1
00:00:01,013 --> 00:00:24,737
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
2
00:00:01,013 --> 00:00:24,737
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
3
00:01:16,558 --> 00:01:20,461
"مصانع كورد"
4
00:01:22,249 --> 00:01:25,752
أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني
أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".
5
00:01:25,785 --> 00:01:28,822
- إنهم يفككونه الآن.
- هذا مثير.
6
00:01:28,857 --> 00:01:32,626
لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة
بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.
7
00:01:32,660 --> 00:01:36,098
جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان
يتسنى لنا عرضه على اللجنة.
8
00:01:36,132 --> 00:01:38,800
آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟
9
00:01:38,833 --> 00:01:41,170
- د.(سانشيز)، مرحبًا.
- آسف.
10
00:01:41,203 --> 00:01:42,672
مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.
11
00:01:42,705 --> 00:01:44,908
كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟
12
00:01:44,942 --> 00:01:47,244
سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.
13
00:01:47,277 --> 00:01:50,781
اضغط بقوة على رجالك.
كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.
14
00:01:50,814 --> 00:01:52,884
لا أريد الانتظار ثانية أخرى.
15
00:01:52,917 --> 00:01:54,085
كان يجب الاتصال أولًا قبل
تفكيكه يا آنسة (كورد).
16
00:01:54,118 --> 00:01:55,485
يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.
17
00:01:55,519 --> 00:01:56,753
إنه هناك.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,725
يمكنني الشعور به.
19
00:02:45,563 --> 00:02:49,331
(عالم الآثار (دان غاريت"
"يصنع اكتشاف جديد
20
00:02:56,565 --> 00:02:57,752
يتلقى (غاريت) تمويل البحث"
"(من (تيد كورد
21
00:02:59,565 --> 00:03:01,632
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص"
"(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)
22
00:03:02,065 --> 00:03:04,333
يضع (تيد) مجموعة جديدة"
"للتكنولوجيا النظيفة
23
00:03:11,567 --> 00:03:12,734
"(أختفاء (تيد كورد"
24
00:03:13,367 --> 00:03:14,634
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"
25
00:03:16,567 --> 00:03:18,735
"قاهر الجيوش"
26
00:03:21,568 --> 00:03:23,035
"تحدد (أوماك)"
27
00:03:25,568 --> 00:03:26,736
"موقع الحفر 10"
28
00:03:27,569 --> 00:03:29,736
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"
29
00:03:33,569 --> 00:03:35,237
"(مصانع (كورد"
30
00:03:45,571 --> 00:03:48,558
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||
31
00:03:59,573 --> 00:04:02,440
"(أحب مدينة (بالميرا"
32
00:04:08,574 --> 00:04:10,541
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"
33
00:04:19,415 --> 00:04:21,217
حسنًا، لنفعل هذا.
34
00:04:28,625 --> 00:04:31,261
المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟
35
00:04:31,295 --> 00:04:32,964
تبدو مثل فتى عليه
.دين مليون دولار
36
00:04:34,833 --> 00:04:35,834
حسنًا.
37
00:04:37,064 --> 00:04:39,201
هل رآه أحدكم بعد؟
38
00:04:43,308 --> 00:04:44,977
لا تقولوا شيئًا الآن.
39
00:04:45,010 --> 00:04:47,446
لنستمتع بلحظة قدومه.
قبل أن يعرف الخبر.
40
00:04:47,481 --> 00:04:49,515
ـ سأخبره.
ـ أأنتِ مجنونة؟
41
00:04:49,689 --> 00:04:51,524
ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟
42
00:04:51,718 --> 00:04:55,653
حتى الأخبار السارة تبدو
.سيئة حين تخرج من فمك
43
00:04:56,491 --> 00:04:57,859
فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.
44
00:04:57,892 --> 00:04:59,761
أستطيع أن أكون مبتهجة.
45
00:04:59,794 --> 00:05:01,863
واجبكِ هو حمل البالونة.
46
00:05:01,896 --> 00:05:03,331
آمل أن أتمكن من تدبر هذا.
47
00:05:03,364 --> 00:05:04,700
تتدبرين ماذا؟
48
00:05:04,733 --> 00:05:06,702
مرحبًا، مرحبًا!
49
00:05:06,735 --> 00:05:09,505
وصل الخريج!
50
00:05:09,538 --> 00:05:10,974
- كيف كانت رحلتك؟
- جيّدة.
51
00:05:11,007 --> 00:05:13,009
- أأنت جائع؟
- بالطبع.
52
00:05:13,042 --> 00:05:15,078
هاك. هذا كل ما كان لديهم.
53
00:05:15,111 --> 00:05:17,446
- أهلا بعودتك يا أخي.
- شكرًا.
54
00:05:17,480 --> 00:05:19,850
جدتي!
55
00:05:20,518 --> 00:05:23,102
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي
56
00:05:24,420 --> 00:05:25,656
الآن لنتعانق!
57
00:05:27,492 --> 00:05:29,326
مهلا، أين العم (رودي)؟
58
00:05:44,510 --> 00:05:46,497
!(العم (رودي
59
00:05:47,080 --> 00:05:49,483
مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.
60
00:05:49,516 --> 00:05:51,385
هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.
61
00:05:51,418 --> 00:05:52,921
لا، لا عناق يا فتى.
62
00:05:52,954 --> 00:05:54,421
إنهم يراقبون أخي الأكبر.
هناك كاميرات.
63
00:05:54,454 --> 00:05:55,924
كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.
64
00:05:55,957 --> 00:05:57,424
نظام التعرف على الوجوه.
ماسحات تصوير الأجساد.
65
00:05:57,457 --> 00:05:59,829
نعم، وهم جميعًا سعداء
جدًا بالقبض عليك أخيرًا.
66
00:05:59,862 --> 00:06:02,363
هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب
في القبض علينا جميعًا.
67
00:06:02,397 --> 00:06:05,466
ـ من أين لكِ هذه؟
ـ اشتريتها لـ (خايمي).
68
00:06:05,501 --> 00:06:06,902
"صبي"؟ نعلم أنه صبي.
قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.
69
00:06:06,936 --> 00:06:08,437
هيّا، ماذا تفعل؟
70
00:06:20,918 --> 00:06:24,523
يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.
71
00:06:25,991 --> 00:06:27,826
من الجيّد أن نعرف أن
بعض الأشياء لا تتغير.
72
00:06:29,962 --> 00:06:31,898
أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.
73
00:06:31,931 --> 00:06:33,666
- (ميلاغرو).
- ماذا؟
74
00:06:33,700 --> 00:06:36,703
لقد تناول وجبته التاكو،
والآن دعوه يعرف الحقيقة.
75
00:06:36,736 --> 00:06:39,573
الحقيقة؟ ماذا؟
76
00:06:39,607 --> 00:06:40,808
- نحن...
- نحن...
77
00:06:40,841 --> 00:06:41,809
سنخسر المنزل.
78
00:06:41,842 --> 00:06:43,611
ماذا؟
79
00:06:43,644 --> 00:06:45,479
هل ترون؟
80
00:06:45,512 --> 00:06:46,747
- لم يتقبل الخبر.
-لا، لا، نخسر المنزل؟
81
00:06:46,780 --> 00:06:48,617
ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟
82
00:06:48,650 --> 00:06:49,885
- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف.
- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...
83
00:06:49,918 --> 00:06:51,620
لتوفير المال أو المغادرة.
84
00:06:51,653 --> 00:06:53,588
آسفة جدًا يا عزيزي.
85
00:06:53,622 --> 00:06:56,692
لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.
86
00:06:56,726 --> 00:06:59,996
هذا يعني أنه سيتعين علينا
مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟
87
00:07:00,029 --> 00:07:02,932
متجر السيارات اغلق.
88
00:07:02,965 --> 00:07:04,968
- كيف؟
- بفضل مصانع (كورد).
89
00:07:05,002 --> 00:07:06,937
- أخي.
- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.
90
00:07:06,970 --> 00:07:11,509
وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...
91
00:07:11,542 --> 00:07:13,711
- إنه...
- أصيب أبي بنوبة قلبية.
92
00:07:13,745 --> 00:07:14,712
ماذا؟
93
00:07:14,746 --> 00:07:15,914
أنا بخير!
94
00:07:16,003 --> 00:07:19,058
كان مجرد انسداد الشرايين
.لكني الآن في صحة جيّدة
95
00:07:19,652 --> 00:07:21,787
أقلها الطعام نفسه.
96
00:07:21,820 --> 00:07:23,656
مهلاً، لماذا لم تخبروني؟
97
00:07:23,689 --> 00:07:25,991
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي
98
00:07:26,025 --> 00:07:28,528
لم نرغب في تشتيت
انتباهك عن الدراسة.
99
00:07:28,561 --> 00:07:30,530
كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.
100
00:07:30,563 --> 00:07:31,865
كان من الممكن أن أعود هنا.
101
00:07:31,898 --> 00:07:34,067
كان من الممكن أن أكون هنا.
يمكنني أن...
102
00:07:34,100 --> 00:07:35,503
ابتهج يا (خايمي).
103
00:07:35,536 --> 00:07:38,239
لقد تدبرنا الأمر.
أننا نفعل هذا دومًا.
104
00:07:38,272 --> 00:07:41,776
لدينا الكثير للامتنان به.
..اسمعوا
105
00:07:41,854 --> 00:07:45,221
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة
106
00:07:45,647 --> 00:07:47,249
نعم. أخيرًا!
107
00:07:47,282 --> 00:07:49,584
نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.
108
00:07:49,618 --> 00:07:53,122
ماذا، لكي يكون عليّ ديون
لبقية حياتي؟ لا شكرًا.
109
00:07:55,892 --> 00:07:58,628
ماذا؟ 25%؟
110
00:07:58,661 --> 00:08:01,865
هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.
111
00:08:01,899 --> 00:08:03,500
أننا مفلسون.
112
00:08:03,534 --> 00:08:05,169
لنقلق بشأن المال غدًا.
113
00:08:07,196 --> 00:08:10,380
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"
114
00:08:19,151 --> 00:08:23,189
هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة
السالسا على الشرفة الأمامية؟
115
00:08:23,222 --> 00:08:25,158
كنت دومًا أفضل مني.
116
00:08:25,192 --> 00:08:28,261
لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف
كيف ترقص السالسا.
117
00:08:28,295 --> 00:08:29,896
نعم، لديّ قدمين يسريان.
لا أستطيع منع نفسي.
118
00:08:29,930 --> 00:08:31,264
نعم.
119
00:08:31,299 --> 00:08:33,701
هل تتذكّر عيد ميلادك
الحادي والعشرين؟
120
00:08:33,735 --> 00:08:36,204
أتذكّر النصف الأول.
121
00:08:36,237 --> 00:08:38,806
لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.
122
00:08:38,840 --> 00:08:40,843
كان الأمر قاسيًا.
123
00:08:40,876 --> 00:08:42,244
نعم، لن أغادر مرة أخرى.
124
00:08:44,013 --> 00:08:46,115
ماذا عن الدراسات العليا؟
125
00:08:46,148 --> 00:08:48,284
هذا لن يساعد عائلتي.
126
00:08:48,318 --> 00:08:50,120
لا أستطيع أن أورط أنفسنا
في المزيد من الديون.
127
00:08:50,987 --> 00:08:53,089
ابتهج يا أخي.
128
00:08:53,123 --> 00:08:55,626
أنّك دومًا تتجاوز المحن.
129
00:08:55,659 --> 00:08:56,994
أنت (خايمي).
130
00:08:57,995 --> 00:09:00,131
شكرًا لكن...
131
00:09:00,164 --> 00:09:04,336
لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).
132
00:09:04,369 --> 00:09:06,138
ماذا كان يفترض أن يحدث؟
133
00:09:06,171 --> 00:09:08,340
كان يفترض أن أتدبر الأمور.
134
00:09:08,373 --> 00:09:10,275
كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.
135
00:09:10,308 --> 00:09:12,678
شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".
136
00:09:14,694 --> 00:09:17,096
- تعرفين قصدي.
- نعم.
137
00:09:19,853 --> 00:09:22,823
ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن
التقدم ويحصلون على كل شيء
138
00:09:22,856 --> 00:09:24,792
بينما علينا الجلوس هنا
ونصبح مفلسين؟
139
00:09:24,825 --> 00:09:28,029
أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.
140
00:09:28,063 --> 00:09:30,799
وهذا التقدم لا يناسبنا.
141
00:09:30,832 --> 00:09:33,301
حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا
والأغنياء يذهبون إلى هناك،
142
00:09:33,334 --> 00:09:36,138
حتى يريد الأغنياء أن
يكونوا هنا ويطردونا.
143
00:09:36,172 --> 00:09:39,075
لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر
من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.
144
00:09:39,108 --> 00:09:41,077
لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟
145
00:09:41,110 --> 00:09:43,980
وهذا يجب أن يعني شيئًا.
سأحصل وظيفة.
146
00:09:44,014 --> 00:09:47,617
ليست مجرد وظيفة،
بل وظيفة رئيسية.
147
00:09:47,651 --> 00:09:49,252
نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.
148
00:09:52,123 --> 00:09:54,759
لا تنظري إليّ هكذا.
اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،
149
00:09:54,792 --> 00:09:56,961
خلال خمس سنوات سنجني
.الكثير من المال
150
00:09:56,994 --> 00:09:58,696
هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.
151
00:09:58,729 --> 00:10:00,833
سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة
152
00:10:00,866 --> 00:10:03,669
مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.
153
00:10:04,670 --> 00:10:07,339
نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).
154
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
راقبي فحسب.
155
00:10:32,602 --> 00:10:34,604
عفوًا يا سيّد (رييس)؟
156
00:10:37,607 --> 00:10:39,810
هل انتهيت من كشط العلكة
عن هذا الكرسي أم ماذا؟
157
00:10:42,980 --> 00:10:44,782
هذا هراء.
158
00:10:44,815 --> 00:10:49,287
عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو)
لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".
159
00:10:49,321 --> 00:10:52,791
ليس خطأي أن مستقبلك
لم يكن كما أردته.
160
00:10:52,824 --> 00:10:55,627
كيف يفترض أن أكسب الخبرة
حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟
161
00:10:55,661 --> 00:10:56,963
يبدو كأنه "أنت" المشكلة.
162
00:11:00,066 --> 00:11:01,534
جديًا؟
163
00:11:01,567 --> 00:11:03,670
ماذا؟ أنّي أحاول توفير
عمل لنا أيها المستجد!
164
00:11:03,704 --> 00:11:05,439
نعم، لقد وجدناه أخيرًا.
165
00:11:05,472 --> 00:11:07,441
الدكتور (سانشيز) يجري
اختبارات عليه الآن.
166
00:11:07,474 --> 00:11:09,443
- مع توفر الكود الفعلي...
- انظري.
167
00:11:09,476 --> 00:11:11,512
-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي.
- تفقدي ذلك.
168
00:11:11,545 --> 00:11:12,814
نعم، نعم.
169
00:11:12,847 --> 00:11:14,716
ها هي (فيكتوريا كورد).
170
00:11:14,749 --> 00:11:16,785
انظر إلى تلك المشية.
171
00:11:16,818 --> 00:11:20,723
إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).
172
00:11:20,756 --> 00:11:21,924
لا اظن ذلك.
173
00:11:21,957 --> 00:11:23,092
- سألقي التحية.
..ـ ماذا؟ لا
174
00:11:23,126 --> 00:11:24,727
مساء الخير يا سيّدتي.
175
00:11:24,760 --> 00:11:26,829
إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.
176
00:11:26,862 --> 00:11:29,466
هذا هو التطور الذي كنا
نعمل من أجله أيها الجنرال.
177
00:11:31,968 --> 00:11:34,037
نحن غير مرئيين لأشخاص
مثل هؤلاء يا (خايمي).
178
00:11:34,070 --> 00:11:36,374
إنها قوتنا الخارقة.
179
00:11:36,407 --> 00:11:38,376
حسنًا، لنعد الى العمل.
180
00:11:38,409 --> 00:11:41,646
أتفق، إنها مضيعة للوقت،
...لكن أيها الجنرال، سأخبرك
181
00:11:41,679 --> 00:11:45,784
بما سأريك إياه ليلة الغد،
.سوف يبهرك
182
00:11:45,818 --> 00:11:48,020
نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.
183
00:11:48,687 --> 00:11:50,123
وداعًا.
184
00:11:50,156 --> 00:11:51,825
العمة (فيكي)؟
185
00:11:55,962 --> 00:11:58,731
(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟
186
00:11:58,765 --> 00:12:00,467
لم أكن أعلم أنك قادمة.
187
00:12:00,501 --> 00:12:02,369
(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).
188
00:12:02,403 --> 00:12:05,072
ابنة أخي المفضلة (جنيفر).
189
00:12:05,105 --> 00:12:09,377
إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟
190
00:12:12,148 --> 00:12:14,516
لقد تغير العالم.
191
00:12:14,549 --> 00:12:17,854
تواجه صناعات "كورد"
تحديًا غير مسبوق...
192
00:12:17,887 --> 00:12:22,592
لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،
193
00:12:22,625 --> 00:12:25,095
من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،
194
00:12:25,129 --> 00:12:29,733
إلى مشاريعنا العقارية
هنا في مدينة "بالميرا".
195
00:12:29,766 --> 00:12:33,872
اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :
196
00:12:33,905 --> 00:12:38,743
."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش
197
00:12:38,776 --> 00:12:40,412
إلى أين نحن ذاهبان؟
198
00:12:40,446 --> 00:12:42,781
يجب أن أتغوط يا أخي.
أريدك أن تراقب.
199
00:12:42,815 --> 00:12:44,750
مهلاً، لكن مراحيض عمال
.الخدمة هناك بالخارج
200
00:12:44,783 --> 00:12:48,555
نعم، لكني أستحق مرحاض
فاخر الآن، حسنًا؟
201
00:12:50,657 --> 00:12:52,659
أنا...
202
00:12:52,692 --> 00:12:55,629
(باستخدام تقنية (كورد
التكافلية الثورية،
203
00:12:55,662 --> 00:12:58,833
بوسع "أوماك" الاتصال
مباشرة بالدماغ البشري،
204
00:12:58,866 --> 00:13:01,836
لإنشاء وحدة حربية مستقلة،
205
00:13:01,869 --> 00:13:07,210
تسمح لجندي واحد
بتسخير قوة من الجحافل.
206
00:13:07,243 --> 00:13:11,513
تضمن تقنية "أوماك" الأمان
الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).
207
00:13:11,546 --> 00:13:13,716
مستقبل يمكننا السيطرة عليه.
208
00:13:14,784 --> 00:13:16,452
."أوماك"
209
00:13:18,855 --> 00:13:20,557
تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟
210
00:13:20,591 --> 00:13:25,496
إذن تم إغلاق هذا
المشروع منذ سنوات.
211
00:13:25,529 --> 00:13:27,598
لماذا اعدتِ إطلاقه؟
212
00:13:27,631 --> 00:13:30,468
(جينيفر)، "أوماك" هو
مستقبل هذه الشركة.
213
00:13:30,502 --> 00:13:32,037
يجب أن تكون متحمسة جدًا.
214
00:13:32,070 --> 00:13:36,742
لا، لا! أريد حقًا أن أعرف
ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟
215
00:13:36,776 --> 00:13:38,811
هذا سري.
216
00:13:38,844 --> 00:13:40,180
إنه سر.
217
00:13:40,213 --> 00:13:43,616
لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا
هو ما سيحدث في هذه الحفلة.
218
00:13:43,649 --> 00:13:46,887
ستكون أمسية رائعة مع بعض
الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،
219
00:13:46,920 --> 00:13:49,656
لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي
برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.
220
00:13:49,690 --> 00:13:50,791
حسنًا، أراكِ لاحقًا.
221
00:13:52,527 --> 00:13:54,762
أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).
222
00:13:54,796 --> 00:13:56,664
لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.
223
00:13:56,698 --> 00:13:58,533
مهلاً، "نحن"؟
224
00:13:59,234 --> 00:14:01,704
مَن "نحن"؟
225
00:14:01,737 --> 00:14:04,174
لا دور لكِ في هذه الشركة.
أنتِ مجرد نفقات.
226
00:14:04,207 --> 00:14:06,842
شقية في مقعد والدها
في مجلس الإدارة،
227
00:14:06,875 --> 00:14:10,046
تسافرين بالطائرات في جميع
أنحاء العالم على نفقات للشركة،
228
00:14:10,080 --> 00:14:12,649
- تؤدين "عملك الخيري".
..ـ ما كان أبي
229
00:14:12,682 --> 00:14:16,119
اسمعي، لقد استحوذ والدكِ
على شركة بنيتها... شركتي.
230
00:14:16,154 --> 00:14:21,993
والذي حينها كاد أن يفلس
باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،
231
00:14:22,026 --> 00:14:24,197
وبعدها فعل كل ذلك،
هل تعلمين ماذا فعل؟
232
00:14:24,230 --> 00:14:28,167
لقد اختفى وتركني انقذ
.الشركة من الضياع
233
00:14:28,201 --> 00:14:30,702
لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.
234
00:14:32,306 --> 00:14:33,940
وقد تخلى عنكِ.
235
00:14:33,973 --> 00:14:35,908
لن أسمح لكِ بفعل هذا.
236
00:14:38,878 --> 00:14:42,317
لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).
237
00:14:42,350 --> 00:14:44,252
ابتعدي.
238
00:14:44,285 --> 00:14:46,653
انا لست خائفة منكِ.
239
00:14:46,694 --> 00:14:48,730
ربما يجب أن تخافي.
240
00:14:48,757 --> 00:14:50,692
مهلاً، مهلاً!
241
00:14:51,827 --> 00:14:54,964
قالت ابتعدي يا سيّدتي.
242
00:14:59,468 --> 00:15:01,504
كان ذلك فخمًا!
243
00:15:01,939 --> 00:15:03,573
سحقًا.
244
00:15:03,606 --> 00:15:08,012
ومَن أنت أيها الوسيم؟
245
00:15:08,745 --> 00:15:10,747
(خايمي رييس).
246
00:15:10,781 --> 00:15:14,752
أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد
وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).
247
00:15:14,786 --> 00:15:17,889
- أنا...
-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.
248
00:15:17,922 --> 00:15:19,058
.انصرفا
249
00:15:21,727 --> 00:15:22,761
شكرًا.
250
00:15:24,830 --> 00:15:27,733
ـ أين السيارة؟
ـ 47 دقيقة.
251
00:15:30,972 --> 00:15:32,839
مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..
252
00:15:32,873 --> 00:15:36,444
أقدر شهامتك، لكن يمكنني
الاعتناء بنفسي، حسنًا؟
253
00:15:36,477 --> 00:15:40,715
تمامًا. لكن أعني، يا لها
من امرأة لئيمة، صحيح؟
254
00:15:40,748 --> 00:15:42,783
إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.
255
00:15:44,486 --> 00:15:45,621
(جيني كورد).
256
00:15:47,556 --> 00:15:49,092
ليس جميعنا لؤماء.
257
00:15:49,125 --> 00:15:51,860
بوضوح. نعم.
258
00:15:51,894 --> 00:15:55,099
اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.
259
00:15:55,132 --> 00:15:56,766
لا عليكِ.
260
00:15:56,799 --> 00:15:58,202
اعطني هاتفك.
.دعني أعطيك رقمي
261
00:15:58,235 --> 00:16:00,070
حسنًا. نعم.
262
00:16:00,104 --> 00:16:02,173
نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.
263
00:16:02,207 --> 00:16:04,441
حسنًا.
264
00:16:04,475 --> 00:16:06,443
ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة
في مكان آخر في شركتنا.
265
00:16:06,477 --> 00:16:08,046
نعم. يا الهي.
سيكون ذلك رائعًا.
266
00:16:08,079 --> 00:16:10,515
سأعمل ايّ شيء. حقًا.
267
00:16:10,548 --> 00:16:12,584
أي شيء؟
268
00:16:12,617 --> 00:16:14,653
اسمعي، هل تعلمين أنه لديه
شهادة جامعية؟
269
00:16:14,686 --> 00:16:16,555
- دراسة تمهيدية للقانون.
.ـ أنا...أجل
270
00:16:16,589 --> 00:16:18,491
هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟
271
00:16:18,524 --> 00:16:19,659
حسنًا.
272
00:16:19,692 --> 00:16:21,794
- راسلني.
- حسنًا.
273
00:16:21,827 --> 00:16:25,033
سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).
274
00:16:28,669 --> 00:16:29,836
سعدت برؤيتكِ ايضًا...
275
00:16:30,904 --> 00:16:32,640
يا (جيني كورد).
276
00:16:32,674 --> 00:16:34,709
أعتقد أنها معجبة بك.
277
00:16:34,742 --> 00:16:36,444
ماذا؟ لا.
278
00:16:37,012 --> 00:16:38,981
وداعًا.
279
00:16:39,014 --> 00:16:41,784
- هل تعتقدين ذلك؟
-نعم. نعم.
280
00:16:41,817 --> 00:16:45,155
لقد ألقت نظرة على
مؤخرتك المكسيكية الشابة،
281
00:16:45,188 --> 00:16:48,525
وشهامتك البطولية واعجبت بك.
282
00:16:48,558 --> 00:16:49,826
مهلاً، هل تعرف أمرًا؟
283
00:16:49,859 --> 00:16:51,128
ربما ستنتشلك من الفقر
284
00:16:51,162 --> 00:16:52,762
- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي".
- حسنًا.
285
00:16:52,796 --> 00:16:56,233
باستثناء أنها الرجل الأبيض
الثري وأنت (ماريا)!
286
00:16:56,267 --> 00:16:58,203
نعم. حسنًا.
287
00:17:26,198 --> 00:17:30,441
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)"
.سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا
288
00:18:00,939 --> 00:18:01,940
هل تشرب؟
289
00:18:04,044 --> 00:18:05,878
- كأس واحد فقط.
- حسنًا.
290
00:18:05,911 --> 00:18:07,981
لا تخبر والدتك.
291
00:18:10,950 --> 00:18:12,019
لا تستطيع النوم؟
292
00:18:13,154 --> 00:18:14,188
لا.
293
00:18:13,267 --> 00:18:15,201
.أنا ايضًا لا استطيع النوم
294
00:18:15,822 --> 00:18:16,957
نعم.
295
00:18:19,061 --> 00:18:22,863
لقد زرعت ذلك نبتة الصبار
مع جدتك حين كنت طفلًا.
296
00:18:24,632 --> 00:18:26,102
أنظر إليها الآن.
297
00:18:26,135 --> 00:18:29,805
مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.
298
00:18:32,842 --> 00:18:34,011
هل أنت بخير؟
299
00:18:34,811 --> 00:18:35,878
نعم.
300
00:18:37,780 --> 00:18:40,951
عذرًا يا أبي، يبدو أن كل
شيء الآن بعيد المنال، و...
301
00:18:44,155 --> 00:18:46,191
أشعر وكأنني خذلتكم.
302
00:18:50,662 --> 00:18:53,898
وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...
303
00:18:53,932 --> 00:18:57,870
هذا المنزل ونبتة الصبار
ومتجر السيارات.
304
00:18:57,903 --> 00:19:00,073
كل شيء.
305
00:19:00,107 --> 00:19:03,276
إنها مجرد محطة في رحلة.
306
00:19:03,310 --> 00:19:05,812
لكن هذه ليست الوجهة.
307
00:19:05,846 --> 00:19:07,148
وما هي؟
308
00:19:07,181 --> 00:19:09,083
لا أعلم.
309
00:19:09,117 --> 00:19:12,719
المهم هو أن نمضي
في هذه الرحلة معًا.
310
00:19:13,921 --> 00:19:16,325
الأشياء لا تدوم.
311
00:19:16,358 --> 00:19:19,428
العائلة هي التي تدوم.
312
00:19:19,461 --> 00:19:20,963
هذا ما يدوم.
313
00:19:22,929 --> 00:19:24,961
.ابتهج
314
00:19:28,338 --> 00:19:30,740
كل منا لديه هدف.
315
00:19:30,773 --> 00:19:33,244
أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.
316
00:19:33,277 --> 00:19:34,911
وما هو هدفك إذن؟
317
00:19:36,913 --> 00:19:39,317
وما زلت أبحث عنه أيضًا.
318
00:19:40,485 --> 00:19:42,953
لكن الآن، هذا هو.
319
00:19:44,289 --> 00:19:46,925
أتحدث إليك، هنا.
320
00:19:47,766 --> 00:19:49,466
.لا تحزن
321
00:19:52,378 --> 00:19:54,050
.أراك في الصباح
322
00:20:08,849 --> 00:20:09,817
حسنًا.
323
00:20:31,342 --> 00:20:33,778
حسنًا يا (خايمي).
يمكنك فعلها.
324
00:20:36,198 --> 00:20:38,007
.حظًا موفقًا يا صاح
325
00:20:40,452 --> 00:20:41,887
رباه...
326
00:20:41,920 --> 00:20:43,423
شكرًا يا أبي.
327
00:20:43,456 --> 00:20:45,358
نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟
328
00:20:45,391 --> 00:20:48,328
ستكون بخير يا عزيزي.
هذا هو مقامك الحقيقي.
329
00:20:48,361 --> 00:20:51,864
نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق
مثل أيّ شخص آخر هنا.
330
00:20:52,431 --> 00:20:55,042
!تعال إلى هنا
.نسيت أن أباركك
331
00:21:01,176 --> 00:21:02,277
حسنًا.
332
00:21:02,310 --> 00:21:03,911
- كن شجاعًا يا أخي.
- نعم.
333
00:21:03,944 --> 00:21:05,780
أحضر قنينة مولوتوف
لحرق هذا المكب!
334
00:21:05,814 --> 00:21:07,216
حسنًا!
335
00:21:07,250 --> 00:21:09,784
اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!
336
00:21:09,818 --> 00:21:14,890
(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..
337
00:21:14,924 --> 00:21:16,293
إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.
338
00:21:21,266 --> 00:21:23,434
مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،
339
00:21:23,468 --> 00:21:26,571
وهذه صناعات (كورد)،
340
00:21:26,604 --> 00:21:31,410
شركة تضع الكوكب أمام أعينها
والمستقبل في ذهنها.
341
00:21:31,443 --> 00:21:33,412
أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...
342
00:21:33,445 --> 00:21:35,414
مرحبًا، سعيد برؤيتك.
343
00:21:35,447 --> 00:21:38,018
التسليم في الطابق السفلي.
344
00:21:38,051 --> 00:21:40,420
لا، لا. اسمي (خايمي).
345
00:21:40,453 --> 00:21:42,955
(خايمي رييس).
أنا هنا لرؤية (جيني كورد).
346
00:21:42,989 --> 00:21:44,124
هل لديك موعد يا (جيمي)؟
347
00:21:44,157 --> 00:21:46,527
- إنه (خايمي)، لكن..
ـ عفوًا؟
348
00:21:46,560 --> 00:21:49,530
نعم، لديّ موعد.
349
00:21:49,563 --> 00:21:51,399
لقد طلبت مني القدوم،
لذا أنّي واثق إنه يجب...
350
00:21:51,432 --> 00:21:53,167
- يمكنك الوقوف هناك.
- حسنًا.
351
00:21:53,200 --> 00:21:54,369
لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟
352
00:21:55,570 --> 00:21:57,039
حسنًا. شكرًا.
353
00:21:58,770 --> 00:21:59,839
"هذه منطقة محظورة"
354
00:22:08,691 --> 00:22:09,791
"منح اذن المرور"
355
00:22:39,985 --> 00:22:41,188
لقد وجدته.
356
00:23:18,029 --> 00:23:19,030
(جيني)؟
357
00:23:20,732 --> 00:23:22,435
حسنًا...
358
00:23:25,571 --> 00:23:27,006
حسنًا.
359
00:23:27,540 --> 00:23:30,477
فقط أنا وأنت.
360
00:23:36,650 --> 00:23:37,519
لا.
361
00:23:38,686 --> 00:23:40,288
لا.
362
00:23:40,321 --> 00:23:42,090
لا، لا، لا، لا...
363
00:23:43,191 --> 00:23:44,292
لا!
364
00:23:44,325 --> 00:23:45,561
لا، لا، لا!
365
00:23:47,329 --> 00:23:48,731
لقد حدث خرق أمني.
.اغلقوا المبنى
366
00:23:48,764 --> 00:23:50,666
اغلقوا المبنى!
367
00:23:59,342 --> 00:24:01,077
(جيني)! (جيني).
368
00:24:01,111 --> 00:24:03,014
ماذا؟
369
00:24:03,047 --> 00:24:05,183
!مهلاً
370
00:24:06,517 --> 00:24:07,452
(جيني)!
371
00:24:07,485 --> 00:24:09,053
آسف.
372
00:24:09,086 --> 00:24:11,723
مهلاً، (جيني كورد)!
هذا أنا. (خايمي) من الأمس.
373
00:24:11,757 --> 00:24:14,159
- آسفة، أنا في عجلة من أمري.
- لا، لا بأس.
374
00:24:14,193 --> 00:24:16,295
لكن كما تعلمين، قلت البارحة
أنك تفكرين بمنحي وظيفة...
375
00:24:16,328 --> 00:24:19,666
لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة
حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..
376
00:24:19,699 --> 00:24:21,234
هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف
للحظة واحدة؟ أرجوكِ...
377
00:24:21,267 --> 00:24:23,169
اسمع يا (خايمي)،
.هذا ليس الوقت المناسب
378
00:24:23,203 --> 00:24:25,003
حسنًا، دعينا نتحدث
بينما تتناولين غدائكِ.
379
00:24:25,038 --> 00:24:27,508
ارجوكِ...
380
00:24:27,541 --> 00:24:29,443
ابقوا على اجهزة الاتصالات.
381
00:24:31,779 --> 00:24:33,280
قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟
382
00:24:33,314 --> 00:24:35,183
نعم. في الأساس، أيّ شيء.
383
00:24:35,217 --> 00:24:36,551
هاك.
384
00:24:36,585 --> 00:24:38,286
- احمِ هذا بحياتك.
- حسنًا.
385
00:24:38,320 --> 00:24:39,654
لكن لا تفتحه.
386
00:24:39,688 --> 00:24:41,623
لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!
387
00:24:41,656 --> 00:24:43,192
حسنًا، سأحميه بحياتي.
388
00:24:43,226 --> 00:24:44,627
نعم، أنّك سريع التعلم.
389
00:24:44,660 --> 00:24:46,295
- نعم.
- جيّد. اذهب الآن!
390
00:24:46,329 --> 00:24:47,563
- حسنًا!
- اذهب! اذهب! اذهب!
391
00:24:50,267 --> 00:24:53,136
اغلقوا المداخل الجنوبية!
أنتما تعالا معي!
392
00:25:08,769 --> 00:25:10,138
"برغر بيغ بيلي"
393
00:25:13,793 --> 00:25:19,266
إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف،
وكل ما أحضرته هو برغر؟
394
00:25:19,299 --> 00:25:20,600
لا أعتقد أنه برغر.
395
00:25:20,634 --> 00:25:22,169
ألمَ تتفقده؟
396
00:25:22,203 --> 00:25:23,804
قالت لا تفتحه. أنا...
397
00:25:25,339 --> 00:25:26,207
- إنها ليست هنا.
- ماذا؟
398
00:25:26,457 --> 00:25:30,676
!افتحه! افتحه
399
00:25:31,713 --> 00:25:33,782
حسنًا، نظرة واحدة.
400
00:25:33,815 --> 00:25:36,084
أنّكم طفوليين جدًا.
401
00:25:37,553 --> 00:25:39,155
ما هذا بحق الجحيم؟
402
00:25:39,547 --> 00:25:41,054
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟
.ـ حسنًا
403
00:25:42,892 --> 00:25:44,627
لماذا كانت تخفي هذا؟
404
00:25:44,661 --> 00:25:46,797
لا أعلم.
405
00:25:46,830 --> 00:25:49,400
هذا مخيب للآمال.
406
00:25:49,433 --> 00:25:50,634
أكبر قرادة في العالم.
407
00:25:52,403 --> 00:25:54,372
حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.
408
00:25:54,406 --> 00:25:56,575
مهلاً، مهلاً!
409
00:25:56,608 --> 00:25:58,843
(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا،
لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...
410
00:25:58,877 --> 00:26:01,313
اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.
411
00:26:01,346 --> 00:26:03,549
.مهلاً، مهلاً، توقفي
412
00:26:04,850 --> 00:26:06,252
- أنها ثقيلة.
- حسنًا، حسنًا.
413
00:26:06,285 --> 00:26:07,486
سأستفسد من محركها، حسنًا؟
414
00:26:07,520 --> 00:26:08,854
-سأجلب مثقابي.
- مهلاً، مهلاً!
415
00:26:08,888 --> 00:26:10,724
لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟
416
00:26:10,757 --> 00:26:12,526
رباه، أكره حين تفعل ذلك.
417
00:26:15,228 --> 00:26:17,798
هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟
418
00:26:20,401 --> 00:26:22,203
كيف جعلتها تفعل ذلك؟
419
00:26:22,236 --> 00:26:23,404
لا أعلم.
420
00:26:24,439 --> 00:26:26,342
.أمي
421
00:26:27,343 --> 00:26:29,178
أعتقد أنها تحبني.
422
00:26:29,211 --> 00:26:29,912
ما هذا بحق الجحيم!
423
00:26:32,414 --> 00:26:33,749
إنها لا تحبّني!
424
00:26:33,782 --> 00:26:36,353
(خايمي)، إنها على وجهك!
425
00:26:36,386 --> 00:26:38,254
ابعدوها عني!
426
00:26:38,288 --> 00:26:40,256
(ألبرتو)!
427
00:26:42,627 --> 00:26:43,761
!أيها الشقي
428
00:27:03,516 --> 00:27:04,517
ما هذا بحق الجحيم؟
429
00:27:11,725 --> 00:27:13,794
اين ذهبت؟ اين ذهبت؟
430
00:27:13,827 --> 00:27:16,431
أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!
431
00:27:16,464 --> 00:27:17,899
أعتقد أنها بداخلي.
432
00:27:19,601 --> 00:27:21,569
يا إلهي! إنها بداخلي!
433
00:27:21,603 --> 00:27:23,639
بداخلك؟ كيف؟
434
00:27:23,879 --> 00:27:24,913
!إنها في مؤخرته
435
00:27:39,891 --> 00:27:41,459
إنه ممسوس!
436
00:27:52,571 --> 00:27:53,539
يا إلهي.
437
00:27:55,909 --> 00:27:56,976
(خايمي)!
438
00:27:57,010 --> 00:27:59,345
(ميلاغرو)!
439
00:27:59,379 --> 00:28:00,647
(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!
440
00:28:03,617 --> 00:28:06,854
(رودي)، ماذا يحدث؟
441
00:28:11,927 --> 00:28:13,795
-إنه يتحرك. إنه يتحرك.
- (خايمي)؟
442
00:28:13,829 --> 00:28:16,331
لا، لا! لا!
443
00:28:20,837 --> 00:28:22,438
اللعنة! سحقًا.
444
00:28:22,472 --> 00:28:24,307
لقد أرعبتني حقًا.
445
00:28:25,408 --> 00:28:26,643
هل أنت بخير يا فتى؟
446
00:28:30,081 --> 00:28:32,449
- أيها العنيد.
- (خايمي).
447
00:28:33,717 --> 00:28:34,853
.عزيزي
448
00:28:51,105 --> 00:28:53,406
ماذا...
449
00:28:53,440 --> 00:28:56,443
تم أختيار المضيف.
450
00:28:56,476 --> 00:28:58,079
مَن قال هذا؟
451
00:28:58,112 --> 00:28:59,614
تهيئة تكوين النظام.
452
00:28:59,647 --> 00:29:01,582
مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟
453
00:29:01,616 --> 00:29:02,784
لا تنظري في عينيه.
454
00:29:02,817 --> 00:29:03,718
تحليل المضيف.
455
00:29:03,751 --> 00:29:05,653
ـ عزيزي؟
ـ عزيزي؟
456
00:29:05,686 --> 00:29:07,790
ثمة صوت في رأسي.
457
00:29:07,823 --> 00:29:12,694
ـ مرحبًا يا (خايمي).
- ماذا يحدث؟
458
00:29:12,728 --> 00:29:14,664
بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...
459
00:29:14,697 --> 00:29:15,865
فحص الأنظمة؟
460
00:29:15,899 --> 00:29:18,001
.اثنان، واحد
461
00:29:18,034 --> 00:29:19,602
تفعيل الصواريخ.
462
00:29:19,636 --> 00:29:21,704
لا بأس. سيكون كل شيء بخير!
463
00:29:30,849 --> 00:29:33,985
ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟
464
00:29:34,019 --> 00:29:36,055
تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.
465
00:29:36,088 --> 00:29:37,923
أين تأخذيني؟
466
00:29:37,956 --> 00:29:39,959
عبر طبقات الغلاف الجوي.
467
00:29:39,992 --> 00:29:42,662
توقفي!
468
00:29:42,695 --> 00:29:45,098
ضبط الضغط لحماية المضيف.
469
00:29:47,935 --> 00:29:51,105
أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.
470
00:29:52,140 --> 00:29:55,009
رباه، أنا في الفضاء.
471
00:29:59,781 --> 00:30:02,518
ماذا يجري بحق الجحيم؟
472
00:30:02,551 --> 00:30:03,953
مهلاً، هل هذا منزلي؟
473
00:30:03,986 --> 00:30:05,487
اختبار أنظمة إعادة الدخول.
474
00:30:05,521 --> 00:30:07,456
انتظري، انتظري! لا، لا!
475
00:30:13,563 --> 00:30:15,565
لا، لا، لا!
476
00:30:17,000 --> 00:30:19,670
يا إلهي! رباه، أنّي احترق!
477
00:30:20,972 --> 00:30:23,374
توقفي، توقفي! يا إلهي!
478
00:30:24,008 --> 00:30:26,111
حلقي، حلقي!
479
00:30:29,448 --> 00:30:30,749
لا، لا، لا.
480
00:30:30,782 --> 00:30:31,750
الاقتراب من الاصطدام.
481
00:30:31,783 --> 00:30:33,119
يا إلهي، سأموت!
482
00:30:33,152 --> 00:30:34,888
ثلاثمائة متر.
483
00:30:34,921 --> 00:30:36,522
مائتي متر.
484
00:30:36,556 --> 00:30:39,025
مائة متر.
485
00:30:41,628 --> 00:30:43,030
اكتمال فحص أنظمة الفرامل.
486
00:30:43,064 --> 00:30:45,066
الحمد للرب إنه انتهى.
487
00:30:45,100 --> 00:30:47,001
يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.
488
00:30:47,034 --> 00:30:48,469
تفعيل أنظمة الطيران.
489
00:30:48,502 --> 00:30:50,437
انتظري، انتظري... لا تفعليها!
490
00:30:51,173 --> 00:30:53,209
توقفي، توقفي، توقفي!
491
00:30:57,113 --> 00:30:58,147
استمعي إليّ!
492
00:30:58,180 --> 00:30:59,749
أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!
493
00:30:59,782 --> 00:31:03,686
أقسم! أنا نكرة!
494
00:31:06,623 --> 00:31:08,525
بحقكِ!
495
00:31:11,595 --> 00:31:13,463
اختبار أنظمة التسارع.
496
00:31:13,497 --> 00:31:14,866
سريع جدًا! سريع جدًا!
497
00:31:20,872 --> 00:31:22,975
انتبه، انتبه!
498
00:31:23,008 --> 00:31:24,476
ما كان هذا؟
499
00:31:24,510 --> 00:31:25,678
لا أعرف ماذا أفعل!
500
00:31:28,514 --> 00:31:30,216
اسف بشأن ذلك.
501
00:31:30,250 --> 00:31:31,751
ضبط تحكم الطيران.
502
00:31:35,289 --> 00:31:36,723
احترسي. احترسي!
503
00:31:36,756 --> 00:31:38,726
ارفعيني! ارفعيني!
504
00:31:39,994 --> 00:31:42,596
لماذا تفعلين هذا بيّ؟
505
00:31:42,630 --> 00:31:43,965
المبالغة في رد فعل المضيف.
506
00:31:43,998 --> 00:31:46,634
المبالغة في رد الفعل؟
!لقد خطفتني
507
00:31:48,090 --> 00:31:50,843
منذ متى تناولناه؟
508
00:31:53,542 --> 00:31:54,744
20 دقيقة على ما أعتقد.
509
00:31:54,777 --> 00:31:56,646
- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟
- لا.
510
00:31:56,679 --> 00:31:58,548
- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ.
- لا.
511
00:31:58,581 --> 00:32:00,184
- هل بدأ مفعوله عليك؟
- لا يا رجل.
512
00:32:06,091 --> 00:32:08,025
ظهري!
513
00:32:08,058 --> 00:32:10,627
اكتمال فحص أنظمة الهبوط.
514
00:32:10,661 --> 00:32:12,630
ما كان هذا؟
515
00:32:12,664 --> 00:32:13,898
- هل أنتم بخير يا رفاق؟
- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟
516
00:32:13,932 --> 00:32:15,734
مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟
517
00:32:15,767 --> 00:32:17,069
أنا في مأزق حقًا.
518
00:32:17,103 --> 00:32:18,670
ثمة تهديد يقترب.
519
00:32:25,811 --> 00:32:27,547
ما هذا بحق الجحيم؟
520
00:32:42,030 --> 00:32:44,200
لا، ماذا فعلتِ؟
521
00:32:44,234 --> 00:32:45,968
تمت حماية المضيف بنجاح.
522
00:32:46,001 --> 00:32:47,736
مهلاً، هل أصيب أحد؟
523
00:32:47,770 --> 00:32:49,905
لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.
524
00:32:49,938 --> 00:32:51,608
لا داعي للقلق.
525
00:32:51,641 --> 00:32:54,278
يا إلهي، هناك طفل!
لم يكن أنا، أقسم.
526
00:32:54,311 --> 00:32:56,613
سيبدو هذا جنونيًا،
لكني لست مسيطرًا...
527
00:32:56,646 --> 00:32:58,115
اكتمال فحص الأنظمة.
528
00:32:58,949 --> 00:33:00,551
لا، ليس مرة أخرى.
529
00:33:07,293 --> 00:33:08,693
أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.
530
00:33:14,133 --> 00:33:15,635
دعني أشرح ذلك مرة أخرى.
531
00:33:15,668 --> 00:33:18,971
إنه من الناحية الفنية ليس
شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.
532
00:33:19,005 --> 00:33:21,275
- لكنه أيضًا...
- ممسوس!
533
00:33:24,145 --> 00:33:27,781
لقد انفجر عبر السقف.
بالصواريخ على ظهره.
534
00:33:27,815 --> 00:33:29,049
ألا ينبغي أن نكون في
الخارج نبحث عنه؟
535
00:33:29,084 --> 00:33:31,087
لا، لا، لا!
536
00:33:32,687 --> 00:33:33,888
أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.
537
00:33:36,225 --> 00:33:38,059
عودة الهبوط بنجاح.
538
00:33:38,094 --> 00:33:39,995
لا تهتم. لقد وجدناه.
539
00:33:40,790 --> 00:33:43,787
لمَ أنت عاريًا؟
540
00:33:43,999 --> 00:33:46,001
(خايمي)؟
541
00:33:46,035 --> 00:33:47,405
.غطي تلك الخصيتين يا أخي
542
00:33:47,596 --> 00:33:49,254
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً
!ـ لأنه يشعر بالبرد
543
00:33:50,661 --> 00:33:52,694
.غطي خصيتيك
544
00:33:53,177 --> 00:33:55,180
إنه (جيمي) وليس (خايمي).
545
00:33:57,014 --> 00:33:58,217
لا.
546
00:34:13,867 --> 00:34:15,436
ماذا تفعلون يا رفاق؟
547
00:34:16,871 --> 00:34:19,174
ـ أأنت بخير؟
ـ إنه حي.
548
00:34:19,207 --> 00:34:22,210
(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟
549
00:34:24,945 --> 00:34:28,984
لا، لا، محال.
550
00:34:29,017 --> 00:34:30,685
اسمع يا (خايمي)،
551
00:34:30,719 --> 00:34:32,721
- هناك شيء...
ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).
552
00:34:32,754 --> 00:34:34,689
- (خايمي)، أنا جادة.
- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).
553
00:34:34,723 --> 00:34:35,925
!ـ ليس الآن
ـ هناك شيء يتعلق..
554
00:34:35,958 --> 00:34:38,928
(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية
.الآن بعد أن لمست قضيبك
555
00:34:38,961 --> 00:34:40,297
ما الذي يجري؟
556
00:34:40,330 --> 00:34:41,864
لا يمكنك الطيران.
557
00:34:43,134 --> 00:34:45,203
لا يمكنك الطيران.
"سوبرمان" يستطيع الطيران.
558
00:34:45,236 --> 00:34:48,373
الركاب في تلك الحافلة
كانوا بخير. إنهم بخير.
559
00:34:48,406 --> 00:34:52,043
حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.
560
00:34:52,076 --> 00:34:53,479
نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.
561
00:34:53,512 --> 00:34:56,182
نعم، صحيح. حسنًا.
562
00:35:03,523 --> 00:35:05,891
حاولت اخباره.
563
00:35:05,925 --> 00:35:07,928
حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب
للبحث عن (جيني كورد)،
564
00:35:07,961 --> 00:35:09,763
لأنها ستعرف كيف تزيل
هذا الشيء عني.
565
00:35:09,796 --> 00:35:11,265
أين حذائي؟
566
00:35:11,299 --> 00:35:13,900
هيّا، أين حذائي.
567
00:35:13,934 --> 00:35:16,904
ليس حذائي 84!
568
00:35:16,938 --> 00:35:18,806
كان هذا حذائي المفضل.
569
00:35:18,839 --> 00:35:20,175
حسنًا، حسنًا.
570
00:35:20,209 --> 00:35:22,277
(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
571
00:35:22,311 --> 00:35:23,845
لا أعرف يا أمي.
572
00:35:23,879 --> 00:35:25,747
أعتقد أنني قطعت
الحافلة إلى نصفين ثم...
573
00:35:25,781 --> 00:35:27,983
- قطعت ماذا؟
-... وحلقت في المدار.
574
00:35:28,016 --> 00:35:29,785
ـ حلقت في المدار؟
.ـ لا اعرف يا أبي
575
00:35:29,818 --> 00:35:31,821
- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟
- سأتصل بالشرطة.
576
00:35:31,854 --> 00:35:35,892
لا، لا. لا تتصلي بالشرطة.
إنهم يعملون لصالح آل (كورد).
577
00:35:35,925 --> 00:35:39,331
ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين
يكتشفون أن فتى المكسيكي..
578
00:35:39,364 --> 00:35:42,133
لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟
579
00:35:43,168 --> 00:35:44,502
سوف يحبسونه.
580
00:35:44,536 --> 00:35:47,872
وثم يغسلون عقولنا،
حتى لا نخبر أحدًا.
581
00:35:47,906 --> 00:35:50,443
ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست
معتادة على حبس المكسيكيين.
582
00:35:50,476 --> 00:35:53,145
أعني، هذا هراء الخيال العلمي.
هذه وكالة المخابرات المركزية.
583
00:35:53,179 --> 00:35:57,850
- هذه منطقة 51!
- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟
584
00:35:57,883 --> 00:36:02,222
(ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد
سيكونان متورطين في كل هذا،
585
00:36:02,256 --> 00:36:04,125
وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.
586
00:36:04,158 --> 00:36:07,828
وهذا يشملكِ يا جدة.
وهذا يشملك يا (ألبرتو).
587
00:36:07,861 --> 00:36:10,063
حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.
588
00:36:10,098 --> 00:36:11,966
لن تغادر هذا المنزل.
589
00:36:12,000 --> 00:36:14,303
أمي، عمري 22 عامًا!
بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟
590
00:36:14,336 --> 00:36:16,105
ماذا لو كانت في خطر؟
591
00:36:16,138 --> 00:36:18,006
- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف.
- أنّكم لا تفهمون.
592
00:36:18,039 --> 00:36:20,075
- إنه معجب بها.
ـ إنه كذلك تمامًا.
593
00:36:20,110 --> 00:36:21,444
لا، أنا لست كذلك.
594
00:36:21,478 --> 00:36:23,078
- تفقدت حسابها الإنستا.
- أين وضعت...
595
00:36:23,113 --> 00:36:25,248
إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".
596
00:36:25,282 --> 00:36:27,485
وإنها عازبة بالمناسبة.
597
00:36:27,518 --> 00:36:30,053
إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...
598
00:36:30,086 --> 00:36:33,224
ـ إنها عازبة؟
ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.
599
00:36:33,257 --> 00:36:34,292
ماذا تفعلين بهاتفي؟
600
00:36:34,325 --> 00:36:35,226
لقد تركته مفتوحًا.
601
00:36:35,410 --> 00:36:39,630
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها
.الرجل الأبيض الثري وهو الفقير
602
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.
603
00:36:43,235 --> 00:36:44,504
لكن "(ماريا) من الحي".
604
00:36:44,876 --> 00:36:48,872
.أنا (خايمي) من الحي
605
00:36:49,271 --> 00:36:53,728
الذي ترك مسقط رأسه
!ليحظى بحياة أفضل
606
00:36:57,117 --> 00:36:58,619
هل سمعت ذلك؟ (رودي)!
607
00:37:03,625 --> 00:37:05,126
لا، لا، لا.
608
00:37:05,160 --> 00:37:07,462
لا، لا، لا!
609
00:37:07,496 --> 00:37:08,897
(خايمي)!
610
00:37:08,930 --> 00:37:12,535
لا! لا! لا!
611
00:37:12,568 --> 00:37:13,868
أمي!
612
00:37:14,025 --> 00:37:15,757
!لا تكن أحمقًا
613
00:37:30,087 --> 00:37:33,359
هذا الشيء يسبب حكة شديدة.
614
00:37:33,392 --> 00:37:34,360
نعم، حسنًا.
615
00:37:37,995 --> 00:37:39,063
محال.
616
00:37:40,099 --> 00:37:41,468
ماذا...
617
00:37:42,669 --> 00:37:44,103
مهلاً، ماذا؟
618
00:37:45,271 --> 00:37:46,172
(جيني)؟
619
00:37:47,974 --> 00:37:50,977
- يا الهي.
- ما الذي تفعلينه هنا؟
620
00:37:51,010 --> 00:37:53,114
- انطلق. انهم قادمون.
- مَن؟
621
00:37:53,147 --> 00:37:54,348
هؤلاء!
622
00:37:55,684 --> 00:37:56,951
- يا إلهي. حسنًا!
- لنذهب! لنذهب!
623
00:37:56,984 --> 00:37:58,553
حسنًا! يا إلهي!
624
00:37:58,587 --> 00:38:00,188
اخبرتك أن تنطلق!
625
00:38:00,222 --> 00:38:01,356
كان عليك أن تبدأي كلامكِ
بـ "أنهم مسلحين".
626
00:38:02,691 --> 00:38:04,025
انتبه!
627
00:38:08,364 --> 00:38:09,931
(رودي) سوف يقتلني.
628
00:38:14,605 --> 00:38:17,039
المصابيح الأمامية!
629
00:38:17,073 --> 00:38:19,041
لا! المرايا!
630
00:38:19,075 --> 00:38:22,280
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟
631
00:38:22,313 --> 00:38:25,150
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد
632
00:38:25,183 --> 00:38:26,584
هل تريدين بعض الماء؟
633
00:38:26,618 --> 00:38:27,652
الباب الخلفي!
634
00:38:27,686 --> 00:38:29,688
لا، شكرًا.
635
00:38:29,722 --> 00:38:31,323
حسنًا.
636
00:38:33,292 --> 00:38:35,661
ماذا فعلت بـ "التاكو"؟
637
00:38:35,694 --> 00:38:37,631
وهذا (رودي).
638
00:38:37,664 --> 00:38:40,500
اسمي (سيزار)، حسنًا؟
وأصدقائي ينادونني (رودي).
639
00:38:40,534 --> 00:38:41,967
- أنا (جيني).
- "أنا (جيني)".
640
00:38:42,001 --> 00:38:43,336
مرحبًا يا (جيني).
641
00:38:43,370 --> 00:38:45,339
نحن نعرف من أنتِ.
ما الذي تفعلينه هنا؟
642
00:38:45,373 --> 00:38:47,642
هل تفكرون في تحويل منزلنا
إلى محطة للطاقة النووية؟
643
00:38:47,675 --> 00:38:50,578
ذات مرة ذهبت للسباحة في
بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،
644
00:38:50,611 --> 00:38:53,282
ازداد حجم خصيتي سبع
أضعاف حجمها الطبيعي.
645
00:38:53,315 --> 00:38:58,052
ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض
الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟
646
00:38:59,221 --> 00:39:01,324
- أين هي؟
- نعم.
647
00:39:01,357 --> 00:39:03,726
اسمحي ليّ.
648
00:39:03,760 --> 00:39:05,228
(رودي)! ماذا؟
649
00:39:05,261 --> 00:39:07,197
- ماذا تفعل؟
- (رودي)!
650
00:39:10,501 --> 00:39:12,236
اعتقدت أن ذلك الشيء
.الغبي سيخرج
651
00:39:12,269 --> 00:39:13,737
- يخرج؟
- رباه.
652
00:39:13,771 --> 00:39:15,673
-عمّ يتحدث؟
-إنه يتحدث عن هذا.
653
00:39:17,409 --> 00:39:19,511
لقد نسيت مدى بشاعته.
654
00:39:19,539 --> 00:39:20,911
!مقرف! غطي هذا
655
00:39:21,146 --> 00:39:21,680
لا، لا يبدو بهذا السوء.
656
00:39:22,781 --> 00:39:24,417
لقد رأيت الأسوأ.
657
00:39:24,450 --> 00:39:26,185
- أين؟
-أنّك لا تريدين أن تعرفي.
658
00:39:26,219 --> 00:39:28,086
حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
659
00:39:28,119 --> 00:39:30,088
إنها تسمى "سكاراب".
660
00:39:30,122 --> 00:39:32,793
لقد تم اعطائها لأبي
حين كنت طفلة...
661
00:39:32,826 --> 00:39:35,295
إنه سلاح تدمير عالمي.
662
00:39:35,329 --> 00:39:36,663
هذا لطيف.
663
00:39:36,697 --> 00:39:38,131
- سلاح؟
- ماذا قالت؟
664
00:39:38,165 --> 00:39:40,468
ماذا؟
665
00:39:40,502 --> 00:39:45,306
وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين
ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟
666
00:39:45,340 --> 00:39:47,375
لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ
أي فكرة أن هذا سيحدث.
667
00:39:47,408 --> 00:39:49,211
أقصد بحقك.
668
00:39:49,245 --> 00:39:51,112
قال والدي أنه لا يمكن
تفعيلها بواسطة أي أحد.
669
00:39:51,146 --> 00:39:52,381
عليها أن تختار المضيف.
670
00:39:53,682 --> 00:39:56,453
لذا أعتقد أنها اختارتك.
671
00:39:56,486 --> 00:39:58,053
لا مزيد من المواعيد المجهولة.
672
00:39:58,087 --> 00:40:01,258
حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟
673
00:40:01,291 --> 00:40:03,660
لا أعلم. لكن من الأفضل
أن نتحرك بسرعة،
674
00:40:03,693 --> 00:40:06,096
لأن عمتي ستقتلنا جميعًا
في سبيل استعادتها.
675
00:40:06,130 --> 00:40:07,365
تقتلنا؟
676
00:40:07,398 --> 00:40:08,666
لا، آسفة. لم أقصد ذلك.
677
00:40:08,699 --> 00:40:10,434
هي التي أرسلت القتلة.
678
00:40:10,468 --> 00:40:12,304
نعم.
679
00:40:12,669 --> 00:40:14,004
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟
.ـ أجل يا أمي
680
00:40:15,841 --> 00:40:18,109
آسفة جدًا لأنني وضعتكم
جميعًا في هذا الموقف.
681
00:40:18,143 --> 00:40:20,280
لم يكن لدي أيّ فكرة
أنه سيتم تفعيلها.
682
00:40:20,313 --> 00:40:21,614
حقًا. لم أكن أعرف.
683
00:40:21,648 --> 00:40:23,516
هذا مريح.
684
00:40:23,550 --> 00:40:25,083
لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.
685
00:40:25,117 --> 00:40:27,153
إنها من آل (كورد) يا صاح.
هل تثق بها حقًا؟
686
00:40:29,156 --> 00:40:33,227
سنتدبر ذلك.
أننا نفعل هذا دومًا.
687
00:40:33,260 --> 00:40:36,364
بحقكم، نحن آل (رييس).
688
00:40:36,398 --> 00:40:38,667
لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.
689
00:40:38,700 --> 00:40:40,735
حقًا؟
690
00:40:42,304 --> 00:40:45,207
عزيزي. يمكننا فعل ذلك.
691
00:40:46,242 --> 00:40:48,678
.اجل يا أبي
692
00:40:48,711 --> 00:40:50,346
انه محق.
693
00:40:50,379 --> 00:40:54,851
حسنًا، كيف سننتزع
هذا الشيء مني؟
694
00:40:54,885 --> 00:40:57,487
قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.
695
00:40:57,521 --> 00:40:59,556
بالضبط.
696
00:40:59,590 --> 00:41:02,327
هناك مكان حيث يمكننا
الحصول على بعض الإجابات.
697
00:41:03,661 --> 00:41:04,729
لكننا بحاجة إلى مفتاح.
698
00:41:04,762 --> 00:41:07,498
حسنًا، أين المفتاح؟
699
00:41:07,532 --> 00:41:09,535
في بناية (كورد).
700
00:41:09,568 --> 00:41:11,770
من المحتمل أنهم في حالة تأهب
قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".
701
00:41:11,804 --> 00:41:15,441
إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟
نظام أمني يعتمد على الليزر؟
702
00:41:15,474 --> 00:41:17,243
تصاوير متحركة واسعة النطاق؟
703
00:41:17,277 --> 00:41:19,379
ربما بواعث ضوئية؟
704
00:41:20,547 --> 00:41:22,582
أنا حقا لاً...
705
00:41:22,616 --> 00:41:25,152
لأنني كنت أعمل على شيء
أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.
706
00:41:25,186 --> 00:41:27,788
وقد اكتمل تقريبًا.
707
00:41:27,822 --> 00:41:29,624
إذا كان بإمكاني الحصول على
الهيكل الميكانيكي الصحيح.
708
00:41:29,657 --> 00:41:30,725
أحبكِ يا أمي.
709
00:41:30,758 --> 00:41:32,694
أمهلوني بضع ساعات.
710
00:42:03,294 --> 00:42:04,964
تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،
711
00:42:04,997 --> 00:42:08,267
فستكونين أقوى صانعة
أسلحة في العالم.
712
00:42:08,300 --> 00:42:10,302
إذا اقتنعت بهذا،
يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.
713
00:42:10,336 --> 00:42:12,506
حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.
714
00:42:13,774 --> 00:42:15,842
جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).
715
00:42:15,876 --> 00:42:18,812
لقد كان له دور حاسم
في تطوير النموذج الأولي،
716
00:42:18,845 --> 00:42:23,618
ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته
خلال مكافحة الشيوعية...
717
00:42:23,651 --> 00:42:27,388
."وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا
718
00:42:27,422 --> 00:42:31,660
إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"،
ومنتج مدرسة الأمريكتين.
719
00:42:31,694 --> 00:42:33,262
سررت بلقائك أيها الملازم.
720
00:42:34,596 --> 00:42:38,234
لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.
721
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
- متى سيجهز؟
- إنه جاهز، أليس كذلك؟
722
00:42:40,437 --> 00:42:43,740
أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.
723
00:42:43,773 --> 00:42:45,443
لدينا مشكلة.
724
00:42:45,476 --> 00:42:47,511
استميحك عذرًا.
725
00:42:47,545 --> 00:42:50,915
دخن سيجارًا، إنه مصنوع
على يد كوبيين حقيقيين.
726
00:42:52,617 --> 00:42:55,654
فقدت أثرها؟ كيف؟
727
00:42:55,687 --> 00:42:57,489
رأى رجالي شخصًا يساعدها.
728
00:42:57,522 --> 00:43:00,393
أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.
729
00:43:00,426 --> 00:43:03,696
لأنه بدون "سكاراب"،
لا يمكننا إكمال "أوماك".
730
00:43:03,730 --> 00:43:07,333
سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".
731
00:43:07,366 --> 00:43:08,969
هذه المرة سأفعلها شخصيًا.
732
00:43:09,002 --> 00:43:14,575
أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم
يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.
733
00:43:14,608 --> 00:43:18,313
فقط فكر في حجم المعاناة
التي مر بها جسدك.
734
00:43:18,346 --> 00:43:20,648
أعلم بما فعلتِ.
735
00:43:20,682 --> 00:43:24,385
."رباه.. "ما فعلناه
736
00:43:24,420 --> 00:43:29,692
(إغناسيو)، أنا في صفك.
737
00:43:29,725 --> 00:43:32,796
ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟
738
00:43:33,930 --> 00:43:36,266
كيف كنت مشلولاً بشدة؟
739
00:43:37,033 --> 00:43:38,568
كيف مكسورًا؟
740
00:43:40,370 --> 00:43:43,975
أنّي فقط أحاول إصلاحك.
741
00:43:44,008 --> 00:43:45,309
حسنًا؟
742
00:43:48,514 --> 00:43:49,581
جيّد.
743
00:43:49,615 --> 00:43:51,383
عليّ العودة إلى الحفلة.
744
00:43:53,519 --> 00:43:55,354
الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".
745
00:44:05,032 --> 00:44:06,834
هل هذا هو؟
746
00:44:06,867 --> 00:44:09,703
لقد سميته "إل تشابولين".
747
00:44:10,938 --> 00:44:12,974
لماذا؟
748
00:44:13,008 --> 00:44:17,078
أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا،
يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟
749
00:44:17,112 --> 00:44:20,115
هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.
750
00:44:20,148 --> 00:44:21,417
أأنت واثق أن هذا يعمل؟
751
00:44:22,118 --> 00:44:23,820
شكرًا. نعم.
752
00:44:23,853 --> 00:44:27,824
على عكس الخردة التي تصنعها
(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.
753
00:44:27,857 --> 00:44:29,560
كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.
754
00:44:29,593 --> 00:44:31,495
حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ
على المفتاح الأصفر هناك؟
755
00:44:31,528 --> 00:44:32,830
اضغطي على المفتاح الأصفر.
756
00:44:32,863 --> 00:44:34,832
ضغطت عليه.
757
00:44:37,169 --> 00:44:39,003
حسنًا.
758
00:44:39,037 --> 00:44:40,772
حسنًا، أقلها لست مضطرًا
لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.
759
00:44:40,805 --> 00:44:42,473
سيكون على حسابك.
760
00:44:42,507 --> 00:44:44,576
لذا امنحني فقط خطوة واحدة.
761
00:44:44,610 --> 00:44:45,644
يجب أن أمنحه القليل...
762
00:44:49,014 --> 00:44:51,517
- هذا مثير.
- رائع.
763
00:44:51,550 --> 00:44:53,854
هذا رائع. إنه يعمل.
764
00:44:53,887 --> 00:44:57,090
نعم، إنه يعمل.
765
00:44:57,123 --> 00:44:58,792
سأبقي محرك الشاحنة يعمل.
766
00:44:58,825 --> 00:44:59,693
- لنذهب.
- رائع.
767
00:45:02,096 --> 00:45:03,664
"إنه يعمل؟"
768
00:45:06,734 --> 00:45:07,835
يا رفاق!
769
00:45:09,671 --> 00:45:10,873
ثمة خطب ما.
770
00:45:16,078 --> 00:45:17,580
ما هذا بحق الجحيم؟
771
00:45:20,717 --> 00:45:22,685
"إل تشابولين كولورادو"!
772
00:45:24,554 --> 00:45:27,458
لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي
773
00:45:27,491 --> 00:45:28,859
وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...
774
00:45:28,893 --> 00:45:30,661
المفتاح هنا.
775
00:45:30,694 --> 00:45:34,833
...في جميع أنحاء العالم،
لبناء مستقبل أفضل.
776
00:45:34,866 --> 00:45:36,768
مستقبل (كورد).
777
00:45:39,070 --> 00:45:41,707
لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.
778
00:45:41,741 --> 00:45:45,711
اسست (فيكي) وجدي
صناعات (كورد) معًا...
779
00:45:45,745 --> 00:45:48,614
وحولوها إلى قوة عسكرية.
780
00:45:48,648 --> 00:45:51,652
بعدها حين توفي جدي،
781
00:45:51,685 --> 00:45:55,022
اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة
ستكون من نصيبها.
782
00:45:55,055 --> 00:45:57,692
لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.
783
00:45:58,626 --> 00:46:00,195
..ـ يبدو هذا نوعًا ما
ـ تحيز جنسيًا؟
784
00:46:00,229 --> 00:46:01,696
نعم.
785
00:46:01,729 --> 00:46:03,598
نعم.
786
00:46:03,631 --> 00:46:08,037
مع ذلك، أراد والدي توجيه
الشركة في اتجاه مختلف.
787
00:46:08,070 --> 00:46:11,440
لذا، أصبحت (فيكتوريا)
مهووسة بمحو إرث والدي.
788
00:46:13,076 --> 00:46:14,744
أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟
789
00:46:15,812 --> 00:46:17,714
نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟
790
00:46:17,747 --> 00:46:19,783
- فقط أمسك بهذا.
- حسنًا.
791
00:46:19,816 --> 00:46:21,652
هناك إشارة تحجب بثنا.
792
00:46:21,686 --> 00:46:22,920
لقد تم تشويشنا.
793
00:46:26,590 --> 00:46:29,195
الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.
794
00:46:37,170 --> 00:46:39,105
- هل هذا هو المفتاح؟
- نعم.
795
00:46:40,240 --> 00:46:42,575
حسنًا، هيّا بنا.
796
00:46:42,608 --> 00:46:43,576
لنذهب.
797
00:46:45,409 --> 00:46:46,877
"(تقنية (تيد"
"(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"
798
00:46:56,891 --> 00:47:00,161
لهذا السبب لا أسمح
لأحد أن يقود "تاكو"!
799
00:47:00,196 --> 00:47:03,933
لأكون صادقة، لم أكن أظن أن
"آل تشابولين" سيجدي نفعًا.
800
00:47:03,966 --> 00:47:06,736
نعم، هذا هو (رودي).
إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.
801
00:47:06,769 --> 00:47:08,271
لا تمزح. حسنًا.
802
00:47:08,305 --> 00:47:10,241
- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟
- نعم.
803
00:47:10,274 --> 00:47:14,745
يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ
الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.
804
00:47:14,778 --> 00:47:16,046
سحقًا.
805
00:47:16,913 --> 00:47:19,784
"سكاراب"، الآن!
806
00:47:19,817 --> 00:47:20,852
ما الذي يفعله هنا؟
807
00:47:22,820 --> 00:47:25,157
هل يجب أن نركض؟
انه يتقدم نحونا بسرعة.
808
00:47:25,191 --> 00:47:26,825
احترسي! احترسي!
809
00:47:35,668 --> 00:47:36,770
مرحبًا يا (خايمي).
810
00:47:40,207 --> 00:47:42,076
رباه. كيف فعلت ذلك؟
811
00:47:42,109 --> 00:47:43,245
ليس لدي أيّ فكرة.
812
00:47:48,115 --> 00:47:49,318
إنه غاضب.
813
00:48:07,205 --> 00:48:09,073
ما هذا الشي بحق الجحيم؟
814
00:48:09,106 --> 00:48:10,241
."أوماك"
815
00:48:12,876 --> 00:48:15,914
.سوف تندم على ذلك
816
00:48:15,947 --> 00:48:17,283
الدفاع عن المضيف.
817
00:48:17,316 --> 00:48:19,285
يا إلهي. هذا سريع!
اذهبي للبحث عن (رودي)!
818
00:48:19,318 --> 00:48:22,222
.ـ اشتباك مع التهديد
- اشتباك؟ لا!
819
00:48:24,090 --> 00:48:25,292
سحقًا!
820
00:48:29,863 --> 00:48:31,998
حسنًا، مهلاً، مهلاً!
لا، لا، مهلاً! لا!
821
00:48:35,135 --> 00:48:37,672
لماذا فعلتِ ذلك؟
لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".
822
00:48:48,284 --> 00:48:50,253
لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.
823
00:48:50,286 --> 00:48:51,720
لا! لا أسلحة.
824
00:48:55,158 --> 00:48:57,961
وأغنيتي أيضًا! نعم!
825
00:48:59,463 --> 00:49:01,131
- (سيزار)!
- ماذا؟
826
00:49:01,164 --> 00:49:02,434
-ما الأمر؟ أين العنيد؟
- هناك!
827
00:49:05,403 --> 00:49:06,837
مهلاً! اهدأ!
828
00:49:12,478 --> 00:49:14,179
اللعنة!
829
00:49:14,213 --> 00:49:15,113
- لنذهب، لنذهب.
- لنذهب، لنذهب!
830
00:49:19,852 --> 00:49:21,455
دعيني أتفاهم معه.
831
00:49:21,488 --> 00:49:24,424
لا ينصح بالتواصل اللفظي
في المواقف القتالية.
832
00:49:24,458 --> 00:49:25,959
اسمع يا رجل! أعتقد أن
هذا مجرد سوء فهم..
833
00:49:28,896 --> 00:49:30,030
لم أقصد أن ألكمك هناك.
834
00:49:30,063 --> 00:49:32,032
أعدك أنني لن...
835
00:49:32,065 --> 00:49:34,035
هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.
836
00:49:35,371 --> 00:49:37,772
لا، لا، دعني أشرح لك!
837
00:49:37,805 --> 00:49:39,375
لا يهم. إنه لا يستمع.
838
00:49:39,408 --> 00:49:41,009
إذن الاستحواذ على المضيف.
839
00:49:41,042 --> 00:49:42,279
نعم! أي شيء!
840
00:49:51,455 --> 00:49:53,089
شاهد وتعلم يا (خايمي).
841
00:49:55,192 --> 00:49:57,160
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.
842
00:49:58,763 --> 00:49:59,931
ما هذا بحق الجحيم؟
843
00:50:10,075 --> 00:50:11,877
رباه. يديّ تطلقان النار.
844
00:50:16,149 --> 00:50:18,885
تم تحييد التهديد.
845
00:50:18,918 --> 00:50:20,153
لمَ هذه النصول؟
846
00:50:23,425 --> 00:50:24,825
اقضِ على التهديد.
847
00:50:24,858 --> 00:50:26,528
لا، لا. ابعدي النصول.
848
00:50:26,561 --> 00:50:28,762
هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟
849
00:50:28,796 --> 00:50:30,832
لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.
850
00:50:30,865 --> 00:50:32,067
اقضِ على التهديد.
851
00:50:32,100 --> 00:50:33,868
هل تستمعي ليّ حتى؟
852
00:50:33,902 --> 00:50:35,238
اقضِ على التهديد.
853
00:50:35,271 --> 00:50:37,474
توقفي! أنا لست قاتلاً.
854
00:50:37,507 --> 00:50:39,209
تم قبول الأمر.
855
00:50:43,145 --> 00:50:44,146
!أيها العنيد
856
00:50:44,180 --> 00:50:45,516
(خايمي)!
857
00:50:46,251 --> 00:50:47,184
عم (رودي).
858
00:50:49,320 --> 00:50:51,322
لا!
859
00:50:51,356 --> 00:50:52,990
اللعنة!
860
00:50:53,891 --> 00:50:56,027
(رودي)!
861
00:50:56,060 --> 00:50:58,029
إلى أين تظن أنك ذاهب؟
862
00:50:59,897 --> 00:51:02,167
يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!
863
00:51:07,172 --> 00:51:08,807
ما خطب هذا الرجل؟
864
00:51:09,509 --> 00:51:10,511
ماذا؟
865
00:51:10,544 --> 00:51:12,178
فتى غبي.
866
00:51:12,213 --> 00:51:14,881
هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟
867
00:51:14,914 --> 00:51:16,517
يوصى بالتدابير المميتة.
868
00:51:16,550 --> 00:51:18,119
لقد أخبرتك، أنا لست...
869
00:51:20,054 --> 00:51:22,023
تحذير، تم اكتشاف ارتجاج
في المخ المضيف.
870
00:51:24,754 --> 00:51:30,024
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
871
00:51:24,754 --> 00:51:30,024
{\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت"
872
00:51:32,134 --> 00:51:35,038
كان يجب أن تقضي عليّ
حين أتيحت لك الفرصة.
873
00:51:36,373 --> 00:51:37,541
سوف يقتله.
874
00:51:46,351 --> 00:51:49,321
لا، لن يفعل ذلك.
875
00:51:49,354 --> 00:51:50,456
تمسكي.
876
00:51:53,659 --> 00:51:57,396
أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.
877
00:51:57,430 --> 00:52:00,367
ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...
878
00:52:00,400 --> 00:52:02,134
يجعلكَ ضعيفًا.
879
00:52:02,168 --> 00:52:04,103
ما الذي تفعله يا (سيزار)؟
880
00:52:04,136 --> 00:52:05,906
حسنًا يا فتاة (كورد).
881
00:52:05,939 --> 00:52:09,910
وقتما أخبركِ بسحب
الفرامل، اسحبيها بقوّة.
882
00:52:09,943 --> 00:52:11,412
- أانتِ مستعدّة؟
- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.
883
00:52:11,446 --> 00:52:15,016
ثلاثة، إثنان، واحد.
884
00:52:15,049 --> 00:52:16,251
الآن!
885
00:52:25,395 --> 00:52:26,995
أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.
886
00:52:38,209 --> 00:52:40,911
هل هو بخير؟ (خايمي).
887
00:52:40,945 --> 00:52:42,647
(جيني)، أفيقي.
888
00:52:42,681 --> 00:52:44,549
- حسنًا.
- لا تنظري.
889
00:52:44,583 --> 00:52:46,319
آسفة، آسفة.
890
00:52:48,330 --> 00:52:50,030
إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).
891
00:52:50,055 --> 00:52:52,958
لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.
892
00:52:52,991 --> 00:52:55,061
حسنًا، لا بأس.
893
00:52:55,094 --> 00:52:56,630
يا للهول...
894
00:52:56,663 --> 00:52:59,031
كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.
895
00:53:02,002 --> 00:53:03,538
هل حصلت على المفتاح؟
896
00:53:03,564 --> 00:53:05,333
- حسنًا.
- أجل.
897
00:53:05,380 --> 00:53:07,716
ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".
898
00:53:07,742 --> 00:53:09,944
- (خاجي-دا).
- (خاجي) ماذا؟
899
00:53:09,978 --> 00:53:12,080
"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).
900
00:53:12,113 --> 00:53:13,416
وما أدراك بذلك؟
901
00:53:13,449 --> 00:53:16,117
حدث شيءٌ ما هناك في...
902
00:53:16,151 --> 00:53:18,622
أشعر وكأنّه في عقلي.
أهذا جنون؟
903
00:53:20,657 --> 00:53:22,726
ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.
904
00:53:22,759 --> 00:53:24,528
- ماذا؟
- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟
905
00:53:26,731 --> 00:53:28,332
- إتّجه لذلك المخرج.
- ماذا؟ مهلًا.
906
00:53:28,366 --> 00:53:29,367
لا، لا.
907
00:53:32,135 --> 00:53:34,339
هل من أحدٍ في هذا
المدينة يجيد القيادة؟
908
00:53:48,028 --> 00:53:49,564
ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟
909
00:53:49,595 --> 00:53:51,612
لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن
كنتُ في الثامنة من عمري.
910
00:54:15,358 --> 00:54:17,294
أجل، فهمتُ ذلك.
ذلك أمرٌ معقول.
911
00:54:22,760 --> 00:54:25,497
إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟
912
00:54:29,534 --> 00:54:30,569
أين نحن؟
913
00:54:36,475 --> 00:54:37,476
مستحيل.
914
00:54:40,212 --> 00:54:41,448
مهلًا.
915
00:54:41,481 --> 00:54:44,183
(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟
916
00:54:46,329 --> 00:54:47,497
عجبًا!
917
00:54:47,522 --> 00:54:49,323
وما هي "بلو بيتل"؟
918
00:54:49,357 --> 00:54:52,092
كنتَ طفلًا آنذاك.
إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.
919
00:54:52,125 --> 00:54:55,229
مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس"
و"فلاش" في "سنترال سيتي".
920
00:54:55,264 --> 00:54:56,832
ولكن...
921
00:54:56,865 --> 00:55:01,168
لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.
922
00:55:01,208 --> 00:55:04,112
لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".
923
00:55:04,139 --> 00:55:05,808
صدقتُ ذلك.
924
00:55:05,842 --> 00:55:11,180
ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار.
إنّه "بلو بيتل".
925
00:55:11,214 --> 00:55:14,418
كان والدكَ عظيمًا.
ما كنتُ أعلم بذلك.
926
00:55:14,451 --> 00:55:16,119
يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).
927
00:55:16,158 --> 00:55:18,729
يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.
928
00:55:18,757 --> 00:55:19,824
كيف لكلّ هذه الأشياء...
929
00:55:22,661 --> 00:55:25,162
- أانتِ بخير؟
- إنّني بخير.
930
00:55:25,202 --> 00:55:27,740
ما الذي كنتَ تقوله؟
931
00:55:27,767 --> 00:55:29,835
أجل، كيف لكلّ هذه
الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...
932
00:55:29,869 --> 00:55:32,505
أجمل؟ أقلّ سخافة؟
933
00:55:32,538 --> 00:55:34,508
كلّا، ولكنّي أقصد...
934
00:55:36,310 --> 00:55:40,280
مثلًا، أنظرى إلى ذلك.
وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...
935
00:55:40,314 --> 00:55:42,181
وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.
936
00:55:42,215 --> 00:55:44,117
"باتمان" فاشيّ.
937
00:55:44,144 --> 00:55:47,147
إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.
938
00:55:48,623 --> 00:55:51,360
لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".
939
00:55:51,393 --> 00:55:55,698
وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته
الخاصّة كـ "بلو بيتل".
940
00:55:55,731 --> 00:55:58,468
إن كان ثمّة وسيلة
لإخراجها فهي في الداخل.
941
00:55:58,501 --> 00:56:00,637
فلنفتح هذا الشيء بقوّة.
942
00:56:04,674 --> 00:56:06,877
- سحقًا، رائحتكَ كريهة.
- هذا قميصكَ.
943
00:56:06,911 --> 00:56:09,580
هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض
من ملابس أبي في الأعلى.
944
00:56:09,614 --> 00:56:11,716
هذه فكرة سديدة
وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.
945
00:56:17,522 --> 00:56:19,223
يا إلهي.
946
00:56:19,257 --> 00:56:20,859
متى سينقضي هذا اليوم؟
947
00:56:28,334 --> 00:56:29,402
عجبًا.
948
00:56:30,571 --> 00:56:32,806
أجل.
949
00:56:35,309 --> 00:56:36,710
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
950
00:56:36,750 --> 00:56:40,955
أجل، سأخرج حالًا.
951
00:56:40,982 --> 00:56:44,853
أعتقد أنّ الملابس تناسبني.
952
00:56:44,886 --> 00:56:46,422
ومريحة أيضًا، ولهذا...
953
00:56:48,924 --> 00:56:50,893
ممتاز.
954
00:56:50,926 --> 00:56:53,796
لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ
كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟
955
00:56:53,829 --> 00:56:55,599
بصراحةٍ، كان العيش...
956
00:56:55,632 --> 00:56:57,801
كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.
957
00:56:59,403 --> 00:57:00,737
هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟
958
00:57:00,771 --> 00:57:02,204
أجل.
959
00:57:02,238 --> 00:57:03,675
تلك كانت آخر رسمة لأمّي.
960
00:57:04,676 --> 00:57:05,977
ولمَ توقّفت؟
961
00:57:06,010 --> 00:57:07,879
توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.
962
00:57:09,914 --> 00:57:12,551
إنّنا لا...
963
00:57:12,584 --> 00:57:14,319
- يؤسفني ذلك...
- لا عليكَ.
964
00:57:14,353 --> 00:57:15,354
لا بأس.
965
00:57:17,423 --> 00:57:18,424
ما الذي كان يميّزها؟
966
00:57:19,759 --> 00:57:21,327
كانت شخصيّة عظيمة.
967
00:57:23,563 --> 00:57:24,631
كانت شخصيّة عظيمة.
968
00:57:27,902 --> 00:57:30,404
غيّرت حياة والدي.
969
00:57:30,444 --> 00:57:32,446
وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم
970
00:57:32,473 --> 00:57:33,741
هو مكانٌ للحماية.
971
00:57:33,774 --> 00:57:34,776
رائع.
972
00:57:36,978 --> 00:57:40,849
ولكن بعدما توفّيت أمّي
شعرَ والدي بالضياع تمامًا.
973
00:57:44,687 --> 00:57:49,224
كان أبي مولعًا بـ "سكاراب"
إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.
974
00:57:50,928 --> 00:57:52,596
وتارةً لأسابيع.
975
00:57:53,630 --> 00:57:54,898
وفي يومٍ ما، إنّه...
976
00:57:56,734 --> 00:57:58,001
غادرَ، ثمّ...
977
00:57:59,938 --> 00:58:01,339
لم يعُد.
978
00:58:02,640 --> 00:58:04,008
آسفٌ للغاية يا (جيني).
979
00:58:08,553 --> 00:58:11,289
إنّك محظوظ حقًا.
980
00:58:11,317 --> 00:58:15,254
فهذا المنزل تملؤه الأغراض.
981
00:58:16,089 --> 00:58:18,558
ومنزلكَ تملؤه المحبّة.
982
00:58:21,661 --> 00:58:22,797
والأسرة.
983
00:58:24,699 --> 00:58:25,933
صحيح.
984
00:58:25,967 --> 00:58:27,335
ذلك هو المنزل.
985
00:58:31,573 --> 00:58:34,443
آسفة، آسفةٌ للغاية.
986
00:58:34,476 --> 00:58:36,078
علامَ تتأسّفين؟
987
00:58:36,111 --> 00:58:39,916
لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.
988
00:58:41,985 --> 00:58:43,920
وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟
989
00:58:46,055 --> 00:58:47,424
أشكركَ.
990
00:58:47,858 --> 00:58:49,426
عفوًا.
991
00:58:49,460 --> 00:58:50,795
إنّكَ خير مُنصت.
992
00:58:52,730 --> 00:58:54,866
تقول أمّي عادةً يعزو ذلك
لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.
993
00:59:02,942 --> 00:59:04,343
مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...
994
00:59:04,377 --> 00:59:06,312
- لم يحدث شيء.
- توفّيت أمّها.
995
00:59:07,680 --> 00:59:08,948
وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.
996
00:59:08,981 --> 00:59:12,386
رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.
997
00:59:14,087 --> 00:59:15,422
سروالكَ رائع يا صديقي.
998
00:59:19,961 --> 00:59:23,731
حسنًا، تحققتُ من الملفّات.
999
00:59:23,765 --> 00:59:27,536
فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).
1000
00:59:27,570 --> 00:59:29,839
اختارَت "سكاراب" (غاريت).
1001
00:59:29,872 --> 00:59:31,674
قبل أن تختاركَ يا (خايمي).
1002
00:59:31,707 --> 00:59:34,643
وقد أجرى (تيد) الحقير
اختبارات عليه ليرسم خريطة
1003
00:59:34,677 --> 00:59:37,447
عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.
1004
00:59:37,480 --> 00:59:39,783
فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.
1005
00:59:39,816 --> 00:59:41,551
لم تدخل مؤخّرتي.
1006
00:59:41,585 --> 00:59:43,754
حسنًا، فهي تتصل بالدماغ
1007
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي).
هو التواصل مع دماغكَ.
1008
00:59:46,657 --> 00:59:48,459
إنّها تحاول الإندماج معكَ.
1009
00:59:48,492 --> 00:59:49,660
ولماذا؟
1010
00:59:49,694 --> 00:59:50,929
أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.
1011
00:59:50,963 --> 00:59:52,698
وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.
1012
00:59:52,731 --> 00:59:53,799
إنّها تتسم بالوعي.
1013
00:59:53,832 --> 00:59:56,001
ولهذا السبب تختار مضيفًا.
1014
00:59:56,034 --> 00:59:58,804
ولهذا تارةً تنفّد ما تريده
أنتَ وتارةً أخرى ترفض.
1015
00:59:58,838 --> 01:00:00,807
حسنًا، من الذي صنعها؟
هل يُمكنه مساعدتنا؟
1016
01:00:00,848 --> 01:00:02,917
لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.
1017
01:00:02,942 --> 01:00:04,677
- غير معقول.
- معقول.
1018
01:00:04,711 --> 01:00:06,779
إنّها كائنٌ فضائيّ.
1019
01:00:06,813 --> 01:00:08,549
أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.
1020
01:00:08,582 --> 01:00:10,584
- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي...
- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.
1021
01:00:10,618 --> 01:00:14,154
ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟
كيف أخرجها؟
1022
01:00:14,188 --> 01:00:15,457
ربّما تودّان الجلوس.
1023
01:00:17,959 --> 01:00:20,462
- أو لا تودّان، لا بأس.
- أرجوك يا (رودي)، ركّز.
1024
01:00:20,495 --> 01:00:22,063
أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.
1025
01:00:22,097 --> 01:00:24,433
الخبّر السار هو أنّني
عرفتُ كيفيّة إخراجها.
1026
01:00:24,467 --> 01:00:25,835
رائع.
1027
01:00:25,868 --> 01:00:28,037
والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.
1028
01:00:29,005 --> 01:00:30,806
- ماذا؟
- ميّت.
1029
01:00:30,840 --> 01:00:32,109
ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟
1030
01:00:32,142 --> 01:00:33,777
حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).
1031
01:00:33,810 --> 01:00:36,046
إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.
1032
01:00:36,079 --> 01:00:39,617
وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.
1033
01:00:39,651 --> 01:00:41,819
وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.
1034
01:00:41,853 --> 01:00:44,589
صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.
1035
01:00:44,622 --> 01:00:46,124
ليُبقيها حيّة.
1036
01:00:46,157 --> 01:00:48,227
أتقولان أنّ هذا الشيء
سيضلّ داخلي إلى الأبد؟
1037
01:00:48,260 --> 01:00:50,462
كلّا، ليس إلى الأبد.
1038
01:00:50,496 --> 01:00:52,064
أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...
1039
01:00:53,032 --> 01:00:54,700
لغاية أن تموت.
1040
01:00:54,733 --> 01:00:56,636
أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.
1041
01:00:56,670 --> 01:00:59,906
كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.
1042
01:00:59,940 --> 01:01:02,475
آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...
1043
01:01:02,509 --> 01:01:05,179
لم يكُن بعلمكِ، فما
الخيارات التي أمامي حاليًا؟
1044
01:01:05,212 --> 01:01:10,151
الخيار الأوّل هو أن أصبح
إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.
1045
01:01:10,184 --> 01:01:12,621
أو الخيار الثاني هو أنّني
أسلّم نفسي بيد قاتل
1046
01:01:12,654 --> 01:01:14,589
- ثريّ ومجنون؟
- آسفة للغاية.
1047
01:01:14,623 --> 01:01:15,958
كلّ ما أردتُه هي وظيفة.
1048
01:01:15,991 --> 01:01:18,493
- ربّما ثمّة...
- ربّما ماذا يا (رودي)؟
1049
01:01:18,527 --> 01:01:20,029
كلّها أخبارٌ مزعجة.
1050
01:01:20,063 --> 01:01:21,597
حسنًا، هذا الوضع
لا يتحسّن بالنسبة لنا.
1051
01:01:21,631 --> 01:01:23,199
لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...
1052
01:01:24,000 --> 01:01:26,569
يا إلهي.
1053
01:01:26,602 --> 01:01:29,039
أيًا كان، سأذهب للتنزّه.
1054
01:01:29,073 --> 01:01:30,908
(خايمي)...
1055
01:01:30,941 --> 01:01:33,143
دعيني أذهب وأكلّمه.
أظنّني أعرف أين يذهب.
1056
01:01:33,177 --> 01:01:35,613
أيّها العنيد، تمهّل.
1057
01:01:45,791 --> 01:01:46,859
يا إلهي.
1058
01:01:52,132 --> 01:01:55,702
ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.
1059
01:01:55,736 --> 01:01:57,637
كالقطّة يا (خايمي).
1060
01:02:06,247 --> 01:02:08,217
آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).
1061
01:02:08,256 --> 01:02:10,592
ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...
1062
01:02:10,619 --> 01:02:13,722
إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا
1063
01:02:13,756 --> 01:02:15,892
بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.
1064
01:02:18,094 --> 01:02:20,163
أجل، إنّنا...
1065
01:02:20,202 --> 01:02:22,271
إنّنا أناسٌ أقوياء.
1066
01:02:22,308 --> 01:02:26,112
ستمضي الحياةُ بتوجيهها
ضرباتٍ قاسية إلينا
1067
01:02:26,137 --> 01:02:29,673
والفرق هو أنّنا نزداد قوّة
وقتما نتلقّى هذه الضربات.
1068
01:02:29,707 --> 01:02:33,879
تأمّل حال أبيكَ.
أتى بي من ولاية "سونورا".
1069
01:02:33,912 --> 01:02:38,784
كنتُ في العاشرة وأظنّه
كان في الـ 19 من عمره.
1070
01:02:38,817 --> 01:02:41,321
ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.
1071
01:02:41,355 --> 01:02:43,357
أجل، إنّه صعب.
ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟
1072
01:02:43,390 --> 01:02:47,995
هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.
1073
01:02:48,020 --> 01:02:52,625
ولكنّ والدكَ كان يعمل 16
ساعةً ويبذل قصارى جهده.
1074
01:02:52,666 --> 01:02:54,835
في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.
1075
01:02:54,868 --> 01:02:57,306
أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل
1076
01:02:57,339 --> 01:03:00,675
كان ميكانيكيًا ومتعدّد
المواهب وغسّال صحون.
1077
01:03:02,783 --> 01:03:05,987
وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.
1078
01:03:06,015 --> 01:03:08,784
وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.
1079
01:03:09,952 --> 01:03:11,922
هذا هو أصلنا.
1080
01:03:11,955 --> 01:03:15,725
وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).
1081
01:03:15,759 --> 01:03:18,762
وعليكَ أن تعرف
ما عليكَ أن تفعله بها.
1082
01:03:18,795 --> 01:03:20,731
لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.
1083
01:03:22,033 --> 01:03:24,969
ولعلّ الوقت قد حان
ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.
1084
01:03:26,671 --> 01:03:28,841
وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.
1085
01:03:30,142 --> 01:03:31,176
ولكن ما الذي أعرفه؟
1086
01:03:31,210 --> 01:03:34,347
إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.
1087
01:03:36,317 --> 01:03:37,617
لا تقُل ذلك يا رجل.
1088
01:03:38,685 --> 01:03:40,220
لستَ وعودًا خائبة.
1089
01:03:40,253 --> 01:03:42,922
بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.
1090
01:03:42,956 --> 01:03:44,859
- أنا شخصٌ رائع.
- أجل.
1091
01:03:45,893 --> 01:03:49,663
وإنّني أحبّك.
1092
01:03:49,697 --> 01:03:52,335
وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.
1093
01:03:52,368 --> 01:03:54,269
يا رفاق؟
1094
01:03:56,138 --> 01:03:57,639
أتسمعان ذلك الصوت؟
1095
01:03:59,040 --> 01:04:00,143
تلك (فيكتوريا).
1096
01:04:05,815 --> 01:04:07,016
إلى أين يذهبون؟
1097
01:04:09,286 --> 01:04:10,721
إلى الديار.
1098
01:04:12,122 --> 01:04:14,224
إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.
1099
01:04:25,237 --> 01:04:27,006
إنّه ذنبي دومًا.
1100
01:04:28,741 --> 01:04:29,875
أجل.
1101
01:04:40,069 --> 01:04:41,376
هل ثمّة مشكلة؟
1102
01:04:55,070 --> 01:04:56,172
يا رفاق؟
1103
01:04:58,074 --> 01:04:59,809
أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.
1104
01:05:09,019 --> 01:05:11,288
(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.
1105
01:05:11,323 --> 01:05:12,958
سلّم نفسكَ.
1106
01:05:12,991 --> 01:05:15,961
لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.
1107
01:05:15,994 --> 01:05:18,263
(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.
1108
01:05:20,066 --> 01:05:22,101
لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.
1109
01:05:22,134 --> 01:05:23,970
حسنًا، حسنًا.
1110
01:05:25,572 --> 01:05:28,008
سأحلّق.
1111
01:05:28,041 --> 01:05:29,109
فلنفعل ذلك.
1112
01:05:31,446 --> 01:05:32,480
أجل!
1113
01:05:35,082 --> 01:05:36,818
أجل، ما من فرصةٍ لذلك.
1114
01:05:39,187 --> 01:05:40,221
الآن!
1115
01:05:40,255 --> 01:05:42,558
- أجل!
- لا تقلق يا صاح.
1116
01:05:42,591 --> 01:05:44,461
- خُذ وقتكَ في ذلك.
- أشكركِ يا (جيني).
1117
01:05:44,494 --> 01:05:46,795
- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج.
- ما الذي...
1118
01:05:53,504 --> 01:05:56,239
- إنّكَ عبقريّ.
- أعرف، ما الذي قلتُه؟
1119
01:05:56,273 --> 01:05:57,807
قلتَ أنّ هذا المخلوق
سيحميني، صحيح؟
1120
01:05:57,841 --> 01:05:59,142
- إنّني.
- ولن يدعني أموت؟
1121
01:05:59,175 --> 01:06:01,212
لا، لا، أعني وقتما تموت...
1122
01:06:01,245 --> 01:06:02,813
- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع.
- ما كنتُ سأختبره.
1123
01:06:02,847 --> 01:06:04,383
- لا، لا يا (خايمي).
- مهلًا، مهلًا يا (خايمي).
1124
01:06:24,071 --> 01:06:25,939
عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.
1125
01:06:25,973 --> 01:06:26,974
أجل.
1126
01:06:34,316 --> 01:06:35,917
إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.
1127
01:06:35,950 --> 01:06:37,252
تعرفون ما عليكم فعله.
1128
01:06:38,053 --> 01:06:39,588
إجمعوهم سويًا.
1129
01:06:39,622 --> 01:06:41,057
فريق المُداهمة، هيّا.
1130
01:06:41,658 --> 01:06:42,892
تحتَ أوامري.
1131
01:06:46,095 --> 01:06:47,129
دخلنا المنزل.
1132
01:06:48,666 --> 01:06:51,068
انتشروا، شغّلوا الضوء.
1133
01:06:51,902 --> 01:06:53,471
المكان آمن!
1134
01:06:53,504 --> 01:06:55,340
- شغّلوا الضوء.
- إنّي أراقب يساركَ.
1135
01:06:57,108 --> 01:06:57,975
الغرفة الخلفيّة آمنة.
1136
01:06:59,085 --> 01:07:01,020
المكان آمن!
1137
01:07:01,045 --> 01:07:03,181
- ارفع يديكَ.
- لا تتحرّك.
1138
01:07:03,223 --> 01:07:04,526
- لا بأس.
- لا تتحرّك.
1139
01:07:04,551 --> 01:07:05,984
- لا تلمسوا أسرتي.
- انهض.
1140
01:07:06,018 --> 01:07:07,920
هيّا بنا، انهضوا.
1141
01:07:07,953 --> 01:07:09,622
ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.
1142
01:07:09,656 --> 01:07:12,025
سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.
1143
01:07:14,628 --> 01:07:16,664
- سنُخرجهم.
- أخرجوهم.
1144
01:07:16,697 --> 01:07:18,432
هيّا بنا.
1145
01:07:18,466 --> 01:07:20,335
أخرجوهم.
1146
01:07:22,069 --> 01:07:23,605
أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.
1147
01:07:23,638 --> 01:07:25,607
- دعها تذهب.
- تحرّكوا، تحرّكوا.
1148
01:07:28,276 --> 01:07:29,679
هيّا بنا، هيّا.
1149
01:07:35,117 --> 01:07:36,387
هيّا بنا.
1150
01:07:36,420 --> 01:07:38,422
لا تقاومي.
1151
01:07:38,455 --> 01:07:42,225
لا! لا! لا!
1152
01:07:46,498 --> 01:07:48,633
استلقوا على الأرض.
على الأرض.
1153
01:07:48,666 --> 01:07:51,403
- استلقوا أرضًا، فورًا.
- هيّا بنا الآن.
1154
01:07:54,072 --> 01:07:55,408
الصبيّ ليس موجودًا هناك.
1155
01:07:56,174 --> 01:07:57,643
اعثروا عليه.
1156
01:07:59,043 --> 01:08:01,445
- هل هو في الداخل؟
- لا تقُلنَ شيئًا.
1157
01:08:01,748 --> 01:08:03,309
- أين هو؟
- لا تقُلنَ شيئًا.
1158
01:08:04,083 --> 01:08:05,951
أين هو؟
1159
01:08:05,985 --> 01:08:08,054
أين هو؟
1160
01:08:12,058 --> 01:08:13,960
يُمكنني استخدام
الأسلحة الضخمة الآن.
1161
01:08:13,994 --> 01:08:15,730
حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.
1162
01:08:15,763 --> 01:08:16,931
بالتأكيد!
1163
01:08:24,280 --> 01:08:26,650
عملٌ مبهر يا (خاجي).
أانتم بخير يا رفاق؟
1164
01:08:26,676 --> 01:08:29,244
- (خايمي).
- آسفٌ على تأخّري يا أمّي.
1165
01:08:29,278 --> 01:08:30,647
شيءٌ مذهل.
1166
01:08:30,680 --> 01:08:32,282
مهلًا، ماذا؟
1167
01:08:32,315 --> 01:08:33,751
مهلًا، مهلًا.
1168
01:08:33,784 --> 01:08:36,387
اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا
لا أريد الضرر بكم يا رفاق.
1169
01:08:36,420 --> 01:08:38,288
أطلقوا النّار.
1170
01:08:38,321 --> 01:08:40,559
يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.
1171
01:08:44,396 --> 01:08:46,665
يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.
1172
01:08:46,698 --> 01:08:48,434
لنرَ ما بوسعكَ فعله.
1173
01:08:49,267 --> 01:08:51,370
استهدفوا الأسرة.
1174
01:08:51,404 --> 01:08:53,639
- انطلقوا.
- أخرجوهم.
1175
01:08:55,708 --> 01:08:58,144
أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.
1176
01:08:58,177 --> 01:08:59,245
سيكون الوضع بخير.
1177
01:09:01,321 --> 01:09:03,056
حسنًا، لنرَ ما لديكِ.
1178
01:09:03,082 --> 01:09:04,284
إنهاء التهديدات.
1179
01:09:04,318 --> 01:09:06,186
ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.
1180
01:09:07,489 --> 01:09:09,491
أجل، هذا ما يناسبني.
1181
01:09:18,767 --> 01:09:19,702
أخرجوا من هنا.
1182
01:09:19,735 --> 01:09:21,070
اهربوا!
1183
01:09:22,372 --> 01:09:24,173
تحليل مستوى الخطر.
1184
01:09:24,206 --> 01:09:25,542
حسنًا، فلنفعل ذلك.
1185
01:09:35,853 --> 01:09:37,088
بالتأكيد.
1186
01:09:38,557 --> 01:09:39,591
استلقوا على الأرض.
1187
01:09:39,625 --> 01:09:41,460
- أبتاه.
- (ميلي).
1188
01:09:41,493 --> 01:09:43,362
وجدنا فردًا.
1189
01:09:45,163 --> 01:09:46,031
- ابقي على الأرض.
- لا تتحرّكي.
1190
01:09:46,699 --> 01:09:47,767
ابقي في مكانكِ.
1191
01:09:49,802 --> 01:09:50,503
- لا!
- وجدنا فردًا آخر.
1192
01:09:50,537 --> 01:09:51,604
أبتاه!
1193
01:09:53,273 --> 01:09:54,542
اقتربوا من الأب.
1194
01:09:59,212 --> 01:10:00,582
(كاراباكس)، جهّز المخلب.
1195
01:10:10,218 --> 01:10:12,621
إنّني مرعوبة يا أبي.
1196
01:10:12,662 --> 01:10:15,565
ستكون الأمور على خير.
1197
01:10:15,598 --> 01:10:17,601
- (خايمي)، أسرتكَ في خطر.
- ابقوا على الأرض.
1198
01:10:21,471 --> 01:10:23,540
حسنًا، هيّا يا أبي.
1199
01:10:23,574 --> 01:10:26,444
(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.
1200
01:10:26,477 --> 01:10:28,413
- هيّا!
- حسنًا، هيّا بنا.
1201
01:10:30,882 --> 01:10:32,149
تجهّز.
1202
01:10:34,486 --> 01:10:37,322
بحوزتهم سلاح.
أقترح أن ننسحب.
1203
01:10:37,355 --> 01:10:40,694
لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون
أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.
1204
01:10:41,628 --> 01:10:43,295
ثمّ...
1205
01:10:46,733 --> 01:10:47,767
أبي.
1206
01:10:47,801 --> 01:10:50,270
لا يا أبي، ما المشكلة؟
1207
01:10:50,303 --> 01:10:51,639
أبتاه! أبتاه.
1208
01:10:51,680 --> 01:10:54,650
لا، لا يا أبي.
1209
01:10:54,675 --> 01:10:56,276
لا!
1210
01:10:56,318 --> 01:10:57,788
لا، لا.
1211
01:10:57,813 --> 01:10:59,681
- أبتاه!
- لا!
1212
01:10:59,715 --> 01:11:00,582
الآن!
1213
01:11:03,385 --> 01:11:05,788
الآن، ما الذي يحدث؟
1214
01:11:05,822 --> 01:11:09,358
- أنظمة الإرتباط...
- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
1215
01:11:12,496 --> 01:11:15,799
لا يا أبي.
1216
01:11:15,833 --> 01:11:18,402
أبتاه، أبتاه.
1217
01:11:18,435 --> 01:11:19,870
- أبتاه.
- (خايمي)!
1218
01:11:24,943 --> 01:11:28,312
لا، لا، لا.
1219
01:11:28,345 --> 01:11:29,382
لا.
1220
01:11:29,421 --> 01:11:31,188
لا يا (خايمي).
1221
01:11:31,216 --> 01:11:33,519
احترس يا (خايمي).
1222
01:11:33,552 --> 01:11:36,522
أنتَ! أنتَ!
1223
01:11:36,562 --> 01:11:38,431
ما الذي تريده منّا؟
1224
01:11:39,993 --> 01:11:42,396
- لا يا أبي.
- ما الذي تفعله؟
1225
01:11:42,429 --> 01:11:44,832
أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.
1226
01:11:45,667 --> 01:11:48,670
أمّاه!
1227
01:11:48,703 --> 01:11:51,338
- أمّاه.
- (ميلي)!
1228
01:11:51,372 --> 01:11:53,742
(ألبرتو)!
1229
01:11:53,776 --> 01:11:54,877
(ألبرتو).
1230
01:11:54,910 --> 01:11:56,879
دعني أذهب.
1231
01:11:56,912 --> 01:11:59,415
- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
- مسكتُه، هيّا بنا.
1232
01:12:00,281 --> 01:12:02,485
أبتاه.
1233
01:12:22,741 --> 01:12:24,677
- (رودي).
- أفِق.
1234
01:12:27,947 --> 01:12:30,383
أبتاه.
1235
01:12:31,977 --> 01:12:34,648
سآتي من أجلكِ.
1236
01:12:45,800 --> 01:12:47,001
اتصلوا بسيّارة إسعاف.
1237
01:13:06,858 --> 01:13:08,726
إنعاشٌ قلبيّ.
1238
01:13:10,528 --> 01:13:12,262
إنعاشٌ قلبيّ.
1239
01:13:54,399 --> 01:13:55,845
علينا أن نساعد (خايمي).
1240
01:13:58,662 --> 01:14:00,109
لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.
1241
01:14:00,210 --> 01:14:02,491
يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).
1242
01:14:03,084 --> 01:14:04,578
يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).
1243
01:14:04,803 --> 01:14:06,897
وهذا ما أراده والده.
1244
01:14:21,403 --> 01:14:22,729
انصتي...
1245
01:14:24,126 --> 01:14:26,321
أعرف بما تشعرين به.
1246
01:14:26,700 --> 01:14:28,800
ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.
1247
01:14:29,415 --> 01:14:31,148
وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.
1248
01:14:31,576 --> 01:14:33,931
وهذا ليس وقتًا لذلك.
1249
01:14:36,718 --> 01:14:38,378
لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.
1250
01:14:38,695 --> 01:14:40,135
والآن هو وقتُ القتال.
1251
01:14:40,160 --> 01:14:41,694
الآن هو وقتُ القتال.
1252
01:14:43,466 --> 01:14:45,935
جدّتكِ محقّة يا (ميلي).
علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).
1253
01:14:45,969 --> 01:14:50,407
وكيف؟ حسنًا، لا نعرف
حتّى إلى أين أخذوه.
1254
01:14:50,441 --> 01:14:51,942
ربّما أعرف مكانه.
1255
01:14:55,980 --> 01:14:57,014
من فضلكم.
1256
01:14:57,983 --> 01:14:59,050
رافقوني.
1257
01:15:01,586 --> 01:15:02,721
يُمكنني المساعدة.
1258
01:15:06,826 --> 01:15:08,027
انتبهوا لخطواتكم.
1259
01:15:29,251 --> 01:15:30,753
حسنًا.
1260
01:15:30,786 --> 01:15:32,021
فلنفعل ذلك.
1261
01:15:36,051 --> 01:15:37,954
هيّا بنا.
1262
01:15:37,994 --> 01:15:39,796
حسنًا، حسنًا.
1263
01:15:39,829 --> 01:15:41,031
انتهيت.
1264
01:15:43,266 --> 01:15:44,968
حسنًا يا رفاق.
1265
01:15:45,001 --> 01:15:46,604
دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.
1266
01:15:52,944 --> 01:15:55,080
تمسّكوا.
1267
01:15:56,882 --> 01:15:58,216
حسنًا...
1268
01:16:00,185 --> 01:16:02,121
يا صاح!
1269
01:16:12,967 --> 01:16:14,835
- هناك.
- أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).
1270
01:16:14,868 --> 01:16:15,903
هذا أمرٌ جذّاب.
1271
01:16:15,936 --> 01:16:17,238
تأمّلي حالكِ.
1272
01:16:17,272 --> 01:16:18,540
- هذا مقزّز.
- محرّكات الدفع.
1273
01:16:26,254 --> 01:16:27,889
- دعونا ننقذ فتانا.
- فلنفعل ذلك.
1274
01:16:27,917 --> 01:16:28,818
(جيني).
1275
01:16:34,558 --> 01:16:36,660
حسنًا، ممتاز.
1276
01:16:43,568 --> 01:16:47,271
فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟
1277
01:16:47,305 --> 01:16:49,040
سنحرق الجسر وقتما نبلغه.
1278
01:16:49,073 --> 01:16:50,743
فالأمر ليس كما تعبّرين...
1279
01:17:00,820 --> 01:17:03,056
إنّني أحلّق.
1280
01:17:08,662 --> 01:17:11,832
بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه
1281
01:17:11,866 --> 01:17:14,002
وكلّ ما قدّمناه من تضحيات
1282
01:17:14,036 --> 01:17:16,905
قادنا إلى هذه اللحظة.
1283
01:17:16,938 --> 01:17:21,009
وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.
1284
01:17:21,043 --> 01:17:22,812
أوشكنا على الوصول.
1285
01:17:22,845 --> 01:17:25,648
سنغيّر العالم يا (كاراباكس).
1286
01:17:25,681 --> 01:17:27,083
فهل أنتَ مستعد؟
1287
01:17:27,116 --> 01:17:28,251
أنا مستعد.
1288
01:17:34,235 --> 01:17:36,555
هذا سيُحسّن حالتكِ.
1289
01:17:37,027 --> 01:17:38,730
فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟
1290
01:17:39,260 --> 01:17:45,333
يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).
1291
01:17:48,040 --> 01:17:51,811
أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟
1292
01:17:56,049 --> 01:17:58,885
مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟
1293
01:17:58,919 --> 01:18:01,889
كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.
1294
01:18:01,923 --> 01:18:04,759
إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.
1295
01:18:04,792 --> 01:18:07,862
كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.
1296
01:18:07,895 --> 01:18:09,397
أهذه الأشياء تعمل؟
1297
01:18:09,431 --> 01:18:11,767
البعض منهم.
1298
01:18:12,935 --> 01:18:14,002
أحيانًا.
1299
01:18:15,237 --> 01:18:17,206
عجبًا.
1300
01:18:19,209 --> 01:18:20,977
هذا درع الحشرات.
1301
01:18:21,010 --> 01:18:22,846
جرّبي الضغط على زرّ آخر.
1302
01:18:29,720 --> 01:18:32,656
أجل، أتعلمين ماذا؟
أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.
1303
01:18:36,261 --> 01:18:40,732
حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم
استخدام هذه الأشياء؟
1304
01:18:43,002 --> 01:18:45,004
جدّتي؟
1305
01:18:45,037 --> 01:18:47,974
مهلًا، كيف تجيدين
حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟
1306
01:18:50,823 --> 01:18:53,730
ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.
1307
01:18:59,320 --> 01:19:01,356
هنا حيث أخذوا (خايمي).
1308
01:19:01,389 --> 01:19:04,826
"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"
1309
01:19:04,859 --> 01:19:07,863
والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.
1310
01:19:07,897 --> 01:19:09,899
يُعد المكان حصنًا.
1311
01:19:09,932 --> 01:19:11,333
حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟
1312
01:19:11,765 --> 01:19:13,686
لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.
1313
01:19:14,264 --> 01:19:15,732
ماذا؟
1314
01:19:15,772 --> 01:19:18,442
(ميلي)، سنناقش ماضي
جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.
1315
01:19:18,476 --> 01:19:19,589
ماذا نناقش فيها؟
1316
01:19:19,614 --> 01:19:21,520
دعوني أرى ذلك النفق.
1317
01:19:24,100 --> 01:19:26,973
هذه كيفيّة دخولنا.
1318
01:19:29,005 --> 01:19:33,176
سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.
1319
01:19:33,201 --> 01:19:35,836
إلى القبو مباشرةً.
1320
01:19:36,195 --> 01:19:37,764
أجل، المولّدات هنا.
1321
01:19:37,797 --> 01:19:41,100
يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.
1322
01:19:42,472 --> 01:19:44,857
وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).
1323
01:19:45,491 --> 01:19:48,025
وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.
1324
01:19:48,191 --> 01:19:49,478
هل ثمّة اسئلة؟
1325
01:19:51,513 --> 01:19:54,049
سحقًا أيّتها الجدّة.
1326
01:20:16,312 --> 01:20:17,247
من أنتَ؟
1327
01:20:19,110 --> 01:20:21,279
ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.
1328
01:20:21,312 --> 01:20:23,449
هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟
1329
01:20:23,482 --> 01:20:25,183
آسف.
1330
01:20:25,216 --> 01:20:27,319
تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟
1331
01:20:27,353 --> 01:20:28,787
قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.
1332
01:20:31,591 --> 01:20:33,826
لا عليكَ، لا عليكَ.
1333
01:20:33,860 --> 01:20:36,497
أجل، انصت أيّها الصبيّ.
1334
01:20:36,530 --> 01:20:40,100
صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.
1335
01:20:40,133 --> 01:20:45,273
ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.
1336
01:20:45,312 --> 01:20:47,347
ولكنّك الآن نشّطتها
1337
01:20:47,375 --> 01:20:51,146
يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".
1338
01:20:51,179 --> 01:20:52,448
عمّ تتحدثين؟
1339
01:20:52,482 --> 01:20:54,950
لا يا سيّدة (كورد).
من شأن ذلك أن يقتله.
1340
01:20:54,983 --> 01:20:56,818
أمرٌ مؤسف.
1341
01:20:56,852 --> 01:21:00,256
ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
تُقدّم من أجل الصالح العام.
1342
01:21:00,290 --> 01:21:03,893
وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)
1343
01:21:03,926 --> 01:21:05,496
افعلها يا (سانشيز).
1344
01:21:05,529 --> 01:21:07,465
مع جلّ احترامي، أكرّر
أنّ اسمي ليس (سانشيز).
1345
01:21:07,499 --> 01:21:09,900
أخرجيني من هذا الشيء.
1346
01:21:13,237 --> 01:21:15,273
سحقًا.
1347
01:21:28,622 --> 01:21:30,090
إنّها حشرة.
1348
01:21:30,123 --> 01:21:31,958
- (رودي).
- أجل، إنّني أراها.
1349
01:21:35,329 --> 01:21:36,396
إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!
1350
01:21:38,066 --> 01:21:39,300
ها نحن نُشرع بذلك.
1351
01:21:41,470 --> 01:21:43,938
تماسكوا.
1352
01:21:45,306 --> 01:21:47,976
لا بأس، لا بأس.
1353
01:21:49,144 --> 01:21:51,648
إنّهم قادمون!
1354
01:21:51,681 --> 01:21:53,015
استعدّوا للمواجهة!
1355
01:22:07,391 --> 01:22:09,293
هيّا بنا، هيّا.
1356
01:22:09,333 --> 01:22:11,637
على الجدار، انطلقوا.
1357
01:22:16,642 --> 01:22:18,378
حرّك ساكنًا يا (رودي).
1358
01:22:18,411 --> 01:22:20,380
علينا التحرّك يا (رودي).
1359
01:22:21,086 --> 01:22:22,706
"وضعيّة الوحش"
1360
01:22:33,427 --> 01:22:34,563
ها نحن نبدأ!
1361
01:22:39,568 --> 01:22:40,703
عجبًا.
1362
01:22:40,736 --> 01:22:42,003
حسنًا، حسنًا.
1363
01:22:57,755 --> 01:22:59,525
ابتعدوا عن الطريق، آسف.
1364
01:23:05,096 --> 01:23:06,999
- وكأنّني لا أخفق بضربة.
- هناك تمامًا.
1365
01:23:11,844 --> 01:23:13,171
دهستُه بقدمي.
1366
01:23:13,305 --> 01:23:14,173
عشرون نقطة.
1367
01:23:26,688 --> 01:23:28,523
تنشيط نظام التمويه.
1368
01:23:30,526 --> 01:23:32,260
تفعيل إطلاق ريح الحشرة.
1369
01:23:40,303 --> 01:23:41,472
تلقّوا ذلك.
1370
01:24:14,651 --> 01:24:16,452
- أجل، من هذا الطريق.
-حسنًا.
1371
01:24:16,477 --> 01:24:18,078
هيّا.
1372
01:24:19,347 --> 01:24:20,816
أعلم أنّكَ تسمعني.
1373
01:24:24,252 --> 01:24:25,554
دعني أخرج.
1374
01:24:36,399 --> 01:24:38,034
سأحتفظ بها بمأمن.
1375
01:24:38,736 --> 01:24:40,236
ابدأ النقل.
1376
01:24:40,270 --> 01:24:42,438
وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.
1377
01:24:43,374 --> 01:24:44,676
أخرجوني من هنا.
1378
01:24:44,709 --> 01:24:47,779
ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم
الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...
1379
01:24:47,812 --> 01:24:49,079
سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.
1380
01:24:49,113 --> 01:24:52,050
أخرجوني، لا، لا.
1381
01:25:10,137 --> 01:25:11,839
(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.
1382
01:25:22,317 --> 01:25:23,385
سحقًا.
1383
01:25:24,487 --> 01:25:25,755
حسنًا، أظنّنا بخير.
1384
01:25:27,791 --> 01:25:28,792
ما هذا...؟
1385
01:25:34,297 --> 01:25:38,569
(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.
1386
01:25:38,604 --> 01:25:40,639
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1387
01:25:40,672 --> 01:25:43,140
تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.
1388
01:25:43,181 --> 01:25:45,116
وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.
1389
01:25:59,526 --> 01:26:01,294
سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.
1390
01:26:01,327 --> 01:26:02,563
ما الذي يجري؟
1391
01:26:02,596 --> 01:26:04,298
يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"
1392
01:26:04,331 --> 01:26:05,900
يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة.
انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.
1393
01:26:05,940 --> 01:26:07,575
ما الذي يعنيه ذلك؟
1394
01:26:07,602 --> 01:26:09,671
عمليّة النقل تقتله.
1395
01:26:09,704 --> 01:26:12,374
لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.
1396
01:26:12,407 --> 01:26:13,609
نبضات قلبه تنخفض.
1397
01:26:13,643 --> 01:26:15,410
إذن عالج الأمر.
1398
01:26:36,935 --> 01:26:38,904
مرحبًا أيّها النحيل.
1399
01:26:49,983 --> 01:26:51,251
أبي.
1400
01:26:54,421 --> 01:26:55,589
ما الذي يجري؟
1401
01:26:59,628 --> 01:27:01,295
ما الذي تفعله هنا؟
1402
01:27:05,299 --> 01:27:06,300
تعرف ذلك.
1403
01:27:07,970 --> 01:27:10,405
لا يا أبي.
1404
01:27:13,866 --> 01:27:15,680
ستغدو الأمور على ما يُرام.
1405
01:27:23,655 --> 01:27:27,257
هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.
1406
01:27:51,753 --> 01:27:52,820
(خايمي).
1407
01:27:55,791 --> 01:27:58,060
هذا ليس زمانك.
1408
01:27:58,093 --> 01:27:59,528
عليكَ أن تعود.
1409
01:27:59,963 --> 01:28:01,590
تعال معي.
1410
01:28:02,370 --> 01:28:03,840
أرجوكَ.
1411
01:28:03,867 --> 01:28:06,268
أفهم كلّ الأمور الآن.
1412
01:28:07,537 --> 01:28:10,740
كان من المقرّر أن
يكون مصيري معكَ هنا.
1413
01:28:10,774 --> 01:28:12,408
في هذه اللحظة.
1414
01:28:13,476 --> 01:28:15,579
كي أساعدكَ في عبوره.
1415
01:28:16,904 --> 01:28:18,979
يعرف الكون أنّه أنتَ.
1416
01:28:19,971 --> 01:28:21,551
وأعرف أنّه أنتَ.
1417
01:28:22,455 --> 01:28:24,028
وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.
1418
01:28:25,657 --> 01:28:27,359
هذا هو هدفكَ.
1419
01:28:55,130 --> 01:28:58,724
لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.
1420
01:28:58,994 --> 01:29:02,331
وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).
1421
01:29:16,648 --> 01:29:18,650
وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟
1422
01:29:19,335 --> 01:29:22,068
سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.
1423
01:29:23,088 --> 01:29:25,592
وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟
1424
01:29:27,861 --> 01:29:29,855
كلّ الإجابات تجدها هنا.
1425
01:29:39,241 --> 01:29:40,841
أحبّكَ يا بُني.
1426
01:29:42,711 --> 01:29:44,478
وأنا أحبّكَ يا أبي.
1427
01:30:04,202 --> 01:30:05,603
أمرٌ ما يحدث.
1428
01:30:06,137 --> 01:30:08,006
ماذا؟
1429
01:30:08,039 --> 01:30:10,041
موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".
1430
01:30:10,074 --> 01:30:11,844
هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.
1431
01:30:17,116 --> 01:30:18,984
أحتاجكِ يا (خاجي).
1432
01:30:21,988 --> 01:30:23,723
إنّهما يندمجان معًا.
1433
01:30:35,069 --> 01:30:36,171
هل حصلنا على الشفرة؟
1434
01:30:36,204 --> 01:30:37,471
اكتملت عمليّة النقل.
1435
01:30:37,505 --> 01:30:38,707
الشفرة من نصيبنا.
1436
01:30:38,740 --> 01:30:40,042
إنّها تعمل.
1437
01:30:56,160 --> 01:30:57,594
يا للهول.
1438
01:30:59,564 --> 01:31:00,799
هيّا، هيّا.
1439
01:31:18,552 --> 01:31:20,854
حسنًا، ها نحن نبدأ.
1440
01:31:39,943 --> 01:31:41,510
- حسنًا، هيّا بنا.
- أجل.
1441
01:31:58,263 --> 01:32:00,098
لا، لا، لا.
1442
01:32:02,634 --> 01:32:04,337
اوقفه يا (سانشيز).
1443
01:32:04,370 --> 01:32:05,838
سحقًا.
1444
01:32:17,284 --> 01:32:18,952
ماذا؟
1445
01:32:18,986 --> 01:32:21,122
جِد أسرتكَ واخرج من
هذه الجزيرة، مفهوم؟
1446
01:32:21,156 --> 01:32:22,724
- مهلًا، أسرتي؟
- بسرعة!
1447
01:32:22,757 --> 01:32:24,559
ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟
1448
01:32:25,260 --> 01:32:26,795
اذهب!
1449
01:32:26,828 --> 01:32:29,031
(سانشيز)، أيّها الأحمق.
ما الذي تفعله؟
1450
01:32:30,633 --> 01:32:33,736
اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.
1451
01:32:33,769 --> 01:32:37,574
اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو
موراليس ريفيرا دي لا كروز!).
1452
01:32:40,310 --> 01:32:42,779
ما الذي تفعله؟
1453
01:32:44,048 --> 01:32:45,817
اوقفه يا (كاراباكس).
1454
01:32:47,318 --> 01:32:50,054
اذهب، سأكون بخير.
1455
01:32:53,678 --> 01:32:55,113
حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.
1456
01:32:56,995 --> 01:32:59,131
حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.
1457
01:32:59,164 --> 01:33:00,366
إعادة تشغيل.
1458
01:33:00,400 --> 01:33:02,936
إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟
1459
01:33:04,938 --> 01:33:07,307
يا إلهي، لا، يا للهول.
1460
01:33:14,682 --> 01:33:16,351
- هيّا، هيّا.
- حسنًا، حسنًا.
1461
01:33:19,321 --> 01:33:21,823
تمهّلي يا (ميلاغرو).
1462
01:33:21,857 --> 01:33:23,291
- لا ، لا.
- ما المشكلة؟
1463
01:33:23,325 --> 01:33:24,927
لا، لا، انتبهي!
1464
01:33:33,070 --> 01:33:34,104
(جيني).
1465
01:33:35,239 --> 01:33:36,340
(جيني)؟
1466
01:33:38,242 --> 01:33:39,376
(جيني)!
1467
01:33:46,050 --> 01:33:49,755
وأخيرًا يُمكنني الشعور به.
1468
01:33:59,099 --> 01:34:04,105
والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.
1469
01:34:07,842 --> 01:34:10,111
حسنًا.
1470
01:34:10,144 --> 01:34:12,447
حسنًا يا (خاجي).
لا بأس يا (خاجي-دا).
1471
01:34:12,481 --> 01:34:14,483
يُمكنكِ تولّي الأمر
وتستطيعين فعل ذلك.
1472
01:34:14,516 --> 01:34:17,286
أسرعي، هيّا بنا، هيّا.
1473
01:34:17,319 --> 01:34:19,087
ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.
1474
01:34:19,121 --> 01:34:20,323
أسرعي!
1475
01:34:37,776 --> 01:34:38,710
لا تتحرّك!
1476
01:34:40,546 --> 01:34:42,747
ابقَ مكانكَ.
1477
01:34:43,481 --> 01:34:44,917
هيّا.
1478
01:34:44,951 --> 01:34:46,052
لا تتحرّك.
1479
01:34:48,187 --> 01:34:49,255
اسقطوه أرضًا.
1480
01:35:01,970 --> 01:35:03,004
جدّتي؟
1481
01:35:06,474 --> 01:35:08,244
حسنًا.
1482
01:35:08,277 --> 01:35:10,112
أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟
1483
01:35:10,137 --> 01:35:12,275
هيّا، سأخبركَ لاحقًا.
1484
01:35:31,202 --> 01:35:32,237
ابقوا أعينكم مفتوحة.
1485
01:35:39,897 --> 01:35:42,265
فلتذهبوا مع الاستعماريين.
1486
01:35:53,020 --> 01:35:54,546
والآن يُمكننا الذهاب.
1487
01:36:17,954 --> 01:36:19,189
(ميلاغرو)!
1488
01:36:25,664 --> 01:36:28,099
(جنيفر).
1489
01:36:28,132 --> 01:36:31,937
يا لها من فوضى أحدثتِها.
1490
01:36:31,970 --> 01:36:34,139
هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.
1491
01:36:40,447 --> 01:36:41,548
أمّي.
1492
01:36:46,535 --> 01:36:47,935
أانتَ بخير؟
1493
01:36:48,155 --> 01:36:49,357
أجل.
1494
01:36:49,390 --> 01:36:51,492
يا للهول.
1495
01:36:51,531 --> 01:36:53,368
- (ميلاغرو).
- أين هي؟
1496
01:36:53,395 --> 01:36:54,930
(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.
1497
01:36:54,963 --> 01:36:56,298
لا بدّ أنّكَ تمازحني.
1498
01:36:56,324 --> 01:36:58,059
حسنًا، يلزمني التوجّه
إلى هناك، مفهوم؟
1499
01:36:58,100 --> 01:36:59,602
أجل، وماذا عن البدلة؟
1500
01:36:59,635 --> 01:37:00,637
إنّها لا تعمل حاليًا ولا
يُمكنني التعامل معها.
1501
01:37:00,671 --> 01:37:02,205
- (خايمي).
- نعم؟
1502
01:37:02,238 --> 01:37:04,941
حسنًا.
1503
01:37:04,974 --> 01:37:07,678
(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟
1504
01:37:07,711 --> 01:37:09,279
(خاجي-دا).
1505
01:37:09,304 --> 01:37:11,139
صحيح.
1506
01:37:11,181 --> 01:37:13,150
أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).
1507
01:37:14,485 --> 01:37:17,088
أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.
1508
01:37:17,122 --> 01:37:19,190
جِد قوّتكَ يا بُني.
1509
01:37:19,224 --> 01:37:23,562
استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.
1510
01:37:23,596 --> 01:37:25,931
أريدكَ أن تعود إلى هناك...
1511
01:37:27,227 --> 01:37:29,953
وتلقّنهم درسًا.
1512
01:37:34,040 --> 01:37:35,275
وجدتُ فردًا منهم.
1513
01:37:42,751 --> 01:37:44,352
سلاحٌ خطير.
1514
01:37:44,385 --> 01:37:46,588
- اسقطي سلاحكِ.
- سحقًا.
1515
01:37:57,333 --> 01:37:59,035
مهلًا أيّها المغفلون.
1516
01:38:11,683 --> 01:38:13,385
اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.
1517
01:38:13,418 --> 01:38:15,320
ابتعدوا عن أختي.
1518
01:38:15,353 --> 01:38:16,589
- أنا مُغادر.
- أنا مُغادر.
1519
01:38:17,723 --> 01:38:19,090
أمستعدّة يا (خاجي)؟
1520
01:38:21,360 --> 01:38:23,496
هيّا، فلننهِ الأمر.
1521
01:38:23,529 --> 01:38:25,164
مَن الأوّل؟
1522
01:38:32,105 --> 01:38:33,407
أتودّ بعضًا من ذلك؟
1523
01:38:41,249 --> 01:38:42,450
مهلًا، مهلًا، احترس.
1524
01:38:42,484 --> 01:38:43,586
تعاملوا مع الهدف.
1525
01:38:49,558 --> 01:38:51,695
هيّا بنا.
1526
01:39:01,807 --> 01:39:03,374
يا للهول، ثمّة الكثير.
1527
01:39:17,825 --> 01:39:18,792
امسكوه!
1528
01:39:20,226 --> 01:39:22,328
ما هذا بحقّ الجحيم؟
حلّوا عنّي.
1529
01:39:22,362 --> 01:39:23,363
من دواعي سروري.
1530
01:39:25,767 --> 01:39:27,636
- أشكركِ يا (خاجي).
- عفوًا.
1531
01:39:28,269 --> 01:39:29,771
توقّف!
1532
01:39:29,804 --> 01:39:32,239
يتبقّى فرد واحد.
1533
01:39:32,273 --> 01:39:34,677
تعال إلى هنا.
1534
01:39:43,820 --> 01:39:45,321
بحقّكِ.
1535
01:39:45,354 --> 01:39:47,223
بحقّكِ.
1536
01:39:47,256 --> 01:39:48,392
صفعة رائعة.
1537
01:39:55,198 --> 01:39:56,668
حسنًا، أستحقّ ذلك.
1538
01:39:58,637 --> 01:40:00,505
حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.
1539
01:40:03,876 --> 01:40:05,712
أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.
1540
01:40:05,745 --> 01:40:07,581
- وقد ذهبتَ.
- أجل، ذلك لم يكُن...
1541
01:40:09,683 --> 01:40:11,651
(رودي)!
1542
01:40:11,685 --> 01:40:13,520
يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.
1543
01:40:13,553 --> 01:40:14,622
إنّكِ بمأمن.
حسبتُ أنّني خسرتكِ.
1544
01:40:14,655 --> 01:40:16,624
لا، لا، انظر.
1545
01:40:18,626 --> 01:40:20,327
مهلًا، أين (جيني)؟
1546
01:40:20,360 --> 01:40:22,330
لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.
1547
01:40:22,363 --> 01:40:24,332
حسنًا، علينا أن نجدها.
1548
01:40:24,365 --> 01:40:25,399
قبل أن يجدوها، لأنّني...
1549
01:40:25,433 --> 01:40:26,500
احترس!
1550
01:40:31,173 --> 01:40:32,407
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
1551
01:40:34,242 --> 01:40:35,745
إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).
1552
01:40:35,778 --> 01:40:37,347
سحقًا.
1553
01:40:43,787 --> 01:40:45,624
ابتعد عنّي!
1554
01:40:45,657 --> 01:40:47,491
حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).
1555
01:40:47,524 --> 01:40:48,627
أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.
1556
01:40:48,660 --> 01:40:50,127
تنشيط الأسلحة الفتّاكة.
1557
01:40:53,231 --> 01:40:54,734
حسنًا، والآن أعطيني نصلين.
1558
01:40:54,767 --> 01:40:56,669
حسنًا، والآن أعطيني...
1559
01:40:59,571 --> 01:41:01,374
احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.
1560
01:41:01,407 --> 01:41:02,676
حسنًا، فهمتُ ذلك.
1561
01:41:06,713 --> 01:41:07,948
حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟
1562
01:41:07,981 --> 01:41:09,784
اذهبي إلى سفينة
الحشرات من هذا الإتجاه.
1563
01:41:09,817 --> 01:41:11,518
- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟
- سأحضر النحيل، اذهبي.
1564
01:41:23,531 --> 01:41:24,901
ضررٌ جسيم في الجناح.
1565
01:41:24,934 --> 01:41:27,202
تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.
1566
01:41:35,713 --> 01:41:36,747
لا بأس أيّها الضخم.
1567
01:41:43,487 --> 01:41:45,256
إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.
1568
01:41:51,798 --> 01:41:52,965
حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.
1569
01:41:56,778 --> 01:41:58,881
حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).
1570
01:41:58,906 --> 01:42:01,008
الوصول إلى مفاعل الطاقة.
1571
01:42:02,408 --> 01:42:03,711
ها نحن نشرع بذلك.
1572
01:42:10,885 --> 01:42:12,721
حسنًا، أتودّ الرقص؟
1573
01:42:12,754 --> 01:42:14,255
والآن، أعطيني سيفًا.
1574
01:42:16,759 --> 01:42:18,961
فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟
1575
01:42:18,994 --> 01:42:22,298
أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.
1576
01:42:22,331 --> 01:42:23,299
فلنحتفل.
1577
01:42:29,874 --> 01:42:31,374
اختيارٌ موفّق.
1578
01:42:31,408 --> 01:42:32,043
هيّا بنا.
1579
01:42:34,544 --> 01:42:36,781
الضربة القويّة.
1580
01:42:47,894 --> 01:42:49,461
أجل!
1581
01:42:50,997 --> 01:42:52,899
هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟
1582
01:42:52,932 --> 01:42:55,035
دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).
1583
01:42:55,069 --> 01:42:56,837
لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.
1584
01:43:10,385 --> 01:43:12,554
حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.
1585
01:43:17,761 --> 01:43:19,730
انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.
1586
01:43:19,763 --> 01:43:21,397
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1587
01:43:21,430 --> 01:43:23,000
لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.
1588
01:43:23,033 --> 01:43:25,102
حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
1589
01:43:30,474 --> 01:43:31,910
ما المشكلة؟
ألا يُمكنكَ التنفّس؟
1590
01:43:51,766 --> 01:43:54,101
(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.
1591
01:43:55,703 --> 01:43:57,004
آسفة.
1592
01:44:01,043 --> 01:44:03,846
(خاجي)، ابقي معي.
1593
01:44:03,879 --> 01:44:05,915
ما زلتَ صبيًا خائفًا.
1594
01:44:20,874 --> 01:44:22,676
أخبرتكَ
1595
01:44:22,707 --> 01:44:24,942
ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...
1596
01:44:24,970 --> 01:44:26,437
يجعلكَ ضعيفًا.
1597
01:44:31,440 --> 01:44:33,173
تلقّ هاتين.
1598
01:44:35,147 --> 01:44:36,716
هيّا، تعال وأخرجني.
1599
01:44:36,749 --> 01:44:38,517
اسرع!
1600
01:44:40,053 --> 01:44:40,954
(رودي).
1601
01:44:42,155 --> 01:44:43,824
سحقًا.
1602
01:44:43,857 --> 01:44:44,725
لا!
1603
01:44:45,860 --> 01:44:47,662
(رودي)!
1604
01:45:04,948 --> 01:45:08,685
(خاجي-دا)!
1605
01:45:20,498 --> 01:45:22,801
تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.
1606
01:45:22,834 --> 01:45:25,237
(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".
1607
01:45:25,262 --> 01:45:27,564
(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.
1608
01:45:27,606 --> 01:45:29,574
وهذا هو الشيء المهم وحده.
1609
01:45:29,608 --> 01:45:31,010
شفرة "سكاراب".
1610
01:45:31,044 --> 01:45:34,547
مع هذا الشيء يُمكنني
صناعة الآلاف من (كاراباكس).
1611
01:45:34,580 --> 01:45:36,984
هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.
1612
01:45:37,017 --> 01:45:42,724
هذا هو إرث (كورد).
هذا هو إرثنا.
1613
01:45:42,757 --> 01:45:46,094
ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.
1614
01:45:46,127 --> 01:45:53,501
هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة
"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟
1615
01:45:55,570 --> 01:45:57,573
تلك قمامة "إيدج كي"...
1616
01:45:57,606 --> 01:46:01,812
تعرف بشأن العائلة أكثر
ممّا تعرفينه على الإطلاق.
1617
01:46:01,845 --> 01:46:04,214
أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.
1618
01:46:04,247 --> 01:46:08,286
أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني
1619
01:46:08,319 --> 01:46:09,988
بنفس الطريقة التي
تتجاهلينني بها حاليًا
1620
01:46:10,021 --> 01:46:12,690
لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس
1621
01:46:12,724 --> 01:46:15,694
والذي لم يتحلّ بالشجاعة
لفعل ما هو ضروريّ
1622
01:46:15,728 --> 01:46:17,663
من أجل الصالح العام.
1623
01:46:17,696 --> 01:46:21,735
ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.
1624
01:46:54,271 --> 01:46:56,140
كلّا، لم ننتهِ.
1625
01:47:02,814 --> 01:47:06,017
(خايمي)، أزيل التهديد.
1626
01:47:06,051 --> 01:47:07,952
إنّكَ تفقد سيطرتكَ.
1627
01:47:07,986 --> 01:47:10,588
أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟
1628
01:47:10,622 --> 01:47:13,092
كان عليكَ أن تقضي عليّ
وقتما أتيحَت لك الفرصة.
1629
01:47:16,729 --> 01:47:20,700
حُيّد نظام "أوماك".
يُنصح بالإنسحاب.
1630
01:47:28,184 --> 01:47:30,019
ما الذي تفعلينه؟
1631
01:47:30,044 --> 01:47:32,847
لسنا قتلة يا (خايمي).
1632
01:47:32,880 --> 01:47:34,716
دعه يذهب.
1633
01:47:34,750 --> 01:47:36,151
وماذا عن أبي؟
1634
01:47:37,686 --> 01:47:40,122
ماذا عن (رودي)؟
1635
01:47:40,155 --> 01:47:44,227
اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.
1636
01:47:44,260 --> 01:47:45,895
دعني أريكَ.
1637
01:47:50,067 --> 01:47:52,136
ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟
1638
01:47:52,169 --> 01:47:53,871
حينها سنأتي بشخصٍ آخر.
1639
01:47:53,904 --> 01:47:55,339
من شأن ذلك أن يقتله.
1640
01:47:55,372 --> 01:47:57,525
ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
تُقدّم من أجل الصالح العام.
1641
01:47:59,878 --> 01:48:02,314
يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا
1642
01:48:02,347 --> 01:48:04,850
من القوات المتمرّدة
المسلحة والمدعومة
1643
01:48:04,883 --> 01:48:07,053
من الآخرين خارج "غواتيمالا".
1644
01:48:07,086 --> 01:48:10,857
إنّ "الولايات المتحدة"
ملتزمة بإعادة الديمقراطية
1645
01:48:10,890 --> 01:48:14,027
ومعالجة الأسباب
الجذريّة للتمرّد العنيف.
1646
01:48:14,061 --> 01:48:16,864
نعلم بشأن المشكلات
1647
01:48:16,897 --> 01:48:18,232
التي تواجه "غواتيمالا".
1648
01:48:19,433 --> 01:48:21,634
ممتاز. إجمعوهم سويًا.
1649
01:48:31,747 --> 01:48:34,083
أمّاه.
1650
01:48:34,116 --> 01:48:36,685
(إغناسيو)!
1651
01:48:57,943 --> 01:48:59,978
هل تفهم الآن؟
1652
01:49:11,765 --> 01:49:14,000
مرحبًا أيّها العنيد.
1653
01:50:06,988 --> 01:50:08,222
إنّكَ مُخطئ.
1654
01:50:11,092 --> 01:50:14,496
فتلك المحبّة التي
أحملها تجاه أسرتي...
1655
01:50:17,499 --> 01:50:19,501
ذلك ما يجعلني قويّ.
1656
01:50:31,448 --> 01:50:33,817
حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.
1657
01:50:33,851 --> 01:50:35,386
- هذا؟
- أجل، ذلك.
1658
01:50:39,190 --> 01:50:42,961
لا، ما الذي فعلتِه؟
1659
01:50:42,994 --> 01:50:44,529
لا، لا.
1660
01:50:44,568 --> 01:50:47,439
(جيني)؟
1661
01:50:47,466 --> 01:50:49,602
لا عليكَ.
1662
01:50:49,635 --> 01:50:51,437
اقتلهما يا (كاراباكس).
1663
01:50:51,470 --> 01:50:52,571
اقتلهما معًا.
1664
01:51:00,902 --> 01:51:02,703
اعتنِ بأسرتكَ.
1665
01:51:02,809 --> 01:51:04,029
اذهب.
1666
01:51:04,352 --> 01:51:05,953
حسنًا.
1667
01:51:05,987 --> 01:51:07,322
ما الذي تفعله؟ إنّهما...
1668
01:51:07,355 --> 01:51:08,389
حسنًا.
1669
01:51:09,891 --> 01:51:10,592
لا.
1670
01:51:10,626 --> 01:51:12,194
مهلًا يا (جيني)، مهلًا.
1671
01:51:12,227 --> 01:51:13,562
اذهبي إلى سفينة الحشرات.
وسأكون خلفكِ تمامًا.
1672
01:51:13,595 --> 01:51:15,197
- ماذا؟
- أعدكِ.
1673
01:51:15,230 --> 01:51:19,002
يُمكننا أن نكون شريكين.
1674
01:51:19,035 --> 01:51:21,871
سأصلح الأمر وأصلحكَ.
1675
01:51:21,905 --> 01:51:24,040
سنجد (سانشيز) آخر.
1676
01:51:27,611 --> 01:51:30,147
أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟
1677
01:51:36,745 --> 01:51:38,852
أتذكر كلّ شيء الآن.
1678
01:51:40,459 --> 01:51:41,860
لا.
1679
01:51:43,196 --> 01:51:45,031
ما الذي يفعله يا (خاجي)؟
1680
01:51:45,064 --> 01:51:46,499
إنّه يستغلّ أقصى قدر
من طاقة المفاعل في بدلته.
1681
01:51:46,532 --> 01:51:48,000
انصح بأن نتراجع.
1682
01:51:55,609 --> 01:51:57,244
(إغناسيو).
1683
01:52:00,332 --> 01:52:01,859
آن الأوان.
1684
01:52:03,719 --> 01:52:05,286
ماذا؟ ماذا؟
1685
01:52:05,327 --> 01:52:07,663
ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟
1686
01:52:07,691 --> 01:52:10,159
توقّف، لا، لا.
1687
01:52:10,643 --> 01:52:13,630
آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.
1688
01:52:14,230 --> 01:52:17,401
التضحيات لا بدّ أن تُقدّم
من أجل الصالح العام.
1689
01:52:17,434 --> 01:52:19,236
لا، أرجوكَ، لا.
1690
01:52:19,269 --> 01:52:21,605
توقّف يا (إغناسيو)، لا.
1691
01:52:21,638 --> 01:52:24,108
اقترح بأن نهرب.
1692
01:52:24,142 --> 01:52:25,343
حسنًا، سحقًا.
1693
01:52:43,731 --> 01:52:45,365
اسحبي يا (ميلاغرو).
1694
01:52:54,341 --> 01:52:56,111
(روسيو)!
1695
01:53:11,061 --> 01:53:13,230
أانتِ بخير؟
1696
01:53:16,033 --> 01:53:17,034
مرحبًا.
1697
01:53:36,256 --> 01:53:37,357
(ميلي).
1698
01:53:39,392 --> 01:53:40,293
أيّها العنيد.
1699
01:53:41,228 --> 01:53:42,095
(رودي)؟
1700
01:53:43,397 --> 01:53:44,599
(رودي)!
1701
01:53:49,070 --> 01:53:51,139
- كيف؟
- أجل، تعرف أنتَ...
1702
01:53:51,352 --> 01:53:53,232
إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.
1703
01:53:55,410 --> 01:53:56,813
أمّي.
1704
01:53:56,846 --> 01:53:58,680
جدّتي.
1705
01:54:02,963 --> 01:54:05,956
والآن يُمكننا المحاولة.
1706
01:54:30,583 --> 01:54:34,621
إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).
1707
01:54:34,655 --> 01:54:38,625
وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).
1708
01:54:38,659 --> 01:54:40,428
ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.
1709
01:54:40,461 --> 01:54:44,098
كما كنتُ أشير، إنّنا لن
نصنع الأسلحة بعد الآن.
1710
01:54:44,132 --> 01:54:47,269
وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.
1711
01:54:47,303 --> 01:54:50,639
وهذا لا يتعلّق بالدمار
إنّما ببناء مستقبل زاهر.
1712
01:54:50,673 --> 01:54:54,176
ولا يتعلّق بالأخذ من
المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.
1713
01:55:04,890 --> 01:55:06,457
ما الذي سنفعله الآن؟
1714
01:55:11,463 --> 01:55:12,832
عزيزي (رودي)، اتفقنا؟
1715
01:55:14,466 --> 01:55:15,802
سنجتاز هذه المحنة
وهذا ما سنفعله دومًا.
1716
01:55:17,804 --> 01:55:19,740
وصلوا آل (رييس).
1717
01:55:20,874 --> 01:55:22,442
يا رفاق.
1718
01:55:37,935 --> 01:55:40,228
حضر الجميع.
1719
01:56:19,572 --> 01:56:20,741
جدّتي.
1720
01:56:24,645 --> 01:56:25,747
حسنًا.
1721
01:56:38,427 --> 01:56:40,430
أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.
1722
01:56:40,463 --> 01:56:42,365
(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز"
في فنائنا الخاص حاليًا.
1723
01:56:42,398 --> 01:56:44,367
واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.
1724
01:56:44,400 --> 01:56:45,969
بالتأكيد سيساعدوننا.
1725
01:56:46,003 --> 01:56:48,605
أجل، إلى متى؟
حتّى تطردنا (كورد)؟
1726
01:56:48,639 --> 01:56:50,340
ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.
1727
01:56:51,408 --> 01:56:52,977
(جيني).
1728
01:56:53,011 --> 01:56:53,912
مرحبًا.
1729
01:56:53,937 --> 01:56:55,655
شكرًا على قدومكِ.
1730
01:56:55,748 --> 01:56:59,484
أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز"
إلى الذين جعلوه رائعًا.
1731
01:56:59,517 --> 01:57:03,422
يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ
طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟
1732
01:57:03,456 --> 01:57:04,891
(كورد) لديها الكثير
لتتعلّمه من "إيدج كيز".
1733
01:57:05,992 --> 01:57:07,593
بدءًا منكَ يا (رودي).
1734
01:57:07,626 --> 01:57:08,862
مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟
1735
01:57:08,895 --> 01:57:10,897
(رودي)، لم أقل شيئًا.
1736
01:57:10,931 --> 01:57:12,566
يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.
1737
01:57:12,612 --> 01:57:16,616
ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع
(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.
1738
01:57:19,373 --> 01:57:21,009
معذرةً.
1739
01:57:21,043 --> 01:57:22,711
- تفضّلي.
- أشكركَ.
1740
01:57:22,745 --> 01:57:24,747
- تفضّل يا (رودي).
- ما هذا؟
1741
01:57:24,780 --> 01:57:28,383
شعرتُ أنّي مُخطئة
فاشتريتُ لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.
1742
01:57:32,061 --> 01:57:33,757
ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟
1743
01:57:33,790 --> 01:57:36,961
عجبًا، إنّه أزرق.
إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟
1744
01:57:36,994 --> 01:57:39,063
- (رودي).
-(رودي)، "شكرًا لك".
1745
01:57:39,096 --> 01:57:41,297
- سأفكّر في ذلك.
- أجل، القِ نظرة.
1746
01:57:41,331 --> 01:57:43,400
- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به.
- إنّني سأرث ذلك.
1747
01:57:45,469 --> 01:57:46,905
حسنًا، عليّ الذهاب.
1748
01:57:48,578 --> 01:57:50,313
أجل.
1749
01:57:50,341 --> 01:57:51,844
ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟
1750
01:57:52,845 --> 01:57:54,546
- أجل، بالتأكيد.
- حسنًا.
1751
01:58:03,489 --> 01:58:04,758
إذن...
1752
01:58:05,959 --> 01:58:07,528
متى سأراكِ مجددًا؟
1753
01:58:08,129 --> 01:58:10,531
آمل أن نلتقي قريبًا.
1754
01:58:12,432 --> 01:58:13,567
وإلى أين تتجهين؟
1755
01:58:14,135 --> 01:58:15,938
إلى منزل أبي.
1756
01:58:15,971 --> 01:58:18,040
أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.
1757
01:58:19,607 --> 01:58:21,877
نسيتُ ما فيهم من جماليّة.
1758
01:58:21,911 --> 01:58:23,679
رائع.
1759
01:58:27,449 --> 01:58:28,785
ماذا لو أوصلتكِ؟
1760
01:58:35,760 --> 01:58:36,994
كيف؟
1761
01:58:37,028 --> 01:58:39,430
اشعر بتدفق للدم يتجه
نحو منتصف جسمك.
1762
01:58:39,463 --> 01:58:40,598
توقّفي!
1763
01:58:41,834 --> 01:58:43,035
لا، لا، ليس أنتِ.
1764
01:58:48,707 --> 01:58:49,776
ما الذي تقوله؟
1765
01:58:49,809 --> 01:58:51,010
لا شيء.
1766
01:59:18,941 --> 01:59:19,877
حسنًا.
1767
01:59:20,777 --> 01:59:22,578
تشبثي.
1768
01:59:22,612 --> 01:59:24,547
حسنًا.
1769
01:59:30,199 --> 01:59:34,119
"مشهد نهاية فيلم"
1770
01:59:34,199 --> 01:59:38,519
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||
1771
02:00:57,119 --> 02:00:59,021
مرحبًا؟
1772
02:00:59,054 --> 02:01:01,622
يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...
1773
02:01:01,656 --> 02:01:05,694
أيًا كان من شغّل حاسوبي،
ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).
1774
02:01:05,728 --> 02:01:07,197
(جيني كورد).
1775
02:01:07,230 --> 02:01:09,899
أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.
1776
02:01:09,933 --> 02:01:11,633
وإنّني آسف.
1777
02:01:11,667 --> 02:01:14,271
وإنّ والدها حيّ يُرزق.
1778
02:01:15,572 --> 02:01:18,042
(تيد كورد) حيّ يرزق.
1779
02:01:18,309 --> 02:01:23,685
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"
1780
02:01:24,309 --> 02:01:56,685
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1781
02:01:24,309 --> 02:01:56,685
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
1782
02:07:16,678 --> 02:07:18,547
هذا مثير.