1
00:01:21,956 --> 00:01:23,287
Leftenan Carapax,
2
00:01:23,423 --> 00:01:25,152
beritahu saya yang awak
dah temui Scarab itu.
3
00:01:25,187 --> 00:01:28,228
Mereka mengoreknya sekarang.
- Ah. Menariknya.
4
00:01:28,364 --> 00:01:29,790
Saya dah kerah
mereka berterusan
5
00:01:29,925 --> 00:01:32,225
sejak kita menggalinya keluar
dalam dua minggu lepas.
6
00:01:32,261 --> 00:01:34,166
Bagus. Rahsiakan hal ini
7
00:01:34,302 --> 00:01:36,203
sehingga kita sedia tunjukkan
pada Lembaga. - Cik Kord.
8
00:01:37,038 --> 00:01:38,202
Cik Kord?
9
00:01:38,337 --> 00:01:40,568
Oh, Dr. Sanchez, helo.
- Maaf.
10
00:01:40,704 --> 00:01:42,109
Hai. Sebenarnya,
itu bukan nama saya.
11
00:01:42,244 --> 00:01:44,308
Berapa lama lagi
awak rasa?
12
00:01:44,444 --> 00:01:46,641
Kita akan sampai ke pusatnya
sebelum matahari terbit.
13
00:01:46,777 --> 00:01:48,849
Jadi, suruh orang awak
kerja lebih keras.
14
00:01:48,984 --> 00:01:50,182
Saya dah cari
selama 15 tahun.
15
00:01:50,318 --> 00:01:52,114
Saya tak mahu tunggu
sesaat lagi.
16
00:01:52,250 --> 00:01:55,185
Awak patut hubungi dulu, Cik Kord.
Ini mungkin umpan lagi.
17
00:01:55,221 --> 00:01:56,454
Ia di dalam itu.
18
00:01:58,453 --> 00:02:00,121
Saya boleh rasakannya.
19
00:02:46,453 --> 00:02:50,121
[ Ahli kaji purba, Dan Garrett
buat penemuan baharu ]
20
00:02:56,153 --> 00:02:58,421
[ Garrett terima dana penyelidikan
daripada Ted Kord ]
21
00:03:01,153 --> 00:03:02,721
[ Wira baru di Bandar Palmera ]
22
00:03:02,853 --> 00:03:05,321
[ Ted Kord cartakan haluan
teknologi baru yang bersih ]
23
00:03:12,153 --> 00:03:16,721
[ Ted Kord hilang.
Victoria Kord: CEO Baru ]
24
00:03:16,953 --> 00:03:19,321
[ O.M.A.C.
Kor Tentera Seorang Askar ]
25
00:03:21,953 --> 00:03:23,321
[ Bebola ditemui ]
26
00:03:26,053 --> 00:03:27,621
[ Tapak penggalian ]
27
00:03:27,753 --> 00:03:29,321
[ Kord sambung
projek ketenteraan ]
28
00:04:18,895 --> 00:04:20,895
Baiklah. Ayuh.
29
00:04:28,507 --> 00:04:30,836
Tumpang tanya, encik?
Bagaimana rupa saya?
30
00:04:30,972 --> 00:04:33,039
Macam banyak hutang.
31
00:04:34,915 --> 00:04:35,910
Baiklah.
32
00:04:37,653 --> 00:04:39,530
Ada sesiapa nampak dia?
33
00:04:42,053 --> 00:04:42,930
Macam kalian tahu.
34
00:04:42,985 --> 00:04:44,852
Kita jangan cakap
apa-apa sekarang.
35
00:04:45,088 --> 00:04:47,422
Mari nikmati saat ini.
Sebelum dia tahu.
36
00:04:47,758 --> 00:04:48,789
Saya akan beritahu dia.
37
00:04:48,830 --> 00:04:49,623
Kamu dah gila?
38
00:04:49,728 --> 00:04:51,458
Apa dia?
Kenapa tak boleh?
39
00:04:51,593 --> 00:04:52,825
Berita baik pun...
40
00:04:52,876 --> 00:04:56,164
bunyi macam berita buruk
bila kamu yang sampaikan.
41
00:04:56,547 --> 00:04:58,237
Dan ini berita yang
agak buruk.
42
00:04:58,372 --> 00:04:59,535
Saya boleh jadi ceria.
43
00:04:59,671 --> 00:05:01,636
Tugas kamu belon itu.
44
00:05:01,771 --> 00:05:03,106
Harap saya boleh uruskan.
45
00:05:03,241 --> 00:05:04,475
Uruskan apa?
46
00:05:04,611 --> 00:05:06,477
Hei, hei, hei!
47
00:05:06,613 --> 00:05:09,282
Sang graduan dah tiba!
48
00:05:09,418 --> 00:05:10,744
Bagaimana penerbangan kamu?
- Baik.
49
00:05:10,879 --> 00:05:12,985
Lapar tak?
- Mestilah.
50
00:05:13,121 --> 00:05:14,850
Nah. Ini saja mereka ada.
51
00:05:14,985 --> 00:05:17,018
Selamat pulang, bang.
- Terima kasih.
52
00:05:17,854 --> 00:05:19,921
Nenek!
53
00:05:21,113 --> 00:05:23,282
Nenek bangga dengan kamu!
54
00:05:23,615 --> 00:05:25,008
Akhirnya bersama!
55
00:05:25,097 --> 00:05:25,863
Sekarang kita peluk!
56
00:05:27,370 --> 00:05:29,100
Hei, di mana Pakcik Rudy?
57
00:05:42,170 --> 00:05:43,000
[ Jangan Risau! ]
58
00:05:45,270 --> 00:05:47,200
Itu dia Rudy saya!
- Itu dia!
59
00:05:47,283 --> 00:05:49,250
Selamat kembali,
budak kolej teruk.
60
00:05:49,285 --> 00:05:51,255
Hei! Marilah. Keluar dari kereta
dan peluk saya.
61
00:05:51,290 --> 00:05:52,724
Tidak. Tak boleh peluklah.
62
00:05:52,860 --> 00:05:53,986
Ada "orang" mengawasi.
Ada kamera.
63
00:05:54,122 --> 00:05:55,427
Saya tahu Pakcik akan
kata sesuatu.
64
00:05:55,462 --> 00:05:56,989
Pengecaman wajah.
Pengimbas tubuh badan.
65
00:05:57,125 --> 00:05:58,163
Ya, mereka semua
sangat gembira
66
00:05:58,298 --> 00:05:59,598
untuk tangkap Pakcik akhirnya.
67
00:05:59,733 --> 00:06:00,827
Nampak? Ayat-ayat begitulah
68
00:06:00,962 --> 00:06:02,234
yang akan buat kita
semua tertangkap.
69
00:06:02,269 --> 00:06:03,402
Dari mana kamu dapat ini?
70
00:06:03,538 --> 00:06:05,034
Saya belikan untuk Jaime.
71
00:06:05,170 --> 00:06:06,667
Budak lelaki? Kita dah tahu.
Mungkin ada peranti di dalam.
72
00:06:06,802 --> 00:06:08,205
Cepatlah. Apa kamu buat itu?
73
00:06:20,786 --> 00:06:25,286
Ya Tuhan!
Saya rindu sangat makanan ini.
74
00:06:25,858 --> 00:06:27,890
Syukurlah ada benda
yang tak berubah.
75
00:06:29,829 --> 00:06:31,659
Mak dan Ayah ada
sesuatu nak beritahu kau.
76
00:06:31,795 --> 00:06:33,293
Milagro.
- Apa?
77
00:06:33,429 --> 00:06:36,465
Dia dah makan taco dia,
sekarang ceritalah hal sebenar.
78
00:06:36,600 --> 00:06:39,337
Hal sebenar? Apa dia?
79
00:06:39,472 --> 00:06:40,567
Kami...
- Kami...
80
00:06:40,703 --> 00:06:42,569
Kami akan kehilangan rumah.
81
00:06:43,004 --> 00:06:43,769
Apa?
82
00:06:43,805 --> 00:06:44,875
Nampak?
83
00:06:44,910 --> 00:06:46,644
Dia boleh terima.
- Tak, tak, kehilangan rumah?
84
00:06:46,780 --> 00:06:47,275
Apa maksud dia,
kehilangan rumah?
85
00:06:47,411 --> 00:06:49,045
Tuan tanah lipat
gandakan sewa.
86
00:06:49,081 --> 00:06:51,681
Mereka bagi tiga bulan
untuk bayar atau keluar.
87
00:06:51,817 --> 00:06:53,247
Mak minta maaf, nak.
88
00:06:53,282 --> 00:06:57,056
Tidak. Mak, jangan minta maaf.
Bukan salah Mak pun.
89
00:06:57,092 --> 00:06:58,556
Maksudnya kita cuma perlu
90
00:06:58,692 --> 00:07:00,751
bertungkus lumus
di bengkel, betul?
91
00:07:00,887 --> 00:07:02,693
Mmm... bengkel dah tiada.
92
00:07:02,828 --> 00:07:05,230
Bagaimana?
- Itu kerja si Kord.
93
00:07:05,265 --> 00:07:06,695
Adik. - Kami tak mampu
nak tanggung.
94
00:07:06,831 --> 00:07:09,167
Terutamanya sejak
Ayah awak, dia...
95
00:07:09,302 --> 00:07:11,065
Dia, uh... ada...
96
00:07:11,200 --> 00:07:13,666
Dia...
- Ayah ada serangan jantung.
97
00:07:14,001 --> 00:07:14,600
Apa?
98
00:07:14,803 --> 00:07:15,876
Ayah tak apa-apalah!
99
00:07:16,186 --> 00:07:17,646
Cuma paip tersumbat
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,312
tapi Ayah betul-betul
dah baik sekarang.
101
00:07:19,439 --> 00:07:21,544
Sekurangnya makanan ini
masih sama.
102
00:07:21,680 --> 00:07:23,508
Sekejap, kenapa tak
beritahu saya?
103
00:07:23,544 --> 00:07:25,750
Awak belajar dengan
sangat tekun, sayang.
104
00:07:25,885 --> 00:07:28,288
Kami tak mahu ganggu
awak belajar.
105
00:07:28,424 --> 00:07:30,287
Mak, saya boleh buat
sesuatu dulu.
106
00:07:30,423 --> 00:07:31,622
Saya boleh pulang.
107
00:07:31,757 --> 00:07:33,819
Saya boleh ada di sini.
Saya boleh...
108
00:07:33,955 --> 00:07:35,087
Jangan risau, Jaime.
109
00:07:35,223 --> 00:07:38,614
Kita akan cari jalan.
Kita sentiasa jumpa jalan.
110
00:07:38,729 --> 00:07:41,528
Kita ada banyak benda untuk
disyukuri. Lihatlah...
111
00:07:41,962 --> 00:07:44,006
Kita meraikan Reyes pertama
112
00:07:44,089 --> 00:07:45,608
yang graduasi dari kolej!
113
00:07:45,674 --> 00:07:47,207
Ya. Dan yang terakhir!
114
00:07:47,343 --> 00:07:49,134
Ya, sebab kamu tak mohon.
115
00:07:49,270 --> 00:07:50,575
Apa, supaya saya berhutang
116
00:07:50,710 --> 00:07:53,078
sepanjang hidup saya?
Tak apalah.
117
00:07:55,743 --> 00:07:58,277
Apa? 25%?
118
00:07:58,313 --> 00:08:01,614
Sayang, mereka ini
tak untung mana.
119
00:08:01,750 --> 00:08:03,084
Kita dah habis duit.
120
00:08:03,220 --> 00:08:05,218
Kita fikir pasal duit esok.
121
00:08:08,220 --> 00:08:10,818
Selamat datang
ke Edge Keys
122
00:08:19,005 --> 00:08:21,505
Ingat lagi waktu Mak
ajar kita menari salsa
123
00:08:21,640 --> 00:08:22,972
di atas anjung depan sana?
124
00:08:23,108 --> 00:08:24,911
Kau selalu lebih bagus
daripada aku.
125
00:08:25,047 --> 00:08:26,338
Ya. Aku rasa kau masih tak reti
126
00:08:26,473 --> 00:08:28,210
menari salsa.
127
00:08:28,346 --> 00:08:29,643
Ya, aku tak cermat.
Tak boleh buat apa.
128
00:08:29,778 --> 00:08:31,046
Ya.
129
00:08:31,181 --> 00:08:33,247
Kau ingat lagi hari lahir
kau yang ke-21?
130
00:08:33,382 --> 00:08:35,955
Aku ingat separuh masa
pertama saja.
131
00:08:36,090 --> 00:08:38,554
Aku tak sangka kita
akan kehilangan tempat ini.
132
00:08:38,690 --> 00:08:40,386
Ia memang sukar.
133
00:08:40,521 --> 00:08:42,987
Ya, aku takkan pergi lagi.
134
00:08:43,859 --> 00:08:45,861
Macam mana dengan
program sarjana?
135
00:08:45,997 --> 00:08:48,028
Itu takkan membantu
keluarga kita.
136
00:08:48,164 --> 00:08:50,164
Aku tak boleh
tambah hutang lagi.
137
00:08:50,865 --> 00:08:52,836
Jangan risau, bang.
138
00:08:52,971 --> 00:08:55,371
Kau sentiasa akan berjaya.
139
00:08:55,506 --> 00:08:57,039
Kau kan "Jaime".
140
00:08:57,839 --> 00:08:59,672
Terima kasih, tapi...
141
00:08:59,808 --> 00:09:04,284
Bukan begini ia sepatutnya
berlaku, Mili.
142
00:09:04,419 --> 00:09:05,879
Apa yang sepatutnya berlaku?
143
00:09:06,015 --> 00:09:08,083
Aku patutnya dah berjaya.
144
00:09:08,218 --> 00:09:10,017
Aku patutnya bawa kita
semua pergi dari sini.
145
00:09:10,153 --> 00:09:12,725
Terima kasih, bang,
tapi aku suka Keys.
146
00:09:14,727 --> 00:09:17,323
Kau faham maksud aku.
- Ya.
147
00:09:19,699 --> 00:09:21,097
Kau tak bimbang
148
00:09:21,232 --> 00:09:22,702
yang mereka sembang pasal
kemajuan dan rampas segalanya
149
00:09:22,837 --> 00:09:24,730
sementara kita terpaksa duduk
sini dan jadi miskin?
150
00:09:24,765 --> 00:09:27,769
Kau orang Mexico di
Edge Keys, bang.
151
00:09:27,904 --> 00:09:30,338
Kemajuan itu bukan
untuk kita.
152
00:09:30,474 --> 00:09:33,342
Faham? Si miskin pergi ke sini
dan si kaya pergi ke sana,
153
00:09:33,377 --> 00:09:35,880
sampailah si kaya mahu ke sini
dan halau kita keluar.
154
00:09:36,016 --> 00:09:37,416
Kita pernah ada trek
belah sana
155
00:09:37,551 --> 00:09:38,813
dan sekarang mereka
mahukannya juga.
156
00:09:38,949 --> 00:09:40,819
Aku masih ada ijazah, bukan?
157
00:09:40,954 --> 00:09:43,721
Itu mesti berguna.
Aku akan cari kerja.
158
00:09:43,857 --> 00:09:47,156
Bukan kerja biasa,
tapi kerja yang penting.
159
00:09:47,292 --> 00:09:49,289
Ya, aku akan cari duit untuk
selamatkan tempat ini.
160
00:09:51,792 --> 00:09:55,094
Jangan pandang aku begitu.
Dengar, Mili, sungguh aku kata,
161
00:09:55,099 --> 00:09:56,703
dalam lima tahun,
kita akan jadi sangat kaya.
162
00:09:56,838 --> 00:09:58,532
Ini cuma akan jadi
salah sebuah rumah kita.
163
00:09:58,567 --> 00:10:00,365
Kita akan ada rumah
agam atas air
164
00:10:00,501 --> 00:10:03,710
dengan lantai marmar,
kolam yang besar.
165
00:10:04,511 --> 00:10:07,373
Ya, lihatlah nanti, Mili.
166
00:10:09,217 --> 00:10:10,717
Lihatlah nanti.
167
00:10:32,839 --> 00:10:35,038
Maafkan saya,
Encik Reyes?
168
00:10:37,640 --> 00:10:40,144
Kau dah habis kikis gula getah
bawah kerusi itu ke belum?
169
00:10:43,417 --> 00:10:44,911
Ini memang mengarut.
170
00:10:45,046 --> 00:10:47,081
Wah. "Terima kasih, Milagro,
171
00:10:47,216 --> 00:10:49,222
sebab dapatkan aku
kerja ini."
172
00:10:49,357 --> 00:10:52,922
Bukan salah aku masa depan kau
tak seperti yang kau mahukan.
173
00:10:53,058 --> 00:10:54,187
Bagaimana aku nak
dapat pengalaman
174
00:10:54,322 --> 00:10:55,758
bila tiada siapa nak
bagi aku kerja?
175
00:10:55,893 --> 00:10:57,390
Bunyi macam masalah kau.
176
00:11:00,499 --> 00:11:01,768
Seriuslah?
177
00:11:01,903 --> 00:11:03,803
Apa? Aku nak pastikan kita
ada kerja, budak mentah!
178
00:11:03,938 --> 00:11:05,364
VICTORIA: Ya, ya, akhirnya kita
dah menjumpainya.
179
00:11:05,500 --> 00:11:07,368
Doktor Sanchez sedang jalankan
ujian ke atasnya sekarang.
180
00:11:07,503 --> 00:11:09,372
Dengan kod sebenar dalam tangan...
- Hei.
181
00:11:09,507 --> 00:11:11,639
.... kita boleh menjangkaui fasa prototaip.
- Tengoklah.
182
00:11:11,774 --> 00:11:12,939
Ya, ya.
183
00:11:13,075 --> 00:11:14,848
Itu dia Victoria Kord.
184
00:11:14,983 --> 00:11:16,709
Lihatlah cara dia berjalan.
185
00:11:16,845 --> 00:11:20,849
Dia agak seksi macam...
Cruella Kardashian.
186
00:11:20,984 --> 00:11:22,083
Saya rasa tidak.
187
00:11:22,218 --> 00:11:23,422
Aku akan tegur dia.
- Apa? Tidak...
188
00:11:23,557 --> 00:11:24,852
Selamat tengahari, puan.
189
00:11:24,987 --> 00:11:26,752
Kalau awak mahu,
kami boleh.
190
00:11:26,887 --> 00:11:29,895
Ini kemajuan yang kami dah
usahakan selama ini, Jeneral.
191
00:11:30,761 --> 00:11:32,062
Mm-hm.
192
00:11:32,197 --> 00:11:34,367
Kita halimunan pada
orang sebegitu, Jaime.
193
00:11:34,503 --> 00:11:36,500
Ini macam kuasa super kita.
194
00:11:36,636 --> 00:11:38,336
Baik. Sambung kerja.
195
00:11:38,472 --> 00:11:41,774
Saya setuju. Itu membazir masa,
tapi Jeneral, sungguh saya kata,
196
00:11:41,910 --> 00:11:43,837
apa yang saya akan tunjuk
pada awak malam esok
197
00:11:43,973 --> 00:11:45,906
akan buat awak kagum.
198
00:11:46,042 --> 00:11:48,441
Ya. Saya tak sabar juga.
199
00:11:48,909 --> 00:11:50,448
Selamat tinggal.
200
00:11:50,584 --> 00:11:52,152
Makcik Vicki?
201
00:11:56,188 --> 00:11:58,854
Jennifer, apa awak
buat di sini?
202
00:11:58,990 --> 00:12:00,385
Makcik tak tahu
awak nak datang.
203
00:12:00,521 --> 00:12:02,495
Oh, Carapax, ini anak
perempuan Ted.
204
00:12:02,630 --> 00:12:05,195
Anak buah kesayangan
saya, Jennifer.
205
00:12:05,330 --> 00:12:09,803
Jadi, ada apa awak
datang tiba-tiba ini?
206
00:12:12,369 --> 00:12:14,436
Dunia sudah berubah.
207
00:12:14,571 --> 00:12:17,978
Kord Industries menghadapi
cabaran yang tidak diduga
208
00:12:18,113 --> 00:12:22,509
untuk mendapatkan aset kami,
di sini dan di luar negara,
209
00:12:22,644 --> 00:12:25,218
dari lombong prometium kami
di Guatemala,
210
00:12:25,353 --> 00:12:29,648
sampailah ke pembangunan hartanah
kami di Bandar Palmera ini.
211
00:12:29,783 --> 00:12:33,993
Memperkenalkan polis
persendirian masa depan:
212
00:12:34,128 --> 00:12:38,859
O.M.A.C.,
"Kor Tentera Seorang Askar."
213
00:12:38,995 --> 00:12:40,362
Kita nak pergi mana ini?
214
00:12:40,497 --> 00:12:42,901
Aku nak buang airlah, bang.
Nak kau jagakan pintu.
215
00:12:43,037 --> 00:12:44,664
Sekejap, tandas pekerja
ada di luar sana.
216
00:12:44,800 --> 00:12:48,670
Ya, dan aku berhak buang air
dengan mewah sekarang, baik?
217
00:12:49,061 --> 00:12:50,646
Jagakan.
218
00:12:50,874 --> 00:12:52,573
Aku...
219
00:12:52,708 --> 00:12:55,543
Menggunakan simbiotek
Kord yang terbaharu,
220
00:12:55,678 --> 00:12:58,951
O.M.A.C. bersambung terus
pada otak manusia,
221
00:12:59,087 --> 00:13:01,751
untuk mencipta sebuah unit
perang yang lengkap,
222
00:13:01,887 --> 00:13:07,324
membolehkan seorang askar
memperoleh kuasa satu angkatan.
223
00:13:07,460 --> 00:13:11,630
O.M.A.C. memastikan keselamatan
yang Kord boleh harapkan.
224
00:13:11,765 --> 00:13:14,131
Masa depan yang kami
boleh kawal.
225
00:13:14,997 --> 00:13:16,870
O.M.A.C.
226
00:13:19,106 --> 00:13:20,601
Ia berjalan dengan baik, betul?
227
00:13:20,737 --> 00:13:25,611
Jadi projek ini telah
dihentikan bertahun dulu.
228
00:13:25,746 --> 00:13:27,545
Kenapa Makcik
lancarkannya semula?
229
00:13:27,681 --> 00:13:30,582
Jennifer, O.M.A.C. adalah
masa depan syarikat ini.
230
00:13:30,718 --> 00:13:32,250
Awak patutnya teruja.
231
00:13:32,386 --> 00:13:36,854
Tak, tak, tak. Saya nak tahu apa
yang ada di Pulau Pago?
232
00:13:36,989 --> 00:13:38,918
Itu maklumat sulit.
- Mm.
233
00:13:39,054 --> 00:13:40,322
Ianya rahsia.
234
00:13:40,457 --> 00:13:41,926
Tapi Makcik akan beritahu awak,
sesuatu yang bukan rahsia
235
00:13:42,062 --> 00:13:43,730
adalah apa yang akan
berlaku di majlis ini.
236
00:13:43,866 --> 00:13:45,193
Ia akan jadi petang
yang indah
237
00:13:45,328 --> 00:13:46,791
dengan beberapa orang
yang sangat menarik,
238
00:13:46,927 --> 00:13:49,766
jadi kalau awak nak datang, bawalah
seseorang dan mesti seronok nanti.
239
00:13:49,902 --> 00:13:50,895
Baiklah, jumpa nanti.
240
00:13:52,534 --> 00:13:54,871
Saya tahu apa awak
nak buat, Vicki.
241
00:13:55,007 --> 00:13:56,772
Kita tak buat senjata lagi.
242
00:13:56,907 --> 00:13:58,945
Whoa, whoa, "kita"?
243
00:13:59,645 --> 00:14:01,608
Siapa "kita"?
244
00:14:01,744 --> 00:14:05,178
Awak bukan sesiapa pada syarikat ini.
Awak adalah perbelanjaan.
245
00:14:05,214 --> 00:14:06,745
Budak mentah dalam kerusi
Lembaga ayahnya,
246
00:14:06,881 --> 00:14:10,156
merayau ke serata dunia
guna duit syarikat,
247
00:14:10,291 --> 00:14:12,557
buat "kerja amal" awak.
- Ayah saya takkan...
248
00:14:12,692 --> 00:14:16,424
Dengar sini, Ayah awak diserahkan syarikat
yang Makcik bina... syarikat Makcik.
249
00:14:16,425 --> 00:14:19,229
Yang mana dia telah
hampir jatuhkan
250
00:14:19,230 --> 00:14:22,394
dengan ciptaan dungu
dan pengurusan teruknya,
251
00:14:22,395 --> 00:14:24,503
kemudian setelah semua itu,
awak tahu apa dia buat?
252
00:14:24,639 --> 00:14:25,805
Dia hilang begitu saja,
253
00:14:25,941 --> 00:14:28,769
dan biarkan Makcik
bersihkan sisanya.
254
00:14:28,805 --> 00:14:31,109
Ayah awak dah abaikan
syarikat ini.
255
00:14:32,713 --> 00:14:34,040
Dan dia telah abaikan awak.
256
00:14:34,176 --> 00:14:36,312
Saya takkan benarkan
Makcik buat begini.
257
00:14:39,084 --> 00:14:42,619
Jangan halang Makcik,
Jennifer.
258
00:14:42,754 --> 00:14:44,353
Berundur.
259
00:14:44,488 --> 00:14:46,551
Saya tak takut dengan Makcik.
260
00:14:46,687 --> 00:14:48,827
Mungkin awak patut.
261
00:14:48,963 --> 00:14:51,096
Hei, hei!
262
00:14:52,265 --> 00:14:55,465
Uh, di... dia kata
berundur, puan.
263
00:14:58,033 --> 00:14:59,735
Oooh-whee!
264
00:14:59,870 --> 00:15:02,107
Mewah rasanya!
265
00:15:02,543 --> 00:15:03,873
Alamak.
266
00:15:04,009 --> 00:15:08,608
Dan siapa awak, si kacak?
267
00:15:09,143 --> 00:15:11,051
Jaime Reyes.
268
00:15:11,186 --> 00:15:15,051
Saya rasa masa untuk awak
cari kerja baru, Jaime Reyes.
269
00:15:15,186 --> 00:15:18,390
Saya...
- Awak juga, tandas. Pergi.
270
00:15:18,526 --> 00:15:19,652
Lekas.
271
00:15:22,122 --> 00:15:23,359
Terima kasih.
272
00:15:25,227 --> 00:15:26,599
Mana keretanya?
273
00:15:26,735 --> 00:15:28,331
Uh, 47 minit.
274
00:15:31,367 --> 00:15:33,133
Hei, awak tak apa-apa?
Tadi...
275
00:15:33,269 --> 00:15:34,908
Saya hargai jasa baik awak,
276
00:15:35,043 --> 00:15:36,537
tapi saya boleh jaga
diri sendiri, baik?
277
00:15:36,672 --> 00:15:41,012
Betul. Tapi yalah...
biadab betul dia tadi, bukan?
278
00:15:41,148 --> 00:15:43,075
Dia seorang Kord.
Mereka semua biadab.
279
00:15:44,882 --> 00:15:46,217
Jenny Kord.
280
00:15:47,953 --> 00:15:49,383
Kami bukan semua biadab.
281
00:15:49,518 --> 00:15:52,157
Jelas sekali. Ya. Uh...
- Uh...
282
00:15:52,292 --> 00:15:55,593
Dengar sini... Saya betul-betul
minta maaf pasal ini.
283
00:15:55,728 --> 00:15:57,097
Tak mengapa.
284
00:15:57,232 --> 00:15:58,695
Bagi telefon awak.
Biar saya bagi nombor saya.
285
00:15:58,830 --> 00:16:00,361
Baik. Ya.
286
00:16:00,497 --> 00:16:03,165
Ya. Datanglah ke
Menara Kord esok.
287
00:16:03,200 --> 00:16:04,136
Baik.
288
00:16:04,172 --> 00:16:06,832
Saya mungkin boleh dapatkan awak
kerja di tempat lain dalam syarikat kami.
289
00:16:06,868 --> 00:16:09,337
Ya. Wah.
Bagusnya begitu.
290
00:16:09,472 --> 00:16:10,806
Saya akan buat apa saja.
Sungguh.
291
00:16:10,942 --> 00:16:12,670
Apa saja, huh?
292
00:16:12,806 --> 00:16:15,145
Hei, awak tahu dia
ada ijazah, bukan?
293
00:16:15,181 --> 00:16:16,642
Asasi undang-undang.
- Saya... Ya.
294
00:16:16,778 --> 00:16:18,780
Kalian perlukan
peguam asasi?
295
00:16:18,915 --> 00:16:19,948
Baik.
296
00:16:20,084 --> 00:16:22,084
Mesej saya.
- Baik.
297
00:16:22,220 --> 00:16:25,619
Salam perkenalan,
Jaime Reyes.
298
00:16:29,060 --> 00:16:30,426
Salam perkenalan juga...
299
00:16:31,291 --> 00:16:32,930
Jenny Kord.
300
00:16:33,066 --> 00:16:34,999
Aku rasa mungkin dia
suka dengan kau.
301
00:16:35,134 --> 00:16:37,037
Apa? Taklah.
302
00:16:37,606 --> 00:16:39,267
Selamat tinggal.
303
00:16:39,402 --> 00:16:41,866
Kau rasa begitu?
- Ya. Ya.
304
00:16:42,002 --> 00:16:46,440
Dia sekali pandang anak
Mexico muda macam kau,
305
00:16:46,475 --> 00:16:48,812
wira yang datang menyelamat
dan jatuh cinta.
306
00:16:48,948 --> 00:16:50,114
Hei, kau nak tahu?
307
00:16:50,250 --> 00:16:51,576
Mungkin dia akan keluarkan
kau dari kemiskinan
308
00:16:51,581 --> 00:16:53,051
macam Maria la del Barrio.
- Baiklah.
309
00:16:53,187 --> 00:16:54,952
Kecuali dia lelaki
putih kaya itu
310
00:16:54,987 --> 00:16:56,514
dan kaulah Maria!
311
00:16:56,650 --> 00:16:58,690
Ya. Baik.
312
00:17:28,550 --> 00:17:33,690
Hei Jenny! Ini Jaime Reyes, saya akan
terima tawaran awak itu. Jumpa esok.
313
00:18:01,317 --> 00:18:02,518
Ayah minum alkohol?
314
00:18:04,420 --> 00:18:06,158
Segelas saja.
- Baik.
315
00:18:06,294 --> 00:18:08,557
Jangan beritahu Mak kamu.
316
00:18:11,325 --> 00:18:12,594
Tak boleh tidur?
317
00:18:13,733 --> 00:18:14,666
Tak.
318
00:18:14,970 --> 00:18:16,198
Ayah tak mengantuk juga.
319
00:18:16,889 --> 00:18:17,731
Ya.
320
00:18:19,232 --> 00:18:22,071
Ayah tanam kaktus-kaktus itu
dengan Nenek kamu,
321
00:18:22,206 --> 00:18:23,440
waktu kamu masih bayi.
322
00:18:25,010 --> 00:18:26,411
Lihatlah ia sekarang.
323
00:18:26,546 --> 00:18:30,381
Macam kamu dan si Mili,
dah besar dan cantik.
324
00:18:33,215 --> 00:18:34,583
Kamu tak apa-apa?
325
00:18:35,183 --> 00:18:36,453
Ya.
326
00:18:37,953 --> 00:18:40,284
Maaf, Ayah, ia cuma
segalanya sekarang
327
00:18:40,285 --> 00:18:41,524
rasa susah nak dicapai,
dan...
328
00:18:44,527 --> 00:18:46,458
saya rasa macam saya
dah gagal bantu kalian.
329
00:18:51,038 --> 00:18:53,965
Kita dalam sebuah
perjalanan, Jaime...
330
00:18:54,101 --> 00:18:58,138
Rumah ini, kaktus itu,
bengkel itu.
331
00:18:58,273 --> 00:19:00,343
Segalanya.
332
00:19:00,479 --> 00:19:03,543
Semua itu hanya persinggahan
dalam perjalanan ini.
333
00:19:03,678 --> 00:19:06,080
Tapi ini bukan destinasinya.
334
00:19:06,215 --> 00:19:07,620
Jadi apa dia?
335
00:19:07,756 --> 00:19:09,147
Ayah tak tahu.
336
00:19:09,282 --> 00:19:13,292
Apa yang penting kita harungi
perjalanan ini bersama.
337
00:19:14,290 --> 00:19:16,589
Benda tak kekal.
338
00:19:16,725 --> 00:19:19,896
Keluarga, itu selamanya.
339
00:19:20,031 --> 00:19:21,531
Itu kekal.
340
00:19:24,790 --> 00:19:27,042
Janganlah muram sangat.
341
00:19:28,708 --> 00:19:31,009
Semua orang ada tujuan.
342
00:19:31,145 --> 00:19:33,506
Kamu cuma belum temui
tujuan kamu.
343
00:19:33,641 --> 00:19:35,479
Jadi apa tujuan Ayah?
344
00:19:37,285 --> 00:19:39,879
Ayah masih mencari juga.
345
00:19:41,055 --> 00:19:43,520
Tapi sekarang,
adalah ini.
346
00:19:44,652 --> 00:19:47,491
Bercakap dengan kamu,
di sini.
347
00:19:49,252 --> 00:19:50,491
Jangan risau, nak.
348
00:19:54,194 --> 00:19:55,863
Jumpa kamu pagi esok.
349
00:20:09,213 --> 00:20:10,382
Baik.
350
00:20:31,702 --> 00:20:34,340
Baiklah, Jaime.
Kau boleh buat.
351
00:20:38,202 --> 00:20:39,540
Jangan risau, nak!
352
00:20:41,015 --> 00:20:42,143
Aduh...
353
00:20:42,279 --> 00:20:43,679
Terima kasih, Ayah.
354
00:20:43,814 --> 00:20:45,616
Jadi, kalian dah
boleh balik, baik?
355
00:20:45,751 --> 00:20:48,584
Kamu boleh, nak.
Kamu berhak berada di sini.
356
00:20:48,720 --> 00:20:51,116
Ya, si degil!
Kamu nampak seperti musibat
357
00:20:51,117 --> 00:20:52,521
macam orang lain di sini.
358
00:20:52,753 --> 00:20:53,962
Mari sini!
359
00:20:54,046 --> 00:20:57,174
Nenek lupa bagi kamu berkat!
360
00:21:01,534 --> 00:21:02,563
Baiklah.
361
00:21:02,698 --> 00:21:04,029
Buat yang terbaik, bang.
- Ya.
362
00:21:04,165 --> 00:21:06,037
Bawa botol bahan api
untuk bakar tempat ini!
363
00:21:06,172 --> 00:21:07,468
Baik!
364
00:21:07,603 --> 00:21:09,836
Hei, dapatkan aku kerja juga!
365
00:21:09,971 --> 00:21:15,144
Jaime, Jaime, Jaime...
366
00:21:15,280 --> 00:21:16,713
Mereka jarang keluar.
367
00:21:21,416 --> 00:21:23,683
Helo, saya Victoria Kord,
368
00:21:23,818 --> 00:21:26,822
dan ini adalah Kord Industries,
369
00:21:26,957 --> 00:21:29,326
syarikat yang mengutamakan
planet ini
370
00:21:29,461 --> 00:21:31,663
dan masa depannya dalam fikiran.
371
00:21:31,798 --> 00:21:33,658
Kami membawa teknologi
canggih kami...
372
00:21:33,793 --> 00:21:35,760
Hai, salam perkenalan.
373
00:21:35,796 --> 00:21:38,271
Penghantaran di
tingkat bawah.
374
00:21:38,406 --> 00:21:40,670
Uh... Tak, tak, tak.
Nama saya Jaime.
375
00:21:40,805 --> 00:21:43,200
Jaime Reyes. Saya datang
untuk jumpa Jenny Kord.
376
00:21:43,236 --> 00:21:44,374
Awak ada janji temu, Jamie?
377
00:21:44,509 --> 00:21:46,776
Um... Ianya Jaime, tapi...
- Apa?
378
00:21:46,911 --> 00:21:49,778
Uh... Ya, saya ada janji temu.
379
00:21:49,913 --> 00:21:51,645
Dia suruh datang,
jadi saya pasti saya patut...
380
00:21:51,781 --> 00:21:53,417
Oh, awak boleh berdiri di sana.
- Baik.
381
00:21:53,553 --> 00:21:54,915
Apa kata awak duduk
dahulu, Jamie?
382
00:21:56,121 --> 00:21:57,588
Baik. Terima kasih.
383
00:22:40,332 --> 00:22:41,731
Dia dah temuinya.
384
00:23:18,367 --> 00:23:19,571
Jenny?
385
00:23:21,274 --> 00:23:22,970
Uh... Baik...
386
00:23:26,112 --> 00:23:27,546
Baik.
387
00:23:28,081 --> 00:23:30,916
Saya dan awak saja.
388
00:23:37,188 --> 00:23:38,051
Tidak.
389
00:23:39,223 --> 00:23:40,522
Tidak.
390
00:23:40,658 --> 00:23:42,627
Tidak, tidak, tidak...
391
00:23:43,524 --> 00:23:44,524
Tidak!
392
00:23:44,660 --> 00:23:45,997
Tidak, tidak!
393
00:23:47,460 --> 00:23:49,166
Ada pencerobohan keselamatan.
Kunci bangunan ini.
394
00:23:49,301 --> 00:23:51,101
Kunci bangunan ini!
395
00:23:59,674 --> 00:24:01,308
Jenny! Jenny.
396
00:24:01,443 --> 00:24:03,040
Apa?
397
00:24:03,176 --> 00:24:05,412
Hei! Oh!
398
00:24:07,055 --> 00:24:07,887
Jenny!
399
00:24:08,022 --> 00:24:09,115
Oh... Maaf.
400
00:24:09,250 --> 00:24:11,954
Hei, Jenny Kord!
Ini saya. Jaime yang semalam.
401
00:24:12,089 --> 00:24:14,190
Maaf, saya nak cepat ini.
- Tak, tak mengapa.
402
00:24:14,325 --> 00:24:16,528
Tapi, semalam awak kata awak akan
pertimbangkan untuk dapatkan saya kerja
403
00:24:16,663 --> 00:24:18,394
dan saya tak boleh balik
tanpa kerja
404
00:24:18,530 --> 00:24:19,929
walaupun itu bunyi macam...
405
00:24:20,064 --> 00:24:21,500
Awak boleh berhenti
sebentar? Tolonglah...
406
00:24:21,636 --> 00:24:23,196
Dengar sini, Jaime, ini memang
waktu yang tak bagus.
407
00:24:23,331 --> 00:24:25,237
Baik. Mari... mari bincang
sambil awak makan tengahari.
408
00:24:25,373 --> 00:24:27,739
Tolonglah...
409
00:24:27,874 --> 00:24:29,971
Buka alat komunikasi.
410
00:24:32,106 --> 00:24:33,508
Awak kata awak akan
buat apa saja, betul?
411
00:24:33,644 --> 00:24:35,408
Ya. Apa saja.
412
00:24:35,543 --> 00:24:36,778
Nah.
413
00:24:36,913 --> 00:24:38,512
Jaga benda ini dengan nyawa awak.
- Baik.
414
00:24:38,648 --> 00:24:39,880
Tapi jangan membukanya.
415
00:24:40,016 --> 00:24:41,851
Jangan sentuh!
Jangan lihat pun!
416
00:24:41,986 --> 00:24:43,420
Baik. Saya akan jaga dengan
nyawa saya saja.
417
00:24:43,556 --> 00:24:44,850
Ya, awak cepat belajar.
418
00:24:44,985 --> 00:24:46,523
Ya.
- Bagus. Pergi sekarang!
419
00:24:46,658 --> 00:24:48,088
Baik. Baik!
- Pergi, pergi!
420
00:24:50,391 --> 00:24:53,364
Kunci pintu masuk selatan!
Awak berdua, ikut saya!
421
00:25:14,117 --> 00:25:16,587
Jadi kau masuk untuk
dapatkan kita kerja,
422
00:25:16,723 --> 00:25:19,491
dan apa yang kau bawa
balik hanyalah hamburger?
423
00:25:19,626 --> 00:25:20,818
Baik, aku tak rasa
ianya burger.
424
00:25:20,954 --> 00:25:22,393
Kau belum tengok?
425
00:25:22,528 --> 00:25:24,022
Dia kata jangan buka.
Aku...
426
00:25:24,157 --> 00:25:25,564
Oh...
427
00:25:25,699 --> 00:25:26,427
Dia tiada di sini.
- Apa?
428
00:25:26,777 --> 00:25:31,821
Bukalah!
429
00:25:32,031 --> 00:25:33,998
Baik, baik. Sekali saja.
430
00:25:34,134 --> 00:25:36,609
Oh, kalian macam
budak-budak.
431
00:25:37,874 --> 00:25:39,374
Apa benda itu?
432
00:25:39,509 --> 00:25:40,624
Huh.
433
00:25:40,778 --> 00:25:43,210
Nampak macam pepijat, bukan?
- Ya, benar.
434
00:25:43,211 --> 00:25:45,050
Kenapa dia sembunyikannya?
435
00:25:45,186 --> 00:25:47,013
Entahlah.
436
00:25:47,149 --> 00:25:49,617
Hm. Agak menghampakan.
437
00:25:49,753 --> 00:25:51,849
Kutu terbesar di dunia.
438
00:25:52,553 --> 00:25:54,587
Baik. Kalian yang nak
tengok sangat tadi.
439
00:25:54,723 --> 00:25:56,691
Hei, hei, hei!
440
00:25:56,827 --> 00:25:59,560
Milagro. Baik. Matang sangat, tapi dia
kata jangan buka, jadi tolonglah...
441
00:25:59,565 --> 00:26:01,534
Mmm, dia suruh kau
yang jangan buka, bang.
442
00:26:01,669 --> 00:26:03,764
Berhenti, berhenti.
Hei, oye.
443
00:26:05,267 --> 00:26:06,604
Beratnya.
- Baik, baik.
444
00:26:06,740 --> 00:26:07,869
Pakcik akan gunakan
motor Pakcik, baik?
445
00:26:08,005 --> 00:26:09,268
Pakcik pergi ambil gerudi.
- Nanti, nanti!
446
00:26:09,403 --> 00:26:10,936
Jangan ambil gerudi!
Apa Pakcik buat ini?
447
00:26:11,072 --> 00:26:12,740
Aduh, aku bencilah bila
kamu buat begitu.
448
00:26:12,875 --> 00:26:15,208
Whoa.
449
00:26:15,343 --> 00:26:18,310
Ooh. Itu Tamagotchi
yang baru ke?
450
00:26:20,513 --> 00:26:22,419
Macam mana kau suruh
ia buat begitu?
451
00:26:22,554 --> 00:26:23,920
Aku tak tahu.
452
00:26:25,753 --> 00:26:26,857
Mak.
453
00:26:27,658 --> 00:26:29,391
Saya rasa ia sukakan saya.
454
00:26:29,527 --> 00:26:30,326
Apa kejadah!
455
00:26:32,729 --> 00:26:34,062
Ia tak suka saya!
456
00:26:34,198 --> 00:26:36,565
Jaime, ia atas muka kamu!
Ia atas muka kamu!
457
00:26:36,700 --> 00:26:38,467
Cabutkannya!
458
00:26:38,603 --> 00:26:40,469
Alberto!
459
00:26:42,935 --> 00:26:44,270
Si degil!
460
00:27:03,825 --> 00:27:05,027
Apa dia?
461
00:27:12,034 --> 00:27:14,004
Ke mana ia pergi?
Ke mana ia pergi?
462
00:27:14,140 --> 00:27:16,638
Aduh! Pakcik cuba tolong
awaklah, si degil!
463
00:27:16,774 --> 00:27:18,308
Saya rasa ia di dalam
tubuh saya.
464
00:27:19,910 --> 00:27:21,773
Alamak!
Ia dalam tubuh saya!
465
00:27:21,908 --> 00:27:24,145
Dalam tubuh kau?
Bagaimana?
466
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Ia masuk ikut punggung dia!
467
00:27:40,193 --> 00:27:41,965
Dia dah dirasuk!
468
00:27:52,873 --> 00:27:54,043
Alamak.
469
00:27:56,416 --> 00:27:57,382
Jaime!
470
00:27:57,518 --> 00:27:59,548
Milagro!
471
00:27:59,684 --> 00:28:01,149
Jaime! Jaime! Jaime!
472
00:28:03,919 --> 00:28:07,353
Rudy, apa yang berlaku?
473
00:28:12,227 --> 00:28:13,995
Dia bergerak. Dia bergerak.
- Jaime?
474
00:28:14,130 --> 00:28:16,835
Tidak, tidak, tidak!
Tidak!
475
00:28:21,341 --> 00:28:22,434
Tak guna! Aduh.
476
00:28:22,569 --> 00:28:24,810
Buat aku takut betul tadi.
477
00:28:25,711 --> 00:28:27,142
Kamu tak apa-apa, nak?
478
00:28:30,584 --> 00:28:32,950
Si degil.
- Jaime.
479
00:28:34,014 --> 00:28:35,348
Anakku.
480
00:28:51,602 --> 00:28:53,398
Apa kej...
481
00:28:53,533 --> 00:28:56,639
Perumah diperoleh.
482
00:28:56,774 --> 00:28:58,307
Siapa yang berkata tadi?
483
00:28:58,443 --> 00:28:59,810
Memulakan sistem konfigurasi.
484
00:28:59,946 --> 00:29:01,777
Sekejap.
Kalian tak dengar tadi?
485
00:29:01,913 --> 00:29:03,144
Jangan pandang mata dia.
486
00:29:03,280 --> 00:29:04,108
Menganalisa perumah.
487
00:29:04,243 --> 00:29:05,943
Anakku?
- Anakku?
488
00:29:06,079 --> 00:29:07,878
Ada suara dalam kepala saya.
489
00:29:08,014 --> 00:29:12,683
Helo, Jaime.
- Apa yang berlaku?
490
00:29:12,819 --> 00:29:14,853
Memulakan semakan sistem
dalam tiga...
491
00:29:14,989 --> 00:29:16,056
Semakan sistem?
492
00:29:16,191 --> 00:29:18,397
...dua, satu.
493
00:29:18,532 --> 00:29:19,832
Penolak digunakan.
494
00:29:19,967 --> 00:29:22,197
Tak apa. Semuanya akan
baik saja!
495
00:29:31,143 --> 00:29:33,971
Apa awak buat ini?
Apa yang berlaku?
496
00:29:34,106 --> 00:29:36,642
Protokol kelajuan
pelepasan digunakan.
497
00:29:36,677 --> 00:29:38,115
Ke mana awak nak
bawa saya ini?
498
00:29:38,251 --> 00:29:40,352
Melepasi lapisan atmosfera.
499
00:29:40,488 --> 00:29:42,651
Berhenti!
500
00:29:42,787 --> 00:29:45,488
Menyelaras tekanan untuk
perlindungan perumah.
501
00:29:48,228 --> 00:29:51,589
Biar betul, aku di angkasa.
Aku di angkasa.
502
00:29:52,632 --> 00:29:55,399
Biar betul, aku di angkasa.
503
00:30:00,069 --> 00:30:02,704
Apa yang sedang
berlaku ini?
504
00:30:02,840 --> 00:30:04,240
Sekejap,
itu rumah aku ke?
505
00:30:04,375 --> 00:30:05,676
Menguji sistem
kemasukan semula.
506
00:30:05,812 --> 00:30:07,946
Nanti, nanti, nanti!
Tidak, tidak!
507
00:30:13,849 --> 00:30:15,750
Tidak, tidak!
508
00:30:17,287 --> 00:30:19,852
Alamak!
Alamak, aku terbakar!
509
00:30:21,255 --> 00:30:23,863
Berhenti, berhenti!
Alamak!
510
00:30:24,497 --> 00:30:26,591
Terbang, terbang!
511
00:30:29,733 --> 00:30:31,035
Tidak. Tidak, tidak.
512
00:30:31,170 --> 00:30:32,064
Menghampiri permukaan.
513
00:30:32,200 --> 00:30:33,532
Alamak, matilah aku!
514
00:30:33,668 --> 00:30:35,338
300 meter.
515
00:30:35,473 --> 00:30:37,008
200 meter.
516
00:30:37,144 --> 00:30:39,505
100 meter.
517
00:30:41,875 --> 00:30:43,415
Semakan sistem brek selesai.
518
00:30:43,551 --> 00:30:45,244
Syukurlah ia dah selesai.
519
00:30:45,379 --> 00:30:47,183
Baik, awak boleh bawa
saya pulang sekarang.
520
00:30:47,318 --> 00:30:48,479
Sistem penerbangan
digunakan.
521
00:30:48,615 --> 00:30:50,923
Nanti, nanti, nanti...
Jangan gunakan!
522
00:30:51,657 --> 00:30:53,591
Berhenti, berhenti!
523
00:30:57,597 --> 00:30:58,530
Dengar kata saya!
524
00:30:58,666 --> 00:30:59,927
Awak dah salah orang!
525
00:31:00,062 --> 00:31:03,864
Saya bersumpah!
Saya bukan sesiapa!
526
00:31:06,902 --> 00:31:08,703
Biar betul!
527
00:31:11,674 --> 00:31:13,643
Menguji sistem pemecutan.
528
00:31:13,779 --> 00:31:15,343
Laju sangat!
Laju sangat!
529
00:31:21,154 --> 00:31:23,153
Awas, awas, awas!
530
00:31:23,289 --> 00:31:24,656
Apa benda tadi itu?
531
00:31:24,791 --> 00:31:26,156
Saya tak tahu apa
yang saya buat!
532
00:31:28,588 --> 00:31:30,392
Maaf pasal itu.
533
00:31:30,528 --> 00:31:32,322
Menambah baik
kawalan penerbangan.
534
00:31:35,768 --> 00:31:36,897
Awas. Awas!
535
00:31:37,032 --> 00:31:39,202
Naik! Naik atas!
536
00:31:40,269 --> 00:31:42,567
Kenapa awak buat
begini pada saya?
537
00:31:42,702 --> 00:31:44,138
Perumah bertindak balas
berlebihan.
538
00:31:44,273 --> 00:31:47,111
Bertindak balas berlebihan?
Awak menculik saya!
539
00:31:50,661 --> 00:31:53,121
Berapa lama dah kita
hisap tadi?
540
00:31:53,614 --> 00:31:54,919
20 minit dah, aku rasa.
541
00:31:55,054 --> 00:31:56,821
Kau dah rasa khayal?
- Tak.
542
00:31:56,956 --> 00:31:58,516
Sebab aku pun tak rasa lagi.
- Tak.
543
00:31:58,652 --> 00:32:00,652
Kau dah khayal?
- Belum lagi.
544
00:32:06,360 --> 00:32:08,199
Belakang aku!
545
00:32:08,335 --> 00:32:10,801
Semakan sistem
pendaratan selesai.
546
00:32:10,936 --> 00:32:12,602
Apa benda tadi?
547
00:32:12,737 --> 00:32:14,170
Kalian tak apa-apa?
- Apa kamu dah buat pada kereta saya?
548
00:32:14,306 --> 00:32:15,905
Hei, hei, awak ada
insurans tak?
549
00:32:16,040 --> 00:32:17,339
Oh, habislah aku.
550
00:32:17,474 --> 00:32:18,842
Ancaman menghampiri.
551
00:32:26,081 --> 00:32:27,719
Apa dia?
552
00:32:42,298 --> 00:32:44,367
Alamak, apa awak dah buat?
553
00:32:44,503 --> 00:32:46,235
Perlindungan perumah
berjaya.
554
00:32:46,271 --> 00:32:47,906
Hei, hei, ada
sesiapa cedera?
555
00:32:48,042 --> 00:32:50,072
Alamak, bertenang.
Saya boleh terangkan.
556
00:32:50,207 --> 00:32:51,605
Tiada apa nak dirisaukan.
557
00:32:51,740 --> 00:32:54,443
Alamak, ada kanak-kanak!
Ini bukan saya buat, saya bersumpah.
558
00:32:54,578 --> 00:32:56,576
Ini akan bunyi gila, tapi saya
bukan dalam kawalan...
559
00:32:56,711 --> 00:32:58,578
Semakan sistem selesai.
560
00:32:59,213 --> 00:33:01,020
Alamak, takkan
sekali lagi.
561
00:33:07,761 --> 00:33:09,160
Aku rasa aku baru
saja khayal.
562
00:33:14,395 --> 00:33:15,627
Biar saya terangkan
sekali lagi.
563
00:33:15,763 --> 00:33:17,833
Secara teknikalnya dia
bukan orang hilang,
564
00:33:17,968 --> 00:33:19,135
tapi dia dah hilang.
565
00:33:19,271 --> 00:33:21,438
Tapi dia juga...
- Dah dirasuk!
566
00:33:24,206 --> 00:33:27,840
Dia meletup keluar melalui bumbung.
Dengan roket di belakangnya.
567
00:33:27,875 --> 00:33:29,311
Bukankah kita patut
keluar mencari dia?
568
00:33:29,447 --> 00:33:31,450
Tidak, tidak!
569
00:33:32,950 --> 00:33:34,447
Panggilan saya ditahan lagi.
570
00:33:36,488 --> 00:33:38,217
Pendaratan pulang berjaya.
571
00:33:38,353 --> 00:33:40,451
Tak apalah.
Kami dah jumpa dia.
572
00:33:42,981 --> 00:33:44,258
Kenapa kamu bogel?
573
00:33:44,525 --> 00:33:45,993
Jaime?
574
00:33:46,128 --> 00:33:47,763
Yo, tutuplah kemaluan
kau, bang.
575
00:33:49,071 --> 00:33:50,155
Sama macam waktu
dia masih kecil.
576
00:33:50,239 --> 00:33:51,865
Sebab badan dia sejuk!
577
00:33:51,949 --> 00:33:53,265
Tutup kemaluan kamu, Jaime.
578
00:33:53,575 --> 00:33:55,540
Sebutannya Jamie,
bukan Jaime.
579
00:33:57,271 --> 00:33:58,671
Alamak.
580
00:34:14,124 --> 00:34:15,792
Apa kalian buat ini?
581
00:34:17,599 --> 00:34:18,626
Kamu tak apa-apa, nak?
582
00:34:18,634 --> 00:34:19,459
Dia masih hidup.
583
00:34:19,494 --> 00:34:22,662
Jaime. Kamu rasa
baik saja, nak?
584
00:34:23,933 --> 00:34:25,064
Oh!
585
00:34:25,199 --> 00:34:29,139
Tidak. Tak mungkin.
586
00:34:29,275 --> 00:34:30,636
Jaime, dengar sini,
587
00:34:30,772 --> 00:34:32,673
ada sesuatu pada...
- Tak, bukan sekarang, Milagro.
588
00:34:32,809 --> 00:34:34,640
Jaime, aku serius.
- Tak, tak. Bukan sekarang, Milagro.
589
00:34:34,776 --> 00:34:36,113
Bukan sekarang!
- Ada sesuatu pada...
590
00:34:36,249 --> 00:34:37,577
RUDY: Hei, Jaime,
simpanlah selimut itu
591
00:34:37,712 --> 00:34:39,079
sebab ia dah sentuh
kemaluan kamu.
592
00:34:39,214 --> 00:34:40,651
Apa yang berlaku?
593
00:34:40,787 --> 00:34:42,319
Kau tak boleh terbang.
594
00:34:43,387 --> 00:34:45,355
Kau tak boleh terbang.
Superman boleh terbang.
595
00:34:45,490 --> 00:34:48,523
Penumpang dalam bas itu semua
tak apa-apa. Mereka tak apa-apa.
596
00:34:48,658 --> 00:34:52,195
Baik. Ini mungkin memang
dah selalu terjadi.
597
00:34:52,331 --> 00:34:53,830
Ya, dia takkan buat
begini pada aku.
598
00:34:53,965 --> 00:34:56,630
Ya, betul. Baik.
599
00:35:03,771 --> 00:35:05,836
Saya dah cuba
beritahu dia.
600
00:35:05,972 --> 00:35:07,874
Baik, semua. Saya harus
pergi cari Jenny Kord,
601
00:35:08,010 --> 00:35:09,912
sebab dia mesti tahu cara
keluarkannya daripada saya.
602
00:35:10,048 --> 00:35:11,411
Uh, di mana kasut saya?
603
00:35:11,546 --> 00:35:14,047
Cepatlah, mana...
kasut saya.
604
00:35:14,182 --> 00:35:17,053
Takkanlah kasut Adidas 84 ini!
605
00:35:17,189 --> 00:35:18,953
Ini kasut kesukaan saya.
606
00:35:19,088 --> 00:35:20,357
Baik, baik.
607
00:35:20,492 --> 00:35:22,420
Jaime, apa berlaku tadi?
Ke mana kamu pergi?
608
00:35:22,556 --> 00:35:23,822
Mak, saya tak tahu.
609
00:35:23,957 --> 00:35:25,690
Saya rasa saya dah belah
bas jadi dua, kemudian...
610
00:35:25,825 --> 00:35:27,965
Belah apa?
- ...dan terbang ke dalam orbit.
611
00:35:28,100 --> 00:35:29,797
Terbang ke dalam orbit?
- Ayah, saya tak tahu.
612
00:35:29,933 --> 00:35:31,868
Sebab itu saya perlukan Jenny. Baik?
- Mak akan hubungi polis.
613
00:35:32,003 --> 00:35:36,041
Tak, tak. Jangan hubungi polis.
Jangan. Mereka kerja untuk Kord.
614
00:35:36,176 --> 00:35:37,572
Apa kamu rasa yang
Kord akan buat
615
00:35:37,707 --> 00:35:39,475
bila mereka tahu yang
si budak Mexico
616
00:35:39,611 --> 00:35:42,577
ada teknologi ketenteraan
jenis ini dalam tubuh dia?
617
00:35:43,413 --> 00:35:44,643
Mereka akan kurung dia.
618
00:35:44,779 --> 00:35:46,544
Kemudian mereka akan
padam ingatan kita,
619
00:35:46,680 --> 00:35:47,911
supaya kita tak
beritahu sesiapa.
620
00:35:48,047 --> 00:35:49,351
Dan lagipun bukannya
kerajaan macam
621
00:35:49,486 --> 00:35:50,750
tak biasa mengurung
orang Mexico.
622
00:35:50,885 --> 00:35:53,292
Maksud saya, ini hal sains fiksyen.
Ini CIA.
623
00:35:53,427 --> 00:35:57,789
Ini Kawasan 51!
- Rudy, fokus. Apa maksud kau?
624
00:35:57,925 --> 00:36:00,624
Maksud aku adalah yang
kerajaan dan Kord
625
00:36:00,759 --> 00:36:02,367
akan menyiasat perkara ini,
626
00:36:02,502 --> 00:36:04,062
kemudian mereka akan
mula minta dokumen.
627
00:36:04,198 --> 00:36:07,769
Dan itu termasuk Mak.
Dan itu termasuk kau, Alberto.
628
00:36:07,905 --> 00:36:10,206
Baik, jadi, tak apa. Saya cuma
perlu pergi sendirian.
629
00:36:10,341 --> 00:36:11,939
Kamu tak boleh tinggalkan
rumah ini.
630
00:36:12,075 --> 00:36:14,438
Mak, saya dah 22 tahun! Lagipun,
bagaimana kalau dia dalam bahaya?
631
00:36:14,574 --> 00:36:16,074
Kenapa pula kalau dia
dalam bahaya?
632
00:36:16,210 --> 00:36:18,149
Jaime, kamu terbang keluar dari bumbung.
- Mak tak faham.
633
00:36:18,285 --> 00:36:20,214
Dia suka budak itu.
- Oh, memang.
634
00:36:20,350 --> 00:36:21,616
Tak, mana ada.
- Oh!
635
00:36:21,751 --> 00:36:23,255
Kau tengok Insta dia.
- Mana aku letak telef...
636
00:36:23,390 --> 00:36:25,385
Dia orang Brazil,
tinggal di Menara Regent.
637
00:36:25,521 --> 00:36:27,622
Dan dia belum berpunya juga.
638
00:36:27,758 --> 00:36:30,189
Tapi agak menyendiri,
kalau kau tanya aku. Yalah...
639
00:36:30,325 --> 00:36:31,491
Dia belum berpunya?
640
00:36:31,626 --> 00:36:33,362
Aku ingat kau tak
terpikat dengan dia.
641
00:36:33,498 --> 00:36:34,426
Apa kau buat dengan
telefon aku?
642
00:36:34,561 --> 00:36:35,359
Kau biarkannya terbuka.
643
00:36:35,821 --> 00:36:37,614
Macam kisah
Maria Mercedez.
644
00:36:37,698 --> 00:36:39,658
Cuma Jenny itu
lelaki putih yang kaya
645
00:36:39,741 --> 00:36:41,770
dan si Jaime tiada
harta benda.
646
00:36:42,077 --> 00:36:44,036
Ya, Maria itu!
Ya, saya kata benda yang sama tadi.
647
00:36:44,072 --> 00:36:45,141
Tapi Maria la del Barrio.
648
00:36:45,163 --> 00:36:46,456
Lagi bagus!
649
00:36:47,249 --> 00:36:49,418
Saya bangga untuk kata
650
00:36:49,543 --> 00:36:51,837
saya Jaime dari kejiranan ini.
651
00:36:51,920 --> 00:36:53,839
Dia tinggalkan kampung
halamannya
652
00:36:54,214 --> 00:36:57,150
untuk mencari rezeki.
653
00:36:57,551 --> 00:36:58,955
Kamu dengar tak, si kurus?
- Rudy!
654
00:37:04,063 --> 00:37:05,257
Tidak. Tidak, tidak.
655
00:37:05,392 --> 00:37:07,798
Tidak. Tidak. Tidak!
656
00:37:07,934 --> 00:37:08,859
Jaime!
657
00:37:08,995 --> 00:37:12,867
Tidak! Tidak! Tidak!
658
00:37:13,003 --> 00:37:14,002
Mak!
659
00:37:14,359 --> 00:37:16,111
Dia ambil Taco!
660
00:37:16,195 --> 00:37:18,071
Janganlah buat perangai!
661
00:37:30,324 --> 00:37:33,692
Gatalnya benda ini.
662
00:37:33,827 --> 00:37:34,788
Aduh, baik.
663
00:37:38,226 --> 00:37:39,496
Tak mungkin.
664
00:37:40,328 --> 00:37:41,894
Apakah...
665
00:37:43,100 --> 00:37:44,534
Sekejap, apa?
666
00:37:45,497 --> 00:37:46,298
Jenny?
667
00:37:48,003 --> 00:37:50,902
Biar betul.
- Apa awak buat di sini?
668
00:37:51,038 --> 00:37:53,238
Gerak saja. Mereka datang.
- Siapa mereka?
669
00:37:53,373 --> 00:37:54,576
Mereka!
670
00:37:55,976 --> 00:37:57,181
Alamak. Baik!
- Jalan! Jalan!
671
00:37:57,316 --> 00:37:58,675
Baik, baik! Alamak!
672
00:37:58,811 --> 00:38:00,210
Saya dah suruh
gerak tadi!
673
00:38:00,345 --> 00:38:01,782
Awak patut mula dengan,
"mereka ada senjata."
674
00:38:02,915 --> 00:38:04,455
Awas!
675
00:38:08,593 --> 00:38:10,362
Oh, Rudy mesti
marah nanti.
676
00:38:14,832 --> 00:38:16,960
Oh, lampu depan aku!
677
00:38:17,096 --> 00:38:19,169
Tidak! Cermin aku!
678
00:38:19,305 --> 00:38:22,404
Apa benda ini?
679
00:38:22,539 --> 00:38:25,272
Apa masalah kamu?
Si degil!
680
00:38:25,408 --> 00:38:26,911
Kamu nak air?
681
00:38:27,047 --> 00:38:27,804
Pintu belakang aku!
682
00:38:27,940 --> 00:38:29,807
Tak, saya... tak apa.
Saya baik saja.
683
00:38:29,942 --> 00:38:31,746
Baik.
684
00:38:33,520 --> 00:38:35,986
Apa kamu dah buat
pada Taco?
685
00:38:36,122 --> 00:38:37,789
Dan itu... itu Rudy.
686
00:38:37,924 --> 00:38:40,621
Nama saya Cesar, baik? Hanya
kawan-kawan saya panggil saya Rudy.
687
00:38:40,757 --> 00:38:42,090
Saya Jenny.
- "Saya Jenny."
688
00:38:42,225 --> 00:38:43,494
Hai, Jenny.
689
00:38:43,629 --> 00:38:45,324
Kami tahu siapa kamu.
Apa kamu buat di sini?
690
00:38:45,460 --> 00:38:48,257
Kamu fikir nak ubah rumah kami
jadi kilang nuklear?
691
00:38:48,293 --> 00:38:49,334
Saya ada pergi
berenang di sana
692
00:38:49,470 --> 00:38:50,832
berhampiran syarikat
keluarga kamu itu.
693
00:38:50,967 --> 00:38:53,402
Buah zakar saya tujuh kali ganda
lebih besar daripada saiz biasa.
694
00:38:53,537 --> 00:38:55,606
Bukankah kamu patut
merampas kobalt
695
00:38:55,741 --> 00:38:58,476
daripada negara membangun
ke apa, Jenny?
696
00:38:59,443 --> 00:39:01,444
Di mana ia?
- Ya.
697
00:39:01,579 --> 00:39:04,046
Izinkan saya.
698
00:39:04,181 --> 00:39:05,349
Rudy! Apa?
699
00:39:05,485 --> 00:39:07,314
Apa Pakcik buat ini?
- Rudy!
700
00:39:08,085 --> 00:39:10,314
Kamu dah kenapa, dik?
- Kenapa ini? Ya Tuhanku.
701
00:39:10,550 --> 00:39:12,353
Aku ingat benda
itu akan keluar.
702
00:39:12,489 --> 00:39:13,888
Keluar?
- Aduhai.
703
00:39:14,023 --> 00:39:15,786
Apa yang dia katakan?
- Dia kata pasal ini.
704
00:39:17,930 --> 00:39:19,931
Oh, saya lupa betapa
teruk rupanya itu.
705
00:39:20,043 --> 00:39:21,194
Jijiklah! Tutup!
706
00:39:21,197 --> 00:39:23,197
Tak, ia tak seteruk itu.
- Bukan nampak sangat pun.
707
00:39:23,303 --> 00:39:24,532
Aku pernah lihat lagi teruk.
708
00:39:24,667 --> 00:39:26,304
Di mana?
- Kamu takkan mahu tahu.
709
00:39:26,439 --> 00:39:28,206
Baik, apa bendakah ini?
710
00:39:28,341 --> 00:39:30,001
Ia... ia dipanggil Scarab.
711
00:39:30,137 --> 00:39:32,906
Ia diberikan kepada Ayah saya
waktu saya kecil, um...
712
00:39:33,041 --> 00:39:35,407
Ia sejenis senjata
pemusnah dunia.
713
00:39:35,542 --> 00:39:36,774
Oh, baguslah.
714
00:39:36,910 --> 00:39:38,247
Senjata?
- Apa dia kata tadi?
715
00:39:39,382 --> 00:39:40,585
Apa?
716
00:39:40,720 --> 00:39:42,653
Adakah awak tahu apa akan
terjadi pada abang saya
717
00:39:42,788 --> 00:39:45,818
bila awak bagi dia benda
pemusnah dunia ini?
718
00:39:45,854 --> 00:39:49,155
Tidak, saya bersumpah, saya
tak tahu ini akan terjadi. - Yalah.
719
00:39:49,291 --> 00:39:51,327
Ayah saya kata ia tak boleh diaktifkan
oleh orang sembarangan.
720
00:39:51,362 --> 00:39:52,794
Ia perlu memilih awak.
721
00:39:53,895 --> 00:39:57,263
Jadi saya agak ia
telah memilih awak.
722
00:39:57,298 --> 00:39:57,963
Jangan keluar dengan
orang sembarangan lagi.
723
00:39:58,099 --> 00:40:01,372
Baik. Jadi, bagaimana nak
buat ia tak memilih saya?
724
00:40:01,508 --> 00:40:04,474
Saya tak tahu.
Tapi lebih baik kita cepat,
725
00:40:04,475 --> 00:40:06,503
sebab makcik saya akan bunuh kita semua
demi mendapatkannya semula.
726
00:40:06,539 --> 00:40:07,477
Bunuh kami?
727
00:40:07,612 --> 00:40:09,209
Tidak, maafkan saya.
Saya tak bermaksud begitu.
728
00:40:09,244 --> 00:40:11,040
Dia akan hantar
pembunuh upahan.
729
00:40:11,075 --> 00:40:12,411
Ya, pembunuh upahan.
730
00:40:12,621 --> 00:40:15,756
Macam pembunuh upahan
di Mexico? - Ya, ya, Mak.
731
00:40:16,088 --> 00:40:18,815
Minta maaf sangat sebab
libatkan kalian dalam situasi ini.
732
00:40:18,851 --> 00:40:20,888
Saya tak tahu pula
ia akan teraktif.
733
00:40:20,889 --> 00:40:22,156
Sungguh. Saya tak tahu.
734
00:40:22,292 --> 00:40:23,625
Senanglah cakap.
735
00:40:23,761 --> 00:40:25,124
Tapi dia dah kata
dia tak tahu.
736
00:40:25,159 --> 00:40:27,564
Dia seorang Kord.
Kau memang percayakan dia?
737
00:40:29,200 --> 00:40:33,335
Kita akan cari jalan.
Kita sentiasa jumpa jalan.
738
00:40:33,471 --> 00:40:36,472
Marilah, kita ini Reyes.
739
00:40:36,607 --> 00:40:38,773
Kita pernah tangani perkara
yang lebih sukar.
740
00:40:38,909 --> 00:40:41,139
Kita pernah?
741
00:40:42,513 --> 00:40:45,813
Jangan risau.
Kita boleh lakukannya.
742
00:40:46,449 --> 00:40:48,986
Ya. Ya, Ayah.
743
00:40:49,121 --> 00:40:50,281
Betul kata Ayah.
744
00:40:50,416 --> 00:40:55,258
Baik, jadi bagaimana kita nak
cabut benda ini daripada saya?
745
00:40:55,294 --> 00:40:58,393
Yalah, sebelum ia lubangkan
lagi rumah kami.
746
00:40:58,429 --> 00:40:59,663
Tepat sekali.
747
00:40:59,798 --> 00:41:02,732
Ada sebuah tempat di mana
kita boleh dapatkan jawapan.
748
00:41:03,863 --> 00:41:04,828
Tapi kita perlukan kuncinya.
749
00:41:04,964 --> 00:41:07,600
Baik, jadi di mana kuncinya?
750
00:41:07,735 --> 00:41:09,469
Di bangunan Kord.
751
00:41:09,604 --> 00:41:12,376
Dan mereka mungkin dah ketatkan kawalan di sana
sebab saya dah ambil Scarab itu.
752
00:41:12,411 --> 00:41:15,642
Jadi, apa yang mereka guna?
Sistem sekuriti lazer?
753
00:41:15,678 --> 00:41:17,448
Pengimejan gerakan
kawasan luas?
754
00:41:17,483 --> 00:41:19,782
Mungkin, uh...
pemancar fotonik?
755
00:41:20,746 --> 00:41:22,482
Saya memang tak...
756
00:41:22,517 --> 00:41:25,255
Sebab saya ada bina sesuatu yang
saya percaya mampu bantu kita.
757
00:41:25,391 --> 00:41:27,889
Dan ia dah hampir siap.
758
00:41:28,024 --> 00:41:30,420
Kalau saya boleh susun struktur
mekanikal itu dengan tepat.
759
00:41:30,456 --> 00:41:30,920
Mm. Sayang Mak.
760
00:41:30,956 --> 00:41:32,791
Bagi saya beberapa jam.
761
00:42:03,295 --> 00:42:05,262
Awak sedar jika awak
serahkan O.M.A.C.,
762
00:42:05,398 --> 00:42:06,563
awak akan menjadi
pembuat senjata
763
00:42:06,699 --> 00:42:08,228
paling berkuasa di dunia.
764
00:42:08,364 --> 00:42:10,402
Jika awak sokong, awak boleh
panggil saya apa saja awak mahu.
765
00:42:10,537 --> 00:42:12,597
Oh, panjang umur dia.
766
00:42:14,069 --> 00:42:16,139
Jeneral, ini
Leftenan Carapax.
767
00:42:16,175 --> 00:42:18,907
Dia sangat penting dalam
pembangunan prototaip itu,
768
00:42:19,042 --> 00:42:21,905
dan saya sendiri memilih dia
atas keberaniannya
769
00:42:22,041 --> 00:42:27,278
sewaktu operasi serangan balas
pengganas anti-komunis di Guatemala.
770
00:42:27,414 --> 00:42:29,753
Dia penerima yang sempurna
bagi O.M.A.C. itu,
771
00:42:29,889 --> 00:42:31,751
dan merupakan produk
sekolah Amerika.
772
00:42:31,887 --> 00:42:33,355
Salam perkenalan, Leftenan.
773
00:42:34,826 --> 00:42:38,125
Saya tak sabar untuk
melihatnya beraksi.
774
00:42:38,260 --> 00:42:40,421
Bila ia akan sedia?
- Oh, ia dah sedia, bukan?
775
00:42:40,427 --> 00:42:43,829
Kami cuma tambah baik
apa yang patut.
776
00:42:43,964 --> 00:42:45,533
Kita ada masalah.
777
00:42:45,669 --> 00:42:47,597
Kami minta diri sebentar.
778
00:42:47,632 --> 00:42:51,302
Nikmatilah cerut itu, ia dibuat
daripada tembakau Cuba.
779
00:42:52,809 --> 00:42:55,743
Awak kehilangan dia?
Bagaimana?
780
00:42:55,878 --> 00:42:57,809
Orang saya nampak
seseorang bantu dia.
781
00:42:57,845 --> 00:43:01,281
Baiklah. Saya nak tahu dia
bekerja dengan siapa sekarang.
782
00:43:01,316 --> 00:43:03,787
Sebab tanpa Scarab itu,
kita tak boleh lengkapkan O.M.A.C.
783
00:43:03,922 --> 00:43:07,217
Saya uruskan.
Saya akan bawa Scarab itu kembali.
784
00:43:07,353 --> 00:43:09,056
Kali ini saya akan
lakukannya sendiri.
785
00:43:09,191 --> 00:43:11,861
Saya harap begitulah,
Carapax, sebab kalau tidak,
786
00:43:11,996 --> 00:43:14,862
semua pengorbanan awak
akan jadi sia-sia.
787
00:43:14,897 --> 00:43:18,196
Awak fikirlah keperitan yang
tubuh awak dah lalui.
788
00:43:18,331 --> 00:43:20,735
Saya sedar apa awak dah
lakukan pada tubuh saya.
789
00:43:20,870 --> 00:43:24,473
Aduhai... Apa yang
KITA dah lakukan.
790
00:43:24,609 --> 00:43:29,573
Ignacio, saya di pihak awak.
791
00:43:29,709 --> 00:43:33,179
Awak ingat lagi bagaimana rasanya
waktu saya jumpa awak?
792
00:43:34,113 --> 00:43:36,655
Betapa lumpuhnya awak?
793
00:43:37,421 --> 00:43:38,954
Betapa hancur hati awak?
794
00:43:40,559 --> 00:43:44,259
Saya cuma cuba
perbaiki awak.
795
00:43:44,394 --> 00:43:45,697
Baik?
796
00:43:48,695 --> 00:43:49,698
Bagus.
797
00:43:49,833 --> 00:43:51,769
Saya mesti kembali
ke majlis tadi.
798
00:43:53,704 --> 00:43:55,740
Sekarang, pergi dapatkan
Scarab itu.
799
00:44:05,416 --> 00:44:06,911
Itu saja?
800
00:44:07,046 --> 00:44:10,084
Pakcik memanggilnya,
El Chapulin. (Belalang Merah)
801
00:44:11,322 --> 00:44:13,054
Kenapa?
802
00:44:13,189 --> 00:44:15,123
Yalah, bila kamu cipta
sesuatu yang hebat,
803
00:44:15,159 --> 00:44:17,362
kamu boleh panggil ia dengan
apa saja yang kamu mahu, faham?
804
00:44:17,497 --> 00:44:20,193
Nah, jadi berguna.
Pegang itu.
805
00:44:20,328 --> 00:44:21,799
Pakcik pasti benda
ini berfungsi?
806
00:44:22,499 --> 00:44:24,001
Terima kasih. Ya.
807
00:44:24,137 --> 00:44:27,902
Tak macam sampah yang Kord buat,
alat Pakcik berguna.
808
00:44:28,038 --> 00:44:29,534
Baik. Pakcik kata
"ya" pun dah cukup.
809
00:44:29,670 --> 00:44:32,369
Baik. Sayang, kamu nak tekan
suis kuning di sana itu?
810
00:44:32,504 --> 00:44:33,207
Tekan suis kuning itu.
811
00:44:33,242 --> 00:44:34,906
Saya dah tekan.
812
00:44:37,581 --> 00:44:39,149
Baik.
813
00:44:39,284 --> 00:44:41,545
Sekurangnya saya tak perlu buka
pintu belakang leceh itu.
814
00:44:41,581 --> 00:44:42,553
Kamu hutang saya.
815
00:44:42,689 --> 00:44:44,653
Berundur sedikit.
816
00:44:44,789 --> 00:44:45,717
Cuma kena bagi sedikit...
817
00:44:49,190 --> 00:44:51,388
Oh, itu seksi.
- Baguslah.
818
00:44:51,523 --> 00:44:53,930
Itu... itu bagus.
Uh, jadi ia berfungsi.
819
00:44:54,065 --> 00:44:57,160
Uh, ya, ia berfungsi.
820
00:44:57,295 --> 00:44:58,865
Saya akan hidupkan trak ini.
821
00:44:59,001 --> 00:45:00,068
Ayuh.
- Wah.
822
00:45:02,270 --> 00:45:04,039
"Jadi ia berfungsi?"
823
00:45:06,905 --> 00:45:08,208
Kalian!
824
00:45:09,845 --> 00:45:10,943
Ada sesuatu berlaku.
825
00:45:16,456 --> 00:45:17,954
Apa bendakah ini?
826
00:45:20,686 --> 00:45:23,252
Ini rancangan
El Chapulin Colorado!
827
00:45:24,560 --> 00:45:27,326
Jadi sertai saya dan
rakan-rakan saya
828
00:45:27,461 --> 00:45:28,926
dan semua anak syarikat
Kord kami...
829
00:45:29,062 --> 00:45:30,562
Kunci itu di sini.
830
00:45:30,698 --> 00:45:34,898
...di serata dunia, demi membina
masa depan yang lebih baik.
831
00:45:35,034 --> 00:45:37,138
Masa depan Kord.
832
00:45:39,240 --> 00:45:41,574
Dia nampak sangat
berlainan dahulu.
833
00:45:41,710 --> 00:45:45,575
Vicki dan datuk saya memulakan
Kord Industries bersama-sama...
834
00:45:45,710 --> 00:45:48,685
dan mengubahnya menjadi
kuasa ketenteraan.
835
00:45:48,820 --> 00:45:51,515
Kemudian bila datuk
saya meninggal dunia,
836
00:45:51,650 --> 00:45:55,090
Victoria fikir syarikat itu
akan berpindah kepadanya.
837
00:45:55,225 --> 00:45:58,060
Tapi sebaliknya dia tinggalkan
segalanya kepada ayah saya.
838
00:45:58,796 --> 00:46:00,463
Nampak macam...
- Seksis?
839
00:46:00,598 --> 00:46:01,759
Ya.
840
00:46:01,894 --> 00:46:03,461
Ya.
841
00:46:03,596 --> 00:46:06,030
Tapi, Ayah saya mahu
memandu syarikat ini
842
00:46:06,166 --> 00:46:07,932
ke arah yang berlainan.
843
00:46:08,067 --> 00:46:11,810
Jadi, Victoria jadi taasub dengan
memadam legasi ayah saya.
844
00:46:13,240 --> 00:46:15,110
Boleh bantu saya di sini?
845
00:46:16,012 --> 00:46:17,778
Ya, maaf.
Apa awak perlukan?
846
00:46:17,914 --> 00:46:19,850
Pegang saja ini.
- Baik.
847
00:46:19,985 --> 00:46:21,715
Ada isyarat yang
menghalang siaran kita.
848
00:46:21,851 --> 00:46:22,983
Kita disekat.
849
00:46:26,553 --> 00:46:29,553
Leftenan Carapax?
Kita ada masalah.
850
00:46:37,329 --> 00:46:39,464
Ini kuncinya?
- Ya.
851
00:46:40,432 --> 00:46:42,636
Baik, mari pergi.
852
00:46:42,771 --> 00:46:43,941
Mari pergi.
853
00:46:47,071 --> 00:46:48,941
[ Jam Ted, Prototaip dibangunkan
oleh Ted Kord ]
854
00:46:56,850 --> 00:47:00,017
Sebab inilah aku tak benarkan
sesiapa pandu Taco!
855
00:47:00,152 --> 00:47:03,889
Sejujurnya, saya tak sangka
Chapulin itu akan berfungsi.
856
00:47:03,925 --> 00:47:06,797
Ya, itulah Rudy.
Dia macam Doc Brown Mexico.
857
00:47:06,933 --> 00:47:08,329
Memang sama. Baik.
858
00:47:08,464 --> 00:47:10,296
Jadi itu saja awak perlukan?
- Ya.
859
00:47:10,432 --> 00:47:12,770
Aduhai. Saya tak tahu
kenapa saya fikir
860
00:47:12,906 --> 00:47:14,803
ia akan lebih sukar
daripada itu.
861
00:47:14,939 --> 00:47:16,402
Alamak.
862
00:47:17,069 --> 00:47:19,840
Scarab itu, sekarang!
863
00:47:19,975 --> 00:47:20,903
Apa dia buat di sini?
864
00:47:22,775 --> 00:47:25,212
Patut ke kita lari?
Dia tak mahu perlahan.
865
00:47:25,347 --> 00:47:27,182
Awas! Awas!
866
00:47:35,828 --> 00:47:36,822
Hola, Jaime.
867
00:47:40,360 --> 00:47:42,333
Wah. Bagaimana awak
buat begitu?
868
00:47:42,468 --> 00:47:43,499
Saya tak tahu.
869
00:47:48,474 --> 00:47:49,666
Oh, dia marah.
870
00:48:07,353 --> 00:48:09,327
Apa benda itu?
871
00:48:09,462 --> 00:48:10,493
O.M.A.C.
872
00:48:13,033 --> 00:48:15,966
Kamu akan menyesal
lakukan begitu.
873
00:48:16,102 --> 00:48:17,364
Mempertahan perumah.
874
00:48:17,499 --> 00:48:19,403
Alamak. Lekas!
Pergi cari Rudy!
875
00:48:19,539 --> 00:48:22,473
Menyerang ancaman.
- Serang? Tidak!
876
00:48:24,236 --> 00:48:25,335
Alamak!
877
00:48:29,810 --> 00:48:32,346
Baik, nanti, nanti, nanti!
Tidak, tidak, nanti! Jangan!
878
00:48:35,288 --> 00:48:38,022
Kenapa awak buat begitu?
Saya dah kata jangan serang.
879
00:48:48,434 --> 00:48:50,500
Saya ada gudang senjata
untuk digunakan bila-bila.
880
00:48:50,635 --> 00:48:51,661
Tidak! Tak mahu senjata.
881
00:48:55,302 --> 00:48:58,306
Ooh. Dan lagu
aku juga! Ay!
882
00:48:59,810 --> 00:49:01,177
Cesar!
- Apa?
883
00:49:01,312 --> 00:49:02,677
Apa dia, mana si degil?
- Di sana!
884
00:49:05,751 --> 00:49:07,183
Hei! Bertenang!
885
00:49:12,822 --> 00:49:14,257
Alamak!
886
00:49:14,393 --> 00:49:15,455
Ayuh ayuh, ayuh.
- Ayuh, ayuh!
887
00:49:19,997 --> 00:49:21,596
Biar saya bercakap
dengan dia.
888
00:49:21,597 --> 00:49:22,831
Komunikasi lisan
tidak dinasihatkan
889
00:49:22,967 --> 00:49:24,433
dalam situasi
pertarungan.
890
00:49:24,468 --> 00:49:26,301
Hei, dengar sini! Saya rasa ini
cuma salah faham besar...
891
00:49:29,075 --> 00:49:30,069
Saya tak berniat tumbuk
awak tadi.
892
00:49:30,205 --> 00:49:31,868
Saya berjanji,
saya tak pernah...
893
00:49:32,003 --> 00:49:34,671
Saya tak mengawal
benda ini.
894
00:49:35,510 --> 00:49:37,815
Tidak, tidak,
biar saya terangkan!
895
00:49:37,950 --> 00:49:39,448
Tak apalah.
Dia tak mahu dengar.
896
00:49:39,584 --> 00:49:41,045
Meminta izin untuk
mengawal perumah.
897
00:49:41,181 --> 00:49:42,520
Ya! Apa saja!
898
00:49:51,593 --> 00:49:53,427
Lihat dan belajar, Jaime.
899
00:49:55,332 --> 00:49:57,497
Hei, nanti, ke mana awak
nak pergi? Biar betul.
900
00:49:58,902 --> 00:50:00,269
Apa dia?
901
00:50:10,213 --> 00:50:11,912
Alamak. Tangan
aku senapang.
902
00:50:16,288 --> 00:50:18,923
Ancaman dilumpuhkan.
903
00:50:19,059 --> 00:50:20,487
Oh! Ada apa dengan
pedang-pedang ini?
904
00:50:23,559 --> 00:50:24,687
Menyingkirkan ancaman.
905
00:50:24,823 --> 00:50:26,695
Tidak, tidak.
Simpan pedang ini.
906
00:50:26,830 --> 00:50:28,595
Awak mahu guna senjata
yang berlainan?
907
00:50:28,730 --> 00:50:30,662
Tidak. Maksud saya, kita tak
perlulah bunuh dia.
908
00:50:30,797 --> 00:50:32,134
Menyingkirkan ancaman.
909
00:50:32,270 --> 00:50:33,698
Awak dengar tak kata saya?
910
00:50:33,833 --> 00:50:35,265
Menyingkirkan ancaman.
911
00:50:35,401 --> 00:50:37,503
Berhenti! Saya bukan
seorang pembunuh.
912
00:50:37,638 --> 00:50:39,240
Arahan diterima.
913
00:50:39,376 --> 00:50:41,574
Oh!
914
00:50:43,276 --> 00:50:44,382
Si degil!
915
00:50:44,517 --> 00:50:45,842
Jaime!
916
00:50:46,377 --> 00:50:47,514
Pakcik Rudy.
917
00:50:49,655 --> 00:50:51,350
Tidak!
918
00:50:51,485 --> 00:50:53,322
Alamak!
919
00:50:54,021 --> 00:50:56,059
Rudy!
920
00:50:56,195 --> 00:50:58,360
Kamu fikir nak pergi mana?
921
00:50:59,827 --> 00:51:02,192
Hei! Kalian harus
pergi dari sini!
922
00:51:07,302 --> 00:51:09,140
Kenapa dengan dia ini?
923
00:51:09,839 --> 00:51:10,739
Apa?
924
00:51:10,874 --> 00:51:12,207
Budak bebal.
925
00:51:12,343 --> 00:51:14,707
Kamu fikir kamu boleh
kalahkan aku?
926
00:51:14,842 --> 00:51:16,540
Menyarankan
tindakan membunuh.
927
00:51:16,675 --> 00:51:18,142
Saya dah kata, saya bukan...
928
00:51:20,015 --> 00:51:22,351
Amaran, kecederaan otak
perumah dikesan.
929
00:51:32,265 --> 00:51:33,763
Kamu patut tamatkan
riwayatku
930
00:51:33,899 --> 00:51:35,558
bila kamu berpeluang tadi.
931
00:51:36,495 --> 00:51:37,861
Dia akan bunuh Jaime.
932
00:51:46,475 --> 00:51:49,545
Tidak. Jangan harap.
933
00:51:49,681 --> 00:51:50,474
Bertahan.
934
00:51:53,779 --> 00:51:57,417
Tolonglah, cuma jangan
sakiti keluarga saya.
935
00:51:57,552 --> 00:52:00,591
Perasaan sayang kamu
pada keluarga kamu
936
00:52:00,726 --> 00:52:02,155
melemahkanmu.
937
00:52:02,291 --> 00:52:04,122
Cesar! Apa awak buat ini?
938
00:52:04,257 --> 00:52:05,759
Baik, budak Kord.
939
00:52:05,895 --> 00:52:09,728
Bila saya kata, tarik brek tangan
itu dengan kuat.
940
00:52:09,863 --> 00:52:11,427
Kamu dah sedia?
- Alamak, ini memang gila.
941
00:52:11,563 --> 00:52:15,032
Tiga, dua, satu.
942
00:52:15,168 --> 00:52:16,473
Sekarang!
943
00:52:25,515 --> 00:52:27,513
Si degil, mari
pergi dari sini!
944
00:52:38,327 --> 00:52:40,930
Dia tak apa-apakah?
Jaime! Jaime!
945
00:52:41,065 --> 00:52:42,663
Jenny! Jangan termenung!
946
00:52:42,798 --> 00:52:44,769
Baik.
- Jangan tengok, jangan tengok!
947
00:52:44,904 --> 00:52:46,329
Maaf, maaf.
948
00:52:48,436 --> 00:52:49,834
Saya baik saja, Rudy.
Terima kasih.
949
00:52:49,969 --> 00:52:52,973
Baiklah. Pakcik ada kemeja T.
Bahagian tepi.
950
00:52:53,108 --> 00:52:55,078
Baiklah. Baik.
951
00:52:55,213 --> 00:52:56,641
Aduh...
952
00:52:56,776 --> 00:52:59,349
Oh, orang gila itu
hampir bunuh saya.
953
00:53:02,117 --> 00:53:03,546
Kamu dapat kuncinya?
954
00:53:03,681 --> 00:53:05,147
Baiklah.
- Ya.
955
00:53:05,283 --> 00:53:07,717
Bagus. Sekarang mari pergi keluarkan
Scarab itu daripada kamu.
956
00:53:07,852 --> 00:53:09,960
Khaji-Da.
- Khaji apa?
957
00:53:10,096 --> 00:53:12,091
Nama Scarab itu Khaji-Da.
958
00:53:12,226 --> 00:53:13,461
Bagaimana awak tahu?
959
00:53:13,597 --> 00:53:15,925
Saya... Ada sesuatu berlaku
di sana tadi. Saya...
960
00:53:16,061 --> 00:53:18,834
Ia seperti saya rasa dalam fikiran saya.
Itu gila ke?
961
00:53:20,765 --> 00:53:22,732
Awak dah menjadi simbiotik.
962
00:53:22,867 --> 00:53:24,836
Apa?
- Baik, ke mana sekarang?
963
00:53:26,839 --> 00:53:28,343
Ambil simpang itu.
- Apa? Bertahan!
964
00:53:28,478 --> 00:53:29,372
Tidak, tidak!
965
00:53:32,047 --> 00:53:34,648
Tiada siapa ke di pekan ini
yang tahu memandu?
966
00:53:44,192 --> 00:53:45,593
Oh!
967
00:53:47,929 --> 00:53:49,564
Mereka takkan cari
awak di sini?
968
00:53:49,700 --> 00:53:51,731
Tiada siapa datang sini sejak
saya berusia lapan tahun.
969
00:54:15,494 --> 00:54:17,625
Ya, saya faham.
Patutlah.
970
00:54:22,867 --> 00:54:25,798
Jadi ayah kamu ini taasub
dengan Scarab, huh?
971
00:54:29,634 --> 00:54:30,869
Di mana kita?
972
00:54:36,782 --> 00:54:37,777
Tak mungkin.
973
00:54:40,313 --> 00:54:41,446
Nanti dulu.
974
00:54:41,582 --> 00:54:44,487
Ted Kord adalah
Blue Beetle?
975
00:54:46,418 --> 00:54:47,486
Wah!
976
00:54:47,622 --> 00:54:49,153
Apa benda itu Blue Beetle?
977
00:54:49,289 --> 00:54:51,893
Oh, kamu masih kecil.
Ia macam adiwira kota Palmera.
978
00:54:52,028 --> 00:54:55,227
Macam Superman di Metropolis
atau si Flash di Bandar Central.
979
00:54:55,362 --> 00:54:56,829
Tapi cuma, uh...
980
00:54:56,965 --> 00:55:00,963
Entahlah, mungkin tak...
tak sebagus itu.
981
00:55:01,099 --> 00:55:04,105
Saya tak sangka
dialah Blue Beetle.
982
00:55:04,241 --> 00:55:05,908
Oh, tapi saya faham.
983
00:55:06,043 --> 00:55:10,974
Bilionair aneh, genius.
Si Kumbang Biru.
984
00:55:11,109 --> 00:55:14,414
Ayah kamu orang yang hebat.
Saya tak tahu pun.
985
00:55:14,550 --> 00:55:15,914
Kamu boleh panggil saya
Cesar atau Rudy.
986
00:55:16,050 --> 00:55:18,715
Panggillah nama apa pun,
saya tak kisah.
987
00:55:18,850 --> 00:55:20,116
Hei, macam mana pula
semua ini...
988
00:55:22,756 --> 00:55:25,160
Awak tak apa-apa?
- Saya baik saja.
989
00:55:25,296 --> 00:55:27,729
Um, apa awak kata tadi?
990
00:55:27,865 --> 00:55:30,032
Ya, kenapa pula semua barang ini
tak nampak lebih...
991
00:55:30,168 --> 00:55:32,496
Lebih cantik?
Kurang mengarut?
992
00:55:32,631 --> 00:55:34,801
Tidak. Tapi maksud saya...
993
00:55:36,204 --> 00:55:40,277
Macam, lihatlah ini. Ia seperti
barang Batman, tapi...
994
00:55:40,413 --> 00:55:42,176
macam dia ada penyakit
ADHD ke apa.
995
00:55:42,312 --> 00:55:43,907
Batman itu seorang fasis.
996
00:55:44,043 --> 00:55:47,147
Blue Beetle,
dia pandai berjenaka.
997
00:55:48,753 --> 00:55:51,150
Ayah saya tak pernah dapat
buka Scarab itu.
998
00:55:51,285 --> 00:55:55,689
Jadi, dia bina teknologinya sendiri
untuk berlawan sebagai Blue Beetle.
999
00:55:55,825 --> 00:55:58,254
Jika ada cara untuk keluarkannya,
ia ada di dalam itu.
1000
00:55:58,389 --> 00:56:00,829
Mari godam komputer ini.
1001
00:56:04,768 --> 00:56:06,869
Aduh, kamu berbaulah.
- Ini baju Pakcik.
1002
00:56:07,005 --> 00:56:09,365
Marilah, saya rasa ada pakaian
ayah saya di tingkat atas.
1003
00:56:09,501 --> 00:56:11,906
Baguslah. Ini akan
mengambil masa.
1004
00:56:17,608 --> 00:56:19,215
Aduhai.
1005
00:56:19,350 --> 00:56:21,144
Bilalah hari ini nak berakhir?
1006
00:56:28,421 --> 00:56:29,691
Whoa.
1007
00:56:30,656 --> 00:56:33,090
Ay.
1008
00:56:35,399 --> 00:56:36,696
Semuanya baik saja?
1009
00:56:36,832 --> 00:56:40,933
Um, ya. Ya.
Ya, sekejap lagi saya keluar.
1010
00:56:41,069 --> 00:56:44,834
Ya, saya rasa, uh...
Saya rasa ia muat.
1011
00:56:44,970 --> 00:56:46,708
Dan selesa juga, jadi...
1012
00:56:49,211 --> 00:56:50,981
Baguslah.
1013
00:56:51,116 --> 00:56:53,984
Mesti seronok membesar di
tempat seperti ini, bukan?
1014
00:56:54,120 --> 00:56:55,584
Sejujurnya, ia...
1015
00:56:55,720 --> 00:56:58,082
rasa kesunyian
selalunya.
1016
00:56:59,284 --> 00:57:00,924
Kalian bertiga saja
tinggal di sini?
1017
00:57:01,060 --> 00:57:02,018
Ya.
1018
00:57:02,154 --> 00:57:03,956
Itu lukisan terakhir
ibu saya.
1019
00:57:04,755 --> 00:57:06,163
Kenapa dia berhenti?
1020
00:57:06,298 --> 00:57:08,158
Ibu saya meninggal waktu
saya enam tahun.
1021
00:57:10,201 --> 00:57:12,328
Oh... Kami tak...
1022
00:57:12,463 --> 00:57:14,300
Saya minta maaf...
- Tak apa. Tak, tak mengapa.
1023
00:57:14,435 --> 00:57:15,638
Tak apa.
1024
00:57:17,505 --> 00:57:18,707
Ibu awak orang yang
macam mana?
1025
00:57:20,046 --> 00:57:21,611
Dia bagus sekali.
1026
00:57:23,643 --> 00:57:24,607
Bagus sekali.
1027
00:57:27,979 --> 00:57:30,180
Ibu ubah hidup ayah saya.
1028
00:57:30,316 --> 00:57:32,419
Dia yang ajar Ayah bahawa
dunia ini
1029
00:57:32,554 --> 00:57:33,923
adalah tempat untuk
dilindungi.
1030
00:57:34,058 --> 00:57:35,053
Bagusnya.
1031
00:57:37,059 --> 00:57:41,125
Tapi bila Ibu pergi, dia...
dia jadi hilang arah.
1032
00:57:44,765 --> 00:57:47,063
Dia jadi taasub dengan
Scarab itu
1033
00:57:47,199 --> 00:57:49,507
dan dia akan menghilang
berhari-hari.
1034
00:57:51,208 --> 00:57:52,873
Kadangkala
berminggu-minggu.
1035
00:57:53,706 --> 00:57:55,172
Dan suatu hari, dia...
1036
00:57:56,808 --> 00:57:58,274
dia pergi dan...
1037
00:58:00,218 --> 00:58:01,618
tidak kembali.
1038
00:58:02,716 --> 00:58:04,280
Saya bersimpati, Jenny.
1039
00:58:08,623 --> 00:58:11,055
Awak sungguh bertuah.
1040
00:58:11,190 --> 00:58:15,533
Rumah ini...
ia penuh dengan barang.
1041
00:58:16,401 --> 00:58:18,833
Rumah awak penuh
dengan kasih sayang.
1042
00:58:21,736 --> 00:58:23,068
Sebuah keluarga.
1043
00:58:24,977 --> 00:58:26,108
Ya.
1044
00:58:26,244 --> 00:58:27,611
Itulah kediaman.
1045
00:58:31,646 --> 00:58:34,415
Maaf. Minta maaf sangat.
1046
00:58:34,550 --> 00:58:36,150
Minta maaf... untuk apa?
1047
00:58:36,286 --> 00:58:40,184
Saya... saya dah lama sangat
tak bercakap tentang hal ini.
1048
00:58:42,056 --> 00:58:44,188
Rasa agak bagus juga,
mungkin, betul?
1049
00:58:46,329 --> 00:58:47,697
Terima kasih.
1050
00:58:48,132 --> 00:58:49,396
Ya.
1051
00:58:49,532 --> 00:58:51,063
Awak pendengar yang baik.
1052
00:58:52,803 --> 00:58:54,830
Mak saya kata sebab saya
ada telinga yang besar.
1053
00:59:03,012 --> 00:59:04,140
Hei, saya jumpa
sesuatu yang... Ho!
1054
00:59:04,276 --> 00:59:06,584
Tiada apa berlaku.
- Ibu dia meninggal dunia.
1055
00:59:07,753 --> 00:59:09,214
Saya jumpa sesuatu yang
kalian perlu lihat.
1056
00:59:09,249 --> 00:59:12,656
Uh, baguslah.
Baguslah. Mari pergi.
1057
00:59:14,360 --> 00:59:15,692
Cantik baju tidur kamu.
1058
00:59:20,064 --> 00:59:23,493
Baik. Saya dah teliti
fail-fail ini.
1059
00:59:23,629 --> 00:59:27,503
Jadi... Ted ada seorang profesor
bernama Dan Garrett.
1060
00:59:27,638 --> 00:59:29,801
Scarab itu telah memilih
si Garrett ini
1061
00:59:29,936 --> 00:59:31,434
sebelum ia memilih
kamu, Jaime.
1062
00:59:31,569 --> 00:59:34,403
Dan si Ted, dia jalankan ujian
pada dia untuk memetakan
1063
00:59:34,539 --> 00:59:37,208
bagaimana Scarab itu akan bertindak
balas dengan tubuh manusia.
1064
00:59:37,343 --> 00:59:39,743
Jadi sebaik saja Scarab ini masuk
melalui punggung seseorang...
1065
00:59:39,879 --> 00:59:41,518
Ia tak masuk punggung saya.
1066
00:59:41,654 --> 00:59:43,517
Baik. Jadi ia bersambung
kepada otak
1067
00:59:43,652 --> 00:59:46,590
dan itu yang ia cuba lakukan pada kamu,
Jaime, sambung pada otak kamu.
1068
00:59:46,725 --> 00:59:48,419
Ia cuba menjadi
satu dengan kamu.
1069
00:59:48,555 --> 00:59:49,658
Kenapa?
1070
00:59:49,793 --> 00:59:50,923
Rasanya kamu patut
tanya ia sendiri.
1071
00:59:51,059 --> 00:59:52,658
Maksud Pakcik, benda ini
ada kemahuannya sendiri.
1072
00:59:52,793 --> 00:59:53,759
Ia ada deria.
1073
00:59:53,895 --> 00:59:55,793
Sebab itu ia memilih
siapa perumahnya.
1074
00:59:55,929 --> 00:59:58,767
Sebab itu kadangkala, ia lakukan apa
awak mahu, kadangkala tidak.
1075
00:59:58,903 --> 01:00:01,362
Baik, jadi siapa ciptakannya?
Boleh mereka bantu kita?
1076
01:00:01,398 --> 01:00:02,867
Ini bukan dicipta di Bumi,
si degil.
1077
01:00:03,002 --> 01:00:04,635
Tak mungkin.
- Memang mungkin.
1078
01:00:04,770 --> 01:00:06,743
Ini makhluk asing.
1079
01:00:06,879 --> 01:00:08,406
Ya. Saya tak suka sangat
terma "makhluk asing".
1080
01:00:08,542 --> 01:00:10,343
Kamu boleh guna, tapi saya cuma...
- Sudahlah, Rudy. Cepatlah.
1081
01:00:10,479 --> 01:00:14,318
Apa terjadi pada profesor Ted itu?
Bagaimana dia keluarkannya?
1082
01:00:14,453 --> 01:00:15,719
Kamu mungkin mahu
duduk dahulu.
1083
01:00:18,021 --> 01:00:20,216
Atau tidak. Baiklah...
- Rudy, tolonglah. Fokus.
1084
01:00:20,352 --> 01:00:22,057
Pakcik ada berita baik
dan berita buruk.
1085
01:00:22,193 --> 01:00:24,893
Berita baiknya, Pakcik tahu
bagaimana nak keluarkannya.
1086
01:00:24,898 --> 01:00:25,895
Baik.
1087
01:00:26,030 --> 01:00:28,292
Dan berita buruknya
kamu harus mati.
1088
01:00:29,060 --> 01:00:30,765
Apa?
- Mati.
1089
01:00:30,901 --> 01:00:32,063
Apa maksud Pakcik, "mati"?
1090
01:00:32,199 --> 01:00:33,771
Baik, sekarang,
Jaime, dengar sini.
1091
01:00:33,906 --> 01:00:36,003
Ia mencantumkan dirinya kepada
setiap sel dalam tubuh kamu.
1092
01:00:36,138 --> 01:00:39,370
Ia dah melilit sepenuhnya
pada otak kamu.
1093
01:00:39,506 --> 01:00:41,776
Dan tiada apa di Bumi yang
mampu mengalihkannya.
1094
01:00:41,912 --> 01:00:44,544
Ia direka untuk melindungi
perumahnya.
1095
01:00:44,679 --> 01:00:46,113
Untuk ia terus hidup.
1096
01:00:46,249 --> 01:00:48,180
Jadi awak nak kata benda ini
dalam tubuh saya selamanya?
1097
01:00:48,315 --> 01:00:50,420
Tidak, bukan selamanya.
1098
01:00:50,556 --> 01:00:52,316
Maksud Pakcik, ia cuma
sampai kamu...
1099
01:00:53,292 --> 01:00:54,657
sampai kamu mati.
1100
01:00:54,793 --> 01:00:56,388
Pakcik rasa itu agak bagus.
1101
01:00:56,524 --> 01:00:59,862
Tak, maksud Pakcik, secara dasarnya,
kamu itu adiwira, mat.
1102
01:00:59,997 --> 01:01:02,229
Saya minta maaf.
Saya memang tak tahu...
1103
01:01:02,364 --> 01:01:05,130
Oh, awak tak tahu. Jadi sekarang
apa pilihan yang saya ada?
1104
01:01:05,266 --> 01:01:08,535
Jadi, pilihan satu adalah
menjadi sebuah android
1105
01:01:08,671 --> 01:01:10,104
sepanjang hidup saya.
1106
01:01:10,239 --> 01:01:12,367
Atau pilihan dua,
serahkan diri kepada
1107
01:01:12,503 --> 01:01:14,541
orang gila bilionair kejam?
- Saya minta maaf sangat.
1108
01:01:14,677 --> 01:01:16,010
Saya cuma mahukan
pekerjaan.
1109
01:01:16,146 --> 01:01:18,446
Mungkin ada...
- Mungkin apa, Rudy?
1110
01:01:18,581 --> 01:01:20,015
Ini semua berita buruk.
1111
01:01:20,151 --> 01:01:21,552
Baik, keadaan ini tak
semakin bagus untuk kita.
1112
01:01:21,687 --> 01:01:23,446
Saya tak faham kenapa
Pakcik tak boleh...
1113
01:01:24,256 --> 01:01:26,317
Aduh.
1114
01:01:26,452 --> 01:01:28,985
Lantaklah. Saya mahu...
Saya mahu pergi berjalan.
1115
01:01:29,120 --> 01:01:30,754
Jaime, awak...
1116
01:01:30,889 --> 01:01:33,088
Biar saya pergi cakap dengan dia.
Rasanya saya tahu ke mana dia tuju.
1117
01:01:33,224 --> 01:01:35,865
Si degil, tunggu.
1118
01:01:45,837 --> 01:01:47,107
Aduh.
1119
01:01:52,181 --> 01:01:55,650
Itu pun dia. Pakcik tahu
akan jumpa kamu di sini.
1120
01:01:55,786 --> 01:01:57,887
Macam si kucing, Jaime.
1121
01:02:01,786 --> 01:02:03,487
Kamu tak apa-apa?
1122
01:02:06,297 --> 01:02:08,265
Saya minta maaf sebab
pekik pada awak, Rudy.
1123
01:02:08,400 --> 01:02:10,331
Saya tak patut memekik
pada Pakcik, tapi...
1124
01:02:10,467 --> 01:02:13,670
Pakcik faham yang
situasi kamu ini
1125
01:02:13,806 --> 01:02:16,136
bukannya perkara biasa.
1126
01:02:18,138 --> 01:02:20,310
Ya, kita...
1127
01:02:20,446 --> 01:02:22,209
kita orang yang
kuat ketahanan.
1128
01:02:22,344 --> 01:02:26,047
Hidup akan terus timpakan kita
dengan pelbagai dugaan, dan...
1129
01:02:26,183 --> 01:02:29,414
bezanya adalah, bila kita diduga,
kita jadi lebih kuat.
1130
01:02:29,550 --> 01:02:33,820
Lihatlah ayah kamu sendiri.
Dia bawa Pakcik ke sini dari Sonora.
1131
01:02:33,956 --> 01:02:38,521
Pakcik baru 10 tahun.
Rasanya waktu itu dia 19 tahun.
1132
01:02:38,656 --> 01:02:41,260
Dan orang fikir merentasi
sempadan itu yang sukar.
1133
01:02:41,396 --> 01:02:43,295
Ya, ia sukar, tapi kamu tahu
apa yang lebih sukar?
1134
01:02:43,430 --> 01:02:47,732
20 tahun selepas itu,
memang tak terbayang.
1135
01:02:47,867 --> 01:02:52,870
Tapi orang tua kamu akan kerja
16 jam sehari, memerah keringat.
1136
01:02:52,875 --> 01:02:54,776
Apa saja kerja yang
dia boleh dapat.
1137
01:02:54,911 --> 01:02:57,244
Buruh, pencuci, pelayan.
1138
01:02:57,380 --> 01:03:00,613
Dia dulu mekanik, semuanya lah,
pencuci pinggan.
1139
01:03:02,652 --> 01:03:05,921
Dan untuk bawa kita semua ke sini
dan tinggal bersama-sama.
1140
01:03:06,056 --> 01:03:09,024
Dan bukannya sebab dia mahu,
tapi dia harus lakukan.
1141
01:03:09,991 --> 01:03:11,861
Dari itulah kita datang.
1142
01:03:11,996 --> 01:03:15,462
Alam ini telah anugerahkan
kamu kelebihan, Jaime.
1143
01:03:15,597 --> 01:03:18,495
Dan kamu perlu fikir apa yang
kamu mahu buat dengannya.
1144
01:03:18,630 --> 01:03:20,970
Mungkin ada sebab
semua ini berlaku.
1145
01:03:22,073 --> 01:03:25,205
Mungkin dah tiba masa untuk
kita ada wira kita sendiri.
1146
01:03:26,507 --> 01:03:29,077
Dan bukan asyik
ditindas sahaja.
1147
01:03:30,177 --> 01:03:31,108
Hei, tapi Pakcik
tahu apa, huh?
1148
01:03:31,243 --> 01:03:32,542
Pakcik cuma si gagal
1149
01:03:32,677 --> 01:03:34,577
yang tidur di ruang tamu
abangnya.
1150
01:03:36,555 --> 01:03:37,855
Janganlah kata begitu.
1151
01:03:38,723 --> 01:03:40,153
Pakcik bukan si gagal.
1152
01:03:40,289 --> 01:03:42,858
Jangan begitu, Pakciklah yang penting!
Pakcik sendiri tahu.
1153
01:03:42,993 --> 01:03:45,093
Pakciklah yang penting.
- Ya.
1154
01:03:45,927 --> 01:03:49,395
Dan... saya sayang Pakcik.
1155
01:03:49,530 --> 01:03:52,263
Dan Pakcik sayang kamu juga, si degil.
Ya, baiklah.
1156
01:03:53,398 --> 01:03:54,404
Kalian?
1157
01:03:56,167 --> 01:03:57,875
Dengar tak itu?
1158
01:03:59,070 --> 01:04:00,372
Itu Victoria.
1159
01:04:05,849 --> 01:04:07,247
Ke mana mereka nak pergi?
1160
01:04:09,519 --> 01:04:10,650
Rumah.
1161
01:04:12,155 --> 01:04:14,152
Kamu membazir air sangat.
1162
01:04:25,269 --> 01:04:26,936
Selalu salah saya.
1163
01:04:28,773 --> 01:04:29,802
Ya.
1164
01:04:40,631 --> 01:04:41,673
Kenapa?
1165
01:04:55,094 --> 01:04:56,395
Semua?
1166
01:04:58,102 --> 01:05:00,036
Saya rasa ada seseorang
di tingkap.
1167
01:05:08,843 --> 01:05:11,207
Jaime Reyes,
keluar dengan tangan ke atas.
1168
01:05:11,342 --> 01:05:12,709
Serahkan diri kamu.
1169
01:05:12,844 --> 01:05:15,679
Kami dibenarkan untuk
gunakan kekerasan.
1170
01:05:15,814 --> 01:05:18,388
Jaime Reyes,
keluar dengan tangan ke atas...
1171
01:05:18,669 --> 01:05:19,884
Jauhi tingkap itu!
1172
01:05:20,337 --> 01:05:22,018
Kami dibenarkan untuk
gunakan kekerasan.
1173
01:05:22,153 --> 01:05:23,887
Baik. Baik.
1174
01:05:24,022 --> 01:05:25,662
Um...
1175
01:05:25,798 --> 01:05:27,925
Saya akan terbang.
Saya akan terbang.
1176
01:05:28,061 --> 01:05:29,329
Mari lakukannya.
1177
01:05:31,667 --> 01:05:32,695
Ya!
1178
01:05:35,100 --> 01:05:36,736
Ya, memang taklah.
1179
01:05:39,411 --> 01:05:40,171
Sekarang!
1180
01:05:40,307 --> 01:05:42,472
Ay!
- Jangan risau.
1181
01:05:42,608 --> 01:05:44,379
Ambil masa awak.
- Terima kasih, Jenny.
1182
01:05:44,514 --> 01:05:46,714
Kamu kena paksa ia keluar.
- Apa yang Pakcik...
1183
01:05:49,487 --> 01:05:51,815
Oh. Oh.
1184
01:05:53,521 --> 01:05:56,158
Pakcik memang genius.
- Pakcik tahu. Apa Pakcik kata tadi?
1185
01:05:56,293 --> 01:05:58,355
Pakcik kata benda ini akan
lindungi saya, betul?
1186
01:05:58,390 --> 01:05:59,759
Pakcik...
- Ia takkan biarkan saya mati?
1187
01:05:59,794 --> 01:06:00,925
Tak, tak. Maksud Pakcik,
bila kamu mati...
1188
01:06:01,061 --> 01:06:02,627
Baiklah, mari lihat kalau ia menjadi.
- Lebih baik jangan.
1189
01:06:02,762 --> 01:06:04,500
Tidak, tidak, Jaime!
- Nanti, nanti, Jaime!
1190
01:06:24,254 --> 01:06:25,850
Jadi balik ke Tacoma
lah agaknya.
1191
01:06:25,985 --> 01:06:27,189
Ya.
1192
01:06:33,165 --> 01:06:35,692
Kami dah mengepung rumah Reyes.
Keluarganya di dalam.
1193
01:06:35,828 --> 01:06:37,463
Awak tahu apa nak buat.
1194
01:06:38,098 --> 01:06:39,700
Kumpulkan mereka!
1195
01:06:39,835 --> 01:06:41,269
Pasukan ceroboh, masuk.
1196
01:06:41,869 --> 01:06:43,106
Ikut saya.
1197
01:06:46,105 --> 01:06:47,341
Kami dah masuk!
1198
01:06:48,877 --> 01:06:51,279
Berpecah. Lampu!
1199
01:06:51,912 --> 01:06:53,378
Kosong!
1200
01:06:53,514 --> 01:06:55,547
Buka lampunya.
- Saya di kiri!
1201
01:06:57,117 --> 01:06:58,187
Bilik belakang, kosong!
1202
01:06:59,084 --> 01:07:00,720
Kosong!
1203
01:07:00,856 --> 01:07:03,091
Tangan atas kepala.
Jangan bergerak.
1204
01:07:03,227 --> 01:07:04,421
Baik, baik.
- Jangan bergerak!
1205
01:07:04,557 --> 01:07:05,892
Jangan sentuh keluarga saya!
- Bangun!
1206
01:07:06,027 --> 01:07:07,829
Ayuh! Bangun, bangun!
1207
01:07:07,965 --> 01:07:09,564
Angkat tangan!
Awas arah jam dua!
1208
01:07:09,700 --> 01:07:12,234
Cik Kord, kami dah
temui keluarga itu.
1209
01:07:14,639 --> 01:07:16,770
Kami bawa mereka keluar.
Bawa mereka keluar.
1210
01:07:16,905 --> 01:07:18,440
Ayuh.
1211
01:07:18,576 --> 01:07:20,236
Heret mereka keluar!
1212
01:07:21,873 --> 01:07:23,509
Lekas! Ayuh, lekas!
1213
01:07:23,644 --> 01:07:25,508
Lepaskan dia!
- Gerak, gerak!
1214
01:07:28,286 --> 01:07:29,783
Ayuh, ayuh!
1215
01:07:35,121 --> 01:07:36,284
Ayuh!
1216
01:07:36,420 --> 01:07:38,324
Jangan melawan!
1217
01:07:38,459 --> 01:07:42,128
Tidak! Tidak!
Tidak!
1218
01:07:46,505 --> 01:07:48,534
Melutut atas tanah.
Atas tanah!
1219
01:07:48,669 --> 01:07:51,302
Turun, sekarang!
Ayuh, sekarang!
1220
01:07:54,076 --> 01:07:55,607
Budak itu tiada di sana.
1221
01:07:56,175 --> 01:07:57,746
Cari dia!
1222
01:07:59,048 --> 01:08:00,550
Dia di dalamkah?
1223
01:08:00,831 --> 01:08:01,780
Jangan kata apa-apa.
1224
01:08:01,999 --> 01:08:04,051
Di mana dia?
- Jangan kata apa-apa.
1225
01:08:04,087 --> 01:08:05,852
Di mana dia?
1226
01:08:05,987 --> 01:08:08,257
Di mana dia?
1227
01:08:11,857 --> 01:08:13,657
Saya perlukan gudang
senjata itu sekarang.
1228
01:08:13,793 --> 01:08:15,829
Ingatkan awak takkan minta.
1229
01:08:15,964 --> 01:08:17,134
Begitulah!
1230
01:08:24,275 --> 01:08:26,536
Bagus sekali, Khaji.
Kalian tak apa-apa?
1231
01:08:26,671 --> 01:08:29,139
Jaime?
- Maaf, saya lewat, Mak.
1232
01:08:29,274 --> 01:08:30,541
Anggun sekali.
1233
01:08:30,676 --> 01:08:32,176
Sekejap, apa?
1234
01:08:32,311 --> 01:08:33,679
Whoa, whoa, whoa.
1235
01:08:33,814 --> 01:08:36,282
Dengar sini, jangan tembak.
Saya tak mahu sakiti kalian.
1236
01:08:36,417 --> 01:08:38,186
Tembak!
1237
01:08:38,322 --> 01:08:40,452
Tak guna!
Saya kata jangan tembak.
1238
01:08:44,391 --> 01:08:46,554
Biar betul.
Saya kalis peluru.
1239
01:08:46,690 --> 01:08:48,627
Mari lihat kebolehan awak.
1240
01:08:49,262 --> 01:08:51,060
Sasarkan keluarga itu.
1241
01:08:51,196 --> 01:08:53,733
Serang.
- Tembak mereka.
1242
01:08:55,702 --> 01:08:58,037
Saya ada di sini.
Jangan risau.
1243
01:08:58,173 --> 01:08:59,136
Semuanya akan selamat.
1244
01:09:01,310 --> 01:09:02,946
Baik, mari lihat apa
yang awak ada.
1245
01:09:03,081 --> 01:09:04,177
Menyingkirkan ancaman.
1246
01:09:04,312 --> 01:09:06,381
Apa? Tidak, Khaji,
tak mahu membunuh.
1247
01:09:07,480 --> 01:09:09,377
Ya, ini baru betul.
1248
01:09:18,961 --> 01:09:19,792
Pergi dari sini.
1249
01:09:19,928 --> 01:09:20,963
Lari!
1250
01:09:22,399 --> 01:09:24,063
Menganalisa tahap ancaman.
1251
01:09:24,199 --> 01:09:25,730
Baik. Mari lakukannya.
1252
01:09:36,046 --> 01:09:36,978
Begitulah!
1253
01:09:38,545 --> 01:09:39,509
Meniarap!
1254
01:09:39,645 --> 01:09:41,350
Ayah!
- Mili!
1255
01:09:41,485 --> 01:09:43,246
Kami dapat seorang.
1256
01:09:43,517 --> 01:09:44,643
Sembunyi!
1257
01:09:44,985 --> 01:09:46,223
Duduk diam.
Jangan bergerak.
1258
01:09:46,892 --> 01:09:47,856
Duduk diam di situ.
1259
01:09:49,828 --> 01:09:50,592
Tidak!
- Kami dapat seorang lagi.
1260
01:09:50,728 --> 01:09:51,789
Ayah!
1261
01:09:53,260 --> 01:09:54,726
Marilah sini.
1262
01:09:59,201 --> 01:10:00,765
Carapax, sediakan
cakar itu.
1263
01:10:10,215 --> 01:10:12,512
Ayah, saya takut.
1264
01:10:12,648 --> 01:10:15,243
Semuanya akan selamat.
1265
01:10:15,379 --> 01:10:17,782
Jaime, keluarga awak.
- Jangan bangun!
1266
01:10:21,455 --> 01:10:23,421
Baik, marilah, Ayah.
1267
01:10:23,557 --> 01:10:26,326
Mili, bawa Ayah pergi dari sini.
Pergi!
1268
01:10:26,461 --> 01:10:28,595
Pergi!
- Baik. Baik, ayuh.
1269
01:10:31,065 --> 01:10:32,335
Sedia.
1270
01:10:34,267 --> 01:10:37,000
Mereka ada senjata.
Saya sarankan kita berundur.
1271
01:10:37,136 --> 01:10:40,871
Jangan harap. Mereka serang keluarga saya,
kita akan tamatkan perkara ini.
1272
01:10:41,605 --> 01:10:43,478
Dan...
1273
01:10:46,712 --> 01:10:47,643
Ayah.
1274
01:10:47,778 --> 01:10:50,148
Ayah, tidak.
Ayah, kenapa?
1275
01:10:50,283 --> 01:10:51,514
Ayah! Ayah!
1276
01:10:51,650 --> 01:10:54,722
Tidak, tidak! Ayah!
1277
01:10:54,858 --> 01:10:56,154
Tidak!
1278
01:10:56,289 --> 01:10:57,653
Tidak, tidak.
1279
01:10:57,788 --> 01:10:59,760
Ayah!
- Tidak!
1280
01:10:59,896 --> 01:11:00,759
Sekarang!
1281
01:11:03,366 --> 01:11:05,460
Sekarang, apa yang berlaku?
1282
01:11:05,596 --> 01:11:09,537
Sistem simbiotik...
- Khaji, buat sesuatu!
1283
01:11:12,471 --> 01:11:15,877
Ayah, tidak!
1284
01:11:16,012 --> 01:11:18,276
Ayah! Ayah!
1285
01:11:18,411 --> 01:11:20,042
Ayah!
- Jaime!
1286
01:11:25,120 --> 01:11:28,184
Tidak. Tidak, tidak.
1287
01:11:28,320 --> 01:11:29,253
Tidak.
1288
01:11:29,388 --> 01:11:30,856
Tidak, Jaime.
1289
01:11:30,991 --> 01:11:33,390
Jaime, awas!
1290
01:11:33,526 --> 01:11:36,394
Kau! Kau!
1291
01:11:36,530 --> 01:11:38,295
Apa kau mahu daripada kami?
1292
01:11:39,967 --> 01:11:42,063
Ayah, tidak!
- Apa kau buat ini?
1293
01:11:42,199 --> 01:11:45,001
Tanggalkan benda ini
daripada aku, gila!
1294
01:11:45,843 --> 01:11:48,540
Mak!
1295
01:11:48,676 --> 01:11:51,006
Mak!
- Mili!
1296
01:11:51,142 --> 01:11:53,814
Alberto!
1297
01:11:53,950 --> 01:11:54,949
Alberto.
1298
01:11:55,084 --> 01:11:56,751
Lepaskan aku!
1299
01:11:56,886 --> 01:11:59,587
Khaji, buatlah sesuatu!
- Saya dah dapat dia. Ayuh.
1300
01:12:00,288 --> 01:12:02,355
Ayah!
1301
01:12:22,506 --> 01:12:24,542
Rudy. Rudy, Rudy.
- Bangunlah.
1302
01:12:27,911 --> 01:12:30,552
Ayah!
1303
01:12:31,953 --> 01:12:34,820
Saya akan datang...
Saya akan selamatkan Ayah.
1304
01:12:45,764 --> 01:12:47,162
Hubungi ambulans.
1305
01:13:06,821 --> 01:13:08,887
Jangan sentuh!
1306
01:13:10,491 --> 01:13:12,429
Jangan sentuh!
Jangan sentuh!
1307
01:13:54,476 --> 01:13:56,395
Kita harus bantu Jaime.
1308
01:13:56,534 --> 01:13:57,804
Mm?
1309
01:13:58,939 --> 01:14:02,484
Kita tiada masa untuk bersedih.
1310
01:14:03,318 --> 01:14:04,695
Kita mesti selamatkan Jaime.
1311
01:14:05,028 --> 01:14:07,322
Itu yang Ayahnya
akan mahukan.
1312
01:14:21,587 --> 01:14:23,297
Dengar sini...
1313
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
Nenek tahu perasaan kamu
1314
01:14:26,800 --> 01:14:28,719
tapi kita mesti jadi berani.
1315
01:14:29,511 --> 01:14:31,138
Akan ada masa untuk meratap.
1316
01:14:31,597 --> 01:14:34,266
Ini bukan masanya.
1317
01:14:36,894 --> 01:14:38,812
Kita sudah lama berdiam diri.
1318
01:14:38,896 --> 01:14:41,857
Sekarang masa untuk berjuang.
1319
01:14:43,046 --> 01:14:45,788
Nenek betul, Mili.
Kita mesti pergi selamatkan Jaime.
1320
01:14:45,924 --> 01:14:50,052
Bagaimana? Kita tak tahu pun
ke mana mereka bawa dia.
1321
01:14:50,188 --> 01:14:52,089
Saya mungkin tahu
keberadaan dia.
1322
01:14:56,132 --> 01:14:57,160
Tolonglah.
1323
01:14:58,136 --> 01:14:59,195
Ikut saya.
1324
01:15:01,534 --> 01:15:02,869
Saya boleh bantu.
1325
01:15:06,772 --> 01:15:08,171
Awas langkah awak.
1326
01:15:29,397 --> 01:15:30,593
Baiklah.
1327
01:15:30,729 --> 01:15:31,859
Mari lakukannya.
1328
01:15:36,004 --> 01:15:37,800
Milagro, buat apa lagi?
Ayuh.
1329
01:15:37,935 --> 01:15:39,636
Baik, baik.
1330
01:15:39,772 --> 01:15:41,171
Dah siap, dah siap.
1331
01:15:43,411 --> 01:15:44,810
Baik, semua.
1332
01:15:44,946 --> 01:15:46,445
Harap teknologi
Kord ini berfungsi.
1333
01:15:53,886 --> 01:15:55,218
Sebentar.
1334
01:15:57,028 --> 01:15:58,054
Baik...
1335
01:16:00,124 --> 01:16:02,258
Mat!
1336
01:16:12,705 --> 01:16:14,670
Itu dia. - Selamat kembali
ke Kapal Kumbang, Teddy.
1337
01:16:14,805 --> 01:16:15,738
Oh, itu seksi.
1338
01:16:15,874 --> 01:16:17,107
Lihatlah awak.
1339
01:16:17,243 --> 01:16:18,681
Ini memang mengagumkan.
- Penolak!
1340
01:16:26,186 --> 01:16:27,716
Mari selamatkan Jaime.
- Mari lakukannya.
1341
01:16:27,852 --> 01:16:28,955
Jenny.
1342
01:16:34,357 --> 01:16:36,798
Baik. Bagus, bagus.
Bagus.
1343
01:16:43,305 --> 01:16:47,105
Jadi, apa perancangannya bila
kita tiba di sana?
1344
01:16:47,240 --> 01:16:48,874
Kita akan hapuskan mereka
bila kita sampai.
1345
01:16:49,010 --> 01:16:50,878
Bukan begitu cara
mengatakannya...
1346
01:17:00,755 --> 01:17:03,091
Mak, saya terbang!
1347
01:17:03,226 --> 01:17:04,694
Whoo!
1348
01:17:08,394 --> 01:17:11,664
Selepas 15 tahun,
segala yang telah kita lakukan,
1349
01:17:11,799 --> 01:17:13,829
segala pengorbanan yang
telah kita lakukan,
1350
01:17:13,965 --> 01:17:16,531
telah membawa kepada saat ini.
1351
01:17:16,666 --> 01:17:20,836
Akhirnya, kuasa Scarab itu
akan jadi milik kita.
1352
01:17:20,972 --> 01:17:22,438
Hampir selesai.
1353
01:17:22,574 --> 01:17:25,477
Kita bakal mengubah
dunia, Carapax.
1354
01:17:25,613 --> 01:17:27,116
Awak dah sedia?
1355
01:17:27,251 --> 01:17:28,377
Saya dah sedia.
1356
01:17:35,072 --> 01:17:36,960
Ini akan buat kamu
rasa lebih baik.
1357
01:17:37,241 --> 01:17:38,860
Benda ini kalis pelurukah?
1358
01:17:41,620 --> 01:17:45,207
Kita perlukan lebih daripada sekadar
kumbang terbang untuk selamatkan Jaime.
1359
01:17:47,764 --> 01:17:51,939
Jadi, kalian mahu lihat
'permainan' Ayah saya?
1360
01:17:55,978 --> 01:17:58,508
Sekejap, adakah itu gula
getah Kabloom?
1361
01:17:58,644 --> 01:18:01,714
Oh, tak, tak. Itu bukan
benda yang awak sangkakan.
1362
01:18:01,850 --> 01:18:04,381
Ini cuma prototaip istimewa
1363
01:18:04,516 --> 01:18:07,686
yang ayah saya rekakan untuk
saya waktu saya kecil.
1364
01:18:07,821 --> 01:18:09,423
Adakah benda ini berfungsi?
1365
01:18:09,559 --> 01:18:11,893
Mm... ada yang berfungsi.
1366
01:18:12,857 --> 01:18:14,126
Kadangkala.
1367
01:18:15,159 --> 01:18:17,233
Whoa.
1368
01:18:19,130 --> 01:18:20,799
Oh, itu Perisai Kumbang.
1369
01:18:20,934 --> 01:18:22,970
Cuba tekan butang lain.
1370
01:18:29,443 --> 01:18:32,782
Ya, nak tahu? Saya rasa
saya akan ambil yang ini.
1371
01:18:36,184 --> 01:18:39,013
Baik, jadi bagaimana kita
nak belajar
1372
01:18:39,149 --> 01:18:40,348
cara menggunakan benda ini?
1373
01:18:42,920 --> 01:18:44,619
Nenek?
1374
01:18:44,755 --> 01:18:48,094
Hei. Bagaimana Nenek tahu cara
pegang benda itu dengan betul?
1375
01:18:51,106 --> 01:18:54,359
Ada banyak benda yang kamu
tak tahu pasal Nenek kamu.
1376
01:18:59,240 --> 01:19:01,174
Di sinilah tempat
mereka bawa Jaime.
1377
01:19:01,309 --> 01:19:04,440
Pago merupakan Pulau Caribbean
berhampiran pantai Cuba
1378
01:19:04,575 --> 01:19:07,679
yang Kord beli daripada Batista
pada tahun 50an.
1379
01:19:07,815 --> 01:19:09,511
Tempat ini adalah kubu.
1380
01:19:09,647 --> 01:19:11,447
Baik, bagaimana kita
nak masuk ke dalam?
1381
01:19:12,127 --> 01:19:14,185
Nenek pernah serbu kubu
seperti ini.
1382
01:19:14,505 --> 01:19:15,350
Apa dia?
1383
01:19:15,486 --> 01:19:16,824
Mili, satu hari nanti,
kita kena bercakap
1384
01:19:16,960 --> 01:19:18,458
pasal kisah silam
pemberontak Nenek.
1385
01:19:18,593 --> 01:19:19,426
Kisah apa?
1386
01:19:19,676 --> 01:19:21,845
Bagi saya lihat terowong itu.
1387
01:19:24,515 --> 01:19:27,726
Begitulah cara kita masuk.
1388
01:19:29,353 --> 01:19:31,813
Kita akan alihkan perhatian
1389
01:19:31,897 --> 01:19:34,233
sementara mereka masuk
1390
01:19:34,316 --> 01:19:36,114
terus ke bilik bawah tanah.
1391
01:19:36,360 --> 01:19:37,372
Ya, penjana kuasa itu di sini.
1392
01:19:37,508 --> 01:19:38,879
Mm.
- Kita boleh letupkannya
1393
01:19:39,015 --> 01:19:40,911
dan putuskan bekalan
elektrik mereka.
1394
01:19:42,908 --> 01:19:45,619
Selepas itu, kamu pergi
dan cari Jaime.
1395
01:19:45,702 --> 01:19:48,205
Kami akan jadi jalan
keluar dari sini.
1396
01:19:48,622 --> 01:19:49,689
Ada soalan?
1397
01:19:49,957 --> 01:19:51,326
Hm?
1398
01:19:51,461 --> 01:19:54,160
Dahsyatlah, Nenek.
1399
01:20:16,212 --> 01:20:17,251
Hei, siapa awak?
1400
01:20:18,850 --> 01:20:21,086
Apa awak buat? Tolong keluarkan
saya dari benda ini?
1401
01:20:21,222 --> 01:20:23,459
Ada masalahkah,
Sanchez?
1402
01:20:23,594 --> 01:20:25,094
Saya minta maaf.
1403
01:20:25,230 --> 01:20:27,124
Awak minta maaf? Minta maaf?
Apa maksudnya itu?
1404
01:20:27,259 --> 01:20:28,898
Suruh dia lepaskan saya!
1405
01:20:31,701 --> 01:20:33,633
Tak apa. Tak apa.
1406
01:20:33,768 --> 01:20:36,299
Ya. Dengar sini, budak.
1407
01:20:36,435 --> 01:20:39,701
Scarab itu telah memilih awak,
itu benar.
1408
01:20:39,836 --> 01:20:45,077
Tapi ia bukan milik awak.
Ia milik saya.
1409
01:20:45,213 --> 01:20:47,148
Tapi memandangkan
awak dah aktifkannya,
1410
01:20:47,283 --> 01:20:50,951
kami boleh pindahkan kodnya
terus ke dalam O.M.A.C.
1411
01:20:51,087 --> 01:20:52,283
Apa benda yang awak
katakan ini?
1412
01:20:52,418 --> 01:20:54,752
Tidak, tidak, Cik Kord.
Itu boleh membunuh dia.
1413
01:20:54,887 --> 01:20:56,456
Oh, sayang sekali.
1414
01:20:56,591 --> 01:21:00,058
Tapi pengorbanan perlu dilakukan
demi kebaikan sejagat.
1415
01:21:00,193 --> 01:21:03,695
Dan inilah pengorbanan
awak, Jaime Reyes.
1416
01:21:03,830 --> 01:21:05,298
Lakukannya, Sanchez.
1417
01:21:05,434 --> 01:21:07,265
Dengar sini, nama saya
sekali lagi, bukanlah Sanchez.
1418
01:21:07,401 --> 01:21:10,005
Hei, hei! Lepaskan saya
daripada benda ini!
1419
01:21:13,140 --> 01:21:15,373
Tak guna.
1420
01:21:28,722 --> 01:21:29,925
Kumbang.
1421
01:21:30,060 --> 01:21:32,060
Rudy.
- Ya, saya nampak.
1422
01:21:35,228 --> 01:21:36,893
Awak laju sangat!
- [ Amaran Pelanggaran ]
1423
01:21:37,966 --> 01:21:39,397
Inilah dia.
1424
01:21:40,066 --> 01:21:41,007
[ Brek Udara ]
1425
01:21:41,368 --> 01:21:44,039
Bertahan, bertahan!
1426
01:21:45,209 --> 01:21:48,076
Baiklah. Baiklah.
1427
01:21:50,041 --> 01:21:51,645
Berlindung!
1428
01:21:51,780 --> 01:21:52,811
Bertahan untuk gegaran!
1429
01:22:07,293 --> 01:22:09,093
Ayuh, ayuh!
1430
01:22:09,228 --> 01:22:11,726
Atas tembok!
Serang. Serang.
1431
01:22:16,532 --> 01:22:18,170
Rudy, buat sesuatu.
1432
01:22:18,306 --> 01:22:20,471
Rudy, kita perlu bergerak.
Kita perlu bergerak.
1433
01:22:22,306 --> 01:22:23,471
[ Mod Haiwan ]
1434
01:22:33,316 --> 01:22:34,650
Mari pergi!
1435
01:22:39,458 --> 01:22:40,693
Whoa.
1436
01:22:40,828 --> 01:22:42,097
Baik, baik.
1437
01:22:57,646 --> 01:22:59,609
Ke tepi. Maaf!
1438
01:23:04,787 --> 01:23:07,089
Macam saya tak boleh tersasar.
- Di sana, di sana.
1439
01:23:12,075 --> 01:23:13,035
Saya dah pijak dia!
1440
01:23:13,297 --> 01:23:14,261
20 markah!
- Whoo-hoo!
1441
01:23:26,569 --> 01:23:28,605
Mengaktifkan sistem
berselubung.
1442
01:23:30,412 --> 01:23:32,345
Mengaktifkan kentut kumbang.
1443
01:23:40,185 --> 01:23:41,552
Rasakan!
1444
01:23:42,185 --> 01:23:44,092
Whoo!
1445
01:24:14,518 --> 01:24:16,217
Ya, ikut sini.
- Baik.
1446
01:24:16,353 --> 01:24:18,160
Hei! Marilah.
1447
01:24:19,225 --> 01:24:20,794
Saya tahu awak boleh dengar.
1448
01:24:24,129 --> 01:24:25,629
Lepaskan saja saya!
1449
01:24:36,277 --> 01:24:38,114
Saya akan jagakan.
1450
01:24:38,849 --> 01:24:40,015
Mulakan pemindahan itu.
1451
01:24:40,151 --> 01:24:42,514
Dan bila dah selesai,
bunuh budak itu.
1452
01:24:43,249 --> 01:24:44,448
Keluarkan saya!
1453
01:24:44,584 --> 01:24:46,146
Tapi, Cik Kord, kita boleh
belajar banyak
1454
01:24:46,182 --> 01:24:47,253
daripada hubungannya
dengan Scarab...
1455
01:24:47,289 --> 01:24:48,857
Kita belajar lebih kalau
mencabutnya daripada mayatnya.
1456
01:24:48,992 --> 01:24:52,128
Lepaskan saya!
Tidak! Tidak!
1457
01:25:10,012 --> 01:25:11,906
Milagro, sini, sembunyi!
1458
01:25:22,187 --> 01:25:23,456
Biar betul.
1459
01:25:24,357 --> 01:25:25,821
Baik, saya rasa kita
dah selamat.
1460
01:25:27,863 --> 01:25:28,857
Apa dia...
1461
01:25:34,169 --> 01:25:38,336
Victoria, perempuan gila.
1462
01:25:38,472 --> 01:25:40,407
Apa bendakah ini?
1463
01:25:40,543 --> 01:25:42,912
Sistem O.M.A.C. yang
beroperasi sepenuhnya.
1464
01:25:43,047 --> 01:25:45,181
Cukup untuk membina
seluruh tentera.
1465
01:25:59,188 --> 01:26:01,061
Cik Kord, ini...
ini tak bagus.
1466
01:26:01,196 --> 01:26:02,428
Apa yang berlaku?
1467
01:26:02,564 --> 01:26:04,059
Alamak. Muat turun
Scarab ini
1468
01:26:04,195 --> 01:26:05,659
jana terlalu banyak kuasa.
Sistem kita naik mendadak.
1469
01:26:05,795 --> 01:26:07,334
Apa maknanya itu?
1470
01:26:07,470 --> 01:26:09,229
Pemindahan ini akan
membunuh dia.
1471
01:26:09,365 --> 01:26:12,137
Dia tak boleh mati sebelum
pemindahan itu selesai.
1472
01:26:12,272 --> 01:26:13,368
Nadi dia menurun.
1473
01:26:13,503 --> 01:26:15,171
Jadi betulkanlah!
1474
01:26:36,793 --> 01:26:38,960
Hei, anakku.
1475
01:26:50,043 --> 01:26:51,313
Ayah.
1476
01:26:54,279 --> 01:26:55,647
Apa yang berlaku?
1477
01:26:59,484 --> 01:27:01,356
Apa Ayah buat di sini?
1478
01:27:05,158 --> 01:27:06,361
Kamu tahu.
1479
01:27:08,029 --> 01:27:10,161
Tidak. Ayah.
1480
01:27:14,109 --> 01:27:16,195
Semuanya akan selamat.
1481
01:27:23,513 --> 01:27:27,316
Milagro, sini.
Tolong saya lekatkannya.
1482
01:27:51,808 --> 01:27:52,869
Jaime.
1483
01:27:55,639 --> 01:27:58,011
Ini belum masa kamu lagi.
1484
01:27:58,147 --> 01:27:59,579
Kamu mesti kembali.
1485
01:28:00,364 --> 01:28:01,782
Datanglah dengan saya.
1486
01:28:02,217 --> 01:28:03,579
Tolonglah.
1487
01:28:03,714 --> 01:28:06,322
Ayah dah faham segalanya
sekarang.
1488
01:28:07,424 --> 01:28:10,484
Takdir Ayah adalah untuk
berada di sini dengan kamu.
1489
01:28:10,619 --> 01:28:12,460
Dalam detik ini.
1490
01:28:13,328 --> 01:28:15,628
Untuk bantu kamu
merentasinya.
1491
01:28:17,297 --> 01:28:19,800
Alam ini tahu ianya kamu.
1492
01:28:20,092 --> 01:28:22,678
Ayah tahu ianya kamu.
1493
01:28:22,761 --> 01:28:24,555
Kamu pun mengetahuinya.
1494
01:28:25,508 --> 01:28:27,409
Inilah tujuan kamu.
1495
01:28:55,210 --> 01:28:58,547
Ada sebab Scarab itu
memilih kamu.
1496
01:28:58,843 --> 01:29:02,378
Masa untuk kamu menerima
takdir kamu, Jaime.
1497
01:29:16,493 --> 01:29:18,691
Bagaimana saya nak
lakukannya tanpa Ayah?
1498
01:29:19,693 --> 01:29:22,529
Ayah akan sentiasa
bersama kamu.
1499
01:29:22,930 --> 01:29:25,328
Bagaimana saya nak tahu
apa nak buat?
1500
01:29:25,741 --> 01:29:29,036
Semua jawapannya
ada di sini.
1501
01:29:39,463 --> 01:29:40,964
Ayah sayang kamu, nak.
1502
01:29:42,586 --> 01:29:44,519
Saya sayang Ayah juga.
1503
01:30:04,240 --> 01:30:05,639
Ada sesuatu berlaku.
1504
01:30:06,173 --> 01:30:07,742
Apa?
1505
01:30:07,878 --> 01:30:09,773
Gelombang otaknya menyelaras
dengan frekuensi Scarab itu.
1506
01:30:09,909 --> 01:30:11,876
Di situ. Mereka bersambung.
1507
01:30:17,153 --> 01:30:19,015
Saya perlukan awak, Khaji!
1508
01:30:21,818 --> 01:30:23,756
Mereka menjadi satu.
1509
01:30:34,899 --> 01:30:35,997
Kita dapat kodnya?
1510
01:30:36,132 --> 01:30:37,404
Pemindahan itu selesai.
1511
01:30:37,540 --> 01:30:38,434
Kod itu milik kita.
1512
01:30:38,570 --> 01:30:40,069
Ia berkesan!
1513
01:30:56,192 --> 01:30:57,625
Alamak.
1514
01:30:59,394 --> 01:31:00,826
Pergi, pergi!
1515
01:31:18,379 --> 01:31:20,575
Baik. Inilah dia.
1516
01:31:39,768 --> 01:31:41,537
Baik, mari pergi.
- Ya.
1517
01:31:58,286 --> 01:31:59,813
Tidak. Tidak, tidak.
1518
01:32:02,456 --> 01:32:04,257
Sanchez, halang dia!
1519
01:32:04,393 --> 01:32:05,858
Alamak.
1520
01:32:17,304 --> 01:32:18,673
Apa?
1521
01:32:18,808 --> 01:32:20,840
Pergi ambil keluarga awak
dan lari dari pulau ini, baik?
1522
01:32:20,975 --> 01:32:22,270
Nanti, nanti. Keluarga saya?
- Cepat!
1523
01:32:22,405 --> 01:32:24,580
Apa maksud awak,
keluarga saya?
1524
01:32:25,279 --> 01:32:26,340
Pergi!
1525
01:32:26,475 --> 01:32:29,046
Sanchez, bahlul.
Apa awak buat ini?
1526
01:32:30,247 --> 01:32:33,249
Nama aku bukan Sanchez,
musibat!
1527
01:32:33,384 --> 01:32:37,593
Ianya Jose Francisco Morales
Rivera de la Cruz!
1528
01:32:40,126 --> 01:32:42,496
Apa awak buat ini?
1529
01:32:43,863 --> 01:32:45,832
Halang dia, Carapax.
1530
01:32:47,336 --> 01:32:50,067
Pergi. Saya baik saja.
1531
01:32:53,508 --> 01:32:54,838
Baik, Khaji, ayuh.
1532
01:32:56,812 --> 01:32:58,840
Baik. Baiklah, Khaji, aktifkan!
1533
01:32:58,976 --> 01:33:00,073
Mengoperasi semula sistem.
1534
01:33:00,209 --> 01:33:02,646
Operasi semula?
Biar betul?
1535
01:33:04,750 --> 01:33:07,315
Alamak. Alamak.
Alamak.
1536
01:33:14,290 --> 01:33:16,357
Pergi, pergi.
- Baik, baik, baik.
1537
01:33:19,335 --> 01:33:21,329
Milagro, tunggu.
1538
01:33:21,464 --> 01:33:23,035
Oh, tidak, tidak.
- Kenapa? Kenapa?
1539
01:33:23,170 --> 01:33:24,937
Tidak, tidak, awas!
1540
01:33:33,083 --> 01:33:34,111
Jenny.
1541
01:33:35,250 --> 01:33:36,344
Jenny?
1542
01:33:38,253 --> 01:33:39,380
Jenny!
1543
01:33:45,857 --> 01:33:49,764
Akhirnya, saya boleh
rasakannya.
1544
01:33:56,503 --> 01:33:58,770
Oh...
1545
01:33:58,905 --> 01:34:04,108
Rupa ini memang
sesuai dengan awak.
1546
01:34:07,646 --> 01:34:09,815
Baik.
1547
01:34:09,951 --> 01:34:12,145
Baik, Khaji.
Baiklah, Khaji-Da.
1548
01:34:12,281 --> 01:34:14,389
Awak boleh.
Awak boleh buat.
1549
01:34:14,524 --> 01:34:16,992
Cepatlah! Ayuh! Ayuh!
1550
01:34:17,127 --> 01:34:18,993
Masih mengoperasi semula.
1551
01:34:19,129 --> 01:34:20,322
Biar betul!
1552
01:34:37,578 --> 01:34:38,714
Jangan bergerak!
1553
01:34:40,344 --> 01:34:42,751
Duduk di situ!
1554
01:34:43,483 --> 01:34:44,652
Marilah.
1555
01:34:44,788 --> 01:34:45,747
Jangan bergerak.
1556
01:34:47,985 --> 01:34:49,252
Tumpaskan dia.
1557
01:35:01,765 --> 01:35:03,002
Nenek?
1558
01:35:05,205 --> 01:35:06,268
Marilah.
1559
01:35:06,790 --> 01:35:07,941
Baik.
1560
01:35:08,076 --> 01:35:10,108
Dari mana Nenek belajar
menembak begitu?
1561
01:35:11,295 --> 01:35:12,254
Nanti Nenek cerita.
1562
01:35:30,997 --> 01:35:32,229
Peka dengan sekitar.
1563
01:35:40,032 --> 01:35:42,159
Tumbanglah penjajah!
1564
01:35:53,212 --> 01:35:54,505
Sekarang kita boleh pergi.
1565
01:36:17,745 --> 01:36:19,177
Milagro!
1566
01:36:25,656 --> 01:36:27,785
Jennifer, Jennifer, Jennifer.
1567
01:36:27,921 --> 01:36:31,420
Huru hara betul dibuatnya.
1568
01:36:31,555 --> 01:36:34,126
Mari pergi.
Berdiri. Bangun!
1569
01:36:40,436 --> 01:36:41,329
Mak.
1570
01:36:46,723 --> 01:36:47,724
Kamu tak apa-apa?
1571
01:36:47,978 --> 01:36:49,039
Ya.
1572
01:36:49,174 --> 01:36:51,174
Aduhai.
1573
01:36:51,310 --> 01:36:53,044
Milagro.
- Di mana dia?
1574
01:36:53,180 --> 01:36:54,408
Milagro dan Jenny.
Mereka di dalam sana.
1575
01:36:54,544 --> 01:36:56,016
Oh, biar betul.
1576
01:36:56,151 --> 01:36:57,752
Baik, saya perlu masuk
ke dalam semula, baik?
1577
01:36:57,888 --> 01:36:59,317
Ya. Bagaimana dengan
sut itu?
1578
01:36:59,453 --> 01:37:00,520
Ia tak berfungsi sekarang.
Tak boleh guna.
1579
01:37:00,655 --> 01:37:01,923
Jaime.
- Ya?
1580
01:37:02,058 --> 01:37:04,426
Mari sini. Mari sini.
- Baik.
1581
01:37:04,561 --> 01:37:07,559
Uh... Rudy, apa kumbang itu
dipanggil?
1582
01:37:07,694 --> 01:37:09,164
Khaji-Da.
1583
01:37:09,299 --> 01:37:10,831
Baik.
1584
01:37:10,966 --> 01:37:13,132
Saya tahu kamu boleh dengar saya,
Khaji-Da.
1585
01:37:14,267 --> 01:37:16,770
Saya mahu kamu berdua
kuatkan semangat.
1586
01:37:16,905 --> 01:37:18,666
Cari kekuatan kamu, sayang.
1587
01:37:18,801 --> 01:37:23,239
Gunakan keperitan yang kami rasakan
dan ubahnya menjadi kuasa.
1588
01:37:23,375 --> 01:37:25,914
Saya mahu kamu masuk
semula ke dalam...
1589
01:37:27,097 --> 01:37:30,475
Dan belasah mereka!
1590
01:37:33,616 --> 01:37:35,253
Saya jumpa seorang
daripada mereka.
1591
01:37:42,728 --> 01:37:44,029
Mantap.
1592
01:37:44,164 --> 01:37:46,561
Jatuhkan senjata kamu.
- Aduh, tak guna.
1593
01:37:57,109 --> 01:37:59,013
Hei! Musibat!
1594
01:38:11,454 --> 01:38:13,058
Operasi semula selesai.
1595
01:38:13,193 --> 01:38:14,992
Jauhi adik aku.
1596
01:38:15,127 --> 01:38:16,558
Saya dah habis peluru.
- Dah habis.
1597
01:38:17,698 --> 01:38:18,764
Awak dah sedia Khaji?
1598
01:38:18,774 --> 01:38:20,734
Mari belasah mereka.
1599
01:38:21,165 --> 01:38:23,371
Marilah, ayuh bertarung.
1600
01:38:23,506 --> 01:38:24,834
Siapa dulu?
1601
01:38:31,880 --> 01:38:33,073
Oh, kau nak rasa?
1602
01:38:41,021 --> 01:38:42,116
Nanti, nanti!
Awas!
1603
01:38:42,251 --> 01:38:43,552
Serang sasaran.
1604
01:38:49,325 --> 01:38:51,659
Ayuh!
1605
01:39:01,777 --> 01:39:03,037
Aduh, ada banyak lagi.
1606
01:39:17,791 --> 01:39:18,752
Tangkap dia!
1607
01:39:20,030 --> 01:39:22,123
Apa dia? Jauhkan
mereka daripada saya!
1608
01:39:22,128 --> 01:39:23,224
Dengan sukacita.
1609
01:39:25,530 --> 01:39:27,596
Terima kasih, Khaji.
- Sama-sama.
1610
01:39:28,031 --> 01:39:29,429
Berhenti!
1611
01:39:29,564 --> 01:39:31,906
Tinggal seorang lagi.
1612
01:39:32,041 --> 01:39:34,541
Ke mari kau!
1613
01:39:43,784 --> 01:39:44,981
Marilah.
1614
01:39:45,117 --> 01:39:46,883
Marilah.
1615
01:39:47,018 --> 01:39:48,188
Tamparan yang bagus.
1616
01:39:52,201 --> 01:39:53,785
Mana kau tadi?
1617
01:39:54,758 --> 01:39:56,625
Baik, aku berhak
terima itu.
1618
01:39:58,399 --> 01:40:00,464
Aku fikir takkan
jumpa kau lagi.
1619
01:40:03,634 --> 01:40:05,371
Aku dah kata aku
tak pergi mana-mana.
1620
01:40:05,506 --> 01:40:07,234
Ya, kau dah pergi tadi.
- Ya, itu bukan aku...
1621
01:40:09,645 --> 01:40:11,310
Rudy! Rudy!
1622
01:40:11,445 --> 01:40:13,178
Mili, aduhai. Aduhai.
1623
01:40:13,314 --> 01:40:14,274
Kamu selamat.
Pakcik fikir dah kehilangan kamu.
1624
01:40:14,410 --> 01:40:16,280
Tidak, tidak. Lihat.
1625
01:40:16,416 --> 01:40:18,248
Hei, hei, hei.
1626
01:40:18,384 --> 01:40:19,986
Nanti, nanti. Mana Jenny?
1627
01:40:20,121 --> 01:40:21,783
Kami terpisah.
Aku tak tahu.
1628
01:40:21,918 --> 01:40:23,821
Baik, kita mesti cari dia.
1629
01:40:23,957 --> 01:40:25,053
Baik, kita mesti cari dia sebelum
yang lain jumpa sebab aku..
1630
01:40:25,188 --> 01:40:26,153
Awas!
1631
01:40:30,932 --> 01:40:32,060
Apa benda tadi?
1632
01:40:33,797 --> 01:40:35,603
O.M.A.C. datang, Jaime.
1633
01:40:35,738 --> 01:40:37,303
Aduh.
1634
01:40:43,745 --> 01:40:45,274
Lepaskan!
1635
01:40:45,409 --> 01:40:47,144
Baik, mari lakukannya, Khaji!
1636
01:40:47,280 --> 01:40:48,311
Bagilah saya roket ke apa.
1637
01:40:48,446 --> 01:40:50,085
Menempatkan penembak.
1638
01:40:52,988 --> 01:40:54,380
Baik, sekarang bagi
saya pedang.
1639
01:40:54,516 --> 01:40:56,316
Baik, sekarang bagi saya...
1640
01:40:59,121 --> 01:41:01,026
Berhati-hati,
dia lebih kuat sekarang.
1641
01:41:01,162 --> 01:41:02,625
Baik, saya faham.
1642
01:41:06,466 --> 01:41:07,595
Baik, arah mana
kita pergi?
1643
01:41:07,730 --> 01:41:09,536
Pergi ke Kapal Kumbang.
Arah itu.
1644
01:41:09,672 --> 01:41:11,469
Tapi ke mana Pakcik nak pergi?
- Nak dapatkan si degil. Pergi!
1645
01:41:23,285 --> 01:41:24,714
Kerosakan sayap kritikal.
1646
01:41:24,850 --> 01:41:27,155
Garu belakang aku?
Aku garu belakang kau.
1647
01:41:35,458 --> 01:41:36,692
Baiklah, budak besar.
1648
01:41:43,031 --> 01:41:45,206
Kamu tak layak dapat
kuasa ini!
1649
01:41:51,545 --> 01:41:52,812
Aku ingat kau akan
pukul lebih kuat.
1650
01:41:56,518 --> 01:41:58,516
Baik, kita perlukan sesuatu
yang lain, Khaji.
1651
01:41:58,651 --> 01:42:00,853
Mengakses reaktor tenaga.
1652
01:42:02,155 --> 01:42:03,653
Itu dia.
1653
01:42:10,629 --> 01:42:12,360
Baik, kau nak menari, huh?
1654
01:42:12,495 --> 01:42:14,202
Sekarang bagi saya pedang.
1655
01:42:16,504 --> 01:42:18,604
Jadi saya boleh buat apa saja
senjata yang saya mahu, huh?
1656
01:42:18,739 --> 01:42:21,939
Apa saja awak boleh bayangkan,
saya boleh cipta.
1657
01:42:22,074 --> 01:42:23,244
Mari berparti.
1658
01:42:29,611 --> 01:42:30,844
Pilihan yang bagus.
1659
01:42:30,980 --> 01:42:31,881
Ayuh!
1660
01:42:34,286 --> 01:42:36,719
Padu! Whoo!
1661
01:42:47,837 --> 01:42:49,402
Oh, ya!
1662
01:42:50,736 --> 01:42:52,539
Marilah.
Itu saja kau ada?
1663
01:42:52,675 --> 01:42:54,671
Jangan berlagak
dahulu, Jaime.
1664
01:42:54,806 --> 01:42:56,677
Khaji, jangan risau.
Kita boleh uruskan.
1665
01:43:09,922 --> 01:43:12,491
Baik, ini sukar sedikit daripada
saya bayangkan.
1666
01:43:17,499 --> 01:43:19,359
Sistem pertumbuhan
semula kritikal.
1667
01:43:19,495 --> 01:43:20,828
Apa dia?
1668
01:43:20,964 --> 01:43:22,629
Seorang saja di antara kita
yang boleh wujud.
1669
01:43:22,764 --> 01:43:24,936
Khaji, buat sesuatu!
1670
01:43:30,005 --> 01:43:31,539
Kenapa?
Tak boleh bernafas?
1671
01:43:51,294 --> 01:43:54,027
Jaime, saya tak mampu
lindungi awak lagi.
1672
01:43:55,434 --> 01:43:56,836
Maafkan saya.
1673
01:44:00,773 --> 01:44:03,476
Khaji, Khaji, cakap
dengan saya.
1674
01:44:03,611 --> 01:44:05,841
Kamu masih lagi budak
kecil yang penakut.
1675
01:44:20,590 --> 01:44:22,295
Aku dah kata,
1676
01:44:22,431 --> 01:44:24,765
perasaan sayang terhadap
keluarga kamu...
1677
01:44:24,900 --> 01:44:26,063
melemahkan kamu.
1678
01:44:30,432 --> 01:44:31,838
Hei!
1679
01:44:32,147 --> 01:44:33,398
Rasakan!
1680
01:44:34,874 --> 01:44:36,377
Marilah!
Mari kejar aku.
1681
01:44:36,512 --> 01:44:38,141
Marilah!
1682
01:44:39,980 --> 01:44:40,876
Rudy.
1683
01:44:42,082 --> 01:44:43,443
Alamak.
1684
01:44:43,578 --> 01:44:44,649
Tidak!
1685
01:44:45,788 --> 01:44:47,586
Rudy!
1686
01:45:04,874 --> 01:45:08,607
Khaji-Da!
1687
01:45:20,222 --> 01:45:22,423
O.M.A.C. awak telah gagal.
1688
01:45:22,558 --> 01:45:25,059
Jennifer, awak tak tahu
apa itu O.M.A.C.
1689
01:45:25,194 --> 01:45:26,988
Carapax hanyalah prototaip.
1690
01:45:27,123 --> 01:45:29,192
Ini saja benda
yang penting.
1691
01:45:29,327 --> 01:45:30,662
Kod Scarab itu.
1692
01:45:30,798 --> 01:45:33,961
Dengan ini, Makcik boleh
bina seribu Carapax.
1693
01:45:34,097 --> 01:45:36,602
Inilah kemuncak
titik peluhku.
1694
01:45:36,737 --> 01:45:42,341
Inilah legasi Kord.
Inilah legasi kita.
1695
01:45:42,476 --> 01:45:45,712
Bukan legasi saya. Saya akan
memastikannya.
1696
01:45:45,847 --> 01:45:51,117
Awak... awak mahu berpihak
dengan sampah Edge Key itu
1697
01:45:51,252 --> 01:45:53,421
melebihi keluarga
awak sendiri?
1698
01:45:55,289 --> 01:45:56,984
Sampah Edge Key itu...
1699
01:45:57,120 --> 01:46:01,427
lebih tahu tentang keluarga
daripada Makcik.
1700
01:46:01,563 --> 01:46:03,827
Makcik tahu. Tidak, Makcik tahu
tentang keluarga.
1701
01:46:03,962 --> 01:46:08,102
Makcik tahu tentang keluarga
Makcik yang mengabaikan Makcik,
1702
01:46:08,238 --> 01:46:09,602
sama seperti awak sekarang,
1703
01:46:09,737 --> 01:46:12,099
sebab awak sama saja
macam ayah awak yang teruk itu,
1704
01:46:12,234 --> 01:46:15,306
yang tak berani lakukan
apa yang patut
1705
01:46:15,441 --> 01:46:17,071
demi kebaikan sejagat.
1706
01:46:17,206 --> 01:46:21,343
Makcik harap Ted ada sekarang
untuk menyaksikan ini.
1707
01:46:21,757 --> 01:46:23,050
Saya juga.
1708
01:46:25,783 --> 01:46:27,182
Oh!
1709
01:46:53,975 --> 01:46:56,044
Tidak! Kita belum selesai!
1710
01:47:02,525 --> 01:47:05,620
Jaime, ancaman telah
dilumpuhkan.
1711
01:47:05,755 --> 01:47:07,562
Awak hilang kawalan.
1712
01:47:07,697 --> 01:47:09,994
Kau fikir kau mampu
tewaskan aku? Huh?
1713
01:47:10,129 --> 01:47:12,898
Kau patut habiskan riwayatku
bila kau berpeluang!
1714
01:47:16,237 --> 01:47:20,607
O.M.A.C. dilumpuhkan.
Saranan untuk berhenti serang.
1715
01:47:27,876 --> 01:47:29,616
Apa awak buat ini?
1716
01:47:29,751 --> 01:47:32,450
Kita bukan pembunuh, Jaime.
1717
01:47:32,585 --> 01:47:34,317
Lepaskan dia.
1718
01:47:34,452 --> 01:47:36,051
Bagaimana dengan Ayah?
1719
01:47:37,389 --> 01:47:39,519
Bagaimana dengan Rudy?
1720
01:47:39,654 --> 01:47:44,031
Sewaktu pemindahan itu,
saya membuka ingatannya.
1721
01:47:44,167 --> 01:47:45,797
Biar saya tunjukkan.
1722
01:47:49,772 --> 01:47:51,736
Bagaimana kalau dia tak
selamat dari prosedur ini?
1723
01:47:51,872 --> 01:47:53,471
Jadi kita cari
orang lain.
1724
01:47:53,607 --> 01:47:54,938
Itu boleh membunuh dia.
1725
01:47:55,073 --> 01:47:57,072
Pengorbanan perlu dilakukan
demi kebaikan sejagat.
1726
01:47:59,378 --> 01:48:01,912
Negara ini berhadapan
cabaran yang kejam,
1727
01:48:02,047 --> 01:48:04,450
daripada angkatan
gerila dan disokong
1728
01:48:04,585 --> 01:48:06,550
oleh yang lain di
luar Guatemala.
1729
01:48:06,686 --> 01:48:10,253
Amerika Syarikat tekad untuk
mengembalikan demokrasi
1730
01:48:10,389 --> 01:48:13,628
dan untuk menguruskan punca utama
bagi pemberontakan kejam ini.
1731
01:48:13,763 --> 01:48:16,460
Kami tahu tentang masalah
1732
01:48:16,595 --> 01:48:18,126
berdepan Guatemala.
1733
01:48:19,334 --> 01:48:21,536
Bagus. Kumpulkan mereka.
1734
01:48:31,444 --> 01:48:33,674
Mak!
1735
01:48:33,809 --> 01:48:36,584
Ignacio!
1736
01:48:57,640 --> 01:48:59,871
Awak dah faham sekarang?
1737
01:49:11,451 --> 01:49:13,885
Hei! Si degil!
1738
01:50:06,671 --> 01:50:08,104
Awak salah.
1739
01:50:10,778 --> 01:50:14,374
Perasaan sayang saya
terhadap keluarga saya...
1740
01:50:17,178 --> 01:50:19,379
itu yang menguatkan saya.
1741
01:50:31,129 --> 01:50:33,399
Baik, bagi pada Makcik.
Marilah.
1742
01:50:33,534 --> 01:50:35,263
Ini?
- Ya, itu.
1743
01:50:38,873 --> 01:50:42,538
Tidak!
Apa awak dah buat?
1744
01:50:42,673 --> 01:50:44,311
Tidak! Tidak, tidak!
1745
01:50:44,446 --> 01:50:47,011
Jenny?
1746
01:50:47,146 --> 01:50:49,381
Tak mengapa.
1747
01:50:49,517 --> 01:50:51,217
Carapax, bunuh mereka.
1748
01:50:51,352 --> 01:50:52,445
Bunuh mereka berdua!
1749
01:51:00,994 --> 01:51:02,663
Jaga keluarga kamu.
1750
01:51:02,996 --> 01:51:03,705
Pergi.
1751
01:51:04,025 --> 01:51:05,426
Baik.
1752
01:51:05,561 --> 01:51:06,892
Apa awak buat ini?
Mereka melarikan di...
1753
01:51:07,028 --> 01:51:08,168
Baik.
1754
01:51:09,569 --> 01:51:10,369
Tidak.
1755
01:51:10,504 --> 01:51:11,938
Nanti, Jenny, tunggu.
1756
01:51:12,074 --> 01:51:13,340
Balik ke Kapal Kumbang.
Saya datang nanti.
1757
01:51:13,475 --> 01:51:14,769
Apa?
- Saya janji.
1758
01:51:14,905 --> 01:51:18,371
Kita boleh jadi rakan kongsi, huh?
1759
01:51:18,506 --> 01:51:21,448
Saya... saya akan betulkannya.
Saya akan betulkan awak.
1760
01:51:21,583 --> 01:51:23,916
Kita boleh cari Sanchez
yang lain.
1761
01:51:27,286 --> 01:51:30,021
Awak tak ingat segalanya yang
saya dah lakukan untuk awak?
1762
01:51:34,027 --> 01:51:38,240
Saya dah ingat segalanya
sekarang.
1763
01:51:40,335 --> 01:51:41,736
Tidak.
1764
01:51:42,867 --> 01:51:44,001
Khaji, apa dia buat itu?
1765
01:51:44,036 --> 01:51:46,065
Dia memaksimakan reaktor
tenaga dalam sutnya.
1766
01:51:46,200 --> 01:51:47,973
Saya nasihatkan
kita berundur.
1767
01:51:55,277 --> 01:51:57,114
Ignacio.
1768
01:52:00,470 --> 01:52:01,638
Masa untuk...
1769
01:52:03,591 --> 01:52:04,854
Apa? Apa?
1770
01:52:04,990 --> 01:52:07,425
Apa, tidak!
Apa awak buat ini?
1771
01:52:07,561 --> 01:52:10,028
Berhenti! Tidak! Tidak!
1772
01:52:10,856 --> 01:52:12,858
Masa untuk pulang.
1773
01:52:13,698 --> 01:52:17,171
Pengorbanan perlu dilakukan
demi kebaikan sejagat.
1774
01:52:17,306 --> 01:52:18,800
Tidak! Tolonglah! Tidak!
1775
01:52:18,935 --> 01:52:21,168
Ignacio, tidak!
Berhenti!
1776
01:52:21,303 --> 01:52:23,672
Saya cadangkan kita lari.
1777
01:52:23,807 --> 01:52:25,208
Baik. Alamak.
1778
01:52:43,597 --> 01:52:45,228
Milagro, tarik!
1779
01:52:54,003 --> 01:52:55,671
Rocio!
1780
01:53:10,520 --> 01:53:13,091
Awak tak apa-apa?
1781
01:53:15,693 --> 01:53:16,897
Hai.
1782
01:53:35,911 --> 01:53:37,214
Mili.
1783
01:53:39,048 --> 01:53:40,151
Si degil.
1784
01:53:40,883 --> 01:53:41,955
Rudy?
1785
01:53:43,053 --> 01:53:44,452
Rudy!
1786
01:53:48,731 --> 01:53:50,489
Bagaimana?
- Ya. Kamu tahulah...
1787
01:53:51,081 --> 01:53:52,791
Orang cuai sentiasa kembali.
1788
01:53:55,063 --> 01:53:56,570
Mak.
1789
01:53:56,706 --> 01:53:58,532
Nenek.
1790
01:54:02,676 --> 01:54:04,386
Sekarang kita boleh menangis.
1791
01:54:30,238 --> 01:54:33,966
Ini waktu yang menyedihkan
bagi Kord Industries.
1792
01:54:34,101 --> 01:54:38,172
Dan tentulah, kami berkabung
atas pemergian Victoria Kord.
1793
01:54:38,307 --> 01:54:39,773
Tapi saya pandang ke hadapan.
1794
01:54:39,908 --> 01:54:43,447
Seperti saya katakan,
kami takkan lagi menghasilkan senjata.
1795
01:54:43,583 --> 01:54:46,819
Apa yang saya mahu lakukan adalah
menghormati legasi ayah saya.
1796
01:54:46,954 --> 01:54:48,285
Ia bukan tentang kemusnahan,
1797
01:54:48,421 --> 01:54:50,189
ia tentang membina
masa depan yang lebih baik.
1798
01:54:50,325 --> 01:54:52,222
Ia bukan tentang mengambil
daripada komuniti,
1799
01:54:52,358 --> 01:54:54,027
tapi mengagihkan semula
kepada komuniti.
1800
01:55:04,740 --> 01:55:06,303
Apa kita nak buat sekarang?
1801
01:55:11,109 --> 01:55:13,772
Jangan risau, Rudy, baik?
1802
01:55:13,908 --> 01:55:15,641
Kita akan harunginya,
kita sentiasa mampu.
1803
01:55:17,449 --> 01:55:19,580
Hei! Keluarga Reyes
dah tiba.
1804
01:55:20,719 --> 01:55:21,985
Kalian.
1805
01:55:37,771 --> 01:55:39,690
Semua orang datang.
1806
01:56:19,207 --> 01:56:20,309
Nenek.
1807
01:56:24,279 --> 01:56:25,446
Baik.
1808
01:56:34,578 --> 01:56:36,663
Sekarang kita boleh mula
membina semula.
1809
01:56:37,893 --> 01:56:39,830
Di mana, Mak?
Kita tiada rumah pun.
1810
01:56:39,965 --> 01:56:42,294
Rudy, kita ada macam separuh penduduk
Edge Keys di laman kita sekarang.
1811
01:56:42,295 --> 01:56:43,801
Saya pasti mereka sudi
untuk membantu.
1812
01:56:43,936 --> 01:56:45,501
Mestilah mereka akan bantu.
1813
01:56:45,637 --> 01:56:48,139
Ya, sampai bila?
Sampai Kord halau kita?
1814
01:56:48,275 --> 01:56:49,873
Saya takkan risau pasal itu.
1815
01:56:51,043 --> 01:56:52,708
Jenny, Jenny.
1816
01:56:52,844 --> 01:56:53,645
Hai.
1817
01:56:53,972 --> 01:56:55,384
Terima kasih datang.
1818
01:56:55,641 --> 01:56:57,280
Saya rasa dah tiba masa
untuk kembalikan Edge Keys
1819
01:56:57,416 --> 01:56:58,845
kepada orang yang
menjadikannya hebat.
1820
01:56:58,981 --> 01:57:01,181
Bunyi macam sifat keluarga
Reyes dah melekat
1821
01:57:01,316 --> 01:57:02,750
pada Jenny Kord, bukan?
1822
01:57:02,885 --> 01:57:04,718
Kord perlu belajar banyak
daripada Edge Keys.
1823
01:57:05,827 --> 01:57:07,127
Bermula dengan awak, Rudy.
1824
01:57:07,262 --> 01:57:08,595
Sekejap, kamukah
yang suruh dia kata begitu?
1825
01:57:08,731 --> 01:57:10,322
Rudy, saya tak kata apa-apa.
1826
01:57:10,458 --> 01:57:12,096
Itu bunyi macam benda yang
kamu suruh dia beritahu Pakcik.
1827
01:57:12,232 --> 01:57:14,166
Dan jangan risau,
Kord Industries
1828
01:57:14,302 --> 01:57:16,532
akan betulkan dan beri
semula rumah kalian.
1829
01:57:19,003 --> 01:57:20,533
Maaf sebentar.
1830
01:57:20,668 --> 01:57:22,238
Ini untuk awak.
- Terima kasih.
1831
01:57:22,373 --> 01:57:24,277
Nah, Rudy.
- Apakah ini?
1832
01:57:24,412 --> 01:57:27,912
Saya rasa bersalah sangat, jadi saya
dapatkan pintu belakang baru untuk awak.
1833
01:57:31,921 --> 01:57:33,586
Awak suka tak, sayang?
1834
01:57:33,621 --> 01:57:36,484
Oh! Wah, biru warnanya.
Tak sorok langsung, ya?
1835
01:57:36,619 --> 01:57:38,588
Rudy.
- Rudy. "Terima kasih."
1836
01:57:38,724 --> 01:57:40,726
Saya akan fikirkannya.
- Ya, pergilah tengok.
1837
01:57:40,862 --> 01:57:43,229
Oh, wah. Marilah, tolong Pakcik menyukainya.
- Saya akan mewarisinya.
1838
01:57:45,097 --> 01:57:46,727
Baiklah, saya harus pergi.
1839
01:57:48,196 --> 01:57:49,835
Ya.
1840
01:57:49,971 --> 01:57:51,666
Apa kata saya teman awak?
1841
01:57:52,501 --> 01:57:54,372
Ya, boleh.
- Baik.
1842
01:58:03,113 --> 01:58:04,580
Jadi, uh...
1843
01:58:05,581 --> 01:58:07,352
bila saya akan
jumpa awak lagi?
1844
01:58:07,987 --> 01:58:10,355
Tak lama lagi.
Saya harap.
1845
01:58:12,058 --> 01:58:13,391
Ke mana awak nak tuju?
1846
01:58:13,992 --> 01:58:15,459
Ke rumah ayah saya.
1847
01:58:15,595 --> 01:58:17,857
Saya mahu lihat lukisan
Ibu saya lagi.
1848
01:58:19,234 --> 01:58:21,601
Saya lupa betapa
cantiknya ia.
1849
01:58:21,736 --> 01:58:23,195
Baguslah, bagus.
1850
01:58:23,330 --> 01:58:24,567
Uh...
1851
01:58:27,074 --> 01:58:28,604
Apa kata saya
tumpangkan awak?
1852
01:58:35,584 --> 01:58:36,544
Bagaimana?
1853
01:58:36,680 --> 01:58:38,185
Saya rasakan darah mengalir
1854
01:58:38,220 --> 01:58:38,947
laju ke tengah
tubuh awak.
1855
01:58:39,082 --> 01:58:40,418
Berhenti!
1856
01:58:41,450 --> 01:58:42,752
Tak, tak, tak.
Bukan awak.
1857
01:58:42,888 --> 01:58:43,784
Oh.
1858
01:58:48,324 --> 01:58:49,495
Apa ia kata?
1859
01:58:49,631 --> 01:58:50,522
Tiada apa.
1860
01:59:18,759 --> 01:59:19,688
Baik.
1861
01:59:20,596 --> 01:59:22,094
Pegang kuat-kuat.
1862
01:59:22,229 --> 01:59:24,363
Baik.
1863
01:59:39,229 --> 01:59:41,363
Sarikata oleh Sanzoryu
1864
02:00:40,302 --> 02:00:44,643
♪ Ku tak mampu cintai lagi,
Siapalah ku tanpamu? ♪
1865
02:00:44,779 --> 02:00:49,143
♪ Harapku tak terlewat
Ku tahu silapku ♪
1866
02:00:49,278 --> 02:00:53,045
♪ Ku tak mampu cintai lagi,
Ku sesat tanpamu ♪
1867
02:00:56,719 --> 02:00:58,524
Helo, helo?
1868
02:00:58,659 --> 02:01:01,125
Biar betul, ia berfungsi.
Baik. Um...
1869
02:01:01,261 --> 02:01:02,559
Walau siapa pun yang
buka komputer ini,
1870
02:01:02,694 --> 02:01:05,194
sampaikan pesanan pada
anak perempuan saya, Jenny.
1871
02:01:05,329 --> 02:01:06,695
Jenny Kord.
1872
02:01:06,831 --> 02:01:09,397
Tolong, beritahu dia
saya sayangkan dia,
1873
02:01:09,533 --> 02:01:11,135
dan yang saya minta maaf,
1874
02:01:11,271 --> 02:01:14,066
dan ayahnya masih hidup.
1875
02:01:15,175 --> 02:01:17,839
Ted Kord masih hidup.
1876
02:07:16,437 --> 02:07:18,298
Oh, itu seksi.