1
00:01:22,226 --> 00:01:23,618
،"أيها الملازم "كاراباكس
2
00:01:23,806 --> 00:01:25,534
.أخبرني أنكم وجدتم الجعران
3
00:01:25,652 --> 00:01:28,608
.إنهم يشرّحونه الآن -
.هذا مبشّر -
4
00:01:28,804 --> 00:01:32,435
كلّفتهم بالعمل على مدار الساعة
.حين اكتشفناه قبل أسبوعين تقريبًا
5
00:01:32,443 --> 00:01:36,002
أحسنتم. لنبق هذا الأمر سرًا
.إلى أن نعرضه على المجلس
6
00:01:36,006 --> 00:01:37,984
سيدة "كورد". سيدة "كورد"؟
7
00:01:38,789 --> 00:01:41,078
.آسف -
."مرحبًا يا دكتور "سانشيز -
8
00:01:41,083 --> 00:01:42,657
.مرحبًا. في الواقع، هذا ليس اسمي
9
00:01:42,665 --> 00:01:44,246
كم سيُستغرق في رأيك؟
10
00:01:44,903 --> 00:01:46,719
.سنصل إلى مركزها قبل الشروق
11
00:01:47,240 --> 00:01:48,990
.حسنًا، فليبذل رجالك جهدًا أكبر
12
00:01:49,244 --> 00:01:52,167
أبحث عنه منذ 50 سنة
.ولن أطيق الانتظار لحظة أخرى
13
00:01:52,464 --> 00:01:54,075
كان يُفضّل أن تتصلي
.قبل مجيئك يا سيدة
14
00:01:54,084 --> 00:01:55,455
.قد يكون هذا مزيّفًا أيضًا
15
00:01:55,457 --> 00:01:56,724
.إنه داخلها
16
00:01:58,931 --> 00:02:00,175
.أستشعره
17
00:02:46,232 --> 00:02:49,609
"عالم الآثار (دان غاريت) يكتشف جديدًا"
18
00:02:55,895 --> 00:02:57,881
يتلقّى (غاريت) تمويلًا لأبحاثه"
"(من (تيد كورد
19
00:03:00,024 --> 00:03:02,344
"(بطل جديد في مدينة (بالميرا"
"الحارس (الخنفس الأزرق) ينقذ المدينة"
20
00:03:03,361 --> 00:03:04,768
تيد كورد) يرسم مسارًا جديدًا)"
"للتقنيات النظيفة
21
00:03:13,354 --> 00:03:16,322
"تيد كورد) مفقود)"
"فيكتوريا كورد) مديرًا جديدًا)"
22
00:03:16,476 --> 00:03:18,742
"الـ(أوماك)=جندي واحد بقوة جيش"
23
00:03:25,600 --> 00:03:27,654
"مواقع التنقيب"
24
00:03:27,827 --> 00:03:30,044
"استكمال (كورد) مشروعها العسكري"
25
00:03:45,219 --> 00:03:48,691
الخنفس الأزرق
26
00:03:49,081 --> 00:03:52,025
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
27
00:03:59,520 --> 00:04:02,985
"(أعشق مدينة (بالميرا"
28
00:04:08,043 --> 00:04:10,953
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"
29
00:04:19,436 --> 00:04:21,315
.حسنًا. لنذهب
30
00:04:28,867 --> 00:04:30,744
إذا سمحت يا سيّدي؟ كيف أبدو؟
31
00:04:31,518 --> 00:04:33,411
.تبدو وكأنك غارق في الديون
32
00:04:35,246 --> 00:04:36,345
.حسنًا
33
00:04:37,617 --> 00:04:38,923
أرآه أحد؟
34
00:04:42,260 --> 00:04:45,029
.كما تعلمون، لا نخبره بشيء الآن
35
00:04:45,348 --> 00:04:47,822
.لنستمتع بلحظتنا قبل أن يعرف
36
00:04:47,853 --> 00:04:48,773
.سأخبره
37
00:04:48,803 --> 00:04:49,814
هل جُننت؟
38
00:04:49,926 --> 00:04:51,615
ماذا؟ ولم لا؟
39
00:04:51,857 --> 00:04:56,317
حتى الأخبار التي تسرّ
.تكن أخبارًا تغمّ حين تخرج منك
40
00:04:56,732 --> 00:04:58,339
.وهذه فعلًا أخبار تغمّ
41
00:04:58,388 --> 00:04:59,755
.بوسعي أن أكون مبتهجة
42
00:05:00,006 --> 00:05:01,551
.مهمتك هي أن تهتمي بالبالون
43
00:05:02,302 --> 00:05:03,410
.آمل أن أفعل ذلك جيدًا
44
00:05:03,571 --> 00:05:04,590
عمّ تتحدثين؟
45
00:05:05,525 --> 00:05:07,190
!مرحبًا، مرحبًا
46
00:05:07,192 --> 00:05:08,825
!لقد وصل الخرّيج
47
00:05:09,687 --> 00:05:11,369
كيف كانت رحلتك؟ -
.مريحة -
48
00:05:11,377 --> 00:05:13,262
أأنت جائع؟ -
.طبعًا -
49
00:05:13,391 --> 00:05:15,018
.تفضّل. إنه ما استطاعوا شراءه
50
00:05:15,136 --> 00:05:17,083
.عودًا حميدًا يا أخي -
.شكرًا لك -
51
00:05:17,770 --> 00:05:18,868
!"نانا"
52
00:05:18,875 --> 00:05:19,556
أتعجبك قبّعتي؟
53
00:05:19,587 --> 00:05:20,666
!تعجبني
54
00:05:21,214 --> 00:05:23,423
.أنا فخورة كثيرًا بهذا الفتى
55
00:05:23,506 --> 00:05:24,862
.أخيرًا تجمّعنا
56
00:05:24,945 --> 00:05:26,072
!والآن نتعانق
57
00:05:28,048 --> 00:05:29,087
أين عمّي "رودي"؟
58
00:05:41,476 --> 00:05:42,656
"!ابتهج"
59
00:05:47,653 --> 00:05:49,699
.عودًا حميدًا أيها الفتى الجامعي اللعين
60
00:05:49,782 --> 00:05:51,499
.أهلًا! هيا ترجّل من سيارتك وعانقني
61
00:05:51,503 --> 00:05:52,383
.كلا. لا عناق يا رجل
62
00:05:52,384 --> 00:05:53,884
.الحكومة تراقبنا
.الكاميرات في كل مكان
63
00:05:53,892 --> 00:05:55,401
.كنت واثقًا من أنك ستحتجّ بشيء
64
00:05:55,409 --> 00:05:57,543
بها نظام التعرف على الوجوه
.وماسحات الأجسام
65
00:05:57,551 --> 00:05:59,792
أجل، إنهم يطيرون فرحًا
.لأنهم أخيرًا أمسكوا بك
66
00:05:59,808 --> 00:06:02,619
أترون؟ مثل هذا الكلام
.هو ما سيتسبب في كشف أمرنا
67
00:06:02,738 --> 00:06:03,579
من أين جلبت هذه؟
68
00:06:03,584 --> 00:06:04,686
."اشتريتها لـ"هايمي
69
00:06:04,881 --> 00:06:07,068
.ذكر؟ نعرف أنه ذكر
.ربما بداخلها جهاز تنصّت
70
00:06:07,151 --> 00:06:08,310
هيّا. ماذا تفعل؟
71
00:06:21,212 --> 00:06:25,017
.يا إلهي! اشتقت إلى هذا كثيرًا
72
00:06:26,495 --> 00:06:28,359
.يسرّني معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير
73
00:06:30,252 --> 00:06:31,815
.تريد أمي وأبي أن يخبراك بشيء
74
00:06:32,254 --> 00:06:33,762
."ميلاغرو" -
ماذا؟ -
75
00:06:34,003 --> 00:06:36,764
،أكل شطائر الـ"تاكو" المحبب إليه
.فلنخبره بالحقيقة إذًا
76
00:06:37,054 --> 00:06:39,399
الحقيقة؟ عمّ تتحدث؟
77
00:06:39,844 --> 00:06:41,029
...سـ -
...سـ -
78
00:06:41,034 --> 00:06:42,085
.سنفقد منزلنا
79
00:06:43,015 --> 00:06:44,032
ماذا؟
80
00:06:44,059 --> 00:06:44,954
أرأيتم؟
81
00:06:44,962 --> 00:06:46,735
.لم يتأثر كثيرًا -
كلّا، فقدان المنزل؟ -
82
00:06:46,744 --> 00:06:47,791
ما قصدها؟
83
00:06:47,799 --> 00:06:51,977
.ضاعف المالك الإيجار ثلاثة أضعاف -
.أمهلنا ثلاثة أشهر للدفع أو الخروج -
84
00:06:52,061 --> 00:06:53,500
.خالص أسفي لك يا نحيف
85
00:06:53,766 --> 00:06:57,326
.كلّا. لا تتأسفي. هذا ليس خطأك
86
00:06:57,333 --> 00:07:00,492
هذا يعني بأن علينا
أن نفرغ أقصى طاقتنا في الورشة، صحيح؟
87
00:07:01,305 --> 00:07:02,583
.أُغلقت ورشة السيارات
88
00:07:03,168 --> 00:07:05,268
كيف؟ -
."كلّ الشكر لـ"كورد -
89
00:07:05,273 --> 00:07:07,079
.أخي -
.عجزنا عن الاستمرار في ذلك -
90
00:07:07,613 --> 00:07:09,851
...خصوصُا منذ كان أبوك، إنه
91
00:07:09,860 --> 00:07:11,900
...إنه
92
00:07:12,189 --> 00:07:13,949
...إنه -
.أُصيب أبونا بنوبة قلبية -
93
00:07:14,080 --> 00:07:15,138
ماذا؟
94
00:07:15,146 --> 00:07:16,200
!أنا بخير
95
00:07:16,518 --> 00:07:19,266
.كان مجرّد أنبوب مسدود والآن أنا بأحسن حال
96
00:07:19,827 --> 00:07:21,587
.أقلّها أن الطعام لم يتغير أيضًا
97
00:07:22,355 --> 00:07:23,919
لماذا لم تخبريني؟
98
00:07:23,935 --> 00:07:26,111
.كنت منغمسًا في دراستك يا حبي
99
00:07:26,470 --> 00:07:28,629
.لم نرد أن نشغلك عن كليّتك
100
00:07:28,712 --> 00:07:30,702
.أمي، كان من الممكن أن أفعل شيئًا
101
00:07:30,736 --> 00:07:34,404
.كان يمكن أن أعود وأكون بجانبكم
...كان يمكن أن
102
00:07:34,420 --> 00:07:35,560
."ابتهج يا "هايمي
103
00:07:35,756 --> 00:07:38,399
.لقد وجدنا حلًا كما نفعل دائمًا
104
00:07:38,872 --> 00:07:42,026
...لدينا الكثير لنكون ممنونين له. اسمع
105
00:07:42,218 --> 00:07:45,792
."إننا نحتفل بأول خرّيج من عائلة "رييس
106
00:07:45,799 --> 00:07:47,661
!أجل. والأخير
107
00:07:47,744 --> 00:07:49,622
.أجل، لأنك لم تقدّمي طلب التحاق
108
00:07:49,630 --> 00:07:51,706
ماذا؟ كي أغرق في الديون لبقية حياتي؟
109
00:07:51,789 --> 00:07:53,064
.لا، الطيّب أحسن
110
00:07:56,239 --> 00:07:59,030
ماذا؟ 25 بالمئة؟
111
00:07:59,258 --> 00:08:01,425
.يا حبي، هؤلاء الناس أرباحهم قليلة
112
00:08:02,144 --> 00:08:03,406
.نحن مفلسون
113
00:08:03,645 --> 00:08:05,507
.فلنشغل بالنا بالمال غدًا
114
00:08:07,835 --> 00:08:11,654
"(مرحبًا بكم في (إيدج كيز"
115
00:08:19,404 --> 00:08:23,421
"هل تذكر كيف علّمتنا أمنا رقصة الـ"سالسا
هناك في هذه الشرفة الأمامية؟
116
00:08:23,429 --> 00:08:24,523
.لطالما كنت أفضل مني
117
00:08:24,562 --> 00:08:27,452
أجل. ما زلت مصمّمة
."أنك تجهل رقصة الـ"سالسا
118
00:08:27,460 --> 00:08:30,207
.أجل، أنا أخرق فيها
.لا يسعني تحسين ذلك
119
00:08:30,210 --> 00:08:31,220
.صحيح
120
00:08:31,250 --> 00:08:33,869
هل تذكر حفلة عيد ميلادك الـ21؟
121
00:08:34,516 --> 00:08:35,947
.أذكر النصف الأول منها فقط
122
00:08:36,558 --> 00:08:38,544
.لا أصدّق أننا سنفقد هذا المكان
123
00:08:39,083 --> 00:08:40,179
.مررنا بوقت عصيب
124
00:08:41,148 --> 00:08:42,743
.حسنًا، لن أرحل ثانية
125
00:08:44,293 --> 00:08:45,562
وماذا عن الدراسات العليا؟
126
00:08:46,388 --> 00:08:47,936
.لن يسهم هذا في إعالة عائلتنا
127
00:08:48,773 --> 00:08:50,189
.أريد ألا أضاعف ديوننا
128
00:08:51,411 --> 00:08:53,123
.ابتهج يا أخي
129
00:08:53,483 --> 00:08:55,360
.دومًا ما تجتاز الصعوبات
130
00:08:55,798 --> 00:08:56,900
."إنك "هايمي
131
00:08:58,345 --> 00:08:59,562
...شكرًا لك، لكن
132
00:09:01,510 --> 00:09:04,004
."لم يكن من المفترض حدوث هذا يا "ميلي
133
00:09:04,672 --> 00:09:06,443
وما الذي كان يُفترض أن يحدث؟
134
00:09:06,476 --> 00:09:07,946
.كان من المفترض أن أجني مالًا
135
00:09:08,619 --> 00:09:10,584
.كان من المفترض أن أخرجكم من هنا
136
00:09:10,617 --> 00:09:12,988
."شكرًا يا أخي، لكني أحب البقاء في الـ"كيز
137
00:09:15,026 --> 00:09:17,276
.إنك تعرفين ما قصدته -
.أجل -
138
00:09:20,170 --> 00:09:24,944
ألا تُزعجين من حديثهم عن الرقيّ
ونيلهم الأخضر واليابس بينما نحن هنا نفلس؟
139
00:09:24,952 --> 00:09:27,835
.إنك مكسيكي تسكن "إيدج كيز" يا صاح
140
00:09:28,157 --> 00:09:30,245
.هذا الرقيّ لا يشمل أمثالنا
141
00:09:30,901 --> 00:09:35,905
فهمت؟ الفقراء هنا والأغنياء هناك
.إلى أن يقرر الأغنياء القدوم هنا وإقصاءنا
142
00:09:36,296 --> 00:09:39,199
حظينا بالمنطقة المعوزة
.والآن يريدونها هي الأخرى
143
00:09:39,442 --> 00:09:41,027
.أنا حاصل على شهادة جامعية
144
00:09:41,317 --> 00:09:43,756
.وهذا يوحي بشيء
.سأحصل على وظيفة
145
00:09:43,991 --> 00:09:46,722
.وليست وظيفة عادية بل وظيفة ممتازة
146
00:09:47,619 --> 00:09:49,436
.أجل، سأجني المال لإنقاذ منزلنا
147
00:09:52,027 --> 00:09:55,069
.لا ترمّقيني بهذه النظرة
،اسمعي يا "ميلي"، وثقي بكلامي
148
00:09:55,073 --> 00:09:57,145
.في غضون خمس سنوات، سننعم بمال وفير
149
00:09:57,249 --> 00:09:58,981
.سيكون هذا واحدًا من منازلنا
150
00:09:58,992 --> 00:10:01,243
سنملك القصر الذي بجانب الشاطئ
151
00:10:01,251 --> 00:10:03,919
برخامه الذي في جميع رحابه
.ومسبحه اللا متناهي
152
00:10:04,817 --> 00:10:07,965
."أجل، سترين يا "ميلي
153
00:10:09,341 --> 00:10:10,636
.سترين
154
00:10:33,047 --> 00:10:35,402
إذا سمحت يا سيد"رييس"؟
155
00:10:38,400 --> 00:10:40,604
هل انتهيت من كشط العلكة عن هذه المنضدة؟
156
00:10:43,644 --> 00:10:45,177
.هذه تُرّهة ليس غير
157
00:10:45,481 --> 00:10:49,097
(عجبًا. "ممنون لك يا (ميلاغرو
."بإعلامي بهذا العمل
158
00:10:49,809 --> 00:10:52,455
لست أنا الملومة على أن مستقبلك
.لم يؤول إلى ما أردت
159
00:10:53,111 --> 00:10:56,072
كيف لي باكتساب الخبرة
دون الحصول على أي وظيفة؟
160
00:10:56,214 --> 00:10:57,639
."هذا يقع على عاتقك "أنت
161
00:11:00,745 --> 00:11:01,787
حقًا؟
162
00:11:01,793 --> 00:11:04,352
ماذا؟ أنا سبب بقائنا في وظائفنا
.أيها المبتدئ
163
00:11:04,355 --> 00:11:05,949
.نعم، نعم، لقد اكتشفناه
164
00:11:05,954 --> 00:11:08,126
.يخضعه دكتور "سانشيز" للفحوصات الآن
165
00:11:08,128 --> 00:11:09,626
...حوزتنا على الرمز الفعلي -
.أنت -
166
00:11:09,634 --> 00:11:10,967
ستمكننا من المضي قدمًا ...
.وتخطي مرحلة النموذج الأولي
167
00:11:10,983 --> 00:11:13,251
.انظري -
.بالضبط -
168
00:11:13,423 --> 00:11:14,776
."تلك هي "فيكتوريا كورد
169
00:11:15,239 --> 00:11:16,826
.انظر إلى مشيتها
170
00:11:17,512 --> 00:11:21,420
جاذبيّتها خليط بين
."كرولا دي فيل" و"كيم كارداشيان"
171
00:11:21,426 --> 00:11:22,434
.أظن لا
172
00:11:22,442 --> 00:11:23,682
.سأرحّب بها -
...ماذا؟ لا -
173
00:11:23,765 --> 00:11:24,832
.عمت مساءً يا سيدتي
174
00:11:25,461 --> 00:11:27,068
.إن شئت سنفعل
175
00:11:27,565 --> 00:11:30,170
هذا هو الإنجاز
.الذي كنّا نطمح إليه يا جنرال
176
00:11:31,870 --> 00:11:33,950
."نحن غير مرئيين لهؤلاء الناس يا "هايمي
177
00:11:34,708 --> 00:11:36,209
.وكأنّ هذا هو قوتنا الخارقة
178
00:11:36,944 --> 00:11:38,368
.حسنًا. فلنعد إلى العمل
179
00:11:38,704 --> 00:11:42,314
،أؤيدك. هذه مضيعة للوقت
ولكن أؤكد لك يا جنرال
180
00:11:42,322 --> 00:11:45,759
.أن ما سأريه إياك غدًا سيذهلك
181
00:11:46,196 --> 00:11:48,741
.أجل. أتوّق إلى هذا مثلك
182
00:11:49,168 --> 00:11:50,174
.وداعًا
183
00:11:50,763 --> 00:11:52,022
عمّتي "فيكي"؟
184
00:11:56,545 --> 00:11:59,322
جينيفر"، ماذا تفعلين هنا؟"
185
00:11:59,330 --> 00:12:00,948
.لم أعرف أنك ستأتين
186
00:12:00,956 --> 00:12:02,926
."كاراباكس"، أعرّفك إلى ابنة "تيد"
187
00:12:02,935 --> 00:12:05,176
."ابنة أخي المحببة إليّ، "جينيفر
188
00:12:05,841 --> 00:12:10,116
ما سبب هذه الزيارة
السعيدة المفاجئة يا تُرى؟
189
00:12:12,890 --> 00:12:14,729
.لقد تغيّر العالم
190
00:12:14,948 --> 00:12:18,527
"تواجه شركة "صناعات كورد
تحدّيًا فريدًا من نوعه
191
00:12:18,536 --> 00:12:22,949
،في تأمين ممتلكاتنا، سواء هنا أو بالخارج
192
00:12:23,215 --> 00:12:25,582
"بدءًا من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا
193
00:12:25,762 --> 00:12:29,408
وصولًا إلى مشروعات العقارات هنا
."في مدينة "بالميرا
194
00:12:30,232 --> 00:12:34,002
:نقدّم لكم مستقبل الأمن الخاص
195
00:12:34,179 --> 00:12:38,415
."الـ"أوماك"، أي "جندي واحد بقوة جيش
196
00:12:39,236 --> 00:12:40,251
إلى أين نحن ذاهبان؟
197
00:12:40,767 --> 00:12:43,325
.سأقضي حاجتي يا أخي
.راقب لي المكان
198
00:12:43,408 --> 00:12:45,184
.لكن دورات المياه العامّة بالخارج
199
00:12:45,310 --> 00:12:48,849
ألا يحقّ لي استخدام حمّام فاخر الآن؟
200
00:12:48,932 --> 00:12:49,998
.راقب لي المكان
201
00:12:51,077 --> 00:12:52,132
...أنا
202
00:12:53,239 --> 00:12:55,952
،باستخدام تقنية "كورد سيمبيوتك" الثورية
203
00:12:56,058 --> 00:12:59,422
،يتّصل الـ"أوماك" مباشرة بالدماغ البشري
204
00:12:59,505 --> 00:13:02,238
ويسهم هذا في إنشاء
،وحدة حربية ذاتيّة التحكم
205
00:13:02,322 --> 00:13:07,314
مما يتيح لجندي واحد
.امتلاك قوة جيش عند استخدام هذه التقنية
206
00:13:07,822 --> 00:13:11,508
يوفّر الـ"أوماك" أمانًا
.يمكن لشركة "كورد" الاعتماد عليه
207
00:13:12,008 --> 00:13:14,072
.مستقبل بين أيدينا
208
00:13:15,269 --> 00:13:16,591
."الـ"أوماك
209
00:13:19,108 --> 00:13:20,779
أرى أن هذا فعّال، ألا توافقينني؟
210
00:13:21,123 --> 00:13:25,979
.أُوقف هذا المشروع قبل أعوام
211
00:13:26,073 --> 00:13:27,615
لماذا أعدت إطلاقه؟
212
00:13:27,740 --> 00:13:30,906
،"عزيزتي "جينيفر
.إن الـ"أوماك" مستقبل شركتنا
213
00:13:30,913 --> 00:13:32,066
.يفترض أن تكوني سعيدة
214
00:13:32,071 --> 00:13:35,909
كلّا. كلّا. أريد أن أعرف
."ما الموجود في جزيرة "باغو
215
00:13:37,246 --> 00:13:38,576
.إنها معلومات سرّيّة
216
00:13:39,318 --> 00:13:40,476
.مكتومة الإخبار بها
217
00:13:40,656 --> 00:13:43,913
.لكن أوكد لك أن ما سيحدث في الحفل غير سريّ
218
00:13:43,921 --> 00:13:47,569
ستكون أمسية رائعة
وسيحضر أشخاص لافتون للأنظار
219
00:13:47,571 --> 00:13:50,096
تعال مع شخص ما إن أردت ذلك
.وستحظين بليلة ممتعة
220
00:13:50,307 --> 00:13:51,620
.حسنًا، وداعًا
221
00:13:53,005 --> 00:13:54,448
."أعلم ما تفعلينه يا "فيكي
222
00:13:55,323 --> 00:13:56,982
.نحن لم نعد نصنّع أسلحة
223
00:13:57,263 --> 00:13:58,773
عجبًا، عجبًا، "نحن"؟
224
00:13:59,836 --> 00:14:01,267
نحن" من؟"
225
00:14:02,229 --> 00:14:04,943
.إنك لا شيء لهذه الشركة
.لست سوى عبء مالي عليها
226
00:14:04,957 --> 00:14:07,320
مجرد فتاة مدللة
أخذت مكان أبيها في مجلس الإدارة
227
00:14:07,326 --> 00:14:10,427
تجوب العالم كثيرًا على نفقة الشركة
228
00:14:10,432 --> 00:14:13,050
."لتقوم بـ"أعمالها الخيرية -
...لم يكن أبي -
229
00:14:13,053 --> 00:14:16,693
.تسلّم أبوك شركة أنا أسّستها، شركتي
230
00:14:16,776 --> 00:14:22,551
وكاد أن يتسبب في انهيارها تمامًا
،باختراعاته التافهة وإدارته الطائشة
231
00:14:22,568 --> 00:14:24,521
وبعد كل هذا، تعرفين ما فعل؟
232
00:14:24,604 --> 00:14:25,960
،اختفى ببساطة
233
00:14:26,124 --> 00:14:28,541
.وتركني وحدي لأصلح ما أفسده
234
00:14:28,947 --> 00:14:31,200
.تخلى أبوك عن هذه الشركة
235
00:14:32,947 --> 00:14:34,283
.وتخلى عنك
236
00:14:34,620 --> 00:14:36,262
.لن أدعك تفعلين هذا
237
00:14:39,421 --> 00:14:42,674
."ابتعدي عن طريقي يا "جينيفر
238
00:14:43,223 --> 00:14:44,567
.تراجعي
239
00:14:44,898 --> 00:14:46,211
.لا أهابك
240
00:14:47,267 --> 00:14:48,831
.ربما عليك أن تهابيني
241
00:14:49,636 --> 00:14:50,993
!مهلًا، مهلًا
242
00:14:52,577 --> 00:14:56,049
.قالت لك أن تتراجعي يا سيدة
243
00:14:59,937 --> 00:15:02,009
!يا له من حمّام فاخر
244
00:15:02,854 --> 00:15:03,769
.بئسًا
245
00:15:04,347 --> 00:15:08,656
ومن أنت يا بهيّ الطلعة؟
246
00:15:09,400 --> 00:15:11,234
."هايمي رييس"
247
00:15:11,696 --> 00:15:15,176
."حان الوقت لتجد عملًا آخر يا "هايمي رييس
248
00:15:15,583 --> 00:15:18,390
...أنا -
.وأنت كذلك يا فتاة الحمّام. اذهبا -
249
00:15:18,625 --> 00:15:19,689
.هيّا
250
00:15:22,445 --> 00:15:23,541
.شكرًا
251
00:15:25,559 --> 00:15:26,708
أين السيّارة؟
252
00:15:26,974 --> 00:15:28,212
.ستصل بعد 47 دقيقة
253
00:15:31,818 --> 00:15:33,632
...أأنت بخير؟ كان هذا
254
00:15:33,649 --> 00:15:37,198
،شكرًا على مروءتك
لكني أستطيع تولي أموري، حسنًا؟
255
00:15:37,362 --> 00:15:41,359
بالطبع. لكن أعني أنها حقيرة، صحيح؟
256
00:15:41,367 --> 00:15:43,337
.إنها من عائلة "كورد". كلهم كذلك
257
00:15:45,089 --> 00:15:46,301
."جيني كورد"
258
00:15:48,260 --> 00:15:49,496
.لسنا جميعًا متشابهين
259
00:15:49,903 --> 00:15:51,686
.هذا جليّ. أجل
260
00:15:52,648 --> 00:15:55,959
.أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث
261
00:15:55,963 --> 00:15:57,041
.لا بأس
262
00:15:57,092 --> 00:15:59,071
.أعطني هاتفك. سأكتب لك رقمي
263
00:15:59,079 --> 00:16:00,462
.حسنًا. أجل
264
00:16:01,566 --> 00:16:03,267
.أجل. تعال إلى "برج كورد" غدًا
265
00:16:03,350 --> 00:16:04,091
.حسنًا
266
00:16:04,100 --> 00:16:06,899
.ربما أجد لك وظيفة ما في شركتنا
267
00:16:07,196 --> 00:16:08,987
.أجل. يا إلهي. سيكون هذا رائعًا
268
00:16:08,995 --> 00:16:10,758
.سأفعل أيًا ما يُطلب مني حقًا
269
00:16:11,195 --> 00:16:12,697
أيّ ما يُطلب منك؟
270
00:16:13,709 --> 00:16:15,453
أتعلمين أنه حاصل على شهادة جامعية؟
271
00:16:15,648 --> 00:16:17,380
.في القانون التمهيدي -
.أجل -
272
00:16:17,387 --> 00:16:19,044
ألا تريدون هكذا متخصصين؟
273
00:16:19,194 --> 00:16:20,195
.حسنًا
274
00:16:20,599 --> 00:16:22,353
.راسلني -
.حسنًا -
275
00:16:22,768 --> 00:16:25,639
."سرّني لقاؤك يا "هايمي رييس
276
00:16:29,271 --> 00:16:30,609
.سرّني لقاؤك أنا الآخر
277
00:16:31,571 --> 00:16:32,744
."جيني كورد"
278
00:16:33,313 --> 00:16:34,789
.أرى أنها معجبة بك
279
00:16:35,800 --> 00:16:37,356
.ماذا؟ غير معقول
280
00:16:37,716 --> 00:16:38,842
.وداعًا
281
00:16:39,687 --> 00:16:42,034
أترين ذلك؟ -
.نعم. نعم -
282
00:16:42,562 --> 00:16:48,562
ألقت نظرة على جسدك المكسيكي الفاتن
.وطابعك البطولي وأعجبت بذلك
283
00:16:49,268 --> 00:16:50,300
أفتدري؟
284
00:16:50,316 --> 00:16:51,550
ربما تنشلك من فقرك
285
00:16:51,558 --> 00:16:53,356
"كما حدث مع "ماريا
."في مسلسل "ماريا لا ديل باريو
286
00:16:53,527 --> 00:16:57,424
باستثناء أنها الرجل الثري الأبيض
.وأنت "ماريا" الفقيرة
287
00:16:57,431 --> 00:16:59,302
.ظريفة يا أختي
288
00:17:01,696 --> 00:17:04,402
"(ماريا لا ديل باريو)"
289
00:17:28,371 --> 00:17:33,079
(مرحبًا يا (جيني)! أنا (هايمي رييس"
"قبلت عرضك. أراك غدًا
290
00:18:01,769 --> 00:18:03,036
أتحتسي شرابًا مسكّرًا؟
291
00:18:04,913 --> 00:18:06,361
.هذه الكأس فقط -
.حسنًا -
292
00:18:06,556 --> 00:18:08,009
.لا تشي بي إلى أمك
293
00:18:11,577 --> 00:18:12,727
تعجز عن النوم؟
294
00:18:13,717 --> 00:18:14,741
.نعم
295
00:18:15,071 --> 00:18:16,650
.أعجز عن النوم أيضًا
296
00:18:17,143 --> 00:18:18,192
.أجل
297
00:18:19,763 --> 00:18:23,527
زرعت شجرتا صبّار الـ"نوبال" هاتين
.مع جدتك وقت كنت طفلًا
298
00:18:25,287 --> 00:18:26,398
.ها هما تان الآن
299
00:18:26,584 --> 00:18:30,393
.مثلك و"ميلي"، كبرتما وازداد جمالكما
300
00:18:33,615 --> 00:18:34,640
أأنت بخير؟
301
00:18:35,394 --> 00:18:36,463
.نعم
302
00:18:38,458 --> 00:18:42,005
.آسف يا أبي. بات كل شيء الآن صعب المنال
303
00:18:45,026 --> 00:18:46,363
.لقد خيّبت رجاءكم
304
00:18:51,118 --> 00:18:53,088
."إننا في رحلة يا "هايمي
305
00:18:54,678 --> 00:18:59,359
"منزلنا وشجرتا الـ"نوبال
.وورشة السيّارات وكل شيء
306
00:19:00,917 --> 00:19:03,159
.ليسوا إلا محطّة من محطّات رحلتنا
307
00:19:04,019 --> 00:19:05,849
.لكن هذه ليست وجهتنا
308
00:19:06,443 --> 00:19:07,472
ماذا تكون إذًا؟
309
00:19:08,005 --> 00:19:09,045
.لا أعرف
310
00:19:09,749 --> 00:19:13,416
ما يهمّ هو أن نقطع هذه الرحلة
.وأيدينا متكاتفة
311
00:19:14,594 --> 00:19:16,472
.لا يدوم شيء على حاله
312
00:19:17,098 --> 00:19:19,794
.لن يبقى سوى العائلة
313
00:19:20,296 --> 00:19:21,728
.هذا حقًا ما يدوم
314
00:19:24,760 --> 00:19:26,634
.اضحك يا ولد
315
00:19:29,061 --> 00:19:30,585
.لكل منّا مسعى
316
00:19:31,329 --> 00:19:33,299
.وأنت لم تجد مسعاك فحسب
317
00:19:33,973 --> 00:19:35,318
وما مسعاك إذًا؟
318
00:19:37,509 --> 00:19:39,082
.ما زلت أحاول إيجاده مثلك
319
00:19:41,299 --> 00:19:43,663
.ولكن هذا هو مسعاي في لحظتي هذه
320
00:19:45,016 --> 00:19:47,536
.التحدث إليك هنا بالتحديد
321
00:19:49,531 --> 00:19:51,119
.ابتهج يا بني
322
00:19:54,171 --> 00:19:55,846
.تصبح على خير
323
00:20:09,308 --> 00:20:10,417
.حسنًا
324
00:20:11,728 --> 00:20:13,114
"أُرسلت الرسالة"
325
00:20:32,240 --> 00:20:34,195
.حسنًا يا "هايمي". ستفعلها
326
00:20:37,946 --> 00:20:39,604
.ابتهج يا بني
327
00:20:41,470 --> 00:20:42,485
...اللعنـ
328
00:20:42,634 --> 00:20:43,713
.شكرًا يا أبي
329
00:20:44,261 --> 00:20:45,917
.انتهينا، غادروا الآن
330
00:20:46,112 --> 00:20:49,122
.لا تقلق يا نحيف. مكانك هنا
331
00:20:49,125 --> 00:20:52,623
أجل يا عنيد. إنك تبدو كالوغد
.مثلك مثل الجميع هنا
332
00:20:52,705 --> 00:20:56,920
.ستبدأ، لنر، تعال، تعال. نسيت أن أباركك
333
00:20:57,095 --> 00:20:58,155
.تعال، تعال
334
00:20:58,621 --> 00:21:02,134
.باسم الأب والابن والروح القدس -
.آمين -
335
00:21:02,134 --> 00:21:03,034
.حسنًا
336
00:21:03,039 --> 00:21:04,668
.هات أفضل ما عندك يا أخي -
.أجل -
337
00:21:04,676 --> 00:21:07,022
!سأجلب قنبلة "مولوتوف" لأحرق هذه الخربة
338
00:21:07,151 --> 00:21:08,050
!تبًا
339
00:21:08,058 --> 00:21:09,895
.جد لي وظيفة أيضًا
340
00:21:10,388 --> 00:21:15,410
..."هايمي"، هايمي"
341
00:21:15,419 --> 00:21:16,755
.ليسوا معتادين الخروج من منزلهم
342
00:21:22,042 --> 00:21:27,205
،"مرحبًا بكم، أنا "فيكتوريا كورد
."وهذه شركة "صناعات كورد
343
00:21:27,325 --> 00:21:31,894
.شركة تهتمّ بالكوكب وتخطط للمستقبل
344
00:21:32,306 --> 00:21:34,252
نأخذ تقنيتنا المتربّعة
...على عرش التكنولوجيا
345
00:21:34,252 --> 00:21:36,297
.مرحبًا، يسرّني لقاؤك
346
00:21:36,307 --> 00:21:37,976
.توصيل الطلبات بالطابق الأسفل
347
00:21:39,153 --> 00:21:41,170
."لا، لا. اسمي "هايمي
348
00:21:41,253 --> 00:21:43,474
."هايمي رييس"
."أتيت لمقابلة "جيني كورد
349
00:21:43,482 --> 00:21:44,725
ألك موعد معها يا "جيمي"؟
350
00:21:45,648 --> 00:21:47,349
...نطقه "هايمي"، ولكن -
معذرة؟ -
351
00:21:48,342 --> 00:21:50,320
.نعم، لديّ موعد
352
00:21:50,329 --> 00:21:52,181
...أخبرتني أن آتي، وأنا واثق من أن
353
00:21:52,193 --> 00:21:53,721
.من بعيد رجاءً -
.حسنًا -
354
00:21:53,730 --> 00:21:55,411
."تفضّل بالجلوس يا "جيمي
355
00:21:56,457 --> 00:21:57,794
.حسنًا. شكرًا لك
356
00:21:59,846 --> 00:22:01,506
"منطقة محظورة، لا دخول بلا تصريح"
357
00:22:10,696 --> 00:22:12,191
"السماح بالدخول"
358
00:22:40,527 --> 00:22:41,552
.إنها عثرت عليه
359
00:23:18,737 --> 00:23:19,791
جيني"؟"
360
00:23:22,520 --> 00:23:23,589
.حسنًا
361
00:23:26,835 --> 00:23:27,844
.هيّا لأبدأ
362
00:23:28,173 --> 00:23:31,527
.أنا وأنت فقط
363
00:23:37,754 --> 00:23:38,793
.لا
364
00:23:39,368 --> 00:23:40,462
.لا
365
00:23:41,067 --> 00:23:42,642
...لا، لا
366
00:23:43,647 --> 00:23:44,734
!لا
367
00:23:44,929 --> 00:23:46,408
!لا، لا
368
00:23:47,225 --> 00:23:49,135
.حدث خرق أمنيّ. أغلقوا المبنى
369
00:23:49,526 --> 00:23:50,969
!أغلقوا المبنى
370
00:24:00,089 --> 00:24:01,617
."جيني"! "جيني"
371
00:24:01,622 --> 00:24:02,705
ماذا؟
372
00:24:04,022 --> 00:24:05,109
!أنت
373
00:24:07,267 --> 00:24:08,282
!"جيني"
374
00:24:08,410 --> 00:24:09,410
.آسف لك
375
00:24:09,988 --> 00:24:12,546
!"جيني كورد"
.هذا أنا. "هايمي" الذي قابلته أمس
376
00:24:12,562 --> 00:24:15,050
.آسفة، أنا مستعجلة -
.كلّا، لا مشكلة -
377
00:24:15,050 --> 00:24:16,934
لكنك أخبرتني أمس أنك ستمنحينني وظيفة
378
00:24:16,942 --> 00:24:19,882
ولا يليق بي أن أعود دون الحصول على وظيفة
...حتى وإن يبدو ذلك
379
00:24:19,890 --> 00:24:21,704
.هلاّ تتوقفين للحظة
380
00:24:21,713 --> 00:24:23,741
.هايمي"، هذا ليس وقتًا مناسبًا إطلاقًا"
381
00:24:23,991 --> 00:24:25,900
.حسنًا. فلنتحدث بينما تتناولين غداءك
382
00:24:26,401 --> 00:24:27,459
...رجاءً
383
00:24:28,153 --> 00:24:29,459
.ابقوا على اتّصال
384
00:24:32,489 --> 00:24:34,093
قلت ستفعل أيًا ما يُطلب منك، صحيح؟
385
00:24:34,101 --> 00:24:35,672
.نعم. أيّ شيء
386
00:24:35,953 --> 00:24:36,953
.أمسك
387
00:24:37,314 --> 00:24:39,027
.احمها بحياتك -
.حسنًا -
388
00:24:39,090 --> 00:24:40,216
.لا تفتحها
389
00:24:40,224 --> 00:24:42,439
!لا تلمسها! لا تنظر إليها حتى
390
00:24:42,447 --> 00:24:43,917
.حسنًا. سأحميها بحياتي
391
00:24:43,925 --> 00:24:45,380
.أجل، إنك سريع التعلّم
392
00:24:45,388 --> 00:24:47,092
.أجل -
.أحسنت. غادر الآن -
393
00:24:47,100 --> 00:24:48,506
!حسنًا. حسنًا -
!أسرع، أسرع -
394
00:24:50,846 --> 00:24:54,061
!سدّوا المداخل الجنوبية
!أنتما، تعاليا معي
395
00:25:14,441 --> 00:25:16,646
،دخلت لتحصل لنا على وظيفتين
396
00:25:17,052 --> 00:25:18,998
وكلّ ما جلبته لنا هو شطيرة "هامبورجر"؟
397
00:25:19,983 --> 00:25:21,418
."أظن أنه ليس "هامبورجر
398
00:25:21,548 --> 00:25:22,744
ألم تنظر ماذا فيها؟
399
00:25:22,971 --> 00:25:24,791
...أملت عليّ ألا أفتحه. أنا
400
00:25:25,714 --> 00:25:26,925
.إنها لا ترانا -
ماذا؟ -
401
00:25:27,007 --> 00:25:32,625
!افتحها! افتحها! افتحها
402
00:25:32,708 --> 00:25:34,523
.موافق، موافق. نظرة واحدة فقط
403
00:25:34,531 --> 00:25:37,096
.تصرفاتكم طفوليّة
404
00:25:38,270 --> 00:25:39,747
ما هذا يا هل ترى؟
405
00:25:40,743 --> 00:25:43,250
يبدو وكأنه جهاز تنصّت، أليس كذلك؟
406
00:25:43,606 --> 00:25:44,905
لم كانت تخبّئه؟
407
00:25:45,320 --> 00:25:46,478
.لا أدري
408
00:25:48,886 --> 00:25:50,169
.خاب أملنا
409
00:25:50,173 --> 00:25:51,456
.إنك أسوأ من يحمل الأمانة
410
00:25:53,021 --> 00:25:55,266
.أنتم من أردتم رؤيتها
411
00:25:55,273 --> 00:25:56,609
!أنت، أنت
412
00:25:56,680 --> 00:26:00,265
.ميلاغرو". إنك حقًا ناضجة"
...ولكنها أخبرتني ألا أفتحه، لذا أرجوك
413
00:26:00,274 --> 00:26:02,406
.أخبرتك أنت ألا تفتحها يا أخي
414
00:26:02,653 --> 00:26:04,405
.توقفي، توقفي. مهلًا
415
00:26:05,736 --> 00:26:06,760
.إنه ثقيل -
.حسنًا -
416
00:26:06,909 --> 00:26:07,948
سأستغلّ المحرّك خاصته، موافق؟
417
00:26:07,957 --> 00:26:09,239
!سأجلب مثقابي -
!مهلًا، مهلًا -
418
00:26:09,247 --> 00:26:11,355
!لا تجلب المثقاب
ماذا تفعل؟
419
00:26:11,364 --> 00:26:13,005
.يا إلهي، أكره هذا
420
00:26:14,163 --> 00:26:15,249
.يا للعجب
421
00:26:16,773 --> 00:26:18,369
أهذه لعبة "تاماغوتشي" الجديدة؟
422
00:26:20,964 --> 00:26:22,447
كيف جعلته يفعل هذا؟
423
00:26:22,915 --> 00:26:24,073
.لا أعرف
424
00:26:26,043 --> 00:26:27,084
.أمي
425
00:26:28,027 --> 00:26:29,074
.أظن أنني أعجبه
426
00:26:30,005 --> 00:26:31,005
!اللعنة
427
00:26:33,234 --> 00:26:34,175
!إنني لا أعجبه
428
00:26:34,183 --> 00:26:36,739
!هايمي"، إنه على وجهك"
!إنه على وجهك
429
00:26:37,709 --> 00:26:38,709
!أزله
430
00:26:39,661 --> 00:26:40,795
!"ألبيرتو"
431
00:26:43,352 --> 00:26:44,411
!يا عنيد
432
00:27:04,213 --> 00:27:05,355
تبًا، ما هذا؟
433
00:27:12,504 --> 00:27:13,849
أين اختفى؟ أين اختفى؟
434
00:27:14,525 --> 00:27:17,217
!يا إلهي! أحاول أن أساعدك يا عنيد
435
00:27:17,225 --> 00:27:18,371
.أظن أنه بداخلي
436
00:27:20,269 --> 00:27:22,036
!يا إلهي! إنه بداخلي
437
00:27:22,303 --> 00:27:24,344
بداخلك؟ كيف؟
438
00:27:25,051 --> 00:27:26,560
!دخل في مؤخرته
439
00:27:40,540 --> 00:27:42,417
!إنه ممسوس
440
00:27:53,524 --> 00:27:54,631
.يا إلهي
441
00:27:56,636 --> 00:27:57,676
!"هايمي"
442
00:27:58,373 --> 00:27:59,655
!"ميلاغرو"
443
00:27:59,904 --> 00:28:01,781
!"هايمي"! "هايمي"
444
00:28:03,848 --> 00:28:07,837
عمّي "رودي"، ما الذي يحدث؟
445
00:28:13,027 --> 00:28:14,185
.إنه يتحوّل -
هايمي"؟" -
446
00:28:14,498 --> 00:28:17,493
!لا، لا
447
00:28:21,498 --> 00:28:22,890
.اللعنة! تبًا
448
00:28:23,066 --> 00:28:24,798
.خوّفني هذا شرّ خوف
449
00:28:25,822 --> 00:28:27,297
أأنت بخير يا بني؟
450
00:28:30,769 --> 00:28:32,951
.يا عنيد -
."هايمي" -
451
00:28:34,359 --> 00:28:35,374
.يا نحيف
452
00:28:51,878 --> 00:28:53,815
...ما هذا
453
00:28:54,757 --> 00:28:56,344
.نجح الاتصال بالمضيف
454
00:28:57,006 --> 00:28:58,024
من قال هذا؟
455
00:28:58,024 --> 00:29:00,237
.تهيئة إعدادات النظام جارية
456
00:29:00,246 --> 00:29:01,591
لحظة، ألا تسمعون هذا؟
457
00:29:02,181 --> 00:29:03,183
.لا تنظري إلى عينيه
458
00:29:03,191 --> 00:29:04,268
.تحليل المضيف جار
459
00:29:04,276 --> 00:29:05,926
يا نحيف؟ -
يا بني؟ -
460
00:29:06,082 --> 00:29:07,863
.في رأسي صوت
461
00:29:08,312 --> 00:29:11,453
."مرحبًا يا "هايمي -
ماذا يحدث؟ -
462
00:29:13,411 --> 00:29:15,456
...سيبدأ التحقق من الأنظمة بعد ثلاثة
463
00:29:15,519 --> 00:29:16,597
التحقق من الأنظمة؟
464
00:29:16,628 --> 00:29:18,843
.اثنين، واحد...
465
00:29:18,891 --> 00:29:20,117
.فُعّل صاروخا الدفع
466
00:29:20,125 --> 00:29:21,154
!لا تقلقوا، سيكون كل شيء بخير
467
00:29:31,622 --> 00:29:34,843
ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟
468
00:29:34,855 --> 00:29:36,989
.فُعّل بروتوكول سرعة الإفلات
469
00:29:37,370 --> 00:29:38,777
إلى أين تأخذينني؟
470
00:29:38,789 --> 00:29:40,493
.عبور طبقات الغلاف الجوي
471
00:29:42,660 --> 00:29:43,525
!توقفي
472
00:29:43,534 --> 00:29:45,449
.ضبط الضغط لحماية المضيف جار
473
00:29:48,673 --> 00:29:51,926
.يا عذراء، أنا في الفضاء. أنا في الفضاء
474
00:29:52,855 --> 00:29:55,255
.يا للعجب، أنا في الفضاء
475
00:30:00,352 --> 00:30:02,620
ماذا يحدث حقًا؟
476
00:30:03,182 --> 00:30:04,380
لحظة، أهذا منزلي؟
477
00:30:04,388 --> 00:30:06,192
.اختبار أنظمة العودة جار
478
00:30:06,196 --> 00:30:07,846
!مهلًا، مهلًا! لا، لا
479
00:30:14,387 --> 00:30:16,530
!لا، لا
480
00:30:16,538 --> 00:30:20,530
!يا إلهي! أنا مشتعل
481
00:30:21,547 --> 00:30:24,181
!توقفي، توقفي! يا إلهي
482
00:30:24,940 --> 00:30:26,409
!حلّق، حلّق
483
00:30:29,962 --> 00:30:31,111
.لا، لا
484
00:30:31,119 --> 00:30:32,290
.اقترب الاتصال
485
00:30:32,317 --> 00:30:33,341
!يا إلهي، سأموت
486
00:30:33,348 --> 00:30:34,376
.على بعد 300 متر
487
00:30:35,108 --> 00:30:36,164
.على بعد 200 متر
488
00:30:37,729 --> 00:30:38,972
.على بعد 100 متر
489
00:30:41,937 --> 00:30:43,945
.نجح التحقق من أنظمة الفرامل
490
00:30:44,028 --> 00:30:45,360
.حمدًا لله أنه انتهى
491
00:30:45,752 --> 00:30:47,646
.حسنًا، أرسليني إلى المنزل الآن
492
00:30:47,654 --> 00:30:49,194
.فُعّلت أنظمة الطيران
493
00:30:49,202 --> 00:30:52,253
!انتظري، انتظري... أوقفي التفعيل
494
00:30:52,336 --> 00:30:54,210
!توقفي، توقفي
495
00:30:57,765 --> 00:30:58,768
!أصغي إليّ
496
00:30:58,776 --> 00:31:00,267
!لقد اخترت الشخص الخطأ
497
00:31:00,666 --> 00:31:03,907
!أقسم لك! أنا نكرة
498
00:31:07,667 --> 00:31:08,683
!بربك
499
00:31:12,219 --> 00:31:14,127
.اختبار أنظمة التسارع جار
500
00:31:14,136 --> 00:31:15,495
!السرعة فائقة! السرعة فائقة
501
00:31:22,167 --> 00:31:23,204
!انتبه
502
00:31:23,948 --> 00:31:24,955
ماذا كان هذا؟
503
00:31:25,105 --> 00:31:26,437
!لا أعرف ما الذي أفعله
504
00:31:29,063 --> 00:31:30,103
.آسف لك
505
00:31:30,911 --> 00:31:32,444
.ضبط التحكم في الطيران
506
00:31:36,049 --> 00:31:37,499
!انتبه. انتبه
507
00:31:37,507 --> 00:31:39,642
!ارفعيني! ارفعيني
508
00:31:41,030 --> 00:31:43,084
لم تفعلين هذا بي؟
509
00:31:43,155 --> 00:31:44,641
.يبالغ المضيف في رد فعله
510
00:31:44,649 --> 00:31:47,237
!أبالغ في رد فعلي؟ إنك خطفتني
511
00:31:50,784 --> 00:31:52,786
كم مضى منذ تعاطيناه؟
512
00:31:53,963 --> 00:31:55,269
.ربما 20 دقيقة
513
00:31:55,402 --> 00:31:57,227
هل شعرت بتأثيره؟ -
.لا -
514
00:31:57,235 --> 00:31:59,192
.لأنه لم يؤثر عليّ بعد -
.كلّا -
515
00:31:59,274 --> 00:32:00,896
هل شعرت بتأثيره؟ -
.لا يا صاح -
516
00:32:06,815 --> 00:32:08,013
!آه يا ظهري
517
00:32:08,687 --> 00:32:10,852
.نجح التحقق من أنظمة الهبوط
518
00:32:11,298 --> 00:32:12,353
ماذا كان ذلك؟
519
00:32:13,012 --> 00:32:14,560
هل أنتم بخير؟ -
ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟ -
520
00:32:14,569 --> 00:32:16,179
تريّث يا رجل، ألديك تأمين ضد الحوادث؟
521
00:32:16,539 --> 00:32:17,698
.أنا في ورطة كبيرة
522
00:32:17,838 --> 00:32:18,945
.خطر وشيك
523
00:32:26,423 --> 00:32:27,956
اللعنة، ما هذا؟
524
00:32:42,793 --> 00:32:44,740
تبًا، ماذا فعلت؟
525
00:32:44,951 --> 00:32:46,656
.نجحت حماية المضيف
526
00:32:46,695 --> 00:32:48,276
هل أُصيب أحد؟
527
00:32:48,385 --> 00:32:52,038
.لا. اهدؤوا. سأوضّح لكم الأمر
.لا شيء يدعو إلى القلق
528
00:32:52,046 --> 00:32:55,066
!يا إلهي، معكم طفل
.لست الفاعل، أقسم لكم
529
00:32:55,074 --> 00:32:56,998
،ربما تجدون ذلك جنونيًا
...لكني أعجز عن التحكم
530
00:32:57,388 --> 00:32:59,659
.نجح التحقق من الأنظمة
531
00:32:59,663 --> 00:33:00,949
.بئسًا، كفى
532
00:33:07,800 --> 00:33:09,238
.أظن أن تأثيره بدأ للتو
533
00:33:14,617 --> 00:33:16,086
.سأوضّح لك ذلك ثانية
534
00:33:16,086 --> 00:33:19,537
رغم أنه لا يعدّ مفقودًا وفقًا لمعاييركم
.لكنه مفقود حاليًا
535
00:33:19,623 --> 00:33:22,103
...وأيضًا، إنه -
!ممسوس -
536
00:33:24,746 --> 00:33:28,405
.اندفع طائرًا عبر السقف بصاروخين على ظهره
537
00:33:28,413 --> 00:33:30,001
ألا ينبغي لنا الخروج للبحث عنه؟
538
00:33:30,009 --> 00:33:31,838
!لا، لا
539
00:33:33,291 --> 00:33:34,518
.أنا قيد الانتظار مرة أخرى
540
00:33:37,076 --> 00:33:38,711
.تم الهبوط والعودة بنجاح
541
00:33:38,719 --> 00:33:40,602
.غير مهم. لقد وجدناه
542
00:33:43,101 --> 00:33:44,329
لماذا أنت عُريان؟
543
00:33:44,360 --> 00:33:45,417
هايمي"؟"
544
00:33:45,793 --> 00:33:48,729
.استر نفسك يا أخي
545
00:33:49,061 --> 00:33:50,273
.أصبح الآن كما وُلد
546
00:33:50,355 --> 00:33:51,678
!يبدو أنه يشعر بالبرد
547
00:33:51,957 --> 00:33:53,219
."استر نفسك يا "هايمي
548
00:33:53,301 --> 00:33:54,977
."يُنطق "جيمي" وليس "هايمي
549
00:33:57,589 --> 00:33:58,607
.لا
550
00:34:14,303 --> 00:34:15,738
ماذا تفعلون؟
551
00:34:15,820 --> 00:34:17,531
!أيها المسكين
552
00:34:17,563 --> 00:34:18,563
أأنت بخير يا فتى؟
553
00:34:18,564 --> 00:34:19,564
.إنه حيّ
554
00:34:19,618 --> 00:34:22,886
هايمي". أأنت بخير يا بني؟"
555
00:34:24,156 --> 00:34:25,173
!بئسًا
556
00:34:25,438 --> 00:34:29,019
.كلّا. غير معقول
557
00:34:30,176 --> 00:34:31,185
،"اسمعني يا "هايمي
558
00:34:31,194 --> 00:34:33,273
...يُوجد شيء على -
."كلّا، ليس الآن يا "ميلاغرو -
559
00:34:33,281 --> 00:34:35,329
.هايمي"، لا أمزح" -
."لا، لا. ليس الآن يا "ميلاغرو -
560
00:34:35,332 --> 00:34:36,439
!ليس الآن -
...يوجد شيء على -
561
00:34:36,490 --> 00:34:39,500
هايمي"، لا نريد هذه البطّانيّة"
.لأنها لمست عضوك
562
00:34:39,503 --> 00:34:40,519
ماذا يجري؟
563
00:34:40,887 --> 00:34:42,244
.تعجز عن الطيران
564
00:34:43,785 --> 00:34:45,919
.تعجز عن الطيران
.سوبرمان" يستطيع الطيران"
565
00:34:45,928 --> 00:34:48,060
.ركّاب الحافلة أولئك كانوا بخير. إنهم بخير
566
00:34:48,944 --> 00:34:52,306
.حسنًا. ربما يحدث مثل هذا دائمًا
567
00:34:52,697 --> 00:34:54,113
.أجل، ما كانت لتفعل هذا بي
568
00:34:54,121 --> 00:34:56,861
.بالطبع. حسنًا
569
00:35:03,981 --> 00:35:05,318
.حاولت إخباره
570
00:35:06,468 --> 00:35:08,577
.حسنًا يا جماعة
،"عليّ أن أجد "جيني كورد
571
00:35:08,582 --> 00:35:10,310
.لأنها هي من ستنزع هذا الشيء مني
572
00:35:10,318 --> 00:35:11,362
أين حذائي؟
573
00:35:11,921 --> 00:35:14,215
بحقكم، أين...حذائي؟
574
00:35:14,491 --> 00:35:16,412
!"ليس حذاء "اير جوردن
575
00:35:17,327 --> 00:35:18,746
.كان هذا حذائي المحبّب
576
00:35:19,304 --> 00:35:20,539
.لا بأس، لا بأس
577
00:35:20,798 --> 00:35:22,909
ماذا حدث يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟
578
00:35:22,918 --> 00:35:23,960
.لا أدري يا أمي
579
00:35:23,984 --> 00:35:26,247
...شققت حافلة و
580
00:35:26,256 --> 00:35:28,242
شققت ماذا؟ -
.وحلّقت في مدار... -
581
00:35:28,250 --> 00:35:30,159
حلّقت في مدار؟ -
.لا أعرف يا أبي -
582
00:35:30,168 --> 00:35:31,723
لهذا أحتاج إلى "جيني"، فهمت؟ -
.سأتّصل بالشرطة -
583
00:35:31,732 --> 00:35:35,557
.لا. لا تتصلي بالشرطة
."إلاّ الشرطة. إنهم في خدمة "كورد
584
00:35:36,434 --> 00:35:38,045
ما ردة فعل شركة "كورد" في ظنكم
585
00:35:38,054 --> 00:35:42,785
حين يكتشفون أن مكسيكيًا
بداخله تقنية حربية كهذه؟
586
00:35:43,717 --> 00:35:45,008
.سيزجّون به في السجن
587
00:35:45,218 --> 00:35:48,104
.وبعدها سيمحون عقولنا كيلا نخبر أحدًا
588
00:35:48,104 --> 00:35:50,560
وكما لو أن الحكومة
.ليست معتادة سجن المكسيكيين إطلاقًا
589
00:35:50,568 --> 00:35:53,649
.أحدّثكم عن تقنيات مدمّرة
."أحدّثكم عن الـ"سي أي إيه
590
00:35:53,657 --> 00:35:57,830
."أحدّثكم عن الـ"منطقة 51 -
رودي"، ركّز. ماذا تقصد؟" -
591
00:35:58,400 --> 00:36:02,327
"ما أقصده أن الحكومة و"كورد
،سيتدخلان في هذه المسألة
592
00:36:02,338 --> 00:36:04,549
.ثم سيبدأون يطلبون رؤية مستنداتنا
593
00:36:04,560 --> 00:36:07,215
"وستجرّ قدماك يا "نانا
."وأنت كذلك يا "ألبيرتو
594
00:36:08,427 --> 00:36:10,620
.حسنًا، لا بأس. سأذهب وحدي إذًا
595
00:36:10,628 --> 00:36:12,129
.لن تغادر المنزل
596
00:36:12,263 --> 00:36:14,887
!أمي، سنّي 22
وماذا لو كانت في خطر؟
597
00:36:14,896 --> 00:36:16,060
ماذا لو كانت في خطر؟
598
00:36:16,069 --> 00:36:18,459
.هايمي"، إنك طرت عبر السقف" -
.إنك لا تتفهمين الأمر -
599
00:36:18,637 --> 00:36:20,639
.إنه معجب بها -
.إنه كذلك حقًا -
600
00:36:20,727 --> 00:36:22,016
.لا، لست كذلك
601
00:36:22,188 --> 00:36:24,373
."تتبّعت حسابها على "إنستغرام
.إنها برازيلية
602
00:36:24,381 --> 00:36:25,742
...أين وضعت -
."تسكن في "برج ريجينت... -
603
00:36:25,992 --> 00:36:27,955
.إنها عزباء بالمناسبة
604
00:36:28,139 --> 00:36:30,375
...إنها وحيدة في رأيي. أعني
605
00:36:30,594 --> 00:36:31,594
إنها عزباء؟
606
00:36:32,055 --> 00:36:33,345
.ظننت أنك لست معجبًا بها
607
00:36:33,814 --> 00:36:34,823
ماذا تفعلين بهاتفي؟
608
00:36:34,901 --> 00:36:35,926
.تركته مشغّلًا
609
00:36:35,934 --> 00:36:37,693
."هذا يذكّرني بـ"ماريا مرسيدس
610
00:36:37,776 --> 00:36:41,502
باستثناء أنها الرجل الأبيض الثري
.وهو لا يمتلك وعاءً يتغوّط فيه حتى
611
00:36:41,509 --> 00:36:43,754
!"أجل، "ماريا
.قلت الشيء نفسه
612
00:36:43,763 --> 00:36:45,287
."يذكّرني بـ "ماريا لا ديل باريو
613
00:36:45,291 --> 00:36:46,616
.قصّته أفضل حتى
614
00:36:47,050 --> 00:36:48,368
أفخر لأني
615
00:36:49,529 --> 00:36:51,531
.هايمي" ابن الحيّ"
616
00:36:52,200 --> 00:36:54,202
غادر مسقط رأسه
617
00:36:54,284 --> 00:36:56,589
.لإعالة نفسه
618
00:36:57,683 --> 00:36:59,705
أسمعت هذا يا نحيف؟ -
!"رودي" -
619
00:37:04,314 --> 00:37:06,087
.لا، لا
620
00:37:06,251 --> 00:37:10,040
!لا، لا
621
00:37:10,123 --> 00:37:11,322
!"هايمي"
622
00:37:11,538 --> 00:37:13,188
!لا
623
00:37:13,289 --> 00:37:14,296
!أمي
624
00:37:14,342 --> 00:37:15,562
!"لقد أخذ الـ"تاكو
625
00:37:16,227 --> 00:37:18,317
!لا تكن سخيفًا
626
00:37:31,238 --> 00:37:33,740
.هذا الشيء يأكلني
627
00:37:34,109 --> 00:37:35,297
.حسنًا
628
00:37:38,503 --> 00:37:39,541
.مستحيل
629
00:37:40,541 --> 00:37:41,918
...اللعنـ
630
00:37:43,317 --> 00:37:44,475
أيُعقل؟
631
00:37:45,938 --> 00:37:47,063
جيني"؟"
632
00:37:48,363 --> 00:37:50,607
.يا إلهي -
ماذا تفعلين هنا؟ -
633
00:37:51,491 --> 00:37:53,495
.انطلق. هم قادمون -
هم من؟ -
634
00:37:53,631 --> 00:37:54,704
!هؤلاء
635
00:37:56,320 --> 00:37:58,142
!يا إلهي. حسنًا -
!فلننطلق! فلننطلق -
636
00:37:58,151 --> 00:37:59,370
!حسنًا، حسنًا! يا إلهي
637
00:37:59,377 --> 00:38:00,550
!أخبرتك أن تنطلق
638
00:38:00,550 --> 00:38:02,403
."كان عليك البدء بـ"إنهم يحملون أسلحة
639
00:38:03,553 --> 00:38:04,588
!انتبه
640
00:38:09,059 --> 00:38:10,279
.عمّي "رودي" سيقتلني
641
00:38:15,120 --> 00:38:16,840
!المصابيح الأمامية
642
00:38:17,512 --> 00:38:19,730
!لا! المرايا
643
00:38:19,813 --> 00:38:21,309
ما هذا يا رجل؟
644
00:38:22,980 --> 00:38:25,510
!ماذا دهاك؟ سأفشخك يا عنيد
645
00:38:25,682 --> 00:38:26,972
أتريدين مياه؟
646
00:38:27,161 --> 00:38:28,216
!الباب الخلفي
647
00:38:28,287 --> 00:38:29,945
.لا، شكرًا. لا أريد
648
00:38:30,273 --> 00:38:31,290
.حسنًا
649
00:38:33,902 --> 00:38:35,435
ماذا فعلت بالـ"تاكو"؟
650
00:38:36,101 --> 00:38:37,267
."وهذا "رودي
651
00:38:37,274 --> 00:38:40,370
اسمي "سيزار"، فهمت؟
."أصدقائي فحسب من ينادونني "رودي
652
00:38:41,083 --> 00:38:42,514
."أنا "جيني -
."(أنا (جيني" -
653
00:38:42,522 --> 00:38:43,610
."مرحبًا يا "جيني
654
00:38:43,610 --> 00:38:45,563
نعرفك. ماذا تفعلين هنا؟
655
00:38:45,860 --> 00:38:48,456
أتفكّرين في تحويل منزلنا
إلى مصنع طاقة نووية؟
656
00:38:48,689 --> 00:38:51,145
.كنت أسبح هناك بجوار مقرّ شركتكم
657
00:38:51,154 --> 00:38:53,554
.خصيتاي سبعة أضعاف حجمها الطبيعي
658
00:38:53,835 --> 00:38:58,749
ألا يفترض أن تكوني الآن في دولة نامية
تنهبين منها الـ"كوبالت" يا "جيني"؟
659
00:38:59,849 --> 00:39:01,304
أين هي؟ -
.أجل -
660
00:39:02,057 --> 00:39:03,128
.اسمح لي
661
00:39:04,582 --> 00:39:05,724
رودي"! ماذا؟"
662
00:39:05,976 --> 00:39:09,147
ماذا تفعل؟ -
!"رودي" -
663
00:39:10,574 --> 00:39:12,170
.ظننت أن هذا الشيء سيخرج
664
00:39:12,841 --> 00:39:14,054
يخرج؟ -
.يا إلهي -
665
00:39:14,163 --> 00:39:16,173
عمّ يتحدث؟ -
.يتحدث عن هذا -
666
00:39:18,513 --> 00:39:19,978
.نسيت كم أن هيئته قبيحة
667
00:39:19,985 --> 00:39:21,040
.مقزز! غطّ هذا الشيء
668
00:39:21,071 --> 00:39:22,406
.كلّا، ليس قبيحًا لهذا الحدّ
669
00:39:22,414 --> 00:39:23,196
.يصعب رؤية هذا
670
00:39:23,204 --> 00:39:24,474
.رأيت ما هو أسوأ من ذلك
671
00:39:25,069 --> 00:39:26,336
أين؟ -
.خير لك ألا تعرفي -
672
00:39:26,573 --> 00:39:28,169
حسنًا، ما هذا الشيء؟
673
00:39:28,638 --> 00:39:30,227
.اسمه الجعران
674
00:39:30,680 --> 00:39:32,956
...سُلّم إلى أبي في طفولتي
675
00:39:33,542 --> 00:39:36,119
.إنه سلاح مدمّر للعالم
676
00:39:36,274 --> 00:39:37,327
.هذا جميل
677
00:39:37,451 --> 00:39:38,905
سلاح؟ -
ماذا قالت؟ -
678
00:39:39,898 --> 00:39:40,905
ماذا؟
679
00:39:41,192 --> 00:39:45,652
وهل كنت تعلمين ما سيحدث لأخي
عندما حشرته في هذا السلاح المدمّر؟
680
00:39:45,660 --> 00:39:48,177
.لا، أقسم لك إني لم أتخيل حدوث ذلك
681
00:39:48,185 --> 00:39:48,951
.بحقّك
682
00:39:48,959 --> 00:39:51,531
أكّد أبي إنه لا يمكن
.تفعيله ببساطة بوساطة أي شخص
683
00:39:51,539 --> 00:39:52,874
.عليه أن يختار مضيفه
684
00:39:54,370 --> 00:39:56,909
.لذا أظن أنه اختارك
685
00:39:57,012 --> 00:39:58,379
.كفى مواعدات مع فتيات لا تعرفهم
686
00:39:58,574 --> 00:40:01,507
حسنًا. كيف نجعله يرفضني؟
687
00:40:01,897 --> 00:40:04,351
،لا فكرة لدي. لكن خير لنا أن نسرع
688
00:40:04,360 --> 00:40:06,557
.لأنّ عمّتي ستقتلنا جميعًا لتستعيده
689
00:40:06,562 --> 00:40:07,586
تقتلنا؟
690
00:40:07,878 --> 00:40:09,474
.لا، آسفة. لم أقصد هذا
691
00:40:09,482 --> 00:40:10,888
.هي من أرسلت القتلة
692
00:40:11,030 --> 00:40:12,049
أيّ قتلة؟
693
00:40:12,064 --> 00:40:12,594
.أجل
694
00:40:12,602 --> 00:40:14,595
قتلة مثل قتلة "المكسيك"؟
695
00:40:16,480 --> 00:40:18,798
خالص أسفي لكم
.لأني أوقعتكم في هذه المشكلة
696
00:40:18,803 --> 00:40:20,625
.لم أعلم قط أنه سيُفعّل
697
00:40:20,633 --> 00:40:22,336
.حقًا. لم أعلم ذلك
698
00:40:22,340 --> 00:40:23,356
.هذا عذر مناسب
699
00:40:24,216 --> 00:40:25,609
.لكنها قالت إنها لم تكن تعرف
700
00:40:25,617 --> 00:40:27,884
إنها من آل "كورد" يا صاح. أحقًا تثق بها؟
701
00:40:29,589 --> 00:40:33,230
.سنحل هذه المشكلة كما نفعل دائمًا
702
00:40:33,673 --> 00:40:36,433
."بحقّكم، نحن آل "رييس
703
00:40:36,918 --> 00:40:38,795
.تعاملنا مع مشكلات أصعب
704
00:40:39,302 --> 00:40:40,342
فعلًا؟
705
00:40:42,914 --> 00:40:45,824
.ابتهج. سنتجاوز هذا
706
00:40:46,747 --> 00:40:49,105
.أجل. أجل يا أبي
707
00:40:49,340 --> 00:40:50,383
.عنده حق
708
00:40:50,856 --> 00:40:55,477
حسنًا، كيف سنخرج هذا الشيء منّي؟
709
00:40:55,625 --> 00:40:58,277
.أجل، قبل أن يُحدث فتحة أخرى في منزلنا
710
00:40:58,360 --> 00:40:59,395
.بالضبط
711
00:41:00,195 --> 00:41:02,728
.أعرف مكانًا يمكننا العثور فيه على إجابات
712
00:41:04,144 --> 00:41:05,317
لكننا نحتاج إلى المفتاح؟
713
00:41:05,325 --> 00:41:07,370
حسنًا، وأين المفتاح؟
714
00:41:08,146 --> 00:41:09,264
."في شركة "كورد
715
00:41:09,670 --> 00:41:12,525
وعلى الأرجح أنهم في حالة
.تأهّب قصوى مذ أخذت الجعران
716
00:41:12,744 --> 00:41:15,845
ما أقصاهم في حالات الاستعداد؟
أنطمة حماية بالليزر؟
717
00:41:16,149 --> 00:41:19,717
تصوير الحركة من على مساحات واسعة؟
ربما بواعث فوتونية؟
718
00:41:21,124 --> 00:41:21,710
...حقًا لا
719
00:41:21,718 --> 00:41:24,856
.لأني كنت أعمل على شيء أعتقد أنه سيساعدنا
720
00:41:25,636 --> 00:41:27,033
.وشارف على الانتهاء
721
00:41:28,321 --> 00:41:30,024
.لكن ينقصني تركيبه صحيحًا
722
00:41:30,603 --> 00:41:31,607
.أحبك يا أمي
723
00:41:31,617 --> 00:41:32,617
.أمهلوني بضع ساعات
724
00:42:04,139 --> 00:42:08,313
،"تعلمين أنك إذا سلّمت الـ"أوماك
.ستصبحين أقوى مصنّع أسلحة على مستوى العالم
725
00:42:08,321 --> 00:42:10,731
استثمر في هذا المشروع
.وحينها نادني بأي ما تريد
726
00:42:10,902 --> 00:42:12,861
.انظر من أتى
727
00:42:14,266 --> 00:42:16,619
."جنرال، أعرّفك إلى الملازم "كاراباكس
728
00:42:16,628 --> 00:42:19,258
،اضطلع بدور مهم في تطوير النموذج الأولي
729
00:42:19,341 --> 00:42:22,374
وأنا شخصيًا انتقيته بعناية لشجاعته
730
00:42:22,381 --> 00:42:27,466
خلال عمليات مكافحة الإرهابين
."المعاديين للشيوعية في "غواتيمالا
731
00:42:27,895 --> 00:42:32,314
،"إنه المتلقي الأمثل للـ"أوماك
.كما أنه نتاج مدرسة الأمريكيتين
732
00:42:32,322 --> 00:42:33,817
.من الرائع لقاؤك أيها الملازم
733
00:42:35,210 --> 00:42:37,735
.حسنًا، على أحرّ من الجمر لرؤيته عمليًا
734
00:42:38,689 --> 00:42:40,937
متي سيكون جاهزًا؟ -
إنه جاهز، أليس كذلك؟ -
735
00:42:40,945 --> 00:42:43,667
.نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه فحسب
736
00:42:44,379 --> 00:42:45,464
.تعترضنا مشكلة
737
00:42:45,958 --> 00:42:47,932
.حسنًا، بعد إذنك
738
00:42:48,049 --> 00:42:51,194
.دخّن سيجارة، السجائر مصنوعة بأيد كوبيّة
739
00:42:53,075 --> 00:42:55,574
هربت؟ كيف؟
740
00:42:56,221 --> 00:42:57,863
.رأى رجالي شخصًا يساعدها
741
00:42:58,117 --> 00:43:01,050
.حسنًا. أريد أن أعرف مع من تعمل الآن
742
00:43:01,134 --> 00:43:03,988
،لأنه دون الجعران
."سنعجز عن إنهاء الـ"أوماك
743
00:43:04,238 --> 00:43:06,709
.أعمل على ذلك. سأعيد الجعران
744
00:43:07,871 --> 00:43:09,470
.سأفعلها بنفسي هذه المرة
745
00:43:09,696 --> 00:43:15,161
،آمل ذلك يا "كاراباكس"، لأنك لو لم تعده
.ستذهب تضحياتك كلها هباءً
746
00:43:15,373 --> 00:43:18,210
.فكّر فحسب فيما خاضه جسدك من معاناة
747
00:43:18,871 --> 00:43:20,897
.أعي تمامًا ما فعلته به
748
00:43:21,258 --> 00:43:24,057
."عجبًا. تقصد ما "فعلناه
749
00:43:24,808 --> 00:43:28,813
.إغناسيو"، أنا في صفّك"
750
00:43:30,152 --> 00:43:33,107
ألا تتذكر كيف كان حالك عندما وجدتك؟
751
00:43:34,641 --> 00:43:36,371
كم كنت معطوبًا بحدّة حينها؟
752
00:43:37,568 --> 00:43:39,037
كم كنت محطّمًا؟
753
00:43:40,865 --> 00:43:43,833
.أحاول تصليحك فحسب
754
00:43:44,576 --> 00:43:45,671
فهمت؟
755
00:43:48,919 --> 00:43:49,976
.رائع
756
00:43:50,191 --> 00:43:51,752
.ينبغي أن أعود إلى الحفل
757
00:43:54,018 --> 00:43:55,776
.والآن، هيّا اجلب لي هذا الجعران
758
00:44:05,695 --> 00:44:06,766
أهذا هو؟
759
00:44:07,361 --> 00:44:10,237
."أسمّيه "الجندب
760
00:44:11,461 --> 00:44:12,461
لماذا؟
761
00:44:13,611 --> 00:44:16,957
،عندما تصنع شيئًا رائعًا
.يمكنك أن تسميه كما تشاء
762
00:44:17,727 --> 00:44:19,862
.خذ، كن ذا نفع. أمسك هذا
763
00:44:20,863 --> 00:44:22,233
هل يفيد هذا في اعتقادك؟
764
00:44:22,858 --> 00:44:24,313
.شكرًا لك. نعم
765
00:44:24,407 --> 00:44:28,376
.تقنيات "كورد" التافهة لا تضاهي تقنيتي
766
00:44:28,422 --> 00:44:29,595
.لو اكتفيت بقول نعم لكان أحسن
767
00:44:29,602 --> 00:44:31,986
.حسنًا. يا حلوة، اكبسي ذلك الزر الأصفر
768
00:44:32,494 --> 00:44:33,525
.اكبسي الزر الأصفر
769
00:44:33,551 --> 00:44:34,576
.فعلت للتو
770
00:44:37,862 --> 00:44:38,920
.حسنًا
771
00:44:38,938 --> 00:44:41,354
أقلّها، لن أضطر إلى فتح
.ذلك الباب الخلفي المُتعب
772
00:44:41,362 --> 00:44:42,481
.أنت من ستتكفل بتصليحه
773
00:44:42,945 --> 00:44:44,843
.تحرك خطوة إلى الوراء
774
00:44:45,284 --> 00:44:46,360
...سأخبطها خبطة
775
00:44:50,108 --> 00:44:51,470
.هذا مثير -
.عظيم -
776
00:44:52,162 --> 00:44:54,429
هذا عظيم. إنه يعمل؟
777
00:44:55,587 --> 00:44:57,314
.نعم، يعمل
778
00:44:57,746 --> 00:44:58,981
.سأترك شاحنتي مدوّرة
779
00:44:59,287 --> 00:45:00,483
.فلنذهب -
.عجبًا -
780
00:45:02,509 --> 00:45:03,611
"إنه يعمل؟"
781
00:45:07,303 --> 00:45:08,323
!يا رفاق
782
00:45:10,005 --> 00:45:11,044
.يحدث شيء
783
00:45:11,052 --> 00:45:11,880
"(مسلسل (الجندب الأحمر"
784
00:45:16,724 --> 00:45:17,952
ما هذا؟
785
00:45:21,220 --> 00:45:23,389
!"الجندب الأحمر"
786
00:45:25,045 --> 00:45:29,449
لذا انضموا إليّ وزملائي
..."وجميع فروع شركة "كورد
787
00:45:29,457 --> 00:45:30,566
.المفتاح هنا
788
00:45:30,566 --> 00:45:34,721
في مختلف أنحاء العالم...
.لبناء مستقبل أفضل
789
00:45:35,440 --> 00:45:36,988
."مستقبل تقوده "كورد
790
00:45:39,558 --> 00:45:41,239
.كانت تبدو مختلفة في الماضي
791
00:45:42,085 --> 00:45:45,189
...أسّست "فيكي" وجدي "صناعات كورد" معًا
792
00:45:46,236 --> 00:45:48,519
.وحوّلاها إلى منظّمة عسكرية قوية
793
00:45:49,145 --> 00:45:51,463
،ثم بعد وفاة جدي
794
00:45:52,090 --> 00:45:54,500
.اعتقدت "فيكتوريا" أنها سترث الشركة
795
00:45:55,649 --> 00:45:57,846
.لكنه ترك كل شيء لأبي
796
00:45:59,069 --> 00:46:00,586
...تبدو كأنها -
تفرقة جنسية؟ -
797
00:46:00,782 --> 00:46:01,855
.نعم
798
00:46:02,212 --> 00:46:03,237
.أجل
799
00:46:04,150 --> 00:46:07,693
.ورغم ذلك، أراد أبي تغيير مسار الشركة
800
00:46:08,109 --> 00:46:11,466
"لكن أصبحت "فيكتوريا
.مهووسة بمحو إرث أبي من الشركة
801
00:46:13,522 --> 00:46:15,011
أيمكنك مساعدتي؟
802
00:46:16,348 --> 00:46:17,881
نعم، آسف. كيف أساعدك؟
803
00:46:17,889 --> 00:46:19,483
.أمسك هذه فحسب -
.حسنًا -
804
00:46:20,201 --> 00:46:21,789
.تُوجد إشارة تحجب استقبالنا
805
00:46:22,313 --> 00:46:23,616
.إننا نتعرض لعملية تشويش
806
00:46:26,954 --> 00:46:29,785
الملازم "كاراباكس"؟
.تواجهنا مشكلة
807
00:46:37,784 --> 00:46:39,551
هذا هو المفتاح؟ -
.نعم -
808
00:46:41,587 --> 00:46:42,947
.حسنًا، فلنغادر
809
00:46:42,956 --> 00:46:44,047
.فلنغادر
810
00:46:46,831 --> 00:46:49,317
"(ساعة (تيد"
"(النموذج الأولي الذي طوّره (تيد كورد"
811
00:46:56,176 --> 00:46:58,997
."لهذا لا أسمح لأحد أن يقود الـ"تاكو
812
00:47:00,989 --> 00:47:04,351
.صراحة، لم أتصور أن خطة "الجندب" هذه ستفلح
813
00:47:04,360 --> 00:47:07,154
."أجل، هذا هو "رودي
.إنه دكتور "إيميت براون" خاصّتنا
814
00:47:07,156 --> 00:47:08,671
.عجبًا. حسنًا
815
00:47:08,843 --> 00:47:10,447
أهذا كل ما تحتاجين إليه؟ -
.نعم -
816
00:47:10,797 --> 00:47:11,883
.يا إلهي
817
00:47:12,406 --> 00:47:14,541
.لا أعرف لم ظننت أن الأمر سيكون أصعب
818
00:47:15,206 --> 00:47:16,267
.اللعنة
819
00:47:17,434 --> 00:47:19,659
!الجعران، الآن
820
00:47:20,287 --> 00:47:21,294
ماذا يفعل هنا؟
821
00:47:23,217 --> 00:47:25,669
.هل سنجري؟ لن يتباطأ
822
00:47:25,699 --> 00:47:26,708
!احذري! احذري
823
00:47:36,150 --> 00:47:37,305
."مرحبًا يا "هايمي
824
00:47:40,700 --> 00:47:42,319
يا إلهي. كيف فعلت ذلك؟
825
00:47:42,535 --> 00:47:43,672
.ليس لديّ أدنى فكرة
826
00:47:48,647 --> 00:47:49,850
.إنه متضايق الآن
827
00:48:07,753 --> 00:48:09,350
اللعنة، ما هذا الشيء؟
828
00:48:09,656 --> 00:48:10,661
."الـ"أوماك
829
00:48:13,430 --> 00:48:15,011
.ستندم على فعلتك هذه
830
00:48:16,471 --> 00:48:17,501
.حماية المضيف
831
00:48:17,873 --> 00:48:19,844
!"يا إلهي! أسرعي! اعثري على "رودي
832
00:48:19,846 --> 00:48:22,326
.مواجهة الخطر -
!لا تواجهي -
833
00:48:24,554 --> 00:48:25,898
!سحقًا
834
00:48:30,431 --> 00:48:32,568
!حسنًا، مهلًا، مهلًا! لا، مهلًا! لا تفعل
835
00:48:35,708 --> 00:48:38,127
.لم فعلت ذلك؟ أخبرتك ألا تواجهي
836
00:48:48,868 --> 00:48:50,839
.في جعبتي ترسانة أسلحة
837
00:48:50,845 --> 00:48:52,117
.لا! لا أسلحة
838
00:48:55,748 --> 00:48:58,554
!وأغنيتي المفضلة كذلك! يا سلام
839
00:48:59,816 --> 00:49:00,845
!"سيزار" -
ماذا؟ -
840
00:49:01,428 --> 00:49:03,030
اللعنة، أين العنيد؟ -
!هناك -
841
00:49:05,966 --> 00:49:07,300
!هدئ من روعك
842
00:49:13,355 --> 00:49:14,163
!تبًا
843
00:49:14,163 --> 00:49:15,137
.فلنرحل، فلنرحل -
!فلنرحل، فلنرحل -
844
00:49:20,235 --> 00:49:21,075
.دعيني أتحدث إليه
845
00:49:21,082 --> 00:49:24,196
التواصل الشفهي غير مستحسن
.في المواجهات القتالية
846
00:49:24,201 --> 00:49:26,341
...اسمع يا رجل! أظن أنك أخطأت فهمي تمامًا
847
00:49:28,785 --> 00:49:30,227
.لم أقصد أن ألكمك هناك
848
00:49:30,684 --> 00:49:32,285
...أعدك أني لن
849
00:49:33,204 --> 00:49:34,501
.لا أتحكم في هذا الشيء
850
00:49:35,751 --> 00:49:37,372
!لا، لا. أعطني فرصة لأوضّح لك
851
00:49:38,303 --> 00:49:39,766
.لا تهتمّي. إنه لا يصغي
852
00:49:39,766 --> 00:49:41,308
.أعطني إذنًا للسيطرة على المضيف
853
00:49:41,522 --> 00:49:42,836
!أجل! افعلي أي شيء
854
00:49:52,094 --> 00:49:53,730
."راقب وتعلّم يا "هايمي
855
00:49:55,835 --> 00:49:57,805
.مهلًا، أين أنت ذاهبة؟ بربك
856
00:49:58,982 --> 00:50:00,496
.تبًا
857
00:50:10,511 --> 00:50:12,153
.يا إلهي. تحوّلت يداي إلى سلاحين
858
00:50:16,620 --> 00:50:17,849
.أُبطل مفعول الخطر
859
00:50:19,880 --> 00:50:20,892
ما شأن النصلين؟
860
00:50:23,922 --> 00:50:25,265
.القضاء على الخطر
861
00:50:25,478 --> 00:50:27,116
.لا، لا. أبعدي النصلين
862
00:50:27,121 --> 00:50:28,926
أتودّ استخدام سلاح آخر؟
863
00:50:29,061 --> 00:50:31,116
.لا. لا داعي لأن نقتله
864
00:50:31,229 --> 00:50:32,495
.القضاء على الخطر
865
00:50:32,503 --> 00:50:33,647
أتصغين إليّ حتى؟
866
00:50:34,258 --> 00:50:35,595
.القضاء على الخطر
867
00:50:35,836 --> 00:50:37,536
.توقفي! لست قاتلًا
868
00:50:38,091 --> 00:50:39,313
.قُبل الأمر
869
00:50:43,780 --> 00:50:44,780
!يا عنيد
870
00:50:44,866 --> 00:50:45,870
!"هايمي"
871
00:50:46,759 --> 00:50:47,811
."العمّ "رودي
872
00:50:49,902 --> 00:50:50,922
!لا
873
00:50:51,730 --> 00:50:52,801
!اللعنة
874
00:50:54,360 --> 00:50:55,388
!"رودي"
875
00:50:56,550 --> 00:50:58,106
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
876
00:51:00,331 --> 00:51:01,966
!عليكما أن ترحلا من هنا
877
00:51:07,610 --> 00:51:08,948
ما أمر هذا الرجل؟
878
00:51:10,157 --> 00:51:11,219
ماذا؟
879
00:51:11,252 --> 00:51:12,613
!يا لك من غبي
880
00:51:12,971 --> 00:51:14,322
أحسبت أنّ بمقدورك هزيمتي؟
881
00:51:15,424 --> 00:51:17,130
.أقترح وسائل فتّاكة
882
00:51:17,137 --> 00:51:18,666
...أخبرتك أني لست
883
00:51:20,330 --> 00:51:22,532
.إشعار، حدوث ارتجاج دماغي للمضيف
884
00:51:32,581 --> 00:51:35,288
كان ينبغي لك القضاء عليّ
.عندما سنحت لك الفرصة
885
00:51:36,835 --> 00:51:38,009
.سيقتله
886
00:51:46,882 --> 00:51:49,781
.لا. لن يفعل
887
00:51:49,864 --> 00:51:50,930
.تشبّثي
888
00:51:54,200 --> 00:51:57,965
أرجوك ألّا تمسّ عائلتي بسوء.
889
00:51:57,999 --> 00:52:02,238
حبّك لعائلتك يُضعفك.
890
00:52:02,612 --> 00:52:04,547
"سيزار"! ماذا تفعل؟
891
00:52:04,581 --> 00:52:05,701
اسمعي يا ابنة "كورد".
892
00:52:05,770 --> 00:52:08,913
عندما أطلب منك سحب فرامل اليد،
اسحبيها بقوة.
893
00:52:10,386 --> 00:52:12,003
- استعدي.
- يا إلهي. هذه عتاهة.
894
00:52:12,003 --> 00:52:16,145
ثلاثة، اثنان، واحد. اسحبيها!
895
00:52:25,836 --> 00:52:27,682
يا عنيد، لنرحل!
896
00:52:38,627 --> 00:52:41,152
أهو بخير؟ يا "هايمي"!
897
00:52:41,254 --> 00:52:43,066
"جيني"! اطمئني عليه!
898
00:52:43,100 --> 00:52:44,968
- حسنًا.
- لا تنظري!
899
00:52:45,002 --> 00:52:46,282
أعتذر.
900
00:52:48,739 --> 00:52:50,438
أنا بخير يا "رودي". شكرًا.
901
00:52:50,472 --> 00:52:53,097
حسنًا. جلبت لك قميصًا. ستجده بجانبك.
902
00:52:53,235 --> 00:52:55,304
حسنًا.
903
00:52:55,510 --> 00:52:57,047
يا ويحي...
904
00:52:57,080 --> 00:52:59,447
كاد أن يقتلني ذلك المخبول.
905
00:53:02,418 --> 00:53:03,507
هل المفتاح معك؟
906
00:53:03,987 --> 00:53:05,756
- نعم.
- حسنًا.
907
00:53:05,999 --> 00:53:08,125
والآن لنذهب ونستعيد جعرانك المسروق.
908
00:53:08,158 --> 00:53:10,044
- "كاجيدا".
- ماذا؟
909
00:53:10,217 --> 00:53:12,197
اسم الجعران هو "كاجيدا".
910
00:53:12,365 --> 00:53:13,668
كيف تعرف؟
911
00:53:13,701 --> 00:53:16,369
حدث شيء ما هناك.
912
00:53:16,403 --> 00:53:19,140
كأنني شعرت به في دماغي. أهذا جنوني؟
913
00:53:21,249 --> 00:53:23,318
إنكما تتكافلان.
914
00:53:23,351 --> 00:53:25,326
- ماذا؟
- حسنًا، ما وجهتنا الآن؟
915
00:53:27,322 --> 00:53:29,958
- اسلك ذلك المخرج.
- ماذا؟ انتظر! لا، لا!
916
00:53:32,478 --> 00:53:34,626
هل يعرف أحد في هذه المدينة كيف يقود؟
917
00:53:40,652 --> 00:53:43,835
"منزل آل (كورد)"
918
00:53:48,488 --> 00:53:49,892
ألن يبحثوا عنك هنا؟
919
00:53:50,137 --> 00:53:52,572
لم يأت أحد إلى هنا منذ أن كنت في الثامنة.
920
00:54:15,970 --> 00:54:17,905
فهمت السبب، هذا منطقي.
921
00:54:23,344 --> 00:54:26,081
إذًا، كان أبوك مهووسًا بالجعران؟
922
00:54:30,034 --> 00:54:31,068
أين نحن؟
923
00:54:36,974 --> 00:54:37,975
مستحيل.
924
00:54:40,602 --> 00:54:41,837
لحظة.
925
00:54:41,979 --> 00:54:44,321
أكان "تيد كورد" هو "الخنفس الأزرق"؟
926
00:54:46,816 --> 00:54:47,985
يا للعجب!
927
00:54:48,019 --> 00:54:49,242
ما "الخنفس الأزرق"؟
928
00:54:49,853 --> 00:54:52,588
كنتَ صغيرًا حينها.
إنه البطل الخارق لـ"بالميرا".
929
00:54:52,621 --> 00:54:55,724
إنه مثل "سوبرمان" في "متروبوليس"
و"فلاش" في "سنترال سيتي".
930
00:54:55,759 --> 00:55:00,503
لكنه... ربما أقل خيرًا منهما.
931
00:55:01,697 --> 00:55:03,673
لا أصدق أنه كان "الخنفس الأزرق".
932
00:55:04,546 --> 00:55:05,880
فهمت.
933
00:55:06,337 --> 00:55:11,673
كان مليارديرًا غريب الأطوار وعبقريًا.
"الخُنفس الأزرق".
934
00:55:11,707 --> 00:55:14,559
لم أدر أن أباك كان عظيمًا.
935
00:55:14,945 --> 00:55:18,496
ناديني "سيزار" أو "رودي" أو كيفما تشائين.
فأنا لا أبالي لذلك.
936
00:55:19,250 --> 00:55:20,523
مهلًا، كيف...
937
00:55:23,154 --> 00:55:25,278
- أنت بخير؟
- نعم.
938
00:55:26,287 --> 00:55:27,697
ماذا كنت تقول؟
939
00:55:28,406 --> 00:55:30,327
كيف لا تبدو هذه الأغراض...
940
00:55:30,361 --> 00:55:32,997
أجمل؟ أقل غرابة؟
941
00:55:33,030 --> 00:55:34,999
لا. أقصد...
942
00:55:36,800 --> 00:55:40,068
انظري إلى هذه على سبيل المثال.
تشبه أغراض "باتمان"...
943
00:55:40,804 --> 00:55:42,545
لو كان يعاني اضطراب فرط الحركة.
944
00:55:42,545 --> 00:55:44,131
"باتمان" فاشٍ.
945
00:55:44,481 --> 00:55:47,484
تمتع "الخنفس الأزرق" بحسّ الفكاهة.
946
00:55:48,954 --> 00:55:51,471
لم يتمكن أبي من فكّ الجعران.
947
00:55:51,722 --> 00:55:55,177
فعوضًا عنه، صنع تقنيته الخاصة
للقتال مثل "الخنفس الأزرق".
948
00:55:56,278 --> 00:55:58,796
إذا كان هناك طريقة لمعرفة تقنيته، فهي هنا.
949
00:55:59,439 --> 00:56:00,966
لنخترق ذلك اللعين.
950
00:56:05,205 --> 00:56:07,407
- تبًا، رائحتك كريهة.
- هذا قميصك أنت.
951
00:56:07,553 --> 00:56:10,110
أظن أن هناك بعضًا من ملابس أبي في الأعلى.
952
00:56:10,144 --> 00:56:12,092
فكرة سديدة. لن أستغرق طويلًا.
953
00:56:18,051 --> 00:56:19,374
يا ويحي.
954
00:56:19,689 --> 00:56:21,388
متى سينتهي هذا اليوم؟
955
00:56:28,861 --> 00:56:29,929
عجبًا.
956
00:56:35,835 --> 00:56:37,237
أكل شيء بخير؟
957
00:56:37,873 --> 00:56:40,437
نعم. سأخرج فورًا.
958
00:56:41,507 --> 00:56:44,899
أرى أنها تناسبني.
959
00:56:45,412 --> 00:56:46,946
كما أنها مريحة.
960
00:56:49,449 --> 00:56:50,738
حسنًا.
961
00:56:51,451 --> 00:56:54,321
لا بد أنه كان جميلًا
أن تنشئي في هكذا مكان، أليس كذلك؟
962
00:56:54,354 --> 00:56:58,121
في الواقع، كنت وحيدة معظم الوقت.
963
00:56:59,829 --> 00:57:02,125
- أكنتم ثلاثتكم فقط هنا؟
- نعم.
964
00:57:02,178 --> 00:57:04,002
تلك آخر لوحة رسمتها أمي.
965
00:57:05,199 --> 00:57:06,499
ولم توقفت؟
966
00:57:06,532 --> 00:57:08,502
ماتت أمي وأنا في السادسة من عمري.
967
00:57:11,517 --> 00:57:12,610
نحن...
968
00:57:13,106 --> 00:57:15,875
- أعتذر بشدّة عما قلته.
- لا عليك. لا بأس.
969
00:57:17,834 --> 00:57:18,945
كيف كانت؟
970
00:57:20,280 --> 00:57:21,847
كانت عظيمة.
971
00:57:24,084 --> 00:57:25,152
كانت رائعة.
972
00:57:28,422 --> 00:57:30,278
لقد غيّرت حياة أبي.
973
00:57:30,957 --> 00:57:34,261
هي من علّمته أن يحمي العالم.
974
00:57:34,294 --> 00:57:35,295
هذا رائع.
975
00:57:37,497 --> 00:57:41,368
لكن حين ماتت أمي، ضاع أبي.
976
00:57:45,205 --> 00:57:49,741
صار مهووسًا بالجعران وكان يختفي لأيام.
977
00:57:51,445 --> 00:57:53,113
وأحيانًا لأسابيع.
978
00:57:54,041 --> 00:57:55,415
وفي يوم من الأيام...
979
00:57:57,251 --> 00:57:58,518
رحل...
980
00:58:00,454 --> 00:58:01,854
ولم يعد.
981
00:58:03,156 --> 00:58:04,524
يؤسفني أمرك يا "جيني".
982
00:58:08,991 --> 00:58:10,527
إنك محظوظ.
983
00:58:11,717 --> 00:58:15,653
هذا البيت مليء بالأغراض.
984
00:58:16,803 --> 00:58:18,956
أما بيتك فمليء بالحبّ.
985
00:58:22,060 --> 00:58:23,195
عائلتك.
986
00:58:25,097 --> 00:58:26,331
أجل.
987
00:58:26,365 --> 00:58:27,733
منزلك مثالي.
988
00:58:31,969 --> 00:58:34,464
أعتذر لك بشدة.
989
00:58:34,872 --> 00:58:36,475
عم تعتذرين؟
990
00:58:36,508 --> 00:58:40,312
لم أتكلم عن هذا منذ وقت طويل.
991
00:58:42,381 --> 00:58:44,599
ربما أراحك ذلك، صحيح؟
992
00:58:46,451 --> 00:58:47,818
أشكرك.
993
00:58:48,253 --> 00:58:49,820
على الرحب.
994
00:58:49,854 --> 00:58:51,190
إنك مُستمع حَسِن.
995
00:58:53,125 --> 00:58:55,477
تقول أمي إنني هكذا لأن أذنيّ كبيرتان.
996
00:59:03,335 --> 00:59:04,736
يا رفاق، وجدت شيئًا قد...
997
00:59:04,770 --> 00:59:06,705
- لم يحدث شيء.
- ماتت أمها.
998
00:59:08,072 --> 00:59:09,341
وجدت شيئًا يلزمكما رؤيته.
999
00:59:10,081 --> 00:59:12,778
هذا رائع. لنذهب.
1000
00:59:14,479 --> 00:59:15,914
أحسنت يا "جيمي" الأبله.
1001
00:59:20,352 --> 00:59:21,393
حسنًا.
1002
00:59:22,146 --> 00:59:24,122
لقد راجعت الملفات.
1003
00:59:24,156 --> 00:59:27,925
كان لـ"تيد" أستاذ يُدعى "دان غاريت".
1004
00:59:27,959 --> 00:59:31,646
وقد اختاره الجعران قبلك يا "هايمي".
1005
00:59:32,096 --> 00:59:37,836
و"تيد" الحقير أجرى اختبارات عليه
لمعرفة كيف يتفاعل الجعران مع جسده.
1006
00:59:37,868 --> 00:59:40,172
فبمجرد أن يدخل الجعران في مؤخرة شخص...
1007
00:59:40,205 --> 00:59:41,939
لم يدخل في مؤخرتي.
1008
00:59:41,973 --> 00:59:47,011
حسنًا. إنه يتّصل بالدماغ
وهو يحاول الاتصال بدماغك يا "هايمي".
1009
00:59:47,044 --> 00:59:48,847
يحاول أن يصير جزءًا منك.
1010
00:59:48,879 --> 00:59:50,047
لماذا؟
1011
00:59:50,081 --> 00:59:52,834
أرى أن تسأل نفسك،
فلذلك الشيء إرادته الخاصة.
1012
00:59:53,117 --> 00:59:56,014
إنه واعٍ، لهذا السبب يختار جسدًا مضيفًا.
1013
00:59:56,014 --> 00:59:59,191
ولهذا يتصرف أحيانًا كما تريد وأحيانًا لا.
1014
00:59:59,224 --> 01:00:01,684
حسنًا، من صنعه؟ هل يستطيع صانعه مساعدتنا؟
1015
01:00:01,724 --> 01:00:03,295
هو لم يُصنع على الأرض يا عنيد.
1016
01:00:03,328 --> 01:00:04,762
- مستحيل.
- بلى.
1017
01:00:04,879 --> 01:00:06,474
إنه فضائي.
1018
01:00:07,199 --> 01:00:08,933
لا أحبّ مصطلح "فضائي".
1019
01:00:08,966 --> 01:00:10,968
- يمكنك استخدامه ولكنني...
- أيًا يكن يا "رودي".
1020
01:00:11,002 --> 01:00:14,063
ماذا حدث لأستاذ "تيد"؟ كيف أخرجه؟
1021
01:00:14,573 --> 01:00:15,841
ربما عليكما الجلوس.
1022
01:00:18,343 --> 01:00:20,846
- أو لا. حسنًا...
- أرجوك أن تركّز يا "رودي".
1023
01:00:20,879 --> 01:00:22,447
لديّ خبر سار وآخر مُحزن.
1024
01:00:22,481 --> 01:00:24,816
السار هو أنني عرفت كيف أخرجه.
1025
01:00:24,850 --> 01:00:26,218
جميل.
1026
01:00:26,251 --> 01:00:28,520
والمُحزن هو أنه يُفترض أن تكون ميتًا.
1027
01:00:29,388 --> 01:00:30,730
- ماذا؟
- ميت.
1028
01:00:31,223 --> 01:00:32,491
ماذا تقصد؟
1029
01:00:32,524 --> 01:00:36,428
حسنًا، انظر يا "هايمي".
إنه يندمج مع كل خلية في جسمك.
1030
01:00:36,461 --> 01:00:39,046
إنه مُلتف كليًا حول دماغك.
1031
01:00:40,031 --> 01:00:42,200
ولا شيء على وجه الأرض يمكن أن يزيله.
1032
01:00:42,234 --> 01:00:44,386
لقد صُمم لحماية مضيفه.
1033
01:00:44,921 --> 01:00:46,179
لإبقائه حيًا.
1034
01:00:46,217 --> 01:00:48,644
أتقولين إن هذا الشيء
سيبقى بداخلي إلى الأبد؟
1035
01:00:48,695 --> 01:00:52,363
لا، ليس إلى الأبد، بل إلى أن...
1036
01:00:53,331 --> 01:00:54,998
إلى أن تموت.
1037
01:00:55,031 --> 01:00:56,933
أرى هذا رائعًا.
1038
01:00:56,967 --> 01:01:00,204
لا، في الواقع، إنك بطل خارق.
1039
01:01:00,238 --> 01:01:02,773
أعتذر لك. لم أكن أدري...
1040
01:01:02,807 --> 01:01:05,476
لم تكونين تدرين، حسنًا.
إذًا ما الخيار الذي أمامي الآن؟
1041
01:01:05,657 --> 01:01:09,911
الخيار الأول
هو أن أقضي بقية حياتي إنسانًا آليًا.
1042
01:01:10,123 --> 01:01:13,466
والخيار الثاني
هو أن أسلّم نفسي لمليارديرة مختلة قاتلة.
1043
01:01:13,467 --> 01:01:14,884
أعتذر لك.
1044
01:01:14,918 --> 01:01:16,254
كل ما أردته كان وظيفة.
1045
01:01:16,287 --> 01:01:18,789
- ربما ثمة...
- ربما ماذا يا "رودي"؟
1046
01:01:18,823 --> 01:01:20,171
كلها أخبار مُحزنة.
1047
01:01:20,277 --> 01:01:23,494
لم يتحسّن وضعنا إطلاقًا
وأنا لا أفهم لماذا لا...
1048
01:01:24,295 --> 01:01:25,661
يا إلهي.
1049
01:01:26,896 --> 01:01:29,180
أيًا يكن. سأتمشى.
1050
01:01:29,367 --> 01:01:30,723
يا "هايمي"...
1051
01:01:31,180 --> 01:01:33,383
سأتحدث إليه.
أظن أنني أعرف إلى أين هو ذاهب.
1052
01:01:33,569 --> 01:01:35,851
انتظر أيها العنيد.
1053
01:01:46,028 --> 01:01:47,096
يا إلهي.
1054
01:01:52,510 --> 01:01:56,079
ها أنت ذا. كنت أعرف أنني سأجدك هنا.
1055
01:01:56,113 --> 01:01:58,014
أنت مثل القطط يا "هايمي".
1056
01:02:06,624 --> 01:02:09,989
أعتذر من صراخي عليك يا "رودي".
ما انبغى أن أصرخ عليك ولكنني...
1057
01:02:10,935 --> 01:02:16,206
لم يغب عن بالي أن وضعك
خارج عن المعتاد بعض الشيء.
1058
01:02:19,182 --> 01:02:21,983
حسنًا، إننا صامدون.
1059
01:02:22,748 --> 01:02:25,459
ستستمر الحياة في الإيقاع بنا.
1060
01:02:26,450 --> 01:02:28,772
والمختلف فينا هو أننا عندما نقع، نقوى.
1061
01:02:30,020 --> 01:02:33,536
فكر في أبيك. لقد أحضرني من "سونورا".
1062
01:02:34,224 --> 01:02:37,940
كنت في العاشرة من عمري حينها
وأظن أنه كان في التاسعة عشرة.
1063
01:02:39,129 --> 01:02:43,669
وصحيح أن عبور الحدود قاسٍ.
ولكن أتعرف ماذا أقسى منه؟
1064
01:02:43,702 --> 01:02:46,780
العشرون سنة التي تليه، الأوضاع الشنيعة.
1065
01:02:48,339 --> 01:02:52,944
لكن أباك كان يعمل بكد لـ16 ساعة في اليوم.
1066
01:02:52,977 --> 01:02:54,974
كان يعمل أي شيء يُتاح له.
1067
01:02:55,178 --> 01:03:00,647
عامل، سائق حافلات، نادل،
عمل في الصيانة وغسل الصحون، كل شيء.
1068
01:03:02,469 --> 01:03:05,276
وكل هذا لإحضارنا جميعًا وعدم تفريقنا.
1069
01:03:06,324 --> 01:03:09,092
وهو لم يرد هذا، بل أُضطر عليه.
1070
01:03:10,260 --> 01:03:11,741
هكذا جئنا.
1071
01:03:12,262 --> 01:03:14,369
منحك العالم هدية يا "هايمي".
1072
01:03:16,066 --> 01:03:18,289
وعليك معرفة ماذا ستفعل بها.
1073
01:03:19,102 --> 01:03:21,037
لعلّ هذا كله حدث لسبب ما.
1074
01:03:22,340 --> 01:03:25,275
ربما حان الوقت لنحظى ببطلنا الخاص.
1075
01:03:26,865 --> 01:03:28,414
وليس أن نستمر نتعرض للضرب.
1076
01:03:30,448 --> 01:03:34,653
لكن ما أدراني؟ أنا شخص لا يلتزم بوعوده
ينام في غرفة معيشة أخيه.
1077
01:03:36,622 --> 01:03:37,922
لا تقل هذا يا رجل.
1078
01:03:38,990 --> 01:03:40,525
لست شخصًا لا يلتزم بوعوده.
1079
01:03:40,728 --> 01:03:43,226
بربك، تعرف أنك القذر!
1080
01:03:43,260 --> 01:03:45,162
- أنا القذر.
- أجل.
1081
01:03:46,196 --> 01:03:48,945
وأنا أحبّك.
1082
01:03:50,001 --> 01:03:52,638
وكذلك أنا يا عنيد.
1083
01:03:53,650 --> 01:03:54,672
يا رفاق؟
1084
01:03:56,441 --> 01:03:57,942
أتسمعان هذا؟
1085
01:03:59,342 --> 01:04:00,445
تلك "فيكتوريا".
1086
01:04:06,116 --> 01:04:07,317
إلى أين هم ذاهبون؟
1087
01:04:09,587 --> 01:04:11,022
المنزل.
1088
01:04:12,481 --> 01:04:14,583
إنك تهدرين ماءً كثيرًا.
1089
01:04:25,594 --> 01:04:27,362
الخطأ دائمًا خطئي.
1090
01:04:29,098 --> 01:04:30,231
أجل.
1091
01:04:40,585 --> 01:04:41,754
هل من خطب؟
1092
01:04:55,423 --> 01:04:56,525
يا رفاق؟
1093
01:04:58,426 --> 01:05:00,262
أظن أن ثمة أحدًا أمام النافذة.
1094
01:05:09,370 --> 01:05:11,640
"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك.
1095
01:05:11,675 --> 01:05:14,947
سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف.
1096
01:05:16,344 --> 01:05:18,614
"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك.
1097
01:05:18,690 --> 01:05:22,450
- سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف.
- ابتعدي عن النافذة!
1098
01:05:22,484 --> 01:05:24,319
حسنًا. حسنًا.
1099
01:05:25,922 --> 01:05:29,457
سأطير. سأطير. لنفعلها.
1100
01:05:31,795 --> 01:05:32,829
أجل!
1101
01:05:35,430 --> 01:05:37,166
لا أمل.
1102
01:05:39,466 --> 01:05:40,569
الآن!
1103
01:05:40,603 --> 01:05:42,906
- تبًا!
- لا بأس يا صاح.
1104
01:05:42,939 --> 01:05:44,808
- خذ راحتك.
- أشكرك يا "جيني".
1105
01:05:44,841 --> 01:05:47,142
- أجبرها على الخروج.
- ماذا تقول...
1106
01:05:53,850 --> 01:05:56,585
- أنت عبقري.
- أعلم. ماذا قلتُ؟
1107
01:05:56,619 --> 01:05:58,153
قلت إنها ستحميني، صحيح؟
1108
01:05:58,187 --> 01:05:59,487
- أنا...
- وإنها لن تدعني أموت؟
1109
01:05:59,521 --> 01:06:01,160
لا. أقصد أنك عندما ستموت...
1110
01:06:01,160 --> 01:06:02,870
- لنر إن كانت تعمل.
- ما اختبرتها مكانك.
1111
01:06:02,870 --> 01:06:05,122
- لا يا "هايمي"!
- انتظر يا "هايمي"!
1112
01:06:24,164 --> 01:06:26,032
أرى أن نعود إلى السيارة.
1113
01:06:26,066 --> 01:06:27,067
أجل.
1114
01:06:33,660 --> 01:06:36,010
لقد حاصرنا بيت آل "رييس".
العائلة في الداخل.
1115
01:06:36,042 --> 01:06:37,488
تعرفون ما عليكم فعله.
1116
01:06:38,384 --> 01:06:39,920
اعتقلوهم!
1117
01:06:39,954 --> 01:06:41,387
فريق الاقتحام، تحركوا!
1118
01:06:42,109 --> 01:06:43,223
اتبعوني.
1119
01:06:46,425 --> 01:06:47,459
دخلنا!
1120
01:06:48,996 --> 01:06:51,397
انتشروا. شغّلوا كشّافاتكم!
1121
01:06:52,025 --> 01:06:53,170
المكان خالٍ!
1122
01:06:53,977 --> 01:06:55,670
- افتح النور.
- أنا على يسارك!
1123
01:06:57,245 --> 01:06:58,303
الغرفة الخلفية خالية!
1124
01:06:59,405 --> 01:07:00,511
خالية!
1125
01:07:01,373 --> 01:07:03,509
- ارفعوا أيديكم! ولا حركة!
1126
01:07:03,542 --> 01:07:04,845
- حسنًا.
- ولا حركة!
1127
01:07:04,879 --> 01:07:06,311
- لا تلمسوا عائلتي!
- قوموا!
1128
01:07:06,345 --> 01:07:07,935
هيا! قوموا!
1129
01:07:08,155 --> 01:07:09,950
ارفعوا أيديكم!
1130
01:07:10,778 --> 01:07:12,351
آنسة "كورد"، وجدنا العائلة.
1131
01:07:15,139 --> 01:07:17,175
- لنخرجهم.
- أخرجوهم.
1132
01:07:17,208 --> 01:07:18,295
هيا.
1133
01:07:18,863 --> 01:07:20,239
أخرجوهم!
1134
01:07:22,464 --> 01:07:24,001
هيا! تحركوا!
1135
01:07:24,034 --> 01:07:26,245
- دعوها وشأنها!
- تحركوا!
1136
01:07:28,671 --> 01:07:30,074
تحركوا!
1137
01:07:35,511 --> 01:07:36,781
تحركوا!
1138
01:07:36,814 --> 01:07:38,465
لا تقاوموا!
1139
01:07:38,849 --> 01:07:41,636
لا! لا!
1140
01:07:46,661 --> 01:07:49,026
انبطحوا! انبطحوا!
1141
01:07:49,059 --> 01:07:51,796
انبطحوا فورًا! هيا!
1142
01:07:54,321 --> 01:07:55,658
ليس الفتى معهم.
1143
01:07:56,423 --> 01:07:57,893
ابحثوا عنه!
1144
01:07:59,292 --> 01:08:00,696
أهو في الداخل؟
1145
01:08:00,697 --> 01:08:01,823
لا تتفوهن ببنت شفة.
1146
01:08:01,874 --> 01:08:02,875
أين هو؟
1147
01:08:02,925 --> 01:08:04,281
لا تتفوهن ببنت شفة.
1148
01:08:04,331 --> 01:08:05,893
أين هو؟
1149
01:08:06,234 --> 01:08:08,301
أين هو؟
1150
01:08:12,222 --> 01:08:14,208
قد تنفعني ترسانة الأسلحة الآن.
1151
01:08:14,242 --> 01:08:15,670
حسبتك لن تطلبها.
1152
01:08:16,011 --> 01:08:17,178
مرحى!
1153
01:08:24,625 --> 01:08:26,996
أحسنت يا "كاجي". هل أنتم بخير؟
1154
01:08:27,029 --> 01:08:29,225
- "هايمي"؟
- أعتذر من التأخير يا أمي.
1155
01:08:29,630 --> 01:08:31,000
هذا مذهل.
1156
01:08:31,033 --> 01:08:32,633
مهلًا، ماذا؟
1157
01:08:32,667 --> 01:08:34,103
مهلًا، مهلًا.
1158
01:08:34,136 --> 01:08:36,390
لا تضربوا. لا أريد أن أوذيكم يا رجال.
1159
01:08:36,772 --> 01:08:37,817
اضربوه!
1160
01:08:38,673 --> 01:08:40,910
اللعنة! قلت لا تضربوا.
1161
01:08:44,747 --> 01:08:46,533
يا إلهي. أنا مضاد للرصاص.
1162
01:08:47,049 --> 01:08:48,784
لنر ما يمكنك فعله.
1163
01:08:49,616 --> 01:08:50,955
استهدفوا العائلة.
1164
01:08:51,754 --> 01:08:53,666
- أطلقوا.
- اضربوهم.
1165
01:08:56,058 --> 01:08:59,593
أنا أحميكم. لا تقلقوا. سيكون كل شيء بخير.
1166
01:09:01,591 --> 01:09:03,398
حسنًا، لنر ما لديك.
1167
01:09:03,431 --> 01:09:04,631
القضاء على الخطر.
1168
01:09:04,665 --> 01:09:06,533
لا يا "كاجي"، لا قتل.
1169
01:09:07,837 --> 01:09:09,238
حسنًا، هذا يكفي.
1170
01:09:19,114 --> 01:09:21,110
ارحلوا. اهربوا!
1171
01:09:22,861 --> 01:09:24,518
تحليل مستوى الخطر.
1172
01:09:24,551 --> 01:09:25,888
حسنًا، لنفعلها.
1173
01:09:36,198 --> 01:09:37,432
مرحى!
1174
01:09:38,901 --> 01:09:39,935
انبطحي!
1175
01:09:39,969 --> 01:09:41,804
- أبي!
- "ميلي"!
1176
01:09:41,837 --> 01:09:43,090
أمسكنا واحدة.
1177
01:09:43,448 --> 01:09:44,540
اختبئا.
1178
01:09:45,214 --> 01:09:46,602
ابقي منبطحة. ولا حركة.
1179
01:09:47,042 --> 01:09:48,179
لا تبرحي مكانك.
1180
01:09:49,597 --> 01:09:50,846
- لا!
- أمسكنا آخر.
1181
01:09:50,880 --> 01:09:51,947
أبي!
1182
01:09:53,614 --> 01:09:54,884
تعالوا إلى أبيكم.
1183
01:09:59,553 --> 01:10:01,023
"كاراباكس"، جهّز المخلب.
1184
01:10:10,564 --> 01:10:12,619
أنا خائفة يا أبي.
1185
01:10:13,002 --> 01:10:14,831
سيكون كل شيء بخير.
1186
01:10:15,938 --> 01:10:18,125
- عائلتك يا "هايمي".
- ابقيا منبطحين!
1187
01:10:21,810 --> 01:10:23,089
هيا يا أبي.
1188
01:10:23,913 --> 01:10:26,383
"ميلي"، أخرجي أبانا من هنا. هيا!
1189
01:10:26,815 --> 01:10:28,750
- هيا!
- حسنًا، هيا بنا.
1190
01:10:31,220 --> 01:10:32,487
استعد.
1191
01:10:34,823 --> 01:10:37,228
لديهم سلاح. أقترح أن نتراجع.
1192
01:10:37,691 --> 01:10:41,030
مستحيل. لقد هاجموا عائلتي. سنقضي عليهم.
1193
01:10:41,964 --> 01:10:43,630
و...
1194
01:10:47,069 --> 01:10:48,103
أبي.
1195
01:10:48,137 --> 01:10:50,604
لا يا أبي. ما خطبك؟
1196
01:10:50,637 --> 01:10:54,977
أبي! لا، لا! أبي!
1197
01:10:55,010 --> 01:10:58,113
- لا! لا، لا.
- "نوبة قلبية"
1198
01:10:58,147 --> 01:11:00,015
- أبي!
- لا!
1199
01:11:00,049 --> 01:11:01,210
اضرب!
1200
01:11:03,718 --> 01:11:06,121
ماذا يحدث؟
1201
01:11:06,155 --> 01:11:09,690
- أنظمة التكافل...
- تصرفي يا "كاجي"!
1202
01:11:14,125 --> 01:11:16,131
لا يا أبي!
1203
01:11:16,165 --> 01:11:18,733
أبي! أبي!
1204
01:11:18,766 --> 01:11:20,312
- أبي!
- "هايمي"!
1205
01:11:25,274 --> 01:11:28,642
لا. لا، لا.
1206
01:11:28,675 --> 01:11:29,711
لا.
1207
01:11:29,744 --> 01:11:31,512
لا. "هايمي".
1208
01:11:31,546 --> 01:11:33,159
انتبه يا "هايمي"!
1209
01:11:34,649 --> 01:11:36,852
أنت! أنت!
1210
01:11:36,885 --> 01:11:38,753
ماذا تريدون منا؟
1211
01:11:40,322 --> 01:11:42,724
- لا يا أبي!
- ماذا تفعل؟
1212
01:11:42,757 --> 01:11:45,160
انزع عني هذا الشيء أيها المختل!
1213
01:11:46,170 --> 01:11:47,625
أمي!
1214
01:11:49,031 --> 01:11:51,177
- أمي!
- "ميلي"!
1215
01:11:51,699 --> 01:11:53,387
"ألبيرتو"!
1216
01:11:54,103 --> 01:11:55,204
"ألبيرتو".
1217
01:11:55,237 --> 01:11:56,807
اتركوني!
1218
01:11:57,239 --> 01:11:59,741
- تصرفي يا "كاجي"!
- أمسكت به. لنتحرك.
1219
01:12:00,608 --> 01:12:01,812
أبي!
1220
01:12:23,065 --> 01:12:25,000
- "رودي"، "رودي".
- أفق.
1221
01:12:28,270 --> 01:12:30,705
أبي!
1222
01:12:32,307 --> 01:12:34,977
سآتي إليك.
1223
01:12:46,121 --> 01:12:47,322
اطلبي الإسعاف.
1224
01:13:07,176 --> 01:13:09,044
لا شيء!
1225
01:13:10,845 --> 01:13:12,580
لا شيء!
1226
01:13:54,557 --> 01:13:56,117
علينا مساعدة "هايمي".
1227
01:13:58,839 --> 01:14:02,523
لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.
1228
01:14:03,313 --> 01:14:04,817
لا بد أن ننقذ "هايمي".
1229
01:14:04,984 --> 01:14:06,867
هذا ما كان ليريده أبوه.
1230
01:14:21,415 --> 01:14:22,918
اسمعي...
1231
01:14:24,282 --> 01:14:28,507
أعرف بم تشعرين
ولكن علينا التحلّي بالشجاعة.
1232
01:14:29,544 --> 01:14:31,301
سنبكي في وقت ما.
1233
01:14:31,678 --> 01:14:33,887
ولكن هذا ليس الوقت المناسب.
1234
01:14:36,947 --> 01:14:38,600
نحن لم نردّ على إهانتنا.
1235
01:14:38,897 --> 01:14:41,854
وقد حان الوقت لنتشاجر.
1236
01:14:42,950 --> 01:14:46,241
جدتك محقة يا "ميلي".
علينا الذهاب وإنقاذ "هايمي".
1237
01:14:46,275 --> 01:14:49,730
كيف؟ نحن لا نعرف إلى أين أخذوه حتى.
1238
01:14:50,654 --> 01:14:52,247
ربما أعرف أين هو.
1239
01:14:56,285 --> 01:14:57,319
أرجوكم.
1240
01:14:58,287 --> 01:14:59,354
رافقوني.
1241
01:15:01,828 --> 01:15:02,963
أستطيع مساعدتكم.
1242
01:15:07,068 --> 01:15:08,269
انتبهوا لخطواتكم.
1243
01:15:29,670 --> 01:15:30,691
حسنًا.
1244
01:15:31,024 --> 01:15:32,260
لنفعلها.
1245
01:15:36,297 --> 01:15:38,199
لنذهب.
1246
01:15:38,232 --> 01:15:40,033
حسنًا.
1247
01:15:40,066 --> 01:15:41,448
لقد انتهيت.
1248
01:15:43,504 --> 01:15:46,912
حسنًا يا رفاق. عسى أن تعمل تقنية "كورد".
1249
01:15:54,297 --> 01:15:55,316
مهلًا.
1250
01:15:57,831 --> 01:15:58,852
حسنًا...
1251
01:16:00,421 --> 01:16:01,635
يا صاح!
1252
01:16:12,861 --> 01:16:13,756
عملت.
1253
01:16:13,806 --> 01:16:15,068
مرحبًا بعودتك
في "سفينة الخنفساء" يا "تيدي".
1254
01:16:15,101 --> 01:16:16,137
هذا رائع.
1255
01:16:16,170 --> 01:16:17,471
انظري إليك.
1256
01:16:17,505 --> 01:16:18,773
- هذا مقرف.
- صواريخ الدفع!
1257
01:16:26,480 --> 01:16:28,114
- لنذهب إلى ولدنا.
- لنفعلها.
1258
01:16:28,149 --> 01:16:29,150
"جيني".
1259
01:16:34,789 --> 01:16:36,890
حسنًا. حسنًا.
1260
01:16:43,798 --> 01:16:46,388
إذًا، ما الخطة عند وصولنا؟
1261
01:16:47,535 --> 01:16:49,270
سنعبر الجسر عندما نصل إليه.
1262
01:16:49,303 --> 01:16:50,971
ليس هكذا يُقال...
1263
01:17:01,047 --> 01:17:03,284
أمي، أنا أطير!
1264
01:17:08,888 --> 01:17:14,228
بعد 15 عامًا،
كل شيء فعلناه وكل تضحية قدمناها،
1265
01:17:14,262 --> 01:17:16,585
قادنا إلى هذه اللحظة.
1266
01:17:17,163 --> 01:17:21,235
أخيرًا، ستكون قوة الجعران لنا.
1267
01:17:21,269 --> 01:17:22,633
أوشك أن أنتهي.
1268
01:17:22,783 --> 01:17:25,873
سنغيّر العالم يا "كاراباكس".
1269
01:17:25,905 --> 01:17:27,308
أمستعد؟
1270
01:17:27,341 --> 01:17:28,476
نعم.
1271
01:17:35,230 --> 01:17:37,200
ستُشعرك هذه بتحسّن.
1272
01:17:37,251 --> 01:17:38,952
أهذه السفينة مضادة للرصاص؟
1273
01:17:41,660 --> 01:17:45,003
سنحتاج إلى ما هو أكثر من خنفساء طائرة
لإنقاذ "هايمي".
1274
01:17:48,262 --> 01:17:52,032
حسنًا، أترغبن في رؤية ألعاب أبي؟
1275
01:17:56,270 --> 01:17:59,105
مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟
1276
01:17:59,139 --> 01:18:02,108
لا، ليست هذه ما تظنين.
1277
01:18:02,142 --> 01:18:07,428
إنه مجرد نموذج أولي
صممه لي أبي عندما كنت صغيرة.
1278
01:18:08,114 --> 01:18:09,617
أهذه الأغراض تعمل؟
1279
01:18:11,145 --> 01:18:12,185
بعضها يعمل.
1280
01:18:13,153 --> 01:18:14,220
أحيانًا.
1281
01:18:16,348 --> 01:18:17,438
عجبًا.
1282
01:18:19,427 --> 01:18:21,194
ذلك درع الخنفساء.
1283
01:18:21,227 --> 01:18:23,063
جربي الكبس على زر آخر.
1284
01:18:29,937 --> 01:18:32,873
أتعرفين؟ أظن أنني سأحتفظ بهذا.
1285
01:18:36,477 --> 01:18:40,948
حسنًا، كيف يُفترض
أن نتعلم كيف نستخدم هذه الأغراض؟
1286
01:18:43,216 --> 01:18:44,465
جدتي؟
1287
01:18:45,251 --> 01:18:48,188
مهلًا. كيف عرفت كيف تحملينه بشكل صحيح؟
1288
01:18:51,229 --> 01:18:54,022
أنت تجهلين الكثير عن جدتك.
1289
01:18:59,533 --> 01:19:01,569
هذا حيث أخذوا "هايمي".
1290
01:19:01,602 --> 01:19:05,038
"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"
1291
01:19:05,071 --> 01:19:08,074
اشترتها "كورد" من "باتيستا" في الخمسينيات.
1292
01:19:08,108 --> 01:19:09,740
إنه حصن.
1293
01:19:10,143 --> 01:19:11,545
كيف سندخل هناك؟
1294
01:19:12,142 --> 01:19:14,022
.سبق واقتحمت قلاعًا كهذه
1295
01:19:14,482 --> 01:19:15,579
ماذا؟
1296
01:19:15,629 --> 01:19:18,653
"ميلي"، علينا التحدث يومًا
عن ماضي جدتك الثوري.
1297
01:19:18,687 --> 01:19:19,688
ماذا؟
1298
01:19:19,738 --> 01:19:22,676
أريني هذا النفق. كبّري الصورة.
1299
01:19:24,473 --> 01:19:27,431
هكذا سندخل.
1300
01:19:29,356 --> 01:19:36,047
.سنلهيهم نحن بينما هما تدخلان السرداب
1301
01:19:36,404 --> 01:19:37,972
أجل، المولّدات هنا.
1302
01:19:38,005 --> 01:19:40,437
يمكننا تفجيرها، وقطع الكهرباء.
1303
01:19:41,371 --> 01:19:42,577
.بالضبط
1304
01:19:42,928 --> 01:19:45,407
بعدها تذهبان وتبحثان عن "هايمي".
1305
01:19:45,837 --> 01:19:48,327
.ونحن سنأخذكم فنهرب
1306
01:19:48,659 --> 01:19:49,828
أي أسئلة؟
1307
01:19:51,484 --> 01:19:52,783
اللعنة يا جدتي.
1308
01:20:16,510 --> 01:20:17,766
من أنت؟
1309
01:20:18,799 --> 01:20:21,482
ماذا تفعل؟ أرجوك أن تنزلني من هذا الشيء.
1310
01:20:21,773 --> 01:20:23,313
هل من خطب يا "سانشيز"؟
1311
01:20:23,685 --> 01:20:24,856
أعتذر لك.
1312
01:20:25,167 --> 01:20:28,989
تعتذر؟ ماذا تقصد؟ قل لها أن تنزلني من هذا!
1313
01:20:31,793 --> 01:20:34,028
لا بأس. لا بأس.
1314
01:20:34,061 --> 01:20:36,698
حسنًا. اسمع يا فتى.
1315
01:20:36,731 --> 01:20:40,300
صحيح أن الجعران اختارك.
1316
01:20:40,333 --> 01:20:42,502
لكنه لا يخصّك.
1317
01:20:43,495 --> 01:20:45,473
إنه يخصّني.
1318
01:20:45,506 --> 01:20:51,007
لكن بعد تنشيطك إياه،
يمكننا نقل رمزه مباشرةً إلى الـ"أوماك".
1319
01:20:51,377 --> 01:20:52,647
عم تتحدثين أصلًا؟
1320
01:20:52,681 --> 01:20:55,148
لا يا آنسة "كورد". قد يقتله ذلك.
1321
01:20:55,751 --> 01:20:57,171
يا للأسف.
1322
01:20:57,806 --> 01:21:00,454
لكن يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.
1323
01:21:00,488 --> 01:21:04,091
وروحك ما سنقدمها يا "هايمي رييس".
1324
01:21:04,123 --> 01:21:05,313
نفّذ يا "سانشيز".
1325
01:21:05,369 --> 01:21:07,662
مع كامل احترامي،
أكرر أن اسمي ليس "سانشيز".
1326
01:21:07,696 --> 01:21:10,097
يا أنتم! أنزلوني من هذا الشيء!
1327
01:21:13,434 --> 01:21:14,823
اللعنة.
1328
01:21:29,119 --> 01:21:30,265
خنفساء.
1329
01:21:30,316 --> 01:21:32,151
- "رودي".
- أجل، أراه.
1330
01:21:35,523 --> 01:21:36,671
- سرعتك كبيرة!
- "تحذير بالاصطدام"
1331
01:21:38,258 --> 01:21:39,493
سأحلّ ذلك.
1332
01:21:39,567 --> 01:21:40,702
"فرامل الهواء"
1333
01:21:41,663 --> 01:21:44,131
تشبّثوا!
1334
01:21:45,499 --> 01:21:48,167
حسنًا. حسنًا.
1335
01:21:50,194 --> 01:21:51,840
ستصدمنا!
1336
01:21:51,873 --> 01:21:53,206
استعدوا للاصطدام!
1337
01:22:07,588 --> 01:22:09,044
هيا، هيا!
1338
01:22:09,523 --> 01:22:11,880
اصعدوا على الجدار! أطلقوا.
1339
01:22:16,831 --> 01:22:18,566
تصرف يا "رودي"!
1340
01:22:18,599 --> 01:22:20,568
علينا التحرك يا "رودي".
1341
01:22:21,867 --> 01:22:24,679
"وضع الوحش"
1342
01:22:33,614 --> 01:22:34,749
ها نحن أولاء!
1343
01:22:40,922 --> 01:22:42,189
حسنًا.
1344
01:22:57,939 --> 01:22:59,708
أفسحوا الطريق. معذرةً!
1345
01:23:05,278 --> 01:23:07,181
- كأنني لا أخطئ.
- هناك.
1346
01:23:12,013 --> 01:23:13,018
لقد دهسته!
1347
01:23:13,069 --> 01:23:14,192
عشرون نقطة!
1348
01:23:26,868 --> 01:23:28,703
تفعيل نظام الإخفاء.
1349
01:23:30,705 --> 01:23:32,583
تفعيل ضراط الخنفساء.
1350
01:23:40,480 --> 01:23:41,650
ذوقوا هذا!
1351
01:24:14,816 --> 01:24:16,617
- من هنا.
- حسنًا.
1352
01:24:16,651 --> 01:24:18,252
يا أنت! بربك.
1353
01:24:19,519 --> 01:24:20,989
أعرف أنك تسمعني.
1354
01:24:24,424 --> 01:24:25,727
أنزلوني!
1355
01:24:36,569 --> 01:24:38,205
سأحفظه.
1356
01:24:38,907 --> 01:24:40,406
ابدأ النقل.
1357
01:24:40,440 --> 01:24:42,608
وعندما يكتمل، اقتل الفتى.
1358
01:24:43,543 --> 01:24:44,846
أنزلوني من هنا!
1359
01:24:44,879 --> 01:24:46,974
لكن يا آنسة "كورد"،
يمكننا معرفة الكثير من اتصاله بالجعران...
1360
01:24:46,974 --> 01:24:49,249
يمكننا معرفة ما هو أكثر إن نزعناه من جثته.
1361
01:24:49,283 --> 01:24:52,219
أنزلوني! لا! لا!
1362
01:25:10,304 --> 01:25:12,006
"ميلاغرو"، اختبئي هنا!
1363
01:25:22,482 --> 01:25:23,549
تبًا.
1364
01:25:24,651 --> 01:25:26,032
حسنًا، أظن أننا بخير.
1365
01:25:27,956 --> 01:25:28,957
ماذا؟
1366
01:25:34,460 --> 01:25:38,733
"فيكتوريا"، يا لك من مجنونة.
1367
01:25:38,767 --> 01:25:40,802
ما هذا؟
1368
01:25:40,835 --> 01:25:43,303
أنظمة "أوماك" تعمل بكامل طاقتها.
1369
01:25:43,337 --> 01:25:45,272
تكفي لبناء جيش كامل.
1370
01:25:59,686 --> 01:26:01,454
آنسة "كورد"، لا يُبشر ذلك بخير.
1371
01:26:01,487 --> 01:26:02,724
ما الأمر؟
1372
01:26:02,757 --> 01:26:06,060
تنزيل الجعران يولّد قدرًا هائلًا من الطاقة
تُخرج أنظمتنا عن السيطرة.
1373
01:26:06,094 --> 01:26:07,729
ماذا يعني هذا؟
1374
01:26:07,762 --> 01:26:09,831
النقل يقتله.
1375
01:26:09,864 --> 01:26:12,532
لا يمكن أن يموت قبل اكتمال النقل.
1376
01:26:12,565 --> 01:26:13,768
نبضه ينخفض.
1377
01:26:13,802 --> 01:26:15,568
صححه إذًا!
1378
01:26:37,091 --> 01:26:39,060
يا نحيف.
1379
01:26:50,138 --> 01:26:51,405
أبي.
1380
01:26:54,574 --> 01:26:55,742
ماذا يجري؟
1381
01:26:59,781 --> 01:27:01,448
ماذا تفعل هنا؟
1382
01:27:05,452 --> 01:27:06,453
أنت تعرف.
1383
01:27:08,122 --> 01:27:10,556
لا يا أبي.
1384
01:27:14,085 --> 01:27:15,540
سيكون كل شيء بخير.
1385
01:27:23,805 --> 01:27:27,407
تعالي يا "ميلاغرو". ساعديني في هذا.
1386
01:27:51,900 --> 01:27:52,967
"هايمي".
1387
01:27:55,937 --> 01:27:57,392
لم يحن أجلك.
1388
01:27:58,239 --> 01:27:59,673
عليك العودة.
1389
01:28:00,317 --> 01:28:01,723
عد معي.
1390
01:28:02,509 --> 01:28:03,978
أرجوك.
1391
01:28:04,012 --> 01:28:06,413
بتُّ أفهم كل شيء.
1392
01:28:07,681 --> 01:28:10,885
كان قدري أن أكون هنا معك.
1393
01:28:10,919 --> 01:28:12,551
في هذه اللحظة.
1394
01:28:13,619 --> 01:28:15,722
لأساعدك في تجاوز هذا.
1395
01:28:17,137 --> 01:28:19,462
يعلم العالم أنك مُنقذنا.
1396
01:28:20,224 --> 01:28:21,952
وكذلك أنا أعلم.
1397
01:28:22,725 --> 01:28:24,363
وكذلك أنت تعلم.
1398
01:28:25,799 --> 01:28:27,501
هذه غايتك.
1399
01:28:55,156 --> 01:28:58,359
قد اختارك الجعران لسبب ما.
1400
01:28:59,133 --> 01:29:02,469
حان الوقت لتقبل قدرك يا "هايمي".
1401
01:29:16,783 --> 01:29:18,785
كيف سأفعل هذا من دونك؟
1402
01:29:19,711 --> 01:29:22,108
سأكون معك دائمًا.
1403
01:29:23,224 --> 01:29:25,271
كيف سأعرف ماذا أفعل؟
1404
01:29:25,762 --> 01:29:29,157
إجابات كل تساؤلاتك هنا.
1405
01:29:39,526 --> 01:29:40,793
أحبّك يا بُني.
1406
01:29:42,843 --> 01:29:44,611
أحبّك أيضًا يا أبي.
1407
01:30:04,675 --> 01:30:05,732
شيء ما يحدث.
1408
01:30:06,267 --> 01:30:07,480
ماذا؟
1409
01:30:07,605 --> 01:30:10,171
موجاته الدماغية تتزامن مع ذبذبات الجعران.
1410
01:30:10,204 --> 01:30:11,973
انظري. إنهما يتصلان.
1411
01:30:17,245 --> 01:30:19,113
أحتاج إليك يا "كاجي"!
1412
01:30:22,116 --> 01:30:23,850
إنهما يتحدان.
1413
01:30:35,196 --> 01:30:37,427
- هل حصلنا على الرمز؟
- اكتمل النقل.
1414
01:30:37,631 --> 01:30:40,168
صار الرمز في أيدينا. إنه يعمل!
1415
01:30:56,284 --> 01:30:57,717
لا.
1416
01:30:59,686 --> 01:31:00,921
هيا!
1417
01:31:18,673 --> 01:31:20,761
حسنًا، ها نحن أولاء.
1418
01:31:21,065 --> 01:31:22,106
"تسليح"
1419
01:31:40,061 --> 01:31:41,628
- هيا بنا.
- أجل.
1420
01:31:58,379 --> 01:32:00,214
لا، لا.
1421
01:32:02,749 --> 01:32:04,452
أوقفه يا "سانشيز".
1422
01:32:05,327 --> 01:32:06,374
تبًا.
1423
01:32:17,823 --> 01:32:19,065
ماذا؟
1424
01:32:19,100 --> 01:32:21,235
اذهب إلى عائلتك وغادروا هذه الجزيرة.
1425
01:32:21,269 --> 01:32:22,836
- مهلًا، عائلتي؟
- بسرعة!
1426
01:32:22,869 --> 01:32:24,672
ماذا تقصد بعائلتي؟
1427
01:32:25,402 --> 01:32:26,487
اذهب!
1428
01:32:26,538 --> 01:32:29,372
يا لك من معتوه يا "سانشيز". ماذا تفعل؟
1429
01:32:30,745 --> 01:32:33,847
اسمي ليس "سانشيز" أيتها السافلة.
1430
01:32:33,880 --> 01:32:37,685
اسمي "خوسيه فرانشيسكو
موراليس ريفيرا دي لا كروز"!
1431
01:32:40,421 --> 01:32:42,218
ماذا تفعل؟
1432
01:32:44,158 --> 01:32:45,926
أوقفه يا "كاراباكس".
1433
01:32:47,428 --> 01:32:48,464
اذهب.
1434
01:32:49,330 --> 01:32:50,393
سأكون بخير.
1435
01:32:53,800 --> 01:32:55,236
حسنًا، هيا يا "كاجي".
1436
01:32:57,103 --> 01:32:59,240
حسنًا يا "كاجي"، اشتغلي!
1437
01:32:59,273 --> 01:33:00,461
جارٍ إعادة التشغيل.
1438
01:33:00,508 --> 01:33:03,043
إعادة التشغيل؟ أتمازحينني؟
1439
01:33:05,045 --> 01:33:07,415
يا إلهي. لا.
1440
01:33:14,789 --> 01:33:16,457
- اذهبي.
- حسنًا.
1441
01:33:19,427 --> 01:33:20,798
انتظري يا "ميلاغرو".
1442
01:33:21,719 --> 01:33:23,397
- لا، لا.
- ما الخطب؟
1443
01:33:23,431 --> 01:33:25,031
لا، انتبهي!
1444
01:33:33,174 --> 01:33:34,208
"جيني".
1445
01:33:35,343 --> 01:33:36,444
"جيني"؟
1446
01:33:38,346 --> 01:33:39,480
"جيني"!
1447
01:33:46,152 --> 01:33:49,856
أخيرًا أشعر به.
1448
01:33:59,200 --> 01:34:04,205
هذا المظهر يليق بك جدًا.
1449
01:34:07,941 --> 01:34:09,389
حسنًا.
1450
01:34:10,244 --> 01:34:12,546
حسنًا يا "كاجي". حسنًا يا "كاجيدا".
1451
01:34:12,730 --> 01:34:14,582
أنت لها.
1452
01:34:14,615 --> 01:34:17,385
هيا! هيا!
1453
01:34:18,122 --> 01:34:19,185
قيد إعادة التشغيل.
1454
01:34:19,220 --> 01:34:20,421
بربك!
1455
01:34:37,872 --> 01:34:38,918
مكانك!
1456
01:34:40,928 --> 01:34:42,129
لا تبرح مكانك!
1457
01:34:43,901 --> 01:34:45,011
هيا.
1458
01:34:45,236 --> 01:34:46,337
لا تتحرك.
1459
01:34:48,324 --> 01:34:49,392
اقتلاه.
1460
01:35:02,104 --> 01:35:03,138
جدتي؟
1461
01:35:05,225 --> 01:35:06,358
هيا.
1462
01:35:06,609 --> 01:35:07,822
حسنًا.
1463
01:35:08,411 --> 01:35:10,246
أين تعلمت التصويب هكذا؟
1464
01:35:11,332 --> 01:35:12,396
سأخبرك لاحقًا.
1465
01:35:31,334 --> 01:35:32,368
ابقوا متأهبين.
1466
01:35:39,992 --> 01:35:42,280
اسقطوا مع الإمبرياليين!
1467
01:35:53,122 --> 01:35:54,583
يمكننا التحرك الآن.
1468
01:36:18,079 --> 01:36:19,315
"ميلاغرو"!
1469
01:36:25,789 --> 01:36:27,808
"جينيفر"، "جينيفر".
1470
01:36:28,256 --> 01:36:31,280
قد تسببت في فوضى عارمة.
1471
01:36:32,093 --> 01:36:34,659
هيا بنا. قفي. قومي!
1472
01:36:40,570 --> 01:36:41,671
أمي.
1473
01:36:46,768 --> 01:36:48,137
- أنت بخير؟
- نعم.
1474
01:36:49,251 --> 01:36:50,800
يا ويحي.
1475
01:36:51,634 --> 01:36:53,470
- "ميلاغرو".
- أين هي؟
1476
01:36:53,503 --> 01:36:55,038
"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل.
1477
01:36:55,070 --> 01:36:56,406
لا بد أنكم تمازحونني.
1478
01:36:56,439 --> 01:36:58,173
عليّ العودة، حسنًا؟
1479
01:36:58,207 --> 01:37:00,744
- حسنًا، ماذا عن البدلة؟
- لا تعمل. لا أستطيع التعامل معها.
1480
01:37:00,778 --> 01:37:02,311
- "هايمي".
- نعم؟
1481
01:37:05,080 --> 01:37:07,785
"رودي"، ذكرني باسم البدلة.
1482
01:37:07,818 --> 01:37:10,319
- "كاجيدا".
- صحيح.
1483
01:37:11,286 --> 01:37:13,255
أعرف أنك تسمعينني يا "كاجيدا".
1484
01:37:14,591 --> 01:37:16,701
أريدكما أن تتكافلا.
1485
01:37:17,226 --> 01:37:18,953
جد قوتك يا بُني.
1486
01:37:19,328 --> 01:37:23,165
استغل الألم الذي تشعر به وحوّله إلى قوة.
1487
01:37:23,701 --> 01:37:26,035
أريدك أن تعود إلى هناك
1488
01:37:27,242 --> 01:37:30,388
وتوسعهم ضربًا.
1489
01:37:34,142 --> 01:37:35,377
وجدت إحداهم.
1490
01:37:42,853 --> 01:37:44,061
تبًا.
1491
01:37:44,487 --> 01:37:46,690
- ارمي سلاحك.
- اللعنة.
1492
01:37:57,433 --> 01:37:59,134
يا أنتم! يا أوغاد!
1493
01:38:11,782 --> 01:38:13,483
تمّت إعادة التشغيل.
1494
01:38:13,516 --> 01:38:15,417
دعوا أختي وشأنها.
1495
01:38:15,451 --> 01:38:17,086
- نفدت ذخيرتي.
- نفدت ذخيرتي.
1496
01:38:17,821 --> 01:38:20,729
- أمستعدة يا "كاجي"؟
- فلنوسعهم ضربًا.
1497
01:38:21,457 --> 01:38:23,593
هيا، لنقضي عليهم.
1498
01:38:23,626 --> 01:38:24,730
من أولًا؟
1499
01:38:32,200 --> 01:38:33,503
أتريدني أن أضربك؟
1500
01:38:41,343 --> 01:38:42,545
مهلًا! انتبه!
1501
01:38:42,579 --> 01:38:43,788
أطلقوا على الهدف.
1502
01:38:50,846 --> 01:38:52,173
هيا بنا!
1503
01:39:01,899 --> 01:39:03,465
يا ويحي، يوجد المزيد.
1504
01:39:18,300 --> 01:39:19,323
أمسكوه!
1505
01:39:20,315 --> 01:39:22,417
ماذا؟ أبعديهم عني!
1506
01:39:22,451 --> 01:39:23,452
بكل سرور.
1507
01:39:25,856 --> 01:39:27,725
- شكرًا يا "كاجي".
- رحبًا.
1508
01:39:28,357 --> 01:39:29,500
مكانك!
1509
01:39:30,020 --> 01:39:31,376
تبقى واحد.
1510
01:39:33,333 --> 01:39:34,765
تعال!
1511
01:39:43,993 --> 01:39:47,075
بربك. بربك.
1512
01:39:47,428 --> 01:39:48,519
صفعة ممتازة.
1513
01:39:52,101 --> 01:39:54,031
أين كنت؟
1514
01:39:55,322 --> 01:39:56,793
أنا أستحق هذه.
1515
01:39:58,808 --> 01:40:00,676
حسبت أنني لن أراك ثانيةً أبدًا.
1516
01:40:03,982 --> 01:40:05,882
قلت لك إنني لن أبرح مكاني.
1517
01:40:05,915 --> 01:40:07,751
- لكنك برحته.
- لم يكن ذلك...
1518
01:40:09,853 --> 01:40:11,821
"رودي"! "رودي"!
1519
01:40:11,855 --> 01:40:14,791
"ميلي". يا إلهي.
أنت سالمة. ظننت أنني فقدتك.
1520
01:40:14,824 --> 01:40:16,793
لا. انظر.
1521
01:40:17,835 --> 01:40:20,009
مهلًا، أين "جيني"؟
1522
01:40:20,528 --> 01:40:22,386
لقد تفرقنا. لا أدري.
1523
01:40:22,458 --> 01:40:25,494
علينا البحث عنها.
سنجدها قبل الآخرين لأنني...
1524
01:40:25,528 --> 01:40:26,596
انتبه!
1525
01:40:31,268 --> 01:40:32,501
ماذا كان ذلك؟
1526
01:40:34,336 --> 01:40:35,840
"أوماك" قادم يا "هايمي".
1527
01:40:35,873 --> 01:40:36,942
سحقًا.
1528
01:40:43,881 --> 01:40:45,284
ابتعد عني!
1529
01:40:45,750 --> 01:40:48,720
حسنًا، لنقض عليه يا "كاجي"!
أعطيني صواريخًا أو ما شابه.
1530
01:40:48,753 --> 01:40:50,220
سيل المتفجرات.
1531
01:40:53,322 --> 01:40:54,826
حسنًا، أعطيني نصلين.
1532
01:40:54,859 --> 01:40:56,761
حسنًا، أعطيني...
1533
01:40:59,663 --> 01:41:02,467
- انتبه، إنه أقوى من ذي قبل.
- أعرف هذا.
1534
01:41:06,804 --> 01:41:08,039
أي اتجاه نسلك؟
1535
01:41:08,072 --> 01:41:09,433
اذهبي إلى "سفينة الخنفساء" من هنا.
1536
01:41:09,433 --> 01:41:11,608
- لكن أين ستذهب أنت؟
- سأذهب إلى العنيد. اذهبي!
1537
01:41:23,620 --> 01:41:24,989
ضرر جسيم في الجناح.
1538
01:41:25,022 --> 01:41:27,290
هل فركت ظهري؟ سأفرك ظهرك إذًا.
1539
01:41:35,800 --> 01:41:36,834
حسنًا أيها الضخم.
1540
01:41:43,572 --> 01:41:45,342
لا تستحق هذه القوة!
1541
01:41:51,558 --> 01:41:53,050
حسبتك ستضرب بقوة أكبر.
1542
01:41:56,854 --> 01:41:58,956
حسنًا، نحتاج إلى شيء آخر يا "كاجي".
1543
01:41:58,990 --> 01:42:01,092
جارٍ تجهيز مفاعل الطاقة.
1544
01:42:02,491 --> 01:42:03,795
ها نحن أولاء.
1545
01:42:10,968 --> 01:42:12,804
أتود أن ترقص؟
1546
01:42:12,837 --> 01:42:14,337
أعطيني سيفًا.
1547
01:42:16,841 --> 01:42:19,043
أيمكنني صنع أي سلاح أريده؟
1548
01:42:19,076 --> 01:42:22,379
كل ما تتخيّله، يمكنني صنعه.
1549
01:42:22,411 --> 01:42:23,480
لنمرح.
1550
01:42:29,954 --> 01:42:31,138
اختيار موفّق.
1551
01:42:31,138 --> 01:42:32,223
هيا بنا!
1552
01:42:34,623 --> 01:42:36,061
ارجع إلى الوراء!
1553
01:42:47,972 --> 01:42:49,538
أجل!
1554
01:42:51,075 --> 01:42:52,977
هيا. أهذا كل ما لديك؟
1555
01:42:53,010 --> 01:42:55,112
لا تُفرط في ثقتك فينا يا "هايمي".
1556
01:42:55,146 --> 01:42:56,999
لا تقلقي يا "كاجي". سنقضي عليه.
1557
01:43:10,459 --> 01:43:12,628
حسنًا، هذا أصعب مما ظننت.
1558
01:43:17,835 --> 01:43:19,804
أنظمة الترابط تضررت.
1559
01:43:19,837 --> 01:43:21,470
ماذا؟
1560
01:43:21,503 --> 01:43:23,074
لا يمكن أن يوجد سوى أحدنا.
1561
01:43:23,107 --> 01:43:25,176
"كاجي"، تصرفي!
1562
01:43:30,546 --> 01:43:32,242
ما الخطب؟ ألا تستطيع التنفس؟
1563
01:43:51,836 --> 01:43:54,171
"هايمي"، لم يعد بوسعي حمايتك.
1564
01:43:55,773 --> 01:43:57,074
أعتذر لك.
1565
01:44:01,112 --> 01:44:03,357
"كاجي"، ابقي معي.
1566
01:44:03,948 --> 01:44:05,983
لا تزال طفلًا مذعورًا.
1567
01:44:20,932 --> 01:44:26,503
قلك لك، حبّك لعائلتك يُضعفك.
1568
01:44:30,774 --> 01:44:31,886
يا هذا!
1569
01:44:31,936 --> 01:44:33,435
خذ هذه!
1570
01:44:34,968 --> 01:44:38,580
هيا! تعال ونل مني. هيا!
1571
01:44:40,117 --> 01:44:41,186
"رودي".
1572
01:44:42,219 --> 01:44:43,270
تبًا.
1573
01:44:43,831 --> 01:44:44,889
لا!
1574
01:44:45,923 --> 01:44:48,068
"رودي"!
1575
01:45:05,009 --> 01:45:09,613
"كاجيدا"!
1576
01:45:20,557 --> 01:45:22,860
لقد فشل "أوماك" خاصتك.
1577
01:45:22,893 --> 01:45:25,296
"جينيفر"، أنت لا تعرفين ما الـ"أوماك".
1578
01:45:25,329 --> 01:45:27,629
"كاراباكس" مجرد نموذج أولي.
1579
01:45:27,663 --> 01:45:31,068
هذا هو الشيء الوحيد المهم، رمز الجعران.
1580
01:45:31,102 --> 01:45:34,603
به يمكنني صنع ألفٍ من "كاراباكس".
1581
01:45:34,636 --> 01:45:37,041
هذا هو نتاج حياتي العملية.
1582
01:45:37,074 --> 01:45:41,914
هذا هو إرث عائلة "كورد". هذا إرثنا.
1583
01:45:42,812 --> 01:45:43,881
ليس إرثي.
1584
01:45:44,833 --> 01:45:46,150
وسأحرص ألّا يكون.
1585
01:45:47,925 --> 01:45:53,556
هل ستنحازين إلى نكرة "إيدج كيز"
على حساب عائلتك؟
1586
01:45:55,624 --> 01:46:00,862
نكرة "إيدج كيز" ذلك يعرف عن العائلة
أكثر من الذي ستعرفينه عنها طوال حياتك.
1587
01:46:01,899 --> 01:46:04,268
لا، أنا أعرف عن العائلة.
1588
01:46:04,301 --> 01:46:10,041
أعرف عن عائلتي التي تجاهلتني،
كما تفعلين الآن،
1589
01:46:10,074 --> 01:46:12,742
لأنك مثل أبيك البائس
1590
01:46:12,776 --> 01:46:16,949
الذي لم يتحل بالشجاعة
لفعل ما هو ضروري للصالح العام.
1591
01:46:17,747 --> 01:46:21,785
ليت "تيد" كان حاضرًا اليوم ليرى هذا.
1592
01:46:21,835 --> 01:46:23,228
ليته كان حاضرًا فعلًا.
1593
01:46:54,318 --> 01:46:56,187
لا! لم ننته!
1594
01:47:02,859 --> 01:47:06,063
"هايمي"، تم تجريد الخطر من أسلحته.
1595
01:47:06,097 --> 01:47:07,998
أنت تفقد السيطرة.
1596
01:47:08,032 --> 01:47:10,633
أتخال أن بوسعك التغلب عليّ؟
1597
01:47:10,667 --> 01:47:13,380
كان ينبغي لك القضاء عليّ
عندما سنحت لك الفرصة!
1598
01:47:16,773 --> 01:47:20,743
جُرّد الـ"أوماك" من أسلحته.
أقترح الانسحاب.
1599
01:47:28,219 --> 01:47:30,054
ماذا تفعلين؟
1600
01:47:30,087 --> 01:47:32,232
لسنا قتلة يا "هايمي".
1601
01:47:32,922 --> 01:47:34,359
اتركه يذهب.
1602
01:47:34,616 --> 01:47:36,018
ماذا عن أبي؟
1603
01:47:37,727 --> 01:47:39,281
ماذا عن "رودي"؟
1604
01:47:40,197 --> 01:47:43,785
في أثناء النقل، دخلت إلى ذكرياته.
1605
01:47:44,301 --> 01:47:45,745
سأريك إياها.
1606
01:47:50,107 --> 01:47:52,176
ماذا لو لم ينج؟
1607
01:47:52,209 --> 01:47:53,545
سنجرب على غيره.
1608
01:47:53,596 --> 01:47:54,942
قد يقتله ذلك.
1609
01:47:54,942 --> 01:47:57,214
يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.
1610
01:47:59,916 --> 01:48:02,353
تواجه البلاد تحديًا قاسيًا
1611
01:48:02,386 --> 01:48:07,091
من المتمردين المسلّحين
والمدعومين من خارج "غواتيمالا".
1612
01:48:07,124 --> 01:48:10,894
الولايات المتحدة مُلزمة بإرجاع الديمقراطية
1613
01:48:10,927 --> 01:48:14,064
ومعالجة الأسباب الجذرية للتمرد العنيف.
1614
01:48:14,098 --> 01:48:18,269
نعرف بالمشاكل التي تواجه "غواتيمالا".
1615
01:48:19,770 --> 01:48:21,671
ممتاز. اعتقلوهم.
1616
01:48:31,781 --> 01:48:33,543
أمي!
1617
01:48:34,518 --> 01:48:36,720
"إغناسيو"!
1618
01:48:57,974 --> 01:49:00,009
هل أمسيت تفهم؟
1619
01:49:11,789 --> 01:49:14,023
يا فتى! يا عنيد!
1620
01:50:07,010 --> 01:50:08,245
أنت مخطئ.
1621
01:50:11,114 --> 01:50:14,518
حبّي لعائلتي...
1622
01:50:17,521 --> 01:50:19,523
هو ما يمنحني القوة.
1623
01:50:31,468 --> 01:50:33,837
حسنًا، أعطيني إياه. هيا!
1624
01:50:33,871 --> 01:50:35,406
- هذا؟
- نعم، هو.
1625
01:50:39,209 --> 01:50:42,464
لا! ماذا فعلت؟
1626
01:50:43,012 --> 01:50:44,548
لا، لا!
1627
01:50:45,374 --> 01:50:46,676
"جيني"؟
1628
01:50:47,484 --> 01:50:49,221
كل شيء بخير.
1629
01:50:49,653 --> 01:50:51,455
اقتلهما يا "كاراباكس".
1630
01:50:51,488 --> 01:50:52,589
اقتلهما!
1631
01:51:01,054 --> 01:51:02,490
اعتن بعائلتك.
1632
01:51:02,940 --> 01:51:04,018
اذهب.
1633
01:51:04,368 --> 01:51:05,612
حسنًا.
1634
01:51:05,742 --> 01:51:07,338
ماذا تفعل؟ إنهما...
1635
01:51:07,371 --> 01:51:08,405
حسنًا.
1636
01:51:09,557 --> 01:51:10,607
لا.
1637
01:51:10,641 --> 01:51:11,868
انتظري يا "جيني".
1638
01:51:12,065 --> 01:51:13,577
عودي إلى "سفينة الخنفساء" وسألحق بك.
1639
01:51:13,610 --> 01:51:14,913
- ماذا؟
- أعدك.
1640
01:51:15,245 --> 01:51:16,799
يمكن أن نتشارك.
1641
01:51:19,048 --> 01:51:21,885
سأصحح الأمر. سأصلحك.
1642
01:51:21,919 --> 01:51:24,053
يمكننا العثور على "سانشيز" آخر.
1643
01:51:27,624 --> 01:51:30,159
أتتذكر كل ما فعلته لأجلك؟
1644
01:51:33,925 --> 01:51:38,218
أمسيت أتذكر كل شيء.
1645
01:51:40,471 --> 01:51:41,690
لا.
1646
01:51:43,062 --> 01:51:44,137
ماذا يفعل يا "كاجي"؟
1647
01:51:44,137 --> 01:51:46,510
إنه يبلغ الحد الأقصى
من مفاعل الطاقة في بدلته.
1648
01:51:46,543 --> 01:51:48,010
أقترح أن نتراجع.
1649
01:51:55,619 --> 01:51:57,254
"إغناسيو".
1650
01:52:00,513 --> 01:52:01,673
حان الوقت.
1651
01:52:03,728 --> 01:52:07,664
ماذا؟ لا! ماذا تفعل؟
1652
01:52:07,699 --> 01:52:10,635
توقف! لا! لا!
1653
01:52:10,850 --> 01:52:12,685
حان الوقت لتعود إلى المنزل.
1654
01:52:14,237 --> 01:52:17,100
يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.
1655
01:52:17,202 --> 01:52:19,242
لا! أرجوك! لا!
1656
01:52:19,276 --> 01:52:21,887
لا يا "إغناسيو"! توقف!
1657
01:52:21,938 --> 01:52:24,113
أقترح أن نهرب.
1658
01:52:24,147 --> 01:52:25,734
حسنًا. تبًا.
1659
01:52:43,735 --> 01:52:45,369
أغلقي الباب يا "ميلاغرو"!
1660
01:52:54,344 --> 01:52:55,847
"روسيو"!
1661
01:53:12,113 --> 01:53:13,229
أنت بخير؟
1662
01:53:16,033 --> 01:53:17,034
أهلًا.
1663
01:53:36,252 --> 01:53:37,354
"ميلي".
1664
01:53:39,389 --> 01:53:40,517
يا عنيد.
1665
01:53:41,224 --> 01:53:42,394
"رودي"؟
1666
01:53:43,393 --> 01:53:44,595
"رودي"!
1667
01:53:49,027 --> 01:53:52,417
- كيف؟
- كما تعلم، لا يموت الخنفس السيئ أبدًا.
1668
01:53:55,553 --> 01:53:56,769
أمي؟
1669
01:53:56,802 --> 01:53:58,636
جدتي.
1670
01:54:02,693 --> 01:54:04,839
يمكن أن نبكي الآن.
1671
01:54:30,535 --> 01:54:34,572
إنه وقت حرج
بالنسبة إلى شركة "صناعات كورد".
1672
01:54:34,606 --> 01:54:38,243
وبالطبع، نحن في حداد
على رحيل "فيكتوريا كورد".
1673
01:54:38,610 --> 01:54:40,378
لكنني أتطلع إلى المستقبل.
1674
01:54:40,411 --> 01:54:44,048
كما كنت أقول، لن نُصنّع الأسلحة بعد الآن.
1675
01:54:44,082 --> 01:54:47,217
ما أريده هو تكريم إرث أبي.
1676
01:54:47,251 --> 01:54:50,588
ليس هدفي التدمير، بل إتاحة مستقبل أفضل.
1677
01:54:50,622 --> 01:54:54,124
ليس هدفي هو الأخذ من المجتمع،
بل العطاء له.
1678
01:55:05,277 --> 01:55:06,404
ماذا سنفعل الآن؟
1679
01:55:11,409 --> 01:55:13,028
ابتهج يا "رودي".
1680
01:55:14,412 --> 01:55:16,106
سنتجاوز هذا كما نفعل دائمًا.
1681
01:55:17,750 --> 01:55:19,685
مهلًا! آل "رييس" هنا.
1682
01:55:20,819 --> 01:55:21,912
يا رفاق.
1683
01:55:37,752 --> 01:55:39,684
لقد جاء الجميع.
1684
01:56:19,510 --> 01:56:20,679
جدتي.
1685
01:56:24,582 --> 01:56:26,018
حسنًا.
1686
01:56:34,474 --> 01:56:37,116
والآن يمكننا البدء بإعادة البناء.
1687
01:56:37,727 --> 01:56:39,406
أين يا أمي؟ ليس لدينا بيت.
1688
01:56:39,800 --> 01:56:42,299
"رودي"، نصف سكان "إيدج كيز"
في حديقتنا الآن.
1689
01:56:42,332 --> 01:56:43,969
أثق أنهم سيسعدون بمساعدتنا.
1690
01:56:43,986 --> 01:56:45,904
قطعًا سيساعدوننا.
1691
01:56:45,938 --> 01:56:48,539
إلى متى؟ إلى أن تطردنا "كورد".
1692
01:56:48,573 --> 01:56:50,209
ما قلقت من هذا مكانك.
1693
01:56:51,251 --> 01:56:52,821
مرحبًا يا "جيني".
1694
01:56:52,948 --> 01:56:53,949
مرحبًا.
1695
01:56:54,048 --> 01:56:55,552
نشكرك على مجيئك.
1696
01:56:55,893 --> 01:56:59,326
أظن أن الوقت قد حان
لإعادة "إيدج كيز" إلى من جعلها جميلة.
1697
01:56:59,655 --> 01:57:02,972
كأن عائلة "رييس" تؤثر على "جيني كورد".
1698
01:57:03,032 --> 01:57:05,224
لدى "كورد" الكثير لتتعلمه من "إيدج كيز".
1699
01:57:06,081 --> 01:57:07,434
بدءًا بك يا "رودي".
1700
01:57:07,592 --> 01:57:08,951
لحظة، هل قلت لها أن تقول هذا؟
1701
01:57:08,984 --> 01:57:10,270
"رودي"، أنا لم أقل شيئًا.
1702
01:57:10,288 --> 01:57:12,603
كأنك قلت لها هذا لتقوله هي لي.
1703
01:57:12,603 --> 01:57:16,607
ولا تقلقوا. ستصلح شركة "صناعات كورد"
بيتكم وتعيده إليكم.
1704
01:57:19,375 --> 01:57:21,012
معذرةً.
1705
01:57:21,046 --> 01:57:22,324
- تفضلي.
- شكرًا.
1706
01:57:22,748 --> 01:57:24,750
- خذ يا "رودي".
- ما هذا؟
1707
01:57:24,783 --> 01:57:28,384
شعرت بالذنب، فاشتريت لك سيارة جديدة.
1708
01:57:32,090 --> 01:57:33,759
ما رأيك يا صاح؟
1709
01:57:34,784 --> 01:57:36,962
إنها زرقاء. ذلك لوني المفضّل.
1710
01:57:36,995 --> 01:57:39,064
- "رودي".
- اشكرها يا "رودي".
1711
01:57:39,097 --> 01:57:41,015
- سأفكر في هذا.
- ألق نظرة عليها.
1712
01:57:41,173 --> 01:57:43,399
- هيا، ساعدوني أن أحبّها.
- أنا سأرثها.
1713
01:57:45,341 --> 01:57:46,905
حسنًا، لا بد أن أذهب.
1714
01:57:48,457 --> 01:57:49,572
حسنًا.
1715
01:57:50,341 --> 01:57:51,843
ما رأيك في أن أوصلك؟
1716
01:57:52,844 --> 01:57:54,544
- حسنًا.
- حسنًا.
1717
01:58:03,486 --> 01:58:04,756
إذًا...
1718
01:58:05,957 --> 01:58:07,524
متى سأراك ثانيةً؟
1719
01:58:08,329 --> 01:58:10,527
قريبًا، على ما آمل.
1720
01:58:12,428 --> 01:58:13,563
ما وجهتك؟
1721
01:58:14,132 --> 01:58:15,335
بيت أبي.
1722
01:58:15,967 --> 01:58:18,036
أريد رؤية لوحات أمي ثانيةً.
1723
01:58:19,603 --> 01:58:21,592
لقد نسيت مدى جمالها.
1724
01:58:22,099 --> 01:58:23,385
حسنًا.
1725
01:58:27,443 --> 01:58:28,780
ما رأيك في أن أوصلك؟
1726
01:58:35,754 --> 01:58:36,857
كيف؟
1727
01:58:36,905 --> 01:58:39,422
أشعر باندفاع الدم نحو وسطك.
1728
01:58:39,455 --> 01:58:40,590
توقفي!
1729
01:58:41,827 --> 01:58:43,028
لا، لا أقصدك أنت.
1730
01:58:48,699 --> 01:58:50,855
- ماذا تقول؟
- لا شيء.
1731
01:59:18,887 --> 01:59:19,900
حسنًا.
1732
01:59:20,948 --> 01:59:22,027
تشبّثي.
1733
01:59:23,497 --> 01:59:24,534
حسنًا.
1734
01:59:35,666 --> 01:59:38,918
الخنفس الأزرق
1735
01:59:39,544 --> 01:59:44,549
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد 40 ثانية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1736
01:59:44,599 --> 02:00:24,417
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260
1737
02:00:57,095 --> 02:00:58,707
مرحبًا؟
1738
02:00:58,942 --> 02:01:01,293
يا إلهي، إنه يعمل. حسنًا.
1739
02:01:01,391 --> 02:01:05,668
أيًا كان من شغّل حاسوبي،
انقل رسالة إلى ابنتي "جيني".
1740
02:01:05,702 --> 02:01:07,172
"جيني كورد".
1741
02:01:07,205 --> 02:01:11,607
من فضلك قل لها
إنني أحبّها وإنني أعتذر لها
1742
02:01:11,641 --> 02:01:14,245
وإن أباها حيّ.
1743
02:01:15,546 --> 02:01:18,016
"تيد كورد" حيّ.
1744
02:01:20,080 --> 02:01:25,085
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد في النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1745
02:01:25,135 --> 02:06:53,316
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260
1746
02:06:53,989 --> 02:06:56,069
"(مسلسل (الجندب الأحمر"
1747
02:07:16,810 --> 02:07:18,476
.يا ويحي، هذا رائع
1748
02:07:18,637 --> 02:07:25,227
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/profile.php?id=100015358217260