1
00:01:21,832 --> 00:01:25,171
เอาล่ะผู้หมวดคาลาแฮน
บอกฉันที่ว่าคุณเจอสคารับแล้ว
2
00:01:25,172 --> 00:01:28,212
- คนงานกำลังผ่ามันอยู่
- น่าตื่นเต้นจริง!
3
00:01:28,477 --> 00:01:32,087
ผมให้ลูกน้องทำงานทั้งวันทั้งคืน
ตั้งแต่คุณเจอมันสองอาทิตย์ก่อน
4
00:01:32,088 --> 00:01:35,713
ดี เก็บมันไว้เป็นความลับ
ก่อนเราพร้อมจะนำเสนอกับบอร์ด
5
00:01:35,714 --> 00:01:37,861
คุณคอร์ด คุณคอร์ดครับ!
6
00:01:38,294 --> 00:01:40,862
- ขอโทษครับ
- ดร.ซานเชส ว่าไง
7
00:01:40,863 --> 00:01:44,106
- คือผมไม่ได้ชื่อซานเชส-
- คิดว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน?
8
00:01:44,446 --> 00:01:46,466
จะผ่าถึงกลางลูกก่อนอาทิตย์ขึ้น
9
00:01:46,889 --> 00:01:52,061
บี้คนงานให้เร่งมือขึ้นอีก ฉันตามหามัน
มา 15 ปีแล้วไม่อยากเสียเวลาอีก
10
00:01:52,062 --> 00:01:55,167
ตรวจดีๆ ก่อนออกเดินทางนะครับคุณคอร์ด
มันอาจไม่ใช่ก็ได้
11
00:01:55,168 --> 00:01:56,308
มันอยู่ในนั้นแน่
12
00:01:58,586 --> 00:02:00,157
ฉันรู้สึกได้เลย
13
00:03:44,625 --> 00:03:47,717
[บลู บีทเทิล]
14
00:04:19,080 --> 00:04:21,126
เอาล่ะ ไปกันดีกว่า
15
00:04:27,104 --> 00:04:30,733
ขอโทษนะครับ ผมดูเป็นไงบ้าง?
16
00:04:31,166 --> 00:04:33,188
ดูจนเหมือนคนเป็นหนี้หลายแสน
17
00:04:34,600 --> 00:04:35,968
เจ็บจี๊ดเลย
18
00:04:37,172 --> 00:04:38,810
เขามารึยัง?
19
00:04:42,023 --> 00:04:45,001
ฟังนะ เราจะไม่บอกอะไรเขา
20
00:04:45,002 --> 00:04:47,564
ต้อนรับที่เขากลับมาแล้วค่อยบอกทีหลัง
21
00:04:47,565 --> 00:04:49,492
- หนูจะบอกเขา
- ลูกจะบ้าเหรอ?
22
00:04:49,629 --> 00:04:51,639
อะไรอะ ทำไมอะ?
23
00:04:51,640 --> 00:04:56,306
ขนาดข่าวดี มันยังดูแย่เลยตอนที่ลูกบอก
24
00:04:56,307 --> 00:04:57,984
แถมนี่เป็นข่าวร้ายอีก
25
00:04:57,985 --> 00:05:01,242
- หนูจะพูดน้ำเสียงสดใส!
- หน้าที่แกคือยื่นลูกโป่ง
26
00:05:01,786 --> 00:05:04,648
- ทนไม่ได้แน่เลย
- ทำอะไรเหรอ?
27
00:05:04,649 --> 00:05:06,831
- หวัดดี!
- สวัสดี!
28
00:05:06,832 --> 00:05:08,169
กลับมาแล้ว!
29
00:05:09,431 --> 00:05:11,949
บินมาเป็นไงลูก หิวรึเปล่า?
30
00:05:11,950 --> 00:05:16,084
- ต้องหิวอยู่แล้ว!
- นี่ มีแต่ลูกเล็กๆ ยินดีต้อนรับนะพี่
31
00:05:16,085 --> 00:05:17,264
ขอบใจ
32
00:05:17,265 --> 00:05:20,663
- คุณย่า?
- มานี่เลยรูปหล่อ!
33
00:05:20,664 --> 00:05:23,250
ย่าภูมิใจมากเลย!
34
00:05:23,251 --> 00:05:25,626
มากันครบแล้ว มากอดกันมา!
35
00:05:25,673 --> 00:05:28,675
- น่ารักจริงๆ
- อารูดี้อยู้ไหนอะ?
36
00:05:44,677 --> 00:05:46,666
นี่ไงอารูดี้!
37
00:05:46,742 --> 00:05:49,403
ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะหนุ่มมหาลัย!
38
00:05:49,404 --> 00:05:51,183
นี่! ลงมากอดหลานรักหน่อยดิ
39
00:05:51,184 --> 00:05:53,670
ไม่กอดน่ะ สนามบินกล้องเยอะ!
40
00:05:53,746 --> 00:05:57,150
- อาก็เป็นงี้ตลอด
- มีทั้งกล้องจดจำใบหน้าและสแกนร่างกาย!
41
00:05:57,151 --> 00:05:59,372
ตำรวจจะได้ดีใจจับอาได้ซะทีไง
42
00:05:59,373 --> 00:06:02,349
เห็นมะ ก็ปากอย่างนี้จะพาพวกเราเข้าคุกอะ!
43
00:06:02,350 --> 00:06:04,529
- ลูกโป่งมาจากไหน?
- หนูซื้อมาให้ไฮเม่
44
00:06:04,530 --> 00:06:07,266
ลูกโป่งนี้ต้องมีเครื่องดักฟังแหง่เลย
ทิ้งไปเหอะ
45
00:06:07,309 --> 00:06:08,474
จะทำไรอะ
46
00:06:20,828 --> 00:06:22,495
อร่อยเป็นบ้า!
47
00:06:23,228 --> 00:06:24,741
คิดถึงรสชาตินี้จังเลย
48
00:06:26,078 --> 00:06:27,928
ดีนะบางอย่างไม่เคยเปลี่ยน
49
00:06:29,835 --> 00:06:32,630
- แม่กับพ่อมีเรื่องจะบอกะพี่ล่ะ
- มิลาโกร
50
00:06:32,631 --> 00:06:36,488
อะไรอะ เขากินทาโก้แล้ว
ก็บอกความจริงได้แล้วสิ
51
00:06:36,489 --> 00:06:38,976
ความจริงอะไร มีไรเไหรอ?
52
00:06:39,337 --> 00:06:40,549
- เรา...
- เราเออ...
53
00:06:40,550 --> 00:06:42,413
เรากำลังจะเสียบ้าน
54
00:06:42,783 --> 00:06:45,321
- อะไรนะ?
- เห็นมะ เขาก็ไม่ช็อกเท่าไหร่
55
00:06:45,322 --> 00:06:47,277
ไม่ๆๆๆ เสียบ้าน?
หมายความว่าไงเสียบ้าน?
56
00:06:47,278 --> 00:06:48,855
เจ้าของบ้านขึ้นค่าเช่าสามเท่า
57
00:06:48,856 --> 00:06:51,469
เขาให้เวลาเราสามเดือนหามาจ่าย
ไม่ก็ออกไป
58
00:06:51,643 --> 00:06:53,342
แม่ขอโทษด้วยนะ เจ้าผอม
59
00:06:53,475 --> 00:06:56,525
ไม่ แม่ไม่ต้องขอโทษหรอก
ไม่ใช่ความผิดแม่
60
00:06:56,526 --> 00:07:00,076
ผมไม่ได้- เราก็ยังมีอู่ซ่อมรถอยู่
ใช่มั้ยครับ?
61
00:07:01,001 --> 00:07:02,852
อู่ซ่อมรถก็ปิดไปแล้ว
62
00:07:02,853 --> 00:07:05,049
- ได้ไง?
- ก็เพราะบริษัทคอร์ดน่ะสิ!
63
00:07:05,050 --> 00:07:06,965
- ไม่เอาน่า
- เราสู้ไม่ไหว
64
00:07:06,966 --> 00:07:09,262
แล้วหลังจากพ่อของลูกเขา...
65
00:07:09,469 --> 00:07:13,648
- เขาเอ่อ เขา...
- หัวใจวายไปทีนึง
66
00:07:13,711 --> 00:07:15,749
- อะไรนะ?
- พ่อไม่เป็นไร!
67
00:07:15,750 --> 00:07:19,308
เส้นเลือดอุตตัน
แต่พ่อสบายดี
68
00:07:19,477 --> 00:07:21,429
เส้นเลือดอุตตันสองสามเส้น
เดี๋ยวก็ตายแล้ว
69
00:07:21,509 --> 00:07:23,458
ทำไมไม่มีใครบอกอะไรผมบ้างอะ?
70
00:07:23,503 --> 00:07:25,465
ก็ลูกเรียนหนักมากแล้วลูกรัก
71
00:07:25,910 --> 00:07:28,575
เราไม่อยากให้ลูกเสียสมาธิจากการเรียน
72
00:07:28,576 --> 00:07:33,528
ผมน่าจะช่วยอะไรได้บ้าง
ผมอาจจะกลับมาที่นี่
73
00:07:33,529 --> 00:07:36,766
- อาจจะ...
- เดี๋ยวก็หาทางได้
74
00:07:36,953 --> 00:07:38,323
เราทำได้ตลอด
75
00:07:38,538 --> 00:07:41,122
เราโชคดีกับเรื่องอื่นอีกตั้งหลายเรื่อง
76
00:07:41,123 --> 00:07:45,493
มาฉลองคนเรียนจบมหาลัยคนแรก
แห่งตระกูลเรเยสกันดีกว่า!
77
00:07:45,533 --> 00:07:49,251
- คนแรกและคนสุดท้าย!
- ใช่ เพราะลูกไม่ยอมสมัครเรียน
78
00:07:49,252 --> 00:07:52,400
เรียนเพื่อให้เป็นหนี้ไปตลอดชีวิตน่ะเหรอ?
ไม่เอาอะ
79
00:07:55,830 --> 00:07:58,714
อะไร คุณทิป 25% เลยเหรอ?
80
00:07:58,715 --> 00:08:02,900
- ที่รักพวกเด็กเสริฟเขาลำบากนะ
- เราก็ถังแตกอยู่!
81
00:08:03,346 --> 00:08:05,432
เรื่องเงินไว้กลุ้มพรุ่งนี้เถอะ
82
00:08:07,789 --> 00:08:10,675
ยินดีต้อนรับสู่เอจคีย์
83
00:08:19,044 --> 00:08:23,048
จำได้มั้ยแม่สอนเราเต้นซัลซ่า
ตรงนั้นที่หน้าระเบียงบ้าน
84
00:08:23,049 --> 00:08:27,371
- เธฤอเต้นเก่งกว่าพี่ตลอด
- ใช่ จนป่านนี้พี่ก็ไม่เก่งอยู่ดี
85
00:08:27,372 --> 00:08:30,646
- ใช้ พี่มีขาซ้านสองข้างจะไเต้นได้ไง!
- อ๋อเหรอ
86
00:08:30,647 --> 00:08:33,573
จำวันเกิดอายุ 21 ของพี่ได้มั้ย?
87
00:08:34,173 --> 00:08:35,705
จำได้ครึ่งแรกนะ
88
00:08:36,248 --> 00:08:38,203
ไม่อยากเชื่อเลยเราต้องไปจากบ้านนี้
89
00:08:38,525 --> 00:08:39,883
บ้านเราลำบากเนอะ
90
00:08:40,698 --> 00:08:42,357
ใช่ พี่จะไม่ทิ้งไปไหนอีก
91
00:08:43,874 --> 00:08:45,646
แล้วพี่ไม่ต่อโทเหรอ?
92
00:08:46,060 --> 00:08:48,002
บ้านเรากำลังลำบาก
93
00:08:48,287 --> 00:08:50,249
พี่เพิ่มหนี้ให้พวกเราอีกไม่ได้
94
00:08:51,113 --> 00:08:55,030
เราเลือดนักสู้นะพี่
พี่สู้ได้ทุกสถานการณ์
95
00:08:55,464 --> 00:08:57,065
เพราะพี่คือไฮเม่
96
00:08:57,896 --> 00:08:59,343
ขอบใจ แต่...
97
00:09:01,412 --> 00:09:04,102
มันไม่ใช่สิ่งที่จะเกิดขึ้นหรอกมิลลี่
98
00:09:04,287 --> 00:09:06,135
พี่หมายถึงเรื่องอะไรเหรอ?
99
00:09:06,136 --> 00:09:08,100
พี่ควรจะหาทางออกให้เรา
100
00:09:08,318 --> 00:09:10,117
พี่ควรพาพวกเราไปจากที่นี่
101
00:09:10,235 --> 00:09:12,723
ขอบใจพี่ แต่ฉันอยากอยู่ที่นี่
102
00:09:14,771 --> 00:09:16,375
เธอเข้าใจที่พูดมั้ย
103
00:09:16,376 --> 00:09:17,392
เข้าใจ
104
00:09:19,623 --> 00:09:23,328
ไม่รู้สึกเหรอที่พวกเขา
พูดถึงความเจริญแล้วมีทุกอย่าง
105
00:09:23,370 --> 00:09:24,717
แต่เรากลับไม่มีอะไรเลย
106
00:09:24,718 --> 00:09:27,685
เราเป็นคนเม็กซิกันในเอจคีย์นะพี่ชาย
107
00:09:28,262 --> 00:09:30,099
ความเจริญไม่ได้มีไว้สำหรับเรา
108
00:09:30,466 --> 00:09:33,351
คนจนอยู่ตรงนี้ และคนรวยอยู่ตรงนั้น
109
00:09:33,393 --> 00:09:36,064
จนกว่าคนรวยจะอยากอยู่ตรงนี้
พวกเราก็ถูกไล่
110
00:09:36,065 --> 00:09:39,178
พอเราย้ายไปด้านนั้น
พวกเขาก็อยากได้ตรงนั้นด้วย
111
00:09:39,179 --> 00:09:43,553
แต่พี่มีปริญญาแล้ว!
มันต้องช่วยอะไรได้บ้าง! พี่จะหางานทำ
112
00:09:43,873 --> 00:09:46,508
ไม่ใช่งานอะไรก็ได้นะ แต่เป็นงานดีๆ
113
00:09:47,353 --> 00:09:49,974
พี่จะต้องหาเงินมาไถ่บ้านหลังนี้
114
00:09:51,691 --> 00:09:53,513
อย่ามองหน้าอย่างนั้นสิ นี่ฟังนะ
115
00:09:53,757 --> 00:09:56,795
บอกได้เลยอีกห้าปี
เราจะต้องมีเงินเป็นฟ้อน!
116
00:09:56,796 --> 00:09:58,610
นี่จะเป็นแค่บ้านหลังนึงของเรา
117
00:09:58,652 --> 00:10:03,435
เราจะมีแมนชั่น คฤหาสน์ลอยน้ำ
พวกหินอ่อนทั่วบ้าน มีสระกว้างๆ
118
00:10:04,373 --> 00:10:05,543
ใช่
119
00:10:06,303 --> 00:10:07,736
คอยดูเหอะมิลลี่
120
00:10:09,035 --> 00:10:10,379
คอยดูแล้วกัน
121
00:10:32,793 --> 00:10:34,767
ขอโทษนะคะคุณเรเยสคะ
122
00:10:37,890 --> 00:10:40,438
เอาหมากฝรั่งออกจากใต้เก้าอี้หมดรึยัง?
123
00:10:43,310 --> 00:10:44,603
นี่มันงานบ้าอะไร!
124
00:10:45,034 --> 00:10:48,912
"ว้าว! ขอบคุณมิลาโกร
ที่หางานบ้าๆ นี้ให้ฉัน"
125
00:10:49,501 --> 00:10:52,819
ฉันไม่ผิดนะที่อนาคตพี่
ไม่เป็นอย่างที่ฝัน
126
00:10:52,820 --> 00:10:55,991
แล้วจะมีประสบการณ์ได้ไง
ถ้าไม่มีใครให้งานทำ?
127
00:10:55,992 --> 00:10:57,626
เหมือนปัญหาของพี่เป๊ะเลย
128
00:11:00,382 --> 00:11:01,571
เล่นไรเนี่ย?
129
00:11:01,572 --> 00:11:04,377
อะไรเล่า
ฉันเพิ่มชั่วโมงทำงานให้อยู่ไง ซื่อบื้อ
130
00:11:05,667 --> 00:11:08,214
ตอนนี้ดร.ซานเชซกำลังทำการทดสอบ
131
00:11:08,620 --> 00:11:09,792
เฮ้
132
00:11:10,549 --> 00:11:11,682
ดูนั่นสิ
133
00:11:13,229 --> 00:11:15,031
นั่นไงวิกตอเรีย คอร์ด
134
00:11:15,032 --> 00:11:16,806
ดูท่าเดินเธอสิ!
135
00:11:17,096 --> 00:11:21,667
เซ็กซี่ตัวแม่เหมือน
ครูเอลล่ากับคิม คาร์ดาเชี่ยนบวกกัน
136
00:11:22,048 --> 00:11:23,580
- พี่จะไปทักเขา
- เฮ้ย? อย่า-
137
00:11:23,581 --> 00:11:25,253
สวัสดีครับท่าน!
138
00:11:25,254 --> 00:11:27,002
ถ้าคุณต้องการก็จัดให้ได้
139
00:11:27,361 --> 00:11:30,132
มันเป็นความก้าวหน้าครั้งใหญ่ค่ะ
ท่านนายพล
140
00:11:31,736 --> 00:11:34,057
คนระดับนั้นน่ะมองไม่เห็นเราหรอกไฮเม่
141
00:11:34,481 --> 00:11:36,139
เราเหมือนเป็นมนุษย์ล่องหน!
142
00:11:36,491 --> 00:11:38,253
มาเหอะ ทำงานต่อดีกว่า
143
00:11:38,380 --> 00:11:40,832
ฉันเห็นด้วย แบบนั้นมันเสียเวลา
144
00:11:40,874 --> 00:11:44,014
แต่ท่านนายพล
สิ่งที่ฉันจะให้ท่านดูคืนพรุ่งนี้...
145
00:11:44,015 --> 00:11:45,740
ตื่นตาตื่นใจแน่นอน
146
00:11:46,078 --> 00:11:48,505
ใช่ ตั้งตารอเช่นกันค่ะ
147
00:11:48,916 --> 00:11:49,975
บาย
148
00:11:50,547 --> 00:11:51,910
ป้าวิกกี้คะ?
149
00:11:56,266 --> 00:12:00,738
เจนนิเฟอร์ หลานมาทำอะไรที่นี่?
ป้าไม่รู้มาก่อนว่าเธอจะมา
150
00:12:00,739 --> 00:12:05,034
อ๋อคาราแพกซ์ คนนี้คือลูกสาวของเท็ด
เจนนิเฟอร์ หลานคนโปรดของฉัน
151
00:12:05,443 --> 00:12:09,526
แล้วนี่ป้า ติดค้างอะไรเธอรึเปล่า
เธอถึงได้มาหาถึงที่นี่?
152
00:12:12,530 --> 00:12:14,396
โลกของเราเปลี่ยนไป
153
00:12:14,773 --> 00:12:17,088
ที่คอร์ดอินดัสทรี่เผชิญกับความท้าทาย
154
00:12:17,130 --> 00:12:20,425
ที่ไม่เคยมีมาก่อน
เพื่อปกป้องสินทรัพย์ของเรา
155
00:12:20,467 --> 00:12:22,696
ทั้งในประเทศและต่างประเทศ
156
00:12:22,932 --> 00:12:25,584
จากเหมืองโพรมีเทียมของเราในกัวเตมาลา
157
00:12:25,626 --> 00:12:29,229
จนถึงโครงการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์
ในเมืองพาเมล่า
158
00:12:29,741 --> 00:12:33,750
เราภูมิใจเสนอ ตำรวจเอกชนแห่งโลกอนาคต
159
00:12:34,097 --> 00:12:37,913
ดิโอแม็กซ์ หุ่นวันแมนอาร์มี่คอร์ป
160
00:12:38,885 --> 00:12:40,132
เราจะไปไหนกัน?
161
00:12:40,444 --> 00:12:42,820
จะไปอึ๊หน่อยนะซิ ดูต้นทางให้ที
162
00:12:42,947 --> 00:12:44,869
เรามีห้องน้ำข้างนอกไง
163
00:12:45,011 --> 00:12:48,722
ใช่ แต่พอดีฉันอยากอึ๊
ในห้องน้ำหรูๆ บ้างไม่ได้เหรอ
164
00:12:48,723 --> 00:12:50,099
ดูต้นทางด้วย
165
00:12:52,839 --> 00:12:55,734
การใช้ซิมไบโอเทคปฏิวัติวงการของคอร์ด
166
00:12:55,776 --> 00:12:59,133
ดิโอแม็กซ์เชื่อมต่อโดยตรง
เข้ากับสมองของมนุษย์
167
00:12:59,176 --> 00:13:02,107
เพื่อสร้างหน่วยรบสงคราม
ที่ควบคุมตัวเองได้
168
00:13:02,149 --> 00:13:06,579
เป็นนักรบเดี่ยวที่มีอนุภาพเทียบเท่า
กับกองกำลังทหารหนึ่งกองพล
169
00:13:07,570 --> 00:13:11,137
ดิโอแม็กซ์ประกันความปลอดภัย
ที่คอร์ดไว้วางใจ
170
00:13:11,543 --> 00:13:13,735
อนาคตที่เราควบคุมได้
171
00:13:15,003 --> 00:13:16,559
ดิโอแม็กซ์
172
00:13:18,652 --> 00:13:20,841
ทำออกมาได้ดีเลยว่ามั้ย?
173
00:13:20,842 --> 00:13:25,617
แต่ว่าโปรเจกนี้ ถูกปิดไปตั้งหลายปีแล้ว
174
00:13:25,618 --> 00:13:27,430
ทำไมป้าถึงรื้อมันขึ้นมาอีก?
175
00:13:27,431 --> 00:13:30,401
เจนนิเฟอร์ๆ ดิโอแม็กซ์คืออนาคต
ของบริษัทนี้เลยนะ
176
00:13:30,443 --> 00:13:31,767
หลานควรจะตื่นเต้นสิ!
177
00:13:31,768 --> 00:13:35,739
ไม่ๆๆๆ หนูอยากรู้จริงๆ ว่า
ที่เกาะปาโก้มีอะไร?
178
00:13:37,027 --> 00:13:38,485
นั่นเป็นความลับสุดยอด
179
00:13:39,011 --> 00:13:42,021
ความลับจ่ะ แต่จะบอกให้
ว่าอะไรที่ไม่ใช่ความลับ
180
00:13:42,022 --> 00:13:46,931
นั่นก็คืออีเวนต์ในงานเลี้ยง!
จะมหัสจรรย์มากกับกลุ่มคนที่น่าสนใจ
181
00:13:46,932 --> 00:13:50,116
เพราะงั้นถ้าเธอจะมา
พาเพื่อมาได้นะ จะได้สนุกกัน!
182
00:13:50,117 --> 00:13:52,550
เอาล่ะ แล้วเจอกันนะ
183
00:13:52,667 --> 00:13:54,800
หนูรู้ว่าป้าทำอะไรป้าวิกกี้
184
00:13:55,012 --> 00:13:58,808
- เราเลิกทำอาวุธไปแล้วนี่คะ
- โว้วๆ "เรา" เรอะ?
185
00:13:59,540 --> 00:14:01,026
เราคือใคร?
186
00:14:01,859 --> 00:14:03,708
เธอไม่ได้เกี่ยวอะไรกับบริษัท
187
00:14:03,709 --> 00:14:07,065
เธอคือค่าใช้จ่าย
เด็กเสียนิสัยที่ได้เก้าอี้ต่อจากพ่อ
188
00:14:07,107 --> 00:14:09,595
ใช้เครื่องบินเจทไปทั่วโลก
ด้วยเงินของบริษัท
189
00:14:09,637 --> 00:14:12,048
ทำงาน "การกุศล" ของเธอ
190
00:14:12,049 --> 00:14:15,364
- พ่อของหนู่ไม่เคยจะ-
- พ่อเธอได้บริษัทที่ฉันเป็นคนสร้างขึ้น!
191
00:14:15,407 --> 00:14:19,097
บริษัทของฉันซึ่งจากนั้น
เขาเกือบทำมันเจ๊งไปกับ
192
00:14:19,139 --> 00:14:23,485
สิ่งประดิษฐ์ปัญหาอ่อนของเขา
และการบริหารแบบบ้าบอจนบริษัทเกือบพัง
193
00:14:23,529 --> 00:14:25,895
แล้วเขาทำยังไงรู้มั้ย?
เขาหายหัวไป
194
00:14:25,938 --> 00:14:28,369
ปล่อยให้ฉันต้องมากอบกู้บริษัทนี้
195
00:14:28,640 --> 00:14:31,152
พ่อของเธอทิ้งบริษัทนี้ไปแล้ว
196
00:14:32,601 --> 00:14:34,062
และเขาก็ทิ้งเธอด้วย
197
00:14:34,191 --> 00:14:36,536
หนูไม่ให้ป้าทำแบบนี้หรอก
198
00:14:39,189 --> 00:14:42,852
อย่ามาขวางทางของฉันนะเจนนิเฟอร์
199
00:14:43,000 --> 00:14:45,824
ถอยไปเลย หนูไม่กลัวป้าหรอกนะ
200
00:14:47,240 --> 00:14:48,555
บางทีเธอควรจะกลัวนะ
201
00:14:49,465 --> 00:14:50,490
เฮ้ เฮ้!
202
00:14:52,219 --> 00:14:55,498
เอ่อ เธอบอกให้ คุณถอยไป
203
00:14:59,817 --> 00:15:02,062
หรูหราหมาเห่ามาก
204
00:15:02,368 --> 00:15:03,643
อุ้ย ชิบเป๋ง
205
00:15:04,003 --> 00:15:08,308
แล้วเธอเป็นใครกันเหรอสุดหล่อ?
206
00:15:09,147 --> 00:15:10,886
ไฮเม่ เรเยสครับ
207
00:15:11,416 --> 00:15:15,196
คงถึงเวลาหางานใหม่แล้วล่ะ
ไฮเม่ เรเยส
208
00:15:15,933 --> 00:15:19,350
เธอด้วย้องส่วม ไป! อันดะไล
209
00:15:22,190 --> 00:15:23,322
ขอบใจ!
210
00:15:25,212 --> 00:15:28,302
- รถมาถึงยัง?
- อีก 47 นาทีถึง
211
00:15:31,513 --> 00:15:33,294
คุณโอเคมั้ยเมื่อกี้...
212
00:15:33,295 --> 00:15:36,728
ขอบคุณที่ขี่ม้าขาวมาช่วยนะ
แต่ฉันดูแลตัวเองได้ โอเคนะ?
213
00:15:37,030 --> 00:15:41,085
ชัวร์อยู่แล้ว! แต่คือเธอ...
งี่เง่าว่างั้นมะ?
214
00:15:41,086 --> 00:15:43,194
คนบ้านคอร์ดงี่เง่าทุกคน
215
00:15:44,822 --> 00:15:46,198
เจนนี่ คอร์ดค่ะ
216
00:15:47,907 --> 00:15:49,331
เราไม่ได้งี่เง่าทุกคนหรอก
217
00:15:49,628 --> 00:15:50,669
ผมก็ว่างั้น
218
00:15:52,337 --> 00:15:55,466
ฟังนะฉัน ฉันขอโทษด้วยกับเรื่องนี้
219
00:15:55,665 --> 00:15:56,781
ไม่เป็นไรหรอกครับ...
220
00:15:56,782 --> 00:15:59,971
- เอามือถือมา ฉันจะให้เบอร์ไว้
- โอเค ได้ครับ
221
00:16:01,305 --> 00:16:03,642
- ไปที่คอร์ดเทาว์เวอร์พรุ่งนี้นะ
- โอเคครับ
222
00:16:03,872 --> 00:16:06,866
ฉันอาจหางานตำแหน่งอื่น
ในบริษัทให้คุณทำได้
223
00:16:06,867 --> 00:16:10,324
ครับ! โอพระเจ้าดีมากเลย
ผมทำได้หมด อะไรก็ได้
224
00:16:10,910 --> 00:16:12,376
อะไรก็ได้เลยเหรอ?
225
00:16:12,826 --> 00:16:15,150
เฮ้ เขาจบปริญญาคุณรู้ใช่มั้ย?
226
00:16:15,224 --> 00:16:16,445
จบกฎหมายเชียวนะ
227
00:16:16,446 --> 00:16:18,916
- ใช่
- คุณต้องใช้ทนายฝึกหัดบ้างป๊ะ?
228
00:16:18,917 --> 00:16:20,935
โอเค ส่งข้อความมานะ
229
00:16:21,279 --> 00:16:22,299
โอเค
230
00:16:22,486 --> 00:16:23,631
ยินดีที่รู้จัก
231
00:16:24,197 --> 00:16:25,676
ไฮเม่ เรเยส
232
00:16:29,078 --> 00:16:30,255
ยินดีเช่นกันครับ!
233
00:16:31,287 --> 00:16:32,607
เจนนี่ คอร์ด...
234
00:16:33,020 --> 00:16:34,632
ฉันว่าเขามีใจให้พี่แหละ
235
00:16:35,499 --> 00:16:36,822
อะไรนะ ไม่หรอก
236
00:16:37,351 --> 00:16:38,479
บาย!
237
00:16:39,409 --> 00:16:41,704
- คิดงั้นเหรอ?
- ใช่ ใช่
238
00:16:42,224 --> 00:16:43,949
เธอมองมาที่พี่
239
00:16:43,991 --> 00:16:48,192
หนุ่มน้อยเม็กซิกันที่เข้ามาช่วยไว้
ตอนกำลังลำบากแล้วก็ปิ้งอย่างจัง
240
00:16:48,900 --> 00:16:53,058
รู้อะไรมั้ย เธออาจฉุดพี่จากความจน
มาเรียในดงสลัมก็ได้
241
00:16:53,194 --> 00:16:57,109
ไม่ก็เหมือนดอกฟ้ากับหมาวัด
แถวพี่ก็ยังขี้เรื้อนด้วยนะ
242
00:17:27,981 --> 00:17:31,827
เฮ้เจนนี่! นี่ไฮเม่ เรเยส
พรุ่งนี้เจอกันนะ!
243
00:18:01,487 --> 00:18:02,586
พ่อดื่มเหรอ?
244
00:18:04,557 --> 00:18:06,123
- แก้วเดียว
- โอเค
245
00:18:06,227 --> 00:18:07,626
อย่าไปบอกแม่นะ
246
00:18:11,385 --> 00:18:12,461
นอนไม่หลับเหรอ?
247
00:18:13,596 --> 00:18:14,690
ครับ
248
00:18:14,691 --> 00:18:16,627
พ่อก็นอนไม่หลับ
249
00:18:19,398 --> 00:18:23,939
พ่อปลูกต้นกระบองเพชรพวกนี้กับคุณย่า
ตอนที่ลูกยังแบเบาะ
250
00:18:24,897 --> 00:18:26,181
ดูพวกมันตอนนี้สิ
251
00:18:26,312 --> 00:18:27,908
เหมือนลูกับเจ้ามิลลี่
252
00:18:28,557 --> 00:18:30,124
เติบใหญ่และสวยงาม
253
00:18:33,279 --> 00:18:35,858
- ลูกโอเคมั้ย?
- ครับ
254
00:18:38,268 --> 00:18:41,621
ขอโทษครับพ่อ
ทุกอย่างวันนี้มันเหมือนไกลเกินเอื้อม
255
00:18:44,636 --> 00:18:46,493
เหมือนผมทำให้ทุกคนผิดหวัง
256
00:18:51,020 --> 00:18:52,922
พวกเราเดินทางกันอยู่ไฮเม่
257
00:18:54,330 --> 00:18:59,443
บ้านหลังนี้ ต้นกระบองเพชร
อู่ซ่อมรถ ทุกสิ่งทุกอย่าง
258
00:19:00,580 --> 00:19:02,925
เป็นแค่จุดหยัดพักในการเดินทาง
259
00:19:03,545 --> 00:19:05,537
แต่นี่ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง
260
00:19:06,177 --> 00:19:08,695
- แล้วอะไรเหรอครับ?
- พ่อไม่รู้
261
00:19:09,436 --> 00:19:13,072
สิ่งสำคัญคือการที่พวกเราเดินทางไปด้วยกัน
262
00:19:14,205 --> 00:19:16,168
สรรพสิ่ง ไม่ยั่งยืน
263
00:19:16,740 --> 00:19:19,478
แต่ครอบครัว คือตลอดไป
264
00:19:19,971 --> 00:19:21,505
ยั่งยืนตลอดกาล
265
00:19:24,413 --> 00:19:26,447
อย่าทำหน้าเศร้าแบบนั้นสิ
266
00:19:28,855 --> 00:19:30,868
คนเราทุกคนมีเป้าหมาย
267
00:19:31,020 --> 00:19:33,253
ลูกแค่ยังไม่เจอมัน
268
00:19:33,599 --> 00:19:35,253
แล้วเป้าหมายของพ่อคืออะไรครับ?
269
00:19:37,274 --> 00:19:38,909
พ่อก็ยังค้นหาอยู่
270
00:19:40,904 --> 00:19:43,402
แต่ตอนนี้ มันคือนี่ไง
271
00:19:44,709 --> 00:19:47,444
ได้คุยกับลูก ตรงนี้
272
00:19:49,272 --> 00:19:50,974
พวกเราเลือดนักสู้นะ
273
00:19:53,889 --> 00:19:55,562
เจอกันพรุ่งนี้นะ
274
00:20:09,157 --> 00:20:10,196
โอเค
275
00:20:31,743 --> 00:20:34,161
โอเค ไฮเม่นายทำได้
276
00:20:37,747 --> 00:20:39,558
ไปเลย ไฮเม่!
277
00:20:41,146 --> 00:20:43,354
พระเจ้า... ขอบคุณครับพ่อ!
278
00:20:43,997 --> 00:20:45,839
ทุกคนกลับบ้านกันได้แล้ว!
279
00:20:45,840 --> 00:20:48,712
ลูกทำได้สบายมากเจ้าผอม
นี่คือที่ของลูก!
280
00:20:48,792 --> 00:20:52,377
ใช่ แกซื่อบื้อหน้าตาดูไม่ค่อยดี
เหมือนคนท้องที่เป๊ะ!
281
00:20:52,392 --> 00:20:56,608
มานี่ๆๆๆ ย่าลืมอวยพรให้!
282
00:21:02,504 --> 00:21:04,093
เต็มที่เลยพี่ชาย!
283
00:21:04,094 --> 00:21:07,235
เอาระเบิดโมโลท๊อฟ
มาเผาที่นี่ให้ราบเลย!
284
00:21:07,675 --> 00:21:08,676
เฮ้ หางานให้ด้วยนะ!
285
00:21:13,703 --> 00:21:18,023
ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่!
286
00:21:25,270 --> 00:21:30,623
คอร์ดอินดัสทรี่ บริษัทที่มีเป้าหมาย
และมีอนาคตกว้างไกล
287
00:21:31,811 --> 00:21:34,860
- เราจะนำเทคโนโลยีก้าวล้ำ...
- ไฮ
288
00:21:34,926 --> 00:21:38,043
- สวัสดีครับ
- จุดรับส่งของอยู่ข้างล่างค่ะ
289
00:21:38,086 --> 00:21:40,932
ไม่ๆๆๆๆ ผมชื่อไฮเม่
290
00:21:40,975 --> 00:21:43,295
ไฮเม่ เรเยส
ผมมาติดต่อคุณเจนนี่ คอร์ด
291
00:21:43,338 --> 00:21:46,265
- คุณนัดไว้รึเปล่าคะเจมี่
- ชื่อไฮเม่ครับ
292
00:21:46,308 --> 00:21:50,026
- อะไรนะคะ?
- ครับ ผมนัดล่วงหน้าไว้แล้ว
293
00:21:50,069 --> 00:21:53,458
- เธอบอกว่าให้แวะมาได้-
- คุณไม่ต้องชะโงกก็ได้ค่ะ
294
00:21:53,502 --> 00:21:55,414
คุณไปนั่งรอก่อนนะคะเจมี่
295
00:21:55,973 --> 00:21:57,438
โอเค ขอบคุณครับ
296
00:22:40,139 --> 00:22:41,967
เธอเจอมันแล้ว
297
00:23:21,213 --> 00:23:23,165
เจนนี่?
298
00:23:25,966 --> 00:23:27,640
โอเค
299
00:23:28,071 --> 00:23:29,615
แค่ฉัน...
300
00:23:30,082 --> 00:23:31,884
กับนาย
301
00:23:40,627 --> 00:23:46,198
ไม่ๆๆๆๆๆ ไม่! ไม่ๆๆๆๆๆ
302
00:23:47,050 --> 00:23:49,294
มีคนบุกเข้ามาในแลป ล็อกทางออก!
303
00:23:49,337 --> 00:23:51,273
บอกให้ล็อกทุกทางออก!
304
00:23:59,626 --> 00:24:01,327
เจนนี่!
305
00:24:06,808 --> 00:24:08,608
เจนนี่! ไม่!
306
00:24:09,383 --> 00:24:12,184
เจนนี่ คอร์ด! ผมไฮเม่ที่เจอเมื่อวาน!
307
00:24:12,333 --> 00:24:13,723
ขอโทษนะ ฉันกำลังรีบ
308
00:24:13,724 --> 00:24:16,548
ครับเข้าใจครับ ที่เมื่อวานนี้คุณบอกว่า
คุณจะหางานให้ผมทำ
309
00:24:16,590 --> 00:24:19,288
คือว่าผมจำเป็นต้องหางาน
ให้ได้จริงๆ นะครับ
310
00:24:19,428 --> 00:24:21,198
คือว่า คุณฟังผมเดี๋ยว
311
00:24:21,241 --> 00:24:23,600
ฟังนะไฮเม่ ตอนนี้เป็นจังหวะนรกมากๆ!
312
00:24:23,719 --> 00:24:26,728
โอเค! งั้นคุยกันมื้อเที่ยงมั้ย?
ได้มั้ย?
313
00:24:32,176 --> 00:24:35,457
- คุณบอกคุณยอมทำทุกอย่างใช่มั้ย?
- ใช่ ว่างั้นก็ได้ ทำได้หมด
314
00:24:35,458 --> 00:24:40,080
รับนี่ไป ปกป้องมันด้วยชีวิตคุณ
แต่อย่าเปิดดูข้างในนะ
315
00:24:40,081 --> 00:24:43,628
- อย่าแตะต้องมัน อย่าแม้แต่จะมองมัน!
- ผมจะปกป้องมันด้วยชีวิตผม
316
00:24:43,629 --> 00:24:45,906
- ดีเข้าใจเร็วดี
- คนมันเก่งอะนะ
317
00:24:46,199 --> 00:24:47,806
- ไปเลย ไปๆๆ
- โอเค!
318
00:24:50,527 --> 00:24:53,484
ปิดทางออกทางทิศใต้!
สองคนมากับฉัน
319
00:25:14,265 --> 00:25:18,561
นี่ พี่เข้าไปหางานทำ
แต่ได้แฮมเบอร์เกอร์กลับมาเนี่ยนะ?
320
00:25:19,593 --> 00:25:21,024
ไม่น่าจะใช่เบอร์เกอร์หรอกมั้ง
321
00:25:21,195 --> 00:25:22,572
นี่ไม่ได้เปิดดูหรอ?
322
00:25:22,685 --> 00:25:24,314
ก็เธอบอกไม่ให้เปิดดู
323
00:25:25,435 --> 00:25:26,543
- เธอไม่อยู่นี่
- ฮ๊ะ?
324
00:25:26,544 --> 00:25:32,467
เปิดเลย! เปิดเลย! เปิดเลย!
325
00:25:32,468 --> 00:25:36,809
โอเค เปิดก็ได้! เล่นกันเป็นเด็กๆ เลย
326
00:25:37,890 --> 00:25:39,440
แล้วไอ้นี่มันคืออะไร?
327
00:25:40,345 --> 00:25:42,855
- มันดูเหมือนแมลงเลยว่ามั้ย?
- ใช่
328
00:25:43,130 --> 00:25:44,623
แล้วทำไมเธอต้องซ่อนล่ะ?
329
00:25:45,035 --> 00:25:46,199
ผมไม่รู้สิฮะ
330
00:25:48,340 --> 00:25:51,276
- ดูน่าผิดหวังไงไม่รู้
- ด้วงตัวใหญ่ที่สุดในโลก!
331
00:25:51,319 --> 00:25:54,807
- บรรพบุรษมัน
- ก็ทุกคนอยากให้เปิดดูเองไม่ใช่เหรอ?
332
00:25:54,850 --> 00:25:57,620
เฮ้ๆๆๆ เฮ้! มิลาโกร ไม่เอาน่า
333
00:25:57,663 --> 00:25:59,731
อย่าทำแบบนี้ เธอห้ามไม่ให้เปิดด้วยซ้ำ
334
00:25:59,732 --> 00:26:02,553
- ขอร้องอย่า- ไม่ๆๆ หยุดนะ
- เธอห้ามไม่ให้พี่เปิดด้วยซ้ำ
335
00:26:02,554 --> 00:26:04,391
พอแล้ว เอามาเลย!
336
00:26:04,392 --> 00:26:06,256
หนักนะเนี่ย หนักเอาเรื่องเลย
337
00:26:06,539 --> 00:26:08,983
- สงสัยจะต้องใช้สว่านเจาะ
- เดี๋ยวๆ
338
00:26:09,026 --> 00:26:11,337
ห้ามเจาะนะ เอาไปทำไมเนี่ย!
339
00:26:11,731 --> 00:26:13,219
พอแล้ว
340
00:26:15,755 --> 00:26:18,297
นี่ทามาก๊อตจิออกใหม่ใช่ปะเนี่ย?
341
00:26:20,599 --> 00:26:22,297
ให้มันทำแบบนั้นได้ไง?
342
00:26:22,566 --> 00:26:23,594
พี่ไม่รู้
343
00:26:25,722 --> 00:26:26,787
แม่ดูสิ!
344
00:26:27,655 --> 00:26:29,161
ผมว่ามันชอบผม
345
00:26:29,498 --> 00:26:30,749
อะไรเนี่ย!
346
00:26:32,744 --> 00:26:36,450
- ฉันไม่ได้ชอบผม!
- เอาออกสิ มันหยุมหน้าแกอยู่อะ!
347
00:26:36,451 --> 00:26:38,250
เอามันออกไป!
348
00:26:42,866 --> 00:26:44,383
ลุงมาช่วยแล้ว!
349
00:27:03,455 --> 00:27:05,044
เกิดอะไรขึ้นน่ะ
350
00:27:11,924 --> 00:27:13,564
มันไปอยู่ไหนแล้ว มันไปอยู่ไหนแล้ว?
351
00:27:16,745 --> 00:27:18,383
มันอยู่ในตัวผม...
352
00:27:19,838 --> 00:27:21,769
พระเจ้า มันอยู่ในตัวผม!
353
00:27:22,000 --> 00:27:23,075
ในตัวพี่เหรอ?
354
00:27:23,183 --> 00:27:24,382
ได้ไง!
355
00:27:24,669 --> 00:27:26,404
มันเข้าไปทางตูดเขา!
356
00:27:40,345 --> 00:27:41,943
เห็ดเขาสิง!
357
00:27:53,081 --> 00:27:54,143
พระเจ้า
358
00:28:05,496 --> 00:28:07,311
นี่มันเกิดอะไรขึ้น?
359
00:28:14,240 --> 00:28:15,666
ไม่ไม่ไม่!
360
00:28:21,720 --> 00:28:24,416
บ้าจริง! ฉันเกือบจะซ็อคตายแหนะ!
361
00:28:25,583 --> 00:28:26,917
เป็นอะไรรึเปล่าลูก?
362
00:28:30,410 --> 00:28:31,532
ไอ้เด็กดื้อ?
363
00:28:31,789 --> 00:28:32,913
ไฮเม่?
364
00:28:33,959 --> 00:28:35,017
ผอมลูกแม่!
365
00:28:51,513 --> 00:28:53,263
นี่มัน-
366
00:28:54,405 --> 00:28:55,983
ได้ร่างโฮสแล้ว
367
00:28:56,693 --> 00:28:59,886
- ใครพูดน่ะ?
- กำลังเริ่มต้นการกำหนดค่าระบบ
368
00:28:59,887 --> 00:29:01,540
เดี๋ยว ได้ยินเสียงนั่นมั้ย?
369
00:29:01,795 --> 00:29:04,148
- ฉันมองไม่เห็นตาเขา
- กำลังวิเคราะห์ร่างโฮส
370
00:29:04,149 --> 00:29:05,804
- เจ้าผอม?
- ลูกแม่?
371
00:29:05,805 --> 00:29:07,863
มันมีเสียงในหัวผม
372
00:29:08,048 --> 00:29:09,609
สวัสดีไฮเม่
373
00:29:09,610 --> 00:29:11,786
นี่มันเกิดอะไรขึ้น?
374
00:29:12,865 --> 00:29:17,033
- เริ่มต้นการเช็คระบบในสาม... สอง...
- เช็คระบบเหรอ?
375
00:29:17,673 --> 00:29:19,771
หนึ่ง... เครื่องไอพ่นทำงาน
376
00:29:19,790 --> 00:29:21,385
อย่า-
377
00:29:31,188 --> 00:29:33,027
กำลังทำอะไรเนี่ย?!
378
00:29:33,669 --> 00:29:37,003
- จะไปไหน?
- ระบบเร่งความเร็วทำงาน
379
00:29:37,176 --> 00:29:40,439
- จะพาฉันไปไหนเนี่ย!
- เรากำลังข้ามชั้นบรรยากาศโลก
380
00:29:42,681 --> 00:29:45,698
กำลังปรับแรงดันเพื่อป้องกันร่างโฮส
381
00:29:48,278 --> 00:29:51,494
พ่อจ๋าแม่จ๋า ฉันอยู่ในอวกาศ
382
00:29:52,430 --> 00:29:54,752
ให้ตายเถอะ ฉันอยู่นอกโลกได้
383
00:29:59,128 --> 00:30:02,227
นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น?
384
00:30:02,624 --> 00:30:04,167
เดี๋ยว นั่นบ้านฉันเหรอ?
385
00:30:04,168 --> 00:30:07,488
- กำลังกลับเข้าชั้นบรรยากาศ
- เดี๋ยวๆๆๆๆๆ
386
00:30:17,393 --> 00:30:20,233
โอ้พระเจ้า ไฟกำลังไหม้ฉัน! อ๊าาาา!
387
00:30:21,295 --> 00:30:23,509
หยุดๆๆๆ
388
00:30:29,572 --> 00:30:30,794
ไม่ไม่ไม่!
389
00:30:30,851 --> 00:30:32,999
- เตรียมรับการกระแทก
- ไม่ๆๆๆๆ!
390
00:30:33,037 --> 00:30:39,375
- 300 เมตร 200 เมตร 100 เมตร
- ไม่ๆๆๆ หยุดเลย ไม่!
391
00:30:41,634 --> 00:30:43,694
ทดสอบระบบเบรก เสร็จสิ้น
392
00:30:43,695 --> 00:30:45,155
ขอบคุณพระเจ้า จบซะที!
393
00:30:45,419 --> 00:30:50,186
- โอเค พาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย
- ระบบควบคุมการบินทำงาน
394
00:30:57,488 --> 00:31:00,663
ฟังฉันพูด! แค่นี้พอแล้ว!
395
00:31:02,087 --> 00:31:03,683
ฉันยังไม่อยากตาย!
396
00:31:06,881 --> 00:31:08,462
ไม่เอาน่า!
397
00:31:11,923 --> 00:31:15,107
- กำลังทดสอบระบบเร่งความเร็ว
- เร็วไป เร็วเกินไป!
398
00:31:21,547 --> 00:31:22,667
ไม่ๆๆๆ
399
00:31:24,894 --> 00:31:26,453
ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง!
400
00:31:28,785 --> 00:31:29,921
พอแล้ว!
401
00:31:30,564 --> 00:31:32,349
ปรับแต่งชุดควบคุมการบิน
402
00:31:35,671 --> 00:31:37,952
ระวัง ระวัง!
403
00:31:38,102 --> 00:31:39,303
ขึ้นสูง!
404
00:31:40,570 --> 00:31:42,732
ทำไมถึงทำอย่างนี้!
405
00:31:42,733 --> 00:31:47,050
- ปฏิกิริยาโฮสเกินงาม
- เกินงานงั้นเหรอ? เธอลักพาตัวฉันนะ!
406
00:31:50,212 --> 00:31:52,968
เราสูบมานานแค่ไหนแล้ววะ?
407
00:31:53,566 --> 00:31:56,287
- 20 นาทีที่แล้วคิดว่า
- แกเริ่มเมายัง?
408
00:31:56,288 --> 00:31:58,452
- ยัง?
- ฉันไม่รู้สึกไรเลย?
409
00:31:58,719 --> 00:32:00,806
- แล้วแกล่ะเมายัง?
- ยังเพื่อน
410
00:32:06,231 --> 00:32:07,631
หลังฉัน!
411
00:32:08,441 --> 00:32:10,568
ทดสอบระบบลงจอดเสร็จสิ้น
412
00:32:12,659 --> 00:32:17,411
ทุกคนโอเคนะ รถมีประกันใช่มั้ย
แบบนั้นต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่...
413
00:32:17,476 --> 00:32:19,568
- อันตรายใกล้เข้ามา
- ไม่!
414
00:32:25,829 --> 00:32:27,686
อะไรเนี่ย?
415
00:32:29,181 --> 00:32:30,633
บ้าแล้ว
416
00:32:42,154 --> 00:32:44,463
โอ้ ไม่ เธอทำอะไรเนี่ย?
417
00:32:44,464 --> 00:32:46,561
การปกป้องร่างโฮสสำเร็จแล้ว
418
00:32:46,769 --> 00:32:48,654
เฮ้ มีใครบาดเจ็บมั้ย?
419
00:32:48,696 --> 00:32:51,555
ทุกคนผมอธิบายได้
ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง
420
00:32:51,766 --> 00:32:53,220
โอ้พระเจ้ามีเด็กด้วย
421
00:32:53,221 --> 00:32:57,074
ผมไม่ได้ทำนะ ผมสาบานได้
มันฟังดูบ้า แต่ผมควบคุมมันไม่ได้!
422
00:32:57,075 --> 00:32:59,208
ตรวจสอบระบบเสร็จสมบูรณ์
423
00:32:59,209 --> 00:33:00,632
ไม่นะ อีกแล้วเหรอ...
424
00:33:07,569 --> 00:33:09,102
กุว่ากุเมาแล้วแหละ
425
00:33:14,376 --> 00:33:19,306
ขอฉันอธิบายอีกครั้งนะ
เขาไม่ได้เป็นคนหาย แต่ว่าเขาหายไป
426
00:33:19,349 --> 00:33:21,840
- แล้วอีกอย่างเขาก็ยัง...
- ถูกเห็บสิง?
427
00:33:24,356 --> 00:33:28,034
เขาระเบิดทะลุหลังคาไปเลย
พร้อมจรวดอยู่บนหลัง
428
00:33:28,035 --> 00:33:31,491
- เราจะไม่ออกไปตามหาพี่เหรอ?
- ไม่ๆๆๆๆ
429
00:33:32,853 --> 00:33:34,371
โดนให้รอสายอีกแล้ว
430
00:33:36,725 --> 00:33:38,379
การกลับสู่พื้นดินสำเร็จแล้ว
431
00:33:38,412 --> 00:33:41,098
ไม่เป็นไร เราเจอเขาแล้ว
432
00:33:42,511 --> 00:33:45,010
- แล้วลูกแก้ผ้าทำไม?
- ไฮเม่?
433
00:33:46,276 --> 00:33:48,348
เก็บไข่นกกระทาพี่ทีเถอะ อุดจาด!
434
00:33:48,722 --> 00:33:51,082
- เหมือนตอนเด็กเลย!
- สงสัยจะหนาว!
435
00:33:51,489 --> 00:33:53,024
ปิดไข่ไว้
436
00:33:53,025 --> 00:33:54,837
ผมชื่อเจมี่ไม่ใช่ไฮเม่
437
00:33:57,225 --> 00:33:59,184
ข้าวของเสียหายหมด
438
00:34:14,069 --> 00:34:15,350
มามุงทำไมกันน่ะ?
439
00:34:15,524 --> 00:34:16,941
หลานรัก
440
00:34:17,262 --> 00:34:19,326
- เป็นไงบ้าง?
- เขาไม่ตาย
441
00:34:19,327 --> 00:34:20,448
ไฮเม่?
442
00:34:20,864 --> 00:34:22,957
รู้สึกเป็นไงบ้างลูก?
443
00:34:25,139 --> 00:34:26,465
ไม่...
444
00:34:26,928 --> 00:34:28,814
ไม่มีทาง...
445
00:34:29,835 --> 00:34:33,022
- นี่ไฮเม่ฟังนะ มีบางอย่างบนหลังพี่
- ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้มิลาโกร!
446
00:34:33,065 --> 00:34:35,797
- ไฮเม่ ฉันพูดจริง-
- ไม่ๆๆๆๆ
447
00:34:36,042 --> 00:34:39,206
ไฮเม่ ผ้าห่มนั้นแกเอาไปเลยนะ
มันโดนจุ๊กกรู๋แกแล้วฉันไม่เอา!
448
00:34:39,207 --> 00:34:40,571
มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
449
00:34:40,724 --> 00:34:45,505
เราบินไม่ได้ เราบินไม่ได้หรอก
ซูเปอร์แมนสิบินได้
450
00:34:45,575 --> 00:34:48,050
คนพวกนั้นในรถบัสไม่ได้เป็นอะไร
พวกเขาปลอดภัย
451
00:34:48,811 --> 00:34:52,033
โอเค เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ตลอดเวลา
452
00:34:52,331 --> 00:34:54,514
ใช่! เธอไม่ทำอย่างนั้นกับฉันหรอก
453
00:34:57,369 --> 00:34:58,591
อะไร...
454
00:35:02,180 --> 00:35:03,470
เขาเห็นแล้ว
455
00:35:03,789 --> 00:35:05,318
เมื่อกี้หนูเตือนแล้วนะ
456
00:35:06,105 --> 00:35:10,308
โอเคทุกคน ผมต้องไปหาเจนนี่ คอร์ด
เธอน่าจะรู้วิธีเอามันออกมายังไง
457
00:35:10,309 --> 00:35:12,901
รองเท้าผมอยู่ไหน?
บอกหน่อยมันอยู่ไหน
458
00:35:12,902 --> 00:35:17,122
รองเท้า... นั่นคู่เก่งของผม!
459
00:35:17,123 --> 00:35:18,718
นี่คู่โปรดผมนะ
460
00:35:19,002 --> 00:35:20,384
โอเค โอเค
461
00:35:20,385 --> 00:35:22,641
ไฮเม่ เกิดอะไรขึ้น ลูกไปไหนมา?
462
00:35:22,642 --> 00:35:26,851
- ผมไม่รู้! ผมคิดว่าผมผ่ารถบัสเป็นสองซีก
- ผ่าอะไรนะ?
463
00:35:26,852 --> 00:35:29,333
- บินเข้าวงโคจร!
- บินเข้าวงโคจรได้ไง?
464
00:35:29,334 --> 00:35:31,493
- ผมไม่รู้
- ไม่เอาแล้ว ฉันจะโทรหาตำรวจ!
465
00:35:31,494 --> 00:35:34,086
อย่าๆๆ อย่าโทรหาตำรวจนะ
466
00:35:34,087 --> 00:35:35,508
ตำรวจทำงานให้คอร์ด
467
00:35:36,128 --> 00:35:37,789
คิดว่าพวกคอร์ดจะทำอะไร?
468
00:35:37,831 --> 00:35:42,795
เมื่อพวกเขารู้ว่าเด็กเม็กซิกันคนนึง
มีเทคโนโลยีกองทัพอยู่ข้างในตัว?
469
00:35:43,421 --> 00:35:44,830
พวกมันจะจับเขาล็อคไว้
470
00:35:44,872 --> 00:35:48,077
แล้วจากนั้นจะล้างสมองเรา
เพื่อไม่ให้เราบอกใคร
471
00:35:48,120 --> 00:35:50,461
มันก็ไม่ใช่ว่ารัฐบาล
จะไม่เคยจับเม็กซิกันใช่มะ
472
00:35:50,504 --> 00:35:53,488
นี่มันเป็นเรื่องแนวไซไฟแล้ว
เป็นเรื่อง CIA!
473
00:35:53,489 --> 00:35:57,426
รูดี้ รูดี้ รูดี้! ตั้งสติ
แกจะพูดอะไร?
474
00:35:58,001 --> 00:36:01,333
ที่ฉันจตะพูดก็คือรัฐบาล
และคอร์ดจะมาบุกบ้านเรา
475
00:36:01,376 --> 00:36:03,248
แล้วจากนั้นพวกเขาจะขอตรวจเอกสาร
476
00:36:03,290 --> 00:36:07,312
นั่นก็จะเป็นปัญหาถึงแม่
แล้วก็จะเป็นปัญหาถึงพี่ด้วยนะ
477
00:36:07,931 --> 00:36:10,270
โอเค งั้นเอางี้
ผมจะไปของผมคนเดียวดีกว่า
478
00:36:10,313 --> 00:36:13,426
- ลูกจะไม่ออกไปจากบ้านนี้
- แม่ครับ ผมอายุ 22 แล้ว!
479
00:36:13,469 --> 00:36:15,992
- อีกอย่างถ้าเธอมีอันตรายล่ะ?
- ถ้าเธอมีอันตรายเรอะ?
480
00:36:16,035 --> 00:36:18,130
ไฮเม่ ลูกต่างหากที่มีอันตราย!
481
00:36:18,173 --> 00:36:20,593
- นี่เขาปิ้งเธอแล้วเหรอ!
- โอ้ว หัวปักหัวปำ
482
00:36:20,636 --> 00:36:21,718
เปล่านะ
483
00:36:21,764 --> 00:36:25,385
พี่ส่อง IG เธอ เธอเป็นคนบราซิล
เธอพักอยู่ที่รีเจนท์เทาว์เวอร์
484
00:36:25,445 --> 00:36:27,529
แล้วก็ยังโสดด้วย รู้รึเปล่า?
485
00:36:27,620 --> 00:36:30,292
เหมือนจะเป็นคนเหงาๆ ถ้าถามฉันนะ
คือว่า...
486
00:36:30,293 --> 00:36:31,358
เธอโสดเหรอ?
487
00:36:31,653 --> 00:36:33,392
นึกว่าพี่ไม่ปิ้งเธอซะอีก
488
00:36:33,455 --> 00:36:35,581
- มายุ่งอะไรโทรศัพท์พี่
- ก็พี่ไม่ล็อคจอเอง
489
00:36:35,582 --> 00:36:39,424
มันเหมือนกับ "มาเรีย
เมอเซเดส" ต่างแค่เธอเท่านั้นที่รวย
490
00:36:39,466 --> 00:36:42,008
แต่เขาบ๋อแบ๋ไม่มีไรเลย!
491
00:36:42,009 --> 00:36:44,869
ใช่ๆ คิดถึงแมรี่เลย
492
00:36:44,870 --> 00:36:46,586
ใช่แล้ว แต่ดีกว่า!
493
00:36:46,758 --> 00:36:51,258
ฉันภูมิใจที่จะพูดว่า ไฮเม่เจ้าคนเก่ง!
494
00:36:51,658 --> 00:36:57,255
เขาออกจากเมืองไปทำงาน!
495
00:36:58,425 --> 00:37:01,227
- รูดี้
- มีอะไรเหรอ?
496
00:37:03,890 --> 00:37:06,656
ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ ไม่นะไม่
497
00:37:07,168 --> 00:37:09,905
ไม่! ไม่!
498
00:37:12,765 --> 00:37:13,923
แม่!
499
00:37:13,966 --> 00:37:15,272
เขาเอารถหนูไป!
500
00:37:16,133 --> 00:37:18,410
อย่างี่เง่าไปเลยน่า
501
00:37:30,849 --> 00:37:34,807
นี่คันชะมัดเลย โอเค
502
00:37:38,129 --> 00:37:39,270
ไม่มีทาง
503
00:37:40,053 --> 00:37:41,484
อะไร...
504
00:37:42,987 --> 00:37:44,347
เดี๋ยว อะไร?
505
00:37:45,582 --> 00:37:46,660
เจนนี่เหรอ?
506
00:37:48,075 --> 00:37:50,173
- โอ้พระเจ้า!
- คุณทำอะไรอยู่เนี่ย?
507
00:37:51,215 --> 00:37:52,408
ออกรถๆ มันมากันแล้ว!
508
00:37:52,451 --> 00:37:54,353
- ใครมาเหรอ?
- พวกนั้น!
509
00:37:58,916 --> 00:38:00,161
ก็บอกให้ไปไง!
510
00:38:00,162 --> 00:38:02,232
ก็ไม่รู้นี่ว่ามันมีปืน!
511
00:38:03,212 --> 00:38:04,384
- ระวัง!
- พระเจ้า!
512
00:38:08,641 --> 00:38:10,355
อารูดี้เอาตายแน่
513
00:38:25,315 --> 00:38:26,703
อยากดื่มน้ำหน่อยมั้ย?
514
00:38:27,763 --> 00:38:29,858
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ
515
00:38:29,859 --> 00:38:30,906
โอเค
516
00:38:33,486 --> 00:38:35,288
แกทำอะไรกับน้องทาโก้ของฉัน
517
00:38:35,931 --> 00:38:37,069
และนั่นอารูดี้
518
00:38:37,070 --> 00:38:40,176
ฉันชื่อซีซาร์ โอเคนะ?
มีแต่เพื่อนที่เรียกฉันว่ารูดี้
519
00:38:40,710 --> 00:38:43,188
- หนูเจนนี่ค่ะ
- "หนูเจนนี่ ว่าไงเจนนี่"
520
00:38:43,189 --> 00:38:45,315
เรารู้ว่าหล่อนเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ยะ?
521
00:38:45,316 --> 00:38:48,381
คิดจะเปลี่ยนบ้านเราให้เป็น
โรงไฟฟ้านิวเคลียร์รึไงกันห๊ะ?
522
00:38:48,382 --> 00:38:50,976
ฉันเคยไปว่ายน้ำ
ตรงที่ครอบครัวเธอสร้างบริษัทนั้น
523
00:38:51,018 --> 00:38:53,639
ไข่ของฉันใหญ่ขึ้นกว่าปกติเจ็ดเบอร์
524
00:38:53,640 --> 00:38:54,726
พวกเธอไม่ควร
525
00:38:54,768 --> 00:38:58,449
จะปล้นโคลบอลท์จากประเทศ
ที่กำลังพัฒนาใช่รึเปล่า เจนนี่
526
00:38:59,250 --> 00:39:00,283
ของอยู่ไหน?
527
00:39:00,284 --> 00:39:01,538
อ๋อ
528
00:39:01,893 --> 00:39:02,955
อยู่นี่ไง
529
00:39:05,406 --> 00:39:07,466
- อาทำอะไรอะ?
- รูดี้!
530
00:39:07,510 --> 00:39:09,241
- แกเป็นอะไรไปรูดี้
- โยนมาทำไม
531
00:39:09,284 --> 00:39:11,860
- นี่มันเรื่องวอะไรกัน
- นึกว่าขว้างแล้วเห็บจะออกมา
532
00:39:12,334 --> 00:39:13,595
- เห็บออกมาเหรอ?
- พระเจ้า
533
00:39:13,596 --> 00:39:15,832
- เขาพูดถึงอะไรเนี่ย?
- ไอ้นี่ไง
534
00:39:18,001 --> 00:39:20,913
- ลืมไปเลยว่ามันดูแย่แค่ไหน
- หยะแหยง ปิดไปเลย!
535
00:39:20,956 --> 00:39:23,045
- ไม่ได้น่าเกลียดเท่าไหร่
- แทบจะมองไม่เห็น
536
00:39:23,046 --> 00:39:24,197
เคยเห็นหนักกว่านี้
537
00:39:24,687 --> 00:39:26,365
- ตรงไหน?
- แกไม่อยากรู้หรอก
538
00:39:26,366 --> 00:39:28,243
โอเค แล้วไอ้นี่มันคืออะไร?
539
00:39:28,244 --> 00:39:32,191
มันถูกเรียกว่าสคารับ
พ่อฉันได้มาตอนที่ฉันยังเด็ก
540
00:39:33,127 --> 00:39:35,741
มันเป็นคล้ายๆ กับอาวุธทำลายล้างโลก
541
00:39:35,742 --> 00:39:38,350
- ดีงาม
- อาวุธเหรอ?
542
00:39:40,717 --> 00:39:45,574
แล้วคุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรกับพี่ชายฉัน
ตอนที่คุณติดอาวุธทำลายล้างโลกนี้ให้เขา?
543
00:39:45,575 --> 00:39:48,470
ไม่ ฉันสาบานได้
ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้
544
00:39:48,514 --> 00:39:51,442
พ่อบอกว่าไม่ใช่ใครก็ได้
ที่จะเปิดการทำงานของมัน
545
00:39:51,484 --> 00:39:53,005
มันต้องเป็นฝ่ายเลือก
546
00:39:53,872 --> 00:39:58,066
- เพราะงั้นฉันเดาว่ามันเลือกคุณ
- มันเลือกได้ด้วยเหรอ
547
00:39:58,109 --> 00:40:01,396
โอเค แล้วจะทำยังไงให้มันไม่เลือกผม?
548
00:40:01,439 --> 00:40:06,384
ฉันไม่รู้ แต่เราต้องรีบจัดการนะ
เพราะป้าฉันจะฆ่าเราทุกคนและเอามันคืน
549
00:40:06,385 --> 00:40:09,560
- ห๊ะ ฆ่าเราเหรอ?
- ไม่ ขอโทษค่ะ หนูไม่...
550
00:40:09,561 --> 00:40:10,638
ส่งนักฆ่ามา
551
00:40:10,638 --> 00:40:12,163
หมายความว่าไงนักฆ่า?
552
00:40:12,164 --> 00:40:14,715
- เหมือนนักฆ่าในเม็กซิโก?
- ครับแม่
553
00:40:15,795 --> 00:40:21,893
หนูขอโทษจริงๆ ที่พาทุกคนมาลำบาก
หนูไม่รู้มันจะเปิดระบบทำงาน ไม่รู้เลย
554
00:40:21,894 --> 00:40:23,182
พูดง่ายจังเลยนะ
555
00:40:23,800 --> 00:40:25,210
เธอบอกแล้วว่าเธอไม่รู้
556
00:40:25,252 --> 00:40:27,432
เธอเป็นคนบ้านคอร์ด
พี่เชื่อใจเธอจริงๆ เหรอ?
557
00:40:27,475 --> 00:40:29,148
ฟังนี่ๆๆๆ
558
00:40:29,217 --> 00:40:31,262
เราต้องหาทางออกได้
559
00:40:31,587 --> 00:40:33,063
เราทำได้ตลอด
560
00:40:33,347 --> 00:40:36,066
สู้สิ พวกเราคือเรเยส!
561
00:40:36,526 --> 00:40:38,528
เรื่องยากกว่านี้ก็ผ่านมาแล้ว!
562
00:40:38,893 --> 00:40:41,266
- จริงอะ?
- ยกเว้นเรื่องบ้าน
563
00:40:42,446 --> 00:40:43,928
เลือดนักสู้
564
00:40:44,065 --> 00:40:45,472
พวกเราทำได้น่า
565
00:40:46,377 --> 00:40:48,965
ใช่ ใช่ครับพ่อ
566
00:40:48,966 --> 00:40:51,085
พ่อพูดถูก โอเค...
567
00:40:52,183 --> 00:40:55,221
เราจะเอามันออกจากตัวผมได้ไง?
568
00:40:55,222 --> 00:40:58,825
- ก่อนที่มันจะทำเป็นรูเพิ่มอีกรูนึง
- นั่นน่ะสิ
569
00:40:59,752 --> 00:41:02,414
มีที่นึงที่เราจะไปหาคำตอบได้
570
00:41:03,822 --> 00:41:07,002
- แต่ต้องมีกุญแจ
- แล้วกุญแจอยู่ไหน?
571
00:41:07,661 --> 00:41:09,136
อยู่ที่บริษัทคอร์ด
572
00:41:09,137 --> 00:41:12,390
และเขาคงจะป้องกันเต็มที่
หลังจากที่หนูเอาสคารับมา
573
00:41:12,391 --> 00:41:15,727
กำลังป้องกันแบบไหน?
ระบบเลเซอร์ซีเคียวริตี้รึไง?
574
00:41:15,770 --> 00:41:19,804
รึกล้องตรวจสอบภาพเคลื่อนไหวรอบพื้นที่
โฟโทนิคอีมิเตอร์?
575
00:41:20,780 --> 00:41:22,348
- หนูไม่รู้
- เพราะว่า...
576
00:41:22,391 --> 00:41:25,009
ฉันกำลังทำบางอย่าง
ที่ฉันเชื่อว่าจะช่วยเราได้!
577
00:41:25,317 --> 00:41:27,112
แล้วก็ใกล้จะเสร็จแล้วด้วย
578
00:41:27,887 --> 00:41:31,143
ถ้าฉันปรับแต่งกลไกอีกนิดหน่อย...
รักแม่นะ!
579
00:41:31,144 --> 00:41:32,527
ขอเวลาสองสามชั่วโมง
580
00:42:03,583 --> 00:42:05,470
คุณก็รู้ ถ้าส่งออกโอแม็กซ์
581
00:42:05,513 --> 00:42:07,910
คุณจะเป็นบริษัท
ที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก!
582
00:42:07,953 --> 00:42:10,422
ถ้าจะซื้อไอเดียนี้
ท่านจะเรียกฉันว่าอะไรก็ได้
583
00:42:10,423 --> 00:42:12,736
ตัวจริงเสียงจริงมาแล้วค่ะ!
584
00:42:13,846 --> 00:42:16,287
ท่านนายพลคะ นี่ร้อยโทคาราแพกซ์
585
00:42:16,329 --> 00:42:18,940
เขามีส่วนสำคัญอย่างยิ่ง
ต่อการพัฒนาโอแม็กซ์
586
00:42:19,057 --> 00:42:22,280
และฉันเลือกเขาด้วยตัวเอง
เพราะความกล้าหาญของเขา
587
00:42:22,322 --> 00:42:24,637
ระหว่างปัฏบัติการต่อต้านคอมมิวนิสต์
588
00:42:24,680 --> 00:42:27,573
และต่อต้านการก่อการร้ายในกัวเตมาลา
589
00:42:27,574 --> 00:42:29,951
เขาเป็นผู้รับโอแม็กซ์ที่สมบูรณ์แบบที่สุด
590
00:42:29,952 --> 00:42:33,456
- และผลิตภัณฑ์ของโรงเรียนแห่งอเมริกา
- ยินดีที่รู้จักผู้หมวด
591
00:42:34,762 --> 00:42:37,723
คือ ผมอยากจะดูศักยภาพของมันแล้ว
592
00:42:38,236 --> 00:42:40,566
- เมื่อไหร่มันจะพร้อมล่ะ?
- เราพร้อมแล้ว ใช่มั้ย
593
00:42:40,609 --> 00:42:43,158
เราแค่กำลังปรับแต่งขั้นตอนสุดท้ายค่ะ
594
00:42:45,679 --> 00:42:47,721
เราต้องขอตัวก่อนนะคะ
595
00:42:47,722 --> 00:42:51,463
เชิญลองซิการ์สิคะ
ของนำเข้าจากคิวบาแท้ๆ
596
00:42:52,818 --> 00:42:55,086
เธอหนีไปได้เหนอ ได้ยังไง?
597
00:42:55,689 --> 00:42:57,749
คนของผมเห็นใครคนนึงช่วยเธอ
598
00:42:57,750 --> 00:43:00,770
เอาล่ะ ตอนนี้เราต้องรู้ให้ได้
ว่าเธอทำงานกับใคร!
599
00:43:00,771 --> 00:43:03,899
เพราะถ้าไม่มีสคารับ
เราจะทำโอแม็กซ์ เสร็จสมบูรณ์ไม่ได้!
600
00:43:03,900 --> 00:43:06,659
ผมจัดการเองผมจะเอาสคารับกลับมา
601
00:43:07,523 --> 00:43:09,178
คราวนี้ผมจะดูแลด้วยตัวเอง
602
00:43:09,179 --> 00:43:10,922
ฉันก็หวังอย่างนั้นคาราแพกซ์
603
00:43:10,964 --> 00:43:14,963
เพราะถ้าเราพลาด
ทุกอย่างทีคุณเสียสละมามันจะสูญเปล่า!
604
00:43:14,964 --> 00:43:18,259
คิดดูแล้วกันว่าร่างกายคุณ
ผ่านอะไรมาขนาดไหน
605
00:43:18,480 --> 00:43:20,957
ผมตระหนักดีว่าคุณทำอะไรกับมัน
606
00:43:20,958 --> 00:43:24,136
ไม่ใช่ฉัน แต่เราทำมันด้วยกัน
607
00:43:24,408 --> 00:43:26,184
อิกนาซิโอ้
608
00:43:26,593 --> 00:43:28,843
ฉันอยู่ข้างคุณนะ
609
00:43:29,957 --> 00:43:33,345
คุณจำไม่ได้เหรอมันเป็นยังไง
ตอนฉันเจอคุณ?
610
00:43:33,986 --> 00:43:36,696
คุณพิการย้ำแย่แค่ไหนตอนนั้น?
611
00:43:37,283 --> 00:43:39,264
หักพังแค่ไหน
612
00:43:40,437 --> 00:43:45,758
ฉันแค่พยายามจะซ่อมร่างของคุณ
เข้าใจนะ?
613
00:43:48,612 --> 00:43:51,415
ดี ฉันต้องไปต้อนรับแขกล่ะ
614
00:43:53,666 --> 00:43:55,775
ไปเอาสคารับกลับมาให้ฉัน
615
00:44:05,214 --> 00:44:06,586
เนี่ยเหรอ?
616
00:44:07,116 --> 00:44:09,957
ฉันเรียกมันว่าไอ้ตั๊กแตน
617
00:44:11,153 --> 00:44:12,316
ทำไม?
618
00:44:13,274 --> 00:44:17,012
ก็แบบว่าชื่อมันเจ๋งดี
ฟังปุ๊บก็รู้ปั๊บเลยว่ามันทำอะไร
619
00:44:17,362 --> 00:44:20,209
นี่ ช่วยทำมาหากินหน่อย ถือไว้
620
00:44:20,492 --> 00:44:22,167
แน่ใจเหรอว่ามันใช้ได้?
621
00:44:22,406 --> 00:44:24,001
ขอบใจ... ใช่
622
00:44:24,002 --> 00:44:26,558
มันไม่เหมือนของเส็งเครงที่คอร์ดสร้างหรอก
623
00:44:26,600 --> 00:44:28,074
ของของอาน่ะ มันใช้ได้จริง
624
00:44:28,117 --> 00:44:31,937
- อย่าเพิ่งแขวะตอนนี้สิ
- คนสวยช่วยกดปุ่มสีเหลืองที
625
00:44:31,938 --> 00:44:34,072
- ปุ่มสีเหลืองนะ!
- กดแล้วค่ะ
626
00:44:35,067 --> 00:44:36,856
เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆๆ
627
00:44:37,528 --> 00:44:40,012
โอเค ขอฉันคุยกับมันนิสนึงนะ
628
00:44:40,055 --> 00:44:42,455
บางทีแค่กดปุ่มมันจะไม่ค่อยเข้าใจ
629
00:44:42,544 --> 00:44:45,726
ระบบใหม่ต้องใช้มือและตีน
ติดสิลูก...
630
00:44:48,632 --> 00:44:50,562
แค่นี้ก็หมดเรื่อง
631
00:44:50,592 --> 00:44:54,346
เยี่ยม ยอดเยี่ยมเลย
มันใช่ได้ใช่มั้ย?
632
00:44:55,669 --> 00:44:56,955
ใช่ ใช้ได้
633
00:44:57,446 --> 00:44:58,841
ฉันจะเอารถไปออกวิ่งแล้วนะ
634
00:44:58,842 --> 00:45:00,770
ไปกันเถอะ
635
00:45:00,813 --> 00:45:02,168
เห็นมั้ยล่ะ
636
00:45:02,247 --> 00:45:03,411
มันใช้ได้!
637
00:45:07,019 --> 00:45:08,247
เฮ้
638
00:45:10,016 --> 00:45:11,322
มีอะไรเข้ามาไม่รู้
639
00:45:16,341 --> 00:45:17,805
อะไรของเขาวะเนี่ย?
640
00:45:20,892 --> 00:45:23,447
"เอล ชาปูลิน โคโลราโด"
มาได้ไงวะเนี่ย!
641
00:45:28,944 --> 00:45:30,633
กุญแจอยู่ที่นี่
642
00:45:30,634 --> 00:45:36,763
...ทั่วโลก เพื่อร่วมสร้าง
อนาคตที่ดีกว่ากับคอร์ด
643
00:45:39,284 --> 00:45:41,283
เมื่อก่อนเธอไม่เหมือนตอนนี้เลยนะ
644
00:45:41,800 --> 00:45:45,296
ป้าวิกกี้กับคุณปู่ของฉันทำบริษัท
คอร์ด อินดัสทรี่ด้วยกัน
645
00:45:45,751 --> 00:45:48,434
และเปลี่ยนมันเป็นโรงสร้างอาวุธ
ทางการทหาร
646
00:45:48,808 --> 00:45:54,574
แต่แล้ว พอคุณปู่ของฉันตาย
ป้าวิกกี้คิดว่าบริษัทจะต้องเป็นของเธอ
647
00:45:55,334 --> 00:45:57,741
แต่คุณปู่กลับยกทุกอย่าง
ให้พ่อฉันหมดเลย
648
00:45:58,693 --> 00:46:00,461
- ฟังเหมือนเป็นพวก...
- เหยียดเพศเหรอ?
649
00:46:00,462 --> 00:46:02,420
- ใช่
- ใช่
650
00:46:03,559 --> 00:46:07,443
หนำซ้ำพ่อฉันยังอยากเปลี่ยนแนวทางบริษัท
ให้ไปในทางอื่นอีก
651
00:46:07,650 --> 00:46:11,403
ป้าวิกกี้เลยบ้าคลั่ง
อยากยกเลิกสิ่งที่พ่อฉันทำเอาไว้
652
00:46:13,273 --> 00:46:14,987
มาช่วยฉันตรงนี้ได้มั้ย?
653
00:46:16,074 --> 00:46:18,887
- ได้ ได้สิ แล้วจะให้ช่วยอะไร?
- ช่วยจับนี่
654
00:46:19,879 --> 00:46:23,112
มีสัญญาณบล็อกตึกของเรา
สัญญาณเราโดนแจม
655
00:46:26,712 --> 00:46:28,093
ผู้หมวดคาราแพกซ์ครับ
656
00:46:28,481 --> 00:46:29,641
เรามีปัญหาครับ
657
00:46:37,282 --> 00:46:38,538
นี่เหรอกุญแจ?
658
00:46:38,539 --> 00:46:39,618
ใช่
659
00:46:41,290 --> 00:46:42,827
โอเค ไปกันเถอะ
660
00:46:42,828 --> 00:46:43,852
ได้เลย
661
00:46:55,040 --> 00:46:59,131
เดี๋ยวงงไปหมด เพราะอย่างงี้ไง
ฉันเลยไม่อยากให้ใครขับเจ้าทาโก้!
662
00:47:00,453 --> 00:47:04,157
พูดตามตรงนะ ฉันไม่คิดเลยว่า
ตั๊กแตนจะได้ผล
663
00:47:04,158 --> 00:47:06,796
ใช่นั่นแหละอารูดี้ เขาเจ๋งกว่าที่เห็น
664
00:47:06,797 --> 00:47:08,156
พูดเป็นเล่นน่า?
665
00:47:08,498 --> 00:47:10,420
- แล้วคุณมาเอาแค่นี้เหรอ?
- ใช่
666
00:47:10,421 --> 00:47:11,765
ขอบคุณพระเจ้า
667
00:47:12,063 --> 00:47:14,201
ผมนึกว่ามันน่าจะยากกว่านี้ซะอีก
668
00:47:15,022 --> 00:47:16,243
โอ้แย่แล้ว
669
00:47:16,969 --> 00:47:19,406
เอาสคารับมา เดี๋ยวนี้
670
00:47:19,945 --> 00:47:21,039
เขามาทำอะไรที่นี่?
671
00:47:22,878 --> 00:47:23,897
เราวิ่งดีมั้ย?
672
00:47:24,294 --> 00:47:26,314
ดูท่าเขาจะเอาจริงนะ!
673
00:47:35,620 --> 00:47:37,349
สวัสดีไฮเม่
674
00:47:40,311 --> 00:47:42,071
โอ้พระเจ้า คุณทำได้ยังไงอะ?
675
00:47:42,242 --> 00:47:43,385
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน
676
00:47:48,270 --> 00:47:49,530
เขาโกรธแล้ว
677
00:48:07,436 --> 00:48:09,105
นั่นตัวบ้าอะไรกัน?
678
00:48:09,222 --> 00:48:10,367
มันคือโอแม็กซ์
679
00:48:13,011 --> 00:48:14,773
แล้วแกจะต้องเสียใจ
680
00:48:16,145 --> 00:48:17,545
เปิดเกราะปกป้องโฮส
681
00:48:17,546 --> 00:48:19,468
พระเจ้า! เร็ว ไปหารูดี้!
682
00:48:19,469 --> 00:48:21,834
- เข้าปะทะภัยคุกคาม
- ปะทะเหรอ? เดี๋ยว!
683
00:48:30,655 --> 00:48:32,822
เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ
684
00:48:35,448 --> 00:48:37,685
ทำงั้นทำไม? ก็บอกแล้วอย่าปะทะ!
685
00:48:48,438 --> 00:48:52,311
- ฉันมีอาวุธในคลังให้ใช้เหลือเฟือ
- ไม่ ไม่ใช้อาวุธ!
686
00:48:56,132 --> 00:48:58,143
เพลงชอบฉันซะด้วย! โอ้!
687
00:48:59,297 --> 00:49:00,763
- ซีซ่าร์!
- อะไร?
688
00:49:01,071 --> 00:49:03,315
- มีอะไร ไอ้เด็กดื้ออยู่ไหน?
- อยู่โน่น!
689
00:49:05,487 --> 00:49:06,932
เฮ้ ใจเย็น!
690
00:49:13,353 --> 00:49:14,882
แย่แล้ว ไปเร็วๆๆๆ!
691
00:49:19,798 --> 00:49:20,856
ให้ฉันคุยกับเขาก่อน!
692
00:49:20,899 --> 00:49:23,895
การสื่อสารด้วยวาจาไม่แนะนำ
ในสถานการณ์การต่อสู้
693
00:49:23,896 --> 00:49:26,773
เฮ้เพื่อน ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ-
694
00:49:28,331 --> 00:49:32,054
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะต่อยนายตอนแรก!
ฉันไม่ได้ตั้งใจ แบบว่า-
695
00:49:32,585 --> 00:49:34,659
ฉันไม่ได้เป็นคนควบคุมเจ้านี่
696
00:49:35,510 --> 00:49:37,241
ไม่ๆๆๆ ฉันอธิบายได้!
697
00:49:37,877 --> 00:49:41,329
- ไม่เป็นไร เขาไม่ยอมฟังน่ะ
- เข้าควบคุมร่างโฮส
698
00:49:41,440 --> 00:49:42,847
ตามสบาย!
699
00:49:51,638 --> 00:49:53,719
ดูและเรียนรู้ไฮเม่
700
00:49:55,574 --> 00:49:57,481
เดี๋ยวๆๆ จะไปไหน!
701
00:49:58,450 --> 00:50:00,285
อะไรกัน?
702
00:50:10,303 --> 00:50:12,244
พระเจ้า มือฉันเป็นปืน!
703
00:50:16,360 --> 00:50:17,732
ภัยคุกคามหมดพิษสง
704
00:50:19,062 --> 00:50:20,674
ทำไมมีมีด?
705
00:50:23,486 --> 00:50:25,155
ต้องกำจัดภัยคุกคาม
706
00:50:25,156 --> 00:50:26,775
ไม่ๆๆๆ เอามีดออกไปเลย!
707
00:50:26,865 --> 00:50:28,746
หรือคุณต้องการใช้อาวุธอื่น?
708
00:50:28,747 --> 00:50:30,891
ไม่ พูดจริงนะ
เราไม่จำเป็นต้องฆ่าเขา!
709
00:50:30,892 --> 00:50:33,549
- ต้องกำจัดภัยคุกคาม
- ทำไมไม่ฟังฉันพูดล่ะเนี่ย?
710
00:50:33,831 --> 00:50:35,303
ต้องกำจัดภัยคุกคาม
711
00:50:35,399 --> 00:50:37,243
หยุดนะ! ฉันไม่ใช่ฆาตกร!
712
00:50:37,699 --> 00:50:39,334
ยอมรับคำสั่งการ
713
00:50:44,309 --> 00:50:45,648
ไฮมี่!
714
00:50:46,452 --> 00:50:47,667
อารูดี้
715
00:50:51,265 --> 00:50:52,529
เชี่ยเอ้ย!
716
00:50:53,903 --> 00:50:55,274
อารูดี้!
717
00:50:56,068 --> 00:50:58,170
แกจะหนีฉันไปไหน?
718
00:50:59,982 --> 00:51:01,552
รีบหนีไปจากที่นี่!
719
00:51:06,572 --> 00:51:09,128
เฮ้! มันเป็นบ้าอะไรอะ?
720
00:51:09,969 --> 00:51:10,985
โบ๋เลย
721
00:51:10,986 --> 00:51:14,337
ไอ้เด็กโง่!
คิดจริงเหรอว่าเอาชนะฉันได้?
722
00:51:14,897 --> 00:51:16,753
แนะนำให้สังหาร
723
00:51:16,754 --> 00:51:19,271
บอกแล้วไงว่าฉันไม่ใช่นักฆ่า!
724
00:51:20,008 --> 00:51:22,341
คำเตือน ตรวจพบสมองโฮสถูกกระเทือน
725
00:51:32,134 --> 00:51:35,262
แกควรจะฆ่าฉัน ตอนที่แกมีโอกาส!
726
00:51:36,428 --> 00:51:37,943
มันกำลังจะฆ่าเขา!
727
00:51:46,343 --> 00:51:50,536
ไม่ ไม่มีทาง จับแน่นๆ นะ
728
00:51:53,910 --> 00:51:57,506
ได้โปรด ขอร้องอย่าทำร้ายครอบครัวฉัน
729
00:51:57,507 --> 00:52:01,948
ความรักที่แกมีต่อครอบครัว
ทำให้แกอ่อนแอ
730
00:52:02,163 --> 00:52:04,261
ซีซาร์! คุณจะทำอะไร?
731
00:52:04,262 --> 00:52:08,760
โอเคนะสาวน้อย พอฉันสั่ง
เธอก็ดึงเบรกมือเลยนะ เอาให้สุดแรงเลย!
732
00:52:10,084 --> 00:52:11,878
- พร้อมนะ?
- คุณบ้าไปแล้ว!
733
00:52:11,879 --> 00:52:15,850
สาม สอง หนึ่ง เอา!
734
00:52:25,467 --> 00:52:27,847
ไอ้เด็กดื้อ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว!
735
00:52:38,190 --> 00:52:41,001
เขาโอเคมั้ย ไฮเม่! ไฮเม่!
736
00:52:41,002 --> 00:52:43,022
เจนนี่เลิกเบลอซะที!
737
00:52:43,734 --> 00:52:46,264
- อย่าหันมาดู!
- โทษที โทษที
738
00:52:48,510 --> 00:52:50,095
ผมไม่เป็นไรอารูดี้ ขอบคุณ
739
00:52:50,138 --> 00:52:52,994
เอาล่ะ ฉันมีเสื้อยืดอยู่ข้างๆ ใส่ซะ
740
00:52:53,037 --> 00:52:54,574
ได้ครับ โอเค
741
00:52:54,617 --> 00:52:56,368
โอ้เวร
742
00:52:56,741 --> 00:52:59,678
เจ้าโรคจิตนั่นเกือบฆ่าผมแล้ว
743
00:53:01,734 --> 00:53:04,780
- ได้กุญแจมั้ย?
- ได้แล้ว
744
00:53:04,781 --> 00:53:07,634
ดี เราไปเอาสคารับ
ออกจากตัวแกกันได้แล้ว
745
00:53:07,947 --> 00:53:10,057
- คาจิด้า
- คาจิอะไร?
746
00:53:10,100 --> 00:53:11,917
สคารับนี่ชื่อคาจิด้า
747
00:53:12,173 --> 00:53:13,448
คุณรู้ได้ไง?
748
00:53:13,491 --> 00:53:19,178
มันมีบางอย่างเกิดขึ้นเมื่อกี้
ผมรู้สึกเหมือนรู้ขึ้นมาเอง ผมบ้ารึเปล่า?
749
00:53:20,890 --> 00:53:22,562
มันกำลังถ่ายทอดซิมไบโอติก
750
00:53:22,927 --> 00:53:25,277
- อะไรนะ?
- แล้วจะไปไหนต่อ?
751
00:53:26,979 --> 00:53:29,221
- ออกแยกนี้เลย
- อะไร!?
752
00:53:32,067 --> 00:53:34,169
คนเมืองนี้ขับรถเป็นรึเปล่าวะเนี่ย?
753
00:53:38,586 --> 00:53:40,977
คอร์ด เอสเตด
754
00:53:47,976 --> 00:53:49,802
พวกเขาจะไม่ตามมาที่นี่เหรอ?
755
00:53:49,803 --> 00:53:52,188
ที่นี่ร้างมาตั้งแต่ฉันแปดขวบ
756
00:54:15,584 --> 00:54:17,963
ใช่ เข้าใจล่ะ เพราะอย่างนี้นี่เอง
757
00:54:22,834 --> 00:54:26,031
แปลว่าพ่อเธอ
หลงไหลพวกสคารับงั้นเหรอ?
758
00:54:29,354 --> 00:54:31,030
แล้วนี่มันที่ไหน?
759
00:54:36,539 --> 00:54:38,310
ไม่มีทาง
760
00:54:40,154 --> 00:54:44,530
เดี๋ยวนะ...
เท็ด คอร์ดคือบลู บีทเทิลเหรอ?
761
00:54:46,567 --> 00:54:47,732
ว้าว!
762
00:54:47,733 --> 00:54:50,275
- อะไรคือบลู บีทเทิล?
- ตอนแกยังเด็ก
763
00:54:50,318 --> 00:54:53,579
เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ของพัลเมร่า
เหมือนซูเปอร์แมนในเมโทรโพลิส
764
00:54:53,621 --> 00:54:55,545
เดอะแพลชในเซ็นทรัลซิตี้
765
00:54:55,588 --> 00:55:00,239
เพียงแต่ว่า บางทีอาจจะไม่
ไม่ดีขนาดนั้น
766
00:55:01,248 --> 00:55:03,395
ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าเขาเป็น
บลู บีทเทิล
767
00:55:04,056 --> 00:55:05,611
อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว
768
00:55:05,958 --> 00:55:08,880
เศรษฐีที่คิดนอกกรอบ อัจฉริยะ
769
00:55:09,046 --> 00:55:11,480
แต่บลู บีทเทิล แมลงสีน้ำเงิน
770
00:55:11,524 --> 00:55:14,433
พ่อเธอเป็นคนดี! ฉันไม่รู้มาก่อนเลย
771
00:55:14,476 --> 00:55:18,388
ทีนี้เธอเรียกฉันว่าซีซ่าร์
หรือรูดี้อะไรก็ได้ฉันไม่ว่าเธอแล้ว
772
00:55:18,929 --> 00:55:20,886
เฮ้ ทำไมทั้งหมดนี้...
773
00:55:22,820 --> 00:55:24,099
เป็นอะไรรึเปล่า?
774
00:55:24,100 --> 00:55:27,286
ฉันไม่เป็นไร เมื่อกี้คุณพูดว่าไงนะ?
775
00:55:28,026 --> 00:55:32,619
- ทำไมทั้งหมดนี้ถึงดูไม่ค่อยจะ...
- เท่กว่านี้? ตลกน้อยกว่านี้?
776
00:55:32,707 --> 00:55:35,044
เปล่า แต่ผมหมายถึง...
777
00:55:36,372 --> 00:55:39,849
คุณดูนี่สิมัน มันเหมือนของแบทแมน
แต่มัน...
778
00:55:40,334 --> 00:55:43,943
- เขาสมาธิสั้นหรืออะไรซักอย่าง
- แบทแมนน่ะเป็นเผด็จการ!
779
00:55:44,184 --> 00:55:47,617
แต่บลู บีทเทิล เขามีอารมณ์ขันมากกว่า
780
00:55:48,598 --> 00:55:51,289
พ่อของฉันเขาไม่สามารถปลดล็อคสคารับ
781
00:55:51,331 --> 00:55:55,096
เขาก็เลยสร้างเทคโนโลยีของตัวเอง
ในชื่อบลู บีทเทิล
782
00:55:55,876 --> 00:55:58,588
ถ้าจะมีอะไรเอามันออกได้
ก็ต้องอยู่ในนี้
783
00:55:58,927 --> 00:56:01,270
มาค้นความจริงจากเจ้านี่กันเถอะ
784
00:56:04,738 --> 00:56:07,102
- ให้ตายเถอะตัวแกเหม็นโคตร
- นี่เสื้อของอา
785
00:56:07,103 --> 00:56:09,650
ฉันว่าข้างบนมีเสื้อผ้าของพ่อฉันเก็บอยู่
786
00:56:09,651 --> 00:56:11,618
ไปเถอะ ขอเวลาอาดูนี่แปป
787
00:56:17,198 --> 00:56:18,528
เวรกรรม
788
00:56:19,094 --> 00:56:21,450
เมื่อไหร่มันจะหมดเรื่องซะที?
789
00:56:28,289 --> 00:56:29,503
ว้าว
790
00:56:35,297 --> 00:56:36,490
ทุกอย่างโอเคดีรึเปล่า?
791
00:56:36,864 --> 00:56:38,817
โอเค โอเค!
792
00:56:38,860 --> 00:56:40,184
ใช่ ผมจะออกไปแล้ว
793
00:56:41,261 --> 00:56:44,754
ผมคิดว่า... คิดว่าใส่พอดีเลย
794
00:56:44,886 --> 00:56:46,442
แล้วก็ใส่สบายด้วย
795
00:56:49,095 --> 00:56:50,319
ดี
796
00:56:51,132 --> 00:56:53,946
มันคงเจ๋งมากเลยนะ
ที่คุณเติบโตมาในที่แบบนี้?
797
00:56:53,947 --> 00:56:58,167
พูดจริงๆ มันก็รู้สึกเหงาๆ
แทบจะตลอดเวลาน่ะ
798
00:56:59,341 --> 00:57:00,975
รูปครอบครัวคุณเหรอ?
799
00:57:01,018 --> 00:57:03,727
ใช่ นั่นเป็นรูปสุดท้ายที่แม่ฉันวาด
800
00:57:04,570 --> 00:57:08,142
- ทำไมเธอเลิกวาดล่ะ?
- แม่ฉันตายตอนฉันหกขวบ
801
00:57:09,914 --> 00:57:12,594
โอ้ คือผม...
802
00:57:12,637 --> 00:57:15,119
- ขอโทษจริงๆ นะ
- ไม่มัน ไม่เป็นไร
803
00:57:17,516 --> 00:57:18,725
แม่คุณเป็นคนยังไง?
804
00:57:19,855 --> 00:57:21,771
แม่เป็นคนที่ยอดเยี่ยม
805
00:57:23,496 --> 00:57:25,048
ยอดเยี่ยมมาก
806
00:57:28,005 --> 00:57:30,114
แม่เปลี่ยนชีวิตของพ่อฉัน
807
00:57:30,529 --> 00:57:33,876
แม่เป็นคนสอนพ่อให้รู้ว่าโลกนี้
คือสถานที่ที่ต้องปกป้อง
808
00:57:33,877 --> 00:57:35,111
ดีจัง
809
00:57:37,108 --> 00:57:39,055
แต่พอแม่ฉันตาย พ่อ...
810
00:57:39,408 --> 00:57:41,131
พ่อเหมือนกับคนขาดสติ
811
00:57:44,738 --> 00:57:49,227
พ่อหมกหมุ่นกับสคารับ
แล้วเขาก็หายตัวไปครั้งละหลายวัน..
812
00:57:51,027 --> 00:57:52,854
บางครั้งหลายอาทิตย์
813
00:57:53,563 --> 00:57:55,028
แล้ววันนึงเขา...
814
00:57:56,758 --> 00:57:58,608
เขาก็ไปแล้วเขา...
815
00:58:00,018 --> 00:58:01,551
ไม่ได้กลับมาอีกเลย
816
00:58:02,629 --> 00:58:04,434
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
817
00:58:08,576 --> 00:58:10,402
คุณโชคดีจริงๆ
818
00:58:11,197 --> 00:58:12,818
บ้านหลังนี้...
819
00:58:13,779 --> 00:58:15,725
มันมีแต่สิ่งของ
820
00:58:16,473 --> 00:58:18,788
แต่บ้านของคุณเต็มไปด้วยความรัก
821
00:58:21,545 --> 00:58:23,753
เป็นครอบครัว...
822
00:58:24,713 --> 00:58:28,237
- ใช่
- นั่นแหละคือบ้าน
823
00:58:31,605 --> 00:58:34,303
ฉันขอโทษนะ ฉันขอโทษจริงๆ
824
00:58:34,463 --> 00:58:35,900
ขอโทษทำไม?
825
00:58:35,901 --> 00:58:40,149
คือว่าฉันไม่เคยพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง
มานานมากๆ แล้ว
826
00:58:42,211 --> 00:58:44,994
ได้พูดออกมาบ้างก็ดีนะ ใช่มั้ย?
827
00:58:46,249 --> 00:58:47,877
ขอบคุณนะ
828
00:58:49,354 --> 00:58:51,420
คุณเป็นผู้ฟังที่ดี
829
00:58:52,791 --> 00:58:55,386
แม่บอกว่าเพราะผมเป็นไอ้หูใหญ่
830
00:59:03,068 --> 00:59:05,391
- นี่เด็กๆ ฉันเจออะไรเข้าแล้ส!
- ไม่ได้ทำไรนะ!
831
00:59:05,392 --> 00:59:06,774
แม่เธอตาย
832
00:59:07,831 --> 00:59:10,219
- ฉันเจอบางอย่างพวกเธอไปดูสิ
- เยี่ยม
833
00:59:10,542 --> 00:59:12,742
นั่นเยี่ยมเลย ไปดูกัน
834
00:59:14,201 --> 00:59:15,659
น่าจะลุกยืนลำบากนะ
835
00:59:21,789 --> 00:59:23,593
ฉันดูไฟล์พวกนี้แล้ว
836
00:59:23,832 --> 00:59:27,539
คือ เท็ดมีศาสตราจารย์คนนึง
ชื่อแดน แกร์เร็ตต์
837
00:59:27,581 --> 00:59:31,682
สคารับน่ะ เคยเลือกแกร์เร็ตต์คนนี้
ก่อนจะเลือกแกไฮเม่
838
00:59:31,852 --> 00:59:37,342
และเท็ดใช้ตัวเองทดสอบเพื่อศึกษาว่า
สคารับมีปฏิกิริยายังไงกับร่างกายมนุษย์
839
00:59:37,385 --> 00:59:39,455
เมื่อเมื่อสคารับ เข้าทางก้นของใครซักคน
840
00:59:39,498 --> 00:59:41,441
มันไม่ได้เข้าทางก้นผมซะหน่อย
841
00:59:41,619 --> 00:59:43,582
โอเค มันจะเชื่อมต่อกับสมอง
842
00:59:43,624 --> 00:59:46,331
นั่นคือสิ่งที่มันทำกับแก
เชื่อมต่อสมองแก
843
00:59:46,592 --> 00:59:48,415
มันพยายามเป็นหนึ่งเดียวกับแก
844
00:59:48,458 --> 00:59:50,709
- ทำไม
- ฉันว่าแกควรถามมันเองนะ
845
00:59:50,751 --> 00:59:52,573
เพราะว่ามันก็มีจิตใจของมันเอง
846
00:59:52,573 --> 00:59:54,254
มันเป็นเซนเที่ยน
847
00:59:54,254 --> 00:59:55,867
นั่นคือเหตุผลที่มันเลือกโฮส
848
00:59:55,909 --> 00:59:58,819
เหตุผลที่บางครั้งมันทำตามคำสั่ง
บางครั้งก็ไม่
849
00:59:58,862 --> 01:00:01,393
โอเคแล้วใครสร้างมัน เขาช่วยเราได้มั้ย
850
01:00:01,473 --> 01:00:03,101
มันไม่ได้ถูกสร้างในโลกของเรา
851
01:00:03,143 --> 01:00:04,655
- ไม่มีทาง
- มีทาง
852
01:00:04,655 --> 01:00:06,527
มันเป็นของเอเลี่ยน
853
01:00:06,704 --> 01:00:09,100
ฉันชอบคำที่เธอใช้นะ
งั้นเราใช้คำนี้เรียบกมันดีมั้ย
854
01:00:09,142 --> 01:00:12,710
ช่างมันเหอะอารูดี้
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์ของเท็ด?
855
01:00:12,753 --> 01:00:13,902
เขาเอามันออกไง?
856
01:00:14,276 --> 01:00:15,984
นั่งลงก่อนดีมั้ย?
857
01:00:17,988 --> 01:00:19,121
งั้นอย่านั่งเลยนะ
858
01:00:19,164 --> 01:00:22,282
- เอาจริงหน่อยสิ
- ฉันมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย
859
01:00:22,282 --> 01:00:25,586
- ข่าวดีก็คือ ฉันรู้วิธีเอามันออกได้
- ก็ดี
860
01:00:25,716 --> 01:00:28,569
แต่ข่าวร้ายก็คือ แกต้องตุยก่อน
861
01:00:29,049 --> 01:00:30,651
- อะไรนะ?
- ตายไง
862
01:00:30,871 --> 01:00:32,332
- หมายความว่าไงตายน่ะ?
- โอเค
863
01:00:32,332 --> 01:00:36,286
ฟังนะไฮเม่ ดูนี่มันหลอมรวมตัวเอง
เข้ากับทุกเซลล์ในร่างกายแก
864
01:00:36,286 --> 01:00:39,510
มันขดตัวเป็นปมอย่างสมบูรณ์ทั้วสมองแก
865
01:00:39,600 --> 01:00:44,505
- และไม่มีอะไรในโลกนี้ที่จะเอามันออกได้
- มันถึงถูกออกแบบมาปกป้องร่างโฮส
866
01:00:44,505 --> 01:00:45,786
เพื่อให้มันอยู่รอด
867
01:00:45,786 --> 01:00:48,268
หมายถึงมันจะอยู่กับผมไปตลอดกาลเหรอ?
868
01:00:48,985 --> 01:00:50,596
- ไม่ ไม่ตลอดกาลหรอก
- ฉันไม่-
869
01:00:50,639 --> 01:00:52,679
คือว่ามันจะอยู่กับแก
870
01:00:53,069 --> 01:00:54,827
- จนกว่าแกจะตายแค่นั้น
- ไม่นะ
871
01:00:54,870 --> 01:00:56,848
แต่อาว่า อาว่ามันเจ๋งดีออก
872
01:00:56,890 --> 01:01:00,150
ตอนนี้บอกเลยว่าแกเป็น
ซูเปอร์ฮีโร่แล้วเจ้าเด็กดื้อ
873
01:01:00,150 --> 01:01:03,709
- ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่มีทางรู้เลยว่า...
- ใช่แล้วคุณไม่รู้
874
01:01:03,752 --> 01:01:05,371
แต่ตอนนี้ผมมีทางเลือกไหนบ้าง?
875
01:01:05,415 --> 01:01:09,910
ทางเลือกที่หนึ่ง
มันเป็นกลายกาฝากไปตลอดชีวิตของผม
876
01:01:09,910 --> 01:01:14,444
หรือทางเลือกสองคือ
มอบตัวผมให้กับมาหเศษฐีฆาตรกรโรคจิต
877
01:01:14,444 --> 01:01:16,016
ผมแค่ต้องการหางานทำแค่นั้น!
878
01:01:16,016 --> 01:01:19,960
- ใจเย็นก่อนสิมันอาจ...
- ใจเย็นอะไรอารูดี้ มันมีแต่ข่าวร้าย!
879
01:01:19,960 --> 01:01:23,754
เรื่องนี้ไม่มีอะไรดีสำหรับเราเลย
ผมไม่เข้าใจทำไมอาไม่...
880
01:01:24,064 --> 01:01:25,385
บ้าจริง
881
01:01:26,426 --> 01:01:29,069
เออช่างมันเหอะ
ผมจะออกไปเดินข้างนอกหน่อย
882
01:01:29,069 --> 01:01:30,681
ไฮเม่...
883
01:01:30,681 --> 01:01:33,193
เดี๋ยวฉันคุยกับเขาเอง
ฉันรู้เขาจะไปไหน
884
01:01:33,193 --> 01:01:36,126
ไอ้เด็กดื้อ! รอด้วย
885
01:01:45,746 --> 01:01:47,407
บ้าจริง
886
01:01:52,172 --> 01:01:53,744
อยู่นี่เองเรอะ
887
01:01:54,174 --> 01:01:58,118
รู้อยู่แล้วว่าต้องเจอที่นี่
เหมือนน้องแมวไอริส
888
01:02:01,161 --> 01:02:02,703
โอเคป่ะล่ะ?
889
01:02:06,186 --> 01:02:09,189
ผมขอโทษที่เสียงดังใส่อา
ผมไม่ควรโวยวายเลย
890
01:02:09,189 --> 01:02:10,330
นี่ฟังนะ
891
01:02:10,511 --> 01:02:16,446
ไม่ใช่ว่าอาไม่รู้ ว่าสถานการณ์นี้
มันไม่ใช่เรื่องธรรมดาทั่วไป
892
01:02:18,839 --> 01:02:22,102
แต่ว่าเรา เราก็เป็นพวกสู้ไม่ถอย
893
01:02:22,362 --> 01:02:25,996
เราเป็นพวกสู้ชีวิต
แต่ชีวิตจะสู้กลับแบบหนักๆ
894
01:02:26,056 --> 01:02:28,428
ยิ่งชีวิตสู้กลับเราก็ยิ่งแข็งแกร่ง
895
01:02:29,660 --> 01:02:31,401
ดูพ่อแกเป็นตัวอย่างดิ
896
01:02:31,401 --> 01:02:35,936
เขาพาฉันมาที่นี่จากโซโนรา
ตอนนั้นฉันสิบขวบเอง
897
01:02:36,296 --> 01:02:38,418
เขาซักสิบเก้ามั้ง
898
01:02:38,739 --> 01:02:41,693
ใครๆ
ก็คิดกันว่าการข้ามพรมแดนเป็นเรื่องยาก
899
01:02:41,735 --> 01:02:43,381
แต่ว่ารู้มั้ยอะไรที่ยากกว่า?
900
01:02:43,423 --> 01:02:47,117
นั่นคือ 20 ปีต่อมา
เรายังคงต้องดิ้นรนต่อสู้
901
01:02:47,988 --> 01:02:49,808
พ่อของแกต้องทำงาน
902
01:02:49,850 --> 01:02:54,825
วันละ 16 ชั่วโมงหัวหกก้นขวิด
ทำงานทุกงานเท่าที่จะหาได้
903
01:02:54,825 --> 01:02:56,154
ใช้แรงงานตอนกลางวัน
904
01:02:56,196 --> 01:03:00,581
กระเป๋ารถเมล์ บ๋อย ช่างซ่อม
ทำมันทุกอย่าง ลูกจ้างล้างจานก็เอา
905
01:03:00,581 --> 01:03:05,676
ทำทุกวิถีทาง เพื่อให้เราทุกคนมาที่นี่
เพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน
906
01:03:05,926 --> 01:03:09,499
มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย
แต่เขาก็สู้ไม่ถอย
907
01:03:09,850 --> 01:03:11,822
นั่นคือที่มาของพวกเรา
908
01:03:11,852 --> 01:03:14,565
จักรวาลส่งของขวัญมาให้แกแล้วไฮเม่
909
01:03:15,606 --> 01:03:18,488
แกต้องคิดให้ออก
ว่าแกจะทำยังไงกับมัน
910
01:03:18,689 --> 01:03:21,381
บางทีมันอาจจะมีเหตุผลอะไรบางอย่าง
911
01:03:21,872 --> 01:03:25,445
รึอาจจะถึงเวลาที่เราจะมีฮีโร่ของเรา
912
01:03:26,346 --> 01:03:29,214
ที่จะช่วยไม่ให้เราโดนกดขี่
913
01:03:30,100 --> 01:03:31,439
ฉันจะไปรู้อะไรเล่า?
914
01:03:31,481 --> 01:03:34,855
ฉันก็แค่คนไม่เอาไหน
ที่อาศัยบ้านพี่ชายอยู่
915
01:03:36,116 --> 01:03:37,928
อย่าพูดแบบนั้นสิอา
916
01:03:38,298 --> 01:03:40,290
อาไม่ใช่คนไม่เอาไหนซะหน่อย
917
01:03:40,290 --> 01:03:42,513
ไม่เอาน่า อาเก่งออก!
918
01:03:42,513 --> 01:03:45,455
- อาก็รู้!
- อารู้อาเก่งมานานละ
919
01:03:46,946 --> 01:03:49,209
และ ผมรักอานะ
920
01:03:49,499 --> 01:03:51,612
อาก็รักแกนะเจ้าดื้อ
921
01:03:51,612 --> 01:03:53,063
รักมากด้วย
922
01:03:53,183 --> 01:03:55,015
ทุกคน
923
01:03:55,966 --> 01:03:57,738
ได้ยินนั่นมั้ย?
924
01:03:58,779 --> 01:04:01,001
นั่นฮอวิกตอเรีย!
925
01:04:05,636 --> 01:04:07,558
พวกเขาจะไปไหนกันน่ะ?
926
01:04:09,179 --> 01:04:10,751
ไปบ้านเรา
927
01:04:12,032 --> 01:04:14,748
ลูกใช้น้ำเปลืองมากไปนะ
928
01:04:15,996 --> 01:04:17,055
มิลาโกร
929
01:04:17,097 --> 01:04:20,431
แม่บอกหลายครั้งแล้วใช่มั้ย
ว่าอย่าทิ้งจานไว้ทั่วบ้านแบบนี้
930
01:04:20,473 --> 01:04:22,031
ทำไมไม่จำบ้างนะ
931
01:04:22,074 --> 01:04:25,245
- โถ่แม่!
- ดูสิ หนูชงชามาให้แม่นะ
932
01:04:25,245 --> 01:04:28,629
- หนูกินไม่หมดแล้ว?
- ไม่ต้องไปฟังแม่เขาบ่นหรอก
933
01:04:28,679 --> 01:04:31,602
เห้อ เป็นอย่างนี้ทุกที
934
01:04:31,602 --> 01:04:35,015
แม่คิดยังไงกับเจนนี่
935
01:04:36,298 --> 01:04:39,259
เธอต้องกินมากขึ้นซะหน่อยนะ
936
01:04:40,230 --> 01:04:41,802
มีอะไรเหรอ?
937
01:04:44,274 --> 01:04:45,916
นั่นอะไร?
938
01:04:54,675 --> 01:04:56,617
ทุกคน?
939
01:04:57,878 --> 01:05:00,871
หนูคิดว่ามีคนอยู่ที่นอกหน้าต่าง
940
01:05:08,749 --> 01:05:15,295
ทุกคนในบ้านยกมือขึ้นแล้วก้าวออกมา!
ไม่งั้นเราจะใช้กำลัง!
941
01:05:15,606 --> 01:05:20,871
- ขอย้ำ ยกมือขึ้น!
- อยู่ห่างจากหน้าต่าง!
942
01:05:22,412 --> 01:05:25,024
โอเค โอเค เอาล่ะ
943
01:05:25,586 --> 01:05:29,720
ผมต้องบิน ผมต้องบิน
เราต้องทำได้
944
01:05:31,562 --> 01:05:32,933
เย้!
945
01:05:34,985 --> 01:05:37,867
เยี่ยม บินสู๊งสูง
946
01:05:39,035 --> 01:05:40,257
ไปเลย!
947
01:05:40,300 --> 01:05:41,942
สู้ๆ นะ
948
01:05:41,942 --> 01:05:44,550
- พยายามเข้า ค่อยๆ ทำไป
- ขอบคุณเจนนี่
949
01:05:44,593 --> 01:05:46,945
- แกต้องบังคับมันออกมา!
- อาจจะรู้-
950
01:05:53,493 --> 01:05:56,236
- อานี่อัจฉริยะ!
- เออฉันรู้ฉันพูดอะไร
951
01:05:56,236 --> 01:05:59,409
อาบอกว่ามันจะปกป้องผมถูกมั้ย
มันจะไม่ปล่อยให้ผมตาย?
952
01:05:59,409 --> 01:06:02,623
- ไม่ๆ ฉันหมายถึงถ้าแกตาย...
- เอาล่ะ เรามาลองดูดีกว่ามั้ย
953
01:06:02,623 --> 01:06:05,075
- ไม่ๆๆๆๆ
- อย่าๆๆ
954
01:06:23,564 --> 01:06:25,756
เราต้องขับรถตามไปใช่มั้ยเนี่ย?
955
01:06:25,756 --> 01:06:27,127
ก็งั้นแหละ
956
01:06:32,650 --> 01:06:35,787
เราล้อมบ้านเรเยสเอาไว้แล้ว
ครอบครัวเขาอยู่ข้างใน
957
01:06:35,829 --> 01:06:37,775
คุณรู้ว่าต้องทำอะไร
958
01:06:37,818 --> 01:06:39,690
จับมันให้หมด!
959
01:06:39,690 --> 01:06:42,983
- ทีมหก ไปได้!
- รับทราบ
960
01:06:45,796 --> 01:06:47,668
ไปได้!
961
01:06:48,659 --> 01:06:50,290
เข้ามาแล้ว!
962
01:06:50,290 --> 01:06:51,562
ไป!
963
01:06:51,592 --> 01:06:53,153
เคลียร์!
964
01:06:53,594 --> 01:06:55,696
ซ้ายเคลียร์ พวกเขาอยู่ไหน?
965
01:06:56,797 --> 01:06:58,799
ห้องหลังเคลียร์
966
01:06:59,089 --> 01:07:00,330
เคลียร์!
967
01:07:01,358 --> 01:07:03,315
- ยกมือขึ้นเหนือหัว!
- อย่ขยับ!
968
01:07:03,358 --> 01:07:04,565
- โอเค
- อย่าขยับ!
969
01:07:04,565 --> 01:07:07,868
- อย่าทำไรครอบครัวฉัน
- ลุกขึ้น เร็วเข้า ขึ้นมา!
970
01:07:07,868 --> 01:07:10,290
ยกมือขึ้น มองทางนี้!
971
01:07:10,300 --> 01:07:12,533
คุณคอร์ด เจอพวกเขาแล้วครับ
972
01:07:18,328 --> 01:07:20,521
- ออกมา
- มาสิ!
973
01:07:20,521 --> 01:07:22,833
- มากับฉัน!
- ไม่ไม่!
974
01:07:22,833 --> 01:07:26,106
- ไปเร็ว
- ปล่อย ได้โปรด!
975
01:07:26,306 --> 01:07:28,348
- มาเร็ว!
- ไปได้แล้ว!
976
01:07:28,529 --> 01:07:30,470
ไปตามที่ฉันบอก
977
01:07:31,301 --> 01:07:33,033
จะทำอะไรเธอ?
978
01:07:33,033 --> 01:07:36,116
ให้ตายเถอะ ไอ้พวกเวร
979
01:07:36,116 --> 01:07:38,689
ออกไปเร็วเข้า!
980
01:07:38,689 --> 01:07:41,502
แม่! ไม่! ปล่อยเธอนะ!
981
01:07:41,502 --> 01:07:44,675
- อย่าทำอะไรแม่ฉัน
- ไอ้พวกเลว
982
01:07:44,675 --> 01:07:48,979
- มานี่แม่!
- คุกเข่าลงกับพื้น
983
01:07:48,979 --> 01:07:50,571
- นั่งลง
- คุกเข่าลง!
984
01:07:50,571 --> 01:07:53,213
- เร็วสิ!
- อย่าทำพวกเขา
985
01:07:53,854 --> 01:07:56,176
ไอ้หนุ่มนั่นไม่อยู่หนิ
986
01:07:56,176 --> 01:07:58,428
หาตัวให้เจอ!
987
01:07:58,669 --> 01:08:00,460
เขาอยู่ข้างในรึเปล่า?
988
01:08:00,460 --> 01:08:02,573
- อย่าพูดอะไร
- เขาอยู่ที่ไหน?
989
01:08:02,573 --> 01:08:05,506
- ไม่ต้องพูดอะไร!
- เขาอยู่ที่ไหน?
990
01:08:05,877 --> 01:08:08,341
เขาอยู่ที่ไหน?
991
01:08:11,698 --> 01:08:15,763
- คราวนี้ฉันคงต้องขอใช้อาวุธแล้ว
- นึกว่าจะไม่ขอซะอีก
992
01:08:15,806 --> 01:08:16,857
สุดยอดเลย!
993
01:08:24,223 --> 01:08:26,644
ทำดีมากทุกคคน เราปลอดภัยแล้ว
994
01:08:26,687 --> 01:08:29,286
- ไฮเม่เหรอ?
- ขอโทษที่มาช้าแม่
995
01:08:29,289 --> 01:08:30,862
มันยอดเยี่ยมจริงๆ
996
01:08:30,905 --> 01:08:36,200
เฮ้ๆๆ อย่ายิง ผมไม่อยากทำร้ายพวกคุณ
997
01:08:36,449 --> 01:08:37,476
ยิงเลย!
998
01:08:39,030 --> 01:08:41,281
ก็บอกว่าอย่างยิงไง!
999
01:08:44,244 --> 01:08:46,513
โอ้พระเจ้า มันยิงไม่เข้า!
1000
01:08:46,647 --> 01:08:49,146
มาดูกันว่าแกทำอะไรได้บ้าง
1001
01:08:49,189 --> 01:08:50,677
เล็งเป้าที่ครอบครัวมัน
1002
01:08:51,594 --> 01:08:53,551
- เล็ง
- เล็งใหม่
1003
01:08:55,607 --> 01:08:59,307
ไม่ต้องกลัวนะทุกคน
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
1004
01:09:01,096 --> 01:09:04,351
- ต้องเอาคืนแล้ว
- เปิดระบบกำจัดภัยคุกคาม
1005
01:09:04,394 --> 01:09:06,221
ไม่คาจี้ เราไม่ฆ๋าใคร
1006
01:09:06,898 --> 01:09:08,829
ใช่ มันต้องอย่างนี้สิ
1007
01:09:18,901 --> 01:09:21,063
ทุกคนหนีไป! วิ่ง!
1008
01:09:22,495 --> 01:09:25,806
- กำลังวิเคราะห์ภัยคุกคาม
- โอเคทีนี้ลุยได้
1009
01:09:38,493 --> 01:09:41,564
- หมอบลงกับพื้น!
- พ่อคะ! แม่คะ!
1010
01:09:41,607 --> 01:09:42,819
จับได้คนนึง
1011
01:09:43,138 --> 01:09:44,152
ไปซ่อนก่อน!
1012
01:09:44,330 --> 01:09:46,306
หยุด! อย่าขยับ!
1013
01:09:46,573 --> 01:09:49,162
- เดี๋ยวก่อน!
- อย่ายุ่งกับลูกฉัน!
1014
01:09:49,714 --> 01:09:51,920
- จัดการคนนึง!
- พ่อ!
1015
01:09:53,237 --> 01:09:54,937
เรียงหน้ามาเลย
1016
01:09:58,914 --> 01:10:01,165
คาราแพกซ์เตรียมใช้กรงเล็บ!
1017
01:10:10,651 --> 01:10:12,465
พ่อหนูกลัว
1018
01:10:12,528 --> 01:10:14,717
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยลูก
1019
01:10:15,348 --> 01:10:17,350
ไฮเม่ ครอบครัวของคุณ!
1020
01:10:21,345 --> 01:10:22,920
โอเค ไปกันเร็วพ่อ...
1021
01:10:23,552 --> 01:10:27,699
- มิลลี่ พาพ่อไปจากที่นี่ ไป ไป!
- โอเค โอเค
1022
01:10:27,742 --> 01:10:28,819
พ่อมาเร็ว
1023
01:10:30,795 --> 01:10:32,440
เตรียมพร้อม
1024
01:10:34,274 --> 01:10:37,032
พวกเขามีอาวุธ ขอแนะนำให้เราถอย
1025
01:10:37,228 --> 01:10:40,823
ไม่มีทาง มันทำร้ายครอบครัวฉัน
เราต้องจบเรื่องนี้
1026
01:10:46,619 --> 01:10:49,026
พ่อ? พ่อไม่นะ
1027
01:10:49,204 --> 01:10:52,167
พ่อเป็นอะไร? พ่อ? ไม่นะพ่อ!
1028
01:10:52,172 --> 01:10:54,721
ไม่! ไม่! พ่อ!
1029
01:10:54,855 --> 01:10:56,367
- ไม่!
- หัวใจวาย
1030
01:10:56,599 --> 01:10:58,787
- ไม่ๆๆ
- พ่อ!
1031
01:10:58,830 --> 01:10:59,946
ไม่!
1032
01:10:59,989 --> 01:11:01,100
ยิง!
1033
01:11:04,330 --> 01:11:05,871
อะไรกันเนี่ย
1034
01:11:05,914 --> 01:11:09,803
ระบบซิมไบโอติกขัดข้อง...
1035
01:11:13,842 --> 01:11:15,862
พ่อไม่!
1036
01:11:15,942 --> 01:11:19,546
พ่อ! พ่อ! พ่อออออ!
1037
01:11:24,885 --> 01:11:29,031
ไม่ๆๆๆๆ
1038
01:11:29,329 --> 01:11:33,026
ไม่! ไฮเม่ พ่อไม่หายใจ!
1039
01:11:34,360 --> 01:11:35,472
พวกแก!
1040
01:11:35,607 --> 01:11:38,684
แกต้องการอะไรจากเรา? ปล่อย-
1041
01:11:40,753 --> 01:11:45,260
พวกแกทำอะไร?
เอาไอ้นี่ออกไปจากตัวฉันไอ้โรคจิต!
1042
01:11:45,678 --> 01:11:47,493
แม่!
1043
01:11:48,751 --> 01:11:50,530
ช่วยด้วย!
1044
01:11:51,115 --> 01:11:53,037
อัลเบอร์โต้!
1045
01:11:53,241 --> 01:11:56,436
- ลูก!
- ปล่อยฉันนะ!
1046
01:11:57,174 --> 01:11:59,920
ได้ตัวเขาแล้ว ไปกันเถอะ
1047
01:12:00,137 --> 01:12:01,427
พ่อครับ!
1048
01:12:03,251 --> 01:12:05,833
ทำไมพวกแกโหดร้ายแบบนี้?
1049
01:12:05,876 --> 01:12:07,985
ไอ้พวกชั่ว!
1050
01:12:14,846 --> 01:12:16,420
พ่อ!
1051
01:12:24,882 --> 01:12:27,009
พ่อครับ!
1052
01:12:27,142 --> 01:12:28,287
ไม่!
1053
01:12:31,840 --> 01:12:35,283
ฉันจะกลับไป ให้ฉันกลับไป
1054
01:12:45,721 --> 01:12:47,352
เรียกรถพยาบาลเร็ว!
1055
01:13:44,713 --> 01:13:45,888
มาเร็ว
1056
01:13:47,632 --> 01:13:48,709
มานี่!
1057
01:13:54,162 --> 01:13:56,111
เราต้องไปช่วยไฮเม่
1058
01:13:58,451 --> 01:14:02,545
ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะร้องไห้
1059
01:14:02,865 --> 01:14:06,620
เราต้องช่วยไฮเม่
พ่อแกคงต้องการแบบนี้
1060
01:14:16,336 --> 01:14:18,899
หลานรัก ไม่ต้องร้อง
1061
01:14:21,194 --> 01:14:22,956
ฟังย่านะ
1062
01:14:23,846 --> 01:14:26,417
ย่ารู้แกรู้สึกยังไง
1063
01:14:26,460 --> 01:14:28,704
แต่เราต้องสู้เข้าไว้
1064
01:14:29,086 --> 01:14:30,911
แล้วค่อยร้องไห้ทีหลัง
1065
01:14:31,293 --> 01:14:33,962
แต่ไม่ใช่ตอนนี้
1066
01:14:36,436 --> 01:14:38,384
เราจะอยู่เฉยๆ แบบนี้ไม่ได้
1067
01:14:38,501 --> 01:14:42,505
- ถึงเวลาสู้กลับแล้ว! เราต้องสู้!
- ใช่ ใช่เลยแม่
1068
01:14:42,540 --> 01:14:45,974
ย่าพูดถูกนะมิลลี่
พวกเราต้องไปช่วยไฮเม่
1069
01:14:46,028 --> 01:14:47,141
ช่วยยังไง?
1070
01:14:47,184 --> 01:14:49,730
เราไม่รู้ด้วยซ้ำพวกนั้นจับพี่ไปไหน
1071
01:14:50,183 --> 01:14:52,007
หนูอาจรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
1072
01:14:55,721 --> 01:14:57,122
ได้โปรด
1073
01:14:57,853 --> 01:14:59,398
มากับหนู
1074
01:15:01,394 --> 01:15:02,631
หนูช่วยได้
1075
01:15:06,635 --> 01:15:08,059
เดินระวังนะ
1076
01:15:29,369 --> 01:15:32,092
- เอาล่ะ
- มาลองซักตั้ง
1077
01:15:36,069 --> 01:15:39,637
- มิลาโกร เร็วสิลูก!
- โอเค
1078
01:15:39,780 --> 01:15:41,595
เสร็จแล้ว
1079
01:15:43,249 --> 01:15:47,040
เอาล่ะทุกคน
หวังว่าเทคโนโลยีคอร์ดจะเวิร์กนะ
1080
01:15:53,891 --> 01:15:55,340
เดี๋ยวนะ
1081
01:16:00,219 --> 01:16:01,254
นี่?
1082
01:16:12,728 --> 01:16:16,384
- ขอต้อนรับเข้าสู่ยานแมลงค่ะเท็ดดี้
- ค่อยรู้เรื่องหน่อย
1083
01:16:16,386 --> 01:16:18,645
ออกยานได้!
1084
01:16:26,083 --> 01:16:27,462
ไปช่วยเจ้าเด็กดื้อกัน!
1085
01:16:38,816 --> 01:16:39,964
ทกุคนพร้อมนะ?
1086
01:16:40,302 --> 01:16:41,690
- พร้อมมาก!
- พร้อมมาก!
1087
01:16:43,265 --> 01:16:46,103
แล้วแผนคืออะไรอะ?
1088
01:16:47,278 --> 01:16:49,120
แผนที่ดีคือแผนที่ไม่มีไง
1089
01:17:00,678 --> 01:17:03,160
แม่จ๋า! หนูบินได้!
1090
01:17:08,294 --> 01:17:11,657
หลังจาก 15 ปี ทุกอย่างที่เราทำมา
1091
01:17:11,699 --> 01:17:16,614
ความเสียสละที่เราทุ่มเท
ก็นำเรามาสู่วินาทีนี้
1092
01:17:16,792 --> 01:17:20,832
ในที่สุดพลังของสคารับ ก็จะเป็นของเรา
1093
01:17:20,875 --> 01:17:25,165
- ใกล้จะพร้อมแล้วครับ
- เรากำลังจะเปลี่ยนแปลงโลกคาราแพกซ์
1094
01:17:25,369 --> 01:17:26,847
คุณพร้อมรึยังล่ะ?
1095
01:17:27,122 --> 01:17:28,448
ผมพร้อมแล้ว
1096
01:17:34,881 --> 01:17:39,107
- กินนี่สิแล้วจะดีขึ้น
- ยานนี้มันกันกระสุนรึเปล่า
1097
01:17:39,535 --> 01:17:45,025
ให้ตายเถอะ แมลงวันอย่างเดียว
ช่วยไฮเม่ไม่ได้หรอกนะ
1098
01:17:45,291 --> 01:17:46,547
ทำไงดี
1099
01:17:47,908 --> 01:17:51,903
พวกคุณอยากดูของเล่นพ่อหนูมั้ย?
1100
01:17:55,880 --> 01:17:58,976
เดี๋ยว นั่นหมากฝรั่งคาลบลูมใช่มั้ย?
1101
01:17:58,979 --> 01:18:01,432
ไม่ๆๆๆ นั่นไม่ใช่หมากฝรั่งอย่างที่เธอคิด
1102
01:18:01,957 --> 01:18:07,180
มันเป็นแค่ผลิตภัณฑ์ต้นแบบ
ที่พ่อฉันคิดไว้ ตอนฉันยังเป็นเด็ก
1103
01:18:07,738 --> 01:18:09,209
แล้วของใช้ได้จริงเหรอ?
1104
01:18:10,819 --> 01:18:12,109
ก็ใช้ได้บ้าง
1105
01:18:12,706 --> 01:18:14,120
ใช้ไม่ได้บ้าง
1106
01:18:18,996 --> 01:18:22,991
นั่นโล่แมลง ลองกดอีกปุ่มนึงดูสิ
1107
01:18:29,621 --> 01:18:32,877
รู้อะไรมั้ย ฉันคิดว่าฉันจองอันนี้แหละ
1108
01:18:36,018 --> 01:18:40,672
โอเค แล้วเราจะฝึกใช้ของพวกนี้
ได้ยังไงกันล่ะ?
1109
01:18:42,823 --> 01:18:44,284
คุณย่า?
1110
01:18:44,773 --> 01:18:48,216
ย่าไปรู้วิธีถือปืนแบบนั้น
มาจากไหนกันน่ะ?
1111
01:18:50,823 --> 01:18:54,116
เจ้ายังรู้จักย่าไม่มาพอหรอก
1112
01:18:59,027 --> 01:19:01,163
นี่คือที่พวกเขาจับไฮเม่ไว้
1113
01:19:01,216 --> 01:19:03,141
ปาโก้คือหนึ่งในเกาะคาริบเบี่ยน
1114
01:19:03,183 --> 01:19:07,668
ที่อยู่นอกชายฝั่งคิวบา
ที่คอร์ดซื้อมาจากบาติสต้าในยุค 50
1115
01:19:07,774 --> 01:19:11,663
ที่นั่นมีแต่ป้อมปราการ
แล้วเราจะเข้าไปได้ไง?
1116
01:19:11,734 --> 01:19:15,346
- ย่าเคยทะลวงป้อมแบบนี้มาก่อน
- อะไรเนี่ย?
1117
01:19:15,389 --> 01:19:18,691
มิลลี่ แล้วเราค่อยคุยกัน
เรื่องที่ย่าเคยเป็นนักปฏิวัติมาก่อน
1118
01:19:18,759 --> 01:19:21,584
- อะไรนะ?
- เดี๋ยวๆ เอาอุโมงค์นั่นให้ฉันดูหน่อย
1119
01:19:21,627 --> 01:19:22,895
ขยายออก!
1120
01:19:24,199 --> 01:19:27,616
นี่ไง! นั่นแหละวิธีที่เราจะเข้าไป!
1121
01:19:28,889 --> 01:19:33,939
เราจะล่อพวกมันไว้
แล้วให้เธอสองคนเข้าไป
1122
01:19:33,981 --> 01:19:36,122
ระเบิดห้องปั่นไฟพวกมันซะ
1123
01:19:36,126 --> 01:19:40,144
ใช่เครื่องปั่นไฟอยู่ตรงนี้
เราสามารถระเบิดมันและทำให้ไฟดับได้
1124
01:19:41,052 --> 01:19:42,377
ยอดเยี่ยม!
1125
01:19:42,529 --> 01:19:44,860
จากนั้นพวกเธอก็ไปหาตัวไฮเม่
1126
01:19:45,296 --> 01:19:48,321
หลังจากนั้นเราจะเป็นทีนพาหนี
1127
01:19:48,364 --> 01:19:49,667
ใครมีคำถามมั้ย?
1128
01:19:50,976 --> 01:19:53,001
ให้ตายสิย่า
1129
01:20:16,367 --> 01:20:19,633
คุณเป็นใคร คุณจะทำอะไร?
1130
01:20:19,820 --> 01:20:21,323
ช่วยปล่อยผมออกไปที
1131
01:20:21,401 --> 01:20:23,183
มีปัญหารึเปล่าซานเชซ?
1132
01:20:23,440 --> 01:20:24,660
โทษทีนะ
1133
01:20:24,900 --> 01:20:26,049
ขอโทษเหรอ?
1134
01:20:26,092 --> 01:20:29,233
ไม่ต้องขอโทษหรอก
ถ้าไม่ปล่อยฉันออกจากเครื่องบ้าเนี่ย!
1135
01:20:31,609 --> 01:20:34,011
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
1136
01:20:35,035 --> 01:20:39,902
ฟังนะเจ้าหนู สคารับเป็นคนเลือกเธอ
มันก็ใช่
1137
01:20:39,964 --> 01:20:42,446
แต่มันไม่ได้เป็นของเธอ
1138
01:20:43,034 --> 01:20:45,045
มันเป็นของฉันต่างหาก
1139
01:20:45,187 --> 01:20:50,944
แต่ในเมื่อเธอเปิดระบบของมันแล้ว
เราก็ถ่ายทอดโค้ดของมันไปที่โอแม็กซ์ได้
1140
01:20:51,059 --> 01:20:54,743
- คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ?
- ไม่ได้นะครับ แบบนั้นเขาจะตาย
1141
01:20:55,518 --> 01:21:00,340
น่าเบื่อ โธ่ มันต้องมีการเสียสละ
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1142
01:21:00,340 --> 01:21:03,624
และนั่นก็คือเธอไฮเม่ เรเยส
1143
01:21:03,704 --> 01:21:04,985
ลงมือเลยซานเชส
1144
01:21:04,985 --> 01:21:08,028
ชื่อของผมไม่ใช่ซานเชส!
ฃด้วยความเคารพนะครับ
1145
01:21:08,179 --> 01:21:10,332
ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่!
1146
01:21:28,742 --> 01:21:31,011
- แมลงเหรอ?
- อารูดี้?
1147
01:21:31,144 --> 01:21:32,220
ใช่ ฉันเห็นแล้ว!
1148
01:21:35,192 --> 01:21:36,830
เร็วเกินไปแล้ว!
1149
01:21:37,995 --> 01:21:39,374
งั้นก็ช้าลงหน่อย!
1150
01:21:45,950 --> 01:21:48,014
จะชนแล้ว!
1151
01:21:49,785 --> 01:21:51,680
ข้าศึกบุก!
1152
01:21:51,682 --> 01:21:53,033
เตรียมกระแทก!
1153
01:22:07,367 --> 01:22:10,392
ไปเร็ว! ไปเร็ว! ยิงเลย!
1154
01:22:16,505 --> 01:22:20,749
- รูดี้ ทำอะไรสักอย่างสิ!
- อารูดี้รีบหน่อย!
1155
01:22:40,752 --> 01:22:42,290
เอาแล้ว!
1156
01:22:57,586 --> 01:23:00,175
โทษที!
1157
01:23:04,847 --> 01:23:07,525
- โดนไปซักดอก!
- เยี่ยม!
1158
01:23:11,698 --> 01:23:14,269
- เหยียบจนทะลุ!
- ให้เต็มสิบไปเลย!
1159
01:23:26,441 --> 01:23:28,942
เปิดระบบอำพรางตัว
1160
01:23:30,205 --> 01:23:32,074
เปิดระบบแมลงตด
1161
01:24:14,855 --> 01:24:16,491
- ไปทางนั้น
- โอเค
1162
01:24:16,496 --> 01:24:17,770
เฮ้ย!
1163
01:24:19,054 --> 01:24:21,109
ฉันรู้ว่านายได้ยินฉัน
1164
01:24:24,117 --> 01:24:25,577
ปล่อยฉันออกไป!
1165
01:24:36,164 --> 01:24:37,926
ฉันจะเก็บไว้ให้
1166
01:24:38,647 --> 01:24:42,634
เริ่มต้นการถ่ายโอน พอถ่ายโอเสร็จแล้ว
ฆ่าไอ้เด็กนี่ซะ
1167
01:24:43,395 --> 01:24:44,439
ปล่อยฉันออกไป
1168
01:24:44,444 --> 01:24:46,672
ยังมีข้อมูลระหว่างเขา
กับสคารับอีกมากนะครับ
1169
01:24:46,714 --> 01:24:48,816
เราจะได้ข้อมูลมากกว่า
ถ้าถอดมันออกมาจากศพ
1170
01:24:48,859 --> 01:24:52,136
ปล่อยฉันออกไป! ไป!
1171
01:25:09,674 --> 01:25:12,200
มิลาโกร! ทางนี้ ซ่อนตัว
1172
01:25:22,050 --> 01:25:23,670
พระเจ้าช่วย
1173
01:25:24,284 --> 01:25:26,454
โอเค ฉันว่าปลอดภัยแล้ว
1174
01:25:27,505 --> 01:25:28,929
อะไรเนี่ย?
1175
01:25:34,226 --> 01:25:38,493
ป้าวิกตอเรียนทำไม ถึงทำขนาดนี้
1176
01:25:38,493 --> 01:25:40,501
ทั้งหมดนี้คืออะไรเหรอ?
1177
01:25:40,501 --> 01:25:44,909
ระบบปฏิบัติการโอแม็กซ์เต็มประสิทธิภาพ
มากพอจะสร้างได้ทั้งกองทัพ
1178
01:25:59,190 --> 01:26:02,349
- คุณคอร์ดครับ นี่มันไม่ดีเลยครับ
- เกิดอะไรขึ้นล่ะ?
1179
01:26:02,392 --> 01:26:05,697
การดาวน์โหลดใช้พลังงานมากไป
ระบบจะล่มแล้ว
1180
01:26:05,739 --> 01:26:07,572
แล้วมันแปลว่าอะไร?
1181
01:26:07,616 --> 01:26:09,654
การถ่ายพลังกำลังฆ่าเขา
1182
01:26:09,697 --> 01:26:12,217
เราจะให้เขาตาย
ก่อนการถ่ายโอเสร็จสิ้นไม่ได้
1183
01:26:12,259 --> 01:26:13,542
ชีพจรเขาเต้นช้าลง
1184
01:26:13,544 --> 01:26:15,357
หาทางแก้ปัญหาสิ!
1185
01:26:36,872 --> 01:26:39,230
เฮ้ เจ้าผอมลูกพ่อ
1186
01:26:49,978 --> 01:26:50,993
พ่อ?
1187
01:26:54,196 --> 01:26:56,020
เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
1188
01:26:59,499 --> 01:27:01,349
พ่อมาทำอะไรที่นี่?
1189
01:27:05,087 --> 01:27:06,323
ลูกรู้
1190
01:27:07,943 --> 01:27:09,918
ไม่ครับ! พ่อ...
1191
01:27:10,407 --> 01:27:13,700
ฟังพ่อ ฟังให้ดีๆ
1192
01:27:13,704 --> 01:27:15,488
ทุกอย่างจะไม่เป็นไร
1193
01:27:17,383 --> 01:27:18,764
มาสิ
1194
01:27:23,309 --> 01:27:26,958
เดี๋ยวสิ มานี่ ช่วยกันติดหน่อย
1195
01:27:51,534 --> 01:27:52,690
ไฮเม่
1196
01:27:55,529 --> 01:27:57,219
ยังไม่ถึงเวลาของลูก
1197
01:27:58,046 --> 01:27:59,808
ลูกจะต้องกลับไป
1198
01:28:00,013 --> 01:28:01,463
มากับผมสิฮะ!
1199
01:28:02,264 --> 01:28:03,323
ได้โปรด!
1200
01:28:03,670 --> 01:28:06,250
ตอนนี้พ่อเข้าใจทุกอย่างแล้ว
1201
01:28:07,229 --> 01:28:10,815
โชคชะตาของพ่อ ก็คือมาที่นี่กับลูก
1202
01:28:10,858 --> 01:28:12,472
และช่วงเวลานี้
1203
01:28:13,279 --> 01:28:15,816
เพื่อช่วยพาลูกข้ามผ่านเข้ามา
1204
01:28:16,670 --> 01:28:19,365
จักรวาลรู้ว่าเป็นลูก
1205
01:28:19,686 --> 01:28:21,830
พ่อรู้ว่าเป็นลูก
1206
01:28:22,346 --> 01:28:24,357
และลูกก็รู้เช่นกัน
1207
01:28:25,433 --> 01:28:27,311
นี่คือเป้าหมายของลูก
1208
01:28:54,601 --> 01:28:57,760
สคารับเลือกลูกเพราะมีเหตุผล
1209
01:28:58,792 --> 01:29:02,377
ถึงเวลาที่ลูกจะยอมรับ
โชคชะตาของตนเองไฮเม่
1210
01:29:16,373 --> 01:29:18,473
ผมจะทำได้ไงถ้าไม่มีพ่อ
1211
01:29:19,150 --> 01:29:22,317
พ่อจะอยู่กับลูกเสมอ
1212
01:29:23,003 --> 01:29:25,245
ผมจะรู้ได้ไงว่าต้องทำอะไร?
1213
01:29:25,245 --> 01:29:28,955
คำตอบทั้งหมดอยู่ตรงนี้
1214
01:29:39,279 --> 01:29:41,411
พ่อรักลูกนะ
1215
01:29:42,644 --> 01:29:44,707
ผมก็รักพ่อนะครับ
1216
01:29:45,523 --> 01:29:47,358
ไปเถอะ
1217
01:30:04,173 --> 01:30:06,237
มีบางอย่างเกิดขึ้นครับ!
1218
01:30:06,272 --> 01:30:07,396
อะไร์
1219
01:30:07,396 --> 01:30:09,946
คลื่นสมองของเขา
กำลังซิงค์เข้ากับคลื่นของสคารับ
1220
01:30:09,981 --> 01:30:12,383
ตรงนั้น มันกำลังเชื่อมกัน
1221
01:30:16,684 --> 01:30:19,537
นี่ไม่ใช่จุดจบ!
1222
01:30:21,977 --> 01:30:24,330
มันอิ่มเอมกัน
1223
01:30:34,964 --> 01:30:37,336
- เราได้โค้ดรึยัง
- การถ่ายโอนสมบูรณ์!
1224
01:30:37,336 --> 01:30:39,601
ได้โค้ดแล้ว! มันได้ผล!
1225
01:30:59,280 --> 01:31:01,188
ไปๆๆ
1226
01:31:18,273 --> 01:31:20,964
โอเค... เอาเลย
1227
01:31:40,007 --> 01:31:42,198
- ไม่เป็นไรนะ?
- ใช่
1228
01:31:58,379 --> 01:32:00,227
ไม่ๆๆๆ
1229
01:32:02,627 --> 01:32:04,984
ซานเชส! หยุดเขาสิ!
1230
01:32:05,019 --> 01:32:06,171
บ้าจริง
1231
01:32:18,591 --> 01:32:20,818
พาครอบครัวนาย ออกไปจากเกาะนี้
1232
01:32:20,818 --> 01:32:24,248
- เร็วเข้า รีบไป
- ครอบครัวฉันเหรอ หมายความว่าไง!
1233
01:32:25,428 --> 01:32:29,051
- ไป!
- ซานเชซ! ไอ้โง่เอ้ย นี่ทำอะไรของแก?
1234
01:32:30,364 --> 01:32:33,592
บอกแล้วไง
ว่าฉันไม่ได้ชื่อซานเชซอีนังบ้า!
1235
01:32:33,654 --> 01:32:37,418
ฉันชื่อโฮเซ่ ฟรานซิสโก้
โมราเลส ริเวร่า เดลาครูซ!
1236
01:32:39,977 --> 01:32:41,634
แกทำอะไรของแก?!
1237
01:32:42,592 --> 01:32:43,671
ไม่!
1238
01:32:43,706 --> 01:32:45,609
หยุดเขาสิคาราแพกซ์!
1239
01:32:49,218 --> 01:32:50,763
ฉันไม่เป็นไร
1240
01:32:53,428 --> 01:32:55,776
โอเคคาจิ เร็วเข้า
1241
01:32:56,878 --> 01:32:59,029
คาจิ เปิดระบบสิ!
1242
01:32:59,072 --> 01:33:00,426
กำลังรีบูท
1243
01:33:00,498 --> 01:33:03,181
รีบูทเหรอ ล้อกันเล่นใช่มั้ย?
1244
01:33:05,040 --> 01:33:06,804
พระเจ้า ไม่นะ ไม่นะ
1245
01:33:14,478 --> 01:33:16,065
วิ่ง วิ่ง!
1246
01:33:19,169 --> 01:33:20,745
ไม่ รอเดี๋ยว!
1247
01:33:21,624 --> 01:33:22,955
- ใจเย็น...
- มีอะไร!
1248
01:33:23,022 --> 01:33:24,343
ระวัง!
1249
01:33:32,863 --> 01:33:34,244
เจนนี่?
1250
01:33:35,048 --> 01:33:36,385
เจนนี่?
1251
01:33:38,087 --> 01:33:39,144
เจนนี่!
1252
01:33:46,110 --> 01:33:49,750
ในที่สุด! ฉันก็รู้สึกถึงพลัง!
1253
01:33:58,836 --> 01:34:04,940
นี่ไงล่ะ แบบนี้แหละ
เหมาะกับนายอย่างที่สุด
1254
01:34:10,120 --> 01:34:16,221
โอเคคาจิ เอาล่ะคาจิน่า เธอทำได้
ออกมาสิ ได้โปรด!
1255
01:34:16,271 --> 01:34:17,377
ออกมา!
1256
01:34:17,563 --> 01:34:20,050
ยังคงรีบูทอยู่
1257
01:34:37,858 --> 01:34:39,248
หยุด!
1258
01:34:40,778 --> 01:34:42,414
หยุดอยู่ตรงนั้น!
1259
01:34:43,568 --> 01:34:44,975
มาสิ!
1260
01:34:45,010 --> 01:34:46,660
อย่าขยับ
1261
01:34:47,890 --> 01:34:49,804
กำจัดเขาซะ
1262
01:35:01,685 --> 01:35:02,985
คุณย่า?
1263
01:35:04,977 --> 01:35:06,607
ไปกันเถอะ
1264
01:35:06,642 --> 01:35:07,840
โอเค
1265
01:35:08,039 --> 01:35:10,866
ย่าไปหัดยิงแบบนั้นมาจากไหน?
1266
01:35:10,983 --> 01:35:13,982
ไว้เล่าทีหลัง ไปกันเถอะ
1267
01:35:14,025 --> 01:35:15,460
ฮู้ร่า!
1268
01:35:39,679 --> 01:35:42,021
ตายไปพร้อมกับพวกจักรวรรดินิยมซะ!
1269
01:35:52,757 --> 01:35:54,842
เอาล่ะ ไปต่อกัน
1270
01:35:55,332 --> 01:35:57,619
เร็วสิ! มา!
1271
01:36:18,070 --> 01:36:19,415
มิลาโกร?
1272
01:36:25,457 --> 01:36:27,907
เจนนิเฟอร์ เจนนิเฟอร์
1273
01:36:28,007 --> 01:36:31,649
เธอทำอัลไล เละเทะไปหมด
1274
01:36:31,684 --> 01:36:33,723
ไปได้แล้ว ลุกขึ้นยืน!
1275
01:36:33,758 --> 01:36:35,108
ลุกขึ้น!
1276
01:36:35,937 --> 01:36:38,416
- คุณย่าเร็วๆ สิ
- ฉันเจอหลานแล้ว
1277
01:36:38,451 --> 01:36:41,157
- มาเร็ว!
- แม่ครับ
1278
01:36:41,200 --> 01:36:44,568
ลูกรัก ดีจริงๆ ที่ลูกกลับมา
พวกเราเป็นห่วงมากเลย
1279
01:36:46,406 --> 01:36:47,743
- โอเครึเปล่า?
- ครับ
1280
01:36:48,999 --> 01:36:51,390
แย่แล้ว...
1281
01:36:51,425 --> 01:36:52,925
- มิลาโกร...
- น้องอยู่ไหน?
1282
01:36:52,960 --> 01:36:54,903
มิลาโกรกับเจนนี่ยังอยู่ในนั้่นน่ะ
1283
01:36:54,903 --> 01:36:57,905
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ
เอาล่ะ ผมจะเข้าไปช่วยพวกเธอนะ
1284
01:36:57,905 --> 01:36:58,945
ได้ แล้วชุดล่ะ?
1285
01:36:58,945 --> 01:37:01,011
- ตอนนี้ยังใช้ไม่ได้ สั่งมันไม่ได้
- ไฮเม่!
1286
01:37:01,011 --> 01:37:03,053
- ครับแม่?
- มานี่ก่อน
1287
01:37:03,088 --> 01:37:04,139
มานี่ก่อน!
1288
01:37:05,490 --> 01:37:07,345
เจ้าเครื่องยิงๆ นั่นชื่ออะไรนะ?
1289
01:37:07,600 --> 01:37:08,988
คาจิด้า
1290
01:37:09,031 --> 01:37:10,306
ใช่
1291
01:37:11,005 --> 01:37:13,916
ฉันรู้ว่าเธอได้ยินฉันคาจิด้า
1292
01:37:14,366 --> 01:37:16,887
ฉันอยากให้สองคนรวมพลังเข้าด้วยกัน!
1293
01:37:16,922 --> 01:37:18,809
ค้นหาความเข้มแข็งลูกแม่!
1294
01:37:18,844 --> 01:37:22,842
ใช้ความเจ็บปวดที่พวกเราได้รับ
และเปลี่ยนให้มันเป็นพลัง!
1295
01:37:23,428 --> 01:37:26,111
แม่ต้องการให้ลูกกับเข้าไปที่นั่น
1296
01:37:26,552 --> 01:37:30,309
แล้วอัดพวกมันให้คาบ้าน!
1297
01:37:33,991 --> 01:37:35,380
เจอแล้วคนนึง
1298
01:37:42,171 --> 01:37:43,953
เจ๋ง
1299
01:37:44,319 --> 01:37:46,749
- วางอาวุธเดี๋ยวนี้!
- ไอ้พวกนี้นี่
1300
01:37:57,096 --> 01:37:59,151
เฮ้ย ไอ้พวกเลว!
1301
01:38:11,256 --> 01:38:13,148
การรีบูทเสร็จสมบูรณ์
1302
01:38:13,148 --> 01:38:15,390
ออกมาให้ห่างๆ น้องสาวฉัน!
1303
01:38:15,425 --> 01:38:17,048
กระสุนหมด รอก่อน
1304
01:38:17,702 --> 01:38:20,701
- พร้อมรึยังคาจิด้า?
- มาอัดพวกมันให้เละกัน
1305
01:38:21,159 --> 01:38:23,095
มาเลย!
1306
01:38:23,130 --> 01:38:24,959
ใครเอาก่อน?
1307
01:38:31,820 --> 01:38:33,909
จะเอาใช่มั้ย?
1308
01:38:41,160 --> 01:38:42,509
เดี๋ยวๆๆๆ ระวังนะ!
1309
01:38:42,544 --> 01:38:44,001
พบเป้าหมายแล้ว!
1310
01:39:02,229 --> 01:39:03,990
ยังมีพวกมันอีกเหรอเนี่ย
1311
01:39:19,967 --> 01:39:21,384
อะไรกันเนี่ย?
1312
01:39:21,384 --> 01:39:23,914
- ดีดพวกมันออกไป
- ด้วยความยินดี
1313
01:39:25,592 --> 01:39:26,767
ขอบใจ คาจิ
1314
01:39:26,810 --> 01:39:29,063
ยินดี แค่นี้จิ๊บๆ!
1315
01:39:29,790 --> 01:39:31,575
ยังเหลืออีกหนึ่ง?
1316
01:39:32,944 --> 01:39:34,806
มานี่เลยมา!
1317
01:39:43,628 --> 01:39:47,070
เยี่ยมเลย! เยี่ยมเลย!
1318
01:39:47,105 --> 01:39:48,646
ตบได้สวย
1319
01:39:51,805 --> 01:39:53,929
พี่ไปอยู่ไหนมา?
1320
01:39:54,881 --> 01:39:57,510
โอเค พี่สมควรโดน
1321
01:39:58,508 --> 01:40:00,851
นึกว่าจะไม่ได้เจอพี่แล้ว
1322
01:40:03,788 --> 01:40:05,664
พี่บอกแล้วไงว่าจะไม่ได้ไปไหน
1323
01:40:05,664 --> 01:40:07,652
- เคยบอกด้วยเหรอ
- ลืมง่ายจังเลย
1324
01:40:07,999 --> 01:40:09,385
พระเจ้า!
1325
01:40:09,420 --> 01:40:11,676
- อารูดี้!
- อารูดี้!
1326
01:40:11,711 --> 01:40:13,025
พระเจ้า!
1327
01:40:13,068 --> 01:40:16,812
- พระเจ้านึกว่าเสียหลานไปแล้ว!
- ไม่ๆๆ ปากเสียตลอดเลยอา
1328
01:40:16,855 --> 01:40:19,856
เฮ้ๆๆ เดี๋ยวๆๆ เจนนี่อยู่ไหน?
1329
01:40:19,891 --> 01:40:22,273
เราต้องแยกกันหนี ฉันไม่รู้...
1330
01:40:22,315 --> 01:40:25,459
เราต้องรีบหาเธอ เราต้องหาให้เจอ
ก่อนพวกนั้น เพราะว่าฉัน...
1331
01:40:25,494 --> 01:40:27,531
ปืนยิงมา!
1332
01:40:30,816 --> 01:40:32,387
ไอ้ตัวนั้นมันอะไร?
1333
01:40:33,944 --> 01:40:36,788
- ศัตรูกำลังเข้ามาไฮเม่
- แย่แล้ว
1334
01:40:43,904 --> 01:40:45,634
ออกไป!
1335
01:40:45,669 --> 01:40:48,532
เอาล่ะคาจิ ขอจรวดรึอะไรซักอย่าง
1336
01:40:48,648 --> 01:40:51,575
กำลังปล่อยลำแสง
1337
01:40:53,092 --> 01:40:55,116
เยี่ยม คราวนี้ขอดาบ
1338
01:40:55,151 --> 01:40:56,935
โอเค! คราวนี้ขอ...
1339
01:40:59,378 --> 01:41:02,394
- ระวัง เขาแข็งแกร่งกว่าเก่า
- มันก็ชัดอยู่หรอก
1340
01:41:06,498 --> 01:41:09,001
- โอเคจะไปทางไหนดี?
- ไปที่ยานแมลง อยู่ทางนั้น
1341
01:41:09,036 --> 01:41:11,278
- แล้วอาจะไปไหน?
- ไปช่วยไอ้ดื้อไง ไป!
1342
01:41:23,300 --> 01:41:24,510
ปีกเสียหายอย่างรุนแรง
1343
01:41:24,586 --> 01:41:26,986
แกเล่นหลังฉันเหรอ?
งั้นขอเอาคืนบ้าง!
1344
01:41:35,475 --> 01:41:37,153
มาเลยพี่เบิ้ม!
1345
01:41:42,867 --> 01:41:45,846
อย่างแกไม่คู่ควรกับพลังนี้!
1346
01:41:51,255 --> 01:41:53,014
คิดว่าจะแรงดีกว่านั้น!
1347
01:41:56,747 --> 01:41:58,731
โอเค เราต้องใช้ของใหม่แล้วคาจิ
1348
01:41:58,766 --> 01:42:01,210
กำลังอุ่นเครื่องปฏิกรณ์พลังงาน
1349
01:42:01,939 --> 01:42:04,541
เจอนี่หน่อย!
1350
01:42:10,861 --> 01:42:14,324
เอาล่ะแกอยากจะเต้นเหรอ?
คาจิขอดาบให้ฉัน
1351
01:42:16,647 --> 01:42:18,912
ฉันสร้างอาวุธได้ทุกอย่างเลยใช่มั้ย?
1352
01:42:18,947 --> 01:42:21,448
ไม่ว่าจินตนาการคุณคืออะไร
ฉันสร้างได้
1353
01:42:21,941 --> 01:42:23,402
มาสนุกกัน
1354
01:42:29,723 --> 01:42:32,440
- เลือกได้ดี
- ลุยเลย!
1355
01:42:34,190 --> 01:42:36,256
มาเลย!
1356
01:42:51,397 --> 01:42:54,544
- แกมีแค่นั้นเหรอ?
- อย่าทำเกินตัวไฮเม่
1357
01:42:54,909 --> 01:42:57,129
คาจิไม่ต้องห่วงน่ะ เอาอยู่!
1358
01:43:10,277 --> 01:43:12,445
โอเค นี่มันยากกว่าที่ฉันคิด
1359
01:43:17,396 --> 01:43:19,439
ระบบฟื้นฟูตัวเองเสียหาย
1360
01:43:19,551 --> 01:43:21,278
อะไรกันเนี่ย?
1361
01:43:21,313 --> 01:43:23,216
เราอยู่ร่วมโลกกันไม่ได้
1362
01:43:23,251 --> 01:43:24,824
คาจิ ทำอะไรซักอย่าง!
1363
01:43:30,102 --> 01:43:31,802
เป็นไร จะขาดใจเหรอ?
1364
01:43:51,545 --> 01:43:53,881
ไฮเม่ ฉันปกป้องคุณต่อไปไม่ได้
1365
01:43:55,700 --> 01:43:57,093
ขอโทษ
1366
01:44:00,926 --> 01:44:03,295
คาจิ... อยู่กับฉันก่อน
1367
01:44:03,330 --> 01:44:06,126
แกก็แค่เด็กน้อยขี้กลัว!
1368
01:44:20,801 --> 01:44:22,431
เคยบอกแล้วไง
1369
01:44:22,466 --> 01:44:26,529
ความรักที่มีต่อครอบครัว
ทำให้แกอ่อนแอ
1370
01:44:30,543 --> 01:44:31,633
เฮ้ย!
1371
01:44:31,716 --> 01:44:33,799
แดกนี่ซะไอ้สารเลว!
1372
01:44:40,085 --> 01:44:41,333
อารูดี้...
1373
01:44:42,114 --> 01:44:43,488
เรือหายแล้ว
1374
01:44:45,762 --> 01:44:49,084
อารูดี้!!!
1375
01:45:04,978 --> 01:45:09,924
ชายนิ่งฟิงก้าาาาาา!
1376
01:45:20,091 --> 01:45:22,584
โอแม็กซ์ของป้ามันพังไปแล้ว!
1377
01:45:22,584 --> 01:45:24,958
เจนนิเฟอร์เธอไม่รู้ว่าโอแม็กซ์คืออะไร
1378
01:45:24,993 --> 01:45:27,192
คาราแพกซ์เขาก็เป็นแค่ต้นแบบ!
1379
01:45:27,234 --> 01:45:30,847
อย่างเดียวที่สำคัญคือไอ้นี่
โค้ดของสคารับ
1380
01:45:30,847 --> 01:45:34,283
ด้วยสิ่งนี้ฉันจะสร้างคาราแพกซ์
อีกพันคนก็ยังได้!
1381
01:45:34,326 --> 01:45:36,739
นี่คือผลงานชั่วชีวิตของฉัน
1382
01:45:36,782 --> 01:45:41,994
นี่คือตำนานที่ยิ่งใหญ่ของคอร์ด
ตำนานยิ่งใหญ่ของเรา
1383
01:45:42,436 --> 01:45:44,321
แต่ไม่ใช่ของหนู
1384
01:45:44,356 --> 01:45:45,953
รับรองมันจะไม่เกิดขึ้น
1385
01:45:45,988 --> 01:45:47,358
อะไรกัน...
1386
01:45:47,400 --> 01:45:51,082
นี่เธอเลือกจะอยู่ข้างไอ้กุ้ย
ที่เอจคีย์เรอะ?
1387
01:45:51,124 --> 01:45:53,300
ทำไมเธอถึงไม่เลือกครอบครัวตัวเอง?
1388
01:45:55,214 --> 01:45:57,062
กุ้ยเอจคีย์ที่ป้าว่า
1389
01:45:57,104 --> 01:46:01,192
รู้จักความหมายของครอบครัว
มากกว่าป้าซะอีก
1390
01:46:01,491 --> 01:46:06,178
ไม่ๆๆ ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัว
ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัวของฉัน!
1391
01:46:06,221 --> 01:46:08,139
ทุกคนมองข้ามหัวฉัน
1392
01:46:08,181 --> 01:46:12,434
เหมือนที่เธอกำลังทำอยู่นี่!
เพราะเธอก็เหมือนพ่อที่น่าสมเพชของเธอ!
1393
01:46:12,434 --> 01:46:16,807
เขาไม่มีความกล้าพอที่จะทำเรื่องจำเป็น
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า!
1394
01:46:17,346 --> 01:46:19,812
ฉันอยากให้เท็ดอยู่ตรงนี้จริงๆ
1395
01:46:19,847 --> 01:46:21,274
เพื่อดูภาพนี้
1396
01:46:21,309 --> 01:46:23,378
หนูก็เหมือนกัน
1397
01:46:55,033 --> 01:46:56,627
เรายังไม่จบ!
1398
01:47:02,313 --> 01:47:04,017
ไฮเม่
1399
01:47:04,052 --> 01:47:05,926
ภัยคุกคามไม่มีอาวุธแล้ว
1400
01:47:05,961 --> 01:47:07,828
คุณคุมอารมณ์ไม่อยู่
1401
01:47:07,863 --> 01:47:10,362
คิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ?!
1402
01:47:10,397 --> 01:47:13,608
แกควรจะฆ่าฉันซะตอนที่แกยังมีโอกาส!
1403
01:47:16,414 --> 01:47:18,156
โอแม็กซ์หมดสภาพ
1404
01:47:18,191 --> 01:47:20,140
ขอแนะนำให้หยุดการต่อสู้
1405
01:47:27,080 --> 01:47:29,456
นี่เธอทำอะไร?
1406
01:47:29,493 --> 01:47:31,939
เราไม่ใช่ฆาตกรไฮเม่
1407
01:47:32,176 --> 01:47:34,366
ปล่อยเขาไป
1408
01:47:34,401 --> 01:47:35,925
แล้วชีวิตพ่อฉันล่ะ!
1409
01:47:37,439 --> 01:47:39,114
แล้วชีวิตอารูดี้ล่ะ!
1410
01:47:39,844 --> 01:47:43,769
ระหว่างการถ่ายโอน...
ฉันได้รับความทรงจำของเขา
1411
01:47:44,058 --> 01:47:45,721
ฉันจะให้คุณดู
1412
01:47:50,058 --> 01:47:51,886
ถ้าเขาไม่รอดจากกระบวนการล่ะ
1413
01:47:51,921 --> 01:47:53,199
เราก็หาคนใหม่
1414
01:47:53,248 --> 01:47:54,445
เขาอาจตายได้
1415
01:47:54,487 --> 01:47:57,402
ก็เป็นการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1416
01:48:19,404 --> 01:48:20,486
ยอดเยี่ยม
1417
01:48:20,522 --> 01:48:22,209
จับพวกมันไป
1418
01:48:31,326 --> 01:48:33,261
แม่!
1419
01:48:45,250 --> 01:48:46,879
ไม่!
1420
01:48:57,604 --> 01:49:00,105
คุณเข้าใจแล้วหรือยัง?
1421
01:49:11,361 --> 01:49:14,818
เฮ้! ใครจะเชื่อ!
1422
01:50:06,620 --> 01:50:09,063
นายคิดผิด
1423
01:50:10,747 --> 01:50:14,252
ความรัก ที่ฉันมีต่อครอบครัวฉัน...
1424
01:50:17,336 --> 01:50:19,513
นั่นแหละทำให้ฉันแข็งแกร่ง
1425
01:50:31,268 --> 01:50:32,937
ไม่ เอามาให้ฉัน
1426
01:50:32,972 --> 01:50:34,004
- เอามา!
- นี่เหรอ?
1427
01:50:34,047 --> 01:50:35,473
ใช่ นั่นแหละ
1428
01:50:39,647 --> 01:50:43,409
ไม่! แกทำบ้าอะไรของแก! ไม่ ไม่
1429
01:50:43,452 --> 01:50:45,217
ไม่ อย่าทำอย่างนั้น
1430
01:50:45,260 --> 01:50:46,472
เจนนี่
1431
01:50:47,152 --> 01:50:48,964
- คุณโอเคนะ...
- ใช่
1432
01:50:48,999 --> 01:50:51,125
คาราแพกซ์ ฆ่ามัน
1433
01:50:51,160 --> 01:50:52,475
ฆ่ามันทั้งคู่!
1434
01:51:00,740 --> 01:51:02,649
ดูแลครอบครัวให้ดี
1435
01:51:02,684 --> 01:51:04,047
ไป
1436
01:51:05,159 --> 01:51:07,946
นั้นแกทำอะไร? พวกมันจะหนีแล้วนะ
1437
01:51:09,441 --> 01:51:10,569
ไม่
1438
01:51:10,612 --> 01:51:11,678
เดี๋ยวเจนนี่!
1439
01:51:11,737 --> 01:51:13,819
- กลับไปที่ยาน เดี๋ยวผมตามไป
- อะไรนะ?
1440
01:51:13,862 --> 01:51:14,931
ผมสัญญา
1441
01:51:14,974 --> 01:51:16,955
เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ
1442
01:51:18,186 --> 01:51:21,587
ฉันจะซ่อมร่าง ฉันจะซ่อมคุณ
1443
01:51:21,758 --> 01:51:24,120
เราหาซานเชซคนใหม่ได้
1444
01:51:27,432 --> 01:51:29,920
จำสิ่งที่ฉันทำเพื่อคุณได้ใช่มั้ย?
1445
01:51:33,647 --> 01:51:38,225
ตอนนี้ฉันจำทุกอย่างได้แล้ว
1446
01:51:42,845 --> 01:51:43,855
คาจิเขากำลังทำอะไร?
1447
01:51:43,897 --> 01:51:47,961
เขากำลังเร่งพลังงานในเครื่งปฏิกรณ์ของเขา
ฉันแนะนำให้เราถอย
1448
01:51:55,101 --> 01:51:57,460
อิกนาซิโอ้?
1449
01:52:00,239 --> 01:52:02,266
ได้เวลาแล้ว...
1450
01:52:03,486 --> 01:52:07,678
อะไร อะไร อะไร?! ไม่! แกจะทำอะไร?!
1451
01:52:07,713 --> 01:52:10,337
หยุดนะ! อย่า! อย่าาาาา!
1452
01:52:10,372 --> 01:52:13,176
ได้เวลากลับบ้านแล้ว
1453
01:52:13,879 --> 01:52:16,836
ต้องมีการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1454
01:52:17,005 --> 01:52:21,538
ไม่! ได้โปรด! อย่า!
อิกนาซิโอ้! อย่าาาา! หยุดนะ!
1455
01:52:21,581 --> 01:52:24,086
ฉันขอแนะนำให้วิ่ง
1456
01:52:24,121 --> 01:52:26,326
โอเค วิ่ง
1457
01:52:43,371 --> 01:52:45,653
ได้ตัวแล้ว!
1458
01:52:54,244 --> 01:52:55,814
ไปเลย!
1459
01:52:55,849 --> 01:52:59,138
เร่งเต็มกำลัง!
1460
01:53:39,127 --> 01:53:41,006
ไอ้เด็กดื้อ
1461
01:53:41,133 --> 01:53:42,294
อารูดี้?
1462
01:53:43,215 --> 01:53:44,777
อารูดี้!
1463
01:53:48,616 --> 01:53:52,154
- ได้ไง?
- อย่างว่า หญ้าร้ายตายยาก
1464
01:53:55,396 --> 01:53:58,445
- คุณย่า...
- ลูก...
1465
01:54:02,354 --> 01:54:04,741
ตอนนี้แหละร้องไห้ได้แล้ว
1466
01:54:30,373 --> 01:54:34,412
มันเป็นช่วงเวลาที่เปราะบาง
สำหรับคอร์ด อินดัสทรี่
1467
01:54:34,454 --> 01:54:38,335
และแน่นอนค่ะ เราโสกเศร้า
กับการสูญเสียวิกตอเรีย คอร์ด
1468
01:54:38,370 --> 01:54:40,258
แต่ฉันยังมองไปข้างหน้า
1469
01:54:40,300 --> 01:54:43,629
อย่างที่ฉันพูดไป
เราจะไม่ทำอาวุธอีกต่อไปค่ะ
1470
01:54:43,671 --> 01:54:46,819
แต่ที่ฉันจะทำคือ
ให้เกียรติแก่ชื่อเสียงของพ่อฉัน
1471
01:54:46,862 --> 01:54:50,522
มันจะไม่ใช่การทำลายล้าง
มันคือการสร้างเพื่ออนคตที่ดีกว่า
1472
01:54:50,564 --> 01:54:54,314
มันไม่ใช่การฉกฉวยจากชุมชน
แต่เป็นการตอบแทนแก่ชุมชน
1473
01:55:04,917 --> 01:55:06,703
ทีนี้เราจะทำยังไง?
1474
01:55:11,167 --> 01:55:16,107
พวกเราเป็นเลือดนักสู้
เราจะผ่านไปได้แน่นอนครับ
1475
01:55:20,596 --> 01:55:22,402
ทุกคน?
1476
01:55:37,436 --> 01:55:40,088
ทุกคนมาช่วยเรา
1477
01:56:19,574 --> 01:56:21,248
คุณย่า มาหนูช่วย
1478
01:56:21,283 --> 01:56:24,497
ไม่ ไม่ต้องน่า ย่าลุกไหว
1479
01:56:26,321 --> 01:56:28,050
ขอบคุณหลานรัก
1480
01:56:31,020 --> 01:56:33,480
เอาล่ะ ครอบครัว
1481
01:56:34,166 --> 01:56:36,876
ตอนนี้เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่กัน
1482
01:56:36,942 --> 01:56:39,408
ที่ไหนล่ะแม่ เราไม่มีบ้านแล้ว!
1483
01:56:39,451 --> 01:56:43,613
อารูดี้ คนครึ่งเอจคีย์เขาอยู่หน้าบ้านเรา
ผมแน่ใจว่าเขาเต็มใจช่วยนะ
1484
01:56:43,656 --> 01:56:45,775
ใช่แล้ว พวกเขาจะช่วยเราแน่!
1485
01:56:45,775 --> 01:56:48,257
แล้วไงล่ะ?
เดี๋ยวพวกคอร์ดก็มาไล่เราอยู่ดี?
1486
01:56:48,300 --> 01:56:50,330
เป็นหนูคงไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก
1487
01:56:50,703 --> 01:56:52,712
ง๋อวววว เจนนี่มาแล้ว
1488
01:56:53,200 --> 01:56:55,565
- ไง
- ขอบคุณที่มานะ
1489
01:56:55,608 --> 01:56:59,188
หนูว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะคืนเอจคีย์
ให้กับคนที่สร้างมันมา
1490
01:56:59,371 --> 01:57:02,434
ดูเหมือนครอบครัวเรเยส
จะมีผลต่อเจนนี่ คอร์ดนะ
1491
01:57:02,477 --> 01:57:05,305
เพราะคอร์ดต้องเรียนรู้อีกมาค่ะ
จากเอจคีย์
1492
01:57:05,671 --> 01:57:07,406
เริ่มจากอาเลย อารูดี้
1493
01:57:07,449 --> 01:57:10,269
- เดี๋ยวนะแกบอกให้เธอพูดเหรอ?
- อารูดี้! ผมได้ทำ
1494
01:57:10,312 --> 01:57:12,451
แกบอกให้เธอพูดกับฉันอย่างนี้!
1495
01:57:12,499 --> 01:57:16,582
ไม่ต้องห่วงนะคะ คอร์ด อินดัสทรี่
จะซ่อมและคืนบ้านให้พวกคุณ
1496
01:57:18,722 --> 01:57:20,279
คุณคอร์ดครับ
1497
01:57:20,800 --> 01:57:22,227
ขอบใจนะ
1498
01:57:22,524 --> 01:57:24,504
- อารูดี้คะ
- นี่อะไร?
1499
01:57:24,539 --> 01:57:26,787
หนูรู้สึกไม่ดี หนูเลย...
1500
01:57:26,822 --> 01:57:28,370
เอาคันใหม่มาใช้คืนอา
1501
01:57:32,055 --> 01:57:33,519
แล้วคันนี้ล่ะคะแจ่มมั้ย?
1502
01:57:33,562 --> 01:57:36,915
อ๋อแจ่มเลย!
แต่สีน้ำเงินมันไม่คล้ายของเดิมเท่าไหร่
1503
01:57:36,957 --> 01:57:38,751
อารูดี้ ขอบคุณหน่อยสิ!
1504
01:57:38,794 --> 01:57:41,052
- ขอคิดดูก่อนนะว่าจะเอามั้ย
- ค่ะ ค่อยๆ ดูนะคะ
1505
01:57:41,095 --> 01:57:43,949
มาช่วยตัดสินใจหน่อยว่าจะเอามั้ย
ของฟรี
1506
01:57:45,144 --> 01:57:46,916
เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้วล่ะ
1507
01:57:48,099 --> 01:57:49,609
ได้...
1508
01:57:50,102 --> 01:57:51,702
ให้ผมเดินไปส่งคุณนะ
1509
01:57:52,591 --> 01:57:54,801
- ได้สิ ก็ดี
- โอเค
1510
01:58:03,177 --> 01:58:05,356
แล้ว...
1511
01:58:05,618 --> 01:58:07,588
เมื่อไหร่ผมจะได้เจอคุณอีก
1512
01:58:07,933 --> 01:58:09,423
ไม่นานหรอก
1513
01:58:09,458 --> 01:58:11,064
หวังว่านะ
1514
01:58:12,080 --> 01:58:13,706
นี่คุณจะไปไหนเหรอ?
1515
01:58:13,993 --> 01:58:15,493
ไปบ้านพ่อฉัน
1516
01:58:15,628 --> 01:58:18,058
ฉันอยากไปดูภาพเขียนของแม่อีกครั้ง
1517
01:58:19,364 --> 01:58:21,747
ลืมไปแล้วว่ามันสวยงามแค่ไหน
1518
01:58:21,948 --> 01:58:24,582
ดี ดี...
1519
01:58:27,059 --> 01:58:28,836
ให้ผมไปส่งคุณได้มั้ย?
1520
01:58:35,430 --> 01:58:36,502
ยังไง?
1521
01:58:36,545 --> 01:58:39,234
ฉันรู้สึกว่ามีเลือดสูบฉีด
ไปที่ส่วนล่างของคุณ
1522
01:58:39,269 --> 01:58:40,403
เงียบน่า
1523
01:58:41,479 --> 01:58:42,977
ไม่ๆๆ ไม่ได้ว่าคุณ
1524
01:58:48,469 --> 01:58:49,827
เขาพูดว่าอะไร?
1525
01:58:49,877 --> 01:58:51,642
อย่าสนเลย
1526
01:59:18,698 --> 01:59:20,050
โอเค
1527
01:59:20,749 --> 01:59:22,776
เกาะไว้นะ
1528
01:59:23,295 --> 01:59:24,799
โอเค
1529
01:59:33,015 --> 01:59:36,345
[บลู บีทเทิล]