1
00:01:21,915 --> 00:01:23,550
Trung úy Carapax,
2
00:01:23,584 --> 00:01:25,418
nói cho tôi là
anh đã tìm thấy Scarab đi.
3
00:01:25,451 --> 00:01:28,487
- Chúng tôi vẫn đang tìm.
- Thật thú vị!
4
00:01:28,522 --> 00:01:30,256
Họ đã làm việc cho tôi được hai tuần
5
00:01:30,289 --> 00:01:32,291
kể từ khi chúng tôi phát hiện ra nó ở đâu.
6
00:01:32,325 --> 00:01:34,427
Tốt. Chúng ta cần giữ kín
7
00:01:34,460 --> 00:01:35,762
cho đến khi tìm thấy nó.
8
00:01:35,796 --> 00:01:38,464
Cô Kord. Cô Kord!
9
00:01:38,497 --> 00:01:40,834
-Xin chào ông Santos.
-Tôi xin lỗi.
10
00:01:40,867 --> 00:01:42,335
Chào. Đó không phải tên tôi, nhưng-
11
00:01:42,368 --> 00:01:44,571
Hôm nay sẽ tìm thấy chứ?
12
00:01:44,605 --> 00:01:46,907
Trước bình minh chúng ta
sẽ tới được chính giữa.
13
00:01:46,940 --> 00:01:48,909
Bảo họ làm nhanh lên.
14
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
Tôi đã tìm kiếm 15 năm rồi.
15
00:01:50,476 --> 00:01:52,546
Tôi không muốn đợi thêm một giây nào nữa.
16
00:01:52,579 --> 00:01:54,047
Lẽ ra cô nên được cảnh báo, cô Kord.
17
00:01:54,080 --> 00:01:55,547
Đây có thể là một trò lừa đảo khác.
18
00:01:55,581 --> 00:01:56,815
Nó ở trong đó.
19
00:01:58,619 --> 00:02:00,386
Tôi có thể cảm thấy nó.
20
00:04:19,059 --> 00:04:20,861
Được rồi.
Đi thôi.
21
00:04:28,668 --> 00:04:31,303
Xin lỗi thưa ngài?
Tôi trông thế nào ạ?
22
00:04:31,337 --> 00:04:33,306
Giống như một người đàn ông
với món nợ sáu con số.
23
00:04:34,875 --> 00:04:35,876
Okay.
24
00:04:37,200 --> 00:04:39,200
Có ai nhìn thấy nó chưa?
25
00:04:42,449 --> 00:04:44,218
Tôi đã nói là không có chuyện gì
xảy ra cả.
26
00:04:45,051 --> 00:04:47,486
Hãy tận hưởng khoảnh khắc này.
Rồi chúng ta sẽ biết thôi.
27
00:04:47,521 --> 00:04:49,455
- Con sẽ nói với anh ấy.
- Con có bị ngốc không?
28
00:04:49,890 --> 00:04:51,725
Cái gì? Tại sao chứ?
29
00:04:51,758 --> 00:04:54,192
Ngay cả tin tốt, thốt ra từ
miệng của con thì thành tin xấu.
30
00:04:56,530 --> 00:04:57,898
Và dù sao nó cũng là tin xấu.
31
00:04:57,931 --> 00:04:59,800
Đứng chờ thôi!
32
00:04:59,833 --> 00:05:01,902
Con giữ trái bóng đi.
33
00:05:01,935 --> 00:05:03,369
Con có thể giữ nó.
34
00:05:03,402 --> 00:05:04,738
Giữ gì chứ?
35
00:05:04,771 --> 00:05:06,740
Hey, hey, hey!
36
00:05:06,773 --> 00:05:09,543
Sinh viên tốt nghiệp đây rồi!
37
00:05:09,576 --> 00:05:11,011
- Bay mệt không con?
- Con ổn.
38
00:05:11,044 --> 00:05:13,046
- Đói bụng chưa nè?
- Tất nhiên rồi!
39
00:05:13,079 --> 00:05:15,115
Đây. Có thế thôi.
40
00:05:15,148 --> 00:05:17,483
- Chào. Chào mừng anh trở lại.
- Cảm ơn.
41
00:05:17,517 --> 00:05:19,886
- Bà ngoại!
- Ôi cháu bà đẹp trai quá!
42
00:05:19,910 --> 00:05:22,410
Bà tự hào biết bao về cháu,
cháu trai của bà!
43
00:05:24,456 --> 00:05:25,892
Nào nào, cũng ôm nhau nào. Ôm nào!
44
00:05:25,916 --> 00:05:28,003
- Con thật dễ thương làm sao.
- Chúng ta đi đâu đây?
45
00:05:28,027 --> 00:05:29,861
Là chú Rudy!
46
00:05:47,113 --> 00:05:49,516
Đây rồi! Chào cậu nhóc sinh viên!
47
00:05:49,549 --> 00:05:51,417
Xin chào! Ra ngoài đây coi,
ôm nhau cái nào.
48
00:05:51,450 --> 00:05:52,953
Không ôm đâu.
49
00:05:52,986 --> 00:05:54,453
Đại ca đang nhìn kìa!
Đây có cam.
50
00:05:54,486 --> 00:05:55,956
Tôi biết mà.
51
00:05:55,989 --> 00:05:57,556
Nhận dạng khuôn mặt, máy quét cơ thể!
52
00:05:57,589 --> 00:05:58,624
Dạ,
họ sẽ mừng quýnh
53
00:05:58,657 --> 00:05:59,960
vì cuối cùng đã bắt được chú.
54
00:05:59,993 --> 00:06:01,194
Chính vì cháu như vậy mà
55
00:06:01,227 --> 00:06:02,494
cuối cùng chúng ta sẽ bị bắt hết!
56
00:06:02,528 --> 00:06:03,730
Lấy nó ở đâu thế?
57
00:06:03,763 --> 00:06:05,597
À, mua trên đường cho Jaime.
58
00:06:05,632 --> 00:06:07,033
"Con trai"? Chúng tôi đã biết nó là một đứa con trai mà!
59
00:06:07,067 --> 00:06:08,567
Có gì sai sao, ua đang làm gì vậy!?
60
00:06:20,947 --> 00:06:24,551
Chúa ơi!
Tao nhớ mày nhiều lắm.
61
00:06:26,019 --> 00:06:27,854
Mặc dù nó không hề thay đổi.
62
00:06:29,990 --> 00:06:31,925
Bố mẹ muốn nói với anh gì đó.
63
00:06:31,958 --> 00:06:33,693
- Milagro.
- Cái gì?
64
00:06:33,727 --> 00:06:36,730
Taco anh ấy đã ăn rồi,
giờ là lúc phải ăn luôn sự thật chứ.
65
00:06:36,763 --> 00:06:39,599
Sự thật? Sự thật gì?
66
00:06:39,633 --> 00:06:40,834
- Chúng ta...
- Chúng ta...
67
00:06:40,867 --> 00:06:41,935
Chúng ta sẽ mất nhà.
68
00:06:41,968 --> 00:06:43,637
Cái gì?
69
00:06:43,670 --> 00:06:45,005
Thấy chưa?
70
00:06:45,038 --> 00:06:46,773
- Anh ấy đâu có chết.
- Không-không-không,
71
00:06:46,806 --> 00:06:48,642
Theo nghĩa nào - mất nhà?
72
00:06:48,675 --> 00:06:50,310
- Chủ nhà tăng gấp ba tiền thuê.
- Ba tháng
73
00:06:50,343 --> 00:06:51,645
để kiếm đủ tiền,
hoặc chuyển đi.
74
00:06:51,678 --> 00:06:53,613
Mẹ xin lỗi, flaquito.*
*: gầy như que củi
75
00:06:53,647 --> 00:06:56,716
Không, mẹ đừng xin lỗi,
đó không phải là lỗi của mẹ.
76
00:06:56,750 --> 00:06:58,818
Vậy có nghĩa là
chúng ta chỉ cần đổ mồ hôi một lần
nữa
77
00:06:58,852 --> 00:07:00,020
trong xưởng thôi, phải không?
78
00:07:00,053 --> 00:07:02,956
Cửa hàng ô tô đóng cửa.
79
00:07:02,989 --> 00:07:04,991
- Cái gì?
- Nói lời cảm ơn tới Kord!
80
00:07:05,025 --> 00:07:06,960
- Anh.
- Chúng ta không thể theo kịp họ.
81
00:07:06,993 --> 00:07:09,229
Đặc biệt là sau khi bố của con...
82
00:07:09,262 --> 00:07:11,531
Bố con, bố bị
83
00:07:11,564 --> 00:07:13,733
- Ông ấy...
- Bố bị đau tim..
84
00:07:13,767 --> 00:07:14,734
Cái gì?
85
00:07:14,768 --> 00:07:15,936
Bố khỏe!
86
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
Bị tắc ống xíu á mà,
giờ bố khỏe như trâu rồi.
87
00:07:19,673 --> 00:07:21,808
À, ít nhất là thức ăn
không thay đổi, phải không?
88
00:07:21,841 --> 00:07:23,777
Nhưng, nhưng tại sao nhà mình
không nói với con?
89
00:07:23,810 --> 00:07:26,012
Con đã học rất chăm chỉ,
con yêu.
90
00:07:26,046 --> 00:07:28,548
Nhà không muốn làm con
mất tập trung vào việc học.
91
00:07:28,581 --> 00:07:30,550
Mẹ, con có thể làm gì đó!
92
00:07:30,583 --> 00:07:31,885
Con có thể
quay lại.
93
00:07:31,918 --> 00:07:34,087
Con có thể ở đây!
Con sẽ...
94
00:07:34,120 --> 00:07:35,522
Cố lên, Jaime.
95
00:07:35,555 --> 00:07:38,258
Ta sẽ tìm ra cách.
Như ta vẫn làm.
96
00:07:38,291 --> 00:07:41,795
Chúng ta cũng có rất nhiều điều
tốt đẹp trong cuộc sống. Mira...
97
00:07:41,819 --> 00:07:44,419
Chúng ta đang kỷ niệm
ngày tốt nghiệp đại học đầu tiên của Reyes!
98
00:07:45,665 --> 00:07:47,267
Và điều cuối cùng!
99
00:07:47,300 --> 00:07:49,602
Là con đã không xin việc.
100
00:07:49,636 --> 00:07:50,804
Để mắc nợ
101
00:07:50,837 --> 00:07:53,139
suốt đời à?
Không, cám ơn.
102
00:07:55,909 --> 00:07:58,645
Cái gì? 25 phần trăm?
103
00:07:58,678 --> 00:08:01,881
Con trai cưng, đó là cách
người ta kiếm tiền mà.
104
00:08:01,915 --> 00:08:03,516
Chúng ta khánh kiệt rồi!
105
00:08:03,550 --> 00:08:05,185
Chuyện tiền nong ngày mai hãy lo.
106
00:08:08,009 --> 00:08:10,509
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI EDGE-KEYS
107
00:08:19,165 --> 00:08:21,768
Anh có nhớ khi mẹ dạy chúng ta
nhảy salsa
108
00:08:21,801 --> 00:08:23,203
ngay trên mái hiên nhà không?
109
00:08:23,236 --> 00:08:25,171
Em luôn nhảy đẹp hơn.
110
00:08:25,205 --> 00:08:26,706
Vâng. Em vẫn thấy
111
00:08:26,740 --> 00:08:28,274
anh nhảy xấu quắc
112
00:08:28,308 --> 00:08:29,909
Ừ, anh có một cái chân khoèo,
anh có thể làm gì chứ!
113
00:08:29,943 --> 00:08:31,277
Cũng đúng.
114
00:08:31,311 --> 00:08:33,713
Anh có nhớ sinh nhật
lần thứ 21 của mình không?
115
00:08:33,747 --> 00:08:36,216
Đó là lần đầu tiên
anh được tổ chức sinh nhật.
116
00:08:36,249 --> 00:08:38,818
Không thể tin được
là chúng ta phải rời khỏi nơi này.
117
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
Nó thật khó.
118
00:08:40,887 --> 00:08:42,255
Anh sẽ không học nữa đâu.
119
00:08:44,024 --> 00:08:46,126
Cao học thì sao?
120
00:08:46,159 --> 00:08:48,294
Nó sẽ không giúp ích gì cho gia đình.
121
00:08:48,328 --> 00:08:50,130
Chúng ta không thể nợ thêm nữa.
122
00:08:50,997 --> 00:08:53,099
Animo, bro.
123
00:08:53,133 --> 00:08:55,635
Anh phải luôn đứng
trên đôi chân của mình chứ.
124
00:08:55,668 --> 00:08:57,003
Anh luôn làm được mà.
125
00:08:58,004 --> 00:09:00,140
Cám ơn, nhưng mà...
126
00:09:00,173 --> 00:09:04,344
Mọi chuyện sẽ không diễn ra như thế,
Mili.
127
00:09:04,377 --> 00:09:06,146
Nó nên như thế nào?
128
00:09:06,179 --> 00:09:08,348
Anh phải ổn định.
129
00:09:08,381 --> 00:09:10,283
Anh phải đưa tất cả chúng ta
ra khỏi nơi này.
130
00:09:10,316 --> 00:09:12,685
Cảm ơn anh, nhưng em thích ở đây.
131
00:09:14,888 --> 00:09:17,290
- Em hiểu ý anh rồi đó.
- Ừ.
132
00:09:19,859 --> 00:09:21,127
Em có thấy khó chịu
133
00:09:21,161 --> 00:09:23,129
khi họ đạt được mọi thứ
bằng những bài phát biểu về sự tiến bộ
134
00:09:23,162 --> 00:09:24,998
và chúng ta đang ngồi đây trong cảnh nghèo đói không?
135
00:09:25,031 --> 00:09:28,034
Anh là người Mexico ở Edge Keys, anh bạn.
136
00:09:28,068 --> 00:09:30,804
Sự tiến bộ này
không liên quan đến chúng ta.
137
00:09:30,837 --> 00:09:33,306
Người nghèo ở đây và người giàu ở đó,
138
00:09:33,339 --> 00:09:36,142
cho tới khi
người giàu muốn đến đây
và đuổi chúng ta đi.
139
00:09:36,176 --> 00:09:37,677
Chúng ta đã ở phía bên kia đường,
140
00:09:37,710 --> 00:09:39,079
và bây giờ họ cũng muốn đến đó.
141
00:09:39,112 --> 00:09:41,081
Anh vẫn còn bằng cấp mà!
142
00:09:41,114 --> 00:09:43,983
Mọi chuyện không chỉ như vậy!
Anh sẽ tìm được một công việc.
143
00:09:44,017 --> 00:09:47,620
Không phải tầm thường, mà là để đời.
144
00:09:47,654 --> 00:09:49,755
Ừ, anh sẽ kiếm tiền và giữ lại
ngôi nhà cho chúng ta.
145
00:09:52,125 --> 00:09:54,761
Đừng có nhìn anh như vậy.
Anh nói cho em biết
146
00:09:54,794 --> 00:09:56,963
trong 5 năm nữa
chúng ta sẽ sống trong sung sướng!
147
00:09:56,996 --> 00:09:58,698
Đây chỉ là một trong số
những ngôi nhà của chúng ta.
148
00:09:58,731 --> 00:10:00,834
Ta sẽ có một dinh thự với đài phun nước,
149
00:10:00,867 --> 00:10:03,670
đá cẩm thạch ở khắp nơi,
có bể bơi vô cực.
150
00:10:04,671 --> 00:10:07,340
Anh sẽ cho em thấy, Mili.
151
00:10:09,175 --> 00:10:10,677
Chờ mà xem.
152
00:10:32,999 --> 00:10:35,001
Xin lỗi quý ông Reyes?
153
00:10:38,004 --> 00:10:40,206
Anh có định
cạo kẹo cao su ra khỏi băng ghế không?
154
00:10:43,376 --> 00:10:45,178
Chuyện này xàm thiệt!
155
00:10:45,211 --> 00:10:47,347
Wow. "Cảm ơn Milagro
156
00:10:47,380 --> 00:10:49,682
đã giúp tôi tìm được việc làm."
157
00:10:49,716 --> 00:10:51,529
Đó không phải lỗi của em
khi tương lai của anh
158
00:10:51,553 --> 00:10:53,186
không như những gì anh mong muốn.
159
00:10:53,219 --> 00:10:54,554
Làm sao anh có được kinh nghiệm
160
00:10:54,587 --> 00:10:56,022
nếu không có ai thuê anh chứ?
161
00:10:56,055 --> 00:10:57,357
Ừ, đó là vấn đề của anh.
162
00:11:00,460 --> 00:11:01,928
Nghiêm túc chứ?
163
00:11:01,961 --> 00:11:04,063
Cái gì? Thực ra em đã tìm được
việc làm cho chúng ta.
164
00:11:04,097 --> 00:11:05,832
Thế chứ, cuối cùng cũng tìm được.
165
00:11:05,865 --> 00:11:07,834
Tiến sĩ Sanchez
đang tiến hành thử nghiệm.
166
00:11:07,867 --> 00:11:09,836
- Với mã nguồn trong tay...
- Này.
167
00:11:09,869 --> 00:11:11,905
-... ta sẽ vượt qua giai đoạn tạo mẫu.
- Nhìn kìa.
168
00:11:11,938 --> 00:11:13,206
Yes, yes.
169
00:11:13,239 --> 00:11:15,108
Đó là cô Victoria Cord.
170
00:11:15,141 --> 00:11:17,177
Họ đang đi bộ!
171
00:11:17,210 --> 00:11:21,114
Hơi gợi cảm,
là sự kết hợp giữa Cruella và Kardshians.
172
00:11:21,147 --> 00:11:22,315
I don't think so.
173
00:11:22,348 --> 00:11:23,483
- Chúng ta phải gây ấn tượng.
- Cái gì? Không-
174
00:11:23,517 --> 00:11:25,118
Chào buổi chiều thưa bà!
175
00:11:25,151 --> 00:11:27,220
Nếu anh muốn, thì anh có thể.
176
00:11:27,253 --> 00:11:29,856
Đây là bước đột phá mà chúng tôi
đang chờ đợi, thưa Đại tướng.
177
00:11:30,924 --> 00:11:32,325
Mm-hm.
178
00:11:32,358 --> 00:11:34,427
Chúng ta vô hình
với những người như vậyJaime.
179
00:11:34,460 --> 00:11:36,763
Đó là siêu năng lực của chúng ta!
180
00:11:36,796 --> 00:11:38,765
Được rồi, bắt tay vào làm việc thôi.
181
00:11:38,798 --> 00:11:42,035
Tôi đồng ý, thật lãng phí thời gian,
nhưng Đại tướng, tôi nói cho anh biết
182
00:11:42,068 --> 00:11:44,103
thứ ngày mai tôi sẽ cho anh xem
183
00:11:44,137 --> 00:11:46,172
Anh sẽ không tin vào mắt mình đâu.
184
00:11:46,206 --> 00:11:48,408
Ừ, tôi cũng đang mong chờ nó.
185
00:11:49,075 --> 00:11:50,511
Tạm biệt.
186
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
Cô vừa nói Vicki phải không?
187
00:11:56,349 --> 00:11:59,118
Jennifer, cô đang làm gì ở đây thế?
188
00:11:59,152 --> 00:12:00,853
Tôi không biết cô sẽ đến đây.
189
00:12:00,887 --> 00:12:02,755
Carapax, đây là con gái của Ted.
190
00:12:02,789 --> 00:12:05,458
Cháu gái yêu quý của tôi, Jennifer.
191
00:12:05,491 --> 00:12:09,762
Vậy tôi nợ
niềm vui bất ngờ này như nào đây?
192
00:12:12,533 --> 00:12:14,901
Thế giới đã thay đổi.
193
00:12:14,934 --> 00:12:18,238
Kord Industries phải đối mặt với nhiệm vụ khó khăn
194
00:12:18,271 --> 00:12:22,976
trong việc đảm bảo tài sản trong và ngoài nước,
195
00:12:23,009 --> 00:12:25,478
Từ các mỏ của chúng ta ở Guatemala,
196
00:12:25,512 --> 00:12:30,116
đến sự phát triển ở đây tại Thành phố Palmera.
197
00:12:30,149 --> 00:12:34,254
Xin giới thiệu tương lai
của ngành an ninh tư nhân:
198
00:12:34,287 --> 00:12:39,125
C.L.M.N,
"Công binh Lục quân Một Người."
199
00:12:39,158 --> 00:12:40,793
Chúng ta đang đi đâu vậy?
200
00:12:40,827 --> 00:12:42,962
Chúng ta vẫn còn trong ca đó,
và anh quay lại chỗ đi.
201
00:12:42,996 --> 00:12:45,131
Nhưng nhà vệ sinh của người giúp việc
ở đằng kia mà .
202
00:12:45,164 --> 00:12:48,935
Đúng, nhưng lúc này em xứng đáng có
một cái toilet cao cấp.
203
00:12:51,037 --> 00:12:53,039
Canh chừng nhé.
204
00:12:53,072 --> 00:12:56,009
Với công nghệ cộng sinh mang tính cách mạng của Kord,
205
00:12:56,042 --> 00:12:59,212
the O.M.A.C. kết nối trực tiếp với não,
206
00:12:59,245 --> 00:13:02,215
thiết lập một đơn vị tác chiến tự chủ,
207
00:13:02,248 --> 00:13:07,588
biến một người thành một siêu chiến binh
với sức mạnh của quân đoàn.
208
00:13:07,621 --> 00:13:11,891
The O.M.A.C. là người bạn đồng hành đáng tin cậy
của bất kỳ nhân viên bảo vệ nào.
209
00:13:11,924 --> 00:13:14,093
Tương lai chúng ta kiểm soát.
210
00:13:15,161 --> 00:13:16,829
The O.M.A.C.
211
00:13:19,232 --> 00:13:20,933
Mọi việc diễn ra tốt đẹp phải không?
212
00:13:20,967 --> 00:13:25,872
Dự án này đã bị dừng nhiều năm trước.
213
00:13:25,905 --> 00:13:27,974
Tại sao cô lại tái khởi động nó?
214
00:13:28,007 --> 00:13:30,843
Jennifer, OMAC là
tương lai của công ty.
215
00:13:30,877 --> 00:13:32,412
Nên vui mừng mới đúng.
216
00:13:32,445 --> 00:13:37,116
Không-không-không, tôi thực sự muốn biết
có gì trên đảo Pago?
217
00:13:37,150 --> 00:13:39,185
- Tuyệt mật.
- Hừm.
218
00:13:39,218 --> 00:13:40,554
Đây là một bí mật.
219
00:13:40,587 --> 00:13:42,188
Nhưng cô có thể nói
một cái gì đó không phải là bí mật
220
00:13:42,221 --> 00:13:43,990
Những gì sẽ có tại bữa tiệc tối nay!
221
00:13:44,023 --> 00:13:45,458
Buổi tối
sẽ thật tuyệt vời,
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,260
những người thú vị sẽ đến,
223
00:13:47,293 --> 00:13:50,029
Vì vậy, nếu cháu muốn - hãy đến,
mang theo ai đó. Nó sẽ rất vui!
224
00:13:50,063 --> 00:13:51,164
Vậy thôi, hẹn gặp lại, moah-moah.
225
00:13:52,899 --> 00:13:55,134
Cháu biết cô đang làm gì, Vicki.
226
00:13:55,168 --> 00:13:57,036
Chúng ta không chế tạo vũ khí nữa.
227
00:13:57,070 --> 00:13:58,905
Ố ồ. "Chúng ta"?
228
00:13:59,606 --> 00:14:01,975
Chúng ta nào?
229
00:14:02,008 --> 00:14:03,493
Cháu chẳng là gì với công ty này nữa.
230
00:14:03,517 --> 00:14:04,545
Ngoài một khoản phí tổn.
231
00:14:04,578 --> 00:14:07,213
bố đưa cháu vào bộ phận đối ngoại,
232
00:14:07,246 --> 00:14:10,416
bay vòng quanh thế giới
bằng tiền của công ty,
233
00:14:10,450 --> 00:14:13,019
- để "làm từ thiện".
- Bố không bao giờ--
234
00:14:13,052 --> 00:14:14,918
Bố của cháu là chủ
công ty. Cô đã gây dựng ...
235
00:14:14,942 --> 00:14:15,989
công ty của cô.
236
00:14:16,523 --> 00:14:18,592
Công ty mà anh ấy
gần như đã làm cho phá sản
237
00:14:18,625 --> 00:14:22,362
vì những phát minh ngu ngốc
và cách quản lý ngu ngốc của mình.
238
00:14:22,395 --> 00:14:24,565
Cháu có biết sau đó anh ấy đã làm gì không?
239
00:14:24,598 --> 00:14:26,065
Anh ta bốc hơi,
240
00:14:26,099 --> 00:14:28,535
còn lại cô gỡ rối.
241
00:14:28,569 --> 00:14:31,070
Bố cháu đã bỏ rơi công ty này.
242
00:14:32,673 --> 00:14:34,307
Và ông ấy đã bỏ rơi cháu.
243
00:14:34,340 --> 00:14:36,275
Tôi sẽ không để cô làm vậy.
244
00:14:39,245 --> 00:14:42,683
Đừng làm phiền cô, Jennifer.
245
00:14:42,716 --> 00:14:44,618
Đi đi.
246
00:14:44,651 --> 00:14:47,019
Tôi không sợ cô đâu.
247
00:14:47,053 --> 00:14:49,088
Hoặc có lẽ là vậy.
248
00:14:49,122 --> 00:14:51,057
Này Này!
249
00:14:52,392 --> 00:14:55,529
Cô xin ra về thưa bà.
250
00:14:58,197 --> 00:14:59,999
Ui chà!
251
00:15:00,032 --> 00:15:02,068
Nó thật sang trọng.
252
00:15:02,503 --> 00:15:04,137
Chết tiệt.
253
00:15:04,170 --> 00:15:08,575
Và anh là ai, soái ca?
254
00:15:09,308 --> 00:15:11,310
Jaime Reyes.
255
00:15:11,344 --> 00:15:15,314
Có vẻ như đã đến lúc tìm
việc mới rồi, Jaime Reyes.
256
00:15:15,348 --> 00:15:18,451
- Tôi...
- Còn cô, nhà vệ sinh. Đi! Kết thúc rồi.
257
00:15:18,484 --> 00:15:19,620
Andale.
258
00:15:22,288 --> 00:15:23,322
Cảm ơn.
259
00:15:25,391 --> 00:15:26,660
Xe tới đâu rồi?
260
00:15:26,693 --> 00:15:28,294
47 phút nữa.
261
00:15:31,532 --> 00:15:33,399
Cô có ổn không? Đó là...
262
00:15:33,433 --> 00:15:35,168
Cảm ơn sự quả cảm của anh,
263
00:15:35,201 --> 00:15:37,003
nhưng tôi tự
chăm sóc bản thân mình được, ha?
264
00:15:37,036 --> 00:15:41,274
Chắc chắn! Nhưng ý tôi là...
Bà kia khốn nạn lắm, phải không?
265
00:15:41,307 --> 00:15:43,342
Bà ta là Kord, họ đều là lũ khốn..
266
00:15:45,044 --> 00:15:46,179
Jenny Kord.
267
00:15:48,114 --> 00:15:49,750
Tất cả chúng tôi không phải là lũ khốn.
268
00:15:49,783 --> 00:15:52,418
Rõ ràng.
269
00:15:52,452 --> 00:15:55,656
Nghe này, tôi xin lỗi về tất cả chuyện này.
270
00:15:55,689 --> 00:15:57,323
Không sao.
271
00:15:57,356 --> 00:15:58,759
Đưa điện thoại cho tôi, tôi sẽ ghi số của mình
272
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Ừ, đây.
273
00:16:00,661 --> 00:16:02,729
Ngày mai hãy đến gặp chúng tôi.
274
00:16:02,763 --> 00:16:04,997
Vâng.
275
00:16:05,031 --> 00:16:06,999
Tôi sẽ cố gắng tìm cho anh
một vị trí mới trong công ty của chúng tôi.
276
00:16:07,033 --> 00:16:08,602
Vâng! Nó sẽ rất tuyệt!
277
00:16:08,635 --> 00:16:11,070
Vâng, tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì.
278
00:16:11,103 --> 00:16:13,139
Bất cứ điều gì sao?
279
00:16:13,172 --> 00:16:15,208
Này, anh ấy thực sự có bằng cấp.
280
00:16:15,241 --> 00:16:17,109
- Dự bị Luật.
- Tôi... Vâng.
281
00:16:17,143 --> 00:16:19,045
Cô có cần luật sư giới thiệu không?
282
00:16:19,078 --> 00:16:20,213
Đây.
283
00:16:20,246 --> 00:16:22,348
- Liên lạc với tôi.
- Được.
284
00:16:22,381 --> 00:16:25,586
Rất vui được gặp anh, Jaime Reyes.
285
00:16:29,222 --> 00:16:30,389
Rất vui được gặp cô,...
286
00:16:31,457 --> 00:16:33,192
Jenny Kord.
287
00:16:33,226 --> 00:16:35,261
Cô ấy có vẻ thích anh đó.
288
00:16:35,294 --> 00:16:36,996
Cái gì? Không đâu.
289
00:16:37,564 --> 00:16:39,533
Tạm biệt.
290
00:16:39,566 --> 00:16:42,335
- Em nghĩ vậy à?
- Ừ, phải.
291
00:16:42,368 --> 00:16:45,706
Cô ấy nhìn anh,
gã Mexico nóng bỏng và có học thức.
292
00:16:45,739 --> 00:16:49,075
khí chất đại anh hùng và cô ta chết đứ.
293
00:16:49,108 --> 00:16:50,376
Anh biết gì không?
294
00:16:50,409 --> 00:16:51,678
Có thể cô ấy
sẽ kéo anh thoát nghèo,
295
00:16:51,712 --> 00:16:53,512
- như trong "Mary đến từ vùng ngoại ô"!
- Rồi.
296
00:16:53,546 --> 00:16:55,314
Chỉ có điều, cô ấy là gã da trắng giàu có,
297
00:16:55,347 --> 00:16:56,783
còn anh là Maria.
298
00:16:56,817 --> 00:16:58,752
Yeah. Okay.
299
00:17:28,476 --> 00:17:31,064
Chào Jenny! Tôi là Jaime Reyes,
tôi sẽ gặp cô vì lời đề nghị đó.
300
00:17:31,088 --> 00:17:32,176
Hẹn gặp cô ngày mai!
301
00:18:01,480 --> 00:18:02,481
Bố đang uống rượu à?
302
00:18:04,585 --> 00:18:06,419
- Chỉ một ly thôi.
- Rồi.
303
00:18:06,452 --> 00:18:08,522
Đừng mách mẹ nhé.
304
00:18:11,490 --> 00:18:12,559
Không ngủ được à?
305
00:18:13,694 --> 00:18:14,728
Vâng.
306
00:18:16,362 --> 00:18:17,496
Yeah. Bố cũng sẽ không ngủ.
307
00:18:19,600 --> 00:18:22,428
Bố đã trồng mấy cây
xương rồng này với bà của bố
308
00:18:22,468 --> 00:18:23,502
khi con còn nhỏ.
309
00:18:25,171 --> 00:18:26,640
Và bây giờ hãy nhìn đi.
310
00:18:26,673 --> 00:18:30,343
Như con và em gái con, Mili,
lớn lên và xinh đẹp.
311
00:18:33,379 --> 00:18:34,548
Con vẫn ổn chứ?
312
00:18:35,348 --> 00:18:36,415
Vâng.
313
00:18:38,317 --> 00:18:39,853
Xin lỗi Ba, mọi thứ diễn ra
314
00:18:39,886 --> 00:18:41,487
dường như quá xa vời, và...
315
00:18:44,691 --> 00:18:46,727
Con đã làm cả nhà thất vọng.
316
00:18:51,197 --> 00:18:54,433
Tất cả là một cuộc hành trình, Jaime.
317
00:18:54,467 --> 00:18:58,404
Ngôi nhà này, xương rồng,
tiệm sửa xe,
318
00:18:58,437 --> 00:19:00,607
Tất cả mọi thứ.
319
00:19:00,641 --> 00:19:03,810
Tất cả chỉ là trạm dừng chân.
320
00:19:03,844 --> 00:19:06,345
Nhưng không phải là điểm đến cuối cùng.
321
00:19:06,379 --> 00:19:07,681
Sau đó thì sao nữa?
322
00:19:07,714 --> 00:19:09,616
Bố không biết.
323
00:19:09,650 --> 00:19:11,182
Điều quan trọng là chúng ta
324
00:19:11,206 --> 00:19:13,252
đang đi trên con đường này cùng nhau.
325
00:19:14,453 --> 00:19:16,857
Chẳng thứ gì là mãi mãi.
326
00:19:16,890 --> 00:19:19,960
Gia đình là mãi mãi.
327
00:19:19,993 --> 00:19:21,494
Nó là mãi mãi.
328
00:19:28,869 --> 00:19:31,270
Mọi người đều có mục đích riêng của mình.
329
00:19:31,303 --> 00:19:33,774
Con vẫn chưa tìm thấy mục đích của mình.
330
00:19:33,807 --> 00:19:35,441
Vậy của bố là gì?
331
00:19:37,443 --> 00:19:39,846
Ừ, bố vẫn đang tìm nó.
332
00:19:41,014 --> 00:19:43,482
Nhưng bây giờ, nó là đây.
333
00:19:44,818 --> 00:19:47,453
Trò chuyện với con. Ngay bây giờ.
334
00:20:09,375 --> 00:20:10,442
Vâng.
335
00:20:31,865 --> 00:20:34,300
Dù sao đi nữa, Jaime, đừng buồn.
336
00:20:40,974 --> 00:20:42,408
Chúa ơi...
337
00:20:42,441 --> 00:20:43,944
Con cảm ơn, Ba.
338
00:20:43,977 --> 00:20:45,879
Được rồi, mọi người có thể về rồi!
339
00:20:45,912 --> 00:20:48,849
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Flakito,
đây là nơi của con!
340
00:20:48,882 --> 00:20:50,884
Phải, Flakito bướng bỉnh, cậu trông ngốc
341
00:20:50,917 --> 00:20:52,384
như tất cả những kẻ khác ở đây!
342
00:21:01,695 --> 00:21:02,796
Okay.
343
00:21:02,829 --> 00:21:04,230
Nào, anh trai, cho họ xem đi!
344
00:21:04,263 --> 00:21:06,498
Hãy uống một ly cocktail Molotov
và đốt cháy nhà thổ này!
345
00:21:06,532 --> 00:21:07,734
Okay!
346
00:21:07,768 --> 00:21:10,302
Này, cho em một công việc nữa nhé!
347
00:21:10,336 --> 00:21:15,407
Jaime, Jaime, Jaime...
348
00:21:15,441 --> 00:21:16,810
Lâu rồi họ mới ra đường.
349
00:21:21,782 --> 00:21:23,950
Xin chào. Tôi là Victoria Kord,
350
00:21:23,984 --> 00:21:27,087
và bạn đang ở Kord Industries,
351
00:21:27,120 --> 00:21:29,589
Một công ty chăm sóc
hành tinh
352
00:21:29,623 --> 00:21:31,925
và nghĩ về tương lai.
353
00:21:31,958 --> 00:21:33,927
Chúng tôi đang
sử dụng công nghệ tiên tiến...
354
00:21:33,960 --> 00:21:35,929
Xin chào. Rất vui được gặp cô.
355
00:21:35,962 --> 00:21:38,532
Giao hàng ở tầng dưới.
356
00:21:38,565 --> 00:21:40,934
Không, không, tên tôi là Jaime.
357
00:21:40,967 --> 00:21:43,369
Jaime Reyes, tôi muốn gặp Jenny Kord.
358
00:21:43,403 --> 00:21:44,638
Anh có hẹn trước không Jamie?
359
00:21:44,671 --> 00:21:47,040
- Tôi là Jaime.--
- Cái gì?
360
00:21:47,073 --> 00:21:50,043
Ờm... Đúng, có hẹn rồi -
361
00:21:50,076 --> 00:21:51,912
cô ấy nói - tới chỗ này--
362
00:21:51,945 --> 00:21:53,680
- Ở yên đó.
- Okay.
363
00:21:53,713 --> 00:21:54,881
Bây giờ cậu ngồi xuống đi Jamie.
364
00:21:56,082 --> 00:21:57,551
Vâng, cảm ơn cô.
365
00:22:40,492 --> 00:22:41,695
Cô ta đã tìm thấy nó.
366
00:23:18,531 --> 00:23:19,532
Jenny?
367
00:23:21,234 --> 00:23:22,936
Được rồi.
368
00:23:26,072 --> 00:23:27,507
Okay.
369
00:23:28,041 --> 00:23:30,977
À... chỉ có mày... Và tao.
370
00:23:37,150 --> 00:23:38,218
Không.
371
00:23:39,185 --> 00:23:40,787
Không.
372
00:23:40,820 --> 00:23:42,589
Không không. Không không không không không!
373
00:23:43,690 --> 00:23:44,791
Không!
374
00:23:44,824 --> 00:23:46,059
Không không không không không!
375
00:23:47,827 --> 00:23:49,229
Có một vụ trộm, phong tỏa tòa nhà!
376
00:23:49,262 --> 00:23:51,164
Phong tỏa tòa nhà!
377
00:23:59,839 --> 00:24:01,574
Jenny! Jenny.
378
00:24:01,608 --> 00:24:03,510
Sao đấy?
379
00:24:03,543 --> 00:24:05,679
380
00:24:07,013 --> 00:24:07,948
Jenny!
381
00:24:07,981 --> 00:24:09,549
Tôi xin lỗi.
382
00:24:09,582 --> 00:24:12,218
Jenny Kord! Là tôi, Jaime, ngày hôm qua!
383
00:24:12,252 --> 00:24:14,654
- Xin lỗi, tôi đang vội.
- Không, chỉ là.
384
00:24:14,688 --> 00:24:16,790
hôm qua cô đã hứa với tôi một công việc,
385
00:24:16,823 --> 00:24:18,658
và tôi không thể rời đi mà không có nó,
386
00:24:18,692 --> 00:24:20,160
tôi biết điều đó nghe có vẻ--
387
00:24:20,193 --> 00:24:21,728
Chờ một lát? Chờ đợi.--
388
00:24:21,761 --> 00:24:23,663
Jaime, anh hết thời gian rồi!
389
00:24:23,697 --> 00:24:25,497
ĐƯỢC RỒI! Mình
hẹn nhau đi ăn trưa nhé?
390
00:24:25,532 --> 00:24:28,001
Nhé!
391
00:24:28,034 --> 00:24:29,936
Chờ đã.
392
00:24:32,272 --> 00:24:33,773
Anh nói anh sẽ làm mọi thứ?
393
00:24:33,807 --> 00:24:35,675
Ừ, chắc chắn.
394
00:24:35,709 --> 00:24:36,943
Đây.
395
00:24:36,977 --> 00:24:38,341
Hãy bảo vệ nó
bằng cả sinh mệnh.
396
00:24:38,365 --> 00:24:38,778
Okay.
397
00:24:38,812 --> 00:24:40,146
Nhưng đừng mở nó ra.
398
00:24:40,180 --> 00:24:41,915
Đừng chạm vào, thậm chí là đừng nhìn!
399
00:24:41,948 --> 00:24:43,683
Được rồi. Tôi sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống.
400
00:24:43,717 --> 00:24:45,118
Anh nhanh nhẹn đó.
401
00:24:45,151 --> 00:24:46,786
- Vâng.
- Đi. Chạy đi, chạy đi!
402
00:24:46,820 --> 00:24:48,054
- ĐƯỢC RỒI!
- Chạy đi!
403
00:24:50,757 --> 00:24:53,626
Chặn tất cả các lối vào!
Hai người đi theo tôi.
404
00:25:14,280 --> 00:25:16,850
Anh ra ngoài tìm việc cho chúng ta
405
00:25:16,883 --> 00:25:19,553
và cuối cùng lại mang về
một chiếc bánh hamburger?
406
00:25:19,586 --> 00:25:21,187
Anh không nghĩ đó là một chiếc burger.
407
00:25:21,221 --> 00:25:22,655
Anh còn chưa nhìn à?
408
00:25:22,689 --> 00:25:24,290
Cô ấy nói không được mở.
409
00:25:24,324 --> 00:25:25,792
Oh--
410
00:25:25,825 --> 00:25:26,693
- Cô ấy nói không được mở.
- Cái gì?
411
00:25:32,198 --> 00:25:34,267
Được rồi, nhìn tí thôi nhé!
412
00:25:34,300 --> 00:25:36,569
Chà, mọi người như trẻ con vậy.
413
00:25:38,038 --> 00:25:39,639
Cái quái gì đây?
414
00:25:39,672 --> 00:25:41,440
- Hình như là một con bọ phải không?
- Ừ, ừ.
415
00:25:43,376 --> 00:25:45,111
Tại sao cô ấy lại giấu con?
416
00:25:45,145 --> 00:25:47,280
Con không biết.
417
00:25:47,313 --> 00:25:49,883
Em thực sự thất vọng.
418
00:25:49,916 --> 00:25:51,117
Con ve lớn nhất thế giới!
419
00:25:52,886 --> 00:25:54,854
Ok? Chính mọi người muốn xem mà.
420
00:25:54,888 --> 00:25:57,057
Này Này!
421
00:25:57,090 --> 00:25:58,545
Milagro, không. Rất trưởng thành. Cô ấy nói
422
00:25:58,569 --> 00:25:59,325
không được mở nó, nên-
423
00:25:59,359 --> 00:26:01,795
Cô ấy yêu cầu anh không mở nó.
424
00:26:01,828 --> 00:26:04,030
Này, này, không!
425
00:26:05,331 --> 00:26:06,733
- Nó nặng đấy.
- Okay, okay.
426
00:26:06,766 --> 00:26:07,967
Tôi sẽ xem có gì trong đó,
427
00:26:08,001 --> 00:26:09,335
- tôi sẽ đi khoan.
- Dừng lại, dừng lại!
428
00:26:09,369 --> 00:26:11,204
Nino, chú đang làm gì vậy!
429
00:26:11,237 --> 00:26:13,006
Làm thấy ghét.
430
00:26:13,039 --> 00:26:15,675
Whoa.
431
00:26:15,708 --> 00:26:18,278
Đây có phải là Tamagotchi mới không?
432
00:26:20,880 --> 00:26:22,682
Sao anh bật nó lên được vậy?
433
00:26:22,715 --> 00:26:23,883
Không biết.
434
00:26:24,918 --> 00:26:26,820
Mẹ.
435
00:26:27,821 --> 00:26:29,656
Nó thích con.
436
00:26:29,689 --> 00:26:30,390
Cái quái gì vậy!
437
00:26:32,892 --> 00:26:34,227
Nó Không thích con!
438
00:26:34,260 --> 00:26:36,830
Jaime, trên mặt cháu!
Nó trên mặt cháu!
439
00:26:36,863 --> 00:26:38,731
A! Bỏ nó ra!
440
00:26:38,765 --> 00:26:40,733
Alberto!
441
00:26:43,103 --> 00:26:44,237
Cabezon!
442
00:27:03,990 --> 00:27:04,991
Cái quái gì vậy?
443
00:27:12,198 --> 00:27:14,267
Nó đâu rồi, nó ở đâu?
444
00:27:14,300 --> 00:27:16,903
Ôi Trời! Chú đang cố giúp, cabezon!
445
00:27:16,936 --> 00:27:18,371
Hình như nó ở trong con...
446
00:27:20,073 --> 00:27:22,041
Chúa ơi, nó ở trong con!
447
00:27:22,075 --> 00:27:24,110
Bên trong anh?
448
00:27:40,360 --> 00:27:41,928
Anh ấy bị chiếm hữu!
449
00:27:53,039 --> 00:27:54,007
Chúa tôi.
450
00:27:56,376 --> 00:27:57,443
Jaime!
451
00:27:57,477 --> 00:27:59,812
Milagro!
452
00:27:59,846 --> 00:28:01,114
Jaime! Jaime! Jaime!
453
00:28:04,083 --> 00:28:07,320
Rudy, chuyện gì đang xảy ra vậy?
454
00:28:12,392 --> 00:28:14,260
- Anh ấy di chuyển.
- Jaime?
455
00:28:14,294 --> 00:28:16,796
Không không không!
456
00:28:21,301 --> 00:28:22,902
Chết tiệt!
457
00:28:22,936 --> 00:28:24,771
Nó dạo con chết khiếp.
458
00:28:25,872 --> 00:28:27,106
Con có sao không miho?
459
00:28:30,544 --> 00:28:32,912
- Cabezon.
- Jaime.
460
00:28:34,180 --> 00:28:35,315
Flaquito.
461
00:28:51,565 --> 00:28:53,866
Cái gì--
462
00:28:53,900 --> 00:28:56,903
Vật chủ đã được chọn.
463
00:28:56,936 --> 00:28:58,539
Ai nói thế?
464
00:28:58,572 --> 00:29:00,073
Hệ thống tùy chỉnh cài đặt.
465
00:29:00,106 --> 00:29:02,041
Dừng lại, mọi người không nghe thấy sao?
466
00:29:02,075 --> 00:29:03,243
Con có thể nhìn thấy đôi mắt.
467
00:29:03,276 --> 00:29:04,277
Phân tích vật chủ.
468
00:29:04,310 --> 00:29:06,112
- Flaco?
- Mijo?
469
00:29:06,145 --> 00:29:08,248
Có một giọng nói trong đầu con.
470
00:29:08,281 --> 00:29:13,152
- Xin chào Jaime.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
471
00:29:13,186 --> 00:29:15,121
Kiểm tra hệ thống trong ba...
472
00:29:15,154 --> 00:29:16,322
Kiểm tra hệ thống?
473
00:29:16,356 --> 00:29:18,458
...hai, một.
474
00:29:18,491 --> 00:29:20,059
Động cơ đã sẵn sàng.
475
00:29:20,093 --> 00:29:22,161
Không sao đâu, tôi-
476
00:29:31,304 --> 00:29:34,440
Mày đang làm gì thế?!
Chuyện gì vậy?
477
00:29:34,474 --> 00:29:36,510
Vận tốc thoát
giao thức khởi chạy.
478
00:29:36,543 --> 00:29:38,378
Chúng ta sẽ bay đi đâu?
479
00:29:38,411 --> 00:29:40,413
Chúng ta vượt qua các lớp khí quyển.
480
00:29:40,446 --> 00:29:43,116
Dừng lại!
481
00:29:43,149 --> 00:29:45,552
Điều chỉnh áp suất để bảo vệ vật chủ.
482
00:29:48,388 --> 00:29:50,347
Ôi, đức mẹ đồng trinh,
Con đang ở ngoài vũ trụ.
483
00:29:50,371 --> 00:29:51,558
Con đang ở trong không gian.
484
00:29:52,593 --> 00:29:55,461
Ôi, con đang ở trong không gian.
485
00:30:00,233 --> 00:30:02,969
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
486
00:30:03,002 --> 00:30:04,404
Đợi đã, đây có phải nhà tôi không?
487
00:30:04,437 --> 00:30:05,938
Kiểm tra lối vào khí quyển.
488
00:30:05,972 --> 00:30:07,907
Không, không, không, dừng lại, dừng lại!
489
00:30:14,013 --> 00:30:16,015
Không không không!
490
00:30:17,450 --> 00:30:20,119
Chúa ơi, tôi đang bốc cháy! Tôi đang cháy!
491
00:30:21,421 --> 00:30:23,823
Dừng dừng dừng!
492
00:30:24,457 --> 00:30:26,560
Bay lên!
493
00:30:29,896 --> 00:30:31,197
Không không không!
494
00:30:31,230 --> 00:30:32,198
Đổ bộ.
495
00:30:32,231 --> 00:30:33,567
Chúa ơi, tôi chết mất!
496
00:30:33,600 --> 00:30:35,335
300 mét.
497
00:30:35,368 --> 00:30:36,969
200 mét.
498
00:30:37,003 --> 00:30:39,472
100 mét.
499
00:30:42,075 --> 00:30:43,476
Kiểm tra phanh đã hoàn thành.
500
00:30:43,510 --> 00:30:45,512
Cảm ơn Chúa, nó đã kết thúc!
501
00:30:45,546 --> 00:30:47,447
Cô có thể đưa tôi về nhà.
502
00:30:47,480 --> 00:30:48,915
Hệ thống bay được kích hoạt.
503
00:30:48,948 --> 00:30:50,883
Khoan, khoan đã...
Đừng khởi động!
504
00:30:51,618 --> 00:30:53,654
Dừng, dừng, dừng!
505
00:30:57,558 --> 00:30:58,592
Nghe này!
506
00:30:58,625 --> 00:31:00,193
Tôi không phải là người cô cần!
507
00:31:00,226 --> 00:31:04,130
Tôi muốn sống!
508
00:31:07,066 --> 00:31:08,968
Thôi nào!
509
00:31:12,038 --> 00:31:13,906
Kiểm tra gia tốc.
510
00:31:13,940 --> 00:31:15,308
Nhanh quá!
511
00:31:21,314 --> 00:31:23,416
Coi chừng!
512
00:31:23,449 --> 00:31:24,917
Cái gì vậy?
513
00:31:24,951 --> 00:31:26,119
Tôi không biết phải làm gì!
514
00:31:28,955 --> 00:31:30,657
Xin lỗi vì điều đó.
515
00:31:30,691 --> 00:31:32,191
Tinh chỉnh kiểm soát bay.
516
00:31:35,729 --> 00:31:37,163
Cẩn thận, coi chừng, a!
517
00:31:37,196 --> 00:31:39,165
Kéo lên! Kéo lên!
518
00:31:40,433 --> 00:31:43,035
Tại sao chuyện này lại xảy ra với tôi chứ?!
519
00:31:43,069 --> 00:31:44,404
Phản ứng chất mang quá mức.
520
00:31:44,437 --> 00:31:47,073
Quá mức? Cô sẽ giết tôi sao!
521
00:31:50,097 --> 00:31:52,097
Chúng ta đã lấy nó được bao lâu rồi?
522
00:31:53,980 --> 00:31:55,181
Khoảng 20 phút trước.
523
00:31:55,214 --> 00:31:57,083
- Nó đã đánh cậu chưa?
- Chưa.
524
00:31:57,116 --> 00:31:58,985
- Vì nó không đánh tôie.
- Không sao.
525
00:31:59,018 --> 00:32:00,621
- Nó đã đánh cậu chưa?
- Chưa.
526
00:32:06,527 --> 00:32:08,461
Lưng tôi!
527
00:32:08,494 --> 00:32:11,063
Kiểm tra hạ cánh đã hoàn tất.
528
00:32:11,097 --> 00:32:12,765
Thứ gì vậy?
529
00:32:12,799 --> 00:32:14,533
- Các bạn ổn chứ?
- Anh đã làm gì xe tôi vậy?
530
00:32:14,567 --> 00:32:16,169
Có bảo hiểm không bạn?
531
00:32:16,202 --> 00:32:17,504
Tôi đang ở trong cái đống chết tiệt này...
532
00:32:17,538 --> 00:32:19,105
Một mối đe dọa đang đến gần.
533
00:32:26,245 --> 00:32:27,980
Cái quái gì vậy?
534
00:32:42,462 --> 00:32:44,631
Ồ không, cô đã làm gì thế?
535
00:32:44,665 --> 00:32:46,399
Vật chủ đã được bảo vệ thành công.
536
00:32:46,432 --> 00:32:48,167
Này, có ai bị thương không?
537
00:32:48,201 --> 00:32:50,336
Hãy nhìn xem,
tôi có thể giải thích mọi thứ, đừng sợ.
538
00:32:50,369 --> 00:32:52,038
Không việc gì phải lo.
539
00:32:52,071 --> 00:32:54,708
Chúa ơi, có một đứa bé.
Đó, không phải tại tôi, tôi thề.
540
00:32:54,741 --> 00:32:57,043
nghe có vẻ điên rồ
nhưng tôi không kiểm soát được nó--
541
00:32:57,076 --> 00:32:58,545
Kiểm tra hệ thống đã hoàn tất.
542
00:32:59,378 --> 00:33:00,980
Ôi không, lại nữa.
543
00:33:07,721 --> 00:33:09,121
Có vẻ như tan tành rồi.
544
00:33:14,561 --> 00:33:16,062
Tôi sẽ giải thích lại.
545
00:33:16,095 --> 00:33:18,097
Nó không
vắng nhà,
546
00:33:18,130 --> 00:33:19,398
nhưng nó đã mất tích.
547
00:33:19,432 --> 00:33:21,702
- Nhưng nó cũng...
- Bị ám ảnh?
548
00:33:24,571 --> 00:33:28,207
Nó xuyên qua mái nhà, với
tên lửa trên lưng.
549
00:33:28,241 --> 00:33:29,475
“Có lẽ chúng ta vẫn có thể ăn nó?”
550
00:33:29,510 --> 00:33:31,512
Không không không không!
551
00:33:33,112 --> 00:33:34,313
Chờ một lát.
552
00:33:36,650 --> 00:33:38,484
Trở lại đã thành công.
553
00:33:38,519 --> 00:33:40,419
Thôi khỏi, chúng tôi đã tìm thấy nó.
554
00:33:44,423 --> 00:33:46,425
Jaime?
555
00:33:46,459 --> 00:33:48,028
Che "con voi" của anh lại đi, anh trai!
556
00:33:53,600 --> 00:33:55,602
Con là Jamie, không phải Jame.
557
00:33:57,436 --> 00:33:58,639
Ôi không.
558
00:34:14,287 --> 00:34:15,856
Có chuyện gì thế?
559
00:34:18,491 --> 00:34:19,593
Nó còn sống.
560
00:34:19,626 --> 00:34:22,629
Con thế nào rồi, Miho?
561
00:34:23,897 --> 00:34:25,331
Ồ!
562
00:34:25,364 --> 00:34:29,402
KHÔNG... Không...
563
00:34:29,435 --> 00:34:31,103
Jaime, nghe này,
564
00:34:31,137 --> 00:34:33,139
- có gì đó--
- Không! Không có Milagro!
565
00:34:33,172 --> 00:34:35,107
- Jaime, nghe này-
- Không, không Milagro.
566
00:34:35,141 --> 00:34:36,342
- Không!
- Có thứ gì đó trên--
567
00:34:36,375 --> 00:34:37,844
Jaime,
đừng làm rơi chăn,
568
00:34:37,878 --> 00:34:39,345
giớ nó chạm "xúc xích" cậu rồi.
569
00:34:39,378 --> 00:34:40,714
Chuyện gì đang xảy ra?
570
00:34:40,747 --> 00:34:42,281
Mày không thể bay.
571
00:34:43,550 --> 00:34:45,619
Mày không thể. Siêu nhân mới có thể.
572
00:34:45,652 --> 00:34:48,789
Và các hành khách trên xe buýt
đều bình an vô sự.
573
00:34:48,822 --> 00:34:52,358
Và ừ, điều này
xảy ra mọi lúc.
574
00:34:52,391 --> 00:34:53,894
Đúng, cô ấy sẽ không làm thế với tôi.
575
00:34:53,927 --> 00:34:56,597
Thấy chưa.
576
00:35:03,937 --> 00:35:06,305
Con đã cố gắng nói với anh ấy.
577
00:35:06,339 --> 00:35:08,341
Để con đi tìm Jenny Kord,
578
00:35:08,374 --> 00:35:10,176
cô ấy nên biết cách giải quyết chuyện này.
579
00:35:10,209 --> 00:35:11,678
Giày thể thao của con ở đâu?
580
00:35:11,712 --> 00:35:14,313
Coi nào, ở đâu-
581
00:35:14,347 --> 00:35:17,316
giày thể thao, những năm 84 của con!
582
00:35:17,350 --> 00:35:19,218
Đây là đôi yêu thích của con.
583
00:35:19,251 --> 00:35:20,587
ĐƯỢC RỒI. ĐƯỢC RỒI.
584
00:35:20,621 --> 00:35:22,689
Jaime, chuyện gì đã xảy ra vậy,
con đã ở đâu thế?
585
00:35:22,723 --> 00:35:24,256
Không biết!
586
00:35:24,290 --> 00:35:26,158
Con nghĩ con đã cắt đôi
chiếc xe buýt, và...
587
00:35:26,192 --> 00:35:28,394
- Cắt gì cơ?
- và đã đi vào quỹ đạo!
588
00:35:28,427 --> 00:35:30,096
- Đã đi vào quỹ đạo?
- Ba,Con không biết..
589
00:35:30,129 --> 00:35:32,231
- Đó là lý do con cần Jenny. Nhé?
- Mẹ sẽ gọi cảnh sát!
590
00:35:32,264 --> 00:35:36,302
Không, không, đừng đi báo cảnh sát.
Họ làm việc cho Kord.
591
00:35:36,335 --> 00:35:37,838
Nghĩ xem Kord sẽ làm gì
592
00:35:37,871 --> 00:35:39,740
nếu phát hiện ra
một đứa trẻ Mexico
593
00:35:39,773 --> 00:35:42,542
có thiết bị quân sự như vậy
bên trong người?
594
00:35:43,577 --> 00:35:44,911
Nó sẽ ở trong tù,
595
00:35:44,945 --> 00:35:46,813
và chúng ta sẽ bị xóa ký ức
596
00:35:46,847 --> 00:35:48,280
để không nói với ai.
597
00:35:48,314 --> 00:35:49,482
Dù sao chính phủ cũng chưa phải
598
00:35:49,516 --> 00:35:50,851
chưa từng giam giữ người Mexico.
599
00:35:50,884 --> 00:35:53,553
Đây là thứ viễn tưởng nào đó, đây là CIA!
600
00:35:53,587 --> 00:35:55,515
- Đây là Đặc khu 51!
- Rudy! Tập trung.
601
00:35:55,539 --> 00:35:58,257
Anh đang nói về cái gì vậy?
602
00:35:58,290 --> 00:36:00,894
Thực tế là các nhà chức trách và Kord
603
00:36:00,927 --> 00:36:02,629
sẽ sớm đi xuống đây,
604
00:36:02,663 --> 00:36:04,531
và họ bắt đầu yêu cầu tài liệu.
605
00:36:04,564 --> 00:36:08,234
bao gồm cả anh, bà và anh, Alberto!
606
00:36:08,267 --> 00:36:10,469
Được rồi được rồi con sẽ đi một mình.
607
00:36:10,504 --> 00:36:12,271
Con sẽ không rời khỏi ngôi nhà này.
608
00:36:12,305 --> 00:36:14,808
Mẹ ơi, con 22 tuổi rồi!
Hơn nữa. Nếu cô ấy gặp nguy hiểm thì sao?
609
00:36:14,841 --> 00:36:16,310
Cô ấy có gặp nguy hiểm không?
610
00:36:16,343 --> 00:36:18,211
- Jaime, con đã chọc thủng mái nhà!
- Mẹ không hiểu.
611
00:36:18,444 --> 00:36:20,479
- Anh ấy đã phải lòng cô ấy!
- Ừ, hoàn toàn luôn.
612
00:36:20,514 --> 00:36:21,848
- Không nha.
- Oh!
613
00:36:21,882 --> 00:36:23,482
- Theo dõi insta của cô ấy,
- Con để...
614
00:36:23,517 --> 00:36:25,652
cô ấy người Brazil, sống ở Regent Tower.
615
00:36:25,686 --> 00:36:27,888
Và nhân tiện, cô ấy không có bạn trai.
616
00:36:27,921 --> 00:36:30,456
Nhưng em nghĩ
cô ấy ở một mình nhiều hơn.
617
00:36:30,489 --> 00:36:31,758
Không có bạn trai?
618
00:36:31,792 --> 00:36:33,627
Em nghĩ anh thích cô ấy.
619
00:36:33,660 --> 00:36:34,695
Em làm gì điện thoại anh vậy?
620
00:36:34,728 --> 00:36:35,629
Anh để không khóa.
621
00:36:41,434 --> 00:36:43,603
Con vừa nghĩ về Maria.
Chính xác!
622
00:36:43,637 --> 00:36:44,905
"Maria đến từ vùng ngoại ô"
623
00:36:57,517 --> 00:36:59,019
- Này. Nghe chưa?
- Rudy!
624
00:37:04,024 --> 00:37:05,525
KHÔNG. Không không. Không không!
625
00:37:05,559 --> 00:37:07,861
KHÔNG! Không không!
626
00:37:07,894 --> 00:37:09,295
Jaime!
627
00:37:09,328 --> 00:37:12,933
Không không!
628
00:37:12,966 --> 00:37:14,266
Mẹ!
629
00:37:30,483 --> 00:37:33,754
Thứ này ngứa quá.
630
00:37:33,787 --> 00:37:34,755
Ay, okay.
631
00:37:38,390 --> 00:37:39,458
Không đời nào.
632
00:37:40,493 --> 00:37:41,862
Cái gì...
633
00:37:43,063 --> 00:37:44,497
Cái gì cơ?
634
00:37:45,665 --> 00:37:46,566
Jenny?
635
00:37:48,367 --> 00:37:51,370
- Chúa tôi!
- Cô đang làm gì ở đây vậy?
636
00:37:51,403 --> 00:37:53,507
- Chạy đi, chạy đi, họ đang tới!
- Họ là ai?
637
00:37:53,540 --> 00:37:54,741
Họ!
638
00:37:55,876 --> 00:37:57,343
- Chúa ơi. Được rồi!
- Chạy đi, chạy đi!
639
00:37:57,376 --> 00:37:58,945
Rồi, rồi! Thiên địa ơi!
640
00:37:58,979 --> 00:38:00,480
Tôi bảo là đi rồi mà!
641
00:38:00,514 --> 00:38:01,848
Cô nên bắt đầu với "họ có súng"!
642
00:38:03,083 --> 00:38:04,416
Coi chừng!
643
00:38:08,755 --> 00:38:10,322
Tôi nghĩ họ sẽ giết tôi.
644
00:38:14,995 --> 00:38:17,429
Ôi gương xe tôi!
645
00:38:17,463 --> 00:38:19,431
Không! Những chiếc gương của tôi.
646
00:38:19,465 --> 00:38:22,669
Gì vậy anh giai?
647
00:38:22,702 --> 00:38:25,539
Anh sao vậy? Cabezon!
648
00:38:25,572 --> 00:38:26,973
Cháu có muốn uống nước không?
649
00:38:27,007 --> 00:38:28,041
Cửa sau xe tôi!
650
00:38:28,074 --> 00:38:30,076
Không, cảm ơn, cháu ổn.
651
00:38:30,110 --> 00:38:31,711
Được.
652
00:38:33,680 --> 00:38:36,049
Cháu đã làm gì với chiếc Taco?
653
00:38:36,082 --> 00:38:38,018
Và đây là Rudy.
654
00:38:38,051 --> 00:38:40,887
Tên tôi là Cesar, được chứ?
Chỉ dành cho bạn bè của Rudy.
655
00:38:40,921 --> 00:38:42,354
- Cháu là Jenny.
- "Cháu là Jenny"
656
00:38:42,388 --> 00:38:43,723
"Chào Jenny".
657
00:38:43,757 --> 00:38:45,725
Chúng tôi biết cô là ai.
Cô đang làm gì ở đây?
658
00:38:45,759 --> 00:38:48,028
Cô muốn quả bom hạt nhân
rơi vào nhà của chúng tôi?
659
00:38:48,061 --> 00:38:49,495
Có lần tôi bơi ở ao
660
00:38:49,529 --> 00:38:50,964
cạnh
công ty nhà cô,
661
00:38:50,997 --> 00:38:53,667
tinh hoàn của tôi đã to gấp bảy lần!
662
00:38:53,700 --> 00:38:55,869
Đi ăn cắp coban
663
00:38:55,902 --> 00:38:58,437
từ thế giới đang phát triển, Jenny.
664
00:38:59,606 --> 00:39:01,708
- Nó ở đâu?
- Đây.
665
00:39:01,741 --> 00:39:04,110
Xin lỗi.
666
00:39:04,144 --> 00:39:05,612
Rudy! Gì chứ?
667
00:39:05,645 --> 00:39:07,581
- Anh đang làm gì vậy?
- Rudy!
668
00:39:10,884 --> 00:39:12,619
Tôi nghĩ thứ chết tiệt đã mọc ra khỏi đó.
669
00:39:12,652 --> 00:39:14,120
- Mọc ra ư?
- Chúa ơi.
670
00:39:14,154 --> 00:39:16,056
- Anh ấy đang nói gì vậy?
- Tôi sẽ chứng minh.
671
00:39:17,791 --> 00:39:19,893
Em quên mất nó trông đáng sợ thế nào.
672
00:39:21,328 --> 00:39:22,562
Nó không đáng sợ đến thế đâu.
673
00:39:23,163 --> 00:39:24,798
Tôi đã thấy thứ tệ hơn.
674
00:39:24,831 --> 00:39:26,566
- Ở đâu?
- Tốt nhất là không nên biết.
675
00:39:26,600 --> 00:39:28,367
Vậy cái thứ vớ vẩn này là gì?
676
00:39:28,400 --> 00:39:30,469
Nó tên là Scarab,
677
00:39:30,503 --> 00:39:33,173
được bố tôi tặng khi tôi còn nhỏ.
678
00:39:33,206 --> 00:39:35,675
Đây là một loại vũ khí đẳng cấp thế giới.
679
00:39:35,709 --> 00:39:37,043
Tuyệt vời.
680
00:39:37,077 --> 00:39:38,511
- Vũ khí?
- Cô ấy đã nói gì?
681
00:39:38,545 --> 00:39:40,847
Gì?
682
00:39:40,881 --> 00:39:42,916
Và cô biết điều gì
sẽ xảy ra với anh trai tôi
683
00:39:42,949 --> 00:39:45,685
khi cô đưa cho anh ấy
thứ hủy diệt thế giới đó không?
684
00:39:45,719 --> 00:39:47,754
Không, tôi thề, tôi không biết.
685
00:39:47,787 --> 00:39:49,489
Thôi nào.
686
00:39:49,523 --> 00:39:51,490
Bố tôi bảo ai không kích động thì
nó sẽ tự chọn.
687
00:39:51,524 --> 00:39:52,759
Nó đã chọn anh.
688
00:39:54,060 --> 00:39:56,830
Rõ ràng nó đã chọn anh.
689
00:39:56,863 --> 00:39:58,430
Hẹn hò mù quáng đủ rồi.
690
00:39:58,464 --> 00:40:01,635
Được rồi, vậy làm cách nào để khiến
nó bỏ chọn?
691
00:40:01,668 --> 00:40:03,937
Tôi không biết, nhưng tôi phải di chuyển,
692
00:40:03,970 --> 00:40:06,472
vì dì tôi sẽ giết tất cả mọi người ở đây,
chỉ để giành lại nó.
693
00:40:06,506 --> 00:40:07,641
Giết?
694
00:40:07,674 --> 00:40:09,042
Không, không, tôi không có ý đó...
695
00:40:09,075 --> 00:40:10,810
Cô ấy là người sai sát thủ đến.
696
00:40:10,844 --> 00:40:12,679
Phải.
697
00:40:16,216 --> 00:40:18,484
Tôi xin lỗi vì đã
kéo tất cả vào chuyện này.
698
00:40:18,518 --> 00:40:20,654
Tôi không biết nó sẽ kích hoạt.
699
00:40:20,687 --> 00:40:21,988
Tôi không biết thật.
700
00:40:22,022 --> 00:40:23,890
Rất thuyết phục.
701
00:40:23,924 --> 00:40:25,457
Cô ấy nói rằng cô ấy không biết.
702
00:40:25,491 --> 00:40:27,527
Cô ấy là Kord, anh tin cô ấy thật sao?
703
00:40:29,529 --> 00:40:33,600
Không có gì, chúng ta sẽ vượt qua.
Luôn là vậy.
704
00:40:33,633 --> 00:40:36,736
Thôi nào, chúng ta là nhà Rayces mà!
705
00:40:36,770 --> 00:40:39,039
Chúng ta đã trải qua
những chuyện tồi tệ hơn!
706
00:40:39,072 --> 00:40:41,107
Có sao?
707
00:40:42,676 --> 00:40:45,578
Chúng ta làm được
708
00:40:46,613 --> 00:40:49,049
Đúng.
709
00:40:49,082 --> 00:40:50,717
Bố nói đúng.
710
00:40:50,750 --> 00:40:55,221
Rồi, vậy làm thế nào
để lấy thứ này ra khỏi tôi?
711
00:40:55,255 --> 00:40:57,857
Trước khi nó tạo thêm
nhiều lỗ trên mái nhà.
712
00:40:57,891 --> 00:40:59,926
Chính xác.
713
00:40:59,960 --> 00:41:02,696
Có một nơi mà anh có thể
tìm thấy câu trả lời.
714
00:41:03,930 --> 00:41:05,098
Nhưng anh cần một chìa khóa.
715
00:41:05,131 --> 00:41:07,867
Vậy, chìa khóa ở đâu?
716
00:41:07,901 --> 00:41:09,803
Trong tòa nhà Kord.
717
00:41:09,836 --> 00:41:12,238
Và an ninh hẳn đã được tăng cường,
vì tôi đã đánh cắp Scarab.
718
00:41:12,272 --> 00:41:15,809
Chính xác thì có gì?
Hệ thống an ninh laze?
719
00:41:15,842 --> 00:41:17,610
Đồ họa chuyển động diện rộng?
720
00:41:17,644 --> 00:41:19,746
Hoặc là... bộ phát xạ quang tử?
721
00:41:20,914 --> 00:41:22,649
Tôi, tôi-
722
00:41:22,683 --> 00:41:25,618
Vì tôi đang nghiên cứu một thứ gì đó,
tôi nghĩ nó sẽ giúp ích cho chúng ta!
723
00:41:25,652 --> 00:41:28,054
Tôi đã sắp hoàn thành nó.
724
00:41:28,188 --> 00:41:29,990
Nếu đúng cấu trúc...
725
00:41:30,023 --> 00:41:31,091
Yêu mẹ quá!
726
00:41:31,124 --> 00:41:33,059
Cho tôi vài giờ.
727
00:42:03,656 --> 00:42:05,325
Nếu cô phát minh ra O.M.A.C,
728
00:42:05,358 --> 00:42:06,793
cô là
nhà sản xuất
729
00:42:06,826 --> 00:42:08,628
vũ khí số một!
730
00:42:08,661 --> 00:42:10,663
Ừ, anh dùng nó thì
muốn gọi là gì cũng được.
731
00:42:10,697 --> 00:42:12,866
Miễn anh không phải quái vật.
732
00:42:14,134 --> 00:42:16,202
Tướng quân, đây là Trung úy Carapax,
733
00:42:16,236 --> 00:42:17,512
Anh ấy đã có đóng góp lớn
734
00:42:17,536 --> 00:42:19,172
trong việc phát triển nguyên mẫu.
735
00:42:19,205 --> 00:42:22,175
Cá nhân tôi chọn anh ấy vì lòng dũng cảm
736
00:42:22,208 --> 00:42:23,977
trong
các hoạt động chống khủng bố
737
00:42:24,010 --> 00:42:27,747
chống cộng ở Guatemala.
738
00:42:27,781 --> 00:42:30,016
Anh ấy là người tiếp nhận
O.M.A.C. hoàn hảo,
739
00:42:30,050 --> 00:42:32,018
Và là học viên của Trường Mỹ
740
00:42:32,052 --> 00:42:33,620
Rất vui được gặp anh, trung úy.
741
00:42:34,954 --> 00:42:38,591
Vâng, rất trông chờ được thấy tận mắt.
742
00:42:38,625 --> 00:42:40,760
- Khi nào nó sẽ sẵn sàng?
- Ồ, anh ấy đã sẵn sàng.
743
00:42:40,794 --> 00:42:44,097
Chúng tôi đang hoàn thiện
vài bước còn lại.
744
00:42:44,130 --> 00:42:45,799
Chúng tôi có một vấn đề.
745
00:42:45,832 --> 00:42:47,867
Xin lỗi chúng tôi một phút.
746
00:42:47,901 --> 00:42:51,271
Làm một điếu xì gà,
được người Cuba đích thực cuộn
747
00:42:52,972 --> 00:42:55,909
Anh mất dấu cô ta? Làm thế nào?
748
00:42:55,942 --> 00:42:57,844
Người của tôi nhìn thấy,
ai đó đã giúp đỡ cô ta.
749
00:42:57,877 --> 00:43:00,747
Tôi cần biết ngay
cô ta đang làm việc với ai!
750
00:43:00,780 --> 00:43:04,050
Bởi vì không có Scarab,
chúng tôi không thể hoàn thành O.M.A.C.
751
00:43:04,084 --> 00:43:07,687
Tôi sẽ trả lại Scarab cho cô.
752
00:43:07,720 --> 00:43:09,322
Lần này tôi sẽ tự mình làm việc đó.
753
00:43:09,355 --> 00:43:12,125
Tôi hy vọng thế, Carapax, nếu không
754
00:43:12,158 --> 00:43:14,928
mọi hy sinh của anh sẽ vô ích!
755
00:43:14,961 --> 00:43:18,665
Chỉ cần nghĩ rằng cơ thể của anh
đã chịu đựng bao nhiêu.
756
00:43:18,698 --> 00:43:21,000
Tôi hiểu những gì mà cô nói.
757
00:43:21,034 --> 00:43:24,737
Chúa ơi... CHÚNG TA đã làm gì thế này.
758
00:43:24,771 --> 00:43:30,043
Ignacio, tôi đứng về phía anh.
759
00:43:30,076 --> 00:43:33,146
Anh đã quên nơi tôi tìm thấy anh rồi sao?
760
00:43:34,280 --> 00:43:36,616
Anh bị liệt như thế nào?
761
00:43:37,383 --> 00:43:38,918
Và gãy xương ra sao?
762
00:43:40,720 --> 00:43:44,324
Tôi chỉ đang cố gắng
sửa chữa anh, anh biết không?
763
00:43:44,357 --> 00:43:45,658
Okay?
764
00:43:48,862 --> 00:43:49,929
Tốt.
765
00:43:49,963 --> 00:43:51,731
Tôi phải về với khách.
766
00:43:53,867 --> 00:43:55,702
Đem về cho tôi con Scarab đó.
767
00:44:05,378 --> 00:44:07,180
Vậy thôi hả?
768
00:44:07,213 --> 00:44:10,049
Chú đặt tên nó là El Chapulin.
* Tên siêu anh hùng Cào Cào Đỏ của Mexico
769
00:44:11,284 --> 00:44:13,319
Tại sao?
770
00:44:13,353 --> 00:44:15,188
Nghe này, con làm điều gì đó hay ho -
771
00:44:15,221 --> 00:44:17,423
rồi gọi nó là gì con muốn.
772
00:44:17,457 --> 00:44:20,460
Đây, đừng đứng như cột đình, nhanh lên
773
00:44:20,493 --> 00:44:21,761
Liệu nó có hoạt động không đó?
774
00:44:22,462 --> 00:44:24,164
Cảm ơn, có.
775
00:44:24,197 --> 00:44:28,168
Không giống như miếng sắt của Korg,
công nghệ của chú hoạt động được.
776
00:44:28,201 --> 00:44:29,903
Con chỉ có thể nói có.
777
00:44:29,936 --> 00:44:31,838
Cháu yêu, bật công tắc màu vàng đi.
778
00:44:31,871 --> 00:44:33,173
Màu vàng!
779
00:44:33,206 --> 00:44:35,175
Tôi đã bật rồi.
780
00:44:37,511 --> 00:44:39,345
Okay.
781
00:44:39,379 --> 00:44:41,114
À, ít nhất
cô không cần phải chọn cửa sau.
782
00:44:41,147 --> 00:44:42,815
Trên tài khoản của cô.
783
00:44:42,849 --> 00:44:44,918
Và bước cuối cùng -
784
00:44:44,951 --> 00:44:45,985
cần một chút ...
785
00:44:49,355 --> 00:44:51,858
- Ồ, nóng quá.
- Tuyệt.
786
00:44:51,891 --> 00:44:54,194
Tuyệt vời, tuyệt vời.
Nó vận hành như vậy sao?
787
00:44:54,227 --> 00:44:57,430
Ừ, nó có hoạt động.
788
00:44:57,463 --> 00:44:59,132
Tôi sẽ lái xe.
789
00:44:59,165 --> 00:45:00,033
- Đi.
- Wow.
790
00:45:02,435 --> 00:45:04,003
Hoạt động rồi!
791
00:45:07,073 --> 00:45:08,174
Các cậu.
792
00:45:10,009 --> 00:45:11,211
Có cái gì đó đang xảy ra.
793
00:45:16,416 --> 00:45:17,917
Cái quái gì đây?
794
00:45:21,054 --> 00:45:23,022
El Chapulin Colorado!
795
00:45:24,891 --> 00:45:27,794
Vậy hãy gia nhập với tôi
796
00:45:27,827 --> 00:45:29,195
với tất cả công ty con của Kord.
797
00:45:29,229 --> 00:45:30,997
Chìa khóa đây.
798
00:45:31,030 --> 00:45:35,168
...trên khắp thế giới để xây dựng
một tương lai tốt đẹp hơn.
799
00:45:35,201 --> 00:45:37,103
Tương lai với Kord.
800
00:45:39,405 --> 00:45:42,041
Cô ấy đã từng khác biệt.
801
00:45:42,075 --> 00:45:45,841
Vicki và ông tôi đã
cùng nhau thành lập Kord Industries
802
00:45:46,079 --> 00:45:48,948
và biến nó thành một
tập đoàn quân sự khổng lồ.
803
00:45:48,982 --> 00:45:51,985
Sau đó, khi ông tôi qua đời,
804
00:45:52,018 --> 00:45:55,355
Vicki nghĩ rằng cô ấy sẽ có được công ty.
805
00:45:55,388 --> 00:45:58,024
Nhưng ông ấy để lại mọi thứ cho bố tôi.
806
00:45:58,958 --> 00:46:00,627
- Đó là một dạng...
- Phân biệt giới?
807
00:46:00,661 --> 00:46:02,028
Vâng.
808
00:46:02,061 --> 00:46:03,930
Đúng vậy.
809
00:46:03,963 --> 00:46:06,299
Vì vậy, bố muốn tạo cho
công ty
810
00:46:06,332 --> 00:46:08,368
một hướng đi mới.
811
00:46:08,401 --> 00:46:11,771
Và Victoria bị ám ảnh
bởi việc xóa di sản của bố tôi.
812
00:46:13,406 --> 00:46:15,074
Anh có thể giúp tôi được không?
813
00:46:16,142 --> 00:46:18,044
Ừ, xin lỗi. Giúp như thế nào?
814
00:46:18,077 --> 00:46:20,113
- Giữ lấy.
- Okay.
815
00:46:20,146 --> 00:46:21,981
Ai đó đang chặn tín hiệu
từ camera.
816
00:46:22,015 --> 00:46:23,249
Họ chặn chúng ta.
817
00:46:26,919 --> 00:46:29,523
Trung úy Carapax?
Chúng ta có một vấn đề.
818
00:46:37,497 --> 00:46:39,432
- Và đây có phải là chìa khóa không?
- Phải.
819
00:46:40,567 --> 00:46:42,902
Rồi, chúng ta đi thôi.
820
00:46:42,935 --> 00:46:44,003
Đi thôi.
821
00:46:57,216 --> 00:47:00,486
Đó là lý do tại sao tôi
không để ai lái Tacos!
822
00:47:00,521 --> 00:47:04,257
Thành thật mà nói, tôi không nghĩ
Chapulin sẽ thành công.
823
00:47:04,290 --> 00:47:07,060
Đúng, Rudy là vậy,
cô sẽ không hiểu được anh ấy đâu.
824
00:47:07,093 --> 00:47:08,595
Không đùa. Okay.
825
00:47:08,629 --> 00:47:10,564
- Đó là tất cả những gì cô cần?
- Đúng.
826
00:47:10,597 --> 00:47:13,032
Chúa ơi.
Không hiểu sao tôi đã nghĩ
827
00:47:13,066 --> 00:47:15,068
nó sẽ khó khăn hơn nhiều.
828
00:47:15,101 --> 00:47:16,369
Chết tiệt.
829
00:47:17,236 --> 00:47:20,106
Con bọ hung. Ngay bây giờ.
830
00:47:20,139 --> 00:47:21,174
Anh ấy đang làm gì ở đây?
831
00:47:23,142 --> 00:47:25,478
Chúng ta có nên chạy không?
Nó tăng tốc.
832
00:47:25,512 --> 00:47:27,146
Hãy cẩn thận, hãy cẩn thận!
833
00:47:35,988 --> 00:47:37,090
Hola, Jaime.
834
00:47:40,527 --> 00:47:42,395
Chúa ơi, sao anh làm được vậy?
835
00:47:42,428 --> 00:47:43,564
Tôi không biết.
836
00:47:48,434 --> 00:47:49,636
Anh ta đã tức giận.
837
00:48:07,521 --> 00:48:09,389
Cái quái gì thế kia?
838
00:48:09,422 --> 00:48:10,557
O.M.A.C.
839
00:48:13,192 --> 00:48:16,229
Mày sẽ phải hối hận vì điều này.
840
00:48:16,262 --> 00:48:17,598
Bảo vệ vật chủ.
841
00:48:17,631 --> 00:48:19,600
Chúa tôi! Nhanh lên, tìm Rudy!
842
00:48:19,633 --> 00:48:22,536
- Tiếp cận mối nguy.
- Cô tấn công à? KHÔNG!
843
00:48:24,404 --> 00:48:25,606
Chết tiệt!
844
00:48:30,176 --> 00:48:32,311
Không, không, chờ đã, chờ đã!
845
00:48:35,448 --> 00:48:37,984
Tại sao vậy?
Tôi đã yêu cầu cô không tấn công mà!
846
00:48:48,595 --> 00:48:50,564
Tôi chọn một kho vũ khí để bảo vệ.
847
00:48:50,597 --> 00:48:52,031
Không, đủ vũ khí rồi!
848
00:48:55,468 --> 00:48:58,271
Là bài hát của mình! Ồ!
849
00:48:59,773 --> 00:49:01,441
- Caesar!
- Cái gì?
850
00:49:01,474 --> 00:49:02,743
- Cáp đâu?
- Ở đó!
851
00:49:05,712 --> 00:49:07,146
Này, bình tĩnh nào!
852
00:49:12,786 --> 00:49:14,487
Chết tiệt, đi thôi, đi thôi!
853
00:49:14,521 --> 00:49:16,121
- Đi thôi, đi thôi!
- Đi thôi, đi thôi!
854
00:49:20,159 --> 00:49:21,662
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy!
855
00:49:21,695 --> 00:49:22,863
Giao tiếp bằng lời nói trong
tình huống chiến đấu
856
00:49:22,896 --> 00:49:24,731
không được khuyến khích.
857
00:49:24,765 --> 00:49:26,265
Này, đây tất cả chỉ là
một sự hiểu lầm lớn!
858
00:49:29,202 --> 00:49:30,336
Tôi không cố ý đánh anh!
859
00:49:30,369 --> 00:49:32,338
Tôi sẽ trả lại thứ này, tôi hứa!
860
00:49:32,371 --> 00:49:34,340
Tôi không điều khiển được thứ này!
861
00:49:35,676 --> 00:49:38,077
Không, không, không, tôi sẽ giải thích!
862
00:49:38,110 --> 00:49:39,680
Rõ ràng là anh ấy không nghe.
863
00:49:39,713 --> 00:49:41,314
Xin phép điều khiển.
864
00:49:41,347 --> 00:49:42,583
Bất cứ điều gì!
865
00:49:51,758 --> 00:49:53,392
Hãy xem và học hỏi nhé, Jaime.
866
00:49:55,495 --> 00:49:57,463
Uây, cô định làm gì vậy, này!
867
00:49:59,065 --> 00:50:00,233
Cái quái gì vậy?
868
00:50:10,376 --> 00:50:12,178
Chúa ơi, tôi bắn ra từ tay!
869
00:50:16,449 --> 00:50:19,185
Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa
870
00:50:19,218 --> 00:50:20,453
Này, tại sao lại là kiếm?
871
00:50:23,724 --> 00:50:25,124
Loại bỏ các mối đe dọa.
872
00:50:25,157 --> 00:50:26,827
Không, không, không, cất kiếm đi!
873
00:50:26,860 --> 00:50:29,061
Sử dụng vũ khí khác?
874
00:50:29,095 --> 00:50:31,130
Không, đừng giết anh ta!
875
00:50:31,163 --> 00:50:32,365
Loại bỏ các mối đe dọa.
876
00:50:32,398 --> 00:50:34,166
Cô có đang nghe tôi không?
877
00:50:34,200 --> 00:50:35,536
Loại bỏ các mối đe dọa.
878
00:50:35,569 --> 00:50:37,771
Dừng lại! Tôi không phải là kẻ giết người!
879
00:50:37,804 --> 00:50:39,506
Lệnh đã được chấp nhận.
880
00:50:39,540 --> 00:50:41,542
Oh!
881
00:50:43,442 --> 00:50:44,443
Cabezon!
882
00:50:44,477 --> 00:50:45,812
Jaime!
883
00:50:46,547 --> 00:50:47,580
Chú Rudy.
884
00:50:49,616 --> 00:50:51,618
Không!
885
00:50:51,652 --> 00:50:53,286
Ôi vãi!
886
00:50:54,186 --> 00:50:56,322
Rudy!
887
00:50:56,355 --> 00:50:58,324
Mày định chạy đi đâu?
888
00:51:00,192 --> 00:51:02,461
Này, hãy ra khỏi đó!
889
00:51:07,466 --> 00:51:09,101
Này! Anh ta đang làm gì vậy?
890
00:51:09,803 --> 00:51:10,804
Cái gì?
891
00:51:10,837 --> 00:51:12,471
Cậu bé ngu ngốc!
892
00:51:12,506 --> 00:51:15,174
Mày nghĩ rằng mày có thể đánh bại tao?
893
00:51:15,207 --> 00:51:16,810
Tôi đề nghị các biện pháp bình đẳng.
894
00:51:16,843 --> 00:51:18,411
Tôi đã nói với cô là tôi không phải --
895
00:51:20,346 --> 00:51:22,315
Nguy hiểm, chấn động ở vật chủ.
896
00:51:32,425 --> 00:51:33,827
Lẽ ra chú nên kết liễu ta
897
00:51:33,860 --> 00:51:35,328
khi có cơ hội!
898
00:51:36,663 --> 00:51:37,831
Hắn sẽ giết anh ấy!
899
00:51:46,640 --> 00:51:49,610
KHÔNG. Không đâu.
900
00:51:49,643 --> 00:51:50,744
Giữ chặt.
901
00:51:53,947 --> 00:51:57,684
Làm ơn
đừng động đến gia đình tôi.
902
00:51:57,718 --> 00:52:00,654
Tình yêu gia đình
903
00:52:00,687 --> 00:52:02,421
khiến chú trở nên yếu đuối.
904
00:52:02,455 --> 00:52:04,390
Caesar! Chú đang làm gì thế?
905
00:52:04,423 --> 00:52:06,192
Nghe này,
906
00:52:06,225 --> 00:52:10,196
theo tín hiệu của ta, hãy kéo
phanh tay bằng hết sức lực!
907
00:52:10,229 --> 00:52:11,698
- Sẵn sàng chưa?
- Chú điên à!
908
00:52:11,732 --> 00:52:15,301
Ba hai một.
909
00:52:15,334 --> 00:52:16,536
Kéo
910
00:52:25,679 --> 00:52:27,279
Cabezon, ra khỏi đây thôi!
911
00:52:38,491 --> 00:52:41,193
Nó ổn chứ? Jaime! Jaime!
912
00:52:41,227 --> 00:52:42,929
Jenny, tỉnh táo lại đi!
913
00:52:42,963 --> 00:52:44,831
- Okay.
- Không, đừng nhìn!
914
00:52:44,865 --> 00:52:46,600
Xin lỗi xin lỗi.
915
00:52:48,602 --> 00:52:50,302
Con ổn rồi, chú Rudy, cảm ơn chú.
916
00:52:50,336 --> 00:52:53,239
Chú để lại một chiếc áo phông cho con.
917
00:52:53,272 --> 00:52:55,341
All right. Okay.
918
00:52:55,374 --> 00:52:56,910
Trời ơi.
919
00:52:56,943 --> 00:52:59,311
Anh ta gần như đã giết con!
920
00:53:02,281 --> 00:53:03,817
Cô tìm thấy chìa khóa hay cái gì chưa?
921
00:53:03,850 --> 00:53:05,619
- Rồi.
- Tuyệt.
922
00:53:05,652 --> 00:53:07,988
Tuyệt vời. Hãy lấy con bọ hung đó
ra khỏi nó đi.
923
00:53:08,021 --> 00:53:10,222
-Khaji-Da.
-Khaji gì?
924
00:53:10,256 --> 00:53:12,358
Tên của con bọ hung là Khaji-Da.
925
00:53:12,391 --> 00:53:13,694
Làm sao anh biết?
926
00:53:13,727 --> 00:53:16,395
Đã xảy ra chuyện gì đó,
tôi không biết, tôi chỉ
927
00:53:16,429 --> 00:53:18,899
cảm thấy trong đầu thôi... Có điên không
928
00:53:20,934 --> 00:53:23,003
Sự cộng sinh của anh
ngày càng mạnh mẽ hơn.
929
00:53:23,036 --> 00:53:24,805
- Cái gì? ..
- Vậy tiếp theo sẽ là gì?
930
00:53:27,007 --> 00:53:28,608
- Quay lại đây.
- Cái- Cái gì!?
931
00:53:28,642 --> 00:53:29,643
Không!
932
00:53:32,411 --> 00:53:34,614
Có ai ở thành phố này
biết lái xe không?
933
00:53:38,038 --> 00:53:40,038
BẤT ĐỘNG SẢN KORD
934
00:53:44,356 --> 00:53:45,559
935
00:53:48,294 --> 00:53:49,830
Họ sẽ tìm cô ở đây phải không?
936
00:53:49,863 --> 00:53:51,698
Không có ai ở đây kể từ khi tôi lên sáu.
937
00:54:15,655 --> 00:54:17,591
Ừ, ừ, nó hợp lý.
938
00:54:23,029 --> 00:54:25,766
Bố của cô có
bị ám ảnh bởi bọ hung không?
939
00:54:29,803 --> 00:54:30,837
Ta đang ở đâu?
940
00:54:36,743 --> 00:54:37,744
Không đời nào.
941
00:54:40,479 --> 00:54:41,715
Đợi đã...
942
00:54:41,748 --> 00:54:44,450
Ted Kord là Bọ Xanh?
943
00:54:46,586 --> 00:54:47,754
Ồ!
944
00:54:47,788 --> 00:54:49,589
Bọ xanh là gì?
945
00:54:49,623 --> 00:54:52,358
Cháu còn là một đứa trẻ.
Siêu anh hùng của Palmyra
946
00:54:52,391 --> 00:54:53,931
Như Siêu nhân trong Metropolis
947
00:54:53,955 --> 00:54:55,494
hay Tia Chớp ở Central City.
948
00:54:55,529 --> 00:54:57,097
Chỉ là...
949
00:54:57,130 --> 00:55:01,433
ta không biết,
có lẽ không tuyệt lắm.
950
00:55:01,467 --> 00:55:04,370
Ta thậm chí không thể tin
anh ấy là Beetle.
951
00:55:04,403 --> 00:55:06,072
Nhưng đúng, về mặt logic.
952
00:55:06,106 --> 00:55:11,443
Tỷ phú lập dị, thiên tài,
El Escarabajo Azul.
953
00:55:11,477 --> 00:55:14,681
Bố của cô là một người đàn ông tuyệt vời!
Tôi không hiểu.
954
00:55:14,714 --> 00:55:16,382
Cô có thể gọi tôi là Caesar hoặc Rudy,
955
00:55:16,415 --> 00:55:18,985
cô muốn gọi tôi là gì cũng được,
không thành vấn đề.
956
00:55:19,019 --> 00:55:20,086
Này, thế nào rồi...
957
00:55:22,923 --> 00:55:25,424
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
958
00:55:25,457 --> 00:55:27,994
Ờ, cậu hỏi gì thế?
959
00:55:28,028 --> 00:55:30,096
Ừ, tại sao mọi thứ ở đây không...
960
00:55:30,130 --> 00:55:32,766
Giàu hơn?
Không quá lộn xộn chứ?
961
00:55:32,799 --> 00:55:34,768
Không nhưng...
962
00:55:36,570 --> 00:55:40,540
Cô nhìn này! Giống như Batman, nhưng...
963
00:55:40,574 --> 00:55:42,441
Nếu ông ấy bị rối loạn
tăng động, giảm chú ý.
964
00:55:42,474 --> 00:55:44,376
Batman là một kẻ phát xít!
965
00:55:44,410 --> 00:55:47,413
Bọ xanh có khiếu hài hước.
966
00:55:48,882 --> 00:55:51,618
Bố tôi không bao giờ có thể bật Scarab,
967
00:55:51,651 --> 00:55:55,956
vì vậy ông đã chế tạo
Bọ xanh của riêng mình.
968
00:55:55,989 --> 00:55:58,725
Nếu có một cách để lấy nó
ra ngoài, thì nó đây.
969
00:55:58,758 --> 00:56:00,894
Nào làm thôi.
970
00:56:04,931 --> 00:56:07,133
- Con là đồ hôi hám.
- Là áo của chú mà.
971
00:56:07,167 --> 00:56:09,836
Có vẻ như tầng trên là đồ của bố.
972
00:56:09,870 --> 00:56:11,972
Tuyệt vời, nhưng rõ ràng
là lâu lắm rồi chưa giặt.
973
00:56:17,777 --> 00:56:19,478
Trời ạ.
974
00:56:19,512 --> 00:56:21,114
Khi nào tất cả điều này sẽ kết thúc?
975
00:56:28,588 --> 00:56:29,656
Ồ.
976
00:56:30,824 --> 00:56:33,059
Ay.
977
00:56:35,562 --> 00:56:36,963
Mọi thứ đều ổn chứ?
978
00:56:36,997 --> 00:56:41,201
Vâng, vâng, vâng!
Ừ, tôi xuống ngay đây.
979
00:56:41,234 --> 00:56:45,105
Có vẻ... Có vẻ vừa.
980
00:56:45,138 --> 00:56:46,673
Và vâng, thoải mái lắm.
981
00:56:49,175 --> 00:56:51,144
Tốt rồi.
982
00:56:51,177 --> 00:56:54,047
Lớn lên ở đây chắc hẳn
rất tuyệt đúng không?
983
00:56:54,080 --> 00:56:55,849
Thành thật mà nói
984
00:56:55,882 --> 00:56:58,051
nó chủ yếu là cô đơn.
985
00:56:59,653 --> 00:57:00,987
Chỉ có ba người à?
986
00:57:01,021 --> 00:57:02,054
Ừ.
987
00:57:02,088 --> 00:57:03,824
Đây là hình ảnh cuối cùng của mẹ tôi.
988
00:57:04,925 --> 00:57:06,226
Tại sao lại thế?
989
00:57:06,259 --> 00:57:08,128
Mẹ tôi mất năm tôi 6 tuổi.
990
00:57:10,163 --> 00:57:12,799
Ồ, tôi không cố ý...
991
00:57:12,832 --> 00:57:14,567
- Tôi xin lỗi.
- Ừ, mọi thứ đều ổn.
992
00:57:14,601 --> 00:57:15,602
Không sao.
993
00:57:17,671 --> 00:57:18,672
Bà ấy thế nào?
994
00:57:20,006 --> 00:57:21,574
Tuyệt vời.
995
00:57:23,810 --> 00:57:24,878
Tuyệt vời.
996
00:57:28,148 --> 00:57:30,650
Bà ấy đã thay đổi cuộc đời của bố tôi.
997
00:57:30,684 --> 00:57:32,686
Mẹ khiến bố hiểu rằng thế giới này
998
00:57:32,719 --> 00:57:33,987
đáng được bảo vệ.
999
00:57:34,020 --> 00:57:35,021
Chắc chắn.
1000
00:57:37,223 --> 00:57:41,094
Nhưng khi mẹ qua đời, bố...
Bố hoàn toàn kiệt sức.
1001
00:57:44,931 --> 00:57:47,534
Bố đã bị Scarab chiếm hữu.
1002
00:57:47,567 --> 00:57:49,468
Đã biến mất trong nhiều ngày.
1003
00:57:51,171 --> 00:57:52,839
Và thậm chí trong nhiều tuần.
1004
00:57:53,873 --> 00:57:55,141
Và một ngày...
1005
00:57:56,977 --> 00:57:58,244
Ông ra đi và...
1006
00:58:00,180 --> 00:58:01,581
Không trở lại.
1007
00:58:02,882 --> 00:58:04,250
Xin chia buồn, Jenny.
1008
00:58:08,788 --> 00:58:11,524
Anh thật may mắn.
1009
00:58:11,558 --> 00:58:15,494
Ngôi nhà này, nó...
Đầy đủ tiện nghi.
1010
00:58:16,329 --> 00:58:18,798
Ngôi nhà của anh thì tràn ngập tình yêu.
1011
00:58:21,901 --> 00:58:23,036
Gia đình anh...
1012
00:58:24,938 --> 00:58:26,172
Đúng.
1013
00:58:26,206 --> 00:58:27,574
Đó là mái ấm.
1014
00:58:31,811 --> 00:58:34,681
Tôi xin lỗi. Hãy tha thứ cho tôi.
1015
00:58:34,714 --> 00:58:36,316
Sao phải xin lỗi?
1016
00:58:36,349 --> 00:58:40,153
Tôi đã không nói về
điều này trong một thời gian dài.
1017
00:58:42,222 --> 00:58:44,157
Nhưng thật tuyệt
khi trút bỏ, phải không?
1018
00:58:46,292 --> 00:58:47,660
Cảm ơn.
1019
00:58:48,094 --> 00:58:49,662
1020
00:58:49,696 --> 00:58:51,031
Anh biết cách lắng nghe.
1021
00:58:52,966 --> 00:58:55,101
Mẹ nói đó là vì tôi có tai to.
1022
00:59:02,976 --> 00:59:04,577
Các cháu, chú đã
tìm thấy một cái gì đó!
1023
00:59:04,611 --> 00:59:06,546
- Không có gì!
- Mẹ cô ấy qua đời.
1024
00:59:07,914 --> 00:59:09,182
Mấy đứa phải thấy nó.
1025
00:59:09,215 --> 00:59:12,619
Tuyệt vời.
Tuyệt vời. Đi nào.
1026
00:59:14,320 --> 00:59:15,655
Bộ đồ ngủ cũng được he.
1027
00:59:20,193 --> 00:59:23,963
Chú đã xem qua các tập tin.
1028
00:59:23,997 --> 00:59:27,767
Và Ted có một giáo sư.
Tên anh ấy là Dan Garrett.
1029
00:59:27,801 --> 00:59:30,070
Con bọ hung
đã chọn anh ta..
1030
00:59:30,103 --> 00:59:31,905
trước con, Jaime.
1031
00:59:31,938 --> 00:59:34,874
Nhưng chú đã có thể xác định được
1032
00:59:34,908 --> 00:59:37,677
cách con bọ hung hoạt động
với cơ thể con người.
1033
00:59:37,710 --> 00:59:40,013
Và khi con bọ hung chui vào mông...
1034
00:59:40,046 --> 00:59:41,781
Nó không vào chỗ đó của con.
1035
00:59:41,815 --> 00:59:43,983
Nói chung là nó bám vào não
1036
00:59:44,017 --> 00:59:46,853
và điều tương tự cũng xảy ra với con.
1037
00:59:46,886 --> 00:59:48,688
Nó đang cố gắng kết nối.
1038
00:59:48,721 --> 00:59:49,889
Tại sao?
1039
00:59:49,923 --> 00:59:51,157
Hãy tự hỏi nó.
1040
00:59:51,191 --> 00:59:52,926
Thứ này có ý chí riêng của mình.
1041
00:59:52,959 --> 00:59:54,027
Nó có tâm trí.
1042
00:59:54,060 --> 00:59:56,229
Do đó, nó chọn vật chủ.
1043
00:59:56,262 --> 00:59:59,032
Và vì thế, đôi khi nó nghe lời anh,
đôi khi thì không.
1044
00:59:59,065 --> 01:00:01,034
Có lẽ nó có thể giúp chúng ta.
1045
01:00:01,067 --> 01:00:03,136
Và trò đùa này
không có nguồn gốc trần thế.
1046
01:00:03,169 --> 01:00:04,904
- Không thể nào.
- Có đó.
1047
01:00:04,938 --> 01:00:07,006
Nó là người ngoài hành tinh.
1048
01:00:07,040 --> 01:00:08,775
Chú không thích thuật ngữ này.
1049
01:00:08,808 --> 01:00:10,810
- Sẽ đúng hơn nếu nói...
- Không quan trọng, Rudy.
1050
01:00:10,844 --> 01:00:14,380
Chuyện gì đã xảy ra với giáo sư?
Làm thế nào mà ông ấy tháo nó ra?
1051
01:00:14,414 --> 01:00:15,682
Có lẽ con muốn ngồi xuống.
1052
01:00:18,184 --> 01:00:20,687
- Hoặc không, được rồi--
- Rudy, xin chú tập trung.
1053
01:00:20,720 --> 01:00:22,288
Có một tin tốt và một tin xấu.
1054
01:00:22,322 --> 01:00:24,657
Tin tốt - Chú đã tìm ra cách tháo nó ra.
1055
01:00:24,691 --> 01:00:26,059
Tuyệt.
1056
01:00:26,092 --> 01:00:28,261
Và tin xấu là con phải chết vì điều đó.
1057
01:00:29,229 --> 01:00:31,030
- Cái gì?
- Chết.
1058
01:00:31,064 --> 01:00:32,332
Ý chú chết là sao?
1059
01:00:32,365 --> 01:00:34,000
Bây giờ
1060
01:00:34,033 --> 01:00:36,269
nó đã hợp nhất với
mọi tế bào của cơ thể con.
1061
01:00:36,302 --> 01:00:39,839
Nó đã che phủ hoàn toàn bộ não của con.
1062
01:00:39,873 --> 01:00:42,041
Và chúng ta không thể tháo nó ra.
1063
01:00:42,075 --> 01:00:44,811
Nó thiết kế để bảo vệ vật chủ.
1064
01:00:44,844 --> 01:00:46,346
Giữ anh ta sống.
1065
01:00:46,379 --> 01:00:48,448
Vậy thứ này ở trong con mãi mãi à?
1066
01:00:48,481 --> 01:00:50,683
Không, không phải mãi mãi.
1067
01:00:50,717 --> 01:00:52,285
Chỉ cho đến khi con...
1068
01:00:53,253 --> 01:00:54,921
chết đi.
1069
01:00:54,954 --> 01:00:56,856
Và chú nghĩ nó còn tuyệt vời nữa.
1070
01:00:56,890 --> 01:01:00,126
Về cơ bản thì giờ con đã là
một siêu anh hùng rồi, anh bạn.
1071
01:01:00,160 --> 01:01:02,695
Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi không biết...
1072
01:01:02,729 --> 01:01:05,398
Cô không hiểu đâu.
Rồi rồi, và bây giờ con
có những lựa chọn nào?
1073
01:01:05,431 --> 01:01:08,801
Lựa chọn đầu tiên là trở thành
một loại android nào đó
1074
01:01:08,835 --> 01:01:10,370
trong suốt phần đời còn lại của mình.
1075
01:01:10,403 --> 01:01:12,839
Và lựa chọn thứ hai là đầu hàng
một tên sát nhân điên loạn
1076
01:01:12,872 --> 01:01:14,807
- vì lòng thương xót?
- Tôi rất lấy làm tiếc.
1077
01:01:14,841 --> 01:01:16,176
Con chỉ muốn có một công việc!
1078
01:01:16,209 --> 01:01:18,711
- Đợi đã, còn nữa...
- Còn gì nữa không, chú Rudy?
1079
01:01:18,745 --> 01:01:20,246
Tin nào cũng xấu cả!
1080
01:01:20,280 --> 01:01:21,814
Chuyện này chả ổn hơn chút nào.
1081
01:01:21,848 --> 01:01:23,916
Con không hiểu tại sao
lại không có cách nào để...
1082
01:01:24,217 --> 01:01:26,786
Chúa ơi.
1083
01:01:26,819 --> 01:01:29,255
Thôi kệ đi. Con sẽ đi dạo.
1084
01:01:29,289 --> 01:01:31,124
Jaime, đợi đã...
1085
01:01:31,157 --> 01:01:33,359
Ta sẽ nói chuyện với nó.
Cách này sẽ tốt hơn.
1086
01:01:33,393 --> 01:01:35,828
Anh bạn, dừng lại đi!
1087
01:01:46,005 --> 01:01:47,073
Trời ạ.
1088
01:01:52,345 --> 01:01:55,915
Đây rồi.
1089
01:01:55,949 --> 01:01:57,850
Như một chú mèo, Jaime.
1090
01:02:06,459 --> 01:02:08,428
Con xin lỗi,
1091
01:02:08,461 --> 01:02:10,797
lẽ ra con không nên mắng chú.
1092
01:02:10,830 --> 01:02:13,933
Nhưng chú hiểu rằng tình huống này,
1093
01:02:13,967 --> 01:02:16,102
nói một cách nhẹ nhàng, là phi thường.
1094
01:02:18,304 --> 01:02:20,373
Vâng, vâng.
1095
01:02:20,406 --> 01:02:22,475
Chúng ta là những người bình thường.
1096
01:02:22,509 --> 01:02:26,312
Cuộc sống liên tục ném cho chúng ta
những bài kiểm tra.
1097
01:02:26,346 --> 01:02:29,882
Và bằng cách vượt qua chúng,
chúng ta trở nên mạnh mẽ hơn.
1098
01:02:29,916 --> 01:02:34,087
Ổng đưa chú đến đây từ Sonora
khi chú mười tuổi.
1099
01:02:34,120 --> 01:02:38,992
Bố con lúc đó đã mười chín tuổi.
1100
01:02:39,025 --> 01:02:41,528
Người ta nói vượt biên đã khó,
1101
01:02:41,562 --> 01:02:43,564
nhưng con biết điều gì còn khó hơn không?
1102
01:02:43,597 --> 01:02:48,201
20 năm sau đó.
Đó là địa ngục.
1103
01:02:48,234 --> 01:02:52,839
Chết tiệt, anh ấy đã
làm việc 16 tiếng đồng hồ,
1104
01:02:52,872 --> 01:02:55,041
nhận mọi công việc có thể kiếm tiền.
1105
01:02:55,074 --> 01:02:57,511
Người bán báo hiểm, bồi bàn,
1106
01:02:57,544 --> 01:03:00,880
Thợ máy, bảo vệ, rửa chén.
1107
01:03:02,982 --> 01:03:04,800
Và để làm gì? Để
chúng ta có thể sống sót
1108
01:03:04,824 --> 01:03:06,185
và chúng ta có thể ở bên nhau.
1109
01:03:06,219 --> 01:03:08,988
Anh ấy không muốn.
Nhưng anh ấy phải làm vậy.
1110
01:03:10,156 --> 01:03:12,125
Đây là gốc gác của chúng ta.
1111
01:03:12,158 --> 01:03:15,928
Con là sự tiếp nối
của dòng họ này, anh bạn.
1112
01:03:15,962 --> 01:03:18,965
Và con phải quyết định
những gì đang chờ đợi con.
1113
01:03:18,998 --> 01:03:20,933
Có lẽ nó không xảy ra.
1114
01:03:22,235 --> 01:03:25,171
Có lẽ bây giờ chúng ta sẽ có
anh hùng của riêng mình.
1115
01:03:26,873 --> 01:03:29,042
Người anh hùng đầu tiên là người Mexico.
1116
01:03:30,343 --> 01:03:31,377
Nhưng chú hiểu gì đây?
1117
01:03:31,411 --> 01:03:32,979
Chú chỉ là một kẻ đam mê thất bại
1118
01:03:33,012 --> 01:03:34,748
sống trong phòng khách của anh trai mình.
1119
01:03:36,517 --> 01:03:37,817
Đừng nói như vậy.
1120
01:03:38,885 --> 01:03:40,420
Chú không phải là kẻ thua cuộc.
1121
01:03:40,453 --> 01:03:43,122
Chú là một người đàn ông.
1122
01:03:43,156 --> 01:03:45,058
Chú thật tuyệt vời!
1123
01:03:46,092 --> 01:03:49,862
Con thương chú.
1124
01:03:49,896 --> 01:03:52,533
Chú cũng thương con, anh bạn.
Đúng.
1125
01:03:52,566 --> 01:03:54,467
Hai người.
1126
01:03:56,336 --> 01:03:57,837
Có nghe thấy nó không?
1127
01:03:59,238 --> 01:04:00,340
Máy bay trực thăng Kord!
1128
01:04:06,012 --> 01:04:07,213
Họ đang bay đi đâu vậy?
1129
01:04:09,482 --> 01:04:10,917
Nhà.
1130
01:04:12,318 --> 01:04:14,420
Lãng phí quá nhiều nước.
1131
01:04:25,431 --> 01:04:27,200
Luôn là lỗi tôi.
1132
01:04:28,935 --> 01:04:30,069
1133
01:04:55,261 --> 01:04:56,362
Mọi người?
1134
01:04:58,264 --> 01:04:59,999
Hình như có gì đó bên ngoài cửa sổ.
1135
01:05:09,208 --> 01:05:11,477
Hãy ra ngoài với tay sau gáy!
1136
01:05:11,512 --> 01:05:13,146
Đầu hàng
1137
01:05:13,179 --> 01:05:16,149
hoặc chúng tôi sẽ
sử dụng vũ lực chết người!
1138
01:05:16,182 --> 01:05:18,451
Jaime Reyes,
ra ngoài và giơ tay lên!
1139
01:05:20,253 --> 01:05:22,288
Tôi nhắc lại,
ra ngoài và giơ tay lên!
1140
01:05:22,321 --> 01:05:24,157
Được thôi.
1141
01:05:24,190 --> 01:05:25,726
Um...
1142
01:05:25,759 --> 01:05:28,194
Tôi muốn bay. Tôi muốn bay.
1143
01:05:28,227 --> 01:05:29,295
Hãy bay nào.
1144
01:05:31,632 --> 01:05:32,666
Tuyệt!
1145
01:05:35,268 --> 01:05:37,003
Khó xử nhỉ..
1146
01:05:39,372 --> 01:05:40,406
Nào!
1147
01:05:40,440 --> 01:05:42,743
Không hoạt động.
1148
01:05:42,776 --> 01:05:44,645
- Không có gì. Đừng vội vàng.
- Cảm ơn, Jenny.
1149
01:05:44,678 --> 01:05:46,979
Bắt anh ta đi, đi nào!
1150
01:05:49,449 --> 01:05:52,084
1151
01:05:53,687 --> 01:05:56,422
- Chú là một thiên tài!
- Ừ chú biết. Tại sao?
1152
01:05:56,456 --> 01:05:57,990
Chú nói thứ này bảo vệ con.
1153
01:05:58,024 --> 01:05:59,425
- Chú...
- Và sẽ không để con chết?
1154
01:05:59,458 --> 01:06:01,094
Không không.
Ý chú là khi con chết...
1155
01:06:01,127 --> 01:06:03,395
- Chà, có vẻ như nó đã có tác dụng.
- Cháu đã không thử nó.
1156
01:06:03,429 --> 01:06:04,765
- Không, Jaime!
- Khoan đã, Jaime!
1157
01:06:24,250 --> 01:06:26,118
Trở lại Tacoma, chắc vậy.
1158
01:06:26,152 --> 01:06:27,153
Đúng vậy.
1159
01:06:33,994 --> 01:06:36,095
Chúng ta hành động cẩn thận.
Bên trong là một gia đình
1160
01:06:36,128 --> 01:06:37,430
Các anh biết phải làm gì.
1161
01:06:38,231 --> 01:06:39,766
Quây chúng lại!
1162
01:06:39,800 --> 01:06:41,234
Đội một tiến lên!
1163
01:06:41,835 --> 01:06:43,069
Theo tôi.
1164
01:06:46,272 --> 01:06:47,306
Đã vào trong!
1165
01:06:48,842 --> 01:06:51,244
Tản ra. Nhanh!
1166
01:06:52,078 --> 01:06:53,647
Trống!
1167
01:06:53,680 --> 01:06:55,516
- Bật đèn lên.
- Tôi mạn trái.
1168
01:06:57,283 --> 01:06:58,350
Phòng phía sau trống.
1169
01:06:59,252 --> 01:07:01,187
Trống!
1170
01:07:01,220 --> 01:07:03,356
Giơ tay lên!
1171
01:07:03,389 --> 01:07:04,591
- Được rồi.
- Cấm nhúc nhích!
1172
01:07:04,625 --> 01:07:06,558
- Làm ơn đừng hại gia đình tôi.
- Đứng dậy. Đi.
1173
01:07:06,592 --> 01:07:08,094
Đi đi, đi nào!
1174
01:07:08,127 --> 01:07:09,796
Giơ tay lên!
1175
01:07:09,830 --> 01:07:12,198
Cô Kord,
chúng tôi đã tìm thấy một gia đình.
1176
01:07:14,801 --> 01:07:16,837
- Phải đưa chúng ra.
- Đưa chúng ra.
1177
01:07:16,870 --> 01:07:18,605
Đi thôi.
1178
01:07:18,639 --> 01:07:20,507
Kéo chúng ra!
1179
01:07:22,241 --> 01:07:23,777
Đứng dậy!
1180
01:07:23,810 --> 01:07:25,779
- Thả con bé ra!
- Đi, đi đi!
1181
01:07:28,447 --> 01:07:29,850
Đi nào. Đi nào.
1182
01:07:35,288 --> 01:07:36,557
Đi nào.
1183
01:07:36,590 --> 01:07:38,592
Cấm kháng cự!
1184
01:07:38,625 --> 01:07:42,395
Không! Không!
1185
01:07:46,667 --> 01:07:48,802
Úp mặt xuống. Úp xuống.
1186
01:07:48,835 --> 01:07:51,572
Nằm xuống, ngay!
Đi nào!
1187
01:07:54,240 --> 01:07:55,576
Nó không có ở đó.
1188
01:07:56,342 --> 01:07:57,811
Tìm nó!
1189
01:07:59,211 --> 01:08:00,614
Nó ở trong?
1190
01:08:01,915 --> 01:08:02,949
Thằng nhóc ở đâu?
1191
01:08:04,250 --> 01:08:06,118
- Đừng nói gì cả.
- Nó ở đâu?
1192
01:08:06,152 --> 01:08:08,220
Nó ở đâu?
1193
01:08:12,224 --> 01:08:14,126
Tôi có thể dùng
kho vũ khí đó giờ không?
1194
01:08:14,160 --> 01:08:15,896
Tôi tưởng anh sẽ không hỏi.
1195
01:08:15,929 --> 01:08:17,096
Tuyệt vời!
1196
01:08:24,437 --> 01:08:26,807
Tốt lắm Khaji.
Mọi người ổn không?
1197
01:08:26,840 --> 01:08:29,408
- Jaime?
- Xin lỗi mẹ.
1198
01:08:29,442 --> 01:08:30,811
Tuyệt vời!
1199
01:08:30,844 --> 01:08:32,445
Gì cơ?
1200
01:08:32,478 --> 01:08:33,914
Chờ đã nào.
1201
01:08:33,947 --> 01:08:36,550
Này, này, làm ơn đừng bắn.
Tôi không muốn làm đau các anh.
1202
01:08:36,583 --> 01:08:38,451
Bắn!
1203
01:08:38,484 --> 01:08:40,721
Mẹ kiếp, đừng bắn!
1204
01:08:44,558 --> 01:08:46,827
Chúa ơi, điều này thật không thể tin được!
1205
01:08:46,860 --> 01:08:48,595
Hãy xem cậu có thể làm gì.
1206
01:08:49,428 --> 01:08:51,531
Chuyển mục tiêu qua gia đình.
1207
01:08:51,565 --> 01:08:53,800
- Tấn công.
- Hạ chúng.
1208
01:08:55,869 --> 01:08:58,304
Đừng sợ, con sẽ không
để mọi người bị thương đâu.
1209
01:08:58,337 --> 01:08:59,405
Mọi thứ đều ổn.
1210
01:09:01,474 --> 01:09:03,209
Hãy xem cậu có thể làm gì.
1211
01:09:03,242 --> 01:09:04,443
Diệt trừ mối nguy.
1212
01:09:04,477 --> 01:09:06,345
Không, tôi không muốn giết họ!
1213
01:09:07,648 --> 01:09:09,650
Khá hơn rồi.
1214
01:09:18,825 --> 01:09:19,860
Ra khỏi đây.
1215
01:09:19,893 --> 01:09:21,227
Chạy đi! Chạy!
1216
01:09:22,529 --> 01:09:24,330
Phân tích mức độ mối nguy.
1217
01:09:24,363 --> 01:09:25,699
Được rồi làm thôi.
1218
01:09:36,009 --> 01:09:37,243
Tuyệt vời!
1219
01:09:38,712 --> 01:09:39,746
Nằm sấp xuống!
1220
01:09:39,780 --> 01:09:41,615
- Bố!
- Mili!
1221
01:09:41,648 --> 01:09:43,517
Đã hạ một người.
1222
01:09:45,317 --> 01:09:46,385
Đứng yên! Cấm di chuyển!
1223
01:09:46,853 --> 01:09:47,921
Đứng yên đó!
1224
01:09:49,356 --> 01:09:50,657
- Không!
- Đã bắt được người nữa
1225
01:09:50,691 --> 01:09:51,758
Bố!
1226
01:09:53,426 --> 01:09:54,695
Lại đây với bố nào.
1227
01:09:59,365 --> 01:10:00,734
Carapax, mang
cái móng vuốt ra!
1228
01:10:10,376 --> 01:10:12,779
Con rất sợ.
1229
01:10:12,813 --> 01:10:15,716
Mọi chuyện sẽ ổn thôi con yêu.
1230
01:10:15,749 --> 01:10:17,751
- Jaime, gia đình cậu.
- Nằm im!
1231
01:10:21,621 --> 01:10:23,690
Đứng dậy đi bố.
1232
01:10:23,724 --> 01:10:26,593
Mili, đưa bố ra khỏi đây. Ngay!
1233
01:10:26,626 --> 01:10:28,562
- Đi.
- Rồi, đi thôi.
1234
01:10:31,031 --> 01:10:32,298
Chuẩn bị.
1235
01:10:34,634 --> 01:10:37,470
Họ có vũ khí mạnh hơn trong tay.
Tôi nghĩ ta nên rút lui.
1236
01:10:37,503 --> 01:10:39,730
Tôi không quan tâm,
họ đã làm tổn thương gia đình tôi.
1237
01:10:39,754 --> 01:10:40,841
Tôi không tha thứ cho họ.
1238
01:10:41,775 --> 01:10:43,442
Và...
1239
01:10:46,880 --> 01:10:47,914
Bố?
1240
01:10:47,948 --> 01:10:50,416
Có chuyện gì đã xảy ra với bố vậy? Bố?
1241
01:10:50,449 --> 01:10:51,785
Bố! Bố!
1242
01:10:51,818 --> 01:10:54,788
KHÔNG! KHÔNG! Bố!
1243
01:10:54,821 --> 01:10:56,422
Bố, không!
1244
01:10:56,455 --> 01:10:57,924
KHÔNG! KHÔNG.
1245
01:10:57,958 --> 01:10:59,826
- Bố!
- Không!
1246
01:10:59,860 --> 01:11:00,727
Ngay!
1247
01:11:03,530 --> 01:11:05,932
Giờ sao?
1248
01:11:05,966 --> 01:11:09,502
Hệ thống cộng sinh bị mất năng lượng....
- Khaji, làm gì đi!
1249
01:11:12,639 --> 01:11:15,942
Bố, không!
1250
01:11:15,976 --> 01:11:18,545
Bố, làm ơn đi! Bố!
1251
01:11:18,578 --> 01:11:20,013
- Bố!
- Jaime!
1252
01:11:25,085 --> 01:11:28,454
KHÔNG. Không không không!
1253
01:11:28,487 --> 01:11:29,523
KHÔNG!
1254
01:11:29,556 --> 01:11:31,323
Không, Jaime.
1255
01:11:31,357 --> 01:11:33,660
Jaime, coi chừng!
1256
01:11:33,693 --> 01:11:36,663
Mày!
1257
01:11:36,696 --> 01:11:38,565
Mày muốn gì từ gia đình tao?
1258
01:11:40,133 --> 01:11:42,536
- Bố, không!
- Mày cần gì?
1259
01:11:42,569 --> 01:11:44,971
Bỏ thứ đó ra khỏi người tao ngay, đồ điên!
1260
01:11:45,806 --> 01:11:48,809
Mẹ!
1261
01:11:48,842 --> 01:11:51,477
- Mẹ!
- Mili!
1262
01:11:51,511 --> 01:11:53,880
Alberto!
1263
01:11:53,914 --> 01:11:55,015
Con trai!
1264
01:11:55,048 --> 01:11:57,017
Thả tôi ra!
1265
01:11:57,050 --> 01:11:59,553
- Khaji, làm gì đi!
- Tôi đã bắt nó. Đi thôi.
1266
01:12:00,419 --> 01:12:02,622
Bố!
1267
01:12:22,876 --> 01:12:24,811
- Rudy. Rudy, Rudy.
- Tỉnh lại đi.
1268
01:12:28,081 --> 01:12:30,517
Bố!
1269
01:12:32,118 --> 01:12:34,788
Con sẽ tới...
Con sẽ tới cứu bố.
1270
01:12:45,932 --> 01:12:47,133
Gọi xe cứu thương.
1271
01:13:06,987 --> 01:13:08,855
Trống!
1272
01:13:10,657 --> 01:13:12,391
Trống! Trống!
1273
01:13:56,670 --> 01:13:57,771
1274
01:14:43,583 --> 01:14:46,052
Bà nói đúng, Mili.
Chúng ta phải giúp Jaime.
1275
01:14:46,086 --> 01:14:48,293
Bằng cách nào?
Chúng ta thậm chí
1276
01:14:48,317 --> 01:14:50,523
không biết họ đã
đưa anh ấy đi đâu.
1277
01:14:50,557 --> 01:14:52,058
Tôi nghĩ tôi biết anh ấy ở đâu.
1278
01:14:56,096 --> 01:14:57,130
Làm ơn.
1279
01:14:58,098 --> 01:14:59,165
Đi với tôi.
1280
01:15:01,701 --> 01:15:02,836
Tôi sẽ giúp.
1281
01:15:06,940 --> 01:15:08,141
Cẩn thận.
1282
01:15:29,362 --> 01:15:30,864
Tuyệt vời.
1283
01:15:30,897 --> 01:15:32,132
Làm thôi.
1284
01:15:36,169 --> 01:15:38,071
Milagro, nhanh lên!
1285
01:15:38,104 --> 01:15:39,906
Được rồi, được rồi.
1286
01:15:39,939 --> 01:15:41,141
Được rồi, con đang chạy đây.
1287
01:15:43,376 --> 01:15:45,078
Chà, mọi người.
1288
01:15:45,111 --> 01:15:46,713
Hy vọng thứ rác rưởi này vẫn hoạt động.
1289
01:15:53,053 --> 01:15:55,188
Đợi đã.
1290
01:15:56,990 --> 01:15:58,324
Được rồi...
1291
01:16:00,293 --> 01:16:02,228
Anh bạn?!
1292
01:16:13,073 --> 01:16:14,941
- Đây.
- -Mừng trở lại Bug Ship, Teddy.
1293
01:16:14,974 --> 01:16:16,009
Ồ, nóng bỏng đấy.
1294
01:16:16,042 --> 01:16:17,343
Nhìn cậu xem.
1295
01:16:17,377 --> 01:16:18,645
- Bệnh thật.
- Động cơ phản lực!
1296
01:16:25,952 --> 01:16:27,987
- Hãy đi đón chàng trai của chúng ta.
- Triển thôi.
1297
01:16:28,021 --> 01:16:28,922
Jenny.
1298
01:16:34,661 --> 01:16:36,763
Rồi. Tốt. Tốt rồi.
1299
01:16:43,670 --> 01:16:47,373
Kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì?
1300
01:16:47,407 --> 01:16:49,142
Chúng ta sẽ tìm ra nó trên đường đi.
1301
01:16:49,175 --> 01:16:50,844
Nói thế mà nghe được--
1302
01:17:00,920 --> 01:17:03,156
Ồ! Tôi đang bay!
1303
01:17:03,189 --> 01:17:04,657
Hú!
1304
01:17:08,761 --> 01:17:11,931
15 năm sau, tất cả
những gì chúng ta đã làm,
1305
01:17:11,965 --> 01:17:14,100
tất cả những hy sinh
mà chúng ta đã thực hiện,
1306
01:17:14,134 --> 01:17:17,003
đều dẫn tới thời khắc này.
1307
01:17:17,036 --> 01:17:21,107
Cuối cùng sức mạnh của bọ hung
sẽ là của chúng ta.
1308
01:17:21,141 --> 01:17:22,909
Sắp xong rồi.
1309
01:17:22,942 --> 01:17:25,745
Chúng ta sẽ sớm thay đổi cả thế giới.
1310
01:17:25,778 --> 01:17:27,180
Đã sẵn sàng chưa?
1311
01:17:27,213 --> 01:17:28,348
Tôi đã sẵn sàng.
1312
01:17:37,123 --> 01:17:38,825
Thứ này chống đạn chứ?
1313
01:17:48,134 --> 01:17:51,905
Nhân tiện, xem đồ chơi của chúng ta không?
1314
01:17:56,142 --> 01:17:58,978
Đợi chút, đó có phải là
kẹo cao su ngũ sắc không?
1315
01:17:59,012 --> 01:18:01,981
Không, nó không phải là những gì em nghĩ.
1316
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Tất cả những thứ này
1317
01:18:04,884 --> 01:18:07,954
bố tôi đã làm cho tôi
nhưng ông đã qua đời ngay sau đó.
1318
01:18:07,987 --> 01:18:09,489
Nó có hoạt dộng không?
1319
01:18:09,523 --> 01:18:11,858
Một số có.
1320
01:18:13,026 --> 01:18:14,093
Thi thoảng.
1321
01:18:15,328 --> 01:18:17,297
Quào.
1322
01:18:19,299 --> 01:18:21,067
Đây là lá chắn lực.
1323
01:18:21,100 --> 01:18:22,936
Tốt hơn là không nhấn bất kỳ nút nào khác.
1324
01:18:29,809 --> 01:18:32,745
Cô biết đấy, tôi sẽ giữ nó.
1325
01:18:36,349 --> 01:18:39,285
Làm thế nào chúng ta có thể học cách
1326
01:18:39,319 --> 01:18:40,820
sử dụng những thứ này?
1327
01:18:43,089 --> 01:18:45,091
Bà?
1328
01:18:45,124 --> 01:18:48,061
Làm sao mà bà học được cách
cầm thứ này hoàn hảo như vậy?
1329
01:18:50,085 --> 01:18:52,085
Cháu không biết bà là ai đâu.
1330
01:18:59,405 --> 01:19:01,441
Đó là nơi họ bắt Jaime.
1331
01:19:01,474 --> 01:19:04,911
Pago trên đảo Caribbean
thuộc bờ biển Cuba
1332
01:19:04,944 --> 01:19:07,947
được Kord mua của chính quyền Batista
những năm 50.
1333
01:19:07,981 --> 01:19:09,983
Nơi đây là một pháo đài.
1334
01:19:10,016 --> 01:19:11,517
Chúng ta đến đấy bằng cách quái nào?
1335
01:19:13,454 --> 01:19:14,921
Ta đã xông vào những
pháo đài như vậy rồi.
1336
01:19:14,945 --> 01:19:15,822
Cái quái gì vậy?
1337
01:19:15,855 --> 01:19:17,356
Một ngày nào đó mẹ sẽ kể cho con nghe
1338
01:19:17,390 --> 01:19:18,525
về quá khứ cách mạng của bà.
1339
01:19:18,559 --> 01:19:19,492
Cái gì?
1340
01:19:36,276 --> 01:19:37,844
Họ có máy phát điện ở đây.
1341
01:19:37,877 --> 01:19:39,112
Chúng ta có thể cho nổ tung chúng
1342
01:19:39,145 --> 01:19:41,180
và tắt nguồn điện của chúng.
1343
01:19:49,856 --> 01:19:51,558
1344
01:19:51,592 --> 01:19:54,127
Đỉnh quá bà ơi.
1345
01:20:16,382 --> 01:20:17,417
Này anh là ai?
1346
01:20:19,185 --> 01:20:21,354
Anh đang làm gì thế?
Làm ơn giúp tôi bỏ thứ này ra?
1347
01:20:21,387 --> 01:20:23,524
Có vấn đề gì không, Sanchez?
1348
01:20:23,557 --> 01:20:25,258
Tôi xin lỗi.
1349
01:20:25,491 --> 01:20:27,293
Anh có xin lỗi không?
1350
01:20:27,327 --> 01:20:28,861
Anh không thể để tôi gặp rắc rối được!
1351
01:20:31,665 --> 01:20:33,900
Mọi thứ đều ổn. Mọi thứ đều ổn.
1352
01:20:33,933 --> 01:20:36,570
Nghe này chàng trai.
1353
01:20:36,603 --> 01:20:40,173
Con bọ hung đã chọn cậu, đó là sự thật.
1354
01:20:40,206 --> 01:20:45,345
Nhưng nó không thuộc về cậu.
Nó thuộc về tôi.
1355
01:20:45,378 --> 01:20:47,413
Nhưng bây giờ cậu đã kích hoạt nó,
1356
01:20:47,447 --> 01:20:51,217
chúng tôi có thể chuyển
mã lệnh đó thẳng vào O.M.A.C.
1357
01:20:51,250 --> 01:20:52,519
Cô đang nói cái gì thế?
1358
01:20:52,553 --> 01:20:55,021
Không, cô Kord.
Nó sẽ giết cậu ta.
1359
01:20:55,054 --> 01:20:56,889
Ồ, thật thất vọng.
1360
01:20:56,923 --> 01:21:00,326
Chà, vì lợi ích chung,
đôi khi cậu phải hy sinh.
1361
01:21:00,360 --> 01:21:03,963
Và đây là nạn nhân của cậu, Jaime Reyes.
1362
01:21:03,996 --> 01:21:05,366
Tiếp tục đi, Sánchez.
1363
01:21:05,399 --> 01:21:07,534
Với tất cả sự tôn trọng,
tên tôi không phải Sanchez.
1364
01:21:07,568 --> 01:21:09,969
Thả tôi ra!
1365
01:21:13,306 --> 01:21:15,341
Chết tiệt.
1366
01:21:28,689 --> 01:21:30,156
Bug.
1367
01:21:30,189 --> 01:21:32,024
- Rudy.
- Ừ, thấy rồi.
1368
01:21:35,395 --> 01:21:36,462
Quá nhanh!
1369
01:21:38,131 --> 01:21:39,365
Chưa đâu!
1370
01:21:41,535 --> 01:21:44,003
Chờ đã!
1371
01:21:45,371 --> 01:21:48,040
Rồi. Rồi.
1372
01:21:49,208 --> 01:21:51,712
Đến đây!
1373
01:21:51,745 --> 01:21:53,079
Chúng ta sẽ làm được!
1374
01:22:07,460 --> 01:22:09,362
Di chuyển nào!
1375
01:22:09,395 --> 01:22:11,698
Phía trước! Phía trước! Giết chúng!
1376
01:22:16,703 --> 01:22:18,438
Rudy, làm gì đó đi!
1377
01:22:18,471 --> 01:22:20,440
Rudy, di chuyển nào!
1378
01:22:33,486 --> 01:22:34,621
Tới thôi!
1379
01:22:39,626 --> 01:22:40,761
Ui cha.
1380
01:22:40,794 --> 01:22:42,061
Được rồi!
1381
01:22:57,811 --> 01:22:59,580
Tránh ra, xin lỗi!
1382
01:23:05,151 --> 01:23:07,053
- Mình không thể nhắm trượt.
- Ở đó.
1383
01:23:13,359 --> 01:23:14,227
- 20 điểm!
- Ya Hu!
1384
01:23:26,740 --> 01:23:28,575
Đã bật chế độ lá chắn.
1385
01:23:30,577 --> 01:23:32,311
Bật chế độ xì hơi.
1386
01:23:40,353 --> 01:23:41,522
Đỡ này!
1387
01:23:42,355 --> 01:23:44,357
Hú!
1388
01:24:14,688 --> 01:24:16,489
- Ở đó.
- Ok.
1389
01:24:16,523 --> 01:24:18,124
Này! Thôi nào.
1390
01:24:19,392 --> 01:24:20,861
Tôi biết cô có nghe.
1391
01:24:24,297 --> 01:24:25,599
Hãy để tôi đi!
1392
01:24:36,442 --> 01:24:38,077
Tôi sẽ giữ nó an toàn.
1393
01:24:38,779 --> 01:24:40,279
Bắt đầu chuyển.
1394
01:24:40,313 --> 01:24:42,481
Và khi cậu hoàn thành, hãy giết nó.
1395
01:24:43,416 --> 01:24:44,618
Hãy để tôi đi.
1396
01:24:44,651 --> 01:24:46,218
Cô Kord, đối với chúng ta,
quan trọng
1397
01:24:46,252 --> 01:24:47,421
là trích xuất con bọ hung...
1398
01:24:47,454 --> 01:24:49,621
Ta có thể học nhiều hơn
nếu lấy nó từ thi thể cậu ta.
1399
01:24:49,655 --> 01:24:52,191
Hãy để tôi đi! Ngay bây giờ!
1400
01:25:10,176 --> 01:25:11,878
Milagro! Đây, trốn đi.
1401
01:25:22,355 --> 01:25:23,422
Ôi vãi.
1402
01:25:24,524 --> 01:25:26,092
Được rồi, chúng ta có thể tiếp tục.
1403
01:25:27,828 --> 01:25:28,829
Cái gì..?
1404
01:25:34,333 --> 01:25:38,605
Victoria, con chó cái điên rồ.
1405
01:25:38,639 --> 01:25:40,674
Cái này là gì vậy?
1406
01:25:40,707 --> 01:25:43,175
Hệ thống
O.M.A.C. chạy hết công suất
1407
01:25:43,209 --> 01:25:45,144
đủ để xây dựng cả một đội quân.
1408
01:25:59,559 --> 01:26:01,327
Cô Kord, nó không ổn rồi.
1409
01:26:01,360 --> 01:26:02,596
Có chuyện gì vậy?
1410
01:26:02,629 --> 01:26:04,130
Ôi không.
Scarab tải xuống
1411
01:26:04,163 --> 01:26:05,932
quá nhiều điện năng,
các cảm biến bị nhảy.
1412
01:26:05,966 --> 01:26:07,601
Nghĩa là sao?
1413
01:26:07,634 --> 01:26:09,703
Sự chuyển đổi sẽ giết cậu ta.
1414
01:26:09,736 --> 01:26:12,405
Cậu ta không thể chết cho đến khi
quá trình truyền tải kết thúc.
1415
01:26:12,438 --> 01:26:13,640
Nhịp tim cậu ta đang tụt.
1416
01:26:13,674 --> 01:26:15,441
Vậy thì sửa nó!
1417
01:26:36,963 --> 01:26:38,932
Jaime, bố ở đây.
1418
01:26:50,010 --> 01:26:51,277
Bố.
1419
01:26:54,447 --> 01:26:55,615
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1420
01:26:59,653 --> 01:27:01,320
Bố đang làm gì ở đây?
1421
01:27:05,324 --> 01:27:06,325
Con biết đấy.
1422
01:27:07,994 --> 01:27:10,429
Không! Con...
1423
01:27:23,677 --> 01:27:27,279
Này.
Đặt nó ở đây!
1424
01:27:51,772 --> 01:27:52,839
Jaime.
1425
01:27:55,809 --> 01:27:58,078
Thời điểm của con vẫn chưa đến.
1426
01:27:58,111 --> 01:27:59,546
Con phải trở về.
1427
01:28:02,381 --> 01:28:03,850
Làm ơn!
1428
01:28:03,884 --> 01:28:06,285
Bây giờ bố hiểu ra tất cả.
1429
01:28:07,554 --> 01:28:10,757
Định mệnh của bố là được ở đây cùng con.
1430
01:28:10,791 --> 01:28:12,424
Vào thời khắc này.
1431
01:28:13,492 --> 01:28:15,595
Để giúp con vượt qua.
1432
01:28:25,672 --> 01:28:27,373
Đây là mục đích đời con.
1433
01:28:59,005 --> 01:29:02,341
Đến lúc định mệnh con rẽ lối rồi, Jaime.
1434
01:29:16,656 --> 01:29:18,658
Con không muốn làm điều này mà không có bố.
1435
01:29:23,096 --> 01:29:25,599
Con thậm chí không biết phải làm gì.
1436
01:29:42,716 --> 01:29:44,483
Con cũng thương bố.
1437
01:30:04,204 --> 01:30:05,605
Có điều gì đó đang diễn ra!
1438
01:30:06,139 --> 01:30:07,908
Cái gì?
1439
01:30:07,941 --> 01:30:10,043
Sóng não của cậu ấy
đồng bộ với tần số của vật chất.
1440
01:30:10,076 --> 01:30:11,845
Hãy nhìn xem, chúng được kết nối.
1441
01:30:17,117 --> 01:30:18,985
Tôi cần cậu, Khaji!
1442
01:30:21,988 --> 01:30:23,723
Họ hợp nhất.
1443
01:30:35,068 --> 01:30:36,169
Chúng ta có mật mã.
1444
01:30:36,202 --> 01:30:37,469
Mọi việc đã hoàn tất!
1445
01:30:37,503 --> 01:30:38,705
Mã đã biến mất!
1446
01:30:38,738 --> 01:30:40,040
Hoạt động rồi!.
1447
01:30:56,156 --> 01:30:57,590
Ôi không.
1448
01:30:59,559 --> 01:31:00,794
Đi đi!
1449
01:31:18,545 --> 01:31:20,847
Vậy... hãy bắt đầu.
1450
01:31:39,933 --> 01:31:41,500
- Đã có thể rồi à?
- Đúng.
1451
01:31:58,251 --> 01:32:00,086
Không không không! Không không!
1452
01:32:02,622 --> 01:32:04,324
Sanchez, ngăn hắn lại.
1453
01:32:04,357 --> 01:32:05,825
Chết tiệt.
1454
01:32:17,270 --> 01:32:18,938
Gì cơ?
1455
01:32:18,972 --> 01:32:21,107
Tìm gia đình tôi. Và cứu họ ra khỏi đây.
1456
01:32:21,141 --> 01:32:22,709
- Chờ đã, gia đình tôi?
- Nhanh lên!
1457
01:32:22,742 --> 01:32:24,544
Gia đình tôi là sao?
1458
01:32:25,245 --> 01:32:26,780
Đi đi!
1459
01:32:26,813 --> 01:32:29,015
Sánchez! Đồ ngu! Cậu đang làm gì thế?
1460
01:32:30,617 --> 01:32:33,720
Tên tôi không phải là Sanchez!
1461
01:32:33,753 --> 01:32:37,557
Tôi là Jose Francisco Morales
Rivera de la Cruz!
1462
01:32:40,293 --> 01:32:42,762
Cậu đang làm gì thế?!
1463
01:32:44,030 --> 01:32:45,799
Ngăn cậu ta lại, Carapax.
1464
01:32:47,300 --> 01:32:50,036
Đi đi. Tôi không sao.
1465
01:32:53,673 --> 01:32:55,108
Được rồi, Khaji, đi nào.
1466
01:32:56,976 --> 01:32:59,112
Rồi. Nào, Khaji, kích hoạt đi!
1467
01:32:59,145 --> 01:33:00,346
Khởi động lại.
1468
01:33:00,380 --> 01:33:02,916
Cái gì? Cậu đang giỡn hả?
1469
01:33:04,918 --> 01:33:07,287
Ôi chúa ơi. Ôi không.
1470
01:33:14,661 --> 01:33:16,329
- Chạy-chạy!
- Okay, okay, okay.
1471
01:33:19,299 --> 01:33:21,801
Milagro, chờ đã!
1472
01:33:21,835 --> 01:33:23,269
- Chúa ơi...
- Gì vậy, đi thôi!
1473
01:33:23,303 --> 01:33:24,904
Không, coi chừng!
1474
01:33:33,046 --> 01:33:34,080
Jenny.
1475
01:33:35,215 --> 01:33:36,316
Jenny?
1476
01:33:38,218 --> 01:33:39,352
Jenny!
1477
01:33:46,025 --> 01:33:49,729
Cuối cùng! Ta có thể cảm nhận nó!
1478
01:33:56,469 --> 01:33:59,038
Ồ...
1479
01:33:59,072 --> 01:34:04,077
Giờ trông nó rất hợp với cậu.
1480
01:34:07,814 --> 01:34:10,083
Okay.
1481
01:34:10,116 --> 01:34:12,418
Rồi, Khaji.
Được rồi, Khaji-Da.
1482
01:34:12,452 --> 01:34:14,454
Làm được rồi.
Cậu sẽ làm được.
1483
01:34:14,487 --> 01:34:17,257
Thôi nào! Đi thôi nào!
1484
01:34:17,290 --> 01:34:19,058
Vẫn đang khởi động lại.
1485
01:34:19,092 --> 01:34:20,293
Thôi mà!
1486
01:34:37,744 --> 01:34:38,678
Đứng im!
1487
01:34:40,514 --> 01:34:42,715
Đứng yên đó!
1488
01:34:43,449 --> 01:34:44,884
Nào.
1489
01:34:44,918 --> 01:34:46,019
Đứng yên.
1490
01:34:48,154 --> 01:34:49,222
Khống chế anh ta.
1491
01:35:01,935 --> 01:35:02,969
Bà nội?
1492
01:35:06,439 --> 01:35:08,208
Okay.
1493
01:35:08,241 --> 01:35:10,076
Bà học cách bắn như vậy ở đâu vậy?
1494
01:35:31,164 --> 01:35:32,198
Đề cao cảnh giác.
1495
01:36:17,910 --> 01:36:19,145
Milagro!
1496
01:36:25,619 --> 01:36:28,054
Jennifer, Jennifer, Jennifer.
1497
01:36:28,087 --> 01:36:31,891
Cô đã tạo ra một mớ hỗn độn.
1498
01:36:31,924 --> 01:36:34,093
Đi nào. Đứng dậy! Đứng dậy!
1499
01:36:40,400 --> 01:36:41,501
Mẹ.
1500
01:36:48,107 --> 01:36:49,309
Yeah.
1501
01:36:49,342 --> 01:36:51,444
Chúa tôi.
1502
01:36:51,477 --> 01:36:53,313
- Milagro.
- Cô ấy ở đâu?
1503
01:36:53,346 --> 01:36:54,881
Milagro và Jenny.
Chúng ở đây.
1504
01:36:54,914 --> 01:36:56,249
Chú đang đùa hả...
1505
01:36:56,282 --> 01:36:58,017
Được rồi. Con sẽ quay lại đó, được chứ?
1506
01:36:58,051 --> 01:36:59,353
Bộ đồ thì sao?
1507
01:36:59,386 --> 01:37:00,787
Nó vẫn chưa hoạt động.
Con sẽ tự lo được.
1508
01:37:00,821 --> 01:37:02,155
- Jaime.
- Dạ?
1509
01:37:02,188 --> 01:37:04,891
Lại đây.
1510
01:37:04,924 --> 01:37:07,628
Rudy, thứ này được gọi là gì?
1511
01:37:07,661 --> 01:37:09,228
Khaji-Da.
1512
01:37:09,262 --> 01:37:11,097
Chính xác.
1513
01:37:11,130 --> 01:37:13,099
Tôi biết cô nghe thấy tôi,
Khaji-Da.
1514
01:37:14,434 --> 01:37:17,036
Tôi muốn cả hai hãy kết hợp lại với nhau!
1515
01:37:17,070 --> 01:37:19,138
Tìm ra sức mạnh của mình!
1516
01:37:19,172 --> 01:37:23,510
Sử dụng xúc cảm đau thương
và biến chúng thành sức mạnh!
1517
01:37:23,544 --> 01:37:25,878
Mẹ muốn con quay trở lại đó.
1518
01:37:26,202 --> 01:37:28,202
Và đá vào mông họ
1519
01:37:33,986 --> 01:37:35,221
Tôi tìm thấy một tên.
1520
01:37:42,696 --> 01:37:44,297
Được đấy.
1521
01:37:44,330 --> 01:37:46,533
- Hạ vũ khí xuống!
- Chết tiệt.
1522
01:37:57,276 --> 01:37:58,978
Này lũ trứng dái!
1523
01:38:11,625 --> 01:38:13,326
Thiết lập hoàn tất.
1524
01:38:13,359 --> 01:38:15,261
Buông em gái tao ra!
1525
01:38:15,294 --> 01:38:16,530
Tôi hết đạn rồi.
1526
01:38:17,664 --> 01:38:19,331
Sẵn sàng chưa, Khaji?
Hãy đá đít họ.
1527
01:38:21,300 --> 01:38:23,436
Cố lên! Làm thôi nào!
1528
01:38:23,469 --> 01:38:25,104
Ai là người đầu tiên nào?
1529
01:38:32,044 --> 01:38:33,346
Anh cũng muốn chứ?
1530
01:38:41,187 --> 01:38:42,388
Cẩn thận, cẩn thận!
1531
01:38:42,422 --> 01:38:43,524
Xác định mục tiêu!
1532
01:38:49,495 --> 01:38:51,632
Đi thôi!
1533
01:39:01,742 --> 01:39:03,309
Và có nhiều hơn nữa.
1534
01:39:17,758 --> 01:39:18,825
Tóm hắn!
1535
01:39:20,159 --> 01:39:22,261
Cái quái gì vậy?
Bỏ chúng ra khỏi người tôi?
1536
01:39:22,295 --> 01:39:23,296
Rất sẵn lòng.
1537
01:39:25,699 --> 01:39:27,568
- Cảm ơn Khaji.
- Không có chi.
1538
01:39:28,201 --> 01:39:29,703
Dừng!
1539
01:39:29,736 --> 01:39:32,171
Còn một tên.
1540
01:39:32,205 --> 01:39:34,608
Đến đây!
1541
01:39:43,750 --> 01:39:45,251
Coi nào!
1542
01:39:45,284 --> 01:39:47,153
Coi nào!
1543
01:39:47,186 --> 01:39:48,154
Tát hay.
1544
01:39:55,127 --> 01:39:56,597
Anh xứng đáng ăn nó.
1545
01:39:58,565 --> 01:40:00,433
Em đã nghĩ rằng em
sẽ không gặp lại anh nữa.
1546
01:40:03,804 --> 01:40:05,639
Anh đã nói anh sẽ không đi đâu cả.
1547
01:40:05,672 --> 01:40:07,508
- Có đó.
- Em vừa...
1548
01:40:09,610 --> 01:40:11,578
Rudy! Rudy!
1549
01:40:11,612 --> 01:40:13,346
Mili, Chúa ơi!
1550
01:40:13,379 --> 01:40:14,548
Chú nghĩ chú đã lạc mất con.
1551
01:40:14,581 --> 01:40:16,550
Không, không sao đâu.
Nhìn này! Anh ấy ở đây!
1552
01:40:16,583 --> 01:40:18,519
Này, này,
1553
01:40:18,552 --> 01:40:20,253
đợi một chút. Jenny ở đâu?
1554
01:40:20,286 --> 01:40:22,255
Tụi em chia ra. Em không biết...
1555
01:40:22,288 --> 01:40:23,957
Nhưng chúng ta phải tìm cô ấy.
1556
01:40:23,990 --> 01:40:25,824
Chúng ta cần tìm cô ấy trước khi...
1557
01:40:25,858 --> 01:40:26,925
Coi chừng!
1558
01:40:31,097 --> 01:40:32,331
Đó là gì thế?
1559
01:40:34,166 --> 01:40:35,669
O.M.A.C. đang tới, Jaime.
1560
01:40:35,702 --> 01:40:37,270
A, chết .
1561
01:40:43,710 --> 01:40:45,546
Cút đi!
1562
01:40:45,579 --> 01:40:47,413
Được rồi, làm đi, Kaji!
1563
01:40:47,446 --> 01:40:48,549
Cho tôi vài quả tên lửa.
1564
01:40:48,582 --> 01:40:50,049
Triển khai động cơ đẩy.
1565
01:40:53,152 --> 01:40:54,655
Được rồi, đưa tôi mấy thanh kiếm!
1566
01:40:54,688 --> 01:40:56,590
ĐƯỢC RỒI! Bây giờ cho...
1567
01:40:59,492 --> 01:41:01,294
Cẩn thận. Hắn ta mạnh hơn trước.
1568
01:41:01,327 --> 01:41:02,596
Được rồi, tôi để ý rồi.
1569
01:41:06,633 --> 01:41:07,868
Được rồi, chúng ta đi đâu?
1570
01:41:07,901 --> 01:41:09,703
Con tàu bọ ở đó. Đi.
1571
01:41:09,736 --> 01:41:11,437
- Và chú định đi đâu?
- Chú sẽ giúp nó, đi đi!
1572
01:41:23,449 --> 01:41:24,818
Thiệt hại nghiêm trọng ở cánh.
1573
01:41:24,851 --> 01:41:27,119
Gãi lưng tôi? Tôi sẽ cào anh!
1574
01:41:35,629 --> 01:41:36,663
Được rồi, bé bự!
1575
01:41:43,402 --> 01:41:45,171
Mày không xứng với sức mạnh này!
1576
01:41:51,712 --> 01:41:52,979
Tôi tưởng anh sẽ đánh mạnh hơn!
1577
01:41:56,683 --> 01:41:58,785
Được rồi, chúng ta cần thứ khác, Khaji.
1578
01:41:58,819 --> 01:42:00,921
Kết nối lò phản ứng điện.
1579
01:42:02,321 --> 01:42:03,624
Thế chứ.
1580
01:42:10,797 --> 01:42:12,633
Được rồi, anh có muốn khiêu vũ không?
1581
01:42:12,666 --> 01:42:14,166
Đưa tôi thanh kiếm .
1582
01:42:16,670 --> 01:42:18,872
Tôi có thể sử dụng
bất kỳ loại vũ khí nào nhỉ?
1583
01:42:18,905 --> 01:42:22,208
Bất kỳ thứ gì cậu có thể tưởng tượng.
Tôi có thể tạo ra hết.
1584
01:42:22,241 --> 01:42:23,309
Quẩy thôi nào.
1585
01:42:29,783 --> 01:42:31,283
Lựa chọn tuyệt vời.
1586
01:42:31,317 --> 01:42:32,352
Đi thôi!
1587
01:42:34,453 --> 01:42:36,690
Cú Home run! Hú!
1588
01:42:47,801 --> 01:42:49,368
Tuyệt vời!
1589
01:42:50,904 --> 01:42:52,806
Thôi nào, chỉ thế thôi à?
1590
01:42:52,839 --> 01:42:54,941
Đừng hấp tấp, Jaime.
1591
01:42:54,975 --> 01:42:56,743
Khaji đừng lo.
Tôi lo được.
1592
01:43:10,289 --> 01:43:12,358
Được rồi, việc này khó hơn
tôi nghĩ một chút.
1593
01:43:17,664 --> 01:43:19,633
Thiệt hại cho hệ thống tái sinh.
1594
01:43:19,666 --> 01:43:21,300
Cái quái gì vậy?
1595
01:43:21,333 --> 01:43:22,903
Cậu yếu hơn tôi.
1596
01:43:22,936 --> 01:43:25,005
Khaji, giúp với!
1597
01:43:30,376 --> 01:43:31,812
Sao nào? Không thể thở hả?
1598
01:43:51,665 --> 01:43:54,000
Jaime, tôi không thể bảo vệ cậu được nữa.
1599
01:43:55,602 --> 01:43:56,903
Tôi xin lỗi.
1600
01:44:00,941 --> 01:44:03,744
Khaji... Đừng bỏ rơi tôi.
1601
01:44:03,777 --> 01:44:05,812
Cậu vẫn còn là một cậu bé sợ hãi!
1602
01:44:20,761 --> 01:44:22,562
Tôi đã nói với cậu.
1603
01:44:22,596 --> 01:44:24,831
Nỗi sợ hãi của cậu dành cho gia đình
1604
01:44:24,865 --> 01:44:26,332
làm cho cậu yếu đi.
1605
01:44:30,604 --> 01:44:31,905
Này!
1606
01:44:35,041 --> 01:44:36,610
Ăn đi, đồ khốn!
1607
01:44:36,643 --> 01:44:38,410
Nhào vô!
1608
01:44:39,946 --> 01:44:40,847
Rudy.
1609
01:44:42,048 --> 01:44:43,717
Chết tiệt.
1610
01:44:43,750 --> 01:44:44,618
Không!
1611
01:44:45,752 --> 01:44:47,554
Rudy!
1612
01:45:04,838 --> 01:45:08,575
Khaji-Da!
1613
01:45:20,386 --> 01:45:22,689
O.M.A.C. của anh đã hẹo.
1614
01:45:22,722 --> 01:45:25,125
Jennifer, cháu không hiểu .O.M.A.C. là gì.
1615
01:45:25,158 --> 01:45:27,459
Carapax chỉ là một nguyên mẫu!
1616
01:45:27,493 --> 01:45:29,461
Chỉ có thứ này là quan trọng.
1617
01:45:29,495 --> 01:45:30,897
Mã bọ hung.
1618
01:45:30,931 --> 01:45:34,433
Với nó, ta có thể tạo ra
hàng ngàn Carapax.
1619
01:45:34,466 --> 01:45:36,870
Đây là đỉnh cao công việc của cuộc đời ta.
1620
01:45:36,903 --> 01:45:42,609
Đây là di sản của Kord.
Đây là di sản của chúng ta.
1621
01:45:42,642 --> 01:45:45,979
Không phải của tôi. Tôi có thể cam đoan.
1622
01:45:46,012 --> 01:45:51,383
Nhưng cháu... định đứng về phía
đứa trẻ lười biếng đó à?
1623
01:45:51,417 --> 01:45:53,385
Hơn cả chính gia đình mình?
1624
01:45:55,454 --> 01:45:57,456
Đứa trẻ cẩu thả này...
1625
01:45:57,489 --> 01:46:01,695
biết nhiều về gia đình hơn cô tưởng.
1626
01:46:01,728 --> 01:46:04,097
À, không, ta biết về gia đình đó.
1627
01:46:04,130 --> 01:46:08,168
Ta biết về gia đình kỳ vọng quá ở mình
1628
01:46:08,201 --> 01:46:09,870
như cái cách cháu bây giờ,
1629
01:46:09,903 --> 01:46:12,572
vì cháu giống y như
người cha thảm hại của mình
1630
01:46:12,606 --> 01:46:15,575
người không đủ dũng khí
làm điều cần thiết
1631
01:46:15,609 --> 01:46:17,544
vì lợi ích chung!
1632
01:46:17,577 --> 01:46:21,615
Giá như lúc này Ted ở đây và chứng kiến nó.
1633
01:46:25,952 --> 01:46:27,453
1634
01:46:54,147 --> 01:46:56,016
Chúng ta chưa kết thúc!
1635
01:47:02,689 --> 01:47:05,892
Jaime, mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa.
1636
01:47:05,926 --> 01:47:07,827
Bạn đang mất kiểm soát.
1637
01:47:07,861 --> 01:47:10,462
Anh nghĩ rằng anh có thể đánh bại tôi ư?
1638
01:47:10,496 --> 01:47:12,966
Anh nên kết liễu tôi khi có cơ hội!
1639
01:47:16,603 --> 01:47:20,573
O.M.A.C. đã vô hiệu.
Khuyến nghị dừng chiến.
1640
01:47:28,048 --> 01:47:29,883
Cậu đang làm gì thế?
1641
01:47:29,916 --> 01:47:32,719
Chúng ta không phải kẻ giết người, Jaime.
1642
01:47:32,752 --> 01:47:34,587
Để anh ta đi.
1643
01:47:34,621 --> 01:47:36,022
Còn bố thì sao?!
1644
01:47:37,557 --> 01:47:39,993
Rudy thì sao?!
1645
01:47:40,026 --> 01:47:44,097
Trong quá trình chuyển giao...
Tôi đã mở trí nhớ của anh ta.
1646
01:47:44,130 --> 01:47:45,765
Tôi sẽ cho cậu xem.
1647
01:47:49,936 --> 01:47:52,005
Nếu cậu ta
không sống sót sau thủ tục.
1648
01:47:52,038 --> 01:47:53,740
Hãy lấy một người khác thay thế.
1649
01:47:53,773 --> 01:47:55,208
Cậu ấy sẽ chết.
1650
01:47:55,241 --> 01:47:57,043
Vì lợi ích chung phải có sự hy sinh.
1651
01:47:59,746 --> 01:48:02,182
Đất nước này đang đương đầu
một thử thách khó khăn,
1652
01:48:02,215 --> 01:48:04,718
từ những du kích
trang bị vũ trang và trợ giúp
1653
01:48:04,751 --> 01:48:06,920
từ phía bên kia Guatemala.
1654
01:48:06,953 --> 01:48:10,724
Hoa Kỳ cam kết khôi phục
nền dân chủ
1655
01:48:10,757 --> 01:48:13,893
và giải quyết căn nguyên gốc rễ
của cuộc nổi dậy.
1656
01:48:13,927 --> 01:48:16,730
Chúng tôi biết về vấn đề
1657
01:48:16,763 --> 01:48:18,098
đương đầu với Guatemala.
1658
01:48:19,299 --> 01:48:21,500
Hoàn hảo. Chọn nó.
1659
01:48:31,611 --> 01:48:33,947
Mẹ!
1660
01:48:33,980 --> 01:48:36,549
Con trai!
1661
01:48:57,804 --> 01:48:59,839
Bây giờ cậu đã hiểu chưa?
1662
01:49:11,618 --> 01:49:13,853
Này!Cabezon!
1663
01:50:06,840 --> 01:50:08,074
Anh sai rồi.
1664
01:50:10,944 --> 01:50:14,347
Tình yêu của tôi dành cho gia đình...
1665
01:50:17,350 --> 01:50:19,352
Đó là điều làm cho tôi mạnh mẽ hơn.
1666
01:50:31,297 --> 01:50:33,666
Được, đưa đây nào!
1667
01:50:33,700 --> 01:50:35,235
- Hãy...!
- Cái này?
1668
01:50:35,259 --> 01:50:37,259
Đúng. Cái này.
1669
01:50:39,038 --> 01:50:42,809
KHÔNG! Thành quả của cuộc đời ta!
1670
01:50:42,842 --> 01:50:44,377
Không không!
1671
01:50:44,410 --> 01:50:47,280
Jenny?
1672
01:50:47,313 --> 01:50:49,449
- Anh ở đây...
- Mọi thứ đều ổn.
1673
01:50:49,482 --> 01:50:51,284
Carapax, giết chúng.
1674
01:50:51,317 --> 01:50:52,418
Giết cả hai!
1675
01:51:04,197 --> 01:51:05,798
Okay.
1676
01:51:05,832 --> 01:51:07,167
Bạn đang làm gì thế? Họ đang...
1677
01:51:07,200 --> 01:51:08,234
1678
01:51:09,736 --> 01:51:10,436
KHÔNG.
1679
01:51:10,470 --> 01:51:12,038
Đợi đã, Jenny, từ đã.
1680
01:51:12,071 --> 01:51:13,406
Đi tới con tàu. Tôi sẽ theo sau.
1681
01:51:13,439 --> 01:51:15,041
- Cái gì?
- Tôi hứa.
1682
01:51:15,074 --> 01:51:18,845
Chúng ta có thể là đối tác.
1683
01:51:18,878 --> 01:51:21,714
Tôi sẽ sửa chữa nó. Tôi sẽ sửa cậu.
1684
01:51:21,748 --> 01:51:23,883
Chúng ta sẽ tìm một Sanchez khác.
1685
01:51:27,453 --> 01:51:29,989
Cậu có nhớ những gì
tôi đã làm cho cậu không?
1686
01:51:40,300 --> 01:51:41,701
Không.
1687
01:51:43,036 --> 01:51:44,271
Khaji, anh ấy đang làm gì vậy?
1688
01:51:44,304 --> 01:51:47,039
Tăng sức mạnh tối đa lò phản ứng năng lượng
trong bộ đồ của anh ta.
1689
01:51:47,072 --> 01:51:48,240
Tôi khuyên ta nên rời đi.
1690
01:51:55,448 --> 01:51:57,083
Ignacio.
1691
01:52:00,532 --> 01:52:02,532
Đã đến lúc...
1692
01:52:03,557 --> 01:52:05,124
Cái gì? Cái gì?
1693
01:52:05,158 --> 01:52:07,493
Cái gì?! KHÔNG! Cậu đang làm gì thế?!
1694
01:52:07,528 --> 01:52:09,996
Dừng lại đi! KHÔNG! KHÔNG!
1695
01:52:14,067 --> 01:52:17,237
Lợi ích chung đòi hỏi sự hy sinh.
1696
01:52:17,270 --> 01:52:19,072
KHÔNG! Làm ơn!! KHÔNG!
1697
01:52:19,105 --> 01:52:21,441
Ignacio! Dừng lại!
1698
01:52:21,474 --> 01:52:23,943
Tôi khuyên ta nên chạy.
1699
01:52:23,977 --> 01:52:25,178
ĐƯỢC RỒI. Chết tiệt.
1700
01:52:43,564 --> 01:52:45,198
Milagro, kéo!
1701
01:52:54,173 --> 01:52:55,942
Rocio!
1702
01:53:10,890 --> 01:53:13,059
Ổn chứ?
1703
01:53:15,862 --> 01:53:16,863
Chào.
1704
01:53:36,082 --> 01:53:37,183
Mili.
1705
01:53:39,218 --> 01:53:40,119
Cabezon.
1706
01:53:41,054 --> 01:53:41,921
Rudy?
1707
01:53:43,222 --> 01:53:44,424
Rudy!
1708
01:53:48,895 --> 01:53:51,263
- Làm sao?
- Ừ cháu hiểu mà.
1709
01:53:55,234 --> 01:53:56,637
Mẹ.
1710
01:53:56,670 --> 01:53:58,504
Bà...
1711
01:54:30,403 --> 01:54:34,440
...đây là thời điểm nhạy cảm
đối với Kord Industries.
1712
01:54:34,474 --> 01:54:38,444
Và tất nhiên chúng tôi thương tiếc
sự ra đi của Victoria Kord.
1713
01:54:38,478 --> 01:54:40,246
Nhưng tôi nhìn về tương lai,
1714
01:54:40,279 --> 01:54:43,395
như tôi đã nói... chúng tôi
không còn sản xuất vũ khí nữa.
1715
01:54:43,950 --> 01:54:46,886
Tôi muốn tôn vinh di sản của cha tôi.
1716
01:54:47,120 --> 01:54:48,522
Đó không phải là sự hủy diệt
1717
01:54:48,555 --> 01:54:50,369
mà là việc tạo ra một
tương lai tươi sáng hơn.
1718
01:54:50,490 --> 01:54:52,492
Không phải lấy đi của cộng đồng
1719
01:54:52,526 --> 01:54:53,993
mà là cho đi vì cộng đồng.
1720
01:55:04,705 --> 01:55:06,272
Và chúng ta sẽ làm gì?
1721
01:55:11,277 --> 01:55:12,646
Đừng lo Rudy.
1722
01:55:14,280 --> 01:55:15,616
Cùng nhau chúng ta sẽ vượt qua.
1723
01:55:17,618 --> 01:55:19,553
Nhà Reyes đã đến.
1724
01:55:20,687 --> 01:55:22,255
Mọi người ơi.
1725
01:56:19,378 --> 01:56:20,547
Bà nội.
1726
01:56:24,450 --> 01:56:25,552
Okay.
1727
01:56:38,231 --> 01:56:40,033
Cái gì? Chúng ta không có nhà!
1728
01:56:40,066 --> 01:56:42,268
Chú Rudy, giờ chúng ta có
một nửa khu phố trên bãi cỏ.
1729
01:56:42,301 --> 01:56:44,170
Tất nhiên họ sẽ giúp chúng ta.
1730
01:56:44,203 --> 01:56:45,772
Ừ, tất nhiên họ sẽ giúp!
1731
01:56:45,806 --> 01:56:48,407
Đến khi nào? Đến khi
Kord đuổi chúng ta ra ngoài?
1732
01:56:48,441 --> 01:56:50,142
Tôi không lo lắng về điều đó.
1733
01:56:51,210 --> 01:56:52,779
Jenny, Jenny.
1734
01:56:52,813 --> 01:56:53,714
Xin chào.
1735
01:56:55,549 --> 01:56:57,351
Tôi nghĩ đã đến lúc trả lại nơi này
1736
01:56:57,384 --> 01:56:59,285
cho những người
đã làm cho nó trở nên tuyệt vời.
1737
01:56:59,318 --> 01:57:01,454
Nhà Reyes
đã gây khó khăn
1738
01:57:01,487 --> 01:57:03,222
cho gia đình Kord một chút.
1739
01:57:03,256 --> 01:57:04,691
Kord có rất nhiều điều để học hỏi từ anh.
1740
01:57:05,792 --> 01:57:07,393
Bắt đầu với anh, Rudy.
1741
01:57:07,426 --> 01:57:08,662
Cháu bảo cô ấy nói vậy à?
1742
01:57:08,695 --> 01:57:10,697
Rudy! Cháu không bảo gì cả.
1743
01:57:10,731 --> 01:57:12,365
Nghe như cháu bỏ nó với chú như vậy.
1744
01:57:12,398 --> 01:57:14,433
Đừng lo, Kord Industry
1745
01:57:14,467 --> 01:57:16,402
sẽ sửa và trả ngôi nhà lại cho mọi người.
1746
01:57:19,171 --> 01:57:20,807
Tôi xin lỗi.
1747
01:57:20,841 --> 01:57:22,509
- Cái này dành cho chú.
- Cảm ơn.
1748
01:57:22,543 --> 01:57:24,545
- Đây, Rudy.
- Cái này là cái gì?
1749
01:57:24,578 --> 01:57:28,180
Tôi thấy xấu hổ nên tôi,
đã mua cho chú một chiếc xe mới.
1750
01:57:31,885 --> 01:57:33,554
Chú có thích không?
1751
01:57:33,587 --> 01:57:36,757
Ôi, màu xanh!
Chà, điều đó không tệ.
1752
01:57:36,790 --> 01:57:38,859
- Rudy.
- Rudy. "Cảm ơn"
1753
01:57:38,892 --> 01:57:41,093
- Tôi sẽ suy nghĩ.
- Ừ, đi xem đi
1754
01:57:41,127 --> 01:57:43,195
- Ui chà! Nào giúp ta.
- Chú đang kế thừa đó.
1755
01:57:45,264 --> 01:57:46,700
Được rồi tôi phải đi đây.
1756
01:57:48,367 --> 01:57:50,102
Ừ...
1757
01:57:50,136 --> 01:57:51,638
Tôi sẽ đi cùng cô nhé?
1758
01:57:52,639 --> 01:57:54,340
- Ừ, chắc rồi.
- Ok.
1759
01:58:03,282 --> 01:58:04,551
Vậy, ờm...
1760
01:58:05,752 --> 01:58:07,320
Khi nào chúng ta gặp lại nhau?
1761
01:58:07,921 --> 01:58:10,323
Sớm thôi. Tôi mong vậy.
1762
01:58:12,224 --> 01:58:13,359
Cô định đi đâu?
1763
01:58:13,927 --> 01:58:15,729
Đến chỗ bố.
1764
01:58:15,762 --> 01:58:17,831
Tôi muốn xem tranh của mẹ tôi.
1765
01:58:19,398 --> 01:58:21,668
Tôi quên mất chúng đẹp thế nào.
1766
01:58:21,702 --> 01:58:23,469
Được rồi.
1767
01:58:23,502 --> 01:58:24,538
À...
1768
01:58:27,239 --> 01:58:28,575
Nếu anh cho em quá giang thì sao?
1769
01:58:35,549 --> 01:58:36,783
Bằng cách nào?
1770
01:58:36,817 --> 01:58:38,284
Tôi có thể cảm thấy máu của cậu
1771
01:58:38,317 --> 01:58:39,318
đang chảy nhanh hơn.
1772
01:58:39,351 --> 01:58:40,386
Dừng lại đi!
1773
01:58:41,622 --> 01:58:42,823
Không, không, không phải em.
1774
01:58:42,856 --> 01:58:43,757
Ồ
1775
01:58:48,494 --> 01:58:49,563
Cô ấy đã nói gì?
1776
01:58:49,596 --> 01:58:50,797
Không có gì.
1777
01:59:18,725 --> 01:59:19,760
Được thôi.
1778
01:59:20,560 --> 01:59:22,361
Bám chắc.
1779
01:59:22,395 --> 01:59:24,330
Ừ.
1780
02:00:40,640 --> 02:00:44,911
♪ I'm all out of love,
What am I without you? ♪
1781
02:00:44,945 --> 02:00:49,616
♪ I can't be too late
I know I was so wrong ♪
1782
02:00:49,649 --> 02:00:53,520
♪ I'm all out of love,
I'm so lost without you ♪
1783
02:00:56,890 --> 02:00:58,792
Có ai không?
1784
02:00:58,825 --> 02:01:01,393
Ôi chúa ơi nó hoạt động.
Được rồi. Ờm...
1785
02:01:01,427 --> 02:01:02,829
Dù là ai đã mở máy tính của tôi,
1786
02:01:02,863 --> 02:01:05,464
xin hãy gửi lời nhắn
tới con gái tôi, Jenny.
1787
02:01:05,498 --> 02:01:06,967
Jenny Kord.
1788
02:01:07,000 --> 02:01:09,669
Xin hãy chuyển lời là tôi yêu con bé,
1789
02:01:09,703 --> 02:01:11,403
và rằng tôi xin lỗi,
1790
02:01:11,437 --> 02:01:14,040
và rằng bố nó còn sống.
1791
02:01:15,341 --> 02:01:17,811
Ted Kord còn sống.
1792
02:07:16,402 --> 02:07:18,271
Ồ, nóng bỏng đấy.