ti.
942
01:40:28,907 --> 01:40:30,567
Vai!
943
01:41:23,610 --> 01:41:25,102
Apontar!
944
01:41:29,230 --> 01:41:30,752
Fogo!
945
01:41:57,690 --> 01:42:00,256
Tens de parar o teu pai!
946
01:42:30,390 --> 01:42:32,720
Ela não está ali, pai.
947
01:42:33,897 --> 01:42:37,396
Sai já do meu caminho, rapaz.
948
01:42:39,002 --> 01:42:40,972
Não.
949
01:43:43,107 --> 01:43:44,419
Calma, amigo.
950
01:43:44,420 --> 01:43:47,825
Não morri, só estou a actuar.
Vem actuar comigo.
951
01:46:29,157 --> 01:46:31,575
Tenho de a salvar!
952
01:46:32,738 --> 01:46:35,056
Ela está a chamar-me.
953
01:46:38,043 --> 01:46:40,503
Pena não ser verdade.
954
01:46:42,722 --> 01:46:44,704
Pai, por favor...
955
01:46:46,563 --> 01:46:49,488
A tua família precisa de ti.
956
01:46:57,358 --> 01:47:02,358
Liberta-me! Liberta-me!
957
01:47:29,385 --> 01:47:31,064
Merda!
958
01:49:11,893 --> 01:49:14,035
Ele está a ir para a vila!
959
01:51:02,232 --> 01:51:06,146
Se ele roubar a alma do nosso
dragão, nada o pode deter!
960
01:51:09,053 --> 01:51:10,886
Aponta à garganta!
961
01:51:58,532 --> 01:52:00,133
Tens de me deixar ir.
962
01:52:07,392 --> 01:52:09,223
Larga-me!
963
01:52:10,714 --> 01:52:12,884
Não vou voltar a abandonar-te.
964
01:52:30,424 --> 01:52:32,510
Cum caraças!
965
01:53:03,832 --> 01:53:05,366
Vai.
966
01:55:12,002 --> 01:55:15,230
Esta noite, honramos aqueles
que deram a vida
967
01:55:15,320 --> 01:55:17,704
para proteger a nossa.
968
01:55:18,391 --> 01:55:20,849
Foram guerreiros maravilhosos.
969
01:55:21,124 --> 01:55:24,413
Eram as nossas mães e pais,
970
01:55:24,764 --> 01:55:27,423
as nossas irmãs e irmãos.
971
01:55:28,452 --> 01:55:32,223
E ainda que as lembranças deles
permaneçam na nossa memória,
972
01:55:33,229 --> 01:55:38,229
hoje os libertamos para que descansem
com os nossos ancestrais.
973
01:55:44,797 --> 01:55:47,091
Adeus, pai.
974
01:55:47,350 --> 01:55:49,832
Vamos ficar bem, mãe.
975
01:55:51,278 --> 01:55:55,889
Mil anos atrás,
e daqui a mil anos,
976
01:55:56,582 --> 01:55:59,458
estaremos sempre juntos.
977
01:56:41,302 --> 01:56:43,082
A sério,
pensei que íamos morrer.
978
01:56:43,083 --> 01:56:45,902
Aprendi a atirar flechas
um dia antes.
979
01:56:45,903 --> 01:56:48,951
Estava no campo de batalha
a lutar com Devoradores de Almas
980
01:56:48,952 --> 01:56:52,078
com a tia do Shang, aquela
deusa-mestre do kung-fu...
981
01:56:52,079 --> 01:56:54,649
Estava pendurado no meu protector
junto com a minha irmã,
982
01:56:54,650 --> 01:56:56,662
e o mega-devorador de almas
queria devorar-nos.
983
01:56:56,663 --> 01:56:58,937
O mega-devorador de almas
era muito mau.
984
01:56:58,938 --> 01:57:00,608
Ele queria comer a alma
do nosso dragão.
985
01:57:00,609 --> 01:57:03,035
E assim podia destruir o universo.
986
01:57:03,036 --> 01:57:04,036
Sim.
987
01:57:04,037 --> 01:57:08,654
Só tinha mais uma flecha, e,
na minha cabeça a voz da mãe:
988
01:57:08,857 --> 01:57:11,266
"Anda, dispara logo,
cabeça de merda!"
989
01:57:11,352 --> 01:57:14,604
Vai daí, apontei bem à garganta
do bicho, com ele a voar.
990
01:57:14,605 --> 01:57:15,681
E acertou.
991
01:57:15,708 --> 01:57:20,068
O Shang usou os Dez Anéis
para fazer uma bola de fogo,
992
01:57:20,069 --> 01:57:21,621
e explodir a coisa.
993
01:57:21,672 --> 01:57:24,566
E ele salvou o mundo.
994
01:57:24,850 --> 01:57:28,313
Sim, perdemos muitas pessoas
boas naquele dia.
995
01:57:29,881 --> 01:57:31,470
Não foi em vão.
996
01:57:31,691 --> 01:57:33,521
Sim, não foi.
997
01:57:34,713 --> 01:57:36,273
Já pararam de gozar?
998
01:57:36,274 --> 01:57:37,901
Não estamos a gozar!
999
01:57:37,902 --> 01:57:40,002
Então, onde está a tua irmã?
1000
01:57:40,234 --> 01:57:42,970
No complexo do nosso pai
a desactivar as operações dele.
1001
01:57:42,971 --> 01:57:46,484
Sim. O pai deles foi o dono
dos Dez Anéis durante mil anos.
1002
01:57:47,739 --> 01:57:49,908
Há duas semanas arrumavam
carros pela gorjeta,
1003
01:57:49,909 --> 01:57:52,336
e agora querem que acredite
que salvaram o mundo
1004
01:57:52,337 --> 01:57:54,537
de monstros devoradores de almas?
1005
01:57:55,025 --> 01:57:57,155
Querem provar o contrário do que
eu disse no outro dia,
1006
01:57:57,156 --> 01:58:00,365
mas, não pedirei desculpa
por dizer a verdade, como amiga.
1007
01:58:00,366 --> 01:58:01,966
Eu realmente acho aquilo!
1008
01:58:01,967 --> 01:58:05,729
Por acaso, o que estão a contar,
só prova a minha teoria.
1009
01:58:05,730 --> 01:58:07,550
Os dois, obviamente, estão...
1010
01:58:08,125 --> 01:58:10,461
- O que é?
- Shang-Chi?
1011
01:58:12,477 --> 01:58:14,145
Shang-Chi!
1012
01:58:14,730 --> 01:58:16,937
Sim... aqui! Presente!
1013
01:58:21,059 --> 01:58:22,879
Chamo-me Wong.
1014
01:58:23,154 --> 01:58:24,748
Eu sei, senhor.
1015
01:58:25,366 --> 01:58:27,855
Estás com os Anéis?
1016
01:58:28,632 --> 01:58:31,627
- Sim.
- Óptimo. Vamos.
1017
01:58:31,628 --> 01:58:33,488
Temos muito que conversar.
1018
01:58:33,866 --> 01:58:35,513
Tu também.
1019
01:58:37,805 --> 01:58:39,290
Eu também.
1020
01:58:41,900 --> 01:58:43,799
- Acho que devemos...
- Sim, também acho.
1021
01:58:43,800 --> 01:58:46,391
- Temos de ir!
- Sim!
1022
01:58:47,335 --> 01:58:50,143
Sei que isto é loucura, mas,
enviarei mensagens, e...
1023
01:58:50,600 --> 01:58:51,600
...depois falamos.
1024
01:58:51,601 --> 01:58:52,839
Foi bom ver-te.
1025
01:58:52,840 --> 01:58:55,638
- Adeus.
- Depois nós contamos.
1026
01:59:14,584 --> 01:59:18,584
Legendas
imfreemozart