1 00:01:22,226 --> 00:01:23,618 ،"أيها الملازم "كاراباكس 2 00:01:23,806 --> 00:01:25,534 .أخبرني أنكم وجدتم الجعران 3 00:01:25,652 --> 00:01:28,608 .إنهم يشرّحونه الآن - .هذا مبشّر - 4 00:01:28,804 --> 00:01:32,435 كلّفتهم بالعمل على مدار الساعة .حين اكتشفناه قبل أسبوعين تقريبًا 5 00:01:32,443 --> 00:01:36,002 أحسنتم. لنبق هذا الأمر سرًا .إلى أن نعرضه على المجلس 6 00:01:36,006 --> 00:01:37,984 سيدة "كورد". سيدة "كورد"؟ 7 00:01:38,789 --> 00:01:41,078 .آسف - ."مرحبًا يا دكتور "سانشيز - 8 00:01:41,083 --> 00:01:42,657 .مرحبًا. في الواقع، هذا ليس اسمي 9 00:01:42,665 --> 00:01:44,246 كم سيُستغرق في رأيك؟ 10 00:01:44,903 --> 00:01:46,719 .سنصل إلى مركزها قبل الشروق 11 00:01:47,240 --> 00:01:48,990 .حسنًا، فليبذل رجالك جهدًا أكبر 12 00:01:49,244 --> 00:01:52,167 أبحث عنه منذ 50 سنة .ولن أطيق الانتظار لحظة أخرى 13 00:01:52,464 --> 00:01:54,075 كان يُفضّل أن تتصلي .قبل مجيئك يا سيدة 14 00:01:54,084 --> 00:01:55,455 .قد يكون هذا مزيّفًا أيضًا 15 00:01:55,457 --> 00:01:56,724 .إنه داخلها 16 00:01:58,931 --> 00:02:00,175 .أستشعره 17 00:02:46,232 --> 00:02:49,609 "عالم الآثار (دان غاريت) يكتشف جديدًا" 18 00:02:55,895 --> 00:02:57,881 يتلقّى (غاريت) تمويلًا لأبحاثه" "(من (تيد كورد 19 00:03:00,024 --> 00:03:02,344 "(بطل جديد في مدينة (بالميرا" "الحارس (الخنفس الأزرق) ينقذ المدينة" 20 00:03:03,361 --> 00:03:04,768 تيد كورد) يرسم مسارًا جديدًا)" "للتقنيات النظيفة 21 00:03:13,354 --> 00:03:16,322 "تيد كورد) مفقود)" "فيكتوريا كورد) مديرًا جديدًا)" 22 00:03:16,476 --> 00:03:18,742 "الـ(أوماك)=جندي واحد بقوة جيش" 23 00:03:25,600 --> 00:03:27,654 "مواقع التنقيب" 24 00:03:27,827 --> 00:03:30,044 "استكمال (كورد) مشروعها العسكري" 25 00:03:45,219 --> 00:03:48,691 الخنفس الأزرق 26 00:03:49,081 --> 00:03:52,025 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}) 27 00:03:59,520 --> 00:04:02,985 "(أعشق مدينة (بالميرا" 28 00:04:08,043 --> 00:04:10,953 "(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا" 29 00:04:19,436 --> 00:04:21,315 .حسنًا. لنذهب 30 00:04:28,867 --> 00:04:30,744 إذا سمحت يا سيّدي؟ كيف أبدو؟ 31 00:04:31,518 --> 00:04:33,411 .تبدو وكأنك غارق في الديون 32 00:04:35,246 --> 00:04:36,345 .حسنًا 33 00:04:37,617 --> 00:04:38,923 أرآه أحد؟ 34 00:04:42,260 --> 00:04:45,029 .كما تعلمون، لا نخبره بشيء الآن 35 00:04:45,348 --> 00:04:47,822 .لنستمتع بلحظتنا قبل أن يعرف 36 00:04:47,853 --> 00:04:48,773 .سأخبره 37 00:04:48,803 --> 00:04:49,814 هل جُننت؟ 38 00:04:49,926 --> 00:04:51,615 ماذا؟ ولم لا؟ 39 00:04:51,857 --> 00:04:56,317 حتى الأخبار التي تسرّ .تكن أخبارًا تغمّ حين تخرج منك 40 00:04:56,732 --> 00:04:58,339 .وهذه فعلًا أخبار تغمّ 41 00:04:58,388 --> 00:04:59,755 .بوسعي أن أكون مبتهجة 42 00:05:00,006 --> 00:05:01,551 .مهمتك هي أن تهتمي بالبالون 43 00:05:02,302 --> 00:05:03,410 .آمل أن أفعل ذلك جيدًا 44 00:05:03,571 --> 00:05:04,590 عمّ تتحدثين؟ 45 00:05:05,525 --> 00:05:07,190 !مرحبًا، مرحبًا 46 00:05:07,192 --> 00:05:08,825 !لقد وصل الخرّيج 47 00:05:09,687 --> 00:05:11,369 كيف كانت رحلتك؟ - .مريحة - 48 00:05:11,377 --> 00:05:13,262 أأنت جائع؟ - .طبعًا - 49 00:05:13,391 --> 00:05:15,018 .تفضّل. إنه ما استطاعوا شراءه 50 00:05:15,136 --> 00:05:17,083 .عودًا حميدًا يا أخي - .شكرًا لك - 51 00:05:17,770 --> 00:05:18,868 !"نانا" 52 00:05:18,875 --> 00:05:19,556 أتعجبك قبّعتي؟ 53 00:05:19,587 --> 00:05:20,666 !تعجبني 54 00:05:21,214 --> 00:05:23,423 .أنا فخورة كثيرًا بهذا الفتى 55 00:05:23,506 --> 00:05:24,862 .أخيرًا تجمّعنا 56 00:05:24,945 --> 00:05:26,072 !والآن نتعانق 57 00:05:28,048 --> 00:05:29,087 أين عمّي "رودي"؟ 58 00:05:41,476 --> 00:05:42,656 "!ابتهج" 59 00:05:47,653 --> 00:05:49,699 .عودًا حميدًا أيها الفتى الجامعي اللعين 60 00:05:49,782 --> 00:05:51,499 .أهلًا! هيا ترجّل من سيارتك وعانقني 61 00:05:51,503 --> 00:05:52,383 .كلا. لا عناق يا رجل 62 00:05:52,384 --> 00:05:53,884 .الحكومة تراقبنا .الكاميرات في كل مكان 63 00:05:53,892 --> 00:05:55,401 .كنت واثقًا من أنك ستحتجّ بشيء 64 00:05:55,409 --> 00:05:57,543 بها نظام التعرف على الوجوه .وماسحات الأجسام 65 00:05:57,551 --> 00:05:59,792 أجل، إنهم يطيرون فرحًا .لأنهم أخيرًا أمسكوا بك 66 00:05:59,808 --> 00:06:02,619 أترون؟ مثل هذا الكلام .هو ما سيتسبب في كشف أمرنا 67 00:06:02,738 --> 00:06:03,579 من أين جلبت هذه؟ 68 00:06:03,584 --> 00:06:04,686 ."اشتريتها لـ"هايمي 69 00:06:04,881 --> 00:06:07,068 .ذكر؟ نعرف أنه ذكر .ربما بداخلها جهاز تنصّت 70 00:06:07,151 --> 00:06:08,310 هيّا. ماذا تفعل؟ 71 00:06:21,212 --> 00:06:25,017 .يا إلهي! اشتقت إلى هذا كثيرًا 72 00:06:26,495 --> 00:06:28,359 .يسرّني معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير 73 00:06:30,252 --> 00:06:31,815 .تريد أمي وأبي أن يخبراك بشيء 74 00:06:32,254 --> 00:06:33,762 ."ميلاغرو" - ماذا؟ - 75 00:06:34,003 --> 00:06:36,764 ،أكل شطائر الـ"تاكو" المحبب إليه .فلنخبره بالحقيقة إذًا 76 00:06:37,054 --> 00:06:39,399 الحقيقة؟ عمّ تتحدث؟ 77 00:06:39,844 --> 00:06:41,029 ...سـ - ...سـ - 78 00:06:41,034 --> 00:06:42,085 .سنفقد منزلنا 79 00:06:43,015 --> 00:06:44,032 ماذا؟ 80 00:06:44,059 --> 00:06:44,954 أرأيتم؟ 81 00:06:44,962 --> 00:06:46,735 .لم يتأثر كثيرًا - كلّا، فقدان المنزل؟ - 82 00:06:46,744 --> 00:06:47,791 ما قصدها؟ 83 00:06:47,799 --> 00:06:51,977 .ضاعف المالك الإيجار ثلاثة أضعاف - .أمهلنا ثلاثة أشهر للدفع أو الخروج - 84 00:06:52,061 --> 00:06:53,500 .خالص أسفي لك يا نحيف 85 00:06:53,766 --> 00:06:57,326 .كلّا. لا تتأسفي. هذا ليس خطأك 86 00:06:57,333 --> 00:07:00,492 هذا يعني بأن علينا أن نفرغ أقصى طاقتنا في الورشة، صحيح؟ 87 00:07:01,305 --> 00:07:02,583 .أُغلقت ورشة السيارات 88 00:07:03,168 --> 00:07:05,268 كيف؟ - ."كلّ الشكر لـ"كورد - 89 00:07:05,273 --> 00:07:07,079 .أخي - .عجزنا عن الاستمرار في ذلك - 90 00:07:07,613 --> 00:07:09,851 ...خصوصُا منذ كان أبوك، إنه 91 00:07:09,860 --> 00:07:11,900 ...إنه 92 00:07:12,189 --> 00:07:13,949 ...إنه - .أُصيب أبونا بنوبة قلبية - 93 00:07:14,080 --> 00:07:15,138 ماذا؟ 94 00:07:15,146 --> 00:07:16,200 !أنا بخير 95 00:07:16,518 --> 00:07:19,266 .كان مجرّد أنبوب مسدود والآن أنا بأحسن حال 96 00:07:19,827 --> 00:07:21,587 .أقلّها أن الطعام لم يتغير أيضًا 97 00:07:22,355 --> 00:07:23,919 لماذا لم تخبريني؟ 98 00:07:23,935 --> 00:07:26,111 .كنت منغمسًا في دراستك يا حبي 99 00:07:26,470 --> 00:07:28,629 .لم نرد أن نشغلك عن كليّتك 100 00:07:28,712 --> 00:07:30,702 .أمي، كان من الممكن أن أفعل شيئًا 101 00:07:30,736 --> 00:07:34,404 .كان يمكن أن أعود وأكون بجانبكم ...كان يمكن أن 102 00:07:34,420 --> 00:07:35,560 ."ابتهج يا "هايمي 103 00:07:35,756 --> 00:07:38,399 .لقد وجدنا حلًا كما نفعل دائمًا 104 00:07:38,872 --> 00:07:42,026 ...لدينا الكثير لنكون ممنونين له. اسمع 105 00:07:42,218 --> 00:07:45,792 ."إننا نحتفل بأول خرّيج من عائلة "رييس 106 00:07:45,799 --> 00:07:47,661 !أجل. والأخير 107 00:07:47,744 --> 00:07:49,622 .أجل، لأنك لم تقدّمي طلب التحاق 108 00:07:49,630 --> 00:07:51,706 ماذا؟ كي أغرق في الديون لبقية حياتي؟ 109 00:07:51,789 --> 00:07:53,064 .لا، الطيّب أحسن 110 00:07:56,239 --> 00:07:59,030 ماذا؟ 25 بالمئة؟ 111 00:07:59,258 --> 00:08:01,425 .يا حبي، هؤلاء الناس أرباحهم قليلة 112 00:08:02,144 --> 00:08:03,406 .نحن مفلسون 113 00:08:03,645 --> 00:08:05,507 .فلنشغل بالنا بالمال غدًا 114 00:08:07,835 --> 00:08:11,654 "(مرحبًا بكم في (إيدج كيز" 115 00:08:19,404 --> 00:08:23,421 "هل تذكر كيف علّمتنا أمنا رقصة الـ"سالسا هناك في هذه الشرفة الأمامية؟ 116 00:08:23,429 --> 00:08:24,523 .لطالما كنت أفضل مني 117 00:08:24,562 --> 00:08:27,452 أجل. ما زلت مصمّمة ."أنك تجهل رقصة الـ"سالسا 118 00:08:27,460 --> 00:08:30,207 .أجل، أنا أخرق فيها .لا يسعني تحسين ذلك 119 00:08:30,210 --> 00:08:31,220 .صحيح 120 00:08:31,250 --> 00:08:33,869 هل تذكر حفلة عيد ميلادك الـ21؟ 121 00:08:34,516 --> 00:08:35,947 .أذكر النصف الأول منها فقط 122 00:08:36,558 --> 00:08:38,544 .لا أصدّق أننا سنفقد هذا المكان 123 00:08:39,083 --> 00:08:40,179 .مررنا بوقت عصيب 124 00:08:41,148 --> 00:08:42,743 .حسنًا، لن أرحل ثانية 125 00:08:44,293 --> 00:08:45,562 وماذا عن الدراسات العليا؟ 126 00:08:46,388 --> 00:08:47,936 .لن يسهم هذا في إعالة عائلتنا 127 00:08:48,773 --> 00:08:50,189 .أريد ألا أضاعف ديوننا 128 00:08:51,411 --> 00:08:53,123 .ابتهج يا أخي 129 00:08:53,483 --> 00:08:55,360 .دومًا ما تجتاز الصعوبات 130 00:08:55,798 --> 00:08:56,900 ."إنك "هايمي 131 00:08:58,345 --> 00:08:59,562 ...شكرًا لك، لكن 132 00:09:01,510 --> 00:09:04,004 ."لم يكن من المفترض حدوث هذا يا "ميلي 133 00:09:04,672 --> 00:09:06,443 وما الذي كان يُفترض أن يحدث؟ 134 00:09:06,476 --> 00:09:07,946 .كان من المفترض أن أجني مالًا 135 00:09:08,619 --> 00:09:10,584 .كان من المفترض أن أخرجكم من هنا 136 00:09:10,617 --> 00:09:12,988 ."شكرًا يا أخي، لكني أحب البقاء في الـ"كيز 137 00:09:15,026 --> 00:09:17,276 .إنك تعرفين ما قصدته - .أجل - 138 00:09:20,170 --> 00:09:24,944 ألا تُزعجين من حديثهم عن الرقيّ ونيلهم الأخضر واليابس بينما نحن هنا نفلس؟ 139 00:09:24,952 --> 00:09:27,835 .إنك مكسيكي تسكن "إيدج كيز" يا صاح 140 00:09:28,157 --> 00:09:30,245 .هذا الرقيّ لا يشمل أمثالنا 141 00:09:30,901 --> 00:09:35,905 فهمت؟ الفقراء هنا والأغنياء هناك .إلى أن يقرر الأغنياء القدوم هنا وإقصاءنا 142 00:09:36,296 --> 00:09:39,199 حظينا بالمنطقة المعوزة .والآن يريدونها هي الأخرى 143 00:09:39,442 --> 00:09:41,027 .أنا حاصل على شهادة جامعية 144 00:09:41,317 --> 00:09:43,756 .وهذا يوحي بشيء .سأحصل على وظيفة 145 00:09:43,991 --> 00:09:46,722 .وليست وظيفة عادية بل وظيفة ممتازة 146 00:09:47,619 --> 00:09:49,436 .أجل، سأجني المال لإنقاذ منزلنا 147 00:09:52,027 --> 00:09:55,069 .لا ترمّقيني بهذه النظرة ،اسمعي يا "ميلي"، وثقي بكلامي 148 00:09:55,073 --> 00:09:57,145 .في غضون خمس سنوات، سننعم بمال وفير 149 00:09:57,249 --> 00:09:58,981 .سيكون هذا واحدًا من منازلنا 150 00:09:58,992 --> 00:10:01,243 سنملك القصر الذي بجانب الشاطئ 151 00:10:01,251 --> 00:10:03,919 برخامه الذي في جميع رحابه .ومسبحه اللا متناهي 152 00:10:04,817 --> 00:10:07,965 ."أجل، سترين يا "ميلي 153 00:10:09,341 --> 00:10:10,636 .سترين 154 00:10:33,047 --> 00:10:35,402 إذا سمحت يا سيد"رييس"؟ 155 00:10:38,400 --> 00:10:40,604 هل انتهيت من كشط العلكة عن هذه المنضدة؟ 156 00:10:43,644 --> 00:10:45,177 .هذه تُرّهة ليس غير 157 00:10:45,481 --> 00:10:49,097 (عجبًا. "ممنون لك يا (ميلاغرو ."بإعلامي بهذا العمل 158 00:10:49,809 --> 00:10:52,455 لست أنا الملومة على أن مستقبلك .لم يؤول إلى ما أردت 159 00:10:53,111 --> 00:10:56,072 كيف لي باكتساب الخبرة دون الحصول على أي وظيفة؟ 160 00:10:56,214 --> 00:10:57,639 ."هذا يقع على عاتقك "أنت 161 00:11:00,745 --> 00:11:01,787 حقًا؟ 162 00:11:01,793 --> 00:11:04,352 ماذا؟ أنا سبب بقائنا في وظائفنا .أيها المبتدئ 163 00:11:04,355 --> 00:11:05,949 .نعم، نعم، لقد اكتشفناه 164 00:11:05,954 --> 00:11:08,126 .يخضعه دكتور "سانشيز" للفحوصات الآن 165 00:11:08,128 --> 00:11:09,626 ...حوزتنا على الرمز الفعلي - .أنت - 166 00:11:09,634 --> 00:11:10,967 ستمكننا من المضي قدمًا ... .وتخطي مرحلة النموذج الأولي 167 00:11:10,983 --> 00:11:13,251 .انظري - .بالضبط - 168 00:11:13,423 --> 00:11:14,776 ."تلك هي "فيكتوريا كورد 169 00:11:15,239 --> 00:11:16,826 .انظر إلى مشيتها 170 00:11:17,512 --> 00:11:21,420 جاذبيّتها خليط بين ."كرولا دي فيل" و"كيم كارداشيان" 171 00:11:21,426 --> 00:11:22,434 .أظن لا 172 00:11:22,442 --> 00:11:23,682 .سأرحّب بها - ...ماذا؟ لا - 173 00:11:23,765 --> 00:11:24,832 .عمت مساءً يا سيدتي 174 00:11:25,461 --> 00:11:27,068 .إن شئت سنفعل 175 00:11:27,565 --> 00:11:30,170 هذا هو الإنجاز .الذي كنّا نطمح إليه يا جنرال 176 00:11:31,870 --> 00:11:33,950 ."نحن غير مرئيين لهؤلاء الناس يا "هايمي 177 00:11:34,708 --> 00:11:36,209 .وكأنّ هذا هو قوتنا الخارقة 178 00:11:36,944 --> 00:11:38,368 .حسنًا. فلنعد إلى العمل 179 00:11:38,704 --> 00:11:42,314 ،أؤيدك. هذه مضيعة للوقت ولكن أؤكد لك يا جنرال 180 00:11:42,322 --> 00:11:45,759 .أن ما سأريه إياك غدًا سيذهلك 181 00:11:46,196 --> 00:11:48,741 .أجل. أتوّق إلى هذا مثلك 182 00:11:49,168 --> 00:11:50,174 .وداعًا 183 00:11:50,763 --> 00:11:52,022 عمّتي "فيكي"؟ 184 00:11:56,545 --> 00:11:59,322 جينيفر"، ماذا تفعلين هنا؟" 185 00:11:59,330 --> 00:12:00,948 .لم أعرف أنك ستأتين 186 00:12:00,956 --> 00:12:02,926 ."كاراباكس"، أعرّفك إلى ابنة "تيد" 187 00:12:02,935 --> 00:12:05,176 ."ابنة أخي المحببة إليّ، "جينيفر 188 00:12:05,841 --> 00:12:10,116 ما سبب هذه الزيارة السعيدة المفاجئة يا تُرى؟ 189 00:12:12,890 --> 00:12:14,729 .لقد تغيّر العالم 190 00:12:14,948 --> 00:12:18,527 "تواجه شركة "صناعات كورد تحدّيًا فريدًا من نوعه 191 00:12:18,536 --> 00:12:22,949 ،في تأمين ممتلكاتنا، سواء هنا أو بالخارج 192 00:12:23,215 --> 00:12:25,582 "بدءًا من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا 193 00:12:25,762 --> 00:12:29,408 وصولًا إلى مشروعات العقارات هنا ."في مدينة "بالميرا 194 00:12:30,232 --> 00:12:34,002 :نقدّم لكم مستقبل الأمن الخاص 195 00:12:34,179 --> 00:12:38,415 ."الـ"أوماك"، أي "جندي واحد بقوة جيش 196 00:12:39,236 --> 00:12:40,251 إلى أين نحن ذاهبان؟ 197 00:12:40,767 --> 00:12:43,325 .سأقضي حاجتي يا أخي .راقب لي المكان 198 00:12:43,408 --> 00:12:45,184 .لكن دورات المياه العامّة بالخارج 199 00:12:45,310 --> 00:12:48,849 ألا يحقّ لي استخدام حمّام فاخر الآن؟ 200 00:12:48,932 --> 00:12:49,998 .راقب لي المكان 201 00:12:51,077 --> 00:12:52,132 ...أنا 202 00:12:53,239 --> 00:12:55,952 ،باستخدام تقنية "كورد سيمبيوتك" الثورية 203 00:12:56,058 --> 00:12:59,422 ،يتّصل الـ"أوماك" مباشرة بالدماغ البشري 204 00:12:59,505 --> 00:13:02,238 ويسهم هذا في إنشاء ،وحدة حربية ذاتيّة التحكم 205 00:13:02,322 --> 00:13:07,314 مما يتيح لجندي واحد .امتلاك قوة جيش عند استخدام هذه التقنية 206 00:13:07,822 --> 00:13:11,508 يوفّر الـ"أوماك" أمانًا .يمكن لشركة "كورد" الاعتماد عليه 207 00:13:12,008 --> 00:13:14,072 .مستقبل بين أيدينا 208 00:13:15,269 --> 00:13:16,591 ."الـ"أوماك 209 00:13:19,108 --> 00:13:20,779 أرى أن هذا فعّال، ألا توافقينني؟ 210 00:13:21,123 --> 00:13:25,979 .أُوقف هذا المشروع قبل أعوام 211 00:13:26,073 --> 00:13:27,615 لماذا أعدت إطلاقه؟ 212 00:13:27,740 --> 00:13:30,906 ،"عزيزتي "جينيفر .إن الـ"أوماك" مستقبل شركتنا 213 00:13:30,913 --> 00:13:32,066 .يفترض أن تكوني سعيدة 214 00:13:32,071 --> 00:13:35,909 كلّا. كلّا. أريد أن أعرف ."ما الموجود في جزيرة "باغو 215 00:13:37,246 --> 00:13:38,576 .إنها معلومات سرّيّة 216 00:13:39,318 --> 00:13:40,476 .مكتومة الإخبار بها 217 00:13:40,656 --> 00:13:43,913 .لكن أوكد لك أن ما سيحدث في الحفل غير سريّ 218 00:13:43,921 --> 00:13:47,569 ستكون أمسية رائعة وسيحضر أشخاص لافتون للأنظار 219 00:13:47,571 --> 00:13:50,096 تعال مع شخص ما إن أردت ذلك .وستحظين بليلة ممتعة 220 00:13:50,307 --> 00:13:51,620 .حسنًا، وداعًا 221 00:13:53,005 --> 00:13:54,448 ."أعلم ما تفعلينه يا "فيكي 222 00:13:55,323 --> 00:13:56,982 .نحن لم نعد نصنّع أسلحة 223 00:13:57,263 --> 00:13:58,773 عجبًا، عجبًا، "نحن"؟ 224 00:13:59,836 --> 00:14:01,267 نحن" من؟" 225 00:14:02,229 --> 00:14:04,943 .إنك لا شيء لهذه الشركة .لست سوى عبء مالي عليها 226 00:14:04,957 --> 00:14:07,320 مجرد فتاة مدللة أخذت مكان أبيها في مجلس الإدارة 227 00:14:07,326 --> 00:14:10,427 تجوب العالم كثيرًا على نفقة الشركة 228 00:14:10,432 --> 00:14:13,050 ."لتقوم بـ"أعمالها الخيرية - ...لم يكن أبي - 229 00:14:13,053 --> 00:14:16,693 .تسلّم أبوك شركة أنا أسّستها، شركتي 230 00:14:16,776 --> 00:14:22,551 وكاد أن يتسبب في انهيارها تمامًا ،باختراعاته التافهة وإدارته الطائشة 231 00:14:22,568 --> 00:14:24,521 وبعد كل هذا، تعرفين ما فعل؟ 232 00:14:24,604 --> 00:14:25,960 ،اختفى ببساطة 233 00:14:26,124 --> 00:14:28,541 .وتركني وحدي لأصلح ما أفسده 234 00:14:28,947 --> 00:14:31,200 .تخلى أبوك عن هذه الشركة 235 00:14:32,947 --> 00:14:34,283 .وتخلى عنك 236 00:14:34,620 --> 00:14:36,262 .لن أدعك تفعلين هذا 237 00:14:39,421 --> 00:14:42,674 ."ابتعدي عن طريقي يا "جينيفر 238 00:14:43,223 --> 00:14:44,567 .تراجعي 239 00:14:44,898 --> 00:14:46,211 .لا أهابك 240 00:14:47,267 --> 00:14:48,831 .ربما عليك أن تهابيني 241 00:14:49,636 --> 00:14:50,993 !مهلًا، مهلًا 242 00:14:52,577 --> 00:14:56,049 .قالت لك أن تتراجعي يا سيدة 243 00:14:59,937 --> 00:15:02,009 !يا له من حمّام فاخر 244 00:15:02,854 --> 00:15:03,769 .بئسًا 245 00:15:04,347 --> 00:15:08,656 ومن أنت يا بهيّ الطلعة؟ 246 00:15:09,400 --> 00:15:11,234 ."هايمي رييس" 247 00:15:11,696 --> 00:15:15,176 ."حان الوقت لتجد عملًا آخر يا "هايمي رييس 248 00:15:15,583 --> 00:15:18,390 ...أنا - .وأنت كذلك يا فتاة الحمّام. اذهبا - 249 00:15:18,625 --> 00:15:19,689 .هيّا 250 00:15:22,445 --> 00:15:23,541 .شكرًا 251 00:15:25,559 --> 00:15:26,708 أين السيّارة؟ 252 00:15:26,974 --> 00:15:28,212 .ستصل بعد 47 دقيقة 253 00:15:31,818 --> 00:15:33,632 ...أأنت بخير؟ كان هذا 254 00:15:33,649 --> 00:15:37,198 ،شكرًا على مروءتك لكني أستطيع تولي أموري، حسنًا؟ 255 00:15:37,362 --> 00:15:41,359 بالطبع. لكن أعني أنها حقيرة، صحيح؟ 256 00:15:41,367 --> 00:15:43,337 .إنها من عائلة "كورد". كلهم كذلك 257 00:15:45,089 --> 00:15:46,301 ."جيني كورد" 258 00:15:48,260 --> 00:15:49,496 .لسنا جميعًا متشابهين 259 00:15:49,903 --> 00:15:51,686 .هذا جليّ. أجل 260 00:15:52,648 --> 00:15:55,959 .أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث 261 00:15:55,963 --> 00:15:57,041 .لا بأس 262 00:15:57,092 --> 00:15:59,071 .أعطني هاتفك. سأكتب لك رقمي 263 00:15:59,079 --> 00:16:00,462 .حسنًا. أجل 264 00:16:01,566 --> 00:16:03,267 .أجل. تعال إلى "برج كورد" غدًا 265 00:16:03,350 --> 00:16:04,091 .حسنًا 266 00:16:04,100 --> 00:16:06,899 .ربما أجد لك وظيفة ما في شركتنا 267 00:16:07,196 --> 00:16:08,987 .أجل. يا إلهي. سيكون هذا رائعًا 268 00:16:08,995 --> 00:16:10,758 .سأفعل أيًا ما يُطلب مني حقًا 269 00:16:11,195 --> 00:16:12,697 أيّ ما يُطلب منك؟ 270 00:16:13,709 --> 00:16:15,453 أتعلمين أنه حاصل على شهادة جامعية؟ 271 00:16:15,648 --> 00:16:17,380 .في القانون التمهيدي - .أجل - 272 00:16:17,387 --> 00:16:19,044 ألا تريدون هكذا متخصصين؟ 273 00:16:19,194 --> 00:16:20,195 .حسنًا 274 00:16:20,599 --> 00:16:22,353 .راسلني - .حسنًا - 275 00:16:22,768 --> 00:16:25,639 ."سرّني لقاؤك يا "هايمي رييس 276 00:16:29,271 --> 00:16:30,609 .سرّني لقاؤك أنا الآخر 277 00:16:31,571 --> 00:16:32,744 ."جيني كورد" 278 00:16:33,313 --> 00:16:34,789 .أرى أنها معجبة بك 279 00:16:35,800 --> 00:16:37,356 .ماذا؟ غير معقول 280 00:16:37,716 --> 00:16:38,842 .وداعًا 281 00:16:39,687 --> 00:16:42,034 أترين ذلك؟ - .نعم. نعم - 282 00:16:42,562 --> 00:16:48,562 ألقت نظرة على جسدك المكسيكي الفاتن .وطابعك البطولي وأعجبت بذلك 283 00:16:49,268 --> 00:16:50,300 أفتدري؟ 284 00:16:50,316 --> 00:16:51,550 ربما تنشلك من فقرك 285 00:16:51,558 --> 00:16:53,356 "كما حدث مع "ماريا ."في مسلسل "ماريا لا ديل باريو 286 00:16:53,527 --> 00:16:57,424 باستثناء أنها الرجل الثري الأبيض .وأنت "ماريا" الفقيرة 287 00:16:57,431 --> 00:16:59,302 .ظريفة يا أختي 288 00:17:01,696 --> 00:17:04,402 "(ماريا لا ديل باريو)" 289 00:17:28,371 --> 00:17:33,079 (مرحبًا يا (جيني)! أنا (هايمي رييس" "قبلت عرضك. أراك غدًا 290 00:18:01,769 --> 00:18:03,036 أتحتسي شرابًا مسكّرًا؟ 291 00:18:04,913 --> 00:18:06,361 .هذه الكأس فقط - .حسنًا - 292 00:18:06,556 --> 00:18:08,009 .لا تشي بي إلى أمك 293 00:18:11,577 --> 00:18:12,727 تعجز عن النوم؟ 294 00:18:13,717 --> 00:18:14,741 .نعم 295 00:18:15,071 --> 00:18:16,650 .أعجز عن النوم أيضًا 296 00:18:17,143 --> 00:18:18,192 .أجل 297 00:18:19,763 --> 00:18:23,527 زرعت شجرتا صبّار الـ"نوبال" هاتين .مع جدتك وقت كنت طفلًا 298 00:18:25,287 --> 00:18:26,398 .ها هما تان الآن 299 00:18:26,584 --> 00:18:30,393 .مثلك و"ميلي"، كبرتما وازداد جمالكما 300 00:18:33,615 --> 00:18:34,640 أأنت بخير؟ 301 00:18:35,394 --> 00:18:36,463 .نعم 302 00:18:38,458 --> 00:18:42,005 .آسف يا أبي. بات كل شيء الآن صعب المنال 303 00:18:45,026 --> 00:18:46,363 .لقد خيّبت رجاءكم 304 00:18:51,118 --> 00:18:53,088 ."إننا في رحلة يا "هايمي 305 00:18:54,678 --> 00:18:59,359 "منزلنا وشجرتا الـ"نوبال .وورشة السيّارات وكل شيء 306 00:19:00,917 --> 00:19:03,159 .ليسوا إلا محطّة من محطّات رحلتنا 307 00:19:04,019 --> 00:19:05,849 .لكن هذه ليست وجهتنا 308 00:19:06,443 --> 00:19:07,472 ماذا تكون إذًا؟ 309 00:19:08,005 --> 00:19:09,045 .لا أعرف 310 00:19:09,749 --> 00:19:13,416 ما يهمّ هو أن نقطع هذه الرحلة .وأيدينا متكاتفة 311 00:19:14,594 --> 00:19:16,472 .لا يدوم شيء على حاله 312 00:19:17,098 --> 00:19:19,794 .لن يبقى سوى العائلة 313 00:19:20,296 --> 00:19:21,728 .هذا حقًا ما يدوم 314 00:19:24,760 --> 00:19:26,634 .اضحك يا ولد 315 00:19:29,061 --> 00:19:30,585 .لكل منّا مسعى 316 00:19:31,329 --> 00:19:33,299 .وأنت لم تجد مسعاك فحسب 317 00:19:33,973 --> 00:19:35,318 وما مسعاك إذًا؟ 318 00:19:37,509 --> 00:19:39,082 .ما زلت أحاول إيجاده مثلك 319 00:19:41,299 --> 00:19:43,663 .ولكن هذا هو مسعاي في لحظتي هذه 320 00:19:45,016 --> 00:19:47,536 .التحدث إليك هنا بالتحديد 321 00:19:49,531 --> 00:19:51,119 .ابتهج يا بني 322 00:19:54,171 --> 00:19:55,846 .تصبح على خير 323 00:20:09,308 --> 00:20:10,417 .حسنًا 324 00:20:11,728 --> 00:20:13,114 "أُرسلت الرسالة" 325 00:20:32,240 --> 00:20:34,195 .حسنًا يا "هايمي". ستفعلها 326 00:20:37,946 --> 00:20:39,604 .ابتهج يا بني 327 00:20:41,470 --> 00:20:42,485 ...اللعنـ 328 00:20:42,634 --> 00:20:43,713 .شكرًا يا أبي 329 00:20:44,261 --> 00:20:45,917 .انتهينا، غادروا الآن 330 00:20:46,112 --> 00:20:49,122 .لا تقلق يا نحيف. مكانك هنا 331 00:20:49,125 --> 00:20:52,623 أجل يا عنيد. إنك تبدو كالوغد .مثلك مثل الجميع هنا 332 00:20:52,705 --> 00:20:56,920 .ستبدأ، لنر، تعال، تعال. نسيت أن أباركك 333 00:20:57,095 --> 00:20:58,155 .تعال، تعال 334 00:20:58,621 --> 00:21:02,134 .باسم الأب والابن والروح القدس - .آمين - 335 00:21:02,134 --> 00:21:03,034 .حسنًا 336 00:21:03,039 --> 00:21:04,668 .هات أفضل ما عندك يا أخي - .أجل - 337 00:21:04,676 --> 00:21:07,022 !سأجلب قنبلة "مولوتوف" لأحرق هذه الخربة 338 00:21:07,151 --> 00:21:08,050 !تبًا 339 00:21:08,058 --> 00:21:09,895 .جد لي وظيفة أيضًا 340 00:21:10,388 --> 00:21:15,410 ..."هايمي"، هايمي" 341 00:21:15,419 --> 00:21:16,755 .ليسوا معتادين الخروج من منزلهم 342 00:21:22,042 --> 00:21:27,205 ،"مرحبًا بكم، أنا "فيكتوريا كورد ."وهذه شركة "صناعات كورد 343 00:21:27,325 --> 00:21:31,894 .شركة تهتمّ بالكوكب وتخطط للمستقبل 344 00:21:32,306 --> 00:21:34,252 نأخذ تقنيتنا المتربّعة ...على عرش التكنولوجيا 345 00:21:34,252 --> 00:21:36,297 .مرحبًا، يسرّني لقاؤك 346 00:21:36,307 --> 00:21:37,976 .توصيل الطلبات بالطابق الأسفل 347 00:21:39,153 --> 00:21:41,170 ."لا، لا. اسمي "هايمي 348 00:21:41,253 --> 00:21:43,474 ."هايمي رييس" ."أتيت لمقابلة "جيني كورد 349 00:21:43,482 --> 00:21:44,725 ألك موعد معها يا "جيمي"؟ 350 00:21:45,648 --> 00:21:47,349 ...نطقه "هايمي"، ولكن - معذرة؟ - 351 00:21:48,342 --> 00:21:50,320 .نعم، لديّ موعد 352 00:21:50,329 --> 00:21:52,181 ...أخبرتني أن آتي، وأنا واثق من أن 353 00:21:52,193 --> 00:21:53,721 .من بعيد رجاءً - .حسنًا - 354 00:21:53,730 --> 00:21:55,411 ."تفضّل بالجلوس يا "جيمي 355 00:21:56,457 --> 00:21:57,794 .حسنًا. شكرًا لك 356 00:21:59,846 --> 00:22:01,506 "منطقة محظورة، لا دخول بلا تصريح" 357 00:22:10,696 --> 00:22:12,191 "السماح بالدخول" 358 00:22:40,527 --> 00:22:41,552 .إنها عثرت عليه 359 00:23:18,737 --> 00:23:19,791 جيني"؟" 360 00:23:22,520 --> 00:23:23,589 .حسنًا 361 00:23:26,835 --> 00:23:27,844 .هيّا لأبدأ 362 00:23:28,173 --> 00:23:31,527 .أنا وأنت فقط 363 00:23:37,754 --> 00:23:38,793 .لا 364 00:23:39,368 --> 00:23:40,462 .لا 365 00:23:41,067 --> 00:23:42,642 ...لا، لا 366 00:23:43,647 --> 00:23:44,734 !لا 367 00:23:44,929 --> 00:23:46,408 !لا، لا 368 00:23:47,225 --> 00:23:49,135 .حدث خرق أمنيّ. أغلقوا المبنى 369 00:23:49,526 --> 00:23:50,969 !أغلقوا المبنى 370 00:24:00,089 --> 00:24:01,617 ."جيني"! "جيني" 371 00:24:01,622 --> 00:24:02,705 ماذا؟ 372 00:24:04,022 --> 00:24:05,109 !أنت 373 00:24:07,267 --> 00:24:08,282 !"جيني" 374 00:24:08,410 --> 00:24:09,410 .آسف لك 375 00:24:09,988 --> 00:24:12,546 !"جيني كورد" .هذا أنا. "هايمي" الذي قابلته أمس 376 00:24:12,562 --> 00:24:15,050 .آسفة، أنا مستعجلة - .كلّا، لا مشكلة - 377 00:24:15,050 --> 00:24:16,934 لكنك أخبرتني أمس أنك ستمنحينني وظيفة 378 00:24:16,942 --> 00:24:19,882 ولا يليق بي أن أعود دون الحصول على وظيفة ...حتى وإن يبدو ذلك 379 00:24:19,890 --> 00:24:21,704 .هلاّ تتوقفين للحظة 380 00:24:21,713 --> 00:24:23,741 .هايمي"، هذا ليس وقتًا مناسبًا إطلاقًا" 381 00:24:23,991 --> 00:24:25,900 .حسنًا. فلنتحدث بينما تتناولين غداءك 382 00:24:26,401 --> 00:24:27,459 ...رجاءً 383 00:24:28,153 --> 00:24:29,459 .ابقوا على اتّصال 384 00:24:32,489 --> 00:24:34,093 قلت ستفعل أيًا ما يُطلب منك، صحيح؟ 385 00:24:34,101 --> 00:24:35,672 .نعم. أيّ شيء 386 00:24:35,953 --> 00:24:36,953 .أمسك 387 00:24:37,314 --> 00:24:39,027 .احمها بحياتك - .حسنًا - 388 00:24:39,090 --> 00:24:40,216 .لا تفتحها 389 00:24:40,224 --> 00:24:42,439 !لا تلمسها! لا تنظر إليها حتى 390 00:24:42,447 --> 00:24:43,917 .حسنًا. سأحميها بحياتي 391 00:24:43,925 --> 00:24:45,380 .أجل، إنك سريع التعلّم 392 00:24:45,388 --> 00:24:47,092 .أجل - .أحسنت. غادر الآن - 393 00:24:47,100 --> 00:24:48,506 !حسنًا. حسنًا - !أسرع، أسرع - 394 00:24:50,846 --> 00:24:54,061 !سدّوا المداخل الجنوبية !أنتما، تعاليا معي 395 00:25:14,441 --> 00:25:16,646 ،دخلت لتحصل لنا على وظيفتين 396 00:25:17,052 --> 00:25:18,998 وكلّ ما جلبته لنا هو شطيرة "هامبورجر"؟ 397 00:25:19,983 --> 00:25:21,418 ."أظن أنه ليس "هامبورجر 398 00:25:21,548 --> 00:25:22,744 ألم تنظر ماذا فيها؟ 399 00:25:22,971 --> 00:25:24,791 ...أملت عليّ ألا أفتحه. أنا 400 00:25:25,714 --> 00:25:26,925 .إنها لا ترانا - ماذا؟ - 401 00:25:27,007 --> 00:25:32,625 !افتحها! افتحها! افتحها 402 00:25:32,708 --> 00:25:34,523 .موافق، موافق. نظرة واحدة فقط 403 00:25:34,531 --> 00:25:37,096 .تصرفاتكم طفوليّة 404 00:25:38,270 --> 00:25:39,747 ما هذا يا هل ترى؟ 405 00:25:40,743 --> 00:25:43,250 يبدو وكأنه جهاز تنصّت، أليس كذلك؟ 406 00:25:43,606 --> 00:25:44,905 لم كانت تخبّئه؟ 407 00:25:45,320 --> 00:25:46,478 .لا أدري 408 00:25:48,886 --> 00:25:50,169 .خاب أملنا 409 00:25:50,173 --> 00:25:51,456 .إنك أسوأ من يحمل الأمانة 410 00:25:53,021 --> 00:25:55,266 .أنتم من أردتم رؤيتها 411 00:25:55,273 --> 00:25:56,609 !أنت، أنت 412 00:25:56,680 --> 00:26:00,265 .ميلاغرو". إنك حقًا ناضجة" ...ولكنها أخبرتني ألا أفتحه، لذا أرجوك 413 00:26:00,274 --> 00:26:02,406 .أخبرتك أنت ألا تفتحها يا أخي 414 00:26:02,653 --> 00:26:04,405 .توقفي، توقفي. مهلًا 415 00:26:05,736 --> 00:26:06,760 .إنه ثقيل - .حسنًا - 416 00:26:06,909 --> 00:26:07,948 سأستغلّ المحرّك خاصته، موافق؟ 417 00:26:07,957 --> 00:26:09,239 !سأجلب مثقابي - !مهلًا، مهلًا - 418 00:26:09,247 --> 00:26:11,355 !لا تجلب المثقاب ماذا تفعل؟ 419 00:26:11,364 --> 00:26:13,005 .يا إلهي، أكره هذا 420 00:26:14,163 --> 00:26:15,249 .يا للعجب 421 00:26:16,773 --> 00:26:18,369 أهذه لعبة "تاماغوتشي" الجديدة؟ 422 00:26:20,964 --> 00:26:22,447 كيف جعلته يفعل هذا؟ 423 00:26:22,915 --> 00:26:24,073 .لا أعرف 424 00:26:26,043 --> 00:26:27,084 .أمي 425 00:26:28,027 --> 00:26:29,074 .أظن أنني أعجبه 426 00:26:30,005 --> 00:26:31,005 !اللعنة 427 00:26:33,234 --> 00:26:34,175 !إنني لا أعجبه 428 00:26:34,183 --> 00:26:36,739 !هايمي"، إنه على وجهك" !إنه على وجهك 429 00:26:37,709 --> 00:26:38,709 !أزله 430 00:26:39,661 --> 00:26:40,795 !"ألبيرتو" 431 00:26:43,352 --> 00:26:44,411 !يا عنيد 432 00:27:04,213 --> 00:27:05,355 تبًا، ما هذا؟ 433 00:27:12,504 --> 00:27:13,849 أين اختفى؟ أين اختفى؟ 434 00:27:14,525 --> 00:27:17,217 !يا إلهي! أحاول أن أساعدك يا عنيد 435 00:27:17,225 --> 00:27:18,371 .أظن أنه بداخلي 436 00:27:20,269 --> 00:27:22,036 !يا إلهي! إنه بداخلي 437 00:27:22,303 --> 00:27:24,344 بداخلك؟ كيف؟ 438 00:27:25,051 --> 00:27:26,560 !دخل في مؤخرته 439 00:27:40,540 --> 00:27:42,417 !إنه ممسوس 440 00:27:53,524 --> 00:27:54,631 .يا إلهي 441 00:27:56,636 --> 00:27:57,676 !"هايمي" 442 00:27:58,373 --> 00:27:59,655 !"ميلاغرو" 443 00:27:59,904 --> 00:28:01,781 !"هايمي"! "هايمي" 444 00:28:03,848 --> 00:28:07,837 عمّي "رودي"، ما الذي يحدث؟ 445 00:28:13,027 --> 00:28:14,185 .إنه يتحوّل - هايمي"؟" - 446 00:28:14,498 --> 00:28:17,493 !لا، لا 447 00:28:21,498 --> 00:28:22,890 .اللعنة! تبًا 448 00:28:23,066 --> 00:28:24,798 .خوّفني هذا شرّ خوف 449 00:28:25,822 --> 00:28:27,297 أأنت بخير يا بني؟ 450 00:28:30,769 --> 00:28:32,951 .يا عنيد - ."هايمي" - 451 00:28:34,359 --> 00:28:35,374 .يا نحيف 452 00:28:51,878 --> 00:28:53,815 ...ما هذا 453 00:28:54,757 --> 00:28:56,344 .نجح الاتصال بالمضيف 454 00:28:57,006 --> 00:28:58,024 من قال هذا؟ 455 00:28:58,024 --> 00:29:00,237 .تهيئة إعدادات النظام جارية 456 00:29:00,246 --> 00:29:01,591 لحظة، ألا تسمعون هذا؟ 457 00:29:02,181 --> 00:29:03,183 .لا تنظري إلى عينيه 458 00:29:03,191 --> 00:29:04,268 .تحليل المضيف جار 459 00:29:04,276 --> 00:29:05,926 يا نحيف؟ - يا بني؟ - 460 00:29:06,082 --> 00:29:07,863 .في رأسي صوت 461 00:29:08,312 --> 00:29:11,453 ."مرحبًا يا "هايمي - ماذا يحدث؟ - 462 00:29:13,411 --> 00:29:15,456 ...سيبدأ التحقق من الأنظمة بعد ثلاثة 463 00:29:15,519 --> 00:29:16,597 التحقق من الأنظمة؟ 464 00:29:16,628 --> 00:29:18,843 .اثنين، واحد... 465 00:29:18,891 --> 00:29:20,117 .فُعّل صاروخا الدفع 466 00:29:20,125 --> 00:29:21,154 !لا تقلقوا، سيكون كل شيء بخير 467 00:29:31,622 --> 00:29:34,843 ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟ 468 00:29:34,855 --> 00:29:36,989 .فُعّل بروتوكول سرعة الإفلات 469 00:29:37,370 --> 00:29:38,777 إلى أين تأخذينني؟ 470 00:29:38,789 --> 00:29:40,493 .عبور طبقات الغلاف الجوي 471 00:29:42,660 --> 00:29:43,525 !توقفي 472 00:29:43,534 --> 00:29:45,449 .ضبط الضغط لحماية المضيف جار 473 00:29:48,673 --> 00:29:51,926 .يا عذراء، أنا في الفضاء. أنا في الفضاء 474 00:29:52,855 --> 00:29:55,255 .يا للعجب، أنا في الفضاء 475 00:30:00,352 --> 00:30:02,620 ماذا يحدث حقًا؟ 476 00:30:03,182 --> 00:30:04,380 لحظة، أهذا منزلي؟ 477 00:30:04,388 --> 00:30:06,192 .اختبار أنظمة العودة جار 478 00:30:06,196 --> 00:30:07,846 !مهلًا، مهلًا! لا، لا 479 00:30:14,387 --> 00:30:16,530 !لا، لا 480 00:30:16,538 --> 00:30:20,530 !يا إلهي! أنا مشتعل 481 00:30:21,547 --> 00:30:24,181 !توقفي، توقفي! يا إلهي 482 00:30:24,940 --> 00:30:26,409 !حلّق، حلّق 483 00:30:29,962 --> 00:30:31,111 .لا، لا 484 00:30:31,119 --> 00:30:32,290 .اقترب الاتصال 485 00:30:32,317 --> 00:30:33,341 !يا إلهي، سأموت 486 00:30:33,348 --> 00:30:34,376 .على بعد 300 متر 487 00:30:35,108 --> 00:30:36,164 .على بعد 200 متر 488 00:30:37,729 --> 00:30:38,972 .على بعد 100 متر 489 00:30:41,937 --> 00:30:43,945 .نجح التحقق من أنظمة الفرامل 490 00:30:44,028 --> 00:30:45,360 .حمدًا لله أنه انتهى 491 00:30:45,752 --> 00:30:47,646 .حسنًا، أرسليني إلى المنزل الآن 492 00:30:47,654 --> 00:30:49,194 .فُعّلت أنظمة الطيران 493 00:30:49,202 --> 00:30:52,253 !انتظري، انتظري... أوقفي التفعيل 494 00:30:52,336 --> 00:30:54,210 !توقفي، توقفي 495 00:30:57,765 --> 00:30:58,768 !أصغي إليّ 496 00:30:58,776 --> 00:31:00,267 !لقد اخترت الشخص الخطأ 497 00:31:00,666 --> 00:31:03,907 !أقسم لك! أنا نكرة 498 00:31:07,667 --> 00:31:08,683 !بربك 499 00:31:12,219 --> 00:31:14,127 .اختبار أنظمة التسارع جار 500 00:31:14,136 --> 00:31:15,495 !السرعة فائقة! السرعة فائقة 501 00:31:22,167 --> 00:31:23,204 !انتبه 502 00:31:23,948 --> 00:31:24,955 ماذا كان هذا؟ 503 00:31:25,105 --> 00:31:26,437 !لا أعرف ما الذي أفعله 504 00:31:29,063 --> 00:31:30,103 .آسف لك 505 00:31:30,911 --> 00:31:32,444 .ضبط التحكم في الطيران 506 00:31:36,049 --> 00:31:37,499 !انتبه. انتبه 507 00:31:37,507 --> 00:31:39,642 !ارفعيني! ارفعيني 508 00:31:41,030 --> 00:31:43,084 لم تفعلين هذا بي؟ 509 00:31:43,155 --> 00:31:44,641 .يبالغ المضيف في رد فعله 510 00:31:44,649 --> 00:31:47,237 !أبالغ في رد فعلي؟ إنك خطفتني 511 00:31:50,784 --> 00:31:52,786 كم مضى منذ تعاطيناه؟ 512 00:31:53,963 --> 00:31:55,269 .ربما 20 دقيقة 513 00:31:55,402 --> 00:31:57,227 هل شعرت بتأثيره؟ - .لا - 514 00:31:57,235 --> 00:31:59,192 .لأنه لم يؤثر عليّ بعد - .كلّا - 515 00:31:59,274 --> 00:32:00,896 هل شعرت بتأثيره؟ - .لا يا صاح - 516 00:32:06,815 --> 00:32:08,013 !آه يا ظهري 517 00:32:08,687 --> 00:32:10,852 .نجح التحقق من أنظمة الهبوط 518 00:32:11,298 --> 00:32:12,353 ماذا كان ذلك؟ 519 00:32:13,012 --> 00:32:14,560 هل أنتم بخير؟ - ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟ - 520 00:32:14,569 --> 00:32:16,179 تريّث يا رجل، ألديك تأمين ضد الحوادث؟ 521 00:32:16,539 --> 00:32:17,698 .أنا في ورطة كبيرة 522 00:32:17,838 --> 00:32:18,945 .خطر وشيك 523 00:32:26,423 --> 00:32:27,956 اللعنة، ما هذا؟ 524 00:32:42,793 --> 00:32:44,740 تبًا، ماذا فعلت؟ 525 00:32:44,951 --> 00:32:46,656 .نجحت حماية المضيف 526 00:32:46,695 --> 00:32:48,276 هل أُصيب أحد؟ 527 00:32:48,385 --> 00:32:52,038 .لا. اهدؤوا. سأوضّح لكم الأمر .لا شيء يدعو إلى القلق 528 00:32:52,046 --> 00:32:55,066 !يا إلهي، معكم طفل .لست الفاعل، أقسم لكم 529 00:32:55,074 --> 00:32:56,998 ،ربما تجدون ذلك جنونيًا ...لكني أعجز عن التحكم 530 00:32:57,388 --> 00:32:59,659 .نجح التحقق من الأنظمة 531 00:32:59,663 --> 00:33:00,949 .بئسًا، كفى 532 00:33:07,800 --> 00:33:09,238 .أظن أن تأثيره بدأ للتو 533 00:33:14,617 --> 00:33:16,086 .سأوضّح لك ذلك ثانية 534 00:33:16,086 --> 00:33:19,537 رغم أنه لا يعدّ مفقودًا وفقًا لمعاييركم .لكنه مفقود حاليًا 535 00:33:19,623 --> 00:33:22,103 ...وأيضًا، إنه - !ممسوس - 536 00:33:24,746 --> 00:33:28,405 .اندفع طائرًا عبر السقف بصاروخين على ظهره 537 00:33:28,413 --> 00:33:30,001 ألا ينبغي لنا الخروج للبحث عنه؟ 538 00:33:30,009 --> 00:33:31,838 !لا، لا 539 00:33:33,291 --> 00:33:34,518 .أنا قيد الانتظار مرة أخرى 540 00:33:37,076 --> 00:33:38,711 .تم الهبوط والعودة بنجاح 541 00:33:38,719 --> 00:33:40,602 .غير مهم. لقد وجدناه 542 00:33:43,101 --> 00:33:44,329 لماذا أنت عُريان؟ 543 00:33:44,360 --> 00:33:45,417 هايمي"؟" 544 00:33:45,793 --> 00:33:48,729 .استر نفسك يا أخي 545 00:33:49,061 --> 00:33:50,273 .أصبح الآن كما وُلد 546 00:33:50,355 --> 00:33:51,678 !يبدو أنه يشعر بالبرد 547 00:33:51,957 --> 00:33:53,219 ."استر نفسك يا "هايمي 548 00:33:53,301 --> 00:33:54,977 ."يُنطق "جيمي" وليس "هايمي 549 00:33:57,589 --> 00:33:58,607 .لا 550 00:34:14,303 --> 00:34:15,738 ماذا تفعلون؟ 551 00:34:15,820 --> 00:34:17,531 !أيها المسكين 552 00:34:17,563 --> 00:34:18,563 أأنت بخير يا فتى؟ 553 00:34:18,564 --> 00:34:19,564 .إنه حيّ 554 00:34:19,618 --> 00:34:22,886 هايمي". أأنت بخير يا بني؟" 555 00:34:24,156 --> 00:34:25,173 !بئسًا 556 00:34:25,438 --> 00:34:29,019 .كلّا. غير معقول 557 00:34:30,176 --> 00:34:31,185 ،"اسمعني يا "هايمي 558 00:34:31,194 --> 00:34:33,273 ...يُوجد شيء على - ."كلّا، ليس الآن يا "ميلاغرو - 559 00:34:33,281 --> 00:34:35,329 .هايمي"، لا أمزح" - ."لا، لا. ليس الآن يا "ميلاغرو - 560 00:34:35,332 --> 00:34:36,439 !ليس الآن - ...يوجد شيء على - 561 00:34:36,490 --> 00:34:39,500 هايمي"، لا نريد هذه البطّانيّة" .لأنها لمست عضوك 562 00:34:39,503 --> 00:34:40,519 ماذا يجري؟ 563 00:34:40,887 --> 00:34:42,244 .تعجز عن الطيران 564 00:34:43,785 --> 00:34:45,919 .تعجز عن الطيران .سوبرمان" يستطيع الطيران" 565 00:34:45,928 --> 00:34:48,060 .ركّاب الحافلة أولئك كانوا بخير. إنهم بخير 566 00:34:48,944 --> 00:34:52,306 .حسنًا. ربما يحدث مثل هذا دائمًا 567 00:34:52,697 --> 00:34:54,113 .أجل، ما كانت لتفعل هذا بي 568 00:34:54,121 --> 00:34:56,861 .بالطبع. حسنًا 569 00:35:03,981 --> 00:35:05,318 .حاولت إخباره 570 00:35:06,468 --> 00:35:08,577 .حسنًا يا جماعة ،"عليّ أن أجد "جيني كورد 571 00:35:08,582 --> 00:35:10,310 .لأنها هي من ستنزع هذا الشيء مني 572 00:35:10,318 --> 00:35:11,362 أين حذائي؟ 573 00:35:11,921 --> 00:35:14,215 بحقكم، أين...حذائي؟ 574 00:35:14,491 --> 00:35:16,412 !"ليس حذاء "اير جوردن 575 00:35:17,327 --> 00:35:18,746 .كان هذا حذائي المحبّب 576 00:35:19,304 --> 00:35:20,539 .لا بأس، لا بأس 577 00:35:20,798 --> 00:35:22,909 ماذا حدث يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟ 578 00:35:22,918 --> 00:35:23,960 .لا أدري يا أمي 579 00:35:23,984 --> 00:35:26,247 ...شققت حافلة و 580 00:35:26,256 --> 00:35:28,242 شققت ماذا؟ - .وحلّقت في مدار... - 581 00:35:28,250 --> 00:35:30,159 حلّقت في مدار؟ - .لا أعرف يا أبي - 582 00:35:30,168 --> 00:35:31,723 لهذا أحتاج إلى "جيني"، فهمت؟ - .سأتّصل بالشرطة - 583 00:35:31,732 --> 00:35:35,557 .لا. لا تتصلي بالشرطة ."إلاّ الشرطة. إنهم في خدمة "كورد 584 00:35:36,434 --> 00:35:38,045 ما ردة فعل شركة "كورد" في ظنكم 585 00:35:38,054 --> 00:35:42,785 حين يكتشفون أن مكسيكيًا بداخله تقنية حربية كهذه؟ 586 00:35:43,717 --> 00:35:45,008 .سيزجّون به في السجن 587 00:35:45,218 --> 00:35:48,104 .وبعدها سيمحون عقولنا كيلا نخبر أحدًا 588 00:35:48,104 --> 00:35:50,560 وكما لو أن الحكومة .ليست معتادة سجن المكسيكيين إطلاقًا 589 00:35:50,568 --> 00:35:53,649 .أحدّثكم عن تقنيات مدمّرة ."أحدّثكم عن الـ"سي أي إيه 590 00:35:53,657 --> 00:35:57,830 ."أحدّثكم عن الـ"منطقة 51 - رودي"، ركّز. ماذا تقصد؟" - 591 00:35:58,400 --> 00:36:02,327 "ما أقصده أن الحكومة و"كورد ،سيتدخلان في هذه المسألة 592 00:36:02,338 --> 00:36:04,549 .ثم سيبدأون يطلبون رؤية مستنداتنا 593 00:36:04,560 --> 00:36:07,215 "وستجرّ قدماك يا "نانا ."وأنت كذلك يا "ألبيرتو 594 00:36:08,427 --> 00:36:10,620 .حسنًا، لا بأس. سأذهب وحدي إذًا 595 00:36:10,628 --> 00:36:12,129 .لن تغادر المنزل 596 00:36:12,263 --> 00:36:14,887 !أمي، سنّي 22 وماذا لو كانت في خطر؟ 597 00:36:14,896 --> 00:36:16,060 ماذا لو كانت في خطر؟ 598 00:36:16,069 --> 00:36:18,459 .هايمي"، إنك طرت عبر السقف" - .إنك لا تتفهمين الأمر - 599 00:36:18,637 --> 00:36:20,639 .إنه معجب بها - .إنه كذلك حقًا - 600 00:36:20,727 --> 00:36:22,016 .لا، لست كذلك 601 00:36:22,188 --> 00:36:24,373 ."تتبّعت حسابها على "إنستغرام .إنها برازيلية 602 00:36:24,381 --> 00:36:25,742 ...أين وضعت - ."تسكن في "برج ريجينت... - 603 00:36:25,992 --> 00:36:27,955 .إنها عزباء بالمناسبة 604 00:36:28,139 --> 00:36:30,375 ...إنها وحيدة في رأيي. أعني 605 00:36:30,594 --> 00:36:31,594 إنها عزباء؟ 606 00:36:32,055 --> 00:36:33,345 .ظننت أنك لست معجبًا بها 607 00:36:33,814 --> 00:36:34,823 ماذا تفعلين بهاتفي؟ 608 00:36:34,901 --> 00:36:35,926 .تركته مشغّلًا 609 00:36:35,934 --> 00:36:37,693 ."هذا يذكّرني بـ"ماريا مرسيدس 610 00:36:37,776 --> 00:36:41,502 باستثناء أنها الرجل الأبيض الثري .وهو لا يمتلك وعاءً يتغوّط فيه حتى 611 00:36:41,509 --> 00:36:43,754 !"أجل، "ماريا .قلت الشيء نفسه 612 00:36:43,763 --> 00:36:45,287 ."يذكّرني بـ "ماريا لا ديل باريو 613 00:36:45,291 --> 00:36:46,616 .قصّته أفضل حتى 614 00:36:47,050 --> 00:36:48,368 أفخر لأني 615 00:36:49,529 --> 00:36:51,531 .هايمي" ابن الحيّ" 616 00:36:52,200 --> 00:36:54,202 غادر مسقط رأسه 617 00:36:54,284 --> 00:36:56,589 .لإعالة نفسه 618 00:36:57,683 --> 00:36:59,705 أسمعت هذا يا نحيف؟ - !"رودي" - 619 00:37:04,314 --> 00:37:06,087 .لا، لا 620 00:37:06,251 --> 00:37:10,040 !لا، لا 621 00:37:10,123 --> 00:37:11,322 !"هايمي" 622 00:37:11,538 --> 00:37:13,188 !لا 623 00:37:13,289 --> 00:37:14,296 !أمي 624 00:37:14,342 --> 00:37:15,562 !"لقد أخذ الـ"تاكو 625 00:37:16,227 --> 00:37:18,317 !لا تكن سخيفًا 626 00:37:31,238 --> 00:37:33,740 .هذا الشيء يأكلني 627 00:37:34,109 --> 00:37:35,297 .حسنًا 628 00:37:38,503 --> 00:37:39,541 .مستحيل 629 00:37:40,541 --> 00:37:41,918 ...اللعنـ 630 00:37:43,317 --> 00:37:44,475 أيُعقل؟ 631 00:37:45,938 --> 00:37:47,063 جيني"؟" 632 00:37:48,363 --> 00:37:50,607 .يا إلهي - ماذا تفعلين هنا؟ - 633 00:37:51,491 --> 00:37:53,495 .انطلق. هم قادمون - هم من؟ - 634 00:37:53,631 --> 00:37:54,704 !هؤلاء 635 00:37:56,320 --> 00:37:58,142 !يا إلهي. حسنًا - !فلننطلق! فلننطلق - 636 00:37:58,151 --> 00:37:59,370 !حسنًا، حسنًا! يا إلهي 637 00:37:59,377 --> 00:38:00,550 !أخبرتك أن تنطلق 638 00:38:00,550 --> 00:38:02,403 ."كان عليك البدء بـ"إنهم يحملون أسلحة 639 00:38:03,553 --> 00:38:04,588 !انتبه 640 00:38:09,059 --> 00:38:10,279 .عمّي "رودي" سيقتلني 641 00:38:15,120 --> 00:38:16,840 !المصابيح الأمامية 642 00:38:17,512 --> 00:38:19,730 !لا! المرايا 643 00:38:19,813 --> 00:38:21,309 ما هذا يا رجل؟ 644 00:38:22,980 --> 00:38:25,510 !ماذا دهاك؟ سأفشخك يا عنيد 645 00:38:25,682 --> 00:38:26,972 أتريدين مياه؟ 646 00:38:27,161 --> 00:38:28,216 !الباب الخلفي 647 00:38:28,287 --> 00:38:29,945 .لا، شكرًا. لا أريد 648 00:38:30,273 --> 00:38:31,290 .حسنًا 649 00:38:33,902 --> 00:38:35,435 ماذا فعلت بالـ"تاكو"؟ 650 00:38:36,101 --> 00:38:37,267 ."وهذا "رودي 651 00:38:37,274 --> 00:38:40,370 اسمي "سيزار"، فهمت؟ ."أصدقائي فحسب من ينادونني "رودي 652 00:38:41,083 --> 00:38:42,514 ."أنا "جيني - ."(أنا (جيني" - 653 00:38:42,522 --> 00:38:43,610 ."مرحبًا يا "جيني 654 00:38:43,610 --> 00:38:45,563 نعرفك. ماذا تفعلين هنا؟ 655 00:38:45,860 --> 00:38:48,456 أتفكّرين في تحويل منزلنا إلى مصنع طاقة نووية؟ 656 00:38:48,689 --> 00:38:51,145 .كنت أسبح هناك بجوار مقرّ شركتكم 657 00:38:51,154 --> 00:38:53,554 .خصيتاي سبعة أضعاف حجمها الطبيعي 658 00:38:53,835 --> 00:38:58,749 ألا يفترض أن تكوني الآن في دولة نامية تنهبين منها الـ"كوبالت" يا "جيني"؟ 659 00:38:59,849 --> 00:39:01,304 أين هي؟ - .أجل - 660 00:39:02,057 --> 00:39:03,128 .اسمح لي 661 00:39:04,582 --> 00:39:05,724 رودي"! ماذا؟" 662 00:39:05,976 --> 00:39:09,147 ماذا تفعل؟ - !"رودي" - 663 00:39:10,574 --> 00:39:12,170 .ظننت أن هذا الشيء سيخرج 664 00:39:12,841 --> 00:39:14,054 يخرج؟ - .يا إلهي - 665 00:39:14,163 --> 00:39:16,173 عمّ يتحدث؟ - .يتحدث عن هذا - 666 00:39:18,513 --> 00:39:19,978 .نسيت كم أن هيئته قبيحة 667 00:39:19,985 --> 00:39:21,040 .مقزز! غطّ هذا الشيء 668 00:39:21,071 --> 00:39:22,406 .كلّا، ليس قبيحًا لهذا الحدّ 669 00:39:22,414 --> 00:39:23,196 .يصعب رؤية هذا 670 00:39:23,204 --> 00:39:24,474 .رأيت ما هو أسوأ من ذلك 671 00:39:25,069 --> 00:39:26,336 أين؟ - .خير لك ألا تعرفي - 672 00:39:26,573 --> 00:39:28,169 حسنًا، ما هذا الشيء؟ 673 00:39:28,638 --> 00:39:30,227 .اسمه الجعران 674 00:39:30,680 --> 00:39:32,956 ...سُلّم إلى أبي في طفولتي 675 00:39:33,542 --> 00:39:36,119 .إنه سلاح مدمّر للعالم 676 00:39:36,274 --> 00:39:37,327 .هذا جميل 677 00:39:37,451 --> 00:39:38,905 سلاح؟ - ماذا قالت؟ - 678 00:39:39,898 --> 00:39:40,905 ماذا؟ 679 00:39:41,192 --> 00:39:45,652 وهل كنت تعلمين ما سيحدث لأخي عندما حشرته في هذا السلاح المدمّر؟ 680 00:39:45,660 --> 00:39:48,177 .لا، أقسم لك إني لم أتخيل حدوث ذلك 681 00:39:48,185 --> 00:39:48,951 .بحقّك 682 00:39:48,959 --> 00:39:51,531 أكّد أبي إنه لا يمكن .تفعيله ببساطة بوساطة أي شخص 683 00:39:51,539 --> 00:39:52,874 .عليه أن يختار مضيفه 684 00:39:54,370 --> 00:39:56,909 .لذا أظن أنه اختارك 685 00:39:57,012 --> 00:39:58,379 .كفى مواعدات مع فتيات لا تعرفهم 686 00:39:58,574 --> 00:40:01,507 حسنًا. كيف نجعله يرفضني؟ 687 00:40:01,897 --> 00:40:04,351 ،لا فكرة لدي. لكن خير لنا أن نسرع 688 00:40:04,360 --> 00:40:06,557 .لأنّ عمّتي ستقتلنا جميعًا لتستعيده 689 00:40:06,562 --> 00:40:07,586 تقتلنا؟ 690 00:40:07,878 --> 00:40:09,474 .لا، آسفة. لم أقصد هذا 691 00:40:09,482 --> 00:40:10,888 .هي من أرسلت القتلة 692 00:40:11,030 --> 00:40:12,049 أيّ قتلة؟ 693 00:40:12,064 --> 00:40:12,594 .أجل 694 00:40:12,602 --> 00:40:14,595 قتلة مثل قتلة "المكسيك"؟ 695 00:40:16,480 --> 00:40:18,798 خالص أسفي لكم .لأني أوقعتكم في هذه المشكلة 696 00:40:18,803 --> 00:40:20,625 .لم أعلم قط أنه سيُفعّل 697 00:40:20,633 --> 00:40:22,336 .حقًا. لم أعلم ذلك 698 00:40:22,340 --> 00:40:23,356 .هذا عذر مناسب 699 00:40:24,216 --> 00:40:25,609 .لكنها قالت إنها لم تكن تعرف 700 00:40:25,617 --> 00:40:27,884 إنها من آل "كورد" يا صاح. أحقًا تثق بها؟ 701 00:40:29,589 --> 00:40:33,230 .سنحل هذه المشكلة كما نفعل دائمًا 702 00:40:33,673 --> 00:40:36,433 ."بحقّكم، نحن آل "رييس 703 00:40:36,918 --> 00:40:38,795 .تعاملنا مع مشكلات أصعب 704 00:40:39,302 --> 00:40:40,342 فعلًا؟ 705 00:40:42,914 --> 00:40:45,824 .ابتهج. سنتجاوز هذا 706 00:40:46,747 --> 00:40:49,105 .أجل. أجل يا أبي 707 00:40:49,340 --> 00:40:50,383 .عنده حق 708 00:40:50,856 --> 00:40:55,477 حسنًا، كيف سنخرج هذا الشيء منّي؟ 709 00:40:55,625 --> 00:40:58,277 .أجل، قبل أن يُحدث فتحة أخرى في منزلنا 710 00:40:58,360 --> 00:40:59,395 .بالضبط 711 00:41:00,195 --> 00:41:02,728 .أعرف مكانًا يمكننا العثور فيه على إجابات 712 00:41:04,144 --> 00:41:05,317 لكننا نحتاج إلى المفتاح؟ 713 00:41:05,325 --> 00:41:07,370 حسنًا، وأين المفتاح؟ 714 00:41:08,146 --> 00:41:09,264 ."في شركة "كورد 715 00:41:09,670 --> 00:41:12,525 وعلى الأرجح أنهم في حالة .تأهّب قصوى مذ أخذت الجعران 716 00:41:12,744 --> 00:41:15,845 ما أقصاهم في حالات الاستعداد؟ أنطمة حماية بالليزر؟ 717 00:41:16,149 --> 00:41:19,717 تصوير الحركة من على مساحات واسعة؟ ربما بواعث فوتونية؟ 718 00:41:21,124 --> 00:41:21,710 ...حقًا لا 719 00:41:21,718 --> 00:41:24,856 .لأني كنت أعمل على شيء أعتقد أنه سيساعدنا 720 00:41:25,636 --> 00:41:27,033 .وشارف على الانتهاء 721 00:41:28,321 --> 00:41:30,024 .لكن ينقصني تركيبه صحيحًا 722 00:41:30,603 --> 00:41:31,607 .أحبك يا أمي 723 00:41:31,617 --> 00:41:32,617 .أمهلوني بضع ساعات 724 00:42:04,139 --> 00:42:08,313 ،"تعلمين أنك إذا سلّمت الـ"أوماك .ستصبحين أقوى مصنّع أسلحة على مستوى العالم 725 00:42:08,321 --> 00:42:10,731 استثمر في هذا المشروع .وحينها نادني بأي ما تريد 726 00:42:10,902 --> 00:42:12,861 .انظر من أتى 727 00:42:14,266 --> 00:42:16,619 ."جنرال، أعرّفك إلى الملازم "كاراباكس 728 00:42:16,628 --> 00:42:19,258 ،اضطلع بدور مهم في تطوير النموذج الأولي 729 00:42:19,341 --> 00:42:22,374 وأنا شخصيًا انتقيته بعناية لشجاعته 730 00:42:22,381 --> 00:42:27,466 خلال عمليات مكافحة الإرهابين ."المعاديين للشيوعية في "غواتيمالا 731 00:42:27,895 --> 00:42:32,314 ،"إنه المتلقي الأمثل للـ"أوماك .كما أنه نتاج مدرسة الأمريكيتين 732 00:42:32,322 --> 00:42:33,817 .من الرائع لقاؤك أيها الملازم 733 00:42:35,210 --> 00:42:37,735 .حسنًا، على أحرّ من الجمر لرؤيته عمليًا 734 00:42:38,689 --> 00:42:40,937 متي سيكون جاهزًا؟ - إنه جاهز، أليس كذلك؟ - 735 00:42:40,945 --> 00:42:43,667 .نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه فحسب 736 00:42:44,379 --> 00:42:45,464 .تعترضنا مشكلة 737 00:42:45,958 --> 00:42:47,932 .حسنًا، بعد إذنك 738 00:42:48,049 --> 00:42:51,194 .دخّن سيجارة، السجائر مصنوعة بأيد كوبيّة 739 00:42:53,075 --> 00:42:55,574 هربت؟ كيف؟ 740 00:42:56,221 --> 00:42:57,863 .رأى رجالي شخصًا يساعدها 741 00:42:58,117 --> 00:43:01,050 .حسنًا. أريد أن أعرف مع من تعمل الآن 742 00:43:01,134 --> 00:43:03,988 ،لأنه دون الجعران ."سنعجز عن إنهاء الـ"أوماك 743 00:43:04,238 --> 00:43:06,709 .أعمل على ذلك. سأعيد الجعران 744 00:43:07,871 --> 00:43:09,470 .سأفعلها بنفسي هذه المرة 745 00:43:09,696 --> 00:43:15,161 ،آمل ذلك يا "كاراباكس"، لأنك لو لم تعده .ستذهب تضحياتك كلها هباءً 746 00:43:15,373 --> 00:43:18,210 .فكّر فحسب فيما خاضه جسدك من معاناة 747 00:43:18,871 --> 00:43:20,897 .أعي تمامًا ما فعلته به 748 00:43:21,258 --> 00:43:24,057 ."عجبًا. تقصد ما "فعلناه 749 00:43:24,808 --> 00:43:28,813 .إغناسيو"، أنا في صفّك" 750 00:43:30,152 --> 00:43:33,107 ألا تتذكر كيف كان حالك عندما وجدتك؟ 751 00:43:34,641 --> 00:43:36,371 كم كنت معطوبًا بحدّة حينها؟ 752 00:43:37,568 --> 00:43:39,037 كم كنت محطّمًا؟ 753 00:43:40,865 --> 00:43:43,833 .أحاول تصليحك فحسب 754 00:43:44,576 --> 00:43:45,671 فهمت؟ 755 00:43:48,919 --> 00:43:49,976 .رائع 756 00:43:50,191 --> 00:43:51,752 .ينبغي أن أعود إلى الحفل 757 00:43:54,018 --> 00:43:55,776 .والآن، هيّا اجلب لي هذا الجعران 758 00:44:05,695 --> 00:44:06,766 أهذا هو؟ 759 00:44:07,361 --> 00:44:10,237 ."أسمّيه "الجندب 760 00:44:11,461 --> 00:44:12,461 لماذا؟ 761 00:44:13,611 --> 00:44:16,957 ،عندما تصنع شيئًا رائعًا .يمكنك أن تسميه كما تشاء 762 00:44:17,727 --> 00:44:19,862 .خذ، كن ذا نفع. أمسك هذا 763 00:44:20,863 --> 00:44:22,233 هل يفيد هذا في اعتقادك؟ 764 00:44:22,858 --> 00:44:24,313 .شكرًا لك. نعم 765 00:44:24,407 --> 00:44:28,376 .تقنيات "كورد" التافهة لا تضاهي تقنيتي 766 00:44:28,422 --> 00:44:29,595 .لو اكتفيت بقول نعم لكان أحسن 767 00:44:29,602 --> 00:44:31,986 .حسنًا. يا حلوة، اكبسي ذلك الزر الأصفر 768 00:44:32,494 --> 00:44:33,525 .اكبسي الزر الأصفر 769 00:44:33,551 --> 00:44:34,576 .فعلت للتو 770 00:44:37,862 --> 00:44:38,920 .حسنًا 771 00:44:38,938 --> 00:44:41,354 أقلّها، لن أضطر إلى فتح .ذلك الباب الخلفي المُتعب 772 00:44:41,362 --> 00:44:42,481 .أنت من ستتكفل بتصليحه 773 00:44:42,945 --> 00:44:44,843 .تحرك خطوة إلى الوراء 774 00:44:45,284 --> 00:44:46,360 ...سأخبطها خبطة 775 00:44:50,108 --> 00:44:51,470 .هذا مثير - .عظيم - 776 00:44:52,162 --> 00:44:54,429 هذا عظيم. إنه يعمل؟ 777 00:44:55,587 --> 00:44:57,314 .نعم، يعمل 778 00:44:57,746 --> 00:44:58,981 .سأترك شاحنتي مدوّرة 779 00:44:59,287 --> 00:45:00,483 .فلنذهب - .عجبًا - 780 00:45:02,509 --> 00:45:03,611 "إنه يعمل؟" 781 00:45:07,303 --> 00:45:08,323 !يا رفاق 782 00:45:10,005 --> 00:45:11,044 .يحدث شيء 783 00:45:11,052 --> 00:45:11,880 "(مسلسل (الجندب الأحمر" 784 00:45:16,724 --> 00:45:17,952 ما هذا؟ 785 00:45:21,220 --> 00:45:23,389 !"الجندب الأحمر" 786 00:45:25,045 --> 00:45:29,449 لذا انضموا إليّ وزملائي ..."وجميع فروع شركة "كورد 787 00:45:29,457 --> 00:45:30,566 .المفتاح هنا 788 00:45:30,566 --> 00:45:34,721 في مختلف أنحاء العالم... .لبناء مستقبل أفضل 789 00:45:35,440 --> 00:45:36,988 ."مستقبل تقوده "كورد 790 00:45:39,558 --> 00:45:41,239 .كانت تبدو مختلفة في الماضي 791 00:45:42,085 --> 00:45:45,189 ...أسّست "فيكي" وجدي "صناعات كورد" معًا 792 00:45:46,236 --> 00:45:48,519 .وحوّلاها إلى منظّمة عسكرية قوية 793 00:45:49,145 --> 00:45:51,463 ،ثم بعد وفاة جدي 794 00:45:52,090 --> 00:45:54,500 .اعتقدت "فيكتوريا" أنها سترث الشركة 795 00:45:55,649 --> 00:45:57,846 .لكنه ترك كل شيء لأبي 796 00:45:59,069 --> 00:46:00,586 ...تبدو كأنها - تفرقة جنسية؟ - 797 00:46:00,782 --> 00:46:01,855 .نعم 798 00:46:02,212 --> 00:46:03,237 .أجل 799 00:46:04,150 --> 00:46:07,693 .ورغم ذلك، أراد أبي تغيير مسار الشركة 800 00:46:08,109 --> 00:46:11,466 "لكن أصبحت "فيكتوريا .مهووسة بمحو إرث أبي من الشركة 801 00:46:13,522 --> 00:46:15,011 أيمكنك مساعدتي؟ 802 00:46:16,348 --> 00:46:17,881 نعم، آسف. كيف أساعدك؟ 803 00:46:17,889 --> 00:46:19,483 .أمسك هذه فحسب - .حسنًا - 804 00:46:20,201 --> 00:46:21,789 .تُوجد إشارة تحجب استقبالنا 805 00:46:22,313 --> 00:46:23,616 .إننا نتعرض لعملية تشويش 806 00:46:26,954 --> 00:46:29,785 الملازم "كاراباكس"؟ .تواجهنا مشكلة 807 00:46:37,784 --> 00:46:39,551 هذا هو المفتاح؟ - .نعم - 808 00:46:41,587 --> 00:46:42,947 .حسنًا، فلنغادر 809 00:46:42,956 --> 00:46:44,047 .فلنغادر 810 00:46:46,831 --> 00:46:49,317 "(ساعة (تيد" "(النموذج الأولي الذي طوّره (تيد كورد" 811 00:46:56,176 --> 00:46:58,997 ."لهذا لا أسمح لأحد أن يقود الـ"تاكو 812 00:47:00,989 --> 00:47:04,351 .صراحة، لم أتصور أن خطة "الجندب" هذه ستفلح 813 00:47:04,360 --> 00:47:07,154 ."أجل، هذا هو "رودي .إنه دكتور "إيميت براون" خاصّتنا 814 00:47:07,156 --> 00:47:08,671 .عجبًا. حسنًا 815 00:47:08,843 --> 00:47:10,447 أهذا كل ما تحتاجين إليه؟ - .نعم - 816 00:47:10,797 --> 00:47:11,883 .يا إلهي 817 00:47:12,406 --> 00:47:14,541 .لا أعرف لم ظننت أن الأمر سيكون أصعب 818 00:47:15,206 --> 00:47:16,267 .اللعنة 819 00:47:17,434 --> 00:47:19,659 !الجعران، الآن 820 00:47:20,287 --> 00:47:21,294 ماذا يفعل هنا؟ 821 00:47:23,217 --> 00:47:25,669 .هل سنجري؟ لن يتباطأ 822 00:47:25,699 --> 00:47:26,708 !احذري! احذري 823 00:47:36,150 --> 00:47:37,305 ."مرحبًا يا "هايمي 824 00:47:40,700 --> 00:47:42,319 يا إلهي. كيف فعلت ذلك؟ 825 00:47:42,535 --> 00:47:43,672 .ليس لديّ أدنى فكرة 826 00:47:48,647 --> 00:47:49,850 .إنه متضايق الآن 827 00:48:07,753 --> 00:48:09,350 اللعنة، ما هذا الشيء؟ 828 00:48:09,656 --> 00:48:10,661 ."الـ"أوماك 829 00:48:13,430 --> 00:48:15,011 .ستندم على فعلتك هذه 830 00:48:16,471 --> 00:48:17,501 .حماية المضيف 831 00:48:17,873 --> 00:48:19,844 !"يا إلهي! أسرعي! اعثري على "رودي 832 00:48:19,846 --> 00:48:22,326 .مواجهة الخطر - !لا تواجهي - 833 00:48:24,554 --> 00:48:25,898 !سحقًا 834 00:48:30,431 --> 00:48:32,568 !حسنًا، مهلًا، مهلًا! لا، مهلًا! لا تفعل 835 00:48:35,708 --> 00:48:38,127 .لم فعلت ذلك؟ أخبرتك ألا تواجهي 836 00:48:48,868 --> 00:48:50,839 .في جعبتي ترسانة أسلحة 837 00:48:50,845 --> 00:48:52,117 .لا! لا أسلحة 838 00:48:55,748 --> 00:48:58,554 !وأغنيتي المفضلة كذلك! يا سلام 839 00:48:59,816 --> 00:49:00,845 !"سيزار" - ماذا؟ - 840 00:49:01,428 --> 00:49:03,030 اللعنة، أين العنيد؟ - !هناك - 841 00:49:05,966 --> 00:49:07,300 !هدئ من روعك 842 00:49:13,355 --> 00:49:14,163 !تبًا 843 00:49:14,163 --> 00:49:15,137 .فلنرحل، فلنرحل - !فلنرحل، فلنرحل - 844 00:49:20,235 --> 00:49:21,075 .دعيني أتحدث إليه 845 00:49:21,082 --> 00:49:24,196 التواصل الشفهي غير مستحسن .في المواجهات القتالية 846 00:49:24,201 --> 00:49:26,341 ...اسمع يا رجل! أظن أنك أخطأت فهمي تمامًا 847 00:49:28,785 --> 00:49:30,227 .لم أقصد أن ألكمك هناك 848 00:49:30,684 --> 00:49:32,285 ...أعدك أني لن 849 00:49:33,204 --> 00:49:34,501 .لا أتحكم في هذا الشيء 850 00:49:35,751 --> 00:49:37,372 !لا، لا. أعطني فرصة لأوضّح لك 851 00:49:38,303 --> 00:49:39,766 .لا تهتمّي. إنه لا يصغي 852 00:49:39,766 --> 00:49:41,308 .أعطني إذنًا للسيطرة على المضيف 853 00:49:41,522 --> 00:49:42,836 !أجل! افعلي أي شيء 854 00:49:52,094 --> 00:49:53,730 ."راقب وتعلّم يا "هايمي 855 00:49:55,835 --> 00:49:57,805 .مهلًا، أين أنت ذاهبة؟ بربك 856 00:49:58,982 --> 00:50:00,496 .تبًا 857 00:50:10,511 --> 00:50:12,153 .يا إلهي. تحوّلت يداي إلى سلاحين 858 00:50:16,620 --> 00:50:17,849 .أُبطل مفعول الخطر 859 00:50:19,880 --> 00:50:20,892 ما شأن النصلين؟ 860 00:50:23,922 --> 00:50:25,265 .القضاء على الخطر 861 00:50:25,478 --> 00:50:27,116 .لا، لا. أبعدي النصلين 862 00:50:27,121 --> 00:50:28,926 أتودّ استخدام سلاح آخر؟ 863 00:50:29,061 --> 00:50:31,116 .لا. لا داعي لأن نقتله 864 00:50:31,229 --> 00:50:32,495 .القضاء على الخطر 865 00:50:32,503 --> 00:50:33,647 أتصغين إليّ حتى؟ 866 00:50:34,258 --> 00:50:35,595 .القضاء على الخطر 867 00:50:35,836 --> 00:50:37,536 .توقفي! لست قاتلًا 868 00:50:38,091 --> 00:50:39,313 .قُبل الأمر 869 00:50:43,780 --> 00:50:44,780 !يا عنيد 870 00:50:44,866 --> 00:50:45,870 !"هايمي" 871 00:50:46,759 --> 00:50:47,811 ."العمّ "رودي 872 00:50:49,902 --> 00:50:50,922 !لا 873 00:50:51,730 --> 00:50:52,801 !اللعنة 874 00:50:54,360 --> 00:50:55,388 !"رودي" 875 00:50:56,550 --> 00:50:58,106 إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 876 00:51:00,331 --> 00:51:01,966 !عليكما أن ترحلا من هنا 877 00:51:07,610 --> 00:51:08,948 ما أمر هذا الرجل؟ 878 00:51:10,157 --> 00:51:11,219 ماذا؟ 879 00:51:11,252 --> 00:51:12,613 !يا لك من غبي 880 00:51:12,971 --> 00:51:14,322 أحسبت أنّ بمقدورك هزيمتي؟ 881 00:51:15,424 --> 00:51:17,130 .أقترح وسائل فتّاكة 882 00:51:17,137 --> 00:51:18,666 ...أخبرتك أني لست 883 00:51:20,330 --> 00:51:22,532 .إشعار، حدوث ارتجاج دماغي للمضيف 884 00:51:32,581 --> 00:51:35,288 كان ينبغي لك القضاء عليّ .عندما سنحت لك الفرصة 885 00:51:36,835 --> 00:51:38,009 .سيقتله 886 00:51:46,882 --> 00:51:49,781 .لا. لن يفعل 887 00:51:49,864 --> 00:51:50,930 .تشبّثي 888 00:51:54,200 --> 00:51:57,965 ‫أرجوك ألّا تمسّ عائلتي بسوء. 889 00:51:57,999 --> 00:52:02,238 ‫حبّك لعائلتك يُضعفك. 890 00:52:02,612 --> 00:52:04,547 ‫"سيزار"! ماذا تفعل؟ 891 00:52:04,581 --> 00:52:05,701 ‫اسمعي يا ابنة "كورد". 892 00:52:05,770 --> 00:52:08,913 ‫عندما أطلب منك سحب فرامل اليد، ‫اسحبيها بقوة. 893 00:52:10,386 --> 00:52:12,003 ‫- استعدي. ‫- يا إلهي. هذه عتاهة. 894 00:52:12,003 --> 00:52:16,145 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. اسحبيها! 895 00:52:25,836 --> 00:52:27,682 ‫يا عنيد، لنرحل! 896 00:52:38,627 --> 00:52:41,152 ‫أهو بخير؟ يا "هايمي"! 897 00:52:41,254 --> 00:52:43,066 ‫"جيني"! اطمئني عليه! 898 00:52:43,100 --> 00:52:44,968 ‫- حسنًا. ‫- لا تنظري! 899 00:52:45,002 --> 00:52:46,282 ‫أعتذر. 900 00:52:48,739 --> 00:52:50,438 ‫أنا بخير يا "رودي". شكرًا. 901 00:52:50,472 --> 00:52:53,097 ‫حسنًا. جلبت لك قميصًا. ستجده بجانبك. 902 00:52:53,235 --> 00:52:55,304 ‫حسنًا. 903 00:52:55,510 --> 00:52:57,047 ‫يا ويحي... 904 00:52:57,080 --> 00:52:59,447 ‫كاد أن يقتلني ذلك المخبول. 905 00:53:02,418 --> 00:53:03,507 ‫هل المفتاح معك؟ 906 00:53:03,987 --> 00:53:05,756 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 907 00:53:05,999 --> 00:53:08,125 ‫والآن لنذهب ونستعيد جعرانك المسروق. 908 00:53:08,158 --> 00:53:10,044 ‫- "كاجيدا". ‫- ماذا؟ 909 00:53:10,217 --> 00:53:12,197 ‫اسم الجعران هو "كاجيدا". 910 00:53:12,365 --> 00:53:13,668 ‫كيف تعرف؟ 911 00:53:13,701 --> 00:53:16,369 ‫حدث شيء ما هناك. 912 00:53:16,403 --> 00:53:19,140 ‫كأنني شعرت به في دماغي. أهذا جنوني؟ 913 00:53:21,249 --> 00:53:23,318 ‫إنكما تتكافلان. 914 00:53:23,351 --> 00:53:25,326 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، ما وجهتنا الآن؟ 915 00:53:27,322 --> 00:53:29,958 ‫- اسلك ذلك المخرج. ‫- ماذا؟ انتظر! لا، لا! 916 00:53:32,478 --> 00:53:34,626 ‫هل يعرف أحد في هذه المدينة كيف يقود؟ 917 00:53:40,652 --> 00:53:43,835 ‫"منزل آل (كورد)" 918 00:53:48,488 --> 00:53:49,892 ‫ألن يبحثوا عنك هنا؟ 919 00:53:50,137 --> 00:53:52,572 ‫لم يأت أحد إلى هنا منذ أن كنت في الثامنة. 920 00:54:15,970 --> 00:54:17,905 ‫فهمت السبب، هذا منطقي. 921 00:54:23,344 --> 00:54:26,081 ‫إذًا، كان أبوك مهووسًا بالجعران؟ 922 00:54:30,034 --> 00:54:31,068 ‫أين نحن؟ 923 00:54:36,974 --> 00:54:37,975 ‫مستحيل. 924 00:54:40,602 --> 00:54:41,837 ‫لحظة. 925 00:54:41,979 --> 00:54:44,321 ‫أكان "تيد كورد" هو "الخنفس الأزرق"؟ 926 00:54:46,816 --> 00:54:47,985 ‫يا للعجب! 927 00:54:48,019 --> 00:54:49,242 ‫ما "الخنفس الأزرق"؟ 928 00:54:49,853 --> 00:54:52,588 ‫كنتَ صغيرًا حينها. ‫إنه البطل الخارق لـ"بالميرا". 929 00:54:52,621 --> 00:54:55,724 ‫إنه مثل "سوبرمان" في "متروبوليس" ‫و"فلاش" في "سنترال سيتي". 930 00:54:55,759 --> 00:55:00,503 ‫لكنه... ربما أقل خيرًا منهما. 931 00:55:01,697 --> 00:55:03,673 ‫لا أصدق أنه كان "الخنفس الأزرق". 932 00:55:04,546 --> 00:55:05,880 ‫فهمت. 933 00:55:06,337 --> 00:55:11,673 ‫كان مليارديرًا غريب الأطوار وعبقريًا. ‫"الخُنفس الأزرق". 934 00:55:11,707 --> 00:55:14,559 ‫لم أدر أن أباك كان عظيمًا. 935 00:55:14,945 --> 00:55:18,496 ‫ناديني "سيزار" أو "رودي" أو كيفما تشائين. ‫فأنا لا أبالي لذلك. 936 00:55:19,250 --> 00:55:20,523 ‫مهلًا، كيف... 937 00:55:23,154 --> 00:55:25,278 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 938 00:55:26,287 --> 00:55:27,697 ‫ماذا كنت تقول؟ 939 00:55:28,406 --> 00:55:30,327 ‫كيف لا تبدو هذه الأغراض... 940 00:55:30,361 --> 00:55:32,997 ‫أجمل؟ أقل غرابة؟ 941 00:55:33,030 --> 00:55:34,999 ‫لا. أقصد... 942 00:55:36,800 --> 00:55:40,068 ‫انظري إلى هذه على سبيل المثال. ‫تشبه أغراض "باتمان"... 943 00:55:40,804 --> 00:55:42,545 ‫لو كان يعاني اضطراب فرط الحركة. 944 00:55:42,545 --> 00:55:44,131 ‫"باتمان" فاشٍ. 945 00:55:44,481 --> 00:55:47,484 ‫تمتع "الخنفس الأزرق" بحسّ الفكاهة. 946 00:55:48,954 --> 00:55:51,471 ‫لم يتمكن أبي من فكّ الجعران. 947 00:55:51,722 --> 00:55:55,177 ‫فعوضًا عنه، صنع تقنيته الخاصة ‫للقتال مثل "الخنفس الأزرق". 948 00:55:56,278 --> 00:55:58,796 ‫إذا كان هناك طريقة لمعرفة تقنيته، فهي هنا. 949 00:55:59,439 --> 00:56:00,966 ‫لنخترق ذلك اللعين. 950 00:56:05,205 --> 00:56:07,407 ‫- تبًا، رائحتك كريهة. ‫- هذا قميصك أنت. 951 00:56:07,553 --> 00:56:10,110 ‫أظن أن هناك بعضًا من ملابس أبي في الأعلى. 952 00:56:10,144 --> 00:56:12,092 ‫فكرة سديدة. لن أستغرق طويلًا. 953 00:56:18,051 --> 00:56:19,374 ‫يا ويحي. 954 00:56:19,689 --> 00:56:21,388 ‫متى سينتهي هذا اليوم؟ 955 00:56:28,861 --> 00:56:29,929 ‫عجبًا. 956 00:56:35,835 --> 00:56:37,237 ‫أكل شيء بخير؟ 957 00:56:37,873 --> 00:56:40,437 ‫نعم. سأخرج فورًا. 958 00:56:41,507 --> 00:56:44,899 ‫أرى أنها تناسبني. 959 00:56:45,412 --> 00:56:46,946 ‫كما أنها مريحة. 960 00:56:49,449 --> 00:56:50,738 ‫حسنًا. 961 00:56:51,451 --> 00:56:54,321 ‫لا بد أنه كان جميلًا ‫أن تنشئي في هكذا مكان، أليس كذلك؟ 962 00:56:54,354 --> 00:56:58,121 ‫في الواقع، كنت وحيدة معظم الوقت. 963 00:56:59,829 --> 00:57:02,125 ‫- أكنتم ثلاثتكم فقط هنا؟ ‫- نعم. 964 00:57:02,178 --> 00:57:04,002 ‫تلك آخر لوحة رسمتها أمي. 965 00:57:05,199 --> 00:57:06,499 ‫ولم توقفت؟ 966 00:57:06,532 --> 00:57:08,502 ‫ماتت أمي وأنا في السادسة من عمري. 967 00:57:11,517 --> 00:57:12,610 ‫نحن... 968 00:57:13,106 --> 00:57:15,875 ‫- أعتذر بشدّة عما قلته. ‫- لا عليك. لا بأس. 969 00:57:17,834 --> 00:57:18,945 ‫كيف كانت؟ 970 00:57:20,280 --> 00:57:21,847 ‫كانت عظيمة. 971 00:57:24,084 --> 00:57:25,152 ‫كانت رائعة. 972 00:57:28,422 --> 00:57:30,278 ‫لقد غيّرت حياة أبي. 973 00:57:30,957 --> 00:57:34,261 ‫هي من علّمته أن يحمي العالم. 974 00:57:34,294 --> 00:57:35,295 ‫هذا رائع. 975 00:57:37,497 --> 00:57:41,368 ‫لكن حين ماتت أمي، ضاع أبي. 976 00:57:45,205 --> 00:57:49,741 ‫صار مهووسًا بالجعران وكان يختفي لأيام. 977 00:57:51,445 --> 00:57:53,113 ‫وأحيانًا لأسابيع. 978 00:57:54,041 --> 00:57:55,415 ‫وفي يوم من الأيام... 979 00:57:57,251 --> 00:57:58,518 ‫رحل... 980 00:58:00,454 --> 00:58:01,854 ‫ولم يعد. 981 00:58:03,156 --> 00:58:04,524 ‫يؤسفني أمرك يا "جيني". 982 00:58:08,991 --> 00:58:10,527 ‫إنك محظوظ. 983 00:58:11,717 --> 00:58:15,653 ‫هذا البيت مليء بالأغراض. 984 00:58:16,803 --> 00:58:18,956 ‫أما بيتك فمليء بالحبّ. 985 00:58:22,060 --> 00:58:23,195 ‫عائلتك. 986 00:58:25,097 --> 00:58:26,331 ‫أجل. 987 00:58:26,365 --> 00:58:27,733 ‫منزلك مثالي. 988 00:58:31,969 --> 00:58:34,464 ‫أعتذر لك بشدة. 989 00:58:34,872 --> 00:58:36,475 ‫عم تعتذرين؟ 990 00:58:36,508 --> 00:58:40,312 ‫لم أتكلم عن هذا منذ وقت طويل. 991 00:58:42,381 --> 00:58:44,599 ‫ربما أراحك ذلك، صحيح؟ 992 00:58:46,451 --> 00:58:47,818 ‫أشكرك. 993 00:58:48,253 --> 00:58:49,820 ‫على الرحب. 994 00:58:49,854 --> 00:58:51,190 ‫إنك مُستمع حَسِن. 995 00:58:53,125 --> 00:58:55,477 ‫تقول أمي إنني هكذا لأن أذنيّ كبيرتان. 996 00:59:03,335 --> 00:59:04,736 ‫يا رفاق، وجدت شيئًا قد... 997 00:59:04,770 --> 00:59:06,705 ‫- لم يحدث شيء. ‫- ماتت أمها. 998 00:59:08,072 --> 00:59:09,341 ‫وجدت شيئًا يلزمكما رؤيته. 999 00:59:10,081 --> 00:59:12,778 ‫هذا رائع. لنذهب. 1000 00:59:14,479 --> 00:59:15,914 ‫أحسنت يا "جيمي" الأبله. 1001 00:59:20,352 --> 00:59:21,393 ‫حسنًا. 1002 00:59:22,146 --> 00:59:24,122 ‫لقد راجعت الملفات. 1003 00:59:24,156 --> 00:59:27,925 ‫كان لـ"تيد" أستاذ يُدعى "دان غاريت". 1004 00:59:27,959 --> 00:59:31,646 ‫وقد اختاره الجعران قبلك يا "هايمي". 1005 00:59:32,096 --> 00:59:37,836 ‫و"تيد" الحقير أجرى اختبارات عليه ‫لمعرفة كيف يتفاعل الجعران مع جسده. 1006 00:59:37,868 --> 00:59:40,172 ‫فبمجرد أن يدخل الجعران في مؤخرة شخص... 1007 00:59:40,205 --> 00:59:41,939 ‫لم يدخل في مؤخرتي. 1008 00:59:41,973 --> 00:59:47,011 ‫حسنًا. إنه يتّصل بالدماغ ‫وهو يحاول الاتصال بدماغك يا "هايمي". 1009 00:59:47,044 --> 00:59:48,847 ‫يحاول أن يصير جزءًا منك. 1010 00:59:48,879 --> 00:59:50,047 ‫لماذا؟ 1011 00:59:50,081 --> 00:59:52,834 ‫أرى أن تسأل نفسك، ‫فلذلك الشيء إرادته الخاصة. 1012 00:59:53,117 --> 00:59:56,014 ‫إنه واعٍ، لهذا السبب يختار جسدًا مضيفًا. 1013 00:59:56,014 --> 00:59:59,191 ‫ولهذا يتصرف أحيانًا كما تريد وأحيانًا لا. 1014 00:59:59,224 --> 01:00:01,684 ‫حسنًا، من صنعه؟ هل يستطيع صانعه مساعدتنا؟ 1015 01:00:01,724 --> 01:00:03,295 ‫هو لم يُصنع على الأرض يا عنيد. 1016 01:00:03,328 --> 01:00:04,762 ‫- مستحيل. ‫- بلى. 1017 01:00:04,879 --> 01:00:06,474 ‫إنه فضائي. 1018 01:00:07,199 --> 01:00:08,933 ‫لا أحبّ مصطلح "فضائي". 1019 01:00:08,966 --> 01:00:10,968 ‫- يمكنك استخدامه ولكنني... ‫- أيًا يكن يا "رودي". 1020 01:00:11,002 --> 01:00:14,063 ‫ماذا حدث لأستاذ "تيد"؟ كيف أخرجه؟ 1021 01:00:14,573 --> 01:00:15,841 ‫ربما عليكما الجلوس. 1022 01:00:18,343 --> 01:00:20,846 ‫- أو لا. حسنًا... ‫- أرجوك أن تركّز يا "رودي". 1023 01:00:20,879 --> 01:00:22,447 ‫لديّ خبر سار وآخر مُحزن. 1024 01:00:22,481 --> 01:00:24,816 ‫السار هو أنني عرفت كيف أخرجه. 1025 01:00:24,850 --> 01:00:26,218 ‫جميل. 1026 01:00:26,251 --> 01:00:28,520 ‫والمُحزن هو أنه يُفترض أن تكون ميتًا. 1027 01:00:29,388 --> 01:00:30,730 ‫- ماذا؟ ‫- ميت. 1028 01:00:31,223 --> 01:00:32,491 ‫ماذا تقصد؟ 1029 01:00:32,524 --> 01:00:36,428 ‫حسنًا، انظر يا "هايمي". ‫إنه يندمج مع كل خلية في جسمك. 1030 01:00:36,461 --> 01:00:39,046 ‫إنه مُلتف كليًا حول دماغك. 1031 01:00:40,031 --> 01:00:42,200 ‫ولا شيء على وجه الأرض يمكن أن يزيله. 1032 01:00:42,234 --> 01:00:44,386 ‫لقد صُمم لحماية مضيفه. 1033 01:00:44,921 --> 01:00:46,179 ‫لإبقائه حيًا. 1034 01:00:46,217 --> 01:00:48,644 ‫أتقولين إن هذا الشيء ‫سيبقى بداخلي إلى الأبد؟ 1035 01:00:48,695 --> 01:00:52,363 ‫لا، ليس إلى الأبد، بل إلى أن... 1036 01:00:53,331 --> 01:00:54,998 ‫إلى أن تموت. 1037 01:00:55,031 --> 01:00:56,933 ‫أرى هذا رائعًا. 1038 01:00:56,967 --> 01:01:00,204 ‫لا، في الواقع، إنك بطل خارق. 1039 01:01:00,238 --> 01:01:02,773 ‫أعتذر لك. لم أكن أدري... 1040 01:01:02,807 --> 01:01:05,476 ‫لم تكونين تدرين، حسنًا. ‫إذًا ما الخيار الذي أمامي الآن؟ 1041 01:01:05,657 --> 01:01:09,911 ‫الخيار الأول ‫هو أن أقضي بقية حياتي إنسانًا آليًا. 1042 01:01:10,123 --> 01:01:13,466 ‫والخيار الثاني ‫هو أن أسلّم نفسي لمليارديرة مختلة قاتلة. 1043 01:01:13,467 --> 01:01:14,884 ‫أعتذر لك. 1044 01:01:14,918 --> 01:01:16,254 ‫كل ما أردته كان وظيفة. 1045 01:01:16,287 --> 01:01:18,789 ‫- ربما ثمة... ‫- ربما ماذا يا "رودي"؟ 1046 01:01:18,823 --> 01:01:20,171 ‫كلها أخبار مُحزنة. 1047 01:01:20,277 --> 01:01:23,494 ‫لم يتحسّن وضعنا إطلاقًا ‫وأنا لا أفهم لماذا لا... 1048 01:01:24,295 --> 01:01:25,661 ‫يا إلهي. 1049 01:01:26,896 --> 01:01:29,180 ‫أيًا يكن. سأتمشى. 1050 01:01:29,367 --> 01:01:30,723 ‫يا "هايمي"... 1051 01:01:31,180 --> 01:01:33,383 ‫سأتحدث إليه. ‫أظن أنني أعرف إلى أين هو ذاهب. 1052 01:01:33,569 --> 01:01:35,851 ‫انتظر أيها العنيد. 1053 01:01:46,028 --> 01:01:47,096 ‫يا إلهي. 1054 01:01:52,510 --> 01:01:56,079 ‫ها أنت ذا. كنت أعرف أنني سأجدك هنا. 1055 01:01:56,113 --> 01:01:58,014 ‫أنت مثل القطط يا "هايمي". 1056 01:02:06,624 --> 01:02:09,989 ‫أعتذر من صراخي عليك يا "رودي". ‫ما انبغى أن أصرخ عليك ولكنني... 1057 01:02:10,935 --> 01:02:16,206 ‫لم يغب عن بالي أن وضعك ‫خارج عن المعتاد بعض الشيء. 1058 01:02:19,182 --> 01:02:21,983 ‫حسنًا، إننا صامدون. 1059 01:02:22,748 --> 01:02:25,459 ‫ستستمر الحياة في الإيقاع بنا. 1060 01:02:26,450 --> 01:02:28,772 ‫والمختلف فينا هو أننا عندما نقع، نقوى. 1061 01:02:30,020 --> 01:02:33,536 ‫فكر في أبيك. لقد أحضرني من "سونورا". 1062 01:02:34,224 --> 01:02:37,940 ‫كنت في العاشرة من عمري حينها ‫وأظن أنه كان في التاسعة عشرة. 1063 01:02:39,129 --> 01:02:43,669 ‫وصحيح أن عبور الحدود قاسٍ. ‫ولكن أتعرف ماذا أقسى منه؟ 1064 01:02:43,702 --> 01:02:46,780 ‫العشرون سنة التي تليه، الأوضاع الشنيعة. 1065 01:02:48,339 --> 01:02:52,944 ‫لكن أباك كان يعمل بكد لـ16 ساعة في اليوم. 1066 01:02:52,977 --> 01:02:54,974 ‫كان يعمل أي شيء يُتاح له. 1067 01:02:55,178 --> 01:03:00,647 ‫عامل، سائق حافلات، نادل، ‫عمل في الصيانة وغسل الصحون، كل شيء. 1068 01:03:02,469 --> 01:03:05,276 ‫وكل هذا لإحضارنا جميعًا وعدم تفريقنا. 1069 01:03:06,324 --> 01:03:09,092 ‫وهو لم يرد هذا، بل أُضطر عليه. 1070 01:03:10,260 --> 01:03:11,741 ‫هكذا جئنا. 1071 01:03:12,262 --> 01:03:14,369 ‫منحك العالم هدية يا "هايمي". 1072 01:03:16,066 --> 01:03:18,289 ‫وعليك معرفة ماذا ستفعل بها. 1073 01:03:19,102 --> 01:03:21,037 ‫لعلّ هذا كله حدث لسبب ما. 1074 01:03:22,340 --> 01:03:25,275 ‫ربما حان الوقت لنحظى ببطلنا الخاص. 1075 01:03:26,865 --> 01:03:28,414 ‫وليس أن نستمر نتعرض للضرب. 1076 01:03:30,448 --> 01:03:34,653 ‫لكن ما أدراني؟ أنا شخص لا يلتزم بوعوده ‫ينام في غرفة معيشة أخيه. 1077 01:03:36,622 --> 01:03:37,922 ‫لا تقل هذا يا رجل. 1078 01:03:38,990 --> 01:03:40,525 ‫لست شخصًا لا يلتزم بوعوده. 1079 01:03:40,728 --> 01:03:43,226 ‫بربك، تعرف أنك القذر! 1080 01:03:43,260 --> 01:03:45,162 ‫- أنا القذر. ‫- أجل. 1081 01:03:46,196 --> 01:03:48,945 ‫وأنا أحبّك. 1082 01:03:50,001 --> 01:03:52,638 ‫وكذلك أنا يا عنيد. 1083 01:03:53,650 --> 01:03:54,672 ‫يا رفاق؟ 1084 01:03:56,441 --> 01:03:57,942 ‫أتسمعان هذا؟ 1085 01:03:59,342 --> 01:04:00,445 ‫تلك "فيكتوريا". 1086 01:04:06,116 --> 01:04:07,317 ‫إلى أين هم ذاهبون؟ 1087 01:04:09,587 --> 01:04:11,022 ‫المنزل. 1088 01:04:12,481 --> 01:04:14,583 ‫إنك تهدرين ماءً كثيرًا. 1089 01:04:25,594 --> 01:04:27,362 ‫الخطأ دائمًا خطئي. 1090 01:04:29,098 --> 01:04:30,231 ‫أجل. 1091 01:04:40,585 --> 01:04:41,754 هل من خطب؟ 1092 01:04:55,423 --> 01:04:56,525 ‫يا رفاق؟ 1093 01:04:58,426 --> 01:05:00,262 ‫أظن أن ثمة أحدًا أمام النافذة. 1094 01:05:09,370 --> 01:05:11,640 ‫"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك. 1095 01:05:11,675 --> 01:05:14,947 ‫سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف. 1096 01:05:16,344 --> 01:05:18,614 ‫"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك. 1097 01:05:18,690 --> 01:05:22,450 ‫- سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف. ‫- ابتعدي عن النافذة! 1098 01:05:22,484 --> 01:05:24,319 ‫حسنًا. حسنًا. 1099 01:05:25,922 --> 01:05:29,457 ‫سأطير. سأطير. لنفعلها. 1100 01:05:31,795 --> 01:05:32,829 ‫أجل! 1101 01:05:35,430 --> 01:05:37,166 ‫لا أمل. 1102 01:05:39,466 --> 01:05:40,569 ‫الآن! 1103 01:05:40,603 --> 01:05:42,906 ‫- تبًا! ‫- لا بأس يا صاح. 1104 01:05:42,939 --> 01:05:44,808 ‫- خذ راحتك. ‫- أشكرك يا "جيني". 1105 01:05:44,841 --> 01:05:47,142 ‫- أجبرها على الخروج. ‫- ماذا تقول... 1106 01:05:53,850 --> 01:05:56,585 ‫- أنت عبقري. ‫- أعلم. ماذا قلتُ؟ 1107 01:05:56,619 --> 01:05:58,153 ‫قلت إنها ستحميني، صحيح؟ 1108 01:05:58,187 --> 01:05:59,487 ‫- أنا... ‫- وإنها لن تدعني أموت؟ 1109 01:05:59,521 --> 01:06:01,160 ‫لا. أقصد أنك عندما ستموت... 1110 01:06:01,160 --> 01:06:02,870 ‫- لنر إن كانت تعمل. ‫- ما اختبرتها مكانك. 1111 01:06:02,870 --> 01:06:05,122 ‫- لا يا "هايمي"! ‫- انتظر يا "هايمي"! 1112 01:06:24,164 --> 01:06:26,032 ‫أرى أن نعود إلى السيارة. 1113 01:06:26,066 --> 01:06:27,067 ‫أجل. 1114 01:06:33,660 --> 01:06:36,010 ‫لقد حاصرنا بيت آل "رييس". ‫العائلة في الداخل. 1115 01:06:36,042 --> 01:06:37,488 ‫تعرفون ما عليكم فعله. 1116 01:06:38,384 --> 01:06:39,920 ‫اعتقلوهم! 1117 01:06:39,954 --> 01:06:41,387 ‫فريق الاقتحام، تحركوا! 1118 01:06:42,109 --> 01:06:43,223 ‫اتبعوني. 1119 01:06:46,425 --> 01:06:47,459 ‫دخلنا! 1120 01:06:48,996 --> 01:06:51,397 ‫انتشروا. شغّلوا كشّافاتكم! 1121 01:06:52,025 --> 01:06:53,170 ‫المكان خالٍ! 1122 01:06:53,977 --> 01:06:55,670 ‫- افتح النور. ‫- أنا على يسارك! 1123 01:06:57,245 --> 01:06:58,303 ‫الغرفة الخلفية خالية! 1124 01:06:59,405 --> 01:07:00,511 ‫خالية! 1125 01:07:01,373 --> 01:07:03,509 ‫- ارفعوا أيديكم! ولا حركة! 1126 01:07:03,542 --> 01:07:04,845 ‫- حسنًا. ‫- ولا حركة! 1127 01:07:04,879 --> 01:07:06,311 ‫- لا تلمسوا عائلتي! ‫- قوموا! 1128 01:07:06,345 --> 01:07:07,935 ‫هيا! قوموا! 1129 01:07:08,155 --> 01:07:09,950 ‫ارفعوا أيديكم! 1130 01:07:10,778 --> 01:07:12,351 ‫آنسة "كورد"، وجدنا العائلة. 1131 01:07:15,139 --> 01:07:17,175 ‫- لنخرجهم. ‫- أخرجوهم. 1132 01:07:17,208 --> 01:07:18,295 ‫هيا. 1133 01:07:18,863 --> 01:07:20,239 ‫أخرجوهم! 1134 01:07:22,464 --> 01:07:24,001 ‫هيا! تحركوا! 1135 01:07:24,034 --> 01:07:26,245 ‫- دعوها وشأنها! ‫- تحركوا! 1136 01:07:28,671 --> 01:07:30,074 ‫تحركوا! 1137 01:07:35,511 --> 01:07:36,781 ‫تحركوا! 1138 01:07:36,814 --> 01:07:38,465 ‫لا تقاوموا! 1139 01:07:38,849 --> 01:07:41,636 ‫لا! لا! 1140 01:07:46,661 --> 01:07:49,026 ‫انبطحوا! انبطحوا! 1141 01:07:49,059 --> 01:07:51,796 ‫انبطحوا فورًا! هيا! 1142 01:07:54,321 --> 01:07:55,658 ‫ليس الفتى معهم. 1143 01:07:56,423 --> 01:07:57,893 ‫ابحثوا عنه! 1144 01:07:59,292 --> 01:08:00,696 ‫أهو في الداخل؟ 1145 01:08:00,697 --> 01:08:01,823 ‫لا تتفوهن ببنت شفة. 1146 01:08:01,874 --> 01:08:02,875 ‫أين هو؟ 1147 01:08:02,925 --> 01:08:04,281 ‫لا تتفوهن ببنت شفة. 1148 01:08:04,331 --> 01:08:05,893 ‫أين هو؟ 1149 01:08:06,234 --> 01:08:08,301 ‫أين هو؟ 1150 01:08:12,222 --> 01:08:14,208 ‫قد تنفعني ترسانة الأسلحة الآن. 1151 01:08:14,242 --> 01:08:15,670 ‫حسبتك لن تطلبها. 1152 01:08:16,011 --> 01:08:17,178 ‫مرحى! 1153 01:08:24,625 --> 01:08:26,996 ‫أحسنت يا "كاجي". هل أنتم بخير؟ 1154 01:08:27,029 --> 01:08:29,225 ‫- "هايمي"؟ ‫- أعتذر من التأخير يا أمي. 1155 01:08:29,630 --> 01:08:31,000 ‫هذا مذهل. 1156 01:08:31,033 --> 01:08:32,633 ‫مهلًا، ماذا؟ 1157 01:08:32,667 --> 01:08:34,103 ‫مهلًا، مهلًا. 1158 01:08:34,136 --> 01:08:36,390 ‫لا تضربوا. لا أريد أن أوذيكم يا رجال. 1159 01:08:36,772 --> 01:08:37,817 ‫اضربوه! 1160 01:08:38,673 --> 01:08:40,910 ‫اللعنة! قلت لا تضربوا. 1161 01:08:44,747 --> 01:08:46,533 ‫يا إلهي. أنا مضاد للرصاص. 1162 01:08:47,049 --> 01:08:48,784 ‫لنر ما يمكنك فعله. 1163 01:08:49,616 --> 01:08:50,955 ‫استهدفوا العائلة. 1164 01:08:51,754 --> 01:08:53,666 ‫- أطلقوا. ‫- اضربوهم. 1165 01:08:56,058 --> 01:08:59,593 ‫أنا أحميكم. لا تقلقوا. سيكون كل شيء بخير. 1166 01:09:01,591 --> 01:09:03,398 ‫حسنًا، لنر ما لديك. 1167 01:09:03,431 --> 01:09:04,631 ‫القضاء على الخطر. 1168 01:09:04,665 --> 01:09:06,533 ‫لا يا "كاجي"، لا قتل. 1169 01:09:07,837 --> 01:09:09,238 ‫حسنًا، هذا يكفي. 1170 01:09:19,114 --> 01:09:21,110 ‫ارحلوا. اهربوا! 1171 01:09:22,861 --> 01:09:24,518 ‫تحليل مستوى الخطر. 1172 01:09:24,551 --> 01:09:25,888 ‫حسنًا، لنفعلها. 1173 01:09:36,198 --> 01:09:37,432 ‫مرحى! 1174 01:09:38,901 --> 01:09:39,935 ‫انبطحي! 1175 01:09:39,969 --> 01:09:41,804 ‫- أبي! ‫- "ميلي"! 1176 01:09:41,837 --> 01:09:43,090 ‫أمسكنا واحدة. 1177 01:09:43,448 --> 01:09:44,540 ‫اختبئا. 1178 01:09:45,214 --> 01:09:46,602 ‫ابقي منبطحة. ولا حركة. 1179 01:09:47,042 --> 01:09:48,179 ‫لا تبرحي مكانك. 1180 01:09:49,597 --> 01:09:50,846 ‫- لا! ‫- أمسكنا آخر. 1181 01:09:50,880 --> 01:09:51,947 ‫أبي! 1182 01:09:53,614 --> 01:09:54,884 ‫تعالوا إلى أبيكم. 1183 01:09:59,553 --> 01:10:01,023 ‫"كاراباكس"، جهّز المخلب. 1184 01:10:10,564 --> 01:10:12,619 ‫أنا خائفة يا أبي. 1185 01:10:13,002 --> 01:10:14,831 ‫سيكون كل شيء بخير. 1186 01:10:15,938 --> 01:10:18,125 ‫- عائلتك يا "هايمي". ‫- ابقيا منبطحين! 1187 01:10:21,810 --> 01:10:23,089 ‫هيا يا أبي. 1188 01:10:23,913 --> 01:10:26,383 ‫"ميلي"، أخرجي أبانا من هنا. هيا! 1189 01:10:26,815 --> 01:10:28,750 ‫- هيا! ‫- حسنًا، هيا بنا. 1190 01:10:31,220 --> 01:10:32,487 ‫استعد. 1191 01:10:34,823 --> 01:10:37,228 ‫لديهم سلاح. أقترح أن نتراجع. 1192 01:10:37,691 --> 01:10:41,030 ‫مستحيل. لقد هاجموا عائلتي. سنقضي عليهم. 1193 01:10:41,964 --> 01:10:43,630 ‫و... 1194 01:10:47,069 --> 01:10:48,103 ‫أبي. 1195 01:10:48,137 --> 01:10:50,604 ‫لا يا أبي. ما خطبك؟ 1196 01:10:50,637 --> 01:10:54,977 ‫أبي! لا، لا! أبي! 1197 01:10:55,010 --> 01:10:58,113 ‫- لا! لا، لا. ‫- "نوبة قلبية" 1198 01:10:58,147 --> 01:11:00,015 ‫- أبي! ‫- لا! 1199 01:11:00,049 --> 01:11:01,210 ‫اضرب! 1200 01:11:03,718 --> 01:11:06,121 ‫ماذا يحدث؟ 1201 01:11:06,155 --> 01:11:09,690 ‫- أنظمة التكافل... ‫- تصرفي يا "كاجي"! 1202 01:11:14,125 --> 01:11:16,131 ‫لا يا أبي! 1203 01:11:16,165 --> 01:11:18,733 ‫أبي! أبي! 1204 01:11:18,766 --> 01:11:20,312 ‫- أبي! ‫- "هايمي"! 1205 01:11:25,274 --> 01:11:28,642 ‫لا. لا، لا. 1206 01:11:28,675 --> 01:11:29,711 ‫لا. 1207 01:11:29,744 --> 01:11:31,512 ‫لا. "هايمي". 1208 01:11:31,546 --> 01:11:33,159 ‫انتبه يا "هايمي"! 1209 01:11:34,649 --> 01:11:36,852 ‫أنت! أنت! 1210 01:11:36,885 --> 01:11:38,753 ‫ماذا تريدون منا؟ 1211 01:11:40,322 --> 01:11:42,724 ‫- لا يا أبي! ‫- ماذا تفعل؟ 1212 01:11:42,757 --> 01:11:45,160 ‫انزع عني هذا الشيء أيها المختل! 1213 01:11:46,170 --> 01:11:47,625 ‫أمي! 1214 01:11:49,031 --> 01:11:51,177 ‫- أمي! ‫- "ميلي"! 1215 01:11:51,699 --> 01:11:53,387 ‫"ألبيرتو"! 1216 01:11:54,103 --> 01:11:55,204 ‫"ألبيرتو". 1217 01:11:55,237 --> 01:11:56,807 ‫اتركوني! 1218 01:11:57,239 --> 01:11:59,741 ‫- تصرفي يا "كاجي"! ‫- أمسكت به. لنتحرك. 1219 01:12:00,608 --> 01:12:01,812 ‫أبي! 1220 01:12:23,065 --> 01:12:25,000 ‫- "رودي"، "رودي". ‫- أفق. 1221 01:12:28,270 --> 01:12:30,705 ‫أبي! 1222 01:12:32,307 --> 01:12:34,977 ‫سآتي إليك. 1223 01:12:46,121 --> 01:12:47,322 ‫اطلبي الإسعاف. 1224 01:13:07,176 --> 01:13:09,044 ‫لا شيء! 1225 01:13:10,845 --> 01:13:12,580 ‫لا شيء! 1226 01:13:54,557 --> 01:13:56,117 ‫علينا مساعدة "هايمي". 1227 01:13:58,839 --> 01:14:02,523 ‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا. 1228 01:14:03,313 --> 01:14:04,817 ‫لا بد أن ننقذ "هايمي". 1229 01:14:04,984 --> 01:14:06,867 ‫هذا ما كان ليريده أبوه. 1230 01:14:21,415 --> 01:14:22,918 ‫اسمعي... 1231 01:14:24,282 --> 01:14:28,507 ‫أعرف بم تشعرين ‫ولكن علينا التحلّي بالشجاعة. 1232 01:14:29,544 --> 01:14:31,301 ‫سنبكي في وقت ما. 1233 01:14:31,678 --> 01:14:33,887 ‫ولكن هذا ليس الوقت المناسب. 1234 01:14:36,947 --> 01:14:38,600 ‫نحن لم نردّ على إهانتنا. 1235 01:14:38,897 --> 01:14:41,854 ‫وقد حان الوقت لنتشاجر. 1236 01:14:42,950 --> 01:14:46,241 ‫جدتك محقة يا "ميلي". ‫علينا الذهاب وإنقاذ "هايمي". 1237 01:14:46,275 --> 01:14:49,730 ‫كيف؟ نحن لا نعرف إلى أين أخذوه حتى. 1238 01:14:50,654 --> 01:14:52,247 ‫ربما أعرف أين هو. 1239 01:14:56,285 --> 01:14:57,319 ‫أرجوكم. 1240 01:14:58,287 --> 01:14:59,354 ‫رافقوني. 1241 01:15:01,828 --> 01:15:02,963 ‫أستطيع مساعدتكم. 1242 01:15:07,068 --> 01:15:08,269 ‫انتبهوا لخطواتكم. 1243 01:15:29,670 --> 01:15:30,691 ‫حسنًا. 1244 01:15:31,024 --> 01:15:32,260 ‫لنفعلها. 1245 01:15:36,297 --> 01:15:38,199 ‫لنذهب. 1246 01:15:38,232 --> 01:15:40,033 ‫حسنًا. 1247 01:15:40,066 --> 01:15:41,448 ‫لقد انتهيت. 1248 01:15:43,504 --> 01:15:46,912 ‫حسنًا يا رفاق. عسى أن تعمل تقنية "كورد". 1249 01:15:54,297 --> 01:15:55,316 ‫مهلًا. 1250 01:15:57,831 --> 01:15:58,852 ‫حسنًا... 1251 01:16:00,421 --> 01:16:01,635 ‫يا صاح! 1252 01:16:12,861 --> 01:16:13,756 ‫عملت. 1253 01:16:13,806 --> 01:16:15,068 ‫مرحبًا بعودتك ‫في "سفينة الخنفساء" يا "تيدي". 1254 01:16:15,101 --> 01:16:16,137 ‫هذا رائع. 1255 01:16:16,170 --> 01:16:17,471 ‫انظري إليك. 1256 01:16:17,505 --> 01:16:18,773 ‫- هذا مقرف. ‫- صواريخ الدفع! 1257 01:16:26,480 --> 01:16:28,114 ‫- لنذهب إلى ولدنا. ‫- لنفعلها. 1258 01:16:28,149 --> 01:16:29,150 ‫"جيني". 1259 01:16:34,789 --> 01:16:36,890 ‫حسنًا. حسنًا. 1260 01:16:43,798 --> 01:16:46,388 ‫إذًا، ما الخطة عند وصولنا؟ 1261 01:16:47,535 --> 01:16:49,270 ‫سنعبر الجسر عندما نصل إليه. 1262 01:16:49,303 --> 01:16:50,971 ‫ليس هكذا يُقال... 1263 01:17:01,047 --> 01:17:03,284 ‫أمي، أنا أطير! 1264 01:17:08,888 --> 01:17:14,228 ‫بعد 15 عامًا، ‫كل شيء فعلناه وكل تضحية قدمناها، 1265 01:17:14,262 --> 01:17:16,585 ‫قادنا إلى هذه اللحظة. 1266 01:17:17,163 --> 01:17:21,235 ‫أخيرًا، ستكون قوة الجعران لنا. 1267 01:17:21,269 --> 01:17:22,633 ‫أوشك أن أنتهي. 1268 01:17:22,783 --> 01:17:25,873 ‫سنغيّر العالم يا "كاراباكس". 1269 01:17:25,905 --> 01:17:27,308 ‫أمستعد؟ 1270 01:17:27,341 --> 01:17:28,476 ‫نعم. 1271 01:17:35,230 --> 01:17:37,200 ‫ستُشعرك هذه بتحسّن. 1272 01:17:37,251 --> 01:17:38,952 ‫أهذه السفينة مضادة للرصاص؟ 1273 01:17:41,660 --> 01:17:45,003 سنحتاج إلى ما هو أكثر من خنفساء طائرة لإنقاذ "هايمي". 1274 01:17:48,262 --> 01:17:52,032 ‫حسنًا، أترغبن في رؤية ألعاب أبي؟ 1275 01:17:56,270 --> 01:17:59,105 ‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟ 1276 01:17:59,139 --> 01:18:02,108 ‫لا، ليست هذه ما تظنين. 1277 01:18:02,142 --> 01:18:07,428 ‫إنه مجرد نموذج أولي ‫صممه لي أبي عندما كنت صغيرة. 1278 01:18:08,114 --> 01:18:09,617 ‫أهذه الأغراض تعمل؟ 1279 01:18:11,145 --> 01:18:12,185 ‫بعضها يعمل. 1280 01:18:13,153 --> 01:18:14,220 ‫أحيانًا. 1281 01:18:16,348 --> 01:18:17,438 ‫عجبًا. 1282 01:18:19,427 --> 01:18:21,194 ‫ذلك درع الخنفساء. 1283 01:18:21,227 --> 01:18:23,063 ‫جربي الكبس على زر آخر. 1284 01:18:29,937 --> 01:18:32,873 ‫أتعرفين؟ أظن أنني سأحتفظ بهذا. 1285 01:18:36,477 --> 01:18:40,948 ‫حسنًا، كيف يُفترض ‫أن نتعلم كيف نستخدم هذه الأغراض؟ 1286 01:18:43,216 --> 01:18:44,465 ‫جدتي؟ 1287 01:18:45,251 --> 01:18:48,188 ‫مهلًا. كيف عرفت كيف تحملينه بشكل صحيح؟ 1288 01:18:51,229 --> 01:18:54,022 ‫أنت تجهلين الكثير عن جدتك. 1289 01:18:59,533 --> 01:19:01,569 ‫هذا حيث أخذوا "هايمي". 1290 01:19:01,602 --> 01:19:05,038 ‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا" 1291 01:19:05,071 --> 01:19:08,074 ‫اشترتها "كورد" من "باتيستا" في الخمسينيات. 1292 01:19:08,108 --> 01:19:09,740 ‫إنه حصن. 1293 01:19:10,143 --> 01:19:11,545 ‫كيف سندخل هناك؟ 1294 01:19:12,142 --> 01:19:14,022 .سبق واقتحمت قلاعًا كهذه 1295 01:19:14,482 --> 01:19:15,579 ‫ماذا؟ 1296 01:19:15,629 --> 01:19:18,653 ‫"ميلي"، علينا التحدث يومًا ‫عن ماضي جدتك الثوري. 1297 01:19:18,687 --> 01:19:19,688 ‫ماذا؟ 1298 01:19:19,738 --> 01:19:22,676 ‫أريني هذا النفق. كبّري الصورة. 1299 01:19:24,473 --> 01:19:27,431 ‫هكذا سندخل. 1300 01:19:29,356 --> 01:19:36,047 .سنلهيهم نحن بينما هما تدخلان السرداب 1301 01:19:36,404 --> 01:19:37,972 ‫أجل، المولّدات هنا. 1302 01:19:38,005 --> 01:19:40,437 ‫يمكننا تفجيرها، وقطع الكهرباء. 1303 01:19:41,371 --> 01:19:42,577 .بالضبط 1304 01:19:42,928 --> 01:19:45,407 ‫بعدها تذهبان وتبحثان عن "هايمي". 1305 01:19:45,837 --> 01:19:48,327 .ونحن سنأخذكم فنهرب 1306 01:19:48,659 --> 01:19:49,828 أي أسئلة؟ 1307 01:19:51,484 --> 01:19:52,783 ‫اللعنة يا جدتي. 1308 01:20:16,510 --> 01:20:17,766 ‫من أنت؟ 1309 01:20:18,799 --> 01:20:21,482 ‫ماذا تفعل؟ أرجوك أن تنزلني من هذا الشيء. 1310 01:20:21,773 --> 01:20:23,313 ‫هل من خطب يا "سانشيز"؟ 1311 01:20:23,685 --> 01:20:24,856 ‫أعتذر لك. 1312 01:20:25,167 --> 01:20:28,989 ‫تعتذر؟ ماذا تقصد؟ قل لها أن تنزلني من هذا! 1313 01:20:31,793 --> 01:20:34,028 ‫لا بأس. لا بأس. 1314 01:20:34,061 --> 01:20:36,698 ‫حسنًا. اسمع يا فتى. 1315 01:20:36,731 --> 01:20:40,300 ‫صحيح أن الجعران اختارك. 1316 01:20:40,333 --> 01:20:42,502 ‫لكنه لا يخصّك. 1317 01:20:43,495 --> 01:20:45,473 ‫إنه يخصّني. 1318 01:20:45,506 --> 01:20:51,007 ‫لكن بعد تنشيطك إياه، ‫يمكننا نقل رمزه مباشرةً إلى الـ"أوماك". 1319 01:20:51,377 --> 01:20:52,647 ‫عم تتحدثين أصلًا؟ 1320 01:20:52,681 --> 01:20:55,148 ‫لا يا آنسة "كورد". قد يقتله ذلك. 1321 01:20:55,751 --> 01:20:57,171 ‫يا للأسف. 1322 01:20:57,806 --> 01:21:00,454 ‫لكن يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام. 1323 01:21:00,488 --> 01:21:04,091 ‫وروحك ما سنقدمها يا "هايمي رييس". 1324 01:21:04,123 --> 01:21:05,313 ‫نفّذ يا "سانشيز". 1325 01:21:05,369 --> 01:21:07,662 ‫مع كامل احترامي، ‫أكرر أن اسمي ليس "سانشيز". 1326 01:21:07,696 --> 01:21:10,097 ‫يا أنتم! أنزلوني من هذا الشيء! 1327 01:21:13,434 --> 01:21:14,823 ‫اللعنة. 1328 01:21:29,119 --> 01:21:30,265 ‫خنفساء. 1329 01:21:30,316 --> 01:21:32,151 ‫- "رودي". ‫- أجل، أراه. 1330 01:21:35,523 --> 01:21:36,671 ‫- سرعتك كبيرة! ‫- "تحذير بالاصطدام" 1331 01:21:38,258 --> 01:21:39,493 ‫سأحلّ ذلك. 1332 01:21:39,567 --> 01:21:40,702 ‫"فرامل الهواء" 1333 01:21:41,663 --> 01:21:44,131 ‫تشبّثوا! 1334 01:21:45,499 --> 01:21:48,167 ‫حسنًا. حسنًا. 1335 01:21:50,194 --> 01:21:51,840 ‫ستصدمنا! 1336 01:21:51,873 --> 01:21:53,206 ‫استعدوا للاصطدام! 1337 01:22:07,588 --> 01:22:09,044 ‫هيا، هيا! 1338 01:22:09,523 --> 01:22:11,880 ‫اصعدوا على الجدار! أطلقوا. 1339 01:22:16,831 --> 01:22:18,566 ‫تصرف يا "رودي"! 1340 01:22:18,599 --> 01:22:20,568 ‫علينا التحرك يا "رودي". 1341 01:22:21,867 --> 01:22:24,679 ‫"وضع الوحش" 1342 01:22:33,614 --> 01:22:34,749 ‫ها نحن أولاء! 1343 01:22:40,922 --> 01:22:42,189 ‫حسنًا. 1344 01:22:57,939 --> 01:22:59,708 ‫أفسحوا الطريق. معذرةً! 1345 01:23:05,278 --> 01:23:07,181 ‫- كأنني لا أخطئ. ‫- هناك. 1346 01:23:12,013 --> 01:23:13,018 ‫لقد دهسته! 1347 01:23:13,069 --> 01:23:14,192 ‫عشرون نقطة! 1348 01:23:26,868 --> 01:23:28,703 ‫تفعيل نظام الإخفاء. 1349 01:23:30,705 --> 01:23:32,583 ‫تفعيل ضراط الخنفساء. 1350 01:23:40,480 --> 01:23:41,650 ‫ذوقوا هذا! 1351 01:24:14,816 --> 01:24:16,617 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 1352 01:24:16,651 --> 01:24:18,252 ‫يا أنت! بربك. 1353 01:24:19,519 --> 01:24:20,989 ‫أعرف أنك تسمعني. 1354 01:24:24,424 --> 01:24:25,727 ‫أنزلوني! 1355 01:24:36,569 --> 01:24:38,205 ‫سأحفظه. 1356 01:24:38,907 --> 01:24:40,406 ‫ابدأ النقل. 1357 01:24:40,440 --> 01:24:42,608 ‫وعندما يكتمل، اقتل الفتى. 1358 01:24:43,543 --> 01:24:44,846 ‫أنزلوني من هنا! 1359 01:24:44,879 --> 01:24:46,974 ‫لكن يا آنسة "كورد"، ‫يمكننا معرفة الكثير من اتصاله بالجعران... 1360 01:24:46,974 --> 01:24:49,249 ‫يمكننا معرفة ما هو أكثر إن نزعناه من جثته. 1361 01:24:49,283 --> 01:24:52,219 ‫أنزلوني! لا! لا! 1362 01:25:10,304 --> 01:25:12,006 ‫"ميلاغرو"، اختبئي هنا! 1363 01:25:22,482 --> 01:25:23,549 ‫تبًا. 1364 01:25:24,651 --> 01:25:26,032 ‫حسنًا، أظن أننا بخير. 1365 01:25:27,956 --> 01:25:28,957 ‫ماذا؟ 1366 01:25:34,460 --> 01:25:38,733 ‫"فيكتوريا"، يا لك من مجنونة. 1367 01:25:38,767 --> 01:25:40,802 ‫ما هذا؟ 1368 01:25:40,835 --> 01:25:43,303 ‫أنظمة "أوماك" تعمل بكامل طاقتها. 1369 01:25:43,337 --> 01:25:45,272 ‫تكفي لبناء جيش كامل. 1370 01:25:59,686 --> 01:26:01,454 ‫آنسة "كورد"، لا يُبشر ذلك بخير. 1371 01:26:01,487 --> 01:26:02,724 ‫ما الأمر؟ 1372 01:26:02,757 --> 01:26:06,060 ‫تنزيل الجعران يولّد قدرًا هائلًا من الطاقة ‫تُخرج أنظمتنا عن السيطرة. 1373 01:26:06,094 --> 01:26:07,729 ‫ماذا يعني هذا؟ 1374 01:26:07,762 --> 01:26:09,831 ‫النقل يقتله. 1375 01:26:09,864 --> 01:26:12,532 ‫لا يمكن أن يموت قبل اكتمال النقل. 1376 01:26:12,565 --> 01:26:13,768 ‫نبضه ينخفض. 1377 01:26:13,802 --> 01:26:15,568 ‫صححه إذًا! 1378 01:26:37,091 --> 01:26:39,060 ‫يا نحيف. 1379 01:26:50,138 --> 01:26:51,405 ‫أبي. 1380 01:26:54,574 --> 01:26:55,742 ‫ماذا يجري؟ 1381 01:26:59,781 --> 01:27:01,448 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1382 01:27:05,452 --> 01:27:06,453 ‫أنت تعرف. 1383 01:27:08,122 --> 01:27:10,556 ‫لا يا أبي. 1384 01:27:14,085 --> 01:27:15,540 ‫سيكون كل شيء بخير. 1385 01:27:23,805 --> 01:27:27,407 ‫تعالي يا "ميلاغرو". ساعديني في هذا. 1386 01:27:51,900 --> 01:27:52,967 ‫"هايمي". 1387 01:27:55,937 --> 01:27:57,392 ‫لم يحن أجلك. 1388 01:27:58,239 --> 01:27:59,673 ‫عليك العودة. 1389 01:28:00,317 --> 01:28:01,723 ‫عد معي. 1390 01:28:02,509 --> 01:28:03,978 ‫أرجوك. 1391 01:28:04,012 --> 01:28:06,413 ‫بتُّ أفهم كل شيء. 1392 01:28:07,681 --> 01:28:10,885 ‫كان قدري أن أكون هنا معك. 1393 01:28:10,919 --> 01:28:12,551 ‫في هذه اللحظة. 1394 01:28:13,619 --> 01:28:15,722 ‫لأساعدك في تجاوز هذا. 1395 01:28:17,137 --> 01:28:19,462 يعلم العالم أنك مُنقذنا. 1396 01:28:20,224 --> 01:28:21,952 ‫وكذلك أنا أعلم. 1397 01:28:22,725 --> 01:28:24,363 ‫وكذلك أنت تعلم. 1398 01:28:25,799 --> 01:28:27,501 ‫هذه غايتك. 1399 01:28:55,156 --> 01:28:58,359 ‫قد اختارك الجعران لسبب ما. 1400 01:28:59,133 --> 01:29:02,469 ‫حان الوقت لتقبل قدرك يا "هايمي". 1401 01:29:16,783 --> 01:29:18,785 ‫كيف سأفعل هذا من دونك؟ 1402 01:29:19,711 --> 01:29:22,108 ‫سأكون معك دائمًا. 1403 01:29:23,224 --> 01:29:25,271 ‫كيف سأعرف ماذا أفعل؟ 1404 01:29:25,762 --> 01:29:29,157 ‫إجابات كل تساؤلاتك هنا. 1405 01:29:39,526 --> 01:29:40,793 ‫أحبّك يا بُني. 1406 01:29:42,843 --> 01:29:44,611 ‫أحبّك أيضًا يا أبي. 1407 01:30:04,675 --> 01:30:05,732 ‫شيء ما يحدث. 1408 01:30:06,267 --> 01:30:07,480 ‫ماذا؟ 1409 01:30:07,605 --> 01:30:10,171 ‫موجاته الدماغية تتزامن مع ذبذبات الجعران. 1410 01:30:10,204 --> 01:30:11,973 ‫انظري. إنهما يتصلان. 1411 01:30:17,245 --> 01:30:19,113 ‫أحتاج إليك يا "كاجي"! 1412 01:30:22,116 --> 01:30:23,850 ‫إنهما يتحدان. 1413 01:30:35,196 --> 01:30:37,427 ‫- هل حصلنا على الرمز؟ ‫- اكتمل النقل. 1414 01:30:37,631 --> 01:30:40,168 ‫صار الرمز في أيدينا. إنه يعمل! 1415 01:30:56,284 --> 01:30:57,717 ‫لا. 1416 01:30:59,686 --> 01:31:00,921 ‫هيا! 1417 01:31:18,673 --> 01:31:20,761 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 1418 01:31:21,065 --> 01:31:22,106 ‫"تسليح" 1419 01:31:40,061 --> 01:31:41,628 ‫- هيا بنا. ‫- أجل. 1420 01:31:58,379 --> 01:32:00,214 ‫لا، لا. 1421 01:32:02,749 --> 01:32:04,452 ‫أوقفه يا "سانشيز". 1422 01:32:05,327 --> 01:32:06,374 ‫تبًا. 1423 01:32:17,823 --> 01:32:19,065 ‫ماذا؟ 1424 01:32:19,100 --> 01:32:21,235 ‫اذهب إلى عائلتك وغادروا هذه الجزيرة. 1425 01:32:21,269 --> 01:32:22,836 ‫- مهلًا، عائلتي؟ ‫- بسرعة! 1426 01:32:22,869 --> 01:32:24,672 ‫ماذا تقصد بعائلتي؟ 1427 01:32:25,402 --> 01:32:26,487 ‫اذهب! 1428 01:32:26,538 --> 01:32:29,372 ‫يا لك من معتوه يا "سانشيز". ماذا تفعل؟ 1429 01:32:30,745 --> 01:32:33,847 ‫اسمي ليس "سانشيز" أيتها السافلة. 1430 01:32:33,880 --> 01:32:37,685 ‫اسمي "خوسيه فرانشيسكو ‫موراليس ريفيرا دي لا كروز"! 1431 01:32:40,421 --> 01:32:42,218 ‫ماذا تفعل؟ 1432 01:32:44,158 --> 01:32:45,926 ‫أوقفه يا "كاراباكس". 1433 01:32:47,428 --> 01:32:48,464 ‫اذهب. 1434 01:32:49,330 --> 01:32:50,393 ‫سأكون بخير. 1435 01:32:53,800 --> 01:32:55,236 ‫حسنًا، هيا يا "كاجي". 1436 01:32:57,103 --> 01:32:59,240 ‫حسنًا يا "كاجي"، اشتغلي! 1437 01:32:59,273 --> 01:33:00,461 ‫جارٍ إعادة التشغيل. 1438 01:33:00,508 --> 01:33:03,043 ‫إعادة التشغيل؟ أتمازحينني؟ 1439 01:33:05,045 --> 01:33:07,415 ‫يا إلهي. لا. 1440 01:33:14,789 --> 01:33:16,457 ‫- اذهبي. ‫- حسنًا. 1441 01:33:19,427 --> 01:33:20,798 ‫انتظري يا "ميلاغرو". 1442 01:33:21,719 --> 01:33:23,397 ‫- لا، لا. ‫- ما الخطب؟ 1443 01:33:23,431 --> 01:33:25,031 ‫لا، انتبهي! 1444 01:33:33,174 --> 01:33:34,208 ‫"جيني". 1445 01:33:35,343 --> 01:33:36,444 ‫"جيني"؟ 1446 01:33:38,346 --> 01:33:39,480 ‫"جيني"! 1447 01:33:46,152 --> 01:33:49,856 ‫أخيرًا أشعر به. 1448 01:33:59,200 --> 01:34:04,205 ‫هذا المظهر يليق بك جدًا. 1449 01:34:07,941 --> 01:34:09,389 ‫حسنًا. 1450 01:34:10,244 --> 01:34:12,546 ‫حسنًا يا "كاجي". حسنًا يا "كاجيدا". 1451 01:34:12,730 --> 01:34:14,582 ‫أنت لها. 1452 01:34:14,615 --> 01:34:17,385 ‫هيا! هيا! 1453 01:34:18,122 --> 01:34:19,185 ‫قيد إعادة التشغيل. 1454 01:34:19,220 --> 01:34:20,421 ‫بربك! 1455 01:34:37,872 --> 01:34:38,918 ‫مكانك! 1456 01:34:40,928 --> 01:34:42,129 ‫لا تبرح مكانك! 1457 01:34:43,901 --> 01:34:45,011 ‫هيا. 1458 01:34:45,236 --> 01:34:46,337 ‫لا تتحرك. 1459 01:34:48,324 --> 01:34:49,392 ‫اقتلاه. 1460 01:35:02,104 --> 01:35:03,138 ‫جدتي؟ 1461 01:35:05,225 --> 01:35:06,358 ‫هيا. 1462 01:35:06,609 --> 01:35:07,822 ‫حسنًا. 1463 01:35:08,411 --> 01:35:10,246 ‫أين تعلمت التصويب هكذا؟ 1464 01:35:11,332 --> 01:35:12,396 ‫سأخبرك لاحقًا. 1465 01:35:31,334 --> 01:35:32,368 ‫ابقوا متأهبين. 1466 01:35:39,992 --> 01:35:42,280 ‫اسقطوا مع الإمبرياليين! 1467 01:35:53,122 --> 01:35:54,583 ‫يمكننا التحرك الآن. 1468 01:36:18,079 --> 01:36:19,315 ‫"ميلاغرو"! 1469 01:36:25,789 --> 01:36:27,808 ‫"جينيفر"، "جينيفر". 1470 01:36:28,256 --> 01:36:31,280 ‫قد تسببت في فوضى عارمة. 1471 01:36:32,093 --> 01:36:34,659 ‫هيا بنا. قفي. قومي! 1472 01:36:40,570 --> 01:36:41,671 ‫أمي. 1473 01:36:46,768 --> 01:36:48,137 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 1474 01:36:49,251 --> 01:36:50,800 ‫يا ويحي. 1475 01:36:51,634 --> 01:36:53,470 ‫- "ميلاغرو". ‫- أين هي؟ 1476 01:36:53,503 --> 01:36:55,038 ‫"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل. 1477 01:36:55,070 --> 01:36:56,406 ‫لا بد أنكم تمازحونني. 1478 01:36:56,439 --> 01:36:58,173 ‫عليّ العودة، حسنًا؟ 1479 01:36:58,207 --> 01:37:00,744 ‫- حسنًا، ماذا عن البدلة؟ ‫- لا تعمل. لا أستطيع التعامل معها. 1480 01:37:00,778 --> 01:37:02,311 ‫- "هايمي". ‫- نعم؟ 1481 01:37:05,080 --> 01:37:07,785 ‫"رودي"، ذكرني باسم البدلة. 1482 01:37:07,818 --> 01:37:10,319 ‫- "كاجيدا". ‫- صحيح. 1483 01:37:11,286 --> 01:37:13,255 ‫أعرف أنك تسمعينني يا "كاجيدا". 1484 01:37:14,591 --> 01:37:16,701 ‫أريدكما أن تتكافلا. 1485 01:37:17,226 --> 01:37:18,953 ‫جد قوتك يا بُني. 1486 01:37:19,328 --> 01:37:23,165 ‫استغل الألم الذي تشعر به وحوّله إلى قوة. 1487 01:37:23,701 --> 01:37:26,035 ‫أريدك أن تعود إلى هناك 1488 01:37:27,242 --> 01:37:30,388 ‫وتوسعهم ضربًا. 1489 01:37:34,142 --> 01:37:35,377 ‫وجدت إحداهم. 1490 01:37:42,853 --> 01:37:44,061 ‫تبًا. 1491 01:37:44,487 --> 01:37:46,690 ‫- ارمي سلاحك. ‫- اللعنة. 1492 01:37:57,433 --> 01:37:59,134 ‫يا أنتم! يا أوغاد! 1493 01:38:11,782 --> 01:38:13,483 ‫تمّت إعادة التشغيل. 1494 01:38:13,516 --> 01:38:15,417 ‫دعوا أختي وشأنها. 1495 01:38:15,451 --> 01:38:17,086 ‫- نفدت ذخيرتي. ‫- نفدت ذخيرتي. 1496 01:38:17,821 --> 01:38:20,729 ‫- أمستعدة يا "كاجي"؟ ‫- فلنوسعهم ضربًا. 1497 01:38:21,457 --> 01:38:23,593 ‫هيا، لنقضي عليهم. 1498 01:38:23,626 --> 01:38:24,730 ‫من أولًا؟ 1499 01:38:32,200 --> 01:38:33,503 ‫أتريدني أن أضربك؟ 1500 01:38:41,343 --> 01:38:42,545 ‫مهلًا! انتبه! 1501 01:38:42,579 --> 01:38:43,788 ‫أطلقوا على الهدف. 1502 01:38:50,846 --> 01:38:52,173 ‫هيا بنا! 1503 01:39:01,899 --> 01:39:03,465 ‫يا ويحي، يوجد المزيد. 1504 01:39:18,300 --> 01:39:19,323 ‫أمسكوه! 1505 01:39:20,315 --> 01:39:22,417 ‫ماذا؟ أبعديهم عني! 1506 01:39:22,451 --> 01:39:23,452 ‫بكل سرور. 1507 01:39:25,856 --> 01:39:27,725 ‫- شكرًا يا "كاجي". ‫- رحبًا. 1508 01:39:28,357 --> 01:39:29,500 ‫مكانك! 1509 01:39:30,020 --> 01:39:31,376 ‫تبقى واحد. 1510 01:39:33,333 --> 01:39:34,765 ‫تعال! 1511 01:39:43,993 --> 01:39:47,075 ‫بربك. بربك. 1512 01:39:47,428 --> 01:39:48,519 ‫صفعة ممتازة. 1513 01:39:52,101 --> 01:39:54,031 أين كنت؟ 1514 01:39:55,322 --> 01:39:56,793 ‫أنا أستحق هذه. 1515 01:39:58,808 --> 01:40:00,676 ‫حسبت أنني لن أراك ثانيةً أبدًا. 1516 01:40:03,982 --> 01:40:05,882 ‫قلت لك إنني لن أبرح مكاني. 1517 01:40:05,915 --> 01:40:07,751 ‫- لكنك برحته. ‫- لم يكن ذلك... 1518 01:40:09,853 --> 01:40:11,821 ‫"رودي"! "رودي"! 1519 01:40:11,855 --> 01:40:14,791 ‫"ميلي". يا إلهي. ‫أنت سالمة. ظننت أنني فقدتك. 1520 01:40:14,824 --> 01:40:16,793 ‫لا. انظر. 1521 01:40:17,835 --> 01:40:20,009 ‫مهلًا، أين "جيني"؟ 1522 01:40:20,528 --> 01:40:22,386 ‫لقد تفرقنا. لا أدري. 1523 01:40:22,458 --> 01:40:25,494 ‫علينا البحث عنها. ‫سنجدها قبل الآخرين لأنني... 1524 01:40:25,528 --> 01:40:26,596 ‫انتبه! 1525 01:40:31,268 --> 01:40:32,501 ‫ماذا كان ذلك؟ 1526 01:40:34,336 --> 01:40:35,840 ‫"أوماك" قادم يا "هايمي". 1527 01:40:35,873 --> 01:40:36,942 ‫سحقًا. 1528 01:40:43,881 --> 01:40:45,284 ‫ابتعد عني! 1529 01:40:45,750 --> 01:40:48,720 ‫حسنًا، لنقض عليه يا "كاجي"! ‫أعطيني صواريخًا أو ما شابه. 1530 01:40:48,753 --> 01:40:50,220 ‫سيل المتفجرات. 1531 01:40:53,322 --> 01:40:54,826 ‫حسنًا، أعطيني نصلين. 1532 01:40:54,859 --> 01:40:56,761 ‫حسنًا، أعطيني... 1533 01:40:59,663 --> 01:41:02,467 ‫- انتبه، إنه أقوى من ذي قبل. ‫- أعرف هذا. 1534 01:41:06,804 --> 01:41:08,039 ‫أي اتجاه نسلك؟ 1535 01:41:08,072 --> 01:41:09,433 ‫اذهبي إلى "سفينة الخنفساء" من هنا. 1536 01:41:09,433 --> 01:41:11,608 ‫- لكن أين ستذهب أنت؟ ‫- سأذهب إلى العنيد. اذهبي! 1537 01:41:23,620 --> 01:41:24,989 ‫ضرر جسيم في الجناح. 1538 01:41:25,022 --> 01:41:27,290 ‫هل فركت ظهري؟ سأفرك ظهرك إذًا. 1539 01:41:35,800 --> 01:41:36,834 ‫حسنًا أيها الضخم. 1540 01:41:43,572 --> 01:41:45,342 ‫لا تستحق هذه القوة! 1541 01:41:51,558 --> 01:41:53,050 ‫حسبتك ستضرب بقوة أكبر. 1542 01:41:56,854 --> 01:41:58,956 ‫حسنًا، نحتاج إلى شيء آخر يا "كاجي". 1543 01:41:58,990 --> 01:42:01,092 ‫جارٍ تجهيز مفاعل الطاقة. 1544 01:42:02,491 --> 01:42:03,795 ‫ها نحن أولاء. 1545 01:42:10,968 --> 01:42:12,804 ‫أتود أن ترقص؟ 1546 01:42:12,837 --> 01:42:14,337 ‫أعطيني سيفًا. 1547 01:42:16,841 --> 01:42:19,043 ‫أيمكنني صنع أي سلاح أريده؟ 1548 01:42:19,076 --> 01:42:22,379 ‫كل ما تتخيّله، يمكنني صنعه. 1549 01:42:22,411 --> 01:42:23,480 ‫لنمرح. 1550 01:42:29,954 --> 01:42:31,138 ‫اختيار موفّق. 1551 01:42:31,138 --> 01:42:32,223 ‫هيا بنا! 1552 01:42:34,623 --> 01:42:36,061 ‫ارجع إلى الوراء! 1553 01:42:47,972 --> 01:42:49,538 ‫أجل! 1554 01:42:51,075 --> 01:42:52,977 ‫هيا. أهذا كل ما لديك؟ 1555 01:42:53,010 --> 01:42:55,112 ‫لا تُفرط في ثقتك فينا يا "هايمي". 1556 01:42:55,146 --> 01:42:56,999 ‫لا تقلقي يا "كاجي". سنقضي عليه. 1557 01:43:10,459 --> 01:43:12,628 ‫حسنًا، هذا أصعب مما ظننت. 1558 01:43:17,835 --> 01:43:19,804 ‫أنظمة الترابط تضررت. 1559 01:43:19,837 --> 01:43:21,470 ‫ماذا؟ 1560 01:43:21,503 --> 01:43:23,074 ‫لا يمكن أن يوجد سوى أحدنا. 1561 01:43:23,107 --> 01:43:25,176 ‫"كاجي"، تصرفي! 1562 01:43:30,546 --> 01:43:32,242 ‫ما الخطب؟ ألا تستطيع التنفس؟ 1563 01:43:51,836 --> 01:43:54,171 ‫"هايمي"، لم يعد بوسعي حمايتك. 1564 01:43:55,773 --> 01:43:57,074 ‫أعتذر لك. 1565 01:44:01,112 --> 01:44:03,357 ‫"كاجي"، ابقي معي. 1566 01:44:03,948 --> 01:44:05,983 ‫لا تزال طفلًا مذعورًا. 1567 01:44:20,932 --> 01:44:26,503 ‫قلك لك، حبّك لعائلتك يُضعفك. 1568 01:44:30,774 --> 01:44:31,886 ‫يا هذا! 1569 01:44:31,936 --> 01:44:33,435 ‫خذ هذه! 1570 01:44:34,968 --> 01:44:38,580 ‫هيا! تعال ونل مني. هيا! 1571 01:44:40,117 --> 01:44:41,186 ‫"رودي". 1572 01:44:42,219 --> 01:44:43,270 ‫تبًا. 1573 01:44:43,831 --> 01:44:44,889 ‫لا! 1574 01:44:45,923 --> 01:44:48,068 ‫"رودي"! 1575 01:45:05,009 --> 01:45:09,613 ‫"كاجيدا"! 1576 01:45:20,557 --> 01:45:22,860 ‫لقد فشل "أوماك" خاصتك. 1577 01:45:22,893 --> 01:45:25,296 ‫"جينيفر"، أنت لا تعرفين ما الـ"أوماك". 1578 01:45:25,329 --> 01:45:27,629 ‫"كاراباكس" مجرد نموذج أولي. 1579 01:45:27,663 --> 01:45:31,068 ‫هذا هو الشيء الوحيد المهم، رمز الجعران. 1580 01:45:31,102 --> 01:45:34,603 ‫به يمكنني صنع ألفٍ من "كاراباكس". 1581 01:45:34,636 --> 01:45:37,041 ‫هذا هو نتاج حياتي العملية. 1582 01:45:37,074 --> 01:45:41,914 ‫هذا هو إرث عائلة "كورد". هذا إرثنا. 1583 01:45:42,812 --> 01:45:43,881 ‫ليس إرثي. 1584 01:45:44,833 --> 01:45:46,150 ‫وسأحرص ألّا يكون. 1585 01:45:47,925 --> 01:45:53,556 ‫هل ستنحازين إلى نكرة "إيدج كيز" ‫على حساب عائلتك؟ 1586 01:45:55,624 --> 01:46:00,862 ‫نكرة "إيدج كيز" ذلك يعرف عن العائلة ‫أكثر من الذي ستعرفينه عنها طوال حياتك. 1587 01:46:01,899 --> 01:46:04,268 ‫لا، أنا أعرف عن العائلة. 1588 01:46:04,301 --> 01:46:10,041 ‫أعرف عن عائلتي التي تجاهلتني، ‫كما تفعلين الآن، 1589 01:46:10,074 --> 01:46:12,742 ‫لأنك مثل أبيك البائس 1590 01:46:12,776 --> 01:46:16,949 ‫الذي لم يتحل بالشجاعة ‫لفعل ما هو ضروري للصالح العام. 1591 01:46:17,747 --> 01:46:21,785 ‫ليت "تيد" كان حاضرًا اليوم ليرى هذا. 1592 01:46:21,835 --> 01:46:23,228 ليته كان حاضرًا فعلًا. 1593 01:46:54,318 --> 01:46:56,187 ‫لا! لم ننته! 1594 01:47:02,859 --> 01:47:06,063 ‫"هايمي"، تم تجريد الخطر من أسلحته. 1595 01:47:06,097 --> 01:47:07,998 ‫أنت تفقد السيطرة. 1596 01:47:08,032 --> 01:47:10,633 ‫أتخال أن بوسعك التغلب عليّ؟ 1597 01:47:10,667 --> 01:47:13,380 ‫كان ينبغي لك القضاء عليّ ‫عندما سنحت لك الفرصة! 1598 01:47:16,773 --> 01:47:20,743 ‫جُرّد الـ"أوماك" من أسلحته. ‫أقترح الانسحاب. 1599 01:47:28,219 --> 01:47:30,054 ‫ماذا تفعلين؟ 1600 01:47:30,087 --> 01:47:32,232 ‫لسنا قتلة يا "هايمي". 1601 01:47:32,922 --> 01:47:34,359 ‫اتركه يذهب. 1602 01:47:34,616 --> 01:47:36,018 ‫ماذا عن أبي؟ 1603 01:47:37,727 --> 01:47:39,281 ‫ماذا عن "رودي"؟ 1604 01:47:40,197 --> 01:47:43,785 ‫في أثناء النقل، دخلت إلى ذكرياته. 1605 01:47:44,301 --> 01:47:45,745 ‫سأريك إياها. 1606 01:47:50,107 --> 01:47:52,176 ‫ماذا لو لم ينج؟ 1607 01:47:52,209 --> 01:47:53,545 ‫سنجرب على غيره. 1608 01:47:53,596 --> 01:47:54,942 ‫قد يقتله ذلك. 1609 01:47:54,942 --> 01:47:57,214 ‫يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام. 1610 01:47:59,916 --> 01:48:02,353 ‫تواجه البلاد تحديًا قاسيًا 1611 01:48:02,386 --> 01:48:07,091 ‫من المتمردين المسلّحين ‫والمدعومين من خارج "غواتيمالا". 1612 01:48:07,124 --> 01:48:10,894 ‫الولايات المتحدة مُلزمة بإرجاع الديمقراطية 1613 01:48:10,927 --> 01:48:14,064 ‫ومعالجة الأسباب الجذرية للتمرد العنيف. 1614 01:48:14,098 --> 01:48:18,269 ‫نعرف بالمشاكل التي تواجه "غواتيمالا". 1615 01:48:19,770 --> 01:48:21,671 ‫ممتاز. اعتقلوهم. 1616 01:48:31,781 --> 01:48:33,543 ‫أمي! 1617 01:48:34,518 --> 01:48:36,720 ‫"إغناسيو"! 1618 01:48:57,974 --> 01:49:00,009 ‫هل أمسيت تفهم؟ 1619 01:49:11,789 --> 01:49:14,023 ‫يا فتى! يا عنيد! 1620 01:50:07,010 --> 01:50:08,245 ‫أنت مخطئ. 1621 01:50:11,114 --> 01:50:14,518 ‫حبّي لعائلتي... 1622 01:50:17,521 --> 01:50:19,523 ‫هو ما يمنحني القوة. 1623 01:50:31,468 --> 01:50:33,837 ‫حسنًا، أعطيني إياه. هيا! 1624 01:50:33,871 --> 01:50:35,406 ‫- هذا؟ ‫- نعم، هو. 1625 01:50:39,209 --> 01:50:42,464 ‫لا! ماذا فعلت؟ 1626 01:50:43,012 --> 01:50:44,548 ‫لا، لا! 1627 01:50:45,374 --> 01:50:46,676 ‫"جيني"؟ 1628 01:50:47,484 --> 01:50:49,221 ‫كل شيء بخير. 1629 01:50:49,653 --> 01:50:51,455 ‫اقتلهما يا "كاراباكس". 1630 01:50:51,488 --> 01:50:52,589 ‫اقتلهما! 1631 01:51:01,054 --> 01:51:02,490 ‫اعتن بعائلتك. 1632 01:51:02,940 --> 01:51:04,018 ‫اذهب. 1633 01:51:04,368 --> 01:51:05,612 ‫حسنًا. 1634 01:51:05,742 --> 01:51:07,338 ‫ماذا تفعل؟ إنهما... 1635 01:51:07,371 --> 01:51:08,405 ‫حسنًا. 1636 01:51:09,557 --> 01:51:10,607 ‫لا. 1637 01:51:10,641 --> 01:51:11,868 ‫انتظري يا "جيني". 1638 01:51:12,065 --> 01:51:13,577 ‫عودي إلى "سفينة الخنفساء" وسألحق بك. 1639 01:51:13,610 --> 01:51:14,913 ‫- ماذا؟ ‫- أعدك. 1640 01:51:15,245 --> 01:51:16,799 ‫يمكن أن نتشارك. 1641 01:51:19,048 --> 01:51:21,885 ‫سأصحح الأمر. سأصلحك. 1642 01:51:21,919 --> 01:51:24,053 ‫يمكننا العثور على "سانشيز" آخر. 1643 01:51:27,624 --> 01:51:30,159 ‫أتتذكر كل ما فعلته لأجلك؟ 1644 01:51:33,925 --> 01:51:38,218 ‫أمسيت أتذكر كل شيء. 1645 01:51:40,471 --> 01:51:41,690 ‫لا. 1646 01:51:43,062 --> 01:51:44,137 ‫ماذا يفعل يا "كاجي"؟ 1647 01:51:44,137 --> 01:51:46,510 ‫إنه يبلغ الحد الأقصى ‫من مفاعل الطاقة في بدلته. 1648 01:51:46,543 --> 01:51:48,010 ‫أقترح أن نتراجع. 1649 01:51:55,619 --> 01:51:57,254 ‫"إغناسيو". 1650 01:52:00,513 --> 01:52:01,673 ‫حان الوقت. 1651 01:52:03,728 --> 01:52:07,664 ‫ماذا؟ لا! ماذا تفعل؟ 1652 01:52:07,699 --> 01:52:10,635 ‫توقف! لا! لا! 1653 01:52:10,850 --> 01:52:12,685 ‫حان الوقت لتعود إلى المنزل. 1654 01:52:14,237 --> 01:52:17,100 ‫يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام. 1655 01:52:17,202 --> 01:52:19,242 ‫لا! أرجوك! لا! 1656 01:52:19,276 --> 01:52:21,887 ‫لا يا "إغناسيو"! توقف! 1657 01:52:21,938 --> 01:52:24,113 ‫أقترح أن نهرب. 1658 01:52:24,147 --> 01:52:25,734 ‫حسنًا. تبًا. 1659 01:52:43,735 --> 01:52:45,369 ‫أغلقي الباب يا "ميلاغرو"! 1660 01:52:54,344 --> 01:52:55,847 ‫"روسيو"! 1661 01:53:12,113 --> 01:53:13,229 ‫أنت بخير؟ 1662 01:53:16,033 --> 01:53:17,034 ‫أهلًا. 1663 01:53:36,252 --> 01:53:37,354 ‫"ميلي". 1664 01:53:39,389 --> 01:53:40,517 ‫يا عنيد. 1665 01:53:41,224 --> 01:53:42,394 ‫"رودي"؟ 1666 01:53:43,393 --> 01:53:44,595 ‫"رودي"! 1667 01:53:49,027 --> 01:53:52,417 ‫- كيف؟ ‫- كما تعلم، لا يموت الخنفس السيئ أبدًا. 1668 01:53:55,553 --> 01:53:56,769 ‫أمي؟ 1669 01:53:56,802 --> 01:53:58,636 ‫جدتي. 1670 01:54:02,693 --> 01:54:04,839 ‫يمكن أن نبكي الآن. 1671 01:54:30,535 --> 01:54:34,572 ‫إنه وقت حرج ‫بالنسبة إلى شركة "صناعات كورد". 1672 01:54:34,606 --> 01:54:38,243 ‫وبالطبع، نحن في حداد ‫على رحيل "فيكتوريا كورد". 1673 01:54:38,610 --> 01:54:40,378 ‫لكنني أتطلع إلى المستقبل. 1674 01:54:40,411 --> 01:54:44,048 ‫كما كنت أقول، لن نُصنّع الأسلحة بعد الآن. 1675 01:54:44,082 --> 01:54:47,217 ‫ما أريده هو تكريم إرث أبي. 1676 01:54:47,251 --> 01:54:50,588 ‫ليس هدفي التدمير، بل إتاحة مستقبل أفضل. 1677 01:54:50,622 --> 01:54:54,124 ‫ليس هدفي هو الأخذ من المجتمع، ‫بل العطاء له. 1678 01:55:05,277 --> 01:55:06,404 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1679 01:55:11,409 --> 01:55:13,028 ‫ابتهج يا "رودي". 1680 01:55:14,412 --> 01:55:16,106 ‫سنتجاوز هذا كما نفعل دائمًا. 1681 01:55:17,750 --> 01:55:19,685 ‫مهلًا! آل "رييس" هنا. 1682 01:55:20,819 --> 01:55:21,912 ‫يا رفاق. 1683 01:55:37,752 --> 01:55:39,684 ‫لقد جاء الجميع. 1684 01:56:19,510 --> 01:56:20,679 ‫جدتي. 1685 01:56:24,582 --> 01:56:26,018 ‫حسنًا. 1686 01:56:34,474 --> 01:56:37,116 ‫والآن يمكننا البدء بإعادة البناء. 1687 01:56:37,727 --> 01:56:39,406 ‫أين يا أمي؟ ليس لدينا بيت. 1688 01:56:39,800 --> 01:56:42,299 ‫"رودي"، نصف سكان "إيدج كيز" ‫في حديقتنا الآن. 1689 01:56:42,332 --> 01:56:43,969 ‫أثق أنهم سيسعدون بمساعدتنا. 1690 01:56:43,986 --> 01:56:45,904 ‫قطعًا سيساعدوننا. 1691 01:56:45,938 --> 01:56:48,539 ‫إلى متى؟ إلى أن تطردنا "كورد". 1692 01:56:48,573 --> 01:56:50,209 ‫ما قلقت من هذا مكانك. 1693 01:56:51,251 --> 01:56:52,821 ‫مرحبًا يا "جيني". 1694 01:56:52,948 --> 01:56:53,949 ‫مرحبًا. 1695 01:56:54,048 --> 01:56:55,552 ‫نشكرك على مجيئك. 1696 01:56:55,893 --> 01:56:59,326 ‫أظن أن الوقت قد حان ‫لإعادة "إيدج كيز" إلى من جعلها جميلة. 1697 01:56:59,655 --> 01:57:02,972 ‫كأن عائلة "رييس" تؤثر على "جيني كورد". 1698 01:57:03,032 --> 01:57:05,224 ‫لدى "كورد" الكثير لتتعلمه من "إيدج كيز". 1699 01:57:06,081 --> 01:57:07,434 ‫بدءًا بك يا "رودي". 1700 01:57:07,592 --> 01:57:08,951 ‫لحظة، هل قلت لها أن تقول هذا؟ 1701 01:57:08,984 --> 01:57:10,270 ‫"رودي"، أنا لم أقل شيئًا. 1702 01:57:10,288 --> 01:57:12,603 ‫كأنك قلت لها هذا لتقوله هي لي. 1703 01:57:12,603 --> 01:57:16,607 ‫ولا تقلقوا. ستصلح شركة "صناعات كورد" ‫بيتكم وتعيده إليكم. 1704 01:57:19,375 --> 01:57:21,012 ‫معذرةً. 1705 01:57:21,046 --> 01:57:22,324 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 1706 01:57:22,748 --> 01:57:24,750 ‫- خذ يا "رودي". ‫- ما هذا؟ 1707 01:57:24,783 --> 01:57:28,384 ‫شعرت بالذنب، فاشتريت لك سيارة جديدة. 1708 01:57:32,090 --> 01:57:33,759 ‫ما رأيك يا صاح؟ 1709 01:57:34,784 --> 01:57:36,962 ‫إنها زرقاء. ذلك لوني المفضّل. 1710 01:57:36,995 --> 01:57:39,064 ‫- "رودي". ‫- اشكرها يا "رودي". 1711 01:57:39,097 --> 01:57:41,015 ‫- سأفكر في هذا. ‫- ألق نظرة عليها. 1712 01:57:41,173 --> 01:57:43,399 ‫- هيا، ساعدوني أن أحبّها. ‫- أنا سأرثها. 1713 01:57:45,341 --> 01:57:46,905 ‫حسنًا، لا بد أن أذهب. 1714 01:57:48,457 --> 01:57:49,572 ‫حسنًا. 1715 01:57:50,341 --> 01:57:51,843 ‫ما رأيك في أن أوصلك؟ 1716 01:57:52,844 --> 01:57:54,544 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 1717 01:58:03,486 --> 01:58:04,756 ‫إذًا... 1718 01:58:05,957 --> 01:58:07,524 ‫متى سأراك ثانيةً؟ 1719 01:58:08,329 --> 01:58:10,527 ‫قريبًا، على ما آمل. 1720 01:58:12,428 --> 01:58:13,563 ‫ما وجهتك؟ 1721 01:58:14,132 --> 01:58:15,335 ‫بيت أبي. 1722 01:58:15,967 --> 01:58:18,036 ‫أريد رؤية لوحات أمي ثانيةً. 1723 01:58:19,603 --> 01:58:21,592 ‫لقد نسيت مدى جمالها. 1724 01:58:22,099 --> 01:58:23,385 ‫حسنًا. 1725 01:58:27,443 --> 01:58:28,780 ‫ما رأيك في أن أوصلك؟ 1726 01:58:35,754 --> 01:58:36,857 ‫كيف؟ 1727 01:58:36,905 --> 01:58:39,422 ‫أشعر باندفاع الدم نحو وسطك. 1728 01:58:39,455 --> 01:58:40,590 ‫توقفي! 1729 01:58:41,827 --> 01:58:43,028 ‫لا، لا أقصدك أنت. 1730 01:58:48,699 --> 01:58:50,855 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لا شيء. 1731 01:59:18,887 --> 01:59:19,900 ‫حسنًا. 1732 01:59:20,948 --> 01:59:22,027 ‫تشبّثي. 1733 01:59:23,497 --> 01:59:24,534 ‫حسنًا. 1734 01:59:35,666 --> 01:59:38,918 الخنفس الأزرق 1735 01:59:39,544 --> 01:59:44,549 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد 40 ثانية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 1736 01:59:44,599 --> 02:00:24,417 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter ‫FB.com/profile.php?id=100015358217260 1737 02:00:57,095 --> 02:00:58,707 ‫مرحبًا؟ 1738 02:00:58,942 --> 02:01:01,293 ‫يا إلهي، إنه يعمل. حسنًا. 1739 02:01:01,391 --> 02:01:05,668 ‫أيًا كان من شغّل حاسوبي، ‫انقل رسالة إلى ابنتي "جيني". 1740 02:01:05,702 --> 02:01:07,172 ‫"جيني كورد". 1741 02:01:07,205 --> 02:01:11,607 ‫من فضلك قل لها ‫إنني أحبّها وإنني أعتذر لها 1742 02:01:11,641 --> 02:01:14,245 ‫وإن أباها حيّ. 1743 02:01:15,546 --> 02:01:18,016 ‫"تيد كورد" حيّ. 1744 02:01:20,080 --> 02:01:25,085 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد في النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 1745 02:01:25,135 --> 02:06:53,316 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter ‫FB.com/profile.php?id=100015358217260 1746 02:06:53,989 --> 02:06:56,069 "(مسلسل (الجندب الأحمر" 1747 02:07:16,810 --> 02:07:18,476 .يا ويحي، هذا رائع 1748 02:07:18,637 --> 02:07:25,227 ‫{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # ‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" ‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter ‫FB.com/profile.php?id=100015358217260