1 00:00:03,588 --> 00:00:05,882 (feines Zischeln) 2 00:00:06,049 --> 00:00:09,219 (kurzes Dröhnen) 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,225 (Zischeln und Dröhnen) 4 00:00:20,355 --> 00:00:23,066 (flatterndes Zirpen) 5 00:00:26,027 --> 00:00:28,530 (dynamische Musik) 6 00:00:30,073 --> 00:00:32,409 (laute Helikopter-Rotoren) 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,920 (Musik setzt sich verhalten fort.) 8 00:00:50,886 --> 00:00:53,430 (Rotoren nähern sich.) 9 00:01:10,655 --> 00:01:12,949 (Rotoren verklingen.) 10 00:01:22,083 --> 00:01:25,462 Lieutenant Carapax. Sagen Sie mir, dass Sie den Skarabäus haben. 11 00:01:25,629 --> 00:01:28,715 Sie schneiden es gerade auf. - (ungerührt:) Ah, aufregend. 12 00:01:28,882 --> 00:01:32,219 Sie arbeiten rund um die Uhr, seit wir es vor zwei Wochen ausgruben. 13 00:01:32,385 --> 00:01:35,889 Gut. Halten wir es geheim, bis wir dem Vorstand was vorlegen können. 14 00:01:36,056 --> 00:01:38,850 Miss Kord. Miss Kord! - Ja? Oh. 15 00:01:39,017 --> 00:01:41,102 Entschuldigen Sie. - Dr. Sanchez. Hallo. 16 00:01:41,269 --> 00:01:44,314 Hi. So heiße ich gar nicht ... - Wie lang dauert es wohl noch? 17 00:01:44,481 --> 00:01:48,652 Vor Sonnenaufgang sind wir im Zentrum. - Treiben Sie Ihre Männer an. 18 00:01:48,818 --> 00:01:52,364 Ich habe 15 Jahre danach gesucht. Ich will nicht mehr warten. 19 00:01:52,530 --> 00:01:55,283 (Mann:) Vielleicht wieder ein Täuschungsmanöver. 20 00:01:55,492 --> 00:01:57,327 Er ist da drin. 21 00:01:58,662 --> 00:02:00,580 Ich kann es spüren. 22 00:02:08,796 --> 00:02:10,882 (leises Zischeln) 23 00:02:13,301 --> 00:02:16,263 (dynamische Musik) 24 00:03:50,065 --> 00:03:52,150 (schrill einsetzende Musik) 25 00:03:55,028 --> 00:03:57,572 (entspannte mexikanische Musik) 26 00:04:04,079 --> 00:04:06,164 (Musik setzt sich fort.) 27 00:04:15,423 --> 00:04:17,550 (Er atmet seufzend aus.) 28 00:04:19,427 --> 00:04:21,388 Na dann, los geht's. 29 00:04:23,890 --> 00:04:26,810 (Durchsage auf Spanisch) 30 00:04:28,687 --> 00:04:33,358 Entschuldigen Sie, Sir. Wie seh ich aus? - Als steckst du knietief in Schulden. 31 00:04:35,026 --> 00:04:36,653 Okay. 32 00:04:37,696 --> 00:04:39,614 (auf Spanisch:) Seht ihr ihn schon? 33 00:04:40,198 --> 00:04:43,076 (Sie schnalzt.) - Ya saben. 34 00:04:43,243 --> 00:04:47,664 Wir sagen erst mal nichts. Genießen wir diesen Moment, bevor er es erfährt. 35 00:04:47,831 --> 00:04:49,708 Ich sag's ihm. - Bist du verrückt? 36 00:04:49,874 --> 00:04:52,752 Was? Warum nicht? - Weil selbst gute Nachrichten ... 37 00:04:52,919 --> 00:04:56,631 (auf Spanisch:) ... wie schlechte klingen, wenn sie von dir kommen. 38 00:04:56,798 --> 00:04:59,718 Die hier ist sehr schlecht. - Ich kann auch fröhlich sein. 39 00:05:00,135 --> 00:05:03,513 Dein Job ist der Ballon. - Ich hoffe, ich kriege das hin. 40 00:05:03,680 --> 00:05:05,515 Kriegst was hin? - (alle:) Ah! 41 00:05:05,682 --> 00:05:09,269 ¡Chamaco! - Hey. Der Studienabsolvent ist da. Hi ... 42 00:05:09,436 --> 00:05:11,187 Wie war dein Flug? - Gut. 43 00:05:11,354 --> 00:05:12,981 Hast du Hunger? - Klar. 44 00:05:13,398 --> 00:05:15,025 Hier. Mehr gab's nicht. 45 00:05:15,191 --> 00:05:17,569 (lächelnd:) Willkommen zurück, Bro. - Danke. 46 00:05:17,736 --> 00:05:20,530 ¡Nana! ¿Te gusta? - ¡Me encanta! 47 00:05:21,364 --> 00:05:23,366 (auf Spanisch:) Ich bin ja so stolz auf dich! 48 00:05:23,533 --> 00:05:25,660 Endlich vereint! Umarmung. 49 00:05:25,827 --> 00:05:29,039 (Sie sprechen Spanisch.) - (Jaime:) Hey, wo ist Onkel Rudy? 50 00:05:30,498 --> 00:05:32,792 (lockere spanische Musik) 51 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 (hupende Fanfarenklänge) 52 00:05:43,762 --> 00:05:46,806 (Er pfeift.) - ¡Eso, mi Rudy! 53 00:05:46,973 --> 00:05:50,101 ¡Eso! Willkommen zurück, College-Boy. - Hey. 54 00:05:50,268 --> 00:05:54,105 Komm, steig aus und umarm mich. - Nein. Big Brother guckt zu, nur Kameras. 55 00:05:54,272 --> 00:05:56,900 Ja, ich wusste es. - Gesichtserkennung, Scanner. 56 00:05:57,067 --> 00:05:59,569 Und alle freuen sich, dich endlich zu erwischen. 57 00:05:59,736 --> 00:06:02,530 Wegen diesem Gerede sperren die uns noch alle ein. 58 00:06:02,739 --> 00:06:04,574 Wo ist das her? - Für Jaime gekauft. 59 00:06:04,741 --> 00:06:07,035 "Ein Junge"? Ist sicher 'ne Wanze drin. 60 00:06:07,202 --> 00:06:08,620 Kommt. - Oh mein Gott. 61 00:06:21,091 --> 00:06:22,884 (seufzend:) Oh mein Gott. 62 00:06:23,468 --> 00:06:26,263 Das habe ich so vermisst. - (Er atmet tief ein.) 63 00:06:26,429 --> 00:06:28,848 Gut, dass sich manches nie ändert. - (Er seufzt.) 64 00:06:30,225 --> 00:06:32,894 Mom und Dad müssen dir was sagen. - Milagro. 65 00:06:33,061 --> 00:06:36,606 Was? Er hatte seine Tacos, jetzt sagt ihm die Wahrheit. 66 00:06:36,773 --> 00:06:39,484 Die Wahrheit? Was ist denn? 67 00:06:39,651 --> 00:06:42,070 (beide:) Wir ... - Wir verlieren das Haus. 68 00:06:42,821 --> 00:06:45,782 (hustend:) Was? - Seht ihr? War gar nicht so wild. 69 00:06:45,907 --> 00:06:48,910 Nein. Was heißt das? - Der Besitzer verdreifacht die Miete. 70 00:06:49,077 --> 00:06:51,830 In drei Monaten haben wir das Geld oder ziehen aus. 71 00:06:51,997 --> 00:06:54,457 Es tut mir so leid, Flaquito. - Nein. 72 00:06:54,833 --> 00:06:57,168 Ma, das muss es nicht. Ist ja nicht eure Schuld. 73 00:06:57,335 --> 00:07:00,380 Dann müssen wir also in der Werkstatt richtig ranklotzen. 74 00:07:00,547 --> 00:07:02,632 Hm ... Die Werkstatt gibt's nicht mehr. 75 00:07:03,425 --> 00:07:05,260 Was? - Bedank dich bei Kord. 76 00:07:05,427 --> 00:07:09,389 Wir konnten nicht mehr mithalten. Vor allem, seit dein Dad ... 77 00:07:09,556 --> 00:07:13,935 (stammelnd:) Er hatte einen ... Er ... - Dad hatte einen Herzinfarkt. 78 00:07:14,102 --> 00:07:16,062 Was? - Alles wieder gut. 79 00:07:16,229 --> 00:07:19,524 (auf Spanisch:) Ein verstopftes Rohr, aber jetzt bin ich wieder topfit. 80 00:07:19,691 --> 00:07:21,860 Nur das Essen bleibt gleich, Cabezón. 81 00:07:22,027 --> 00:07:26,114 Wieso habt ihr mir das nicht erzählt? - Du hast so hart gearbeitet, mi amor. 82 00:07:26,281 --> 00:07:30,577 Um dich nicht vom Lernen abzulenken. - Aber ich hätte irgendwas machen können. 83 00:07:30,744 --> 00:07:32,829 Ich hätte kommen können. 84 00:07:32,996 --> 00:07:35,540 Ich hätte da sein können. - Ánimo, Jaime. 85 00:07:35,707 --> 00:07:38,585 Wir schaffen das schon. So wie immer. - Mein Gott. 86 00:07:38,752 --> 00:07:41,838 Wir haben viel, wofür wir dankbar sein können. Mira. 87 00:07:42,005 --> 00:07:45,634 (auf Spanisch:) Wir feiern den ersten Reyes mit College-Abschluss! 88 00:07:45,800 --> 00:07:47,844 Ja, und den letzten. 89 00:07:48,011 --> 00:07:51,765 Weil du dich nicht beworben hast. - Wozu? Damit ich auf ewig Schulden habe? 90 00:07:51,932 --> 00:07:54,601 Nein danke. (Milagro seufzt.) 91 00:07:55,936 --> 00:07:58,855 Was? 25 Prozent? 92 00:07:58,980 --> 00:08:02,692 Mi amor. Diese Leute verdienen nichts. - Wir sind pleite. 93 00:08:03,318 --> 00:08:06,071 (Alberto:) Verschieben wir Geldsorgen auf morgen. 94 00:08:06,238 --> 00:08:08,782 (heitere Musik) 95 00:08:19,668 --> 00:08:23,296 (Milagro:) Weißt du noch, wie uns Mama auf der Veranda Salsa beibrachte? 96 00:08:23,463 --> 00:08:27,175 (Jaime:) Du warst immer besser als ich. - Ja. Du kannst es immer noch nicht. 97 00:08:27,342 --> 00:08:30,595 (lachend:) Ja, ich hab zwei linke Füße. - Ja. 98 00:08:31,137 --> 00:08:33,765 (Milagro:) Erinnerst du dich an deinen 21. Geburtstag? 99 00:08:33,932 --> 00:08:36,226 (stöhnend:) Ja, an die erste Hälfte. 100 00:08:36,393 --> 00:08:38,852 (seufzend:) Aber dass wir das Haus verlieren! 101 00:08:39,020 --> 00:08:42,566 War ganz schön hart. - Ich geh jedenfalls nicht wieder weg. 102 00:08:44,150 --> 00:08:48,405 Wolltest du nicht weiter studieren? - Das hilft doch der Familie nicht. 103 00:08:48,572 --> 00:08:51,032 Ich kann uns nicht mehr Schulden aufhalsen. 104 00:08:51,199 --> 00:08:53,285 Ánimo, Bro. 105 00:08:53,451 --> 00:08:57,497 Hey, du landest immer auf den Füßen. (ironisch:) Du bist Jaime. 106 00:08:58,164 --> 00:08:59,791 Danke. Aber ... 107 00:09:01,376 --> 00:09:04,462 (seufzend:) So hätte das nicht laufen sollen, Mili. 108 00:09:04,629 --> 00:09:08,174 Wie hätte es denn laufen sollen? - Ich hätte es rausschaffen sollen. 109 00:09:08,800 --> 00:09:11,469 Ich sollte uns alle hier rausholen. - Danke, Bro. 110 00:09:11,636 --> 00:09:13,597 Aber ich mag die Keys. 111 00:09:14,973 --> 00:09:17,475 Du weißt, was ich meine. - Ja. 112 00:09:20,020 --> 00:09:22,647 Nervt es dich nicht, dass die über Fortschritt reden, 113 00:09:22,814 --> 00:09:24,941 und wir sitzen hier und sind pleite? 114 00:09:25,066 --> 00:09:28,028 Carnal, du bist 'n Mexikaner in den Edge Keys. 115 00:09:28,194 --> 00:09:30,780 Dieser Fortschritt ist nicht für uns. 116 00:09:30,947 --> 00:09:33,491 Die Armen sind hier, und die Reichen sind da. 117 00:09:33,658 --> 00:09:36,036 Bis sie hier sein wollen und uns verdrängen. 118 00:09:36,453 --> 00:09:39,164 Früher waren wir drüben, jetzt wollen sie das auch. 119 00:09:39,331 --> 00:09:41,207 Ich hab 'nen Abschluss, oder? 120 00:09:41,374 --> 00:09:44,002 Das muss was wert sein, ich besorg mir 'nen Job. 121 00:09:44,169 --> 00:09:47,339 Nicht nur irgend 'nen Job, 'nen Erste-Klasse-Job. 122 00:09:47,881 --> 00:09:50,634 Ich beschaffe das Geld und rette das Haus. 123 00:09:50,800 --> 00:09:53,762 (schnappend:) Ja. Sieh mich nicht so an. Hör zu. 124 00:09:53,970 --> 00:09:56,890 Mili, ich sag dir, in fünf Jahren haben wir Geld wie Heu! 125 00:09:57,057 --> 00:10:00,185 Das wird nur eins unserer Häuser sein. Wir haben dann 'ne Villa. 126 00:10:00,352 --> 00:10:03,855 Am Wasser, mit überall Marmor und 'nem Infinity-Pool. 127 00:10:04,773 --> 00:10:07,734 (seufzend:) Ja. Wart's ab, Mili. 128 00:10:09,361 --> 00:10:10,987 Wart's ab. 129 00:10:12,906 --> 00:10:15,408 (schwungvolle spanische Musik) 130 00:10:32,842 --> 00:10:35,470 (Mili, geziert:) Verzeihung, Mr. Reyes. 131 00:10:38,139 --> 00:10:40,475 Kratzt du die Kaugummis weg, oder was? 132 00:10:40,642 --> 00:10:42,727 (Er stöhnt.) 133 00:10:43,562 --> 00:10:46,398 Das ist doch Blödsinn. - Wow. 134 00:10:46,565 --> 00:10:49,693 "Danke, Milagro, dass du mir diesen Job organisiert hast." 135 00:10:49,859 --> 00:10:53,363 Ist nicht meine Schuld, dass deine Zukunft nicht so läuft wie geplant. 136 00:10:53,530 --> 00:10:57,742 Wie soll ich ohne Job Erfahrung sammeln? - Klingt nach 'nem Ego-Problem. 137 00:11:00,787 --> 00:11:04,124 Echt dein Ernst? - Was? Ich sorg für Weiterbeschäftigung. 138 00:11:04,291 --> 00:11:08,003 Sie haben ihn gefunden. Dr. Sanchez führt schon Tests an ihm durch. 139 00:11:08,169 --> 00:11:11,756 Mit dem richtigen Code können wir ... - Hey. Sieh dir das an. 140 00:11:11,923 --> 00:11:15,051 Ja. Das wär ein Riesenunterschied. - Das ist Viktoria Kord. 141 00:11:15,218 --> 00:11:19,222 Allein der Gang. Sexy auf eine ... - Wir beschleunigen den Zeitplan. 142 00:11:19,389 --> 00:11:22,350 ... Cruella-Kardashian-Art. - Nein, ich denke nicht. 143 00:11:22,517 --> 00:11:25,186 Ich sag Hallo. - Was? Nein. - Guten Tag, Ma'am! 144 00:11:25,353 --> 00:11:27,314 Wenn Sie wollen, tun wir das. 145 00:11:27,480 --> 00:11:30,734 Der Durchbruch, für den wir gearbeitet haben, General. 146 00:11:31,943 --> 00:11:34,446 Wir sind unsichtbar für diese Leute, Jaime. 147 00:11:34,613 --> 00:11:36,323 Unsere Superkraft, sozusagen. 148 00:11:36,823 --> 00:11:38,533 Zurück an die Arbeit. 149 00:11:38,700 --> 00:11:41,453 Sehe ich auch so. Reine Zeitverschwendung, General. 150 00:11:41,620 --> 00:11:44,247 Aber ich sage Ihnen, was ich Ihnen morgen Abend zeige, 151 00:11:44,414 --> 00:11:46,291 wird Sie umhauen. 152 00:11:46,458 --> 00:11:49,920 Ja. Ich freue mich auch. Wiederhören. 153 00:11:50,879 --> 00:11:53,840 (Frau:) Tante Vicki? - (leise seufzend:) Ach ... 154 00:11:56,218 --> 00:12:00,847 (aufgesetzt:) Jennifer, was machst du denn hier? Ich wusste nicht, dass du kommst. 155 00:12:01,014 --> 00:12:05,602 Oh, Carapax, das ist Teds Tochter, meine Lieblingsnichte Jennifer. 156 00:12:05,769 --> 00:12:09,940 Also, was verschafft mir dieses unerwartete Vergnügen? 157 00:12:12,442 --> 00:12:14,903 (Viktoria:) Die Welt hat sich verändert. 158 00:12:15,070 --> 00:12:19,199 Kord Industries steht vor der noch nie dagewesenen Herausforderung, 159 00:12:19,366 --> 00:12:23,536 unsere Vermögenswerte sowohl hier als auch im Ausland zu sichern. 160 00:12:23,703 --> 00:12:26,831 Von unseren Promethium-Minen in Guatemala 161 00:12:26,998 --> 00:12:30,168 bis zu unseren Immobilienprojekten hier in Palmera City. 162 00:12:30,335 --> 00:12:34,339 Wir präsentieren die Zukunft der privaten Sicherheitsdienste. 163 00:12:34,506 --> 00:12:36,174 Der OMAC, 164 00:12:36,341 --> 00:12:38,927 der One Man Army Corps. 165 00:12:39,344 --> 00:12:42,055 Wohin gehen wir? - Ich muss kacken, Bro. 166 00:12:42,222 --> 00:12:45,183 Pass kurz auf. - Aber die Personaltoiletten sind da. 167 00:12:45,350 --> 00:12:48,937 Ja, und ich verdiene 'ne Sitzung auf 'nem Luxusklo. Okay? 168 00:12:49,104 --> 00:12:50,730 Steh Schmiere! 169 00:12:51,231 --> 00:12:52,607 Äh ... 170 00:12:53,233 --> 00:12:56,152 Durch die revolutionäre Kord-Symbio-Technologie 171 00:12:56,319 --> 00:12:59,447 verbindet sich der OMAC mit dem menschlichen Gehirn 172 00:12:59,614 --> 00:13:02,867 und schafft so eine eigenständige Kampfeinheit, 173 00:13:03,034 --> 00:13:06,913 die einem einzelnen Soldaten die Stärke von Legionen verleiht. 174 00:13:07,747 --> 00:13:11,626 Der OMAC gewährleistet Sicherheit, auf die Kord sich verlassen kann. 175 00:13:11,793 --> 00:13:14,671 Eine Zukunft, die wir kontrollieren können. 176 00:13:15,380 --> 00:13:17,340 Der OMAC. 177 00:13:17,966 --> 00:13:20,969 (Sie seufzt.) Ist gut geworden, findest du nicht? 178 00:13:21,177 --> 00:13:25,223 Also, dieses Projekt ... ist vor Jahren eingestellt worden. 179 00:13:25,849 --> 00:13:29,185 Warum hast du es neu gestartet? - Jennifer, Jennifer. 180 00:13:29,311 --> 00:13:32,314 Der OMAC ist unsere Zukunft. Du solltest dich freuen. 181 00:13:32,480 --> 00:13:36,568 Nein, nein, nein. Was ich wissen möchte, ist: Was ist auf Pago Island? 182 00:13:37,319 --> 00:13:40,614 Das ist Verschlusssache. - Hm. - Ein Geheimnis. 183 00:13:40,780 --> 00:13:42,741 Aber ich sag dir was anderes: 184 00:13:42,908 --> 00:13:47,203 Nämlich was bei der Party passieren wird. Ein toller Abend mit interessanten Leuten. 185 00:13:47,370 --> 00:13:50,040 Komm und bring jemanden mit, das wird lustig. 186 00:13:50,206 --> 00:13:52,500 Wir sehen uns später. - (Sie imitiert Kuss.) 187 00:13:53,001 --> 00:13:55,212 Ich weiß, was du vorhast, Vicki. 188 00:13:55,337 --> 00:13:59,216 Wir produzieren keine Waffen mehr. - Wow, wow, "wir"? 189 00:13:59,925 --> 00:14:02,010 Wer ist "wir"? 190 00:14:02,177 --> 00:14:04,846 Du bist nichts fürs Unternehmen, nur ein Kostenfaktor. 191 00:14:05,013 --> 00:14:09,517 Eine Göre in Daddys Vorstandssessel, die auf Firmenkosten um die Welt jettet, 192 00:14:09,684 --> 00:14:12,395 unter dem Vorwand deiner "Wohltätigkeitsarbeit". 193 00:14:12,562 --> 00:14:15,607 Mein Vater hätte nie ... - Er bekam, was ich aufgebaut hatte: 194 00:14:15,774 --> 00:14:18,693 Meine Firma, die er beinahe in den Ruin getrieben hätte, 195 00:14:18,860 --> 00:14:22,697 mit schwachsinnigen Erfindungen und leichtsinnigem Management. 196 00:14:22,864 --> 00:14:26,117 Und was hat er getan, weißt du's? Er ist einfach verschwunden. 197 00:14:26,284 --> 00:14:28,828 Und ließ mich mit dem Scherbenhaufen zurück. 198 00:14:28,995 --> 00:14:31,957 Dein Vater hat das Unternehmen im Stich gelassen. 199 00:14:32,958 --> 00:14:36,545 Und dich genauso. - Ich werde das nicht zulassen. 200 00:14:39,422 --> 00:14:43,009 Du kommst mir lieber nicht in die Quere, Jennifer. 201 00:14:43,176 --> 00:14:44,469 Halte Abstand. 202 00:14:44,636 --> 00:14:47,180 Ich hab keine Angst vor dir. - (Viktoria lacht.) 203 00:14:47,347 --> 00:14:49,683 (wispernd:) Aber besser wär's. - (Er knurrt.) 204 00:14:49,849 --> 00:14:51,268 Hey, hey! 205 00:14:52,519 --> 00:14:55,814 (stammelnd:) Sie ... Sie sagte, halten Sie Abstand, Ma'am. 206 00:14:55,981 --> 00:15:00,026 (Er knurrt.) - (Klospülung) - (Mili jubelt.) 207 00:15:00,193 --> 00:15:02,279 Das war ein Luxushäufchen. 208 00:15:02,445 --> 00:15:03,780 Oh, Scheiße. 209 00:15:04,281 --> 00:15:08,952 (langsam:) Und wer genau bist du, mein Hübscher? 210 00:15:09,452 --> 00:15:11,371 Jaime ... Reyes. 211 00:15:11,538 --> 00:15:15,917 Ich denke, es wird Zeit, sich einen neuen Job zu suchen, Jaime Reyes. - Ich ... 212 00:15:16,084 --> 00:15:18,295 Du auch, Toilettenmädchen. Geht. 213 00:15:18,795 --> 00:15:20,380 ¡Andale! 214 00:15:22,465 --> 00:15:23,800 Danke. 215 00:15:25,552 --> 00:15:28,597 Wann kommt der Wagen? - Äh, 47 Minuten. 216 00:15:31,766 --> 00:15:35,186 Hey. Geht's dir gut? Das war ... - Danke für den heldenhaften Auftritt. 217 00:15:35,353 --> 00:15:39,316 Aber ich pass auf mich selbst auf, okay? - Total. Aber ich meine ... 218 00:15:40,233 --> 00:15:44,112 Was für 'n Drecksstück, oder? - Sie ist 'ne Kord. Alles Drecksstücke. 219 00:15:45,113 --> 00:15:46,865 Jenny Kord. 220 00:15:48,199 --> 00:15:50,660 Nicht alles Drecksstücke. - Offensichtlich. 221 00:15:50,827 --> 00:15:52,245 Äh ... - Ja. 222 00:15:52,662 --> 00:15:56,917 Also, es tut mir wirklich leid. - Ach, schon gut. 223 00:15:57,083 --> 00:16:00,420 Gib mir dein Telefon. Für meine Nummer. - Okay. Ja. 224 00:16:00,921 --> 00:16:04,007 Ja. Komm doch morgen zum Kord-Tower. - Okay. 225 00:16:04,174 --> 00:16:07,135 Ich kann dir vielleicht was anderes in der Firma besorgen. 226 00:16:07,302 --> 00:16:10,722 Ja. Oh mein Gott, das wäre toll. Ich mach alles, wirklich. 227 00:16:11,264 --> 00:16:15,393 Alles, hm? Hey, er hat nämlich einen College-Abschluss. 228 00:16:15,560 --> 00:16:20,232 Bachelor für Jura. Braucht ihr vielleicht Bachelor-Juristen? - Okay. 229 00:16:20,398 --> 00:16:22,567 Schreib mir. - Okay. 230 00:16:22,734 --> 00:16:25,987 Hat mich gefreut. Jaime Reyes. 231 00:16:29,324 --> 00:16:32,786 Hat mich auch gefreut. (leise:) Jenny Kord. 232 00:16:33,411 --> 00:16:35,664 Ich glaub, sie steht auf dich. 233 00:16:35,830 --> 00:16:38,750 Was? Nein ... - (liebreizend:) Wiedersehen. 234 00:16:39,501 --> 00:16:42,003 Meinst du? - Ja. Ja. 235 00:16:42,546 --> 00:16:46,132 Ihr gefiel nicht nur dein junger mexikanischer Arsch, 236 00:16:46,299 --> 00:16:48,969 der Held-des-Augenblicks-Vibe war's auch. 237 00:16:49,135 --> 00:16:52,681 Hey, vielleicht holt sie dich aus der Armut wie in María la del Barrio . 238 00:16:52,847 --> 00:16:55,392 Okay. - Nur, sie ist der reiche weiße Kerl. 239 00:16:55,559 --> 00:16:58,645 Und du die María. - Ja. Okay. 240 00:16:58,812 --> 00:17:01,731 Ha, ha, ha. - A mucha honra, tan tan tan. 241 00:17:01,898 --> 00:17:04,441 (poppige Titelmusik) 242 00:17:05,068 --> 00:17:07,152 (Sie summt kurz mit.) 243 00:17:09,531 --> 00:17:11,741 Hey! - (Trompete tönt.) 244 00:17:12,324 --> 00:17:14,910 (Mann spricht Spanisch.) 245 00:17:16,830 --> 00:17:19,248 (Mexikanische Musik läuft.) 246 00:17:26,715 --> 00:17:28,382 (Er seufzt.) 247 00:17:28,550 --> 00:17:33,138 "Hey Jenny, hier ist Jaime Reyes, ich nehm dich beim Wort. Bis morgen." Hm. 248 00:17:35,307 --> 00:17:37,559 (Musik läuft gedämpft weiter.) 249 00:17:42,439 --> 00:17:44,733 (entfernte getragene Musik) 250 00:17:48,862 --> 00:17:51,364 (Getragene Musik wird lauter.) 251 00:18:01,625 --> 00:18:03,501 Du trinkst? 252 00:18:04,878 --> 00:18:06,588 Nur eins. - Okay. 253 00:18:06,755 --> 00:18:09,216 Sag's nicht deiner Mom. - (Jaime lacht.) 254 00:18:11,551 --> 00:18:14,387 Kannst du nicht schlafen? - Nein. 255 00:18:15,180 --> 00:18:18,308 (auf Spanisch:) Ich bin auch nicht müde. - (Jaime seufzt.) Ja. 256 00:18:19,893 --> 00:18:24,147 Ich habe diese Nopales mit deiner Nana gepflanzt, als du ein Baby warst. 257 00:18:25,148 --> 00:18:28,276 Sieh sie dir jetzt an. Sie sind wie du und Mili. 258 00:18:28,902 --> 00:18:31,029 Groß geworden und wunderschön. 259 00:18:33,490 --> 00:18:36,117 Alles in Ordnung? - Ja. 260 00:18:38,328 --> 00:18:41,790 'tschuldige, aber alles fühlt sich grad so unerreichbar an. 261 00:18:44,709 --> 00:18:48,046 Als hätte ich euch im Stich gelassen. (Jaime lacht schwach.) 262 00:18:51,132 --> 00:18:53,552 Wir sind auf einer Reise, Jaime. 263 00:18:54,594 --> 00:18:57,222 Dieses Haus, die Nopales, 264 00:18:57,389 --> 00:18:59,808 die Werkstatt, einfach alles. 265 00:19:00,850 --> 00:19:03,311 Das sind nur Stationen auf der Reise. 266 00:19:04,312 --> 00:19:06,356 Aber nicht das Ziel. 267 00:19:06,523 --> 00:19:08,942 Und was ist es? - Ich weiß nicht. 268 00:19:09,859 --> 00:19:13,905 Was wichtig ist, ist, dass wir zusammen auf diese Reise gehen. 269 00:19:14,656 --> 00:19:16,866 Dinge sind nicht von Dauer. 270 00:19:17,033 --> 00:19:20,120 La Familia, die ist für immer. 271 00:19:20,287 --> 00:19:22,122 Die ist von Dauer. 272 00:19:24,833 --> 00:19:27,127 (auf Spanisch:) Guck nicht so traurig. 273 00:19:29,045 --> 00:19:31,298 Jeder hat eine Bestimmung. - (Jaime seufzt.) 274 00:19:31,464 --> 00:19:35,385 Du hast deine noch nicht gefunden. - Welche ist denn deine? 275 00:19:37,554 --> 00:19:40,056 Ich suche auch immer noch. 276 00:19:41,224 --> 00:19:43,685 Aber im Moment ist es das hier. 277 00:19:44,686 --> 00:19:47,772 Mit dir zu reden, hier und jetzt. 278 00:19:49,566 --> 00:19:51,776 Ánimo, mijo. - Okay. 279 00:19:51,943 --> 00:19:54,070 (Alberto atmet tief durch.) 280 00:19:54,237 --> 00:19:57,574 (auf Spanisch:) Wir sehen uns morgen früh. - (Jaime seufzt.) 281 00:20:00,869 --> 00:20:04,289 (Er atmet tief ein ... und stößt die Luft aus.) 282 00:20:09,294 --> 00:20:10,670 Okay. 283 00:20:13,173 --> 00:20:17,594 (lockere spanische Popmusik) 284 00:20:24,935 --> 00:20:27,020 (Jaime seufzt.) 285 00:20:28,188 --> 00:20:29,606 Oh. 286 00:20:32,150 --> 00:20:34,819 (seufzend:) Okay, Jaime, du kriegst das hin. 287 00:20:36,071 --> 00:20:37,822 Puh. Okay. 288 00:20:37,989 --> 00:20:40,825 (Alberto:) ¡Ánimo, mijo! - (Musik endet.) 289 00:20:40,992 --> 00:20:43,954 (seufzend:) Gott ... Danke, Apá. 290 00:20:44,120 --> 00:20:45,997 Ihr könnt jetzt gehen, okay? 291 00:20:46,164 --> 00:20:48,959 Du schaffst das, Flaquito. Du gehörst hierhin. 292 00:20:49,125 --> 00:20:52,629 Ja, Cabezón, du siehst aus wie ein Arsch, wie alle anderen hier. 293 00:20:52,796 --> 00:20:57,217 (auf Spanisch:) Komm her! Ich hab vergessen, dich zu segnen! 294 00:20:58,468 --> 00:21:01,304 (Sie spricht Spanisch.) 295 00:21:02,180 --> 00:21:04,015 Okay. - Zeig, was du draufhast. 296 00:21:04,182 --> 00:21:07,852 Brenn diese Scheißbude nieder! - (mühsam beherrscht:) Okay. Ja ... 297 00:21:08,019 --> 00:21:10,230 Ey, und besorg mir auch 'nen Job! 298 00:21:10,397 --> 00:21:12,774 Jaime! - (alle stimmen ein:) Jaime! 299 00:21:12,941 --> 00:21:15,277 Jaime! Jaime! Jaime! 300 00:21:15,443 --> 00:21:18,363 Die kommen nicht oft raus. - Jaime! Jaime! ... 301 00:21:18,530 --> 00:21:20,323 (rhythmisches Hupen) 302 00:21:21,992 --> 00:21:27,247 (Viktoria vom Band:) Ich bin Viktoria Kord und das hier ist Kord Industries. 303 00:21:27,414 --> 00:21:32,168 Ein Unternehmen, das den Planeten im Blick und die Zukunft im Kopf hat. 304 00:21:32,335 --> 00:21:35,255 Wir bringen unsere Spitzentechnologie ... - Hi. 305 00:21:35,422 --> 00:21:37,966 Sehr erfreut. - Lieferungen bitte nur unten. 306 00:21:38,592 --> 00:21:41,219 (stammelnd:) Äh, nein, nein. Mein Name ist Jaime. 307 00:21:41,386 --> 00:21:43,471 Jaime Reyes. Ich möchte zu Jenny Kord. 308 00:21:43,680 --> 00:21:45,515 Haben Sie einen Termin, Jamie? - Ähm ... 309 00:21:45,682 --> 00:21:47,309 Jaime. - Verzeihung? 310 00:21:47,475 --> 00:21:50,186 Ich bin, äh ... Ja. Ich habe einen Termin. 311 00:21:50,353 --> 00:21:52,772 Sie sagte, ich soll ... - Bleiben Sie zurück. 312 00:21:52,939 --> 00:21:55,191 Okay. - Nehmen Sie kurz Platz, Jamie. 313 00:21:56,192 --> 00:21:57,736 Okay. Danke. - Mhm. 314 00:22:01,364 --> 00:22:03,700 (leise spannungsvolle Musik) 315 00:22:04,951 --> 00:22:07,037 (Sie stöhnt missbilligend.) 316 00:22:21,218 --> 00:22:23,595 (leises Zischeln) 317 00:22:30,310 --> 00:22:32,395 (Zischeln wird lauter.) 318 00:22:40,362 --> 00:22:42,614 (erstaunt:) Sie hat ihn gefunden. 319 00:22:52,791 --> 00:22:55,835 (kurzes elektrisches Surren) - (Zischeln endet.) 320 00:23:04,427 --> 00:23:06,555 (leise drängende Musik) 321 00:23:12,978 --> 00:23:14,980 (Musik setzt sich leise fort.) 322 00:23:18,650 --> 00:23:19,818 Jenny? 323 00:23:21,444 --> 00:23:23,238 Jenny. Oh, okay. 324 00:23:25,115 --> 00:23:27,659 (Er seufzt.) (voll Vorfreude:) Okay. 325 00:23:28,159 --> 00:23:31,246 Nur ich ... und du. 326 00:23:33,915 --> 00:23:37,002 (leise düstere Musik) 327 00:23:37,168 --> 00:23:38,295 Nein. 328 00:23:39,296 --> 00:23:40,922 (zittrig:) Nein ... 329 00:23:41,089 --> 00:23:43,049 Nein, nein, nein. 330 00:23:43,842 --> 00:23:46,136 Nein! Nein, nein, nein. 331 00:23:47,345 --> 00:23:51,433 Sicherheitsverletzung, Gebäude abriegeln. Das Gebäude abriegeln! 332 00:23:52,058 --> 00:23:53,977 (Musik wird packend.) 333 00:23:55,729 --> 00:23:58,064 (schnelle getriebene Musik) 334 00:24:00,150 --> 00:24:02,736 Jenny! Jenny ... Was zum ... 335 00:24:04,154 --> 00:24:05,906 Hey! - Au! 336 00:24:07,157 --> 00:24:08,199 Jenny! 337 00:24:08,366 --> 00:24:10,827 Oh ... 'tschuldigung. Hey, Jenny Kord. 338 00:24:10,994 --> 00:24:13,872 Ich bin's, Jaime. Von gestern. - Ich hab's leider eilig. 339 00:24:14,039 --> 00:24:17,125 Schon gut. Gestern hattest du überlegt, mir 'nen Job zu geben. 340 00:24:17,292 --> 00:24:21,421 Ich kann nicht ohne einen hier raus ... Bleibst du bitte kurz mal stehen? 341 00:24:21,588 --> 00:24:23,840 Hör zu, Jaime, das ist gerade unpassend. 342 00:24:24,007 --> 00:24:27,427 Dann reden wir bei deinem Lunch. Bitte. - (Alarm heult auf.) 343 00:24:27,594 --> 00:24:30,180 (Stimmengewirr) - (Security gibt Kommandos.) 344 00:24:30,347 --> 00:24:32,432 (Alarm setzt sich fort.) 345 00:24:32,599 --> 00:24:35,852 Du sagtest, du würdest alles tun? - Ja, im Grunde alles ... 346 00:24:36,019 --> 00:24:38,855 Hier. Schütze es mit deinem Leben. - (verwirrt:) Okay. 347 00:24:39,022 --> 00:24:42,192 Aber mach es nicht auf. Nicht berühren, nicht mal ansehen. - Nein? 348 00:24:42,359 --> 00:24:44,361 Ich schütze es mit meinem Leben. - Ja. 349 00:24:44,527 --> 00:24:46,363 Du lernst schnell. Gut. - Ja. 350 00:24:46,529 --> 00:24:48,949 Jetzt geh. Geh, geh, geh. - Okay. Okay. 351 00:24:50,867 --> 00:24:54,120 Schließen Sie die Südeingänge. Sie beide kommen mit. 352 00:24:56,706 --> 00:24:59,125 (Alarm setzt sich fort.) 353 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 (Stimmengewirr) - (Er atmet stoßweise.) 354 00:25:10,303 --> 00:25:13,390 (leise mexikanische Musik) 355 00:25:14,391 --> 00:25:19,062 (Mili:) Du wolltest uns Jobs besorgen und kommst mit 'nem Hamburger zurück? 356 00:25:19,896 --> 00:25:22,816 Ich glaube, das ist kein Burger. - Du hast nicht nachgesehen? 357 00:25:22,983 --> 00:25:26,653 Sie sagte, ich soll's nicht aufmachen. - Pft. Sie ist ja nicht hier. 358 00:25:26,820 --> 00:25:29,906 (auf Spanisch:) Mach es auf! - (alle:) Mach es auf! 359 00:25:30,073 --> 00:25:32,325 Mach es auf! Mach es auf! 360 00:25:32,492 --> 00:25:34,369 Okay, okay. Ein kurzer Blick. 361 00:25:34,536 --> 00:25:36,705 Ihr seid echt so kindisch, Leute. 362 00:25:38,290 --> 00:25:40,458 (Rudy:) Was ist das? - (Mili:) Hm. 363 00:25:40,917 --> 00:25:43,128 Sieht wie ein Käfer aus, richtig? - Sí. 364 00:25:43,628 --> 00:25:46,298 Wieso hat sie das versteckt? - Keine Ahnung. 365 00:25:47,632 --> 00:25:50,093 (Mili:) Hm ... 'n bisschen enttäuschend. 366 00:25:50,260 --> 00:25:52,262 Die größte Zecke der Welt. 367 00:25:52,429 --> 00:25:54,639 Okay ... ihr wolltet es ja sehen, also ... 368 00:25:54,806 --> 00:25:57,267 Hey, hey! Milagro. - Oh ... 369 00:25:57,434 --> 00:25:59,644 Toll, sehr erwachsen. Aber sie hat gesagt ... 370 00:25:59,811 --> 00:26:02,939 Sie sagte, du sollst es nicht aufmachen. - Nein ... 371 00:26:03,064 --> 00:26:05,609 Hör auf. Lass das. Ey, was soll denn das? 372 00:26:05,775 --> 00:26:08,945 Ist schwer. Das braucht 'nen Bohrer, ich hol ihn. - Hey, warte. 373 00:26:09,112 --> 00:26:11,281 Was soll das? Was machst du denn? 374 00:26:11,448 --> 00:26:13,241 Ich hasse es, wenn du das tust. 375 00:26:14,075 --> 00:26:15,827 Whoa ... 376 00:26:15,994 --> 00:26:18,580 (Rudy:) Whoa, ist das ein neues Tamagotchi? 377 00:26:20,957 --> 00:26:23,960 (Mili:) Wie hast du's dazu gebracht? - Keine Ahnung. 378 00:26:24,127 --> 00:26:25,962 (Ruhige Musik läuft.) 379 00:26:26,129 --> 00:26:28,340 Amá, ich glaub, es mag mich. 380 00:26:29,299 --> 00:26:31,760 (Musik wird lauter.) - Was ist jetzt los? 381 00:26:31,968 --> 00:26:34,012 (Schreie) - Es mag mich wohl doch nicht! 382 00:26:34,179 --> 00:26:36,431 Dein Gesicht! Es ist in deinem Gesicht! 383 00:26:37,891 --> 00:26:40,268 Macht es ab! Macht es ab! - Alberto! 384 00:26:40,435 --> 00:26:42,520 (Er spricht Spanisch.) 385 00:26:43,271 --> 00:26:45,440 Cabezón! - (Musik wird lauter.) 386 00:26:51,655 --> 00:26:53,782 (Musik endet.) 387 00:26:54,783 --> 00:26:57,035 (Musik läuft über Kopfhörer weiter.) 388 00:26:57,202 --> 00:26:59,537 (Sie singt leise aus Spanisch mit.) 389 00:27:04,125 --> 00:27:06,169 Was, verflucht ... 390 00:27:07,420 --> 00:27:10,090 (Rocio:) Flaquito ... - (Jaime ächzt.) 391 00:27:12,425 --> 00:27:14,803 Wo ist es hin? - (kurzes Brodeln) 392 00:27:14,970 --> 00:27:18,848 (Rudy:) Ich wollte dir nur helfen. - Ich glaub, es ist in mir drin. 393 00:27:19,808 --> 00:27:21,851 Oh mein Gott, es ist in mir drin! 394 00:27:22,018 --> 00:27:24,354 In dir drin? Wie kann das sein? 395 00:27:25,021 --> 00:27:26,565 Es ist ihm in den Arsch gekrochen! 396 00:27:26,731 --> 00:27:29,526 (lautes Brodeln) - (Mili:) Jaime. Was hast du? 397 00:27:36,741 --> 00:27:39,160 (Alle schreien.) 398 00:27:40,495 --> 00:27:42,122 Er ist besessen! 399 00:27:43,873 --> 00:27:45,959 (Jaime stöhnt schreiend.) 400 00:27:53,216 --> 00:27:54,301 Oh mein Gott. 401 00:27:56,636 --> 00:27:59,514 Flaco! - (Jaime schreit unverständlich.) 402 00:27:59,681 --> 00:28:01,391 Jaime. Jaime. 403 00:28:03,935 --> 00:28:07,606 (aufstöhnend:) Rudy ... Was passiert hier? 404 00:28:07,772 --> 00:28:09,858 (Er schreit auf.) 405 00:28:12,319 --> 00:28:14,195 ¿Que pasa? - Jaime? 406 00:28:14,362 --> 00:28:16,948 (Rudy:) Er bewegt sich. - (verzerrt:) Nein ... 407 00:28:21,411 --> 00:28:24,331 Verdammt! Scheiße, ich hab mir fast in die Hose gemacht. 408 00:28:25,874 --> 00:28:28,001 Geht es dir gut, ¿mijo? 409 00:28:30,795 --> 00:28:33,089 (Rudy:) Cabezón. - Jaime. 410 00:28:34,382 --> 00:28:35,926 Flaquito? 411 00:28:51,858 --> 00:28:53,610 Was für eine Schei... 412 00:28:53,777 --> 00:28:56,738 (System:) Mit Host ... verbunden. 413 00:28:56,905 --> 00:29:00,158 Wer hat das gesagt? - Systemkonfiguration initialisiert. 414 00:29:00,325 --> 00:29:02,118 Wartet, hört ihr das nicht? 415 00:29:02,285 --> 00:29:04,079 Nicht ansehen. - Analysiere Host. 416 00:29:04,246 --> 00:29:05,789 Flaco? - ¿Mijo? 417 00:29:05,956 --> 00:29:07,958 Da ist 'ne Stimme in meinem Kopf. 418 00:29:08,458 --> 00:29:10,877 Hallo, Jaime. - Was passiert hier? 419 00:29:11,711 --> 00:29:14,506 Was ist los? - Beginne Systemcheck. 420 00:29:14,673 --> 00:29:16,591 In Drei ... - Systemcheck? 421 00:29:16,758 --> 00:29:18,969 Zwei, eins. 422 00:29:19,135 --> 00:29:22,430 Schubdüsen aktiviert. - Ist okay. Alles ... okay. 423 00:29:30,146 --> 00:29:33,525 (Er ächzt prustend.) (langgezogen:) Was tust du? 424 00:29:34,317 --> 00:29:36,820 Fluchtgeschwindigkeitsprotokoll aktiv. 425 00:29:36,987 --> 00:29:40,156 Wohin bringst du mich? - Durchqueren Atmosphärenschichten. 426 00:29:40,782 --> 00:29:44,869 (Er brüllt ächzend.) Stopp! - Druckanpassung zum Schutz des Hosts. 427 00:29:45,870 --> 00:29:47,664 (Er stöhnt.) 428 00:29:48,665 --> 00:29:52,002 Ay, ich bin im Weltraum. (überrascht:) Ich bin im Weltraum. 429 00:29:52,752 --> 00:29:55,171 Oh Mann ... Ich bin im Weltraum. 430 00:29:55,672 --> 00:29:56,715 Whoa. 431 00:29:59,467 --> 00:30:02,929 Okay. Was zum Teufel ist hier los? 432 00:30:03,096 --> 00:30:05,724 Ist das mein Haus? - Teste Wiedereintritts-Systeme. 433 00:30:05,891 --> 00:30:08,143 Warte, warte, warte. Nein, nein, nein! 434 00:30:09,394 --> 00:30:11,396 (langgezogen:) Nein! 435 00:30:14,482 --> 00:30:16,568 Nein, nein, nein! 436 00:30:17,777 --> 00:30:20,614 Oh mein Gott. Oh mein Gott, ich brenne! 437 00:30:20,780 --> 00:30:22,824 (Er brüllt auf.) Stopp, stopp, stopp! 438 00:30:22,991 --> 00:30:24,701 Oh Gott. 439 00:30:24,868 --> 00:30:27,996 Fliegen! Fliegen! Halt, stopp. Nein, nein, nein. 440 00:30:29,998 --> 00:30:31,958 Nein, nein. - Kontakt nähert sich. 441 00:30:32,125 --> 00:30:34,544 Oh Gott, ich werde sterben. - 300 Meter. 442 00:30:34,711 --> 00:30:36,463 (Er spricht Spanisch.) - 200 Meter. 443 00:30:37,672 --> 00:30:39,007 100 Meter. 444 00:30:41,843 --> 00:30:44,304 (Er seufzt.) - Bremssystemcheck abgeschlossen. 445 00:30:44,471 --> 00:30:47,432 Gott sei Dank ist es vorbei. Du kannst mich jetzt heimbringen. 446 00:30:47,599 --> 00:30:51,353 Flugsysteme aktiviert. - Nein, nein, nicht schon wieder ... 447 00:30:51,895 --> 00:30:54,356 (brüllend:) Stopp! - (rasante Musik) 448 00:30:57,859 --> 00:31:00,403 Hör mir zu. Du hast den Falschen erwischt. 449 00:31:00,570 --> 00:31:04,032 Ich schwör's! Ich bin ein Niemand! 450 00:31:04,241 --> 00:31:06,826 (Er hustet und stöhnt.) 451 00:31:07,327 --> 00:31:09,412 Ach, komm schon. 452 00:31:12,165 --> 00:31:15,502 Teste Beschleunigungssysteme. - Zu schnell! Zu schnell! 453 00:31:21,341 --> 00:31:23,635 (Knall) - (Jaime:) Vorsicht! 454 00:31:23,802 --> 00:31:26,304 (Mann:) Was war das? - Was soll ich machen? 455 00:31:29,057 --> 00:31:32,394 'tschuldigung! - Feinjustierung der Flugkontrolle. 456 00:31:36,022 --> 00:31:39,359 Vorsicht. Vorsicht! Hochziehen. Hochziehen! 457 00:31:40,694 --> 00:31:42,696 Warum tust du mir das an? 458 00:31:43,196 --> 00:31:47,284 Überreaktion des Hosts. - Überreaktion? Du hast mich entführt. 459 00:31:50,704 --> 00:31:53,707 Wie lang ist es her, dass wir das Zeug eingeschmissen haben? 460 00:31:54,165 --> 00:31:57,043 20 Minuten, glaube ich. - Mann, haut's bei dir schon rein? 461 00:31:57,210 --> 00:31:58,920 Ich merk noch nichts. - Nein. 462 00:31:59,087 --> 00:32:01,172 Haut's bei dir rein? - Nee, Mann. 463 00:32:05,385 --> 00:32:08,138 (Autoalarm piept.) - (Jaime, stöhnend:) Mein Rücken. 464 00:32:08,763 --> 00:32:10,849 Landesystemcheck abgeschlossen. 465 00:32:13,018 --> 00:32:15,103 Mein Auto. - Geht's allen gut? 466 00:32:15,270 --> 00:32:17,689 Sind Sie versichert? Oh, das gibt richtig Ärger. 467 00:32:17,856 --> 00:32:19,941 Bedrohung nähert sich. - Whoa. 468 00:32:25,655 --> 00:32:28,783 Whoa, was ist denn jetzt? - (verzerrte Schreie) 469 00:32:41,504 --> 00:32:44,424 (Schreie) - Oh nein, was hast du getan? 470 00:32:44,591 --> 00:32:47,552 Schutz des Hosts erfolgreich. - Ist jemand verletzt? 471 00:32:47,719 --> 00:32:51,806 (Stimmengewirr) - Beruhigen Sie sich, ich kann's erklären. Kein Grund zur Sorge. 472 00:32:51,973 --> 00:32:54,976 Oh mein Gott, da ist ein Kind. Ich war das nicht, ich schwör's. 473 00:32:55,143 --> 00:32:58,813 Ich kann das Ding nicht kontrollieren. - Systemcheck abgeschlossen. 474 00:32:58,980 --> 00:33:00,732 Oh nein, nicht schon wieder. 475 00:33:07,906 --> 00:33:09,824 Ich glaub, jetzt haut's rein. 476 00:33:10,742 --> 00:33:13,245 (spanische Sendung im Fernseher) 477 00:33:14,496 --> 00:33:17,999 Noch mal: Er ist genau genommen keine vermisste Person. 478 00:33:18,166 --> 00:33:21,711 Aber er wird vermisst. Und er ist ... - Besessen. 479 00:33:21,878 --> 00:33:24,339 Como se dice ... - (Nana spricht Spanisch.) 480 00:33:24,506 --> 00:33:26,550 Er ist explodiert und durchs Dach. 481 00:33:26,716 --> 00:33:29,469 Mit Raketen auf dem Rücken. - Sollten wir ihn nicht suchen? 482 00:33:29,636 --> 00:33:34,599 (Alberto spricht Spanisch.) - No, no ... Wieder Warteschleife. 483 00:33:36,893 --> 00:33:40,647 Rückkehrlandung erfolgreich. - Vergessen Sie's, wir haben ihn. 484 00:33:43,024 --> 00:33:44,609 Warum bist du nackt? 485 00:33:44,776 --> 00:33:46,611 Jaime? - (Mili:) Yo ... 486 00:33:46,778 --> 00:33:48,947 Verpack mal diese Huevos, Bro. 487 00:33:49,114 --> 00:33:51,825 Wie damals, als er klein war. - Weil ihm kalt ist! 488 00:33:51,992 --> 00:33:54,578 Bedecke deine Bällchen, Jaime. - Jamie, nicht Jaime. 489 00:33:57,539 --> 00:33:58,915 Oh nein. 490 00:34:04,170 --> 00:34:06,464 (spanische Sendung im Fernseher) 491 00:34:14,347 --> 00:34:16,141 Was macht ihr, Leute? 492 00:34:16,307 --> 00:34:18,434 Ay, pobrecito. - Geht's dir gut? 493 00:34:18,602 --> 00:34:20,561 Er lebt. - (Rocio:) Jaime? 494 00:34:21,146 --> 00:34:22,898 Fühlst du dich gut, ¿mijo? 495 00:34:24,274 --> 00:34:26,526 Oh weh. Nein ... 496 00:34:27,235 --> 00:34:29,112 Auf keinen Fall. 497 00:34:30,238 --> 00:34:33,115 Jaime, hör zu. Da ist was auf deinem ... - Nein. Nicht jetzt. 498 00:34:33,282 --> 00:34:36,494 Im Ernst, da ist was auf deinem Rücken. - Nein, nein, nicht jetzt! 499 00:34:36,661 --> 00:34:40,749 (Rudy:) Behalt die Decke, jetzt, wo dein Chorizo dran war. - Was geht hier ab? 500 00:34:40,916 --> 00:34:42,791 Du kannst nicht fliegen. 501 00:34:43,626 --> 00:34:45,670 Nein. Superman kann fliegen. 502 00:34:45,836 --> 00:34:48,088 Den Leuten im Bus ist nichts passiert. 503 00:34:49,257 --> 00:34:52,635 Okay. So was passiert wahrscheinlich ständig. 504 00:34:52,802 --> 00:34:56,264 Ja, sie würde mir so was nicht antun. Ja, genau, okay. 505 00:34:57,682 --> 00:34:59,267 Hab ich ... 506 00:35:01,353 --> 00:35:05,273 (langanhaltender gellender Schrei) - Ich wollt's ihm sagen. 507 00:35:06,399 --> 00:35:10,237 Okay, Leute, ich muss zu Jenny Kord. Sie wird wissen, wie ich es wieder loswerde. 508 00:35:10,403 --> 00:35:14,324 Wo sind meine Schuhe? Na, wo sind meine ... (kläglich:) Schuhe. 509 00:35:14,491 --> 00:35:16,868 (klagend:) Nicht die Eighty-Fours. 510 00:35:17,452 --> 00:35:20,622 Das waren meine Lieblingsschuhe. Okay, okay. 511 00:35:20,789 --> 00:35:23,959 Jaime, was ist passiert? Wo warst du? - Amá, keine Ahnung. 512 00:35:24,125 --> 00:35:27,087 Ich glaub, ich hab 'nen Bus zerteilt. - Was zerteilt? 513 00:35:27,254 --> 00:35:29,506 Dann flog ich in den Orbit. - In den Orbit? 514 00:35:29,673 --> 00:35:31,633 Ich muss zu Jenny. - Ich rufe die Polizei. 515 00:35:31,800 --> 00:35:34,302 (Nana spricht Spanisch.) - Nein, keine Polizei. 516 00:35:34,469 --> 00:35:36,221 Die arbeitet für Kord. 517 00:35:36,388 --> 00:35:38,932 Was wird Kord wohl tun, wenn sie rausfinden, 518 00:35:39,099 --> 00:35:43,478 dass irgendein mexikanischer Junge diese Art von Militärtechnik in sich hat? 519 00:35:43,645 --> 00:35:46,898 Sie buchten seinen Arsch ein und löschen unser Gedächtnis. 520 00:35:47,065 --> 00:35:50,443 Damit wir schweigen. Es werden dauernd Mexikaner eingesperrt. 521 00:35:50,610 --> 00:35:53,613 Das hier ist Sci-Fi-Scheiß, das ist CIA. 522 00:35:53,780 --> 00:35:55,824 (drängend:) Rudy. Rudy. - Area 51. 523 00:35:55,991 --> 00:35:58,201 Konzentrier dich, was meinst du? 524 00:35:58,368 --> 00:36:02,330 Was ich sage, ist, dass sich die Regierung und Kord darauf stürzen werden. 525 00:36:02,539 --> 00:36:04,541 Dann fragen sie nach Papieren. 526 00:36:04,708 --> 00:36:07,752 Das schließt dann dich ein, Nana, und dich, Alberto. 527 00:36:08,295 --> 00:36:10,505 Gut, dann mach ich mich allein auf den Weg. 528 00:36:10,672 --> 00:36:13,717 Du verlässt dieses Haus nicht. - Amá, ich bin 22. 529 00:36:13,884 --> 00:36:16,094 Und wenn sie in Gefahr ist ... - Was dann? 530 00:36:16,261 --> 00:36:18,638 Du bist durchs Dach. - Ihr versteht das nicht. 531 00:36:18,805 --> 00:36:20,599 Er steht auf sie. - Total. 532 00:36:20,765 --> 00:36:23,226 Tue ich nicht. - Hast ihr Insta gestalkt. 533 00:36:23,393 --> 00:36:25,812 Wo hab ich ... - Brasilianerin, wohnt im Regent Tower. 534 00:36:25,979 --> 00:36:28,106 Und sie ist Single, nebenbei gesagt. 535 00:36:28,273 --> 00:36:30,483 Einzelgängerin, wenn du mich fragst. 536 00:36:30,650 --> 00:36:33,653 Sie ist Single? - Ich dachte, du stehst nicht auf sie. 537 00:36:33,820 --> 00:36:35,697 Was? - Hast du entsperrt liegen lassen. 538 00:36:35,864 --> 00:36:37,574 Wie bei María Mercedez. 539 00:36:37,741 --> 00:36:42,162 Nur, dass sie der reiche Weiße ist, und er am Hungertuch nagt. 540 00:36:42,329 --> 00:36:44,748 Das hab ich auch gesagt. Aber María la del Barrio. 541 00:36:44,915 --> 00:36:46,541 Ja. - Umso besser! 542 00:36:47,292 --> 00:36:49,753 (singend:) Ich sage es mit Stolz - (alle:) Tan, tan, tan 543 00:36:49,920 --> 00:36:52,130 (Auto entsperrt.) - Ich bin Jaime aus dem Barrio 544 00:36:52,297 --> 00:36:53,924 Er verließ sein Dorf 545 00:36:54,382 --> 00:36:57,636 um von etwas leben zu können 546 00:36:57,802 --> 00:36:59,638 Hörst du das, Flaco? - Rudy. 547 00:36:59,804 --> 00:37:02,682 (Rudy spricht Spanisch.) - (Automotor startet.) 548 00:37:04,351 --> 00:37:08,146 Nein. Nein, nein. Nein. (ängstlich:) Nein. (wütend:) Nein. 549 00:37:08,313 --> 00:37:10,482 Jaime? - Nein. Stopp! 550 00:37:10,649 --> 00:37:13,235 (Auto entfernt sich.) - (kreischend:) Nein! Nein! 551 00:37:13,401 --> 00:37:16,196 Ma! (auf Spanisch:) Er hat den Taco genommen! 552 00:37:16,780 --> 00:37:20,116 (auf Spanisch:) Sei kein Idiot! - (Sie reden Spanisch.) 553 00:37:21,117 --> 00:37:23,286 (fröhliche mexikanische Musik) 554 00:37:31,044 --> 00:37:34,965 (stöhnend:) Das juckt so. Dieses Ding ... Okay. 555 00:37:38,426 --> 00:37:42,222 Das gibt's doch nicht. Was zur ... 556 00:37:43,223 --> 00:37:44,933 Warte, was? 557 00:37:45,475 --> 00:37:46,726 Jenny? 558 00:37:48,436 --> 00:37:50,772 Oh mein Gott. - Was machst du hier? 559 00:37:51,565 --> 00:37:54,359 Fahr einfach, die kommen. - Wer ist "die"? - Die! 560 00:37:56,278 --> 00:37:58,655 Okay, okay, okay. Oh mein Gott! - Los doch, fahr. 561 00:37:58,822 --> 00:38:01,992 Ich sagte, fahr! - Du hättest "Waffen" sagen sollen. 562 00:38:03,326 --> 00:38:04,578 Nein. - Pass auf. 563 00:38:08,665 --> 00:38:10,709 (Jaime:) Rudy wird mich umbringen. 564 00:38:13,211 --> 00:38:15,255 (Rudy schreit gellend.) 565 00:38:15,422 --> 00:38:17,424 Oh, meine Scheinwerfer! 566 00:38:17,591 --> 00:38:19,593 Nein! Meine Spiegel! 567 00:38:20,218 --> 00:38:24,431 (schrill:) Was, zum Teufel, Mann? (Schrei) Was ist los mit dir? 568 00:38:24,598 --> 00:38:27,100 Cabezón! - Möchten Sie ein Glas Wasser? 569 00:38:27,267 --> 00:38:30,103 Meine Heckklappe! - Vielen Dank, ich möchte nichts. 570 00:38:30,270 --> 00:38:31,980 Okay. - (Tür öffnet.) 571 00:38:33,899 --> 00:38:36,276 Was hast du mit dem Taco gemacht? (Er grummelt.) 572 00:38:36,443 --> 00:38:38,778 Und das ist Rudy. - Mein Name ist César, ja? 573 00:38:38,945 --> 00:38:41,740 Nur Freunde nennen mich Rudy. - Ich bin Jenny. 574 00:38:41,907 --> 00:38:45,619 (nachäffend:) "Ich bin Jenny." Wir wissen, wer du bist. Was machst du hier? 575 00:38:45,785 --> 00:38:48,330 Verwandelst du das hier in ein Atomkraftwerk? 576 00:38:48,496 --> 00:38:51,207 Ich war schwimmen, wo deine Familie ihre Firma hat. 577 00:38:51,374 --> 00:38:53,877 Meine Hoden sind siebenmal größer als normal. 578 00:38:54,044 --> 00:38:58,632 Solltest du nicht grade Kobalt plündern, in einem Entwicklungsland, Jenny? 579 00:38:59,633 --> 00:39:01,927 Wo ist er? - Sekunde. 580 00:39:02,093 --> 00:39:03,720 Ihr erlaubt. 581 00:39:04,429 --> 00:39:06,806 (aufschreiend:) Was? - Was machst du denn? 582 00:39:06,973 --> 00:39:09,142 (Spanisch) - Du hättest mich verletzten können. 583 00:39:09,309 --> 00:39:12,437 (Rocio schimpft auf Spanisch.) - Ich dachte, die Chingadera kommt raus. 584 00:39:12,604 --> 00:39:14,814 Kommt raus? Wovon redet er? - Mein Gott ... 585 00:39:14,981 --> 00:39:17,359 Er redet hiervon. - (Alle schnappen nach Luft.) 586 00:39:17,525 --> 00:39:19,986 Vergessen, wie ätzend es aussieht. 587 00:39:20,153 --> 00:39:21,947 Auweia! Zieh was drüber! - Nicht schlimm. 588 00:39:22,113 --> 00:39:24,407 Ist kaum zu sehen. - Hab Schlimmeres gesehen. 589 00:39:24,574 --> 00:39:26,201 Wo? - Willst du nicht wissen. 590 00:39:26,826 --> 00:39:30,372 Okay. Was ist das für ein Ding? - Das Ding nennt sich Skarabäus. 591 00:39:30,872 --> 00:39:35,877 Mein Dad bekam ihn, als ich klein war. Das ist quasi 'ne Weltvernichtungswaffe. 592 00:39:36,044 --> 00:39:38,547 Ach, ist ja nett. - Habt ihr das gehört? 593 00:39:38,713 --> 00:39:40,966 Was ... - (Rudy:) Wundert mich nicht. 594 00:39:41,132 --> 00:39:43,176 Wusstest du, was mit ihm passiert? 595 00:39:43,343 --> 00:39:45,720 Als du ihm das Ding angedreht hast? 596 00:39:45,887 --> 00:39:48,557 Nein, ich hatte keine Ahnung, dass das passiert. 597 00:39:48,765 --> 00:39:51,643 Mein Vater sagte, es kann nicht irgendwer aktivieren. 598 00:39:51,810 --> 00:39:53,979 Es muss dich auserwählen. 599 00:39:54,145 --> 00:39:56,898 Also vermute ich, es hat dich auserwählt. 600 00:39:57,065 --> 00:39:59,401 (Rudy:) Keine Blind Dates mehr. - Okay. 601 00:39:59,568 --> 00:40:02,737 Und wie wählt es mich wieder ab? - Weiß ich nicht. 602 00:40:02,904 --> 00:40:06,575 Finden wir es schnell raus. Meine Tante tötet uns, um es zurückzuholen. 603 00:40:06,783 --> 00:40:09,536 Sie tötet uns? - Nein, tut mir leid. So war's nicht gemeint. 604 00:40:09,703 --> 00:40:12,706 Dann hat sie die Killer geschickt. - (Spanisch) 605 00:40:12,872 --> 00:40:15,792 Wie die Auftragskiller in Mexiko? - (Stimmengewirr) 606 00:40:15,917 --> 00:40:18,628 Tut mir leid, dass ich euch da mit reingezogen habe. 607 00:40:18,795 --> 00:40:22,340 Ich hatte keine Ahnung, dass es sich aktivieren würde. Wirklich nicht. 608 00:40:22,507 --> 00:40:24,134 Sehr bequem. - Kommt schon. 609 00:40:24,301 --> 00:40:27,679 Sie sagt doch, sie wusste es nicht. - Sie ist eine Kord. Traust du ihr? 610 00:40:27,846 --> 00:40:31,391 (spanische Sprachfetzen) - Wir finden schon eine Lösung. 611 00:40:32,017 --> 00:40:34,978 Das tun wir immer. Kommt schon. 612 00:40:35,145 --> 00:40:36,855 Wir sind die Reyes. 613 00:40:37,022 --> 00:40:40,025 Wir haben Schlimmeres überstanden. - Haben wir? 614 00:40:40,191 --> 00:40:42,319 (Nana spricht Spanisch.) 615 00:40:42,944 --> 00:40:46,573 Ánimo. Wir schaffen das. - (Milagro:) Ay. 616 00:40:46,740 --> 00:40:48,158 Ja. 617 00:40:48,325 --> 00:40:50,243 Ja, Pa. Er hat recht. 618 00:40:50,827 --> 00:40:53,496 Okay. Also ... 619 00:40:53,955 --> 00:40:58,084 Wie holen wir das Ding aus mir raus? - Bevor es noch ein Loch ins Haus reißt. 620 00:40:58,251 --> 00:41:00,128 Genau. - (Jenny seufzt.) 621 00:41:00,295 --> 00:41:03,340 Es gibt einen Ort, an dem wir Antworten finden könnten. 622 00:41:04,090 --> 00:41:07,677 Dazu brauchen wir den Schlüssel. - Na gut. Also, wo ist der Schlüssel? 623 00:41:07,844 --> 00:41:09,554 Im Kord-Gebäude. 624 00:41:09,721 --> 00:41:12,432 Die haben sicher höchste Alarmstufe, seit ich da war. 625 00:41:12,599 --> 00:41:15,936 Also, worüber reden wir? Laserbasiertes Sicherheitssystem? 626 00:41:16,102 --> 00:41:20,148 Weiträumige Bewegungserfassung? Vielleicht photonische Sender? 627 00:41:21,441 --> 00:41:25,528 Ich hab wirklich keine Ahnung. - Denn ich arbeite an was, das uns helfen könnte. 628 00:41:25,695 --> 00:41:27,781 Und das ist fast fertig. 629 00:41:28,365 --> 00:41:30,492 Wenn ich den Aufbau richtig hinbekomme. 630 00:41:30,659 --> 00:41:33,328 Lieb dich, Ma. Gebt mir 'n paar Stunden. 631 00:41:34,329 --> 00:41:37,040 (ausgelassene Musik und Stimmen) 632 00:41:38,166 --> 00:41:40,460 (spanischer Gesang) 633 00:42:03,733 --> 00:42:08,196 (Mann:) Liefern Sie den OMAC, werden Sie mächtigste Waffenproduzentin der Welt. 634 00:42:08,363 --> 00:42:10,740 Machen Sie mit, nennen Sie mich, wie Sie wollen. 635 00:42:10,907 --> 00:42:13,368 Oh, wenn man vom Teufel spricht, nicht wahr? 636 00:42:14,077 --> 00:42:16,371 General, das ist Lieutenant Carapax, 637 00:42:16,538 --> 00:42:19,416 die wichtigste Stütze bei der Entwicklung des Prototyps. 638 00:42:19,583 --> 00:42:24,296 Ich hab ihn persönlich wegen seines Muts während der Anti-Terror-Operationen 639 00:42:24,462 --> 00:42:27,632 gegen die Kommunisten in Guatemala ausgewählt. 640 00:42:27,799 --> 00:42:32,304 Er ist der perfekte Anwärter für den OMAC, ein Absolvent der School of the Americas. 641 00:42:32,470 --> 00:42:35,348 Freut mich sehr, Lieutenant. - (Viktoria lacht.) 642 00:42:35,515 --> 00:42:38,226 Ich kann's kaum erwarten, ihn in Aktion zu sehen. 643 00:42:38,810 --> 00:42:41,187 Wann ist er fertig? - Oh, er ist fertig, nicht? 644 00:42:41,354 --> 00:42:44,065 Wir geben ihm nur noch den letzten Schliff. 645 00:42:44,232 --> 00:42:45,942 Wir haben ein Problem. 646 00:42:46,109 --> 00:42:47,944 Wenn Sie uns kurz entschuldigen? 647 00:42:48,069 --> 00:42:51,948 Rauchen Sie eine Zigarre, die wurden von echten Kubanern gerollt. 648 00:42:53,074 --> 00:42:55,952 (Viktoria:) Sie haben sie verloren? Wie das? 649 00:42:56,077 --> 00:43:00,957 Meine Männer sagen, sie hatte Hilfe. - Gut, ich will wissen, von wem. Jetzt. 650 00:43:01,082 --> 00:43:04,211 Ohne den Skarabäus können wir den OMAC nicht fertigstellen. 651 00:43:04,377 --> 00:43:07,088 Ich werde Ihnen den Skarabäus zurückbringen. 652 00:43:07,589 --> 00:43:11,134 Diesmal kümmere ich mich persönlich. - Na, das will ich doch hoffen. 653 00:43:11,301 --> 00:43:15,138 Denn wenn nicht, dann wären alle Ihre Opfer umsonst gewesen. 654 00:43:15,305 --> 00:43:18,642 Denken Sie nur daran, was Ihr Körper erleiden musste. 655 00:43:18,808 --> 00:43:21,770 Ich weiß, was Sie mit ihm gemacht haben. - Mein Gott. 656 00:43:21,937 --> 00:43:24,272 Das haben wir zusammen getan. 657 00:43:24,773 --> 00:43:26,316 Ignacio. 658 00:43:27,025 --> 00:43:29,069 Ich bin auf Ihrer Seite. 659 00:43:30,070 --> 00:43:33,865 Wissen Sie nicht mehr, wie es war, als ich Sie gefunden habe? 660 00:43:34,491 --> 00:43:36,826 Wie entsetzlich verkrüppelt Sie waren? 661 00:43:37,661 --> 00:43:39,454 Wie gebrochen? 662 00:43:40,789 --> 00:43:44,292 Ich versuche doch nur, Sie wieder gesund zu machen. 663 00:43:44,459 --> 00:43:45,752 Okay? 664 00:43:48,964 --> 00:43:50,048 Gut. 665 00:43:50,215 --> 00:43:52,259 Ich muss wieder auf die Party. 666 00:43:53,426 --> 00:43:56,012 Jetzt beschaffen Sie mir diesen Skarabäus. 667 00:44:02,561 --> 00:44:03,812 Ha. 668 00:44:05,605 --> 00:44:07,190 Das ist es? 669 00:44:07,357 --> 00:44:10,318 Ich nenne es ... El Chapulín. 670 00:44:11,236 --> 00:44:12,779 Wieso? 671 00:44:13,655 --> 00:44:17,492 Weißt du, wenn du mal was Cooles baust, kannst du es nennen, wie du willst. 672 00:44:17,659 --> 00:44:20,579 Hier. Mach dich nützlich, halt das. 673 00:44:20,745 --> 00:44:23,623 Und du bist sicher, es funktioniert? - Danke. 674 00:44:23,790 --> 00:44:26,668 Ja, im Gegensatz zu dem Kord-Schrott 675 00:44:26,835 --> 00:44:29,713 tut meine Technik, was sie soll. - Sag doch einfach Ja. 676 00:44:29,880 --> 00:44:33,425 Zuckerschnecke, drück mal den gelben Schalter. Drück den Schalter. 677 00:44:33,592 --> 00:44:36,261 Hab ich gerade. - (Sie drückt mehrmals.) 678 00:44:36,428 --> 00:44:38,597 (Er spricht Spanisch.) Okay. 679 00:44:38,763 --> 00:44:42,684 Wenigstens muss ich die Heckklappe nicht öffnen, geht auf deine Rechnung. 680 00:44:42,851 --> 00:44:46,146 Man muss nur kurz mal dagegentreten. Nur ein bisschen. 681 00:44:48,356 --> 00:44:51,401 (Piepen und Tuten) - Das ist sexy. - Toll. 682 00:44:52,110 --> 00:44:55,238 Das ist toll. Das heißt also, dass es funktioniert? 683 00:44:55,780 --> 00:44:58,867 Äh, ja. Es funktioniert. Ich lass den Truck laufen. 684 00:44:59,367 --> 00:45:01,077 Gehen wir. - Wow. 685 00:45:01,202 --> 00:45:04,205 Mira nomás. Es funktioniert. - (elektrisches Surren) 686 00:45:07,250 --> 00:45:08,793 Leute. 687 00:45:10,170 --> 00:45:11,922 Da passiert was. 688 00:45:13,840 --> 00:45:15,967 (animierte spanische Stimme) 689 00:45:16,593 --> 00:45:18,303 Was, verdammt, ist das? 690 00:45:21,348 --> 00:45:23,642 (Er spricht Spanisch.) 691 00:45:24,768 --> 00:45:29,189 (Viktoria vom Band:) Also schließen Sie sich mir und meinen kleinen Freunden ... 692 00:45:29,356 --> 00:45:31,983 (Jenny:) Der Schlüssel ist hier. - ... rund um den Globus an, 693 00:45:32,150 --> 00:45:35,195 um eine bessere Zukunft zu schaffen. 694 00:45:35,362 --> 00:45:37,239 Eine Kord-Zukunft. 695 00:45:38,949 --> 00:45:41,409 Sie scheint damals anders gewesen zu sein. 696 00:45:42,244 --> 00:45:46,122 Vicki und mein Großvater haben Kord Industries zusammen aufgebaut. 697 00:45:46,248 --> 00:45:48,541 Und zur Hochburg der Rüstungsindustrie gemacht. 698 00:45:49,167 --> 00:45:51,586 Dann, als mein Großvater starb, 699 00:45:51,753 --> 00:45:54,673 dachte Viktoria, das Unternehmen ginge an sie. 700 00:45:55,715 --> 00:45:58,426 Aber stattdessen hinterließ er alles meinem Dad. 701 00:45:59,010 --> 00:46:01,513 Klingt irgendwie ... - Sexistisch? - Ja. 702 00:46:02,305 --> 00:46:03,765 Ja. 703 00:46:03,932 --> 00:46:07,978 Allerdings wollte mein Vater die Firma in eine andere Richtung lenken. 704 00:46:08,144 --> 00:46:10,981 Seither will Viktoria sein Vermächtnis auslöschen. 705 00:46:13,358 --> 00:46:17,779 Kannst du mir hier mal zur Hand gehen? - Ja, entschuldige. Wobei soll ich helfen? 706 00:46:17,946 --> 00:46:19,823 Nur das hier festhalten. - Gut. 707 00:46:20,448 --> 00:46:23,493 Ein Signal blockiert unseren Feed. Ein Störsender. 708 00:46:24,494 --> 00:46:27,080 (spanische Cartoonstimme) - (Wähltöne) 709 00:46:27,247 --> 00:46:30,417 Lieutenant Carapax, wir haben ein Problem. 710 00:46:37,757 --> 00:46:39,718 Das ist der Schlüssel? - Ja. 711 00:46:40,969 --> 00:46:44,014 (leises Piepen) - Na dann, gehen wir. - Gehen wir. 712 00:46:50,395 --> 00:46:52,522 (ruhige mexikanische Musik) 713 00:46:55,525 --> 00:46:59,070 Qué la chingada. Deswegen lass ich nie jemanden den Taco fahren. 714 00:47:00,697 --> 00:47:04,284 (Jenny:) Ich hätte nicht gedacht, dass der Chapulín funktioniert. 715 00:47:04,451 --> 00:47:08,538 Das ist Rudy, der mexikanische Doc Brown. - Kein Witz. Okay. 716 00:47:08,705 --> 00:47:10,498 Mehr brauchst du nicht? - Nein. 717 00:47:10,999 --> 00:47:14,461 Ich dachte, es würde schwieriger werden. - (metallenes Klicken) 718 00:47:15,378 --> 00:47:16,880 Oh. - Scheiße. 719 00:47:17,380 --> 00:47:20,091 Den Skarabäus. Sofort. 720 00:47:20,258 --> 00:47:22,427 Was macht der hier? - (Er grummelt.) 721 00:47:23,386 --> 00:47:26,598 Sollten wir nicht abhauen? Er wird nicht langsamer. Pass auf. 722 00:47:28,099 --> 00:47:30,185 (dramatische Musik) 723 00:47:36,066 --> 00:47:37,192 (System:) Hola, Jaime. 724 00:47:40,695 --> 00:47:43,823 Oh mein Gott. Wie hast du das gemacht? - Ich hab keine Ahnung. 725 00:47:43,990 --> 00:47:46,243 (verhaltene Musik) 726 00:47:48,787 --> 00:47:50,580 Oh, er ist sauer. 727 00:47:53,166 --> 00:47:55,252 (dramatische Musik) 728 00:48:05,470 --> 00:48:07,514 (Er brüllt.) 729 00:48:07,681 --> 00:48:10,850 Was ist das nur für 'n Ding? - Der OMAC. 730 00:48:11,017 --> 00:48:14,145 (Er knurrt.) - (grollend:) Das wirst du bereuen. 731 00:48:16,314 --> 00:48:17,857 Verteidige Host. 732 00:48:18,024 --> 00:48:19,734 Oh Gott. Schnell, such Rudy. 733 00:48:19,901 --> 00:48:22,529 Bedrohung angreifen. - (Jaime:) Angreifen? Nein. 734 00:48:24,281 --> 00:48:25,824 Oh, Scheiße. 735 00:48:31,037 --> 00:48:32,872 (Jaime:) Nein, warte. Nicht. 736 00:48:34,374 --> 00:48:38,128 (Er ächzt.) - Warum machst du das? Ich sagte, nicht angreifen. 737 00:48:39,713 --> 00:48:42,173 (metallenes Surren) 738 00:48:48,930 --> 00:48:51,808 Mir steht ein Waffenarsenal zur Verfügung. - Nein, keine Waffen. 739 00:48:51,975 --> 00:48:54,060 (lockere Musik) 740 00:48:55,687 --> 00:48:58,481 (jauchzend:) Und sie spielen meinen Song, oi. 741 00:48:59,065 --> 00:49:00,942 (Er schreit.) - César! - Was? 742 00:49:01,109 --> 00:49:03,069 Was ist? Wo ist Cabezón? - Da. 743 00:49:05,822 --> 00:49:07,616 (Jaime:) Hey, beruhige dich. 744 00:49:13,079 --> 00:49:15,040 Oh, Scheiße. - Fahren Sie los! Los! 745 00:49:20,337 --> 00:49:23,798 Lass mich mit ihm reden. - Verbale Kommunikation im Kampf nicht empfohlen. 746 00:49:23,965 --> 00:49:26,718 Hey, ich glaub, das ist ein Riesenmissverständnis. 747 00:49:28,720 --> 00:49:31,014 Ich wollte dich nicht schlagen. Ehrlich. 748 00:49:31,181 --> 00:49:34,935 (stammelnd:) Ich würde nie ... Ich kann das Ding nicht kontrollieren. 749 00:49:35,727 --> 00:49:37,938 Nein, nein, lass mich doch erklären. 750 00:49:38,104 --> 00:49:41,149 (Er nuschelt.) - Erlaubnis zur Übernahme des Hosts. 751 00:49:41,316 --> 00:49:42,859 Ja, was du willst. 752 00:49:51,952 --> 00:49:53,620 Sieh zu und lerne, Jaime. 753 00:49:55,705 --> 00:49:58,208 Hey, hey, wo willst du hin? Komm schon. 754 00:50:10,428 --> 00:50:12,597 Oh mein Gott, meine Hände sind Waffen. 755 00:50:16,560 --> 00:50:18,395 Bedrohung neutralisiert. 756 00:50:19,354 --> 00:50:21,398 Whoa. Was sollen die Schwerter? 757 00:50:23,525 --> 00:50:26,945 Eliminiere Bedrohung. - Nein, nein, pack die Schwerter weg. 758 00:50:27,112 --> 00:50:30,824 Möchtest du eine andere Waffe nutzen? - Nein. Wir müssen ihn nicht töten. 759 00:50:30,991 --> 00:50:34,160 Eliminiere Bedrohung. - Hörst du mir eigentlich nie zu? 760 00:50:34,327 --> 00:50:37,539 Eliminiere Bedrohung. - Stopp. Ich bin kein Mörder. 761 00:50:38,164 --> 00:50:40,584 Kommando akzeptiert. - (Fanfaren heulen.) 762 00:50:43,837 --> 00:50:46,131 Cabezón. - Jaime! 763 00:50:46,673 --> 00:50:47,716 Onkel Rudy. 764 00:50:49,759 --> 00:50:50,802 Nein. 765 00:50:51,887 --> 00:50:53,513 Ach du Scheiße. 766 00:50:54,306 --> 00:50:55,390 Rudy! 767 00:50:56,474 --> 00:50:58,643 (grollend:) Wo, glaubst du, gehst du hin? 768 00:51:00,061 --> 00:51:02,022 Ihr müsst hier verschwinden! 769 00:51:05,567 --> 00:51:09,279 (Jenny hustet.) Ay. - (Rudy:) Was ist das für 'n Typ? 770 00:51:10,071 --> 00:51:11,114 Was? 771 00:51:11,281 --> 00:51:14,200 Dummer Junge. Dachtest du, du kannst mich besiegen? 772 00:51:15,368 --> 00:51:18,955 Empfehle tödliche Maßnahmen. - Ich sag doch, ich bin kein Mör... 773 00:51:19,497 --> 00:51:22,375 Warnung, Gehirnerschütterung des Hosts registriert. 774 00:51:22,542 --> 00:51:24,294 (Jaime ächzt.) 775 00:51:25,295 --> 00:51:27,255 Ey, hör mal zu. 776 00:51:28,882 --> 00:51:30,967 (Jaime stöhnt auf.) 777 00:51:32,219 --> 00:51:36,556 Du hättest mich erledigen sollen, als du die Gelegenheit hattest. 778 00:51:36,973 --> 00:51:39,059 Er wird ihn umbringen. 779 00:51:39,226 --> 00:51:41,228 (Er stöhnt.) 780 00:51:43,647 --> 00:51:46,149 (schwach:) Nein, ah ... - (Grollen) 781 00:51:46,691 --> 00:51:49,444 Nein ... Wird er nicht. 782 00:51:49,611 --> 00:51:52,072 Festhalten. - (Motor heult auf, Rudy brüllt.) 783 00:51:54,074 --> 00:51:57,911 (ächzend:) Bitte, tue ... nur meiner Familie nichts. 784 00:51:58,078 --> 00:52:02,624 Die Liebe zu deiner Familie macht dich schwach. 785 00:52:02,791 --> 00:52:05,919 César, was haben Sie vor? - Okay, Kord-Mädchen. 786 00:52:06,086 --> 00:52:09,005 Wenn ich es sage, ziehst du die Handbremse, so fest du kannst. 787 00:52:10,340 --> 00:52:11,967 Oh Gott. - Fertig? 788 00:52:12,133 --> 00:52:14,261 César, warte ... - Drei, zwei ... 789 00:52:14,427 --> 00:52:16,263 ... eins. Jetzt! 790 00:52:25,772 --> 00:52:28,275 (Rudy:) Cabezón! Nichts wie weg hier! 791 00:52:29,109 --> 00:52:32,404 (Autotür schließt.) - (Reifen quietschen, Auto entfernt sich.) 792 00:52:35,991 --> 00:52:39,369 (leises Rattern und Quietschen) - Ist er okay? 793 00:52:39,869 --> 00:52:41,204 Jaime. Jaime. 794 00:52:41,371 --> 00:52:43,582 Jenny, krieg dich wieder ein. - Okay. 795 00:52:44,040 --> 00:52:46,418 Nicht gucken, nicht gucken. - Ja, tut mir leid. 796 00:52:46,585 --> 00:52:50,297 (Er stöhnt schwindelig.) - Es geht mir gut, Rudy, danke. 797 00:52:50,463 --> 00:52:53,758 Ich hab 'n T-Shirt da, an der Seite. - Ist gut. 798 00:52:54,259 --> 00:52:56,469 (erschöpft:) Okay. - (Er seufzt.) 799 00:52:57,470 --> 00:52:59,931 Dieser Psycho hätte mich fast umgebracht. 800 00:53:02,017 --> 00:53:03,768 Habt ihr den Schlüssel? 801 00:53:03,935 --> 00:53:05,103 Alles klar. - Ja. 802 00:53:05,270 --> 00:53:07,856 Gut. Jetzt holen wir diesen Skarabäus aus dir raus. 803 00:53:08,356 --> 00:53:10,150 Khaji-Da. - (Rudy:) Khaji- que ? 804 00:53:10,317 --> 00:53:13,570 Der Skarabäus heißt Khaji-Da. - Woher weißt du das? 805 00:53:13,737 --> 00:53:17,991 Irgendwas ist da hinten passiert. Es ist, als wäre es in meinem Verstand. 806 00:53:18,158 --> 00:53:20,368 Das ist verrückt, oder? - (Jenny seufzt.) 807 00:53:21,036 --> 00:53:23,872 Ihr geht eine Symbiose ein. - Was? 808 00:53:24,039 --> 00:53:25,749 Okay, wohin jetzt? 809 00:53:27,459 --> 00:53:29,336 Diese Ausfahrt. - Was? Festhalten. 810 00:53:30,462 --> 00:53:32,297 (Hupen) - (Aufschrei) 811 00:53:32,464 --> 00:53:35,342 (Rudy:) Kann in dieser Stadt denn keiner Auto fahren? 812 00:53:36,593 --> 00:53:38,887 (rasante Musik) 813 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 (Jaime:) Oh. 814 00:53:48,271 --> 00:53:52,567 (Jaime:) Sie suchen hier nicht nach dir? - Hier war keiner mehr, seit ich acht war. 815 00:54:04,329 --> 00:54:06,623 (Piepen) - (schweres Ächzen) 816 00:54:15,924 --> 00:54:18,176 Ja klar. Eigentlich logisch. 817 00:54:23,223 --> 00:54:26,268 Dein Dad war also besessen von diesen Skarabäen, hm? 818 00:54:29,938 --> 00:54:31,648 Wo sind wir? 819 00:54:33,441 --> 00:54:35,652 (hohes Sirren) 820 00:54:36,987 --> 00:54:38,780 Gibt's doch nicht. 821 00:54:40,657 --> 00:54:44,119 (Rudy:) Warte. Ted Kord war Blue Beetle? 822 00:54:47,122 --> 00:54:49,082 Wow. - Wer ist Blue Beetle? 823 00:54:49,249 --> 00:54:52,335 Oh, du warst noch klein. Er war Palmeras Superheld. 824 00:54:52,502 --> 00:54:55,505 Wie Superman in Metropolis oder Flash in Central City. 825 00:54:55,672 --> 00:54:58,049 Aber einfach ... Ich weiß nicht. 826 00:54:58,216 --> 00:55:00,802 Vielleicht einfach nicht ganz so gut. 827 00:55:01,595 --> 00:55:06,016 Ich fasse es nicht, dass er Blue Beetle war. Obwohl, jetzt kapier ich. 828 00:55:06,182 --> 00:55:09,311 Exzentrischer Milliardär, ein Genie. 829 00:55:09,728 --> 00:55:11,521 El Escarabajo Azul. 830 00:55:11,688 --> 00:55:14,482 Dein Dad war ein großer Mann. Ich hatte ja keine Ahnung. 831 00:55:14,649 --> 00:55:18,445 Du darfst mich César oder Rudy oder sonst wie nennen. Ist mir egal. 832 00:55:19,279 --> 00:55:21,114 Hey, wieso ist das ganze Zeu... 833 00:55:23,033 --> 00:55:25,577 Alles klar bei dir? - Mir geht's gut. 834 00:55:25,744 --> 00:55:27,746 Was wolltest du sagen? 835 00:55:28,288 --> 00:55:31,750 Wieso sieht das ganze Zeug nicht ... - Schöner aus? 836 00:55:31,917 --> 00:55:33,752 Weniger lächerlich? - Nein. 837 00:55:33,919 --> 00:55:35,587 Aber ich meine ... 838 00:55:36,796 --> 00:55:39,674 Sieh dir das an. Das ist wie Batman-Zeugs, aber so als ... 839 00:55:40,717 --> 00:55:43,929 hätte er ADHS gehabt, oder so. - Batman ist ein Faschist. 840 00:55:44,429 --> 00:55:48,475 Der Blue Beetle, der hatte Sinn für Humor. - (Er lacht anerkennend.) 841 00:55:48,975 --> 00:55:51,728 Mein Dad konnte den Skarabäus nie aktivieren. 842 00:55:51,895 --> 00:55:56,107 Darum entwickelte er seine eigene Technik, um als Blue Beetle zu kämpfen. 843 00:55:56,274 --> 00:55:58,860 Wenn man ihn aus dir rauskriegen kann, dann nur hier. 844 00:55:59,361 --> 00:56:01,905 Dann lasst uns das Kerlchen mal knacken. 845 00:56:02,822 --> 00:56:05,033 (Rudy schnüffelt.) 846 00:56:05,200 --> 00:56:07,452 Verdammt, du stinkst. - Es ist dein T-Shirt. 847 00:56:07,619 --> 00:56:09,913 Komm, oben sind noch Sachen von meinem Dad. 848 00:56:10,080 --> 00:56:12,540 Gute Idee, das hier dauert 'nen Moment. 849 00:56:15,126 --> 00:56:17,420 (Er schlürft und seufzt.) 850 00:56:17,587 --> 00:56:21,550 (seufzend:) Oh Gott. Wann geht dieser Tag zu Ende? 851 00:56:22,259 --> 00:56:24,553 (Er seufzt.) - (leises Sirren) 852 00:56:27,514 --> 00:56:29,975 (feines Zischeln) - Whoa ... 853 00:56:30,934 --> 00:56:33,311 Ay ... - (Er lacht kurz.) 854 00:56:35,522 --> 00:56:38,858 (Jenny:) Ist alles okay? - Wow ... Ähm, ja. Ja. 855 00:56:39,025 --> 00:56:41,528 (stammelnd:) Ja, ich komme gleich. - (Tür öffnet.) 856 00:56:41,695 --> 00:56:45,198 Ja, ich glaube, die ... Die Sachen passen. 857 00:56:45,365 --> 00:56:47,242 Sind auch bequem. 858 00:56:49,411 --> 00:56:50,453 Gut. 859 00:56:51,454 --> 00:56:54,332 War bestimmt cool, in so einem Haus aufzuwachsen, oder? 860 00:56:54,499 --> 00:56:58,128 Ehrlich gesagt, war es die meiste Zeit ziemlich einsam. 861 00:56:59,880 --> 00:57:01,840 Wart ihr drei hier allein? - Ja. 862 00:57:02,007 --> 00:57:04,718 Das Bild hat meine Mutter als letztes gemalt. 863 00:57:05,260 --> 00:57:08,805 Wieso hat sie aufgehört? - Meine Mom starb, als ich sechs war. 864 00:57:10,599 --> 00:57:12,809 (stammelnd:) Oh ... Wir müssen nicht ... 865 00:57:12,976 --> 00:57:15,687 Ist schon okay. Alles gut. - Es tut mir leid ... 866 00:57:17,772 --> 00:57:19,566 Wie war sie so? 867 00:57:20,191 --> 00:57:22,152 Ach, sie war toll. 868 00:57:23,945 --> 00:57:25,864 Sie war toll. 869 00:57:28,408 --> 00:57:30,410 Sie veränderte das Leben meines Vaters. 870 00:57:31,036 --> 00:57:34,164 Sie zeigte ihm, dass die Welt ein Ort ist, den man schützen muss. 871 00:57:34,331 --> 00:57:36,499 Schön. - (Sie lacht leise.) 872 00:57:37,042 --> 00:57:41,838 Aber als meine Mom gestorben war, da hat er einfach den Halt verloren. 873 00:57:45,175 --> 00:57:49,679 Er war vom Skarabäus vollkommen besessen und verschwand oft tagelang. 874 00:57:51,473 --> 00:57:53,350 Manchmal sogar Wochen. 875 00:57:53,975 --> 00:57:55,769 Und eines Tages ... 876 00:57:56,853 --> 00:57:58,855 ging er fort und ... 877 00:58:00,440 --> 00:58:02,484 kam nie zurück. 878 00:58:03,109 --> 00:58:04,945 Tut mir leid, Jenny. 879 00:58:08,907 --> 00:58:10,533 Du hast wirklich Glück. 880 00:58:11,701 --> 00:58:15,705 Dieses Haus ist ... voll mit irgendwelchem Zeug. 881 00:58:16,623 --> 00:58:18,917 Euer Haus ist voller Liebe. 882 00:58:22,087 --> 00:58:24,047 Einer Familie. 883 00:58:25,131 --> 00:58:27,884 Ja. - Ein Zuhause. 884 00:58:29,469 --> 00:58:31,805 (Er seufzt.) - (Sie schluchzt.) 885 00:58:31,972 --> 00:58:34,224 Es tut mir leid. Entschuldige. 886 00:58:34,891 --> 00:58:38,812 Es tut dir leid? Was denn? - Ich ... Ich hab schon ziemlich lange ... 887 00:58:38,979 --> 00:58:41,106 nicht mehr darüber geredet. 888 00:58:42,440 --> 00:58:44,484 Aber es tut gut. Findest du nicht? 889 00:58:46,486 --> 00:58:48,863 Danke. - Ja. 890 00:58:49,781 --> 00:58:52,117 Du bist ein guter Zuhörer. 891 00:58:53,118 --> 00:58:56,288 Meine Mom sagt, das liegt an meinen großen Ohren. 892 00:59:03,336 --> 00:59:06,798 Leute, ich hab was gef... Whoa. - Nichts passiert. - Ihre Mom ist tot. 893 00:59:07,799 --> 00:59:12,637 Ihr solltet euch da was ansehen. - Ah, toll. Das ist toll. Gehen wir. 894 00:59:14,389 --> 00:59:15,974 Schicker Pyjama. 895 00:59:20,186 --> 00:59:24,107 Okay. Ich bin die Dateien durchgegangen. 896 00:59:24,274 --> 00:59:27,777 Also, Ted hatte einen Professor, der hieß Dan Garrett. 897 00:59:27,944 --> 00:59:31,948 Der Skarabäus hat, bevor er dich ausgewählt hat, diesen Garrett ausgewählt. 898 00:59:32,115 --> 00:59:34,784 Dieser Ted führte Tests an ihm durch, um rauszufinden, 899 00:59:34,951 --> 00:59:37,537 wie der Skarabäus auf menschliche Körper reagiert. 900 00:59:37,954 --> 00:59:41,708 Sobald der Skarabäus in einen Arsch kriecht ... - Ist er bei mir nicht. 901 00:59:41,875 --> 00:59:44,961 Okay. Na ja, er verbindet sich mit dem Gehirn, auch bei dir. 902 00:59:45,128 --> 00:59:49,674 Er verbindet sich mit deinem Gehirn. Er will eins mit dir werden. - Wieso? 903 00:59:49,841 --> 00:59:52,969 Solltest du ihn fragen, das Ding hat seinen eigenen Willen. 904 00:59:53,094 --> 00:59:56,014 Es ist empfindsam. Deswegen sucht es den Host aus. 905 00:59:56,181 --> 00:59:59,100 Und tut manchmal, was du willst und manchmal nicht. 906 00:59:59,267 --> 01:00:01,728 Können die, die es gemacht haben, nicht helfen? 907 01:00:01,895 --> 01:00:03,855 Es ist nicht von der Erde. - Gibt's nicht. 908 01:00:04,022 --> 01:00:06,775 Sí, gibt's doch. - Es ist nicht von hier. 909 01:00:06,942 --> 01:00:09,236 Das klingt so zurückweisend. Sagt das ruhig ... 910 01:00:09,402 --> 01:00:12,822 Wie auch immer, Rudy. Was ist aus Teds Professor geworden? 911 01:00:12,989 --> 01:00:15,825 Hat er es rausgekriegt? - Setz dich mal hin. 912 01:00:18,411 --> 01:00:20,288 Oder auch nicht. - Okay, Rudy. 913 01:00:20,455 --> 01:00:22,582 Los. - Es gibt gute und schlechte Nachrichten. 914 01:00:22,749 --> 01:00:25,877 Die gute ist, ich weiß, wie es rauskommt. - Klasse. 915 01:00:26,044 --> 01:00:28,838 Und die schlechte ist, dazu musst du tot sein. 916 01:00:29,464 --> 01:00:30,924 Was? - Tot. 917 01:00:31,091 --> 01:00:32,634 Was meinst du mit "tot"? 918 01:00:32,801 --> 01:00:36,555 Also momentan verschmilzt es mit jeder Zelle in deinem Körper. 919 01:00:36,721 --> 01:00:39,182 Es wickelt sich um dein ganzes Gehirn. 920 01:00:39,891 --> 01:00:42,102 Nichts auf der Welt kann es entfernen. 921 01:00:42,269 --> 01:00:44,938 Es wurde entwickelt, um seinen Host zu schützen. 922 01:00:45,105 --> 01:00:48,108 Damit er überlebt. - Das Ding bleibt für immer in mir? 923 01:00:48,608 --> 01:00:50,610 Na ja ... - Nein, nicht für immer. 924 01:00:50,777 --> 01:00:54,614 Ich meine, nur solange, bis du ... bis du stirbst. 925 01:00:55,240 --> 01:00:57,367 Ich finde das irgendwie cool. 926 01:00:57,534 --> 01:01:00,370 Im Grunde bist du ein Superheld, Cabrón. 927 01:01:00,537 --> 01:01:04,332 Es tut mir so leid, ich konnte nicht ... - Du hattest keine Ahnung, gut. 928 01:01:04,499 --> 01:01:07,460 Was hab ich jetzt für Optionen? Also, Option eins: 929 01:01:07,627 --> 01:01:09,880 mein Leben lang Android zu sein. 930 01:01:10,046 --> 01:01:14,801 Oder Option zwei: Ich liefere mich einer Killer-Milliardärin aus? - Tut mir leid. 931 01:01:14,968 --> 01:01:17,512 Ich wollte nur einen Job. - Vielleicht gibt es eine ... 932 01:01:17,679 --> 01:01:20,181 Vielleicht was? Das sind nur schlechte Nachrichten. 933 01:01:20,348 --> 01:01:23,727 Dieser Scheiß geht nicht gut für uns aus. Ich versteh nicht, warum du ... 934 01:01:24,477 --> 01:01:25,854 Gott. 935 01:01:26,938 --> 01:01:29,983 Wie auch immer, ich muss ... Ich geh mal spazieren. - Jaime ... 936 01:01:31,234 --> 01:01:33,528 Ich mach das. Ich weiß, wo er hingeht. 937 01:01:33,695 --> 01:01:36,114 Cabezón! Warte mal. 938 01:01:38,742 --> 01:01:40,785 (schwere Schritte) 939 01:01:42,704 --> 01:01:45,415 (Tür öffnet quietschend.) - (Er seufzt.) 940 01:01:46,082 --> 01:01:47,500 Gott ... 941 01:01:52,631 --> 01:01:54,341 Da ist er ja. 942 01:01:54,507 --> 01:01:58,220 Ich wusste, du bist hier draußen. (lachend:) Wie eine Katze, Jaime. 943 01:02:01,681 --> 01:02:04,768 ¿Estás bien, güey? - (Jaime stößt die Luft aus.) 944 01:02:06,770 --> 01:02:10,232 Tut mir leid, Rudy, ich hätte dich nicht anschreien dürfen. - Mira. 945 01:02:10,857 --> 01:02:16,154 Es ist mir nicht entgangen, dass deine Situation etwas außergewöhnlich ist. 946 01:02:19,324 --> 01:02:22,077 Aber wir sind unverwüstlich. 947 01:02:22,786 --> 01:02:25,247 Das Leben schlägt immer wieder unerwartet zu, 948 01:02:25,413 --> 01:02:28,708 doch ... wenn wir getroffen werden, werden wir stärker. 949 01:02:29,334 --> 01:02:31,795 (Rudy seufzt.) - Sieh dir deinen alten Herren an. 950 01:02:31,962 --> 01:02:34,130 Er brachte mich her aus Sonora. 951 01:02:34,256 --> 01:02:36,049 Ich war zehn. 952 01:02:36,841 --> 01:02:39,052 Und er, glaube ich, 19. 953 01:02:39,219 --> 01:02:43,640 Alle glauben, die Grenze überqueren wäre hart. Aber weißt du, was härter ist? 954 01:02:43,807 --> 01:02:47,143 Die nächsten 20 Jahre danach, ich meine, la chinga. 955 01:02:47,978 --> 01:02:52,566 (seufzend:) Aber dein Viejo hat 16 Stunden am Tag wie ein Tier gearbeitet, 956 01:02:52,732 --> 01:02:55,193 jeden Job gemacht, den er kriegen konnte. 957 01:02:55,360 --> 01:02:57,779 Jornalero, Busfahrer, Kellner ... 958 01:02:57,946 --> 01:03:02,325 Er war Mechaniker, era de todo, Tellerwäscher. Para salir adelante. 959 01:03:02,492 --> 01:03:05,745 Uns alle herzubringen, damit wir zusammenbleiben können. 960 01:03:06,371 --> 01:03:09,416 Nicht, weil er es wollte, sondern weil er es musste. 961 01:03:10,542 --> 01:03:14,379 So sind wir eben. Das Universum hat dich beschenkt, Jaime. 962 01:03:15,964 --> 01:03:18,258 Du musst dir überlegen, was du draus machst. 963 01:03:19,134 --> 01:03:21,678 Vielleicht passiert das alles aus einem Grund. 964 01:03:22,304 --> 01:03:25,640 Vielleicht ist es Zeit für unseren eigenen Helden. 965 01:03:27,058 --> 01:03:29,644 Und nicht nur für 'nen Tritt in den Arsch. 966 01:03:30,562 --> 01:03:35,191 Was weiß ich schon, der Verlierer, der im Wohnzimmer seines Bruders schläft. 967 01:03:36,443 --> 01:03:38,570 Sag das nicht, Mann. 968 01:03:38,737 --> 01:03:40,614 Du bist doch kein Verlierer. 969 01:03:40,780 --> 01:03:44,451 Du bist der Oberhammer, und das weißt du. - Der Oberhammer. 970 01:03:45,994 --> 01:03:48,747 Und ... und ... ich liebe dich. 971 01:03:50,123 --> 01:03:52,626 Und ich dich auch, Cabezón. So ist es. 972 01:03:52,792 --> 01:03:55,128 (Tür öffnet.) - (Jenny:) Leute? 973 01:03:55,295 --> 01:03:57,756 (flatterndes Dröhnen) - Hört ihr das? 974 01:03:57,923 --> 01:04:00,967 (Dröhnen kommt schnell näher.) - Das ist Viktoria. 975 01:04:06,014 --> 01:04:08,225 (Rudy:) Wo fliegen die hin? 976 01:04:09,726 --> 01:04:11,061 Zu uns. 977 01:04:11,228 --> 01:04:14,773 (Wasserhahn wird zugedreht.) - Du verschwendest zu viel Wasser. 978 01:04:14,940 --> 01:04:17,359 (abwesend:) Mhm. - Milagro. 979 01:04:17,525 --> 01:04:19,903 (Sie spricht Spanisch.) 980 01:04:22,239 --> 01:04:24,074 (seufzend:) Ay ... 981 01:04:25,075 --> 01:04:28,536 (Milagro:) Immer ist alles meine Schuld. - (Alberto spricht Spanisch.) 982 01:04:29,996 --> 01:04:33,959 (Rocio spricht Spanisch.) 983 01:04:34,125 --> 01:04:37,003 (entferntes Flattern) - (Tasse klappert.) 984 01:04:37,170 --> 01:04:39,548 (Rocio spricht Spanisch.) 985 01:04:40,674 --> 01:04:41,758 Ist irgendwas? 986 01:04:43,426 --> 01:04:45,845 (Dröhnen, Rieseln) - ¿Todo bien? 987 01:04:47,430 --> 01:04:50,850 (Geschirr klappert.) - (anhaltendes Dröhnen) 988 01:04:53,311 --> 01:04:56,648 (unverständliche Stimmen) - (alarmiert:) Leute? 989 01:04:58,275 --> 01:05:00,360 Ich glaub, da ist jemand am Fenster. 990 01:05:01,403 --> 01:05:03,572 (packende Musik) 991 01:05:05,031 --> 01:05:07,117 (laute Rotoren) 992 01:05:09,244 --> 01:05:12,289 (Durchsage:) Alberto Reyes, kommen Sie mit erhobenen Händen raus. 993 01:05:12,414 --> 01:05:15,667 Stellen Sie sich. Wir sind befugt, Gewalt anzuwenden. 994 01:05:16,459 --> 01:05:18,670 Kommen Sie mit erhobenen Händen ... 995 01:05:18,837 --> 01:05:20,422 Weg vom Fenster! 996 01:05:22,924 --> 01:05:24,342 Okay. 997 01:05:24,509 --> 01:05:27,971 Ähm ... (unsicher:) Ich werde fliegen. (bestimmter:) Ich werde fliegen. 998 01:05:28,138 --> 01:05:29,931 Ah, dann los. 999 01:05:32,017 --> 01:05:33,101 Yeah! 1000 01:05:35,520 --> 01:05:38,231 Ja, das wird nichts. - (Jaime stöhnt.) 1001 01:05:39,566 --> 01:05:41,860 Jetzt! (Er seufzt.) - Hey. 1002 01:05:42,319 --> 01:05:44,738 Stress dich nicht. Lass dir Zeit. - Danke, Jenny. 1003 01:05:44,905 --> 01:05:48,408 Du musst es zwingen, rauszukommen. - Würdest du ... (Er seufzt.) 1004 01:05:52,370 --> 01:05:56,499 (auflachend:) Du bist ein Genie. - Was? Ich weiß. Was hab ich gesagt? 1005 01:05:56,666 --> 01:05:58,835 Dass es mich beschützt. - (Er stammelt.) 1006 01:05:59,002 --> 01:06:00,921 Lässt mich nicht sterben. - Nein ... 1007 01:06:01,087 --> 01:06:03,632 Sehen wir mal, ob's funktioniert. - Nein, nein, nein! 1008 01:06:03,798 --> 01:06:06,092 Jaime, warte! - (dramatische Musik) 1009 01:06:20,148 --> 01:06:22,192 (Musik verklingt.) 1010 01:06:23,860 --> 01:06:26,947 Tja, zurück zum Tacoma, schätze ich. - Ja ... 1011 01:06:28,698 --> 01:06:30,909 (packende Musik) 1012 01:06:32,744 --> 01:06:35,121 (Funk:) Bereit? - Das Reyes-Haus ist umstellt. 1013 01:06:35,288 --> 01:06:37,749 Familie ist drinnen. - (Viktoria:) Sie wissen Bescheid. 1014 01:06:38,250 --> 01:06:39,876 Treibt sie zusammen. 1015 01:06:40,043 --> 01:06:43,213 Zugriffsteam, los. - Auf mein Kommando. 1016 01:06:46,466 --> 01:06:48,009 Durchbruch. 1017 01:06:49,177 --> 01:06:51,471 Verteilt euch! - Licht. 1018 01:06:52,222 --> 01:06:53,765 Gesichert. 1019 01:06:53,932 --> 01:06:56,226 Schaltet das Licht an. - Links abgesichert. 1020 01:06:57,310 --> 01:07:00,272 Hinterzimmer gesichert. - Gesichert. 1021 01:07:01,273 --> 01:07:03,358 (Wimmern) - Hände über den Kopf. 1022 01:07:03,525 --> 01:07:06,152 Keine Bewegung. - Okay, okay. Tut meiner Familie nichts. 1023 01:07:06,319 --> 01:07:07,946 Aufstehen, los. Hoch, hoch! 1024 01:07:08,113 --> 01:07:10,574 Hände hoch. Die anderen auch. - (Milagro wimmert.) 1025 01:07:10,740 --> 01:07:12,826 Miss Kord, wir haben die Familie. 1026 01:07:18,623 --> 01:07:20,584 Schafft sie raus. - Widerstand ist zwecklos. 1027 01:07:20,750 --> 01:07:22,210 Nein! Nein! 1028 01:07:22,419 --> 01:07:24,421 Lasst mich los, ihr Penner! Mama! Nein! 1029 01:07:24,546 --> 01:07:26,089 (Tumult) 1030 01:07:27,090 --> 01:07:28,633 Mama, nein! 1031 01:07:28,800 --> 01:07:30,760 Gehen wir, gehen wir. - (Rufe) 1032 01:07:32,262 --> 01:07:35,515 (Alle rufen durcheinander.) - (Nana spricht Spanisch.) 1033 01:07:38,268 --> 01:07:40,312 (Milagro:) Mama, nein! Nein! 1034 01:07:40,937 --> 01:07:43,023 (Entsicherung klickt.) 1035 01:07:43,189 --> 01:07:44,941 Keine Bewegung. 1036 01:07:45,108 --> 01:07:48,778 (Sie sprechen Spanisch.) - Auf den Boden, auf den Boden! Runter. 1037 01:07:49,195 --> 01:07:51,823 Runter mit euch! - Sofort. Macht schon. 1038 01:07:54,117 --> 01:07:55,869 Der Junge ist nicht dabei. 1039 01:07:56,494 --> 01:07:58,121 Findet ihn! Los! 1040 01:07:59,122 --> 01:08:00,707 (Soldat:) Ist er da drin? 1041 01:08:00,874 --> 01:08:02,083 Sagt nichts. 1042 01:08:02,250 --> 01:08:04,377 Wo ist er? - (auf Spanisch:) Sagt nichts. 1043 01:08:04,544 --> 01:08:05,795 Wo ist er? 1044 01:08:06,296 --> 01:08:08,340 (bestimmter:) Wo ist er? 1045 01:08:12,344 --> 01:08:15,847 Jetzt wär's Waffenarsenal nicht schlecht. - Ich dachte, du fragst nie. 1046 01:08:16,014 --> 01:08:17,223 Gracias. 1047 01:08:24,606 --> 01:08:26,482 Klasse, Khaji. Geht's euch gut? 1048 01:08:27,107 --> 01:08:29,319 Jaime? - 'tschuldige die Verspätung. 1049 01:08:29,486 --> 01:08:31,112 Einfach fantastisch. 1050 01:08:31,279 --> 01:08:34,199 (Waffen klicken.) - Hey, was ... whoa, wartet. 1051 01:08:34,366 --> 01:08:36,368 Nicht schießen. Ich will euch nicht wehtun. 1052 01:08:36,534 --> 01:08:38,161 (Viktoria:) Feuer. 1053 01:08:38,786 --> 01:08:41,039 (Er stöhnt.) Verdammt, ich sagte, nicht schießen. 1054 01:08:44,834 --> 01:08:46,920 Oh Gott, ich bin kugelsicher. 1055 01:08:47,087 --> 01:08:51,007 Mal sehen, was du so draufhast. Zielt auf die Familie. 1056 01:08:51,883 --> 01:08:53,426 Na los. - Schaltet sie aus. 1057 01:08:53,593 --> 01:08:54,678 Na dann. 1058 01:08:56,346 --> 01:08:59,641 Ich beschütze euch. Keine Angst, es wird alles gut. 1059 01:09:01,393 --> 01:09:04,521 Okay, zeig mal, was du so kannst. - Eliminiere Bedrohungen. 1060 01:09:04,688 --> 01:09:06,690 Was? Nein, Khaji, nicht töten. 1061 01:09:07,691 --> 01:09:09,359 Ja, das ist schon besser. 1062 01:09:19,076 --> 01:09:21,538 Verschwindet. Lauft! 1063 01:09:22,664 --> 01:09:26,000 Analysiere Bedrohungslevel. - Okay. Dann mal los. 1064 01:09:36,136 --> 01:09:37,387 Krass, ja. 1065 01:09:38,972 --> 01:09:41,725 (Soldat:) Auf den Boden. - (Mili:) Papi! Mami ... 1066 01:09:41,892 --> 01:09:44,728 Wir haben eine. - (auf Spanisch:) Versteckt euch! 1067 01:09:44,895 --> 01:09:46,313 Unten bleiben. Keine Bewegung. 1068 01:09:46,938 --> 01:09:49,065 Bleib, wo du bist. - Cabrón. 1069 01:09:49,691 --> 01:09:52,027 Wir haben noch einen. - (langgezogen:) Nein! 1070 01:09:53,570 --> 01:09:55,155 Kommt zu Papa. 1071 01:09:59,409 --> 01:10:01,703 Carapax, Kralle einsetzen. 1072 01:10:10,837 --> 01:10:12,464 Daddy, ich hab Angst. 1073 01:10:13,089 --> 01:10:15,050 Es wird alles wieder gut. 1074 01:10:15,967 --> 01:10:18,011 Jaime, deine Familie. - Unten bleiben. 1075 01:10:21,848 --> 01:10:23,141 Komm, Papi. 1076 01:10:24,017 --> 01:10:27,729 Mili. Bring Dad hier weg. Lauft. Lauft! - Okay. 1077 01:10:27,896 --> 01:10:29,356 Okay, los, los. 1078 01:10:31,024 --> 01:10:33,526 Fertig ... - (elektrisches Surren) 1079 01:10:34,819 --> 01:10:37,447 Sie haben eine Waffe, ich schlage Rückzug vor. 1080 01:10:37,614 --> 01:10:41,660 Auf keinen Fall. Die greifen meine Familie an. Bringen wir es zu Ende. 1081 01:10:42,285 --> 01:10:43,954 (Viktoria:) Und ... 1082 01:10:45,163 --> 01:10:47,999 (Er stöhnt auf.) - Daddy. 1083 01:10:48,166 --> 01:10:51,127 Dad, nein. Daddy. Was ist los? Dad ... 1084 01:10:51,294 --> 01:10:53,547 Dad, nein, nein, nein, nein ... 1085 01:10:53,713 --> 01:10:54,798 Dad! 1086 01:10:55,215 --> 01:10:57,968 Nein! (wimmernd:) Nein, nein, nein. 1087 01:10:58,134 --> 01:10:59,928 Dad! - (Mili:) Nein ... 1088 01:11:00,095 --> 01:11:01,012 Jetzt! 1089 01:11:04,558 --> 01:11:06,268 Was ist jetzt? - Dad! 1090 01:11:06,434 --> 01:11:10,105 (Khaji, schwindend:) Symbiotische Systeme in kritischem ... 1091 01:11:12,816 --> 01:11:15,986 (Sie weint.) - Nein. Nein. 1092 01:11:16,152 --> 01:11:18,446 Dad. Nein ... 1093 01:11:18,613 --> 01:11:21,116 Dad! - Nein ... - (Explosion) 1094 01:11:25,287 --> 01:11:28,540 Nein ... nein, nein ... - (Jaime ruft unverständlich.) 1095 01:11:28,707 --> 01:11:31,459 Nein ... Nein. Jaime. 1096 01:11:31,877 --> 01:11:33,587 Jaime, pass auf! 1097 01:11:34,504 --> 01:11:36,464 (Jaime, brüllend:) Du! Du ... 1098 01:11:36,631 --> 01:11:40,260 Was willst du von uns? Lass uns ... (Er schreit schmerzerfüllt.) 1099 01:11:40,427 --> 01:11:42,387 (Mili:) Geh nicht! - Was hast du vor? 1100 01:11:42,554 --> 01:11:45,098 Dieses Ding, mach das weg, du Psycho! 1101 01:11:46,016 --> 01:11:47,767 Mom! 1102 01:11:49,060 --> 01:11:50,979 Mommy ... 1103 01:11:51,605 --> 01:11:54,024 (schluchzend:) Alberto! - Mijo. Mijo. 1104 01:11:54,190 --> 01:11:57,027 Alberto ... - (stöhnend:) Lasst mich los. 1105 01:11:57,485 --> 01:12:00,322 Khaji, tu doch was. - Ich hab ihn. Verschwinden wir. 1106 01:12:00,488 --> 01:12:02,824 (Jaime:) ¡Apá! (Er schreit.) 1107 01:12:02,991 --> 01:12:04,910 (weinend:) Papi ... 1108 01:12:06,244 --> 01:12:07,787 ¡Ayudennos! 1109 01:12:13,460 --> 01:12:16,630 Papi! - (verzweifelt:) Ayudennos. 1110 01:12:17,214 --> 01:12:21,218 (flehend:) Papi ... - (Sie schluchzen.) 1111 01:12:23,011 --> 01:12:25,055 Hermano, hermano, wach auf. Hermano ... 1112 01:12:25,222 --> 01:12:28,183 Apá. Macht das ... Apá ... 1113 01:12:28,350 --> 01:12:31,394 (schwächer werdend:) Apá ... Apá. Ich werde ... 1114 01:12:31,561 --> 01:12:35,023 Ich werde ... Ich komme zurück. Ich komm und hol euch. 1115 01:12:46,117 --> 01:12:48,161 Ruf einen Krankenwagen. - Ja. 1116 01:12:49,329 --> 01:12:51,498 (ruhige Musik) 1117 01:12:55,168 --> 01:12:59,089 (entfernte Sirenen) - (Ruhige Musik setzt sich fort.) 1118 01:13:02,801 --> 01:13:06,054 Komm ... - (Defibrillator lädt.) 1119 01:13:07,138 --> 01:13:09,766 (Sanitäter:) Abstand! - (Defibrillator wird gesetzt.) 1120 01:13:10,684 --> 01:13:13,144 Noch mal. Abstand halten. 1121 01:13:14,312 --> 01:13:16,898 Noch mal. - (durchgehendes Piepen) 1122 01:13:20,026 --> 01:13:22,320 (Ruhige Musik setzt sich fort.) 1123 01:13:35,458 --> 01:13:37,878 (Milagro weint leise.) 1124 01:13:45,093 --> 01:13:46,720 (Nana:) Vengan. 1125 01:13:47,888 --> 01:13:49,347 Vengan. 1126 01:13:54,519 --> 01:13:56,479 Wir müssen Jaime helfen. 1127 01:13:56,646 --> 01:13:58,023 Hm? 1128 01:13:58,982 --> 01:14:02,235 Wir haben keine Zeit für Selbstmitleid. 1129 01:14:03,361 --> 01:14:07,407 Wir müssen Jaime retten. Das hätte sein Vater gewollt. 1130 01:14:07,574 --> 01:14:09,159 (Milagro schluchzt.) 1131 01:14:11,745 --> 01:14:13,288 (Nana spricht Spanisch.) 1132 01:14:14,748 --> 01:14:17,417 (Milagro schluchzt.) - (Nana spricht Spanisch.) 1133 01:14:18,293 --> 01:14:20,837 (Nana spricht Spanisch.) - (Milagro schnieft.) 1134 01:14:21,630 --> 01:14:23,381 Hör zu ... 1135 01:14:24,382 --> 01:14:26,676 Ich weiß, wie du dich fühlst, 1136 01:14:26,843 --> 01:14:28,845 aber wir müssen stark sein. 1137 01:14:29,763 --> 01:14:31,598 Die Zeit zum Weinen wird kommen. 1138 01:14:31,765 --> 01:14:34,351 Diese Zeit ist jetzt nicht. 1139 01:14:36,937 --> 01:14:41,316 Wir haben beide Wangen hingehalten. Jetzt ist die Zeit, zu kämpfen. 1140 01:14:41,483 --> 01:14:42,776 (Rudy spricht Spanisch.) 1141 01:14:42,943 --> 01:14:46,196 Nana hat recht, Mili. Wir gehen und retten Jaime. 1142 01:14:46,363 --> 01:14:49,991 Wie denn? Wir wissen ja nicht mal, wo sie ihn hingebracht haben. 1143 01:14:50,617 --> 01:14:52,535 (Jenny:) Ich weiß vielleicht, wo er ist. 1144 01:14:56,414 --> 01:14:59,209 Bitte. Kommt mit mir. 1145 01:15:01,711 --> 01:15:03,338 Ich kann helfen. 1146 01:15:04,339 --> 01:15:06,633 (energische Musik) 1147 01:15:06,800 --> 01:15:08,802 Passt auf, wo ihr hintretet. 1148 01:15:14,015 --> 01:15:16,393 (Piepen) - (Schwere Tür öffnet.) 1149 01:15:24,276 --> 01:15:26,820 (Energische Musik setzt sich fort.) 1150 01:15:27,612 --> 01:15:29,698 (Jenny:) Okay. Okay. - (Klicken) 1151 01:15:29,864 --> 01:15:32,200 Alles klar. - Gehen wir es an. 1152 01:15:32,367 --> 01:15:34,536 (Klackern) 1153 01:15:35,495 --> 01:15:38,248 (Sprühen) - (Rocio:) Milagro, apúrate . Na los. 1154 01:15:38,415 --> 01:15:41,585 Okay, okay. Bin schon fertig, bin fertig. 1155 01:15:43,545 --> 01:15:47,382 Also, Leute, hoffen wir, dass diese Kord-Technik läuft. 1156 01:15:48,925 --> 01:15:50,719 (Weitere Schalter klicken.) 1157 01:15:51,344 --> 01:15:53,638 (mehrmaliges Klicken) - (Brummen) 1158 01:15:53,805 --> 01:15:55,473 Sekunde. 1159 01:15:56,725 --> 01:15:59,144 Okay. - (Brummen endet.) 1160 01:16:00,228 --> 01:16:02,731 (Brummen fährt hoch, Tritt.) - Hey, was ... 1161 01:16:02,939 --> 01:16:05,150 (krachendes Knacken) 1162 01:16:05,317 --> 01:16:07,611 (stärker werdendes Surren) 1163 01:16:08,695 --> 01:16:09,738 Wow. 1164 01:16:13,116 --> 01:16:15,994 Willkommen zurück auf dem Bugship, Teddy. - Das ist sexy. 1165 01:16:16,161 --> 01:16:18,747 (Rocio:) Que chido. - (Mili:) Krass. - (Rudy:) Voller Schub. 1166 01:16:26,046 --> 01:16:29,174 Holen wir uns unseren Jungen. Jenny. - (Mili:) Ziehen wir's durch. 1167 01:16:33,553 --> 01:16:35,472 Whoa. Okay. 1168 01:16:39,142 --> 01:16:41,728 ¿Listos? - (alle:) Listos. 1169 01:16:43,813 --> 01:16:46,274 Also ... wenn wir ankommen, was dann? 1170 01:16:47,484 --> 01:16:50,028 Darum kümmern wir uns, wenn's so weit ist. 1171 01:16:53,740 --> 01:16:55,992 (Alle schreien.) 1172 01:16:56,618 --> 01:16:58,495 (Er lacht.) 1173 01:17:01,081 --> 01:17:04,292 (Rudy:) ¡Amá! Ich fliege! - (Er jubelt.) 1174 01:17:09,089 --> 01:17:12,467 (Viktoria:) Nach 15 Jahren hat uns alles, was wir getan haben, 1175 01:17:12,634 --> 01:17:16,471 jedes Opfer, das wir gebracht haben, zu diesem Moment geführt. 1176 01:17:17,264 --> 01:17:21,268 (gierig:) Endlich wird die Kraft des Skarabäus uns gehören. 1177 01:17:21,434 --> 01:17:22,811 Fast geschafft. 1178 01:17:23,019 --> 01:17:25,897 Wir werden die Welt verändern, Carapax. 1179 01:17:26,064 --> 01:17:28,608 Sind Sie bereit? - Ich bin bereit. 1180 01:17:30,610 --> 01:17:32,028 (leises Piepen) 1181 01:17:34,489 --> 01:17:37,325 (Mili stöhnt.) - Dadurch wirst du dich besser fühlen. 1182 01:17:37,492 --> 01:17:41,496 Ist dieses Ding denn auch kugelsicher? - (Sie spricht Spanisch.) 1183 01:17:41,663 --> 01:17:45,292 Wir brauchen mehr als einen fliegenden Käfer, um Jaime zu retten. 1184 01:17:45,709 --> 01:17:49,045 Caray. (Seufzer) - Na ja. 1185 01:17:50,046 --> 01:17:52,757 Wollt ihr Dads Spielsachen mal sehen? 1186 01:17:56,386 --> 01:17:59,139 Warte. Ist das ein Kabloom-Kaugummi? 1187 01:17:59,639 --> 01:18:02,183 (Jenny:) Oh. Nein, das ist nicht, was du denkst. 1188 01:18:02,809 --> 01:18:05,020 Das ist nur ein spezieller Prototyp, 1189 01:18:05,186 --> 01:18:07,939 den Dad für mich entworfen hat, als ich klein war. 1190 01:18:08,106 --> 01:18:10,567 Funktionieren diese Dinger? - (Jenny:) Hm. 1191 01:18:11,067 --> 01:18:12,777 Einige schon. 1192 01:18:13,236 --> 01:18:14,654 Manchmal. 1193 01:18:16,573 --> 01:18:18,658 Whoa. (Mili lacht unsicher.) 1194 01:18:19,492 --> 01:18:23,330 Ach, das ist der Käferschild. Drück mal auf 'nen anderen Knopf. 1195 01:18:26,958 --> 01:18:29,002 (Mili lacht staunend.) 1196 01:18:29,920 --> 01:18:33,131 Ja, weißt du was? Ich glaube, das hier nehme ich. 1197 01:18:36,551 --> 01:18:40,805 Okay, also, wie sollen wir lernen, wie man diese Dinger benutzt? 1198 01:18:40,972 --> 01:18:42,724 (Entsicherung klickt.) 1199 01:18:43,350 --> 01:18:45,101 (Mili:) Nana? 1200 01:18:45,268 --> 01:18:48,313 Hey, woher weißt du, wie man so was perfekt hält? 1201 01:18:51,149 --> 01:18:54,736 Es gibt vieles, was du über deine Nana nicht weißt. 1202 01:18:54,903 --> 01:18:56,863 (Klimpern) - (Sie lacht kehlig.) 1203 01:18:59,574 --> 01:19:01,701 (Jenny:) Da haben sie Jaime hingebracht. 1204 01:19:01,868 --> 01:19:04,913 Pago ist eine karibische Insel, vor der Küste Kubas. 1205 01:19:05,080 --> 01:19:07,999 Kord hat sie in den 50ern von Batista erstanden. 1206 01:19:08,166 --> 01:19:11,753 Der Ort ist 'ne Festung. Wie kommen wir denn da eigentlich rein? 1207 01:19:12,337 --> 01:19:14,589 Ich hab solche Festungen schon gestürmt. 1208 01:19:14,756 --> 01:19:18,843 Was hast du? - Mili, wir müssen über Nanas Revolutionsvergangenheit reden. 1209 01:19:19,010 --> 01:19:22,222 Ihre was? - Lass mich diesen Tunnel sehen. 1210 01:19:24,558 --> 01:19:25,725 (Nana spricht Spanisch.) 1211 01:19:25,892 --> 01:19:27,811 So kommen wir rein. 1212 01:19:29,646 --> 01:19:31,940 Wir lenken sie ab, 1213 01:19:32,065 --> 01:19:34,359 während sie reingehen, 1214 01:19:34,442 --> 01:19:36,444 direkt in den Keller. 1215 01:19:36,653 --> 01:19:40,574 Ja, die Generatoren sind hier. Wir könnten sie sprengen und so den Strom abschalten. 1216 01:19:41,408 --> 01:19:43,159 Muy bien. 1217 01:19:43,285 --> 01:19:48,290 Danach sucht und findet ihr Jaime. Wir stehen für die Flucht bereit. 1218 01:19:48,665 --> 01:19:51,001 Noch Fragen? Hm? 1219 01:19:51,501 --> 01:19:53,670 (Mili:) Verdammt, Nana. - (Nana lacht.) 1220 01:20:01,970 --> 01:20:04,055 (gedämpftes schwaches Atmen) 1221 01:20:04,723 --> 01:20:06,933 (gedämpftes Seufzen) 1222 01:20:09,269 --> 01:20:11,396 (lauteres Luftholen) 1223 01:20:11,563 --> 01:20:13,648 (Er schnappt nach Luft.) 1224 01:20:13,815 --> 01:20:16,151 (Klicken und Piepsen) 1225 01:20:16,818 --> 01:20:18,653 Wer bist du? - (Er erschrickt.) 1226 01:20:18,820 --> 01:20:21,615 Was machst du da? Hol mich hier raus, bitte. 1227 01:20:22,032 --> 01:20:25,201 (Viktoria:) Gibt's ein Problem, Sanchez? - Es tut mir leid. 1228 01:20:25,368 --> 01:20:27,662 Es tut dir leid? (panisch:) Was heißt das? 1229 01:20:27,829 --> 01:20:30,665 Sie sollen mich hier rauslassen. - (Viktoria:) Sch ... 1230 01:20:30,832 --> 01:20:34,002 Sch, sch, sch. (sanft:) Ist schon gut, ist schon gut. 1231 01:20:34,169 --> 01:20:36,546 Ja. Hör zu, Kleiner. 1232 01:20:37,047 --> 01:20:40,425 Der Skarabäus hat dich ausgewählt, das ist wahr. 1233 01:20:40,592 --> 01:20:42,761 Aber er gehört nun mal nicht dir. 1234 01:20:43,511 --> 01:20:45,347 Vielmehr gehört er mir. 1235 01:20:45,764 --> 01:20:47,933 Aber jetzt, da du ihn aktiviert hast, 1236 01:20:48,099 --> 01:20:51,311 können wir seinen Code direkt in den OMAC übertragen. 1237 01:20:51,478 --> 01:20:53,605 Wovon reden Sie überhaupt? - Nein, Miss Kord. 1238 01:20:54,231 --> 01:20:56,483 Das könnte ihn töten. - (gespielt:) Ach, wie dumm. 1239 01:20:56,900 --> 01:21:00,487 Tja. Für höhere Ziele müssen Opfer gebracht werden. 1240 01:21:00,654 --> 01:21:03,782 (betont:) Und das hier ist deins, Jaime Reyes. 1241 01:21:04,282 --> 01:21:07,244 Los, Sanchez. - Mit Verlaub, mein Name ist nicht Sanchez. 1242 01:21:07,369 --> 01:21:10,121 (Jaime, panisch:) Hey, hey. Hol mich aus diesem Ding raus! 1243 01:21:13,500 --> 01:21:15,752 (Summen) - Verdammt. 1244 01:21:23,218 --> 01:21:25,512 (unheilvolle Musik) 1245 01:21:28,974 --> 01:21:30,016 Käfer. 1246 01:21:30,517 --> 01:21:32,185 Rudy? - Ja, ich seh's. 1247 01:21:35,605 --> 01:21:37,440 (Jenny:) Du bist zu schnell. 1248 01:21:38,275 --> 01:21:40,318 Wird schon schiefgehen. 1249 01:21:42,028 --> 01:21:44,406 (Sie schreien auf.) 1250 01:21:50,203 --> 01:21:53,164 Da nähert sich was! - Bereit für Aufprall. 1251 01:21:53,331 --> 01:21:55,625 Lauft! Lauft! Weg hier! 1252 01:22:05,010 --> 01:22:07,596 (Alle stöhnen.) - (Sie schnappt nach Luft.) 1253 01:22:07,762 --> 01:22:10,849 Los, los. Auf die Mauer. 1254 01:22:11,016 --> 01:22:12,851 Greift an. Greift an. 1255 01:22:17,147 --> 01:22:19,149 (Rocio:) Rudy, tu was! - Rudy? 1256 01:22:19,316 --> 01:22:21,401 Wir müssen weiter, wir müssen weiter. 1257 01:22:24,738 --> 01:22:27,782 (Lied: "Kickstart My Heart" von Mötley Crüe) 1258 01:22:33,705 --> 01:22:35,332 (Rudy:) Los geht's! 1259 01:22:36,333 --> 01:22:38,460 (Heavy-Metal-Musik) 1260 01:22:40,587 --> 01:22:42,214 Oh. - Okay. 1261 01:22:44,799 --> 01:22:46,801 (Musik setzt sich fort.) 1262 01:22:46,968 --> 01:22:48,970 (Soldaten schreien auf.) 1263 01:22:58,104 --> 01:22:59,856 Aus dem Weg! 'tschuldigung. 1264 01:23:05,278 --> 01:23:07,197 Ich schieß kaum daneben. - Weiter. 1265 01:23:12,035 --> 01:23:14,454 (auf Spanisch:) Ich hab ihn zertreten! - 20 Punkte! 1266 01:23:18,959 --> 01:23:21,169 (Musik setzt sich fort.) 1267 01:23:27,008 --> 01:23:28,927 Aktiviere Tarnsystem! 1268 01:23:30,804 --> 01:23:32,681 (System:) Aktiviere Käfer-Furz. 1269 01:23:34,015 --> 01:23:36,309 (lauter Pups) - (Sie schreit auf.) 1270 01:23:36,476 --> 01:23:39,187 (Pups setzt sich fort.) - (Soldaten husten.) 1271 01:23:40,689 --> 01:23:43,942 (Rudy:) Nehmt das! - (Er jubelt.) 1272 01:23:49,656 --> 01:23:51,783 (Musik und Pups enden.) 1273 01:23:59,916 --> 01:24:02,252 (ruhige Musik) 1274 01:24:15,307 --> 01:24:17,183 Hier lang. - Okay. - (Jaime:) Hey! 1275 01:24:19,686 --> 01:24:22,230 (Jaime:) Ich weiß, du kannst mich hören. 1276 01:24:24,441 --> 01:24:26,526 Jetzt lass mich raus. 1277 01:24:28,111 --> 01:24:30,196 (Carapax stöhnt laut auf.) 1278 01:24:30,363 --> 01:24:32,449 (Jaime stöhnt angestrengt.) 1279 01:24:36,703 --> 01:24:38,788 (wispernd:) Ich bewahre das auf. 1280 01:24:38,955 --> 01:24:42,751 (laut:) Starten Sie den Transfer. Sobald er fertig ist, töten Sie ihn. 1281 01:24:43,752 --> 01:24:46,504 Hol mich hier raus. - Wir könnten so viel lernen. 1282 01:24:46,671 --> 01:24:50,050 Und viel mehr, wenn wir den Skarabäus aus seiner Leiche holen. 1283 01:24:50,217 --> 01:24:52,260 (Jaime:) Nein! Nein! 1284 01:24:57,557 --> 01:24:59,309 (Er brüllt.) 1285 01:24:59,476 --> 01:25:01,311 Nein! Nein! 1286 01:25:01,478 --> 01:25:03,730 (Jaimes Schreie setzen sich fort.) 1287 01:25:07,651 --> 01:25:10,111 (entfernter Funk:) Achtung ... Over. 1288 01:25:10,278 --> 01:25:12,572 Milagro. Hier. Versteck dich. 1289 01:25:13,406 --> 01:25:15,450 (Funksprüche entfernen sich.) 1290 01:25:16,201 --> 01:25:19,079 (Klirren) 1291 01:25:20,956 --> 01:25:23,708 (leise unheilvolle Musik) - Ach du Scheiße. 1292 01:25:24,668 --> 01:25:26,378 Ich glaub, wir sind sicher. 1293 01:25:28,004 --> 01:25:29,548 Was zur ... 1294 01:25:30,549 --> 01:25:32,676 (Musik steigert sich.) 1295 01:25:34,511 --> 01:25:38,306 Viktoria, du ... irres Miststück. - (elektrisches Zischeln) 1296 01:25:38,890 --> 01:25:43,228 (Mili:) Was, um Himmels willen, ist das? - Voll einsatzfähige OMAC-Systeme. 1297 01:25:43,395 --> 01:25:45,814 Genug, um eine ganze Armee aufzubauen. 1298 01:25:46,982 --> 01:25:49,276 (Musik steigert sich weiter.) 1299 01:25:55,490 --> 01:25:57,617 (schnelles Sirren) 1300 01:25:59,703 --> 01:26:02,455 Ms. Kord, das sieht nicht gut aus. - Was ist denn los? 1301 01:26:02,622 --> 01:26:06,209 Der Skarabäus-Download erzeugt zu viel Energie. Die Systeme sind überlastet. 1302 01:26:06,376 --> 01:26:09,296 Was bedeutet das? - Der Transfer tötet ihn. 1303 01:26:09,963 --> 01:26:12,173 Er darf nicht vor Transferende sterben. 1304 01:26:12,799 --> 01:26:15,635 Sein Puls fällt. - Tun Sie irgendwas dagegen. 1305 01:26:20,223 --> 01:26:23,310 (leises Klackern) - (schwächer werdendes Surren) 1306 01:26:24,352 --> 01:26:26,563 (leise, sanfte Musik) 1307 01:26:29,316 --> 01:26:31,401 (Er stöhnt leicht.) 1308 01:26:37,240 --> 01:26:39,367 (Alberto:) Hey, Flaco. 1309 01:26:39,534 --> 01:26:41,620 (leises Sirren) 1310 01:26:50,253 --> 01:26:51,838 (hallend:) Dad. 1311 01:26:54,633 --> 01:26:56,593 Was ist denn los? 1312 01:26:59,846 --> 01:27:01,556 Was tust du hier? 1313 01:27:05,477 --> 01:27:07,187 Du weißt es. 1314 01:27:08,355 --> 01:27:10,523 (erstickt:) Nein. Papa ... 1315 01:27:10,690 --> 01:27:13,860 A ver. A ver. A ver. 1316 01:27:14,152 --> 01:27:16,279 (auf Spanisch:) Es wird alles gut. 1317 01:27:17,697 --> 01:27:19,282 Ven. 1318 01:27:23,870 --> 01:27:26,998 Milagro. Hier. Hilf mir mal damit. 1319 01:27:38,176 --> 01:27:40,220 (Bröckeln) 1320 01:27:46,893 --> 01:27:48,979 (Er schnappt nach Luft.) 1321 01:27:52,065 --> 01:27:53,692 (hallend:) Jaime. 1322 01:27:56,069 --> 01:27:59,781 Du bist noch nicht so weit. Du musst wieder zurück. 1323 01:28:00,407 --> 01:28:02,450 Komm mit mir. 1324 01:28:02,659 --> 01:28:03,493 Bitte. 1325 01:28:04,119 --> 01:28:06,830 Ich kann jetzt einfach alles verstehen. 1326 01:28:07,664 --> 01:28:11,001 Mein Schicksal war es, hier zu sein. Mit dir. 1327 01:28:11,167 --> 01:28:13,128 In diesem Moment. 1328 01:28:13,670 --> 01:28:16,548 Um dir beim Übergang zu helfen. 1329 01:28:17,340 --> 01:28:19,885 (auf Spanisch:) Der Kosmos weiß, dass du es bist. 1330 01:28:20,135 --> 01:28:22,637 Ich weiß, dass du es bist. 1331 01:28:22,804 --> 01:28:24,681 Du weißt es auch. 1332 01:28:25,891 --> 01:28:27,976 Das ist deine Bestimmung. 1333 01:28:32,439 --> 01:28:34,566 (leichte Musik) 1334 01:28:41,740 --> 01:28:43,867 (Musik setzt sich fort.) 1335 01:28:46,202 --> 01:28:48,413 (Musik wird schneller.) 1336 01:28:55,545 --> 01:28:58,632 Der Skarabäus hat dich aus einem Grund ausgewählt. 1337 01:28:59,216 --> 01:29:02,677 Es ist Zeit, deine Bestimmung zu akzeptieren, Jaime. 1338 01:29:05,430 --> 01:29:08,058 (Er atmet stoßweise.) 1339 01:29:09,976 --> 01:29:12,479 (Musik steigert sich weiter.) 1340 01:29:16,900 --> 01:29:18,985 Wie soll ich das ohne dich schaffen? 1341 01:29:19,736 --> 01:29:22,614 (auf Spanisch:) Ich werde immer bei dir sein. 1342 01:29:23,240 --> 01:29:25,492 Woher soll ich wissen, was ich tun soll? 1343 01:29:25,784 --> 01:29:29,120 Alle Antworten sind hier. 1344 01:29:30,413 --> 01:29:32,582 (Sei Atem geht schneller.) 1345 01:29:39,756 --> 01:29:41,508 Ich liebe dich, Sohn. 1346 01:29:42,968 --> 01:29:45,262 Ich liebe dich auch, Papí. 1347 01:29:45,887 --> 01:29:47,097 Ve. 1348 01:30:02,195 --> 01:30:05,824 (Piepen) - Irgendwas passiert. 1349 01:30:06,324 --> 01:30:09,911 Was? - Seine Gehirnströme synchronisieren sich mit dem Skarabäus. 1350 01:30:10,078 --> 01:30:12,414 Da. Sie verbinden sich. 1351 01:30:17,335 --> 01:30:19,254 Ich brauche dich, Khaji! 1352 01:30:22,215 --> 01:30:24,050 Sie sind eins geworden. 1353 01:30:35,312 --> 01:30:37,814 (Vicki:) Wir haben den Code? - Transfer beendet. 1354 01:30:37,981 --> 01:30:40,567 Der Code gehört uns. Es funktioniert. 1355 01:30:52,954 --> 01:30:55,165 (Er brüllt.) 1356 01:30:57,626 --> 01:30:59,127 Komm. 1357 01:30:59,669 --> 01:31:01,171 (Funk:) Los, los. 1358 01:31:02,172 --> 01:31:04,257 (Er brüllt.) 1359 01:31:05,926 --> 01:31:08,220 (hoffnungsvolle Musik) 1360 01:31:10,263 --> 01:31:13,433 (Er atmet stoßweise.) - (Musik setzt sich fort.) 1361 01:31:17,562 --> 01:31:19,356 (Er schreit auf.) - Okay. 1362 01:31:20,148 --> 01:31:22,192 Dann los. - (Piepen) 1363 01:31:28,573 --> 01:31:30,659 (Musik verklingt.) 1364 01:31:40,085 --> 01:31:41,628 Nichts wie weg. 1365 01:31:54,099 --> 01:31:56,226 Komm schon. - (kurzes Sirren) 1366 01:31:57,185 --> 01:31:58,228 Mist. 1367 01:31:58,395 --> 01:32:00,480 Nein. Nein, nein. Nein, nein, nein. 1368 01:32:02,732 --> 01:32:06,027 Sanchez, halten Sie ihn auf. - Oh, Scheiße. 1369 01:32:08,488 --> 01:32:10,574 (Carapax brüllt.) 1370 01:32:15,328 --> 01:32:16,454 Hey. 1371 01:32:17,706 --> 01:32:20,917 Los. Nimm deine Familie und verschwindet von der Insel. 1372 01:32:21,042 --> 01:32:24,671 Warte, meine Familie? Was meinst du damit? - (Tür schließt.) 1373 01:32:25,505 --> 01:32:29,092 Geh! - Sanchez, Sie Schwachkopf, was machen Sie denn da? 1374 01:32:29,259 --> 01:32:30,427 Komm schon! 1375 01:32:30,844 --> 01:32:33,763 Mein Name ist nicht Sanchez, ¡pendeja! 1376 01:32:33,930 --> 01:32:37,976 Ich heiße José Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1377 01:32:40,437 --> 01:32:42,230 (Vicki:) Was tun Sie? 1378 01:32:44,065 --> 01:32:46,026 Halten Sie ihn auf, Carapax. 1379 01:32:47,611 --> 01:32:50,488 Geh. Ich komm zurecht. 1380 01:32:53,533 --> 01:32:55,160 Okay, Khaji, komm schon. 1381 01:32:56,077 --> 01:32:59,205 (Er erschrickt.) Okay. Los, Khaji, aktivieren! 1382 01:32:59,372 --> 01:33:01,666 (Khaji:) Rebooting. - Rebooting? 1383 01:33:02,375 --> 01:33:05,086 Willst du mich verarschen? - (lauter werdendes Surren) 1384 01:33:05,253 --> 01:33:07,589 Oh Gott. Oh Gott. Oh nein. - (Dröhnen) 1385 01:33:07,756 --> 01:33:10,258 (Surren steigert sich.) - Oh. Ah. Nein! 1386 01:33:11,259 --> 01:33:12,385 Oh Gott! 1387 01:33:14,721 --> 01:33:16,890 Los, los, los. - Okay. Okay. Okay. 1388 01:33:19,559 --> 01:33:21,186 Milagro, warte. 1389 01:33:21,978 --> 01:33:23,271 Oh nein. - Was ist? 1390 01:33:23,438 --> 01:33:25,023 Nein ... Pass auf. 1391 01:33:32,656 --> 01:33:33,698 Jenny. 1392 01:33:35,367 --> 01:33:36,660 Jenny? 1393 01:33:38,370 --> 01:33:39,746 Jenny! 1394 01:33:39,913 --> 01:33:42,082 (tiefes Grollen) 1395 01:33:46,294 --> 01:33:49,798 Endlich ... kann ich es spüren. 1396 01:33:50,298 --> 01:33:52,425 (langes Grollen) 1397 01:33:57,138 --> 01:34:00,559 (ehrfürchtig:) Oh. Oh. Also ... 1398 01:34:00,725 --> 01:34:04,187 dieser Look ... steht Ihnen wirklich gut. 1399 01:34:06,106 --> 01:34:08,608 (Alarm heult auf.) - (atemlos:) Okay. 1400 01:34:10,360 --> 01:34:12,612 (Alarm setzt sich fort.) - Also, Khaji-Da. 1401 01:34:12,779 --> 01:34:15,490 Du kriegst das hin. Du kannst das. Komm schon. 1402 01:34:15,657 --> 01:34:18,034 Na los. Na los. (Er stöhnt angestrengt.) 1403 01:34:18,201 --> 01:34:20,745 Reboot läuft noch. - Komm schon! (Er stöhnt.) 1404 01:34:25,542 --> 01:34:29,796 (Er stöhnt auf.) - (unverständliche Funksprüche) 1405 01:34:35,385 --> 01:34:38,889 (unheilvolle Musik) - (Soldat:) Stehen bleiben! 1406 01:34:40,515 --> 01:34:41,892 Bleib da. 1407 01:34:43,977 --> 01:34:46,229 Kommt doch. - Keine Bewegung. 1408 01:34:47,564 --> 01:34:49,733 (Er stöhnt.) - Schaltet ihn aus. 1409 01:34:51,651 --> 01:34:54,571 (Schusssalve geht nieder.) - (kurze Schreie) 1410 01:34:55,488 --> 01:34:57,782 (träge Gitarrenmusik) 1411 01:35:02,078 --> 01:35:03,163 ¿Nana? 1412 01:35:05,248 --> 01:35:06,875 (auf Spanisch:) Komm schon. - Okay. 1413 01:35:08,460 --> 01:35:11,171 (erstaunt:) Wo hast du denn so schießen gelernt? 1414 01:35:11,338 --> 01:35:15,300 Erzähle ich dir später. ¡Amonos. Amonos! 1415 01:35:16,301 --> 01:35:18,887 (entferntes Kommando) - Hm. - Was? Was ist? 1416 01:35:19,054 --> 01:35:20,764 (Stimmen nähern sich.) 1417 01:35:23,058 --> 01:35:24,100 Was? 1418 01:35:28,396 --> 01:35:30,440 (Entsicherung klickt.) 1419 01:35:31,358 --> 01:35:34,027 Haltet die Augen auf. - (Klicken, Surren) 1420 01:35:40,075 --> 01:35:43,245 Nieder mit den Imperialisten! (Sie lacht laut.) 1421 01:35:44,996 --> 01:35:47,457 (Sie lacht weiter.) - (Surren verklingt.) 1422 01:35:48,375 --> 01:35:50,001 Ay ... 1423 01:35:51,461 --> 01:35:54,589 (Sie seufzt.) (auf Spanisch:) Jetzt können wir gehen. 1424 01:35:54,756 --> 01:35:57,259 Äh ... - (Nana:) Vente. Amonos. 1425 01:36:05,141 --> 01:36:08,144 (entferntes Dröhnen und Krachen) - (Sie hustet.) 1426 01:36:14,776 --> 01:36:17,070 (Krachen setzt sich fort.) 1427 01:36:17,237 --> 01:36:19,447 (Sie hustet erneut.) - Milagro. 1428 01:36:19,614 --> 01:36:22,784 (Sie stöhnt und hustet.) - Ts, ts, ts ... 1429 01:36:25,745 --> 01:36:27,831 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1430 01:36:28,248 --> 01:36:31,459 Was hast du bloß für ein Chaos angerichtet? 1431 01:36:31,626 --> 01:36:34,296 (Jenny stöhnt.) - Gehen wir. Hoch mit dir. Steh auf. 1432 01:36:36,006 --> 01:36:39,718 (Rocio:) Nana, vamonos. Rudy, apúrate. - (Nana:) Ahi esta tu hijo, mija. 1433 01:36:40,635 --> 01:36:42,929 Amá. - (Rocio spricht Spanisch.) 1434 01:36:46,850 --> 01:36:48,768 Geht es dir gut? - Ja. - (Krachen) 1435 01:36:49,936 --> 01:36:51,563 Was ist das? 1436 01:36:51,730 --> 01:36:53,481 Milagro. - Wo ist sie? 1437 01:36:53,648 --> 01:36:56,151 Milagro und Jenny sind dadrin. - Das gibt's nicht. 1438 01:36:56,318 --> 01:36:58,111 Ich geh wieder rein. - Jaime ... 1439 01:36:58,278 --> 01:37:00,906 Und der Anzug? - Funktioniert grad nicht. Keine Zeit. 1440 01:37:01,072 --> 01:37:03,199 Jaime. - Ja? - Jaime, ven aqui. 1441 01:37:03,366 --> 01:37:05,035 Ven aqui. - Okay. 1442 01:37:05,201 --> 01:37:08,788 Wie heißt das Käfer-Ding noch gleich? - Khaji-Da. 1443 01:37:09,706 --> 01:37:13,335 Also. Ich weiß, du kannst mich hören, Khaji-Da. 1444 01:37:14,794 --> 01:37:18,965 Ich will, dass ihr euch beide zusammenreißt. Finde deine Stärke, mijito. 1445 01:37:19,382 --> 01:37:23,470 Nutze den Schmerz, den wir fühlen und verwandle ihn in Kraft. 1446 01:37:23,637 --> 01:37:26,097 Ich will, dass du da wieder reingehst ... 1447 01:37:27,349 --> 01:37:31,353 (auf Spanisch:) ... und ihnen die Ärsche aufreißt! 1448 01:37:33,980 --> 01:37:35,523 Ich hab eine. 1449 01:37:42,864 --> 01:37:45,367 Krass. - (Waffen klicken.) - Waffe weg! 1450 01:37:45,533 --> 01:37:47,285 Oh Gott, verdammt. 1451 01:37:57,504 --> 01:37:59,506 (Jaime:) Hey! ¡Pendejos! 1452 01:38:03,218 --> 01:38:05,554 (leise spannungsvolle Musik) 1453 01:38:11,851 --> 01:38:15,313 Reboot abgeschlossen. - Bleibt weg von meiner Schwester. 1454 01:38:15,480 --> 01:38:17,566 Hab keine Munition mehr. - Ich auch nicht. 1455 01:38:17,732 --> 01:38:20,944 Bereit, Khaji? - Reißen wir ihnen den Arsch auf! 1456 01:38:21,570 --> 01:38:24,739 (Musik wird rasant.) - Na los, fangen wir an. Wer will zuerst? 1457 01:38:31,955 --> 01:38:33,665 Du willst auch was? 1458 01:38:41,339 --> 01:38:43,884 Warte, warte. Pass auf. - Zielobjekt angreifen. 1459 01:38:49,431 --> 01:38:51,850 (Er lacht auf.) Und weiter. 1460 01:38:59,482 --> 01:39:01,985 (Musik setzt sich fort.) - (Er seufzt.) 1461 01:39:02,152 --> 01:39:04,404 Oh Mann, noch mehr. Puh! 1462 01:39:04,946 --> 01:39:07,032 (Musik setzt sich fort.) 1463 01:39:18,460 --> 01:39:20,128 Schnappt ihn. 1464 01:39:20,295 --> 01:39:23,506 Was? Verdammt. Hol sie von mir runter. - Mit Vergnügen. 1465 01:39:26,009 --> 01:39:28,094 Danke, Khaji. - De nada. 1466 01:39:28,637 --> 01:39:31,514 Halt. - Einer ist noch übrig. 1467 01:39:33,058 --> 01:39:34,893 (Jaime:) Get over here. 1468 01:39:40,649 --> 01:39:42,734 (Musik endet.) - (Sie lacht.) 1469 01:39:43,902 --> 01:39:46,780 (amüsiert:) Na, sieh mal an. Sieh mal an. 1470 01:39:47,739 --> 01:39:49,783 Nette Ohrfeige. Komm hoch. 1471 01:39:52,244 --> 01:39:53,870 (auf Spanisch:) Wo warst du? 1472 01:39:54,996 --> 01:39:56,790 Okay, das hab ich verdient. 1473 01:39:57,791 --> 01:40:01,002 (Sie schnieft.) Ich dachte, ich seh dich nie wieder. 1474 01:40:04,089 --> 01:40:06,716 Ich hab gesagt, ich geh nicht mehr weg. - Bist du aber. 1475 01:40:06,883 --> 01:40:08,635 Ja ... - (Er kreischt.) 1476 01:40:08,802 --> 01:40:10,845 Ay, me asustaste. - Rudy! 1477 01:40:11,012 --> 01:40:13,014 Rudy - Mili, oh mein Gott. 1478 01:40:13,181 --> 01:40:15,433 Ich dachte, ich hätte dich verloren. - Nein. 1479 01:40:15,600 --> 01:40:17,310 Sieh mal. - Was? 1480 01:40:17,477 --> 01:40:19,896 Ist das nicht irre? - Wartet, wo ist Jenny? 1481 01:40:20,063 --> 01:40:22,232 Wir wurden getrennt. Ich weiß es nicht. 1482 01:40:22,399 --> 01:40:25,402 Wir müssen sie vor den anderen finden. - (Surren) 1483 01:40:25,569 --> 01:40:26,653 Pass auf! 1484 01:40:31,366 --> 01:40:34,077 Was, zum Teufel, war das? - (lautes Grollen) 1485 01:40:34,494 --> 01:40:36,705 OMAC nähert sich, Jaime. - Ach, Kacke. 1486 01:40:43,920 --> 01:40:45,630 Runter von mir. 1487 01:40:45,797 --> 01:40:47,507 Okay, komm, Khaji. 1488 01:40:47,674 --> 01:40:50,302 Gib mir 'n paar Raketen oder so was. - Aktiviere Blaster. 1489 01:40:50,719 --> 01:40:52,053 Ja! 1490 01:40:53,221 --> 01:40:55,098 Und jetzt gib mir Schwerter. 1491 01:40:59,477 --> 01:41:01,980 Vorsicht, er ist stärker als zuvor. - Kapiert. 1492 01:41:06,818 --> 01:41:09,029 Welchen Weg nehmen wir? - Geh zum Bug Ship. 1493 01:41:09,195 --> 01:41:11,698 Und wo gehst du hin? - Ich hol Cabezón. Geh. 1494 01:41:13,617 --> 01:41:15,702 (dramatische Musik) 1495 01:41:23,585 --> 01:41:27,088 Kritischer Flügelschaden. - Wie du mir, so ich dir. 1496 01:41:35,847 --> 01:41:37,891 Na dann, mein Großer. 1497 01:41:43,396 --> 01:41:45,357 Du verdienst diese Macht nicht. 1498 01:41:50,779 --> 01:41:53,198 (Metall klingt.) - Härter kannst du nicht? 1499 01:41:53,365 --> 01:41:55,533 (Carapax stöhnt angestrengt.) 1500 01:41:56,910 --> 01:42:00,997 Okay. Wir brauchen was anderes, Khaji. - Zugriff auf Energiereaktor. 1501 01:42:02,540 --> 01:42:04,084 Schon besser. 1502 01:42:11,049 --> 01:42:13,969 Okay, du willst tanzen, hm? Gib mir 'n Schwert. 1503 01:42:16,429 --> 01:42:19,015 Hm, ich kann alle Waffen haben, die ich will, ja? 1504 01:42:19,182 --> 01:42:22,143 Was immer du dir vorstellst, ich kann es erschaffen. 1505 01:42:22,310 --> 01:42:24,104 Lass uns Spaß haben. 1506 01:42:30,151 --> 01:42:32,279 Gute Wahl. - Und ab geht's. 1507 01:42:47,878 --> 01:42:49,588 Ha, ha, yeah! 1508 01:42:51,423 --> 01:42:55,051 Mehr hast du nicht drauf? - Werden wir nicht übermütig, Jaime. 1509 01:42:55,218 --> 01:42:57,470 Khaji, keine Sorge, wir packen das. 1510 01:43:00,473 --> 01:43:02,517 (gellender Jubelschrei) 1511 01:43:02,684 --> 01:43:04,978 Yeah! - (Carapax ächzt.) 1512 01:43:10,358 --> 01:43:12,652 Okay, das ist härter, als ich dachte. 1513 01:43:16,531 --> 01:43:19,701 (Jaime stöhnt auf.) - Regenerationssysteme gefährdet. 1514 01:43:19,868 --> 01:43:22,954 (schwach:) Was, verdammt ... - Es kann nur einen von uns geben. 1515 01:43:23,121 --> 01:43:25,081 Khaji, tu irgendwas! 1516 01:43:26,583 --> 01:43:28,668 (Carapax stöhnt auf.) 1517 01:43:30,587 --> 01:43:32,589 Was ist, kannst du nicht atmen? 1518 01:43:43,475 --> 01:43:45,769 (forsche Musik) 1519 01:43:51,691 --> 01:43:54,194 Jaime, ich kann dich nicht mehr beschützen. 1520 01:43:55,779 --> 01:43:57,239 Es tut mir leid. 1521 01:44:01,117 --> 01:44:03,828 (schwach:) Khaji, bleib bei mir. (Jaime schreit auf.) 1522 01:44:03,995 --> 01:44:06,539 Du bist immer noch ein verängstigter Junge. 1523 01:44:07,540 --> 01:44:09,751 (Jaime stöhnt und schreit auf.) 1524 01:44:19,177 --> 01:44:20,887 (schwach:) Khaji ... 1525 01:44:21,054 --> 01:44:26,268 (grollend:) Ich hab dir gesagt, die Liebe zu deiner Familie macht dich schwach. 1526 01:44:26,434 --> 01:44:28,103 (Er schreit.) 1527 01:44:29,187 --> 01:44:31,648 Oh. (Er grollt.) - (Rudy:) Hey! 1528 01:44:32,190 --> 01:44:33,483 Nimm die hier! 1529 01:44:34,818 --> 01:44:36,736 Yo, komm und hol mich! 1530 01:44:36,903 --> 01:44:39,030 Aqui te lo tengo, Mann. Komm. 1531 01:44:40,490 --> 01:44:42,325 Rudy. - (Carapax grollt.) 1532 01:44:42,492 --> 01:44:44,578 Oh, Scheiße. - (Jaime:) Nein! 1533 01:44:45,912 --> 01:44:47,747 (langgezogen:) Rudy! 1534 01:44:58,967 --> 01:45:01,011 (Jaime brüllt.) 1535 01:45:05,015 --> 01:45:07,183 (langgezogen:) Khaji! 1536 01:45:16,902 --> 01:45:19,029 (Sie stöhnt verächtlich.) 1537 01:45:20,572 --> 01:45:22,574 Dein OMAC hat versagt. 1538 01:45:22,741 --> 01:45:25,243 Jennifer, du weißt nicht, was der OMAC ist. 1539 01:45:25,410 --> 01:45:29,456 Carapax ist nur ein Prototyp. Das hier ist alles, was wichtig ist. 1540 01:45:29,623 --> 01:45:34,711 Der Skarabäus-Code. Damit kann ich leicht Tausende von Carapax produzieren. 1541 01:45:34,878 --> 01:45:36,963 Das ist die Krönung meines Lebenswerks. 1542 01:45:37,130 --> 01:45:39,549 Das hier ist das Kord-Vermächtnis. 1543 01:45:39,716 --> 01:45:41,968 Das ist unser Vermächtnis. 1544 01:45:42,886 --> 01:45:46,139 Nicht meins. Dafür werde ich sorgen. 1545 01:45:46,306 --> 01:45:51,311 Heißt das, du willst dich auf die Seite von diesem Edge-Keys-Dreck schlagen? 1546 01:45:51,478 --> 01:45:53,521 Statt auf die deiner Familie? 1547 01:45:55,565 --> 01:46:01,196 Dieser Dreck aus den Edge Keys weiß mehr über Familie, als du es je wissen wirst. 1548 01:46:01,363 --> 01:46:04,407 Oh, ich weiß Bescheid. Ich kenne mich aus mit Familie. 1549 01:46:04,574 --> 01:46:08,161 Erst recht mit meiner Familie. Die mich übergangen hat. 1550 01:46:08,328 --> 01:46:12,540 Genau so, wie du es jetzt tust, denn du bist wie dein erbärmlicher Vater. 1551 01:46:12,749 --> 01:46:17,295 Der nicht den Mumm hatte, für das höhere Ziel zu tun, was nötig ist. 1552 01:46:17,754 --> 01:46:21,299 Ich wünschte, Ted wäre jetzt hier, um das hier zu sehen. 1553 01:46:21,800 --> 01:46:23,134 Ich auch. 1554 01:46:26,763 --> 01:46:28,890 (dramatische Musik) 1555 01:46:44,614 --> 01:46:47,659 (Carapax grollt.) - (Jaime brüllt langgezogen.) 1556 01:46:55,375 --> 01:46:57,377 (Jaime:) Das war's noch nicht. 1557 01:47:02,799 --> 01:47:04,509 (Khaji:) Jaime. 1558 01:47:04,676 --> 01:47:07,512 Bedrohung entwaffnet. Du verlierst die Kontrolle. 1559 01:47:08,138 --> 01:47:10,265 Du denkst, du kannst mich besiegen? 1560 01:47:10,432 --> 01:47:13,977 Du hättest mich erledigen sollen, als du die Gelegenheit hattest. 1561 01:47:16,855 --> 01:47:20,567 OMAC neutralisiert. Empfehle, aufzuhören. 1562 01:47:27,490 --> 01:47:29,951 (schluchzend:) Was ... Was tust du? 1563 01:47:30,118 --> 01:47:32,120 Wir sind keine Mörder, Jaime. 1564 01:47:32,954 --> 01:47:36,124 Lass ihn gehen. - Was ist mit Dad? 1565 01:47:37,626 --> 01:47:39,544 Was ist mit Rudy? 1566 01:47:40,295 --> 01:47:44,174 Während des Transfers habe ich seine Erinnerungen entsperrt. 1567 01:47:44,341 --> 01:47:46,259 Ich zeige sie dir. 1568 01:47:50,055 --> 01:47:53,767 (Mann:) Was, wenn er es nicht überlebt? - (Viki:) Dann holen wir einen anderen. 1569 01:47:53,934 --> 01:47:57,312 Es könnte ihn töten. - Für höhere Ziele müssen Opfer gebracht werden. 1570 01:47:59,481 --> 01:48:02,859 (Reagan:) Dieses Land wird mit einer brutalen Herausforderung konfrontiert. 1571 01:48:03,026 --> 01:48:07,072 Durch bewaffnete Guerillas, unterstützt von anderen außerhalb Guatemalas. 1572 01:48:14,120 --> 01:48:18,416 Wir wissen um die Probleme, mit denen Guatemala konfrontiert wird. 1573 01:48:19,584 --> 01:48:21,753 Perfekt. Treibt sie zusammen. 1574 01:48:22,504 --> 01:48:25,173 (sanfter Gesang) 1575 01:48:27,509 --> 01:48:29,636 (Flugzeuge nähern sich.) 1576 01:48:31,429 --> 01:48:32,597 Mamá! 1577 01:48:34,182 --> 01:48:36,226 Ignacio! 1578 01:48:39,771 --> 01:48:42,065 (Sanfte Musik setzt sich fort.) 1579 01:48:57,956 --> 01:49:00,000 (Khaji:) Verstehst du jetzt? 1580 01:49:04,629 --> 01:49:07,299 (ruhige, kraftvolle Musik) 1581 01:49:11,678 --> 01:49:14,055 Ey! Cabezón! 1582 01:49:19,519 --> 01:49:21,396 (Musik setzt sich fort.) 1583 01:49:31,489 --> 01:49:33,742 (Musik wird ruhiger.) 1584 01:49:41,207 --> 01:49:43,251 (ruhiges Zischeln) 1585 01:49:57,766 --> 01:49:59,893 (Carapax ächzt.) 1586 01:50:07,025 --> 01:50:08,818 Du irrst dich. 1587 01:50:11,071 --> 01:50:14,449 Diese Liebe ... zu meiner Familie ... 1588 01:50:17,661 --> 01:50:19,788 Sie macht mich stark. 1589 01:50:31,550 --> 01:50:33,718 Na gut, gib's her. Mach schon. 1590 01:50:33,885 --> 01:50:35,512 Das hier? - Ja, das. 1591 01:50:39,391 --> 01:50:40,684 Ah! Nein. 1592 01:50:40,850 --> 01:50:42,978 (Klirren) - (Vicki:) Was hast du getan? 1593 01:50:44,396 --> 01:50:46,439 Du hast ja keine Ahnung ... - (Jaime:) Jenny. 1594 01:50:47,440 --> 01:50:49,276 Du lebst. - Schon gut. Alles gut. 1595 01:50:49,442 --> 01:50:51,319 Carapax, bringen Sie sie um. 1596 01:50:51,486 --> 01:50:53,530 Bringen Sie beide um! 1597 01:51:01,037 --> 01:51:03,790 (auf Spanisch:) Pass auf deine Familie auf. Geht. 1598 01:51:04,291 --> 01:51:05,750 Okay. - Los. 1599 01:51:05,917 --> 01:51:08,461 Komm, Jaime. - Was tun Sie denn? Sie entkommen. 1600 01:51:09,713 --> 01:51:10,755 Nein. 1601 01:51:10,922 --> 01:51:13,341 Warte. Geh zum Bug Ship. Ich komm gleich nach. 1602 01:51:13,508 --> 01:51:14,968 Was? - Versprochen. 1603 01:51:15,135 --> 01:51:18,096 Wir könnten Partner sein. Hm? 1604 01:51:18,930 --> 01:51:21,850 Ich bring's in Ordnung. Ich bringe Sie in Ordnung. 1605 01:51:22,058 --> 01:51:24,144 Wir finden einen anderen Sanchez. 1606 01:51:26,521 --> 01:51:31,234 Hm? Wissen Sie noch, was ich alles für Sie getan habe? Ja? 1607 01:51:34,070 --> 01:51:38,325 (auf Spanisch:) Ich erinnere mich jetzt an alles. 1608 01:51:38,491 --> 01:51:40,535 (Surren) 1609 01:51:40,702 --> 01:51:41,953 Nein. 1610 01:51:43,121 --> 01:51:47,834 Khaji, was tut er? - Er überlädt den Energiereaktor im Anzug. Empfehle Rückzug. 1611 01:51:48,001 --> 01:51:50,170 (Surren steigert sich.) 1612 01:51:55,717 --> 01:51:57,385 (Frau:) Ignacio. 1613 01:51:58,303 --> 01:52:00,096 (Sie lacht.) 1614 01:52:00,305 --> 01:52:01,723 Es ist Zeit ... 1615 01:52:03,808 --> 01:52:05,352 (Viktoria:) Was? Was? 1616 01:52:05,518 --> 01:52:07,812 Was? Nein. Was tun Sie? 1617 01:52:07,979 --> 01:52:10,190 (flehentlich:) Stopp, nein! Nein! 1618 01:52:10,899 --> 01:52:13,818 Zeit, nach Hause zu kommen. 1619 01:52:13,985 --> 01:52:16,905 Für höhere Ziele müssen Opfer gebracht werden. 1620 01:52:17,072 --> 01:52:19,115 Nein. Bitte, nein. 1621 01:52:19,282 --> 01:52:21,743 Ignacio, nein! Stopp! 1622 01:52:21,910 --> 01:52:25,413 Ich schlage vor, dass wir rennen. - Okay. Scheiße. 1623 01:52:26,414 --> 01:52:28,875 (kraftvolle Musik) 1624 01:52:43,765 --> 01:52:45,475 Milagro, zieh! 1625 01:52:45,642 --> 01:52:47,310 Okay ... 1626 01:52:54,359 --> 01:52:55,777 (Rudy:) Rocio! 1627 01:52:55,944 --> 01:52:57,696 Pisale, ¡Cabrona! 1628 01:52:57,862 --> 01:53:00,198 (Sie brüllt.) 1629 01:53:08,999 --> 01:53:11,084 (Sie atmen schwer.) 1630 01:53:12,002 --> 01:53:14,462 Alles klar? - (Jaime lacht schwach.) 1631 01:53:15,922 --> 01:53:17,215 Ay. 1632 01:53:35,025 --> 01:53:37,527 (Mili schnappt lachend nach Luft.) 1633 01:53:39,571 --> 01:53:42,073 (Rudy:) Cabezón. - Rudy? 1634 01:53:43,700 --> 01:53:45,785 Rudy. - (Jaime lacht.) 1635 01:53:48,914 --> 01:53:50,957 Aber wie ... - Du weißt ja. 1636 01:53:51,124 --> 01:53:52,876 Unkraut vergeht nicht. 1637 01:53:53,877 --> 01:53:56,296 (Jaime:) Ay ... Amá. 1638 01:53:56,713 --> 01:53:58,757 Ay, mijito. - Nana. 1639 01:54:02,719 --> 01:54:04,471 Jetzt dürfen wir weinen. 1640 01:54:04,888 --> 01:54:07,098 (Sie schluchzen.) 1641 01:54:20,612 --> 01:54:22,906 (Sie weinen.) 1642 01:54:30,622 --> 01:54:34,584 Das ist ein schwieriger ... Moment für Kord Industries. 1643 01:54:34,751 --> 01:54:38,171 Und wir betrauern den Verlust von Viktoria Kord. 1644 01:54:38,713 --> 01:54:41,174 Aber ich möchte auch nach vorn blicken. 1645 01:54:41,341 --> 01:54:44,052 Wie ich schon sagte, stellen wir keine Waffen mehr her. 1646 01:54:44,219 --> 01:54:47,138 Stattdessen möchte ich das Vermächtnis meines Vaters ehren. 1647 01:54:47,305 --> 01:54:50,809 Dabei geht es nicht um Zerstörung, es geht um eine bessere Zukunft. 1648 01:54:50,976 --> 01:54:54,187 Der Gemeinschaft wird nichts weggenommen, sondern zurückgegeben. 1649 01:54:56,690 --> 01:54:58,775 (ruhige Musik) 1650 01:55:04,990 --> 01:55:07,409 Was sollen wir denn jetzt tun? 1651 01:55:11,454 --> 01:55:13,331 Ánimo, Rudy, okay? 1652 01:55:14,416 --> 01:55:16,793 Wir schaffen das. Wie immer. - (spanische Rufe) 1653 01:55:17,794 --> 01:55:19,921 (Rufe setzen sich fort.) 1654 01:55:20,964 --> 01:55:22,465 Leute. 1655 01:55:23,717 --> 01:55:25,844 (Menge spricht Spanisch.) 1656 01:55:36,229 --> 01:55:37,272 Hola. 1657 01:55:38,106 --> 01:55:39,774 Alle sind gekommen. 1658 01:55:40,525 --> 01:55:42,527 Ich bin so gerührt. 1659 01:55:44,446 --> 01:55:46,573 (ruhige spanische Musik) 1660 01:56:02,214 --> 01:56:04,299 (Musik setzt sich fort.) 1661 01:56:15,477 --> 01:56:17,604 (Musik setzt sich fort.) 1662 01:56:19,648 --> 01:56:21,358 Nana. Warte, Nana. 1663 01:56:21,524 --> 01:56:23,652 (Nana spricht Spanisch.) 1664 01:56:24,527 --> 01:56:27,781 Okay. - Gracias, mija. 1665 01:56:31,409 --> 01:56:33,453 Bueno, familia. - Gracias. 1666 01:56:34,621 --> 01:56:36,706 Jetzt können wir mit dem Wiederaufbau beginnen. 1667 01:56:37,791 --> 01:56:39,668 Wo, ¿Amá? Wir haben kein Haus. 1668 01:56:39,834 --> 01:56:43,797 Wir haben die halben Edge Keys hier. Sie helfen uns bestimmt gern. 1669 01:56:43,964 --> 01:56:46,007 Sí, claro. Natürlich werden sie helfen. 1670 01:56:46,174 --> 01:56:50,303 Wie lang dauert's, bis Kord uns vertreibt? - (Jenny:) Da mach dir mal keine Sorgen. 1671 01:56:50,470 --> 01:56:52,389 (Frauen:) Ah, Jenny. 1672 01:56:53,390 --> 01:56:55,725 Hi. - (auf Spanisch:) Danke, dass du gekommen bist. 1673 01:56:55,892 --> 01:56:59,396 Wir sollten die Edge Keys denen zurückgeben, die sie groß gemacht haben. 1674 01:56:59,563 --> 01:57:02,607 Da hat Familie Reyes wohl auf Jenny Kord abgefärbt. 1675 01:57:03,108 --> 01:57:07,362 Kord kann viel von den Edge Keys lernen. Angefangen bei dir, Rudy. 1676 01:57:07,529 --> 01:57:10,115 Hast du ihr gesagt, sie soll das sagen? - Rudy. 1677 01:57:10,282 --> 01:57:13,493 Klingt aber, als hättest du ihr es gesagt. - Und seid unbesorgt. 1678 01:57:13,660 --> 01:57:16,454 Kord Industries baut euer Haus wieder für euch auf. 1679 01:57:16,621 --> 01:57:19,457 Wirklich? - Was sagst du, Rudy? 1680 01:57:19,624 --> 01:57:22,168 Verzeihung. - Danke. 1681 01:57:22,752 --> 01:57:24,713 Hier, Rudy. - Was ist das? 1682 01:57:24,880 --> 01:57:28,341 Ich hatte 'n schlechtes Gewissen, darum schenk ich dir 'ne neue Heckklappe. 1683 01:57:28,508 --> 01:57:30,385 (alle erfreut:) Oh ... 1684 01:57:32,178 --> 01:57:34,180 Gefällt er dir, Zuckerschnecke? 1685 01:57:34,347 --> 01:57:36,892 Wow, in Blau ganz schön protzig, oder? 1686 01:57:37,058 --> 01:57:39,019 Rudy. "Danke". 1687 01:57:39,185 --> 01:57:41,229 Ich denk drüber nach. - Sieh ihn dir an. 1688 01:57:41,438 --> 01:57:43,440 Oh, wow. - Komm. Hilf mir. 1689 01:57:45,317 --> 01:57:47,402 Gut, ich ... Ich muss gehen. 1690 01:57:48,528 --> 01:57:50,238 Ja. 1691 01:57:50,447 --> 01:57:52,449 Ich begleite dich noch 'n Stück. 1692 01:57:52,908 --> 01:57:54,826 Ja, gern. - Gut. 1693 01:58:03,460 --> 01:58:05,003 Also ... 1694 01:58:06,087 --> 01:58:09,090 Wann sehe ich dich wieder? - Sehr bald. 1695 01:58:09,716 --> 01:58:11,468 Das hoffe ich. 1696 01:58:12,385 --> 01:58:15,597 Wohin willst du jetzt? - Zum Haus meines Vaters. 1697 01:58:16,014 --> 01:58:18,808 Ich will die Bilder meiner Mom noch mal ansehen. 1698 01:58:19,643 --> 01:58:21,937 Ich hatte vergessen, wie schön sie sind. 1699 01:58:22,103 --> 01:58:24,564 Cool, cool. Äh ... 1700 01:58:27,359 --> 01:58:29,527 Wie wär's? Ich bring dich hin. 1701 01:58:35,659 --> 01:58:39,246 Wie denn? - Ich spüre verstärkten Blutfluss Richtung mittlere Körperregion. 1702 01:58:39,412 --> 01:58:40,956 Hör auf. 1703 01:58:41,873 --> 01:58:44,084 Nein, nein, nein, nicht du. - Oh. 1704 01:58:48,672 --> 01:58:51,049 Was sagt es? - Gar nichts. 1705 01:58:52,968 --> 01:58:55,345 (rockige Musik) 1706 01:58:57,639 --> 01:58:59,975 (flatterndes Zischeln) 1707 01:59:08,149 --> 01:59:10,235 (Jubelrufe) 1708 01:59:12,153 --> 01:59:14,197 (Sie stimmen das Telenovela-Lied an.) 1709 01:59:18,994 --> 01:59:21,621 Gut. Halt dich fest. 1710 01:59:23,582 --> 01:59:26,293 Okay. - (stärker werdendes Surren) 1711 01:59:27,127 --> 01:59:29,004 (Jenny schreit.) 1712 01:59:30,922 --> 01:59:33,008 (poppige spanische Musik) 1713 01:59:40,390 --> 01:59:43,059 (Musik setzt sich fort.) 1714 02:00:24,517 --> 02:00:26,353 (Musik endet.) 1715 02:00:28,605 --> 02:00:30,941 (Krachen) - (verstimmte Klänge) 1716 02:00:33,401 --> 02:00:35,904 (ruhige Musik) - (Piepen) 1717 02:00:40,367 --> 02:00:43,036 (Lied: "All Out Of Love" von Air Supply) 1718 02:00:53,672 --> 02:00:55,882 (Lied hängt sich auf.) 1719 02:00:56,800 --> 02:00:58,760 (Mann:) Hallo? - (Rauschen) 1720 02:00:58,927 --> 02:01:03,431 Oh Gott, es funktioniert. Okay. Wer immer meinen Computer angeschaltet hat, 1721 02:01:03,598 --> 02:01:06,726 benachrichtigen Sie meine Tochter Jenny, Jenny Kord. 1722 02:01:07,352 --> 02:01:11,648 (verrauscht:) Bitte, sagen Sie ihr, dass ich sie liebe. Und es tut mir leid. 1723 02:01:11,815 --> 02:01:14,150 Hier ist ihr Dad. Ich bin am Leben. 1724 02:01:15,527 --> 02:01:18,572 Ted Kord ist am Leben. - (Rauschen und Knistern) 1725 02:01:20,073 --> 02:01:22,826 (dynamische Musik) 1726 02:06:46,983 --> 02:06:49,486 (Krachen und Scheppern) 1727 02:06:50,028 --> 02:06:52,447 (lustig piepende Töne) 1728 02:06:54,032 --> 02:06:56,117 (fröhliche Musik) 1729 02:06:56,743 --> 02:06:58,912 (Sprecher auf Spanisch.) 1730 02:07:01,289 --> 02:07:03,833 (Spanischer Sprecher setzt sich fort.) 1731 02:07:16,680 --> 02:07:18,640 (Rudy:) Oh ... Das ist sexy. 1732 02:07:18,807 --> 02:07:20,517 Untertitel: Julia Wiese FFS-Subtitling GmbH