1
00:01:19,761 --> 00:01:23,097
เอาล่ะผู้หมวดคาลาแฮน
บอกฉันที่ว่าคุณเจอสคารับแล้ว
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,135
- คนงานกำลังผ่ามันอยู่
- น่าตื่นเต้นจริง!
3
00:01:26,400 --> 00:01:30,006
ผมให้ลูกน้องทำงานทั้งวันทั้งคืน
ตั้งแต่คุณเจอมันสองอาทิตย์ก่อน
4
00:01:30,007 --> 00:01:33,628
ดี เก็บมันไว้เป็นความลับ
ก่อนเราพร้อมจะนำเสนอกับบอร์ด
5
00:01:33,629 --> 00:01:35,774
คุณคอร์ด คุณคอร์ดครับ!
6
00:01:36,207 --> 00:01:38,772
- ขอโทษครับ
- ดร.ซานเชส ว่าไง
7
00:01:38,773 --> 00:01:42,013
- คือผมไม่ได้ชื่อซานเชส-
- คิดว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน?
8
00:01:42,353 --> 00:01:44,371
จะผ่าถึงกลางลูกก่อนอาทิตย์ขึ้น
9
00:01:44,793 --> 00:01:49,960
บี้คนงานให้เร่งมือขึ้นอีก ฉันตามหามัน
มา 15 ปีแล้วไม่อยากเสียเวลาอีก
10
00:01:49,961 --> 00:01:53,063
ตรวจดีๆ ก่อนออกเดินทางนะครับคุณคอร์ด
มันอาจไม่ใช่ก็ได้
11
00:01:53,064 --> 00:01:54,203
มันอยู่ในนั้นแน่
12
00:01:56,478 --> 00:01:58,048
ฉันรู้สึกได้เลย
13
00:03:42,411 --> 00:03:45,500
[บลู บีทเทิล]
14
00:04:16,832 --> 00:04:18,876
เอาล่ะ ไปกันดีกว่า
15
00:04:24,848 --> 00:04:28,473
ขอโทษนะครับ ผมดูเป็นไงบ้าง?
16
00:04:28,906 --> 00:04:30,926
ดูจนเหมือนคนเป็นหนี้หลายแสน
17
00:04:32,336 --> 00:04:33,703
เจ็บจี๊ดเลย
18
00:04:34,906 --> 00:04:36,542
เขามารึยัง?
19
00:04:39,752 --> 00:04:42,727
ฟังนะ เราจะไม่บอกอะไรเขา
20
00:04:42,728 --> 00:04:45,287
ต้อนรับที่เขากลับมาแล้วค่อยบอกทีหลัง
21
00:04:45,288 --> 00:04:47,214
- หนูจะบอกเขา
- ลูกจะบ้าเหรอ?
22
00:04:47,350 --> 00:04:49,358
อะไรอะ ทำไมอะ?
23
00:04:49,359 --> 00:04:54,021
ขนาดข่าวดี มันยังดูแย่เลยตอนที่ลูกบอก
24
00:04:54,022 --> 00:04:55,697
แถมนี่เป็นข่าวร้ายอีก
25
00:04:55,698 --> 00:04:58,952
- หนูจะพูดน้ำเสียงสดใส!
- หน้าที่แกคือยื่นลูกโป่ง
26
00:04:59,495 --> 00:05:02,354
- ทนไม่ได้แน่เลย
- ทำอะไรเหรอ?
27
00:05:02,355 --> 00:05:04,535
- หวัดดี!
- สวัสดี!
28
00:05:04,536 --> 00:05:05,872
กลับมาแล้ว!
29
00:05:07,133 --> 00:05:09,648
บินมาเป็นไงลูก หิวรึเปล่า?
30
00:05:09,649 --> 00:05:13,779
- ต้องหิวอยู่แล้ว!
- นี่ มีแต่ลูกเล็กๆ ยินดีต้อนรับนะพี่
31
00:05:13,780 --> 00:05:14,958
ขอบใจ
32
00:05:14,959 --> 00:05:18,353
- คุณย่า?
- มานี่เลยรูปหล่อ!
33
00:05:18,354 --> 00:05:20,938
ย่าภูมิใจมากเลย!
34
00:05:20,939 --> 00:05:23,311
มากันครบแล้ว มากอดกันมา!
35
00:05:23,358 --> 00:05:26,357
- น่ารักจริงๆ
- อารูดี้อยู้ไหนอะ?
36
00:05:42,343 --> 00:05:44,330
นี่ไงอารูดี้!
37
00:05:44,406 --> 00:05:47,065
ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะหนุ่มมหาลัย!
38
00:05:47,066 --> 00:05:48,843
นี่! ลงมากอดหลานรักหน่อยดิ
39
00:05:48,844 --> 00:05:51,327
ไม่กอดน่ะ สนามบินกล้องเยอะ!
40
00:05:51,403 --> 00:05:54,804
- อาก็เป็นงี้ตลอด
- มีทั้งกล้องจดจำใบหน้าและสแกนร่างกาย!
41
00:05:54,805 --> 00:05:57,024
ตำรวจจะได้ดีใจจับอาได้ซะทีไง
42
00:05:57,025 --> 00:05:59,998
เห็นมะ ก็ปากอย่างนี้จะพาพวกเราเข้าคุกอะ!
43
00:05:59,999 --> 00:06:02,175
- ลูกโป่งมาจากไหน?
- หนูซื้อมาให้ไฮเม่
44
00:06:02,176 --> 00:06:04,910
ลูกโป่งนี้ต้องมีเครื่องดักฟังแหง่เลย
ทิ้งไปเหอะ
45
00:06:04,953 --> 00:06:06,117
จะทำไรอะ
46
00:06:18,458 --> 00:06:20,124
อร่อยเป็นบ้า!
47
00:06:20,856 --> 00:06:22,367
คิดถึงรสชาตินี้จังเลย
48
00:06:23,703 --> 00:06:25,551
ดีนะบางอย่างไม่เคยเปลี่ยน
49
00:06:27,456 --> 00:06:30,248
- แม่กับพ่อมีเรื่องจะบอกะพี่ล่ะ
- มิลาโกร
50
00:06:30,249 --> 00:06:34,103
อะไรอะ เขากินทาโก้แล้ว
ก็บอกความจริงได้แล้วสิ
51
00:06:34,104 --> 00:06:36,588
ความจริงอะไร มีไรเไหรอ?
52
00:06:36,949 --> 00:06:38,159
- เรา...
- เราเออ...
53
00:06:38,160 --> 00:06:40,022
เรากำลังจะเสียบ้าน
54
00:06:40,391 --> 00:06:42,927
- อะไรนะ?
- เห็นมะ เขาก็ไม่ช็อกเท่าไหร่
55
00:06:42,928 --> 00:06:44,881
ไม่ๆๆๆ เสียบ้าน?
หมายความว่าไงเสียบ้าน?
56
00:06:44,882 --> 00:06:46,457
เจ้าของบ้านขึ้นค่าเช่าสามเท่า
57
00:06:46,458 --> 00:06:49,069
เขาให้เวลาเราสามเดือนหามาจ่าย
ไม่ก็ออกไป
58
00:06:49,242 --> 00:06:50,940
แม่ขอโทษด้วยนะ เจ้าผอม
59
00:06:51,073 --> 00:06:54,119
ไม่ แม่ไม่ต้องขอโทษหรอก
ไม่ใช่ความผิดแม่
60
00:06:54,120 --> 00:06:57,667
ผมไม่ได้- เราก็ยังมีอู่ซ่อมรถอยู่
ใช่มั้ยครับ?
61
00:06:58,591 --> 00:07:00,440
อู่ซ่อมรถก็ปิดไปแล้ว
62
00:07:00,441 --> 00:07:02,635
- ได้ไง?
- ก็เพราะบริษัทคอร์ดน่ะสิ!
63
00:07:02,636 --> 00:07:04,549
- ไม่เอาน่า
- เราสู้ไม่ไหว
64
00:07:04,550 --> 00:07:06,844
แล้วหลังจากพ่อของลูกเขา...
65
00:07:07,051 --> 00:07:11,225
- เขาเอ่อ เขา...
- หัวใจวายไปทีนึง
66
00:07:11,288 --> 00:07:13,324
- อะไรนะ?
- พ่อไม่เป็นไร!
67
00:07:13,325 --> 00:07:16,880
เส้นเลือดอุตตัน
แต่พ่อสบายดี
68
00:07:17,049 --> 00:07:18,999
เส้นเลือดอุตตันสองสามเส้น
เดี๋ยวก็ตายแล้ว
69
00:07:19,078 --> 00:07:21,026
ทำไมไม่มีใครบอกอะไรผมบ้างอะ?
70
00:07:21,070 --> 00:07:23,031
ก็ลูกเรียนหนักมากแล้วลูกรัก
71
00:07:23,475 --> 00:07:26,137
เราไม่อยากให้ลูกเสียสมาธิจากการเรียน
72
00:07:26,138 --> 00:07:31,085
ผมน่าจะช่วยอะไรได้บ้าง
ผมอาจจะกลับมาที่นี่
73
00:07:31,086 --> 00:07:34,320
- อาจจะ...
- เดี๋ยวก็หาทางได้
74
00:07:34,507 --> 00:07:35,876
เราทำได้ตลอด
75
00:07:36,090 --> 00:07:38,672
เราโชคดีกับเรื่องอื่นอีกตั้งหลายเรื่อง
76
00:07:38,673 --> 00:07:43,039
มาฉลองคนเรียนจบมหาลัยคนแรก
แห่งตระกูลเรเยสกันดีกว่า!
77
00:07:43,078 --> 00:07:46,793
- คนแรกและคนสุดท้าย!
- ใช่ เพราะลูกไม่ยอมสมัครเรียน
78
00:07:46,794 --> 00:07:49,939
เรียนเพื่อให้เป็นหนี้ไปตลอดชีวิตน่ะเหรอ?
ไม่เอาอะ
79
00:07:53,365 --> 00:07:56,246
อะไร คุณทิป 25% เลยเหรอ?
80
00:07:56,247 --> 00:08:00,428
- ที่รักพวกเด็กเสริฟเขาลำบากนะ
- เราก็ถังแตกอยู่!
81
00:08:00,874 --> 00:08:02,958
เรื่องเงินไว้กลุ้มพรุ่งนี้เถอะ
82
00:08:05,312 --> 00:08:08,195
ยินดีต้อนรับสู่เอจคีย์
83
00:08:16,556 --> 00:08:20,556
จำได้มั้ยแม่สอนเราเต้นซัลซ่า
ตรงนั้นที่หน้าระเบียงบ้าน
84
00:08:20,557 --> 00:08:24,875
- เธฤอเต้นเก่งกว่าพี่ตลอด
- ใช่ จนป่านนี้พี่ก็ไม่เก่งอยู่ดี
85
00:08:24,876 --> 00:08:28,146
- ใช้ พี่มีขาซ้านสองข้างจะไเต้นได้ไง!
- อ๋อเหรอ
86
00:08:28,147 --> 00:08:31,070
จำวันเกิดอายุ 21 ของพี่ได้มั้ย?
87
00:08:31,670 --> 00:08:33,200
จำได้ครึ่งแรกนะ
88
00:08:33,743 --> 00:08:35,696
ไม่อยากเชื่อเลยเราต้องไปจากบ้านนี้
89
00:08:36,017 --> 00:08:37,374
บ้านเราลำบากเนอะ
90
00:08:38,188 --> 00:08:39,846
ใช่ พี่จะไม่ทิ้งไปไหนอีก
91
00:08:41,361 --> 00:08:43,131
แล้วพี่ไม่ต่อโทเหรอ?
92
00:08:43,545 --> 00:08:45,485
บ้านเรากำลังลำบาก
93
00:08:45,770 --> 00:08:47,730
พี่เพิ่มหนี้ให้พวกเราอีกไม่ได้
94
00:08:48,593 --> 00:08:52,506
เราเลือดนักสู้นะพี่
พี่สู้ได้ทุกสถานการณ์
95
00:08:52,940 --> 00:08:54,539
เพราะพี่คือไฮเม่
96
00:08:55,369 --> 00:08:56,815
ขอบใจ แต่...
97
00:08:58,882 --> 00:09:01,569
มันไม่ใช่สิ่งที่จะเกิดขึ้นหรอกมิลลี่
98
00:09:01,754 --> 00:09:03,600
พี่หมายถึงเรื่องอะไรเหรอ?
99
00:09:03,601 --> 00:09:05,563
พี่ควรจะหาทางออกให้เรา
100
00:09:05,781 --> 00:09:07,578
พี่ควรพาพวกเราไปจากที่นี่
101
00:09:07,696 --> 00:09:10,181
ขอบใจพี่ แต่ฉันอยากอยู่ที่นี่
102
00:09:12,227 --> 00:09:13,830
เธอเข้าใจที่พูดมั้ย
103
00:09:13,831 --> 00:09:14,846
เข้าใจ
104
00:09:17,074 --> 00:09:20,776
ไม่รู้สึกเหรอที่พวกเขา
พูดถึงความเจริญแล้วมีทุกอย่าง
105
00:09:20,818 --> 00:09:22,163
แต่เรากลับไม่มีอะไรเลย
106
00:09:22,164 --> 00:09:25,128
เราเป็นคนเม็กซิกันในเอจคีย์นะพี่ชาย
107
00:09:25,705 --> 00:09:27,540
ความเจริญไม่ได้มีไว้สำหรับเรา
108
00:09:27,907 --> 00:09:30,789
คนจนอยู่ตรงนี้ และคนรวยอยู่ตรงนั้น
109
00:09:30,831 --> 00:09:33,499
จนกว่าคนรวยจะอยากอยู่ตรงนี้
พวกเราก็ถูกไล่
110
00:09:33,500 --> 00:09:36,610
พอเราย้ายไปด้านนั้น
พวกเขาก็อยากได้ตรงนั้นด้วย
111
00:09:36,611 --> 00:09:40,980
แต่พี่มีปริญญาแล้ว!
มันต้องช่วยอะไรได้บ้าง! พี่จะหางานทำ
112
00:09:41,300 --> 00:09:43,932
ไม่ใช่งานอะไรก็ได้นะ แต่เป็นงานดีๆ
113
00:09:44,777 --> 00:09:47,395
พี่จะต้องหาเงินมาไถ่บ้านหลังนี้
114
00:09:49,110 --> 00:09:50,930
อย่ามองหน้าอย่างนั้นสิ นี่ฟังนะ
115
00:09:51,174 --> 00:09:54,209
บอกได้เลยอีกห้าปี
เราจะต้องมีเงินเป็นฟ้อน!
116
00:09:54,210 --> 00:09:56,022
นี่จะเป็นแค่บ้านหลังนึงของเรา
117
00:09:56,064 --> 00:10:00,843
เราจะมีแมนชั่น คฤหาสน์ลอยน้ำ
พวกหินอ่อนทั่วบ้าน มีสระกว้างๆ
118
00:10:01,780 --> 00:10:02,948
ใช่
119
00:10:03,708 --> 00:10:05,139
คอยดูเหอะมิลลี่
120
00:10:06,437 --> 00:10:07,780
คอยดูแล้วกัน
121
00:10:30,171 --> 00:10:32,143
ขอโทษนะคะคุณเรเยสคะ
122
00:10:35,263 --> 00:10:37,809
เอาหมากฝรั่งออกจากใต้เก้าอี้หมดรึยัง?
123
00:10:40,678 --> 00:10:41,969
นี่มันงานบ้าอะไร!
124
00:10:42,400 --> 00:10:46,274
"ว้าว! ขอบคุณมิลาโกร
ที่หางานบ้าๆ นี้ให้ฉัน"
125
00:10:46,862 --> 00:10:50,177
ฉันไม่ผิดนะที่อนาคตพี่
ไม่เป็นอย่างที่ฝัน
126
00:10:50,178 --> 00:10:53,346
แล้วจะมีประสบการณ์ได้ไง
ถ้าไม่มีใครให้งานทำ?
127
00:10:53,347 --> 00:10:54,979
เหมือนปัญหาของพี่เป๊ะเลย
128
00:10:57,733 --> 00:10:58,920
เล่นไรเนี่ย?
129
00:10:58,921 --> 00:11:01,724
อะไรเล่า
ฉันเพิ่มชั่วโมงทำงานให้อยู่ไง ซื่อบื้อ
130
00:11:03,012 --> 00:11:05,557
ตอนนี้ดร.ซานเชซกำลังทำการทดสอบ
131
00:11:05,962 --> 00:11:07,133
เฮ้
132
00:11:07,889 --> 00:11:09,021
ดูนั่นสิ
133
00:11:10,567 --> 00:11:12,367
นั่นไงวิกตอเรีย คอร์ด
134
00:11:12,368 --> 00:11:14,140
ดูท่าเดินเธอสิ!
135
00:11:14,430 --> 00:11:18,996
เซ็กซี่ตัวแม่เหมือน
ครูเอลล่ากับคิม คาร์ดาเชี่ยนบวกกัน
136
00:11:19,377 --> 00:11:20,907
- พี่จะไปทักเขา
- เฮ้ย? อย่า-
137
00:11:20,908 --> 00:11:22,579
สวัสดีครับท่าน!
138
00:11:22,580 --> 00:11:24,326
ถ้าคุณต้องการก็จัดให้ได้
139
00:11:24,685 --> 00:11:27,453
มันเป็นความก้าวหน้าครั้งใหญ่ค่ะ
ท่านนายพล
140
00:11:29,055 --> 00:11:31,374
คนระดับนั้นน่ะมองไม่เห็นเราหรอกไฮเม่
141
00:11:31,798 --> 00:11:33,454
เราเหมือนเป็นมนุษย์ล่องหน!
142
00:11:33,806 --> 00:11:35,566
มาเหอะ ทำงานต่อดีกว่า
143
00:11:35,693 --> 00:11:38,142
ฉันเห็นด้วย แบบนั้นมันเสียเวลา
144
00:11:38,184 --> 00:11:41,321
แต่ท่านนายพล
สิ่งที่ฉันจะให้ท่านดูคืนพรุ่งนี้...
145
00:11:41,322 --> 00:11:43,045
ตื่นตาตื่นใจแน่นอน
146
00:11:43,383 --> 00:11:45,807
ใช่ ตั้งตารอเช่นกันค่ะ
147
00:11:46,218 --> 00:11:47,276
บาย
148
00:11:47,847 --> 00:11:49,209
ป้าวิกกี้คะ?
149
00:11:53,561 --> 00:11:58,028
เจนนิเฟอร์ หลานมาทำอะไรที่นี่?
ป้าไม่รู้มาก่อนว่าเธอจะมา
150
00:11:58,029 --> 00:12:02,320
อ๋อคาราแพกซ์ คนนี้คือลูกสาวของเท็ด
เจนนิเฟอร์ หลานคนโปรดของฉัน
151
00:12:02,729 --> 00:12:06,807
แล้วนี่ป้า ติดค้างอะไรเธอรึเปล่า
เธอถึงได้มาหาถึงที่นี่?
152
00:12:09,808 --> 00:12:11,673
โลกของเราเปลี่ยนไป
153
00:12:12,049 --> 00:12:14,362
ที่คอร์ดอินดัสทรี่เผชิญกับความท้าทาย
154
00:12:14,404 --> 00:12:17,696
ที่ไม่เคยมีมาก่อน
เพื่อปกป้องสินทรัพย์ของเรา
155
00:12:17,738 --> 00:12:19,964
ทั้งในประเทศและต่างประเทศ
156
00:12:20,200 --> 00:12:22,849
จากเหมืองโพรมีเทียมของเราในกัวเตมาลา
157
00:12:22,891 --> 00:12:26,491
จนถึงโครงการพัฒนาอสังหาริมทรัพย์
ในเมืองพาเมล่า
158
00:12:27,002 --> 00:12:31,007
เราภูมิใจเสนอ ตำรวจเอกชนแห่งโลกอนาคต
159
00:12:31,354 --> 00:12:35,166
ดิโอแม็กซ์ หุ่นวันแมนอาร์มี่คอร์ป
160
00:12:36,137 --> 00:12:37,383
เราจะไปไหนกัน?
161
00:12:37,695 --> 00:12:40,068
จะไปอึ๊หน่อยนะซิ ดูต้นทางให้ที
162
00:12:40,195 --> 00:12:42,115
เรามีห้องน้ำข้างนอกไง
163
00:12:42,257 --> 00:12:45,964
ใช่ แต่พอดีฉันอยากอึ๊
ในห้องน้ำหรูๆ บ้างไม่ได้เหรอ
164
00:12:45,965 --> 00:12:47,340
ดูต้นทางด้วย
165
00:12:50,077 --> 00:12:52,969
การใช้ซิมไบโอเทคปฏิวัติวงการของคอร์ด
166
00:12:53,011 --> 00:12:56,365
ดิโอแม็กซ์เชื่อมต่อโดยตรง
เข้ากับสมองของมนุษย์
167
00:12:56,408 --> 00:12:59,336
เพื่อสร้างหน่วยรบสงคราม
ที่ควบคุมตัวเองได้
168
00:12:59,378 --> 00:13:03,803
เป็นนักรบเดี่ยวที่มีอนุภาพเทียบเท่า
กับกองกำลังทหารหนึ่งกองพล
169
00:13:04,793 --> 00:13:08,357
ดิโอแม็กซ์ประกันความปลอดภัย
ที่คอร์ดไว้วางใจ
170
00:13:08,762 --> 00:13:10,952
อนาคตที่เราควบคุมได้
171
00:13:12,219 --> 00:13:13,773
ดิโอแม็กซ์
172
00:13:15,864 --> 00:13:18,051
ทำออกมาได้ดีเลยว่ามั้ย?
173
00:13:18,052 --> 00:13:22,822
แต่ว่าโปรเจกนี้ ถูกปิดไปตั้งหลายปีแล้ว
174
00:13:22,823 --> 00:13:24,634
ทำไมป้าถึงรื้อมันขึ้นมาอีก?
175
00:13:24,635 --> 00:13:27,602
เจนนิเฟอร์ๆ ดิโอแม็กซ์คืออนาคต
ของบริษัทนี้เลยนะ
176
00:13:27,644 --> 00:13:28,966
หลานควรจะตื่นเต้นสิ!
177
00:13:28,967 --> 00:13:32,934
ไม่ๆๆๆ หนูอยากรู้จริงๆ ว่า
ที่เกาะปาโก้มีอะไร?
178
00:13:34,221 --> 00:13:35,678
นั่นเป็นความลับสุดยอด
179
00:13:36,203 --> 00:13:39,210
ความลับจ่ะ แต่จะบอกให้
ว่าอะไรที่ไม่ใช่ความลับ
180
00:13:39,211 --> 00:13:44,115
นั่นก็คืออีเวนต์ในงานเลี้ยง!
จะมหัสจรรย์มากกับกลุ่มคนที่น่าสนใจ
181
00:13:44,116 --> 00:13:47,297
เพราะงั้นถ้าเธอจะมา
พาเพื่อมาได้นะ จะได้สนุกกัน!
182
00:13:47,298 --> 00:13:49,728
เอาล่ะ แล้วเจอกันนะ
183
00:13:49,845 --> 00:13:51,976
หนูรู้ว่าป้าทำอะไรป้าวิกกี้
184
00:13:52,188 --> 00:13:55,980
- เราเลิกทำอาวุธไปแล้วนี่คะ
- โว้วๆ "เรา" เรอะ?
185
00:13:56,711 --> 00:13:58,196
เราคือใคร?
186
00:13:59,028 --> 00:14:00,875
เธอไม่ได้เกี่ยวอะไรกับบริษัท
187
00:14:00,876 --> 00:14:04,229
เธอคือค่าใช้จ่าย
เด็กเสียนิสัยที่ได้เก้าอี้ต่อจากพ่อ
188
00:14:04,271 --> 00:14:06,756
ใช้เครื่องบินเจทไปทั่วโลก
ด้วยเงินของบริษัท
189
00:14:06,798 --> 00:14:09,207
ทำงาน "การกุศล" ของเธอ
190
00:14:09,208 --> 00:14:12,520
- พ่อของหนู่ไม่เคยจะ-
- พ่อเธอได้บริษัทที่ฉันเป็นคนสร้างขึ้น!
191
00:14:12,563 --> 00:14:16,249
บริษัทของฉันซึ่งจากนั้น
เขาเกือบทำมันเจ๊งไปกับ
192
00:14:16,291 --> 00:14:20,633
สิ่งประดิษฐ์ปัญหาอ่อนของเขา
และการบริหารแบบบ้าบอจนบริษัทเกือบพัง
193
00:14:20,676 --> 00:14:23,040
แล้วเขาทำยังไงรู้มั้ย?
เขาหายหัวไป
194
00:14:23,083 --> 00:14:25,512
ปล่อยให้ฉันต้องมากอบกู้บริษัทนี้
195
00:14:25,782 --> 00:14:28,292
พ่อของเธอทิ้งบริษัทนี้ไปแล้ว
196
00:14:29,739 --> 00:14:31,199
และเขาก็ทิ้งเธอด้วย
197
00:14:31,328 --> 00:14:33,670
หนูไม่ให้ป้าทำแบบนี้หรอก
198
00:14:36,321 --> 00:14:39,980
อย่ามาขวางทางของฉันนะเจนนิเฟอร์
199
00:14:40,128 --> 00:14:42,949
ถอยไปเลย หนูไม่กลัวป้าหรอกนะ
200
00:14:44,364 --> 00:14:45,677
บางทีเธอควรจะกลัวนะ
201
00:14:46,587 --> 00:14:47,611
เฮ้ เฮ้!
202
00:14:49,338 --> 00:14:52,614
เอ่อ เธอบอกให้ คุณถอยไป
203
00:14:56,928 --> 00:14:59,171
หรูหราหมาเห่ามาก
204
00:14:59,477 --> 00:15:00,750
อุ้ย ชิบเป๋ง
205
00:15:01,110 --> 00:15:05,411
แล้วเธอเป็นใครกันเหรอสุดหล่อ?
206
00:15:06,249 --> 00:15:07,986
ไฮเม่ เรเยสครับ
207
00:15:08,516 --> 00:15:12,292
คงถึงเวลาหางานใหม่แล้วล่ะ
ไฮเม่ เรเยส
208
00:15:13,028 --> 00:15:16,442
เธอด้วย้องส่วม ไป! อันดะไล
209
00:15:19,279 --> 00:15:20,410
ขอบใจ!
210
00:15:22,298 --> 00:15:25,385
- รถมาถึงยัง?
- อีก 47 นาทีถึง
211
00:15:28,592 --> 00:15:30,372
คุณโอเคมั้ยเมื่อกี้...
212
00:15:30,373 --> 00:15:33,802
ขอบคุณที่ขี่ม้าขาวมาช่วยนะ
แต่ฉันดูแลตัวเองได้ โอเคนะ?
213
00:15:34,104 --> 00:15:38,155
ชัวร์อยู่แล้ว! แต่คือเธอ...
งี่เง่าว่างั้นมะ?
214
00:15:38,156 --> 00:15:40,262
คนบ้านคอร์ดงี่เง่าทุกคน
215
00:15:41,888 --> 00:15:43,263
เจนนี่ คอร์ดค่ะ
216
00:15:44,970 --> 00:15:46,393
เราไม่ได้งี่เง่าทุกคนหรอก
217
00:15:46,689 --> 00:15:47,729
ผมก็ว่างั้น
218
00:15:49,396 --> 00:15:52,522
ฟังนะฉัน ฉันขอโทษด้วยกับเรื่องนี้
219
00:15:52,720 --> 00:15:53,835
ไม่เป็นไรหรอกครับ...
220
00:15:53,836 --> 00:15:57,022
- เอามือถือมา ฉันจะให้เบอร์ไว้
- โอเค ได้ครับ
221
00:15:58,355 --> 00:16:00,689
- ไปที่คอร์ดเทาว์เวอร์พรุ่งนี้นะ
- โอเคครับ
222
00:16:00,919 --> 00:16:03,910
ฉันอาจหางานตำแหน่งอื่น
ในบริษัทให้คุณทำได้
223
00:16:03,911 --> 00:16:07,365
ครับ! โอพระเจ้าดีมากเลย
ผมทำได้หมด อะไรก็ได้
224
00:16:07,950 --> 00:16:09,415
อะไรก็ได้เลยเหรอ?
225
00:16:09,864 --> 00:16:12,186
เฮ้ เขาจบปริญญาคุณรู้ใช่มั้ย?
226
00:16:12,260 --> 00:16:13,480
จบกฎหมายเชียวนะ
227
00:16:13,481 --> 00:16:15,948
- ใช่
- คุณต้องใช้ทนายฝึกหัดบ้างป๊ะ?
228
00:16:15,949 --> 00:16:17,965
โอเค ส่งข้อความมานะ
229
00:16:18,309 --> 00:16:19,328
โอเค
230
00:16:19,515 --> 00:16:20,658
ยินดีที่รู้จัก
231
00:16:21,224 --> 00:16:22,701
ไฮเม่ เรเยส
232
00:16:26,100 --> 00:16:27,276
ยินดีเช่นกันครับ!
233
00:16:28,307 --> 00:16:29,625
เจนนี่ คอร์ด...
234
00:16:30,038 --> 00:16:31,648
ฉันว่าเขามีใจให้พี่แหละ
235
00:16:32,515 --> 00:16:33,836
อะไรนะ ไม่หรอก
236
00:16:34,365 --> 00:16:35,492
บาย!
237
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
- คิดงั้นเหรอ?
- ใช่ ใช่
238
00:16:39,233 --> 00:16:40,956
เธอมองมาที่พี่
239
00:16:40,998 --> 00:16:45,195
หนุ่มน้อยเม็กซิกันที่เข้ามาช่วยไว้
ตอนกำลังลำบากแล้วก็ปิ้งอย่างจัง
240
00:16:45,902 --> 00:16:50,056
รู้อะไรมั้ย เธออาจฉุดพี่จากความจน
มาเรียในดงสลัมก็ได้
241
00:16:50,192 --> 00:16:54,103
ไม่ก็เหมือนดอกฟ้ากับหมาวัด
แถวพี่ก็ยังขี้เรื้อนด้วยนะ
242
00:17:24,944 --> 00:17:28,786
เฮ้เจนนี่! นี่ไฮเม่ เรเยส
พรุ่งนี้เจอกันนะ!
243
00:17:58,417 --> 00:17:59,514
พ่อดื่มเหรอ?
244
00:18:01,483 --> 00:18:03,048
- แก้วเดียว
- โอเค
245
00:18:03,152 --> 00:18:04,549
อย่าไปบอกแม่นะ
246
00:18:08,305 --> 00:18:09,380
นอนไม่หลับเหรอ?
247
00:18:10,513 --> 00:18:11,606
ครับ
248
00:18:11,607 --> 00:18:13,541
พ่อก็นอนไม่หลับ
249
00:18:16,310 --> 00:18:20,846
พ่อปลูกต้นกระบองเพชรพวกนี้กับคุณย่า
ตอนที่ลูกยังแบเบาะ
250
00:18:21,803 --> 00:18:23,086
ดูพวกมันตอนนี้สิ
251
00:18:23,217 --> 00:18:24,811
เหมือนลูกับเจ้ามิลลี่
252
00:18:25,459 --> 00:18:27,025
เติบใหญ่และสวยงาม
253
00:18:30,177 --> 00:18:32,753
- ลูกโอเคมั้ย?
- ครับ
254
00:18:35,161 --> 00:18:38,510
ขอโทษครับพ่อ
ทุกอย่างวันนี้มันเหมือนไกลเกินเอื้อม
255
00:18:41,522 --> 00:18:43,378
เหมือนผมทำให้ทุกคนผิดหวัง
256
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
พวกเราเดินทางกันอยู่ไฮเม่
257
00:18:51,207 --> 00:18:56,315
บ้านหลังนี้ ต้นกระบองเพชร
อู่ซ่อมรถ ทุกสิ่งทุกอย่าง
258
00:18:57,450 --> 00:18:59,793
เป็นแค่จุดหยัดพักในการเดินทาง
259
00:19:00,412 --> 00:19:02,402
แต่นี่ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง
260
00:19:03,042 --> 00:19:05,557
- แล้วอะไรเหรอครับ?
- พ่อไม่รู้
261
00:19:06,298 --> 00:19:09,930
สิ่งสำคัญคือการที่พวกเราเดินทางไปด้วยกัน
262
00:19:11,062 --> 00:19:13,023
สรรพสิ่ง ไม่ยั่งยืน
263
00:19:13,594 --> 00:19:16,330
แต่ครอบครัว คือตลอดไป
264
00:19:16,822 --> 00:19:18,354
ยั่งยืนตลอดกาล
265
00:19:21,260 --> 00:19:23,292
อย่าทำหน้าเศร้าแบบนั้นสิ
266
00:19:25,697 --> 00:19:27,708
คนเราทุกคนมีเป้าหมาย
267
00:19:27,860 --> 00:19:30,091
ลูกแค่ยังไม่เจอมัน
268
00:19:30,436 --> 00:19:32,089
แล้วเป้าหมายของพ่อคืออะไรครับ?
269
00:19:34,108 --> 00:19:35,741
พ่อก็ยังค้นหาอยู่
270
00:19:37,734 --> 00:19:40,230
แต่ตอนนี้ มันคือนี่ไง
271
00:19:41,535 --> 00:19:44,268
ได้คุยกับลูก ตรงนี้
272
00:19:46,094 --> 00:19:47,794
พวกเราเลือดนักสู้นะ
273
00:19:50,706 --> 00:19:52,377
เจอกันพรุ่งนี้นะ
274
00:20:05,959 --> 00:20:06,997
โอเค
275
00:20:28,522 --> 00:20:30,938
โอเค ไฮเม่นายทำได้
276
00:20:34,520 --> 00:20:36,329
ไปเลย ไฮเม่!
277
00:20:37,916 --> 00:20:40,122
พระเจ้า... ขอบคุณครับพ่อ!
278
00:20:40,764 --> 00:20:42,604
ทุกคนกลับบ้านกันได้แล้ว!
279
00:20:42,605 --> 00:20:45,474
ลูกทำได้สบายมากเจ้าผอม
นี่คือที่ของลูก!
280
00:20:45,554 --> 00:20:49,136
ใช่ แกซื่อบื้อหน้าตาดูไม่ค่อยดี
เหมือนคนท้องที่เป๊ะ!
281
00:20:49,151 --> 00:20:53,362
มานี่ๆๆๆ ย่าลืมอวยพรให้!
282
00:20:59,252 --> 00:21:00,840
เต็มที่เลยพี่ชาย!
283
00:21:00,841 --> 00:21:03,979
เอาระเบิดโมโลท๊อฟ
มาเผาที่นี่ให้ราบเลย!
284
00:21:04,418 --> 00:21:05,418
เฮ้ หางานให้ด้วยนะ!
285
00:21:10,440 --> 00:21:14,756
ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่! ไฮเม่!
286
00:21:21,996 --> 00:21:27,343
คอร์ดอินดัสทรี่ บริษัทที่มีเป้าหมาย
และมีอนาคตกว้างไกล
287
00:21:28,530 --> 00:21:31,576
- เราจะนำเทคโนโลยีก้าวล้ำ...
- ไฮ
288
00:21:31,642 --> 00:21:34,756
- สวัสดีครับ
- จุดรับส่งของอยู่ข้างล่างค่ะ
289
00:21:34,799 --> 00:21:37,642
ไม่ๆๆๆๆ ผมชื่อไฮเม่
290
00:21:37,685 --> 00:21:40,003
ไฮเม่ เรเยส
ผมมาติดต่อคุณเจนนี่ คอร์ด
291
00:21:40,046 --> 00:21:42,970
- คุณนัดไว้รึเปล่าคะเจมี่
- ชื่อไฮเม่ครับ
292
00:21:43,013 --> 00:21:46,727
- อะไรนะคะ?
- ครับ ผมนัดล่วงหน้าไว้แล้ว
293
00:21:46,770 --> 00:21:50,156
- เธอบอกว่าให้แวะมาได้-
- คุณไม่ต้องชะโงกก็ได้ค่ะ
294
00:21:50,199 --> 00:21:52,110
คุณไปนั่งรอก่อนนะคะเจมี่
295
00:21:52,668 --> 00:21:54,132
โอเค ขอบคุณครับ
296
00:22:36,790 --> 00:22:38,616
เธอเจอมันแล้ว
297
00:23:17,823 --> 00:23:19,773
เจนนี่?
298
00:23:22,571 --> 00:23:24,243
โอเค
299
00:23:24,674 --> 00:23:26,216
แค่ฉัน...
300
00:23:26,683 --> 00:23:28,483
กับนาย
301
00:23:37,217 --> 00:23:42,783
ไม่ๆๆๆๆๆ ไม่! ไม่ๆๆๆๆๆ
302
00:23:43,634 --> 00:23:45,876
มีคนบุกเข้ามาในแลป ล็อกทางออก!
303
00:23:45,919 --> 00:23:47,853
บอกให้ล็อกทุกทางออก!
304
00:23:56,197 --> 00:23:57,897
เจนนี่!
305
00:24:03,372 --> 00:24:05,170
เจนนี่! ไม่!
306
00:24:05,945 --> 00:24:08,743
เจนนี่ คอร์ด! ผมไฮเม่ที่เจอเมื่อวาน!
307
00:24:08,892 --> 00:24:10,280
ขอโทษนะ ฉันกำลังรีบ
308
00:24:10,281 --> 00:24:13,102
ครับเข้าใจครับ ที่เมื่อวานนี้คุณบอกว่า
คุณจะหางานให้ผมทำ
309
00:24:13,144 --> 00:24:15,840
คือว่าผมจำเป็นต้องหางาน
ให้ได้จริงๆ นะครับ
310
00:24:15,980 --> 00:24:17,748
คือว่า คุณฟังผมเดี๋ยว
311
00:24:17,791 --> 00:24:20,147
ฟังนะไฮเม่ ตอนนี้เป็นจังหวะนรกมากๆ!
312
00:24:20,266 --> 00:24:23,272
โอเค! งั้นคุยกันมื้อเที่ยงมั้ย?
ได้มั้ย?
313
00:24:28,715 --> 00:24:31,993
- คุณบอกคุณยอมทำทุกอย่างใช่มั้ย?
- ใช่ ว่างั้นก็ได้ ทำได้หมด
314
00:24:31,994 --> 00:24:36,611
รับนี่ไป ปกป้องมันด้วยชีวิตคุณ
แต่อย่าเปิดดูข้างในนะ
315
00:24:36,612 --> 00:24:40,155
- อย่าแตะต้องมัน อย่าแม้แต่จะมองมัน!
- ผมจะปกป้องมันด้วยชีวิตผม
316
00:24:40,156 --> 00:24:42,431
- ดีเข้าใจเร็วดี
- คนมันเก่งอะนะ
317
00:24:42,724 --> 00:24:44,329
- ไปเลย ไปๆๆ
- โอเค!
318
00:24:47,047 --> 00:24:50,002
ปิดทางออกทางทิศใต้!
สองคนมากับฉัน
319
00:25:10,762 --> 00:25:15,053
นี่ พี่เข้าไปหางานทำ
แต่ได้แฮมเบอร์เกอร์กลับมาเนี่ยนะ?
320
00:25:16,084 --> 00:25:17,514
ไม่น่าจะใช่เบอร์เกอร์หรอกมั้ง
321
00:25:17,685 --> 00:25:19,060
นี่ไม่ได้เปิดดูหรอ?
322
00:25:19,173 --> 00:25:20,801
ก็เธอบอกไม่ให้เปิดดู
323
00:25:21,921 --> 00:25:23,027
- เธอไม่อยู่นี่
- ฮ๊ะ?
324
00:25:23,028 --> 00:25:28,946
เปิดเลย! เปิดเลย! เปิดเลย!
325
00:25:28,947 --> 00:25:33,283
โอเค เปิดก็ได้! เล่นกันเป็นเด็กๆ เลย
326
00:25:34,363 --> 00:25:35,912
แล้วไอ้นี่มันคืออะไร?
327
00:25:36,816 --> 00:25:39,323
- มันดูเหมือนแมลงเลยว่ามั้ย?
- ใช่
328
00:25:39,598 --> 00:25:41,089
แล้วทำไมเธอต้องซ่อนล่ะ?
329
00:25:41,501 --> 00:25:42,664
ผมไม่รู้สิฮะ
330
00:25:44,803 --> 00:25:47,736
- ดูน่าผิดหวังไงไม่รู้
- ด้วงตัวใหญ่ที่สุดในโลก!
331
00:25:47,779 --> 00:25:51,263
- บรรพบุรษมัน
- ก็ทุกคนอยากให้เปิดดูเองไม่ใช่เหรอ?
332
00:25:51,306 --> 00:25:54,073
เฮ้ๆๆๆ เฮ้! มิลาโกร ไม่เอาน่า
333
00:25:54,116 --> 00:25:56,182
อย่าทำแบบนี้ เธอห้ามไม่ให้เปิดด้วยซ้ำ
334
00:25:56,183 --> 00:25:59,001
- ขอร้องอย่า- ไม่ๆๆ หยุดนะ
- เธอห้ามไม่ให้พี่เปิดด้วยซ้ำ
335
00:25:59,002 --> 00:26:00,838
พอแล้ว เอามาเลย!
336
00:26:00,839 --> 00:26:02,701
หนักนะเนี่ย หนักเอาเรื่องเลย
337
00:26:02,983 --> 00:26:05,425
- สงสัยจะต้องใช้สว่านเจาะ
- เดี๋ยวๆ
338
00:26:05,468 --> 00:26:07,777
ห้ามเจาะนะ เอาไปทำไมเนี่ย!
339
00:26:08,170 --> 00:26:09,657
พอแล้ว
340
00:26:12,190 --> 00:26:14,730
นี่ทามาก๊อตจิออกใหม่ใช่ปะเนี่ย?
341
00:26:17,029 --> 00:26:18,726
ให้มันทำแบบนั้นได้ไง?
342
00:26:18,994 --> 00:26:20,021
พี่ไม่รู้
343
00:26:22,147 --> 00:26:23,211
แม่ดูสิ!
344
00:26:24,078 --> 00:26:25,583
ผมว่ามันชอบผม
345
00:26:25,920 --> 00:26:27,169
อะไรเนี่ย!
346
00:26:29,162 --> 00:26:32,865
- ฉันไม่ได้ชอบผม!
- เอาออกสิ มันหยุมหน้าแกอยู่อะ!
347
00:26:32,866 --> 00:26:34,663
เอามันออกไป!
348
00:26:39,274 --> 00:26:40,790
ลุงมาช่วยแล้ว!
349
00:26:59,843 --> 00:27:01,430
เกิดอะไรขึ้นน่ะ
350
00:27:08,303 --> 00:27:09,941
มันไปอยู่ไหนแล้ว มันไปอยู่ไหนแล้ว?
351
00:27:13,119 --> 00:27:14,756
มันอยู่ในตัวผม...
352
00:27:16,209 --> 00:27:18,138
พระเจ้า มันอยู่ในตัวผม!
353
00:27:18,369 --> 00:27:19,443
ในตัวพี่เหรอ?
354
00:27:19,551 --> 00:27:20,749
ได้ไง!
355
00:27:21,035 --> 00:27:22,769
มันเข้าไปทางตูดเขา!
356
00:27:36,696 --> 00:27:38,292
เห็ดเขาสิง!
357
00:27:49,419 --> 00:27:50,480
พระเจ้า
358
00:28:01,822 --> 00:28:03,635
นี่มันเกิดอะไรขึ้น?
359
00:28:10,557 --> 00:28:11,981
ไม่ไม่ไม่!
360
00:28:18,029 --> 00:28:20,723
บ้าจริง! ฉันเกือบจะซ็อคตายแหนะ!
361
00:28:21,888 --> 00:28:23,221
เป็นอะไรรึเปล่าลูก?
362
00:28:26,711 --> 00:28:27,831
ไอ้เด็กดื้อ?
363
00:28:28,088 --> 00:28:29,211
ไฮเม่?
364
00:28:30,256 --> 00:28:31,313
ผอมลูกแม่!
365
00:28:47,792 --> 00:28:49,541
นี่มัน-
366
00:28:50,682 --> 00:28:52,258
ได้ร่างโฮสแล้ว
367
00:28:52,967 --> 00:28:56,157
- ใครพูดน่ะ?
- กำลังเริ่มต้นการกำหนดค่าระบบ
368
00:28:56,158 --> 00:28:57,809
เดี๋ยว ได้ยินเสียงนั่นมั้ย?
369
00:28:58,064 --> 00:29:00,415
- ฉันมองไม่เห็นตาเขา
- กำลังวิเคราะห์ร่างโฮส
370
00:29:00,416 --> 00:29:02,069
- เจ้าผอม?
- ลูกแม่?
371
00:29:02,070 --> 00:29:04,126
มันมีเสียงในหัวผม
372
00:29:04,311 --> 00:29:05,870
สวัสดีไฮเม่
373
00:29:05,871 --> 00:29:08,045
นี่มันเกิดอะไรขึ้น?
374
00:29:09,123 --> 00:29:13,287
- เริ่มต้นการเช็คระบบในสาม... สอง...
- เช็คระบบเหรอ?
375
00:29:13,926 --> 00:29:16,022
หนึ่ง... เครื่องไอพ่นทำงาน
376
00:29:16,041 --> 00:29:17,635
อย่า-
377
00:29:27,428 --> 00:29:29,265
กำลังทำอะไรเนี่ย?!
378
00:29:29,906 --> 00:29:33,237
- จะไปไหน?
- ระบบเร่งความเร็วทำงาน
379
00:29:33,410 --> 00:29:36,670
- จะพาฉันไปไหนเนี่ย!
- เรากำลังข้ามชั้นบรรยากาศโลก
380
00:29:38,909 --> 00:29:41,923
กำลังปรับแรงดันเพื่อป้องกันร่างโฮส
381
00:29:44,501 --> 00:29:47,714
พ่อจ๋าแม่จ๋า ฉันอยู่ในอวกาศ
382
00:29:48,649 --> 00:29:50,968
ให้ตายเถอะ ฉันอยู่นอกโลกได้
383
00:29:55,340 --> 00:29:58,436
นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น?
384
00:29:58,832 --> 00:30:00,374
เดี๋ยว นั่นบ้านฉันเหรอ?
385
00:30:00,375 --> 00:30:03,692
- กำลังกลับเข้าชั้นบรรยากาศ
- เดี๋ยวๆๆๆๆๆ
386
00:30:13,587 --> 00:30:16,424
โอ้พระเจ้า ไฟกำลังไหม้ฉัน! อ๊าาาา!
387
00:30:17,485 --> 00:30:19,696
หยุดๆๆๆ
388
00:30:25,753 --> 00:30:26,974
ไม่ไม่ไม่!
389
00:30:27,031 --> 00:30:29,177
- เตรียมรับการกระแทก
- ไม่ๆๆๆๆ!
390
00:30:29,215 --> 00:30:35,547
- 300 เมตร 200 เมตร 100 เมตร
- ไม่ๆๆๆ หยุดเลย ไม่!
391
00:30:37,803 --> 00:30:39,861
ทดสอบระบบเบรก เสร็จสิ้น
392
00:30:39,862 --> 00:30:41,321
ขอบคุณพระเจ้า จบซะที!
393
00:30:41,585 --> 00:30:46,347
- โอเค พาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย
- ระบบควบคุมการบินทำงาน
394
00:30:53,642 --> 00:30:56,813
ฟังฉันพูด! แค่นี้พอแล้ว!
395
00:30:58,236 --> 00:30:59,830
ฉันยังไม่อยากตาย!
396
00:31:03,025 --> 00:31:04,605
ไม่เอาน่า!
397
00:31:08,062 --> 00:31:11,243
- กำลังทดสอบระบบเร่งความเร็ว
- เร็วไป เร็วเกินไป!
398
00:31:17,676 --> 00:31:18,795
ไม่ๆๆๆ
399
00:31:21,020 --> 00:31:22,578
ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง!
400
00:31:24,907 --> 00:31:26,042
พอแล้ว!
401
00:31:26,684 --> 00:31:28,468
ปรับแต่งชุดควบคุมการบิน
402
00:31:31,786 --> 00:31:34,065
ระวัง ระวัง!
403
00:31:34,215 --> 00:31:35,415
ขึ้นสูง!
404
00:31:36,680 --> 00:31:38,840
ทำไมถึงทำอย่างนี้!
405
00:31:38,841 --> 00:31:43,154
- ปฏิกิริยาโฮสเกินงาม
- เกินงานงั้นเหรอ? เธอลักพาตัวฉันนะ!
406
00:31:46,313 --> 00:31:49,066
เราสูบมานานแค่ไหนแล้ววะ?
407
00:31:49,663 --> 00:31:52,382
- 20 นาทีที่แล้วคิดว่า
- แกเริ่มเมายัง?
408
00:31:52,383 --> 00:31:54,545
- ยัง?
- ฉันไม่รู้สึกไรเลย?
409
00:31:54,811 --> 00:31:56,896
- แล้วแกล่ะเมายัง?
- ยังเพื่อน
410
00:32:02,316 --> 00:32:03,714
หลังฉัน!
411
00:32:04,524 --> 00:32:06,648
ทดสอบระบบลงจอดเสร็จสิ้น
412
00:32:08,737 --> 00:32:13,485
ทุกคนโอเคนะ รถมีประกันใช่มั้ย
แบบนั้นต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่...
413
00:32:13,550 --> 00:32:15,639
- อันตรายใกล้เข้ามา
- ไม่!
414
00:32:21,894 --> 00:32:23,749
อะไรเนี่ย?
415
00:32:25,243 --> 00:32:26,693
บ้าแล้ว
416
00:32:38,203 --> 00:32:40,510
โอ้ ไม่ เธอทำอะไรเนี่ย?
417
00:32:40,511 --> 00:32:42,605
การปกป้องร่างโฮสสำเร็จแล้ว
418
00:32:42,813 --> 00:32:44,696
เฮ้ มีใครบาดเจ็บมั้ย?
419
00:32:44,738 --> 00:32:47,594
ทุกคนผมอธิบายได้
ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง
420
00:32:47,805 --> 00:32:49,258
โอ้พระเจ้ามีเด็กด้วย
421
00:32:49,259 --> 00:32:53,108
ผมไม่ได้ทำนะ ผมสาบานได้
มันฟังดูบ้า แต่ผมควบคุมมันไม่ได้!
422
00:32:53,109 --> 00:32:55,240
ตรวจสอบระบบเสร็จสมบูรณ์
423
00:32:55,241 --> 00:32:56,662
ไม่นะ อีกแล้วเหรอ...
424
00:33:03,592 --> 00:33:05,124
กุว่ากุเมาแล้วแหละ
425
00:33:10,393 --> 00:33:15,318
ขอฉันอธิบายอีกครั้งนะ
เขาไม่ได้เป็นคนหาย แต่ว่าเขาหายไป
426
00:33:15,361 --> 00:33:17,849
- แล้วอีกอย่างเขาก็ยัง...
- ถูกเห็บสิง?
427
00:33:20,363 --> 00:33:24,037
เขาระเบิดทะลุหลังคาไปเลย
พร้อมจรวดอยู่บนหลัง
428
00:33:24,038 --> 00:33:27,491
- เราจะไม่ออกไปตามหาพี่เหรอ?
- ไม่ๆๆๆๆ
429
00:33:28,851 --> 00:33:30,368
โดนให้รอสายอีกแล้ว
430
00:33:32,719 --> 00:33:34,372
การกลับสู่พื้นดินสำเร็จแล้ว
431
00:33:34,405 --> 00:33:37,088
ไม่เป็นไร เราเจอเขาแล้ว
432
00:33:38,499 --> 00:33:40,996
- แล้วลูกแก้ผ้าทำไม?
- ไฮเม่?
433
00:33:42,261 --> 00:33:44,331
เก็บไข่นกกระทาพี่ทีเถอะ อุดจาด!
434
00:33:44,704 --> 00:33:47,062
- เหมือนตอนเด็กเลย!
- สงสัยจะหนาว!
435
00:33:47,469 --> 00:33:49,002
ปิดไข่ไว้
436
00:33:49,003 --> 00:33:50,813
ผมชื่อเจมี่ไม่ใช่ไฮเม่
437
00:33:53,199 --> 00:33:55,156
ข้าวของเสียหายหมด
438
00:34:10,026 --> 00:34:11,306
มามุงทำไมกันน่ะ?
439
00:34:11,479 --> 00:34:12,895
หลานรัก
440
00:34:13,216 --> 00:34:15,278
- เป็นไงบ้าง?
- เขาไม่ตาย
441
00:34:15,279 --> 00:34:16,399
ไฮเม่?
442
00:34:16,814 --> 00:34:18,905
รู้สึกเป็นไงบ้างลูก?
443
00:34:21,085 --> 00:34:22,410
ไม่...
444
00:34:22,872 --> 00:34:24,756
ไม่มีทาง...
445
00:34:25,776 --> 00:34:28,960
- นี่ไฮเม่ฟังนะ มีบางอย่างบนหลังพี่
- ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้มิลาโกร!
446
00:34:29,003 --> 00:34:31,732
- ไฮเม่ ฉันพูดจริง-
- ไม่ๆๆๆๆ
447
00:34:31,977 --> 00:34:35,138
ไฮเม่ ผ้าห่มนั้นแกเอาไปเลยนะ
มันโดนจุ๊กกรู๋แกแล้วฉันไม่เอา!
448
00:34:35,139 --> 00:34:36,501
มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
449
00:34:36,654 --> 00:34:41,430
เราบินไม่ได้ เราบินไม่ได้หรอก
ซูเปอร์แมนสิบินได้
450
00:34:41,500 --> 00:34:43,973
คนพวกนั้นในรถบัสไม่ได้เป็นอะไร
พวกเขาปลอดภัย
451
00:34:44,733 --> 00:34:47,952
โอเค เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ตลอดเวลา
452
00:34:48,250 --> 00:34:50,430
ใช่! เธอไม่ทำอย่างนั้นกับฉันหรอก
453
00:34:53,283 --> 00:34:54,503
อะไร...
454
00:34:58,089 --> 00:34:59,378
เขาเห็นแล้ว
455
00:34:59,696 --> 00:35:01,224
เมื่อกี้หนูเตือนแล้วนะ
456
00:35:02,010 --> 00:35:06,209
โอเคทุกคน ผมต้องไปหาเจนนี่ คอร์ด
เธอน่าจะรู้วิธีเอามันออกมายังไง
457
00:35:06,210 --> 00:35:08,799
รองเท้าผมอยู่ไหน?
บอกหน่อยมันอยู่ไหน
458
00:35:08,800 --> 00:35:13,016
รองเท้า... นั่นคู่เก่งของผม!
459
00:35:13,017 --> 00:35:14,610
นี่คู่โปรดผมนะ
460
00:35:14,894 --> 00:35:16,275
โอเค โอเค
461
00:35:16,276 --> 00:35:18,529
ไฮเม่ เกิดอะไรขึ้น ลูกไปไหนมา?
462
00:35:18,530 --> 00:35:22,735
- ผมไม่รู้! ผมคิดว่าผมผ่ารถบัสเป็นสองซีก
- ผ่าอะไรนะ?
463
00:35:22,736 --> 00:35:25,215
- บินเข้าวงโคจร!
- บินเข้าวงโคจรได้ไง?
464
00:35:25,216 --> 00:35:27,373
- ผมไม่รู้
- ไม่เอาแล้ว ฉันจะโทรหาตำรวจ!
465
00:35:27,374 --> 00:35:29,963
อย่าๆๆ อย่าโทรหาตำรวจนะ
466
00:35:29,964 --> 00:35:31,383
ตำรวจทำงานให้คอร์ด
467
00:35:32,003 --> 00:35:33,662
คิดว่าพวกคอร์ดจะทำอะไร?
468
00:35:33,704 --> 00:35:38,663
เมื่อพวกเขารู้ว่าเด็กเม็กซิกันคนนึง
มีเทคโนโลยีกองทัพอยู่ข้างในตัว?
469
00:35:39,289 --> 00:35:40,696
พวกมันจะจับเขาล็อคไว้
470
00:35:40,738 --> 00:35:43,940
แล้วจากนั้นจะล้างสมองเรา
เพื่อไม่ให้เราบอกใคร
471
00:35:43,983 --> 00:35:46,322
มันก็ไม่ใช่ว่ารัฐบาล
จะไม่เคยจับเม็กซิกันใช่มะ
472
00:35:46,364 --> 00:35:49,346
นี่มันเป็นเรื่องแนวไซไฟแล้ว
เป็นเรื่อง CIA!
473
00:35:49,347 --> 00:35:53,280
รูดี้ รูดี้ รูดี้! ตั้งสติ
แกจะพูดอะไร?
474
00:35:53,854 --> 00:35:57,183
ที่ฉันจตะพูดก็คือรัฐบาล
และคอร์ดจะมาบุกบ้านเรา
475
00:35:57,226 --> 00:35:59,096
แล้วจากนั้นพวกเขาจะขอตรวจเอกสาร
476
00:35:59,138 --> 00:36:03,156
นั่นก็จะเป็นปัญหาถึงแม่
แล้วก็จะเป็นปัญหาถึงพี่ด้วยนะ
477
00:36:03,774 --> 00:36:06,111
โอเค งั้นเอางี้
ผมจะไปของผมคนเดียวดีกว่า
478
00:36:06,154 --> 00:36:09,264
- ลูกจะไม่ออกไปจากบ้านนี้
- แม่ครับ ผมอายุ 22 แล้ว!
479
00:36:09,307 --> 00:36:11,827
- อีกอย่างถ้าเธอมีอันตรายล่ะ?
- ถ้าเธอมีอันตรายเรอะ?
480
00:36:11,870 --> 00:36:13,963
ไฮเม่ ลูกต่างหากที่มีอันตราย!
481
00:36:14,006 --> 00:36:16,423
- นี่เขาปิ้งเธอแล้วเหรอ!
- โอ้ว หัวปักหัวปำ
482
00:36:16,466 --> 00:36:17,547
เปล่านะ
483
00:36:17,593 --> 00:36:21,211
พี่ส่อง IG เธอ เธอเป็นคนบราซิล
เธอพักอยู่ที่รีเจนท์เทาว์เวอร์
484
00:36:21,271 --> 00:36:23,352
แล้วก็ยังโสดด้วย รู้รึเปล่า?
485
00:36:23,443 --> 00:36:26,113
เหมือนจะเป็นคนเหงาๆ ถ้าถามฉันนะ
คือว่า...
486
00:36:26,114 --> 00:36:27,178
เธอโสดเหรอ?
487
00:36:27,472 --> 00:36:29,210
นึกว่าพี่ไม่ปิ้งเธอซะอีก
488
00:36:29,273 --> 00:36:31,396
- มายุ่งอะไรโทรศัพท์พี่
- ก็พี่ไม่ล็อคจอเอง
489
00:36:31,397 --> 00:36:35,236
มันเหมือนกับ "มาเรีย
เมอเซเดส" ต่างแค่เธอเท่านั้นที่รวย
490
00:36:35,278 --> 00:36:37,817
แต่เขาบ๋อแบ๋ไม่มีไรเลย!
491
00:36:37,818 --> 00:36:40,675
ใช่ๆ คิดถึงแมรี่เลย
492
00:36:40,676 --> 00:36:42,390
ใช่แล้ว แต่ดีกว่า!
493
00:36:42,562 --> 00:36:47,058
ฉันภูมิใจที่จะพูดว่า ไฮเม่เจ้าคนเก่ง!
494
00:36:47,457 --> 00:36:53,049
เขาออกจากเมืองไปทำงาน!
495
00:36:54,218 --> 00:36:57,017
- รูดี้
- มีอะไรเหรอ?
496
00:36:59,677 --> 00:37:02,440
ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ ไม่นะไม่
497
00:37:02,952 --> 00:37:05,686
ไม่! ไม่!
498
00:37:08,543 --> 00:37:09,700
แม่!
499
00:37:09,743 --> 00:37:11,048
เขาเอารถหนูไป!
500
00:37:11,908 --> 00:37:14,183
อย่างี่เง่าไปเลยน่า
501
00:37:26,609 --> 00:37:30,563
นี่คันชะมัดเลย โอเค
502
00:37:33,882 --> 00:37:35,022
ไม่มีทาง
503
00:37:35,804 --> 00:37:37,234
อะไร...
504
00:37:38,735 --> 00:37:40,094
เดี๋ยว อะไร?
505
00:37:41,327 --> 00:37:42,404
เจนนี่เหรอ?
506
00:37:43,818 --> 00:37:45,914
- โอ้พระเจ้า!
- คุณทำอะไรอยู่เนี่ย?
507
00:37:46,955 --> 00:37:48,147
ออกรถๆ มันมากันแล้ว!
508
00:37:48,190 --> 00:37:50,090
- ใครมาเหรอ?
- พวกนั้น!
509
00:37:54,648 --> 00:37:55,892
ก็บอกให้ไปไง!
510
00:37:55,893 --> 00:37:57,961
ก็ไม่รู้นี่ว่ามันมีปืน!
511
00:37:58,940 --> 00:38:00,111
- ระวัง!
- พระเจ้า!
512
00:38:04,363 --> 00:38:06,076
อารูดี้เอาตายแน่
513
00:38:21,021 --> 00:38:22,407
อยากดื่มน้ำหน่อยมั้ย?
514
00:38:23,466 --> 00:38:25,559
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ
515
00:38:25,560 --> 00:38:26,606
โอเค
516
00:38:29,184 --> 00:38:30,984
แกทำอะไรกับน้องทาโก้ของฉัน
517
00:38:31,626 --> 00:38:32,763
และนั่นอารูดี้
518
00:38:32,764 --> 00:38:35,867
ฉันชื่อซีซาร์ โอเคนะ?
มีแต่เพื่อนที่เรียกฉันว่ารูดี้
519
00:38:36,400 --> 00:38:38,876
- หนูเจนนี่ค่ะ
- "หนูเจนนี่ ว่าไงเจนนี่"
520
00:38:38,877 --> 00:38:41,001
เรารู้ว่าหล่อนเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ยะ?
521
00:38:41,002 --> 00:38:44,064
คิดจะเปลี่ยนบ้านเราให้เป็น
โรงไฟฟ้านิวเคลียร์รึไงกันห๊ะ?
522
00:38:44,065 --> 00:38:46,656
ฉันเคยไปว่ายน้ำ
ตรงที่ครอบครัวเธอสร้างบริษัทนั้น
523
00:38:46,698 --> 00:38:49,316
ไข่ของฉันใหญ่ขึ้นกว่าปกติเจ็ดเบอร์
524
00:38:49,317 --> 00:38:50,402
พวกเธอไม่ควร
525
00:38:50,444 --> 00:38:54,122
จะปล้นโคลบอลท์จากประเทศ
ที่กำลังพัฒนาใช่รึเปล่า เจนนี่
526
00:38:54,922 --> 00:38:55,954
ของอยู่ไหน?
527
00:38:55,955 --> 00:38:57,207
อ๋อ
528
00:38:57,562 --> 00:38:58,623
อยู่นี่ไง
529
00:39:01,072 --> 00:39:03,130
- อาทำอะไรอะ?
- รูดี้!
530
00:39:03,173 --> 00:39:04,903
- แกเป็นอะไรไปรูดี้
- โยนมาทำไม
531
00:39:04,946 --> 00:39:07,519
- นี่มันเรื่องวอะไรกัน
- นึกว่าขว้างแล้วเห็บจะออกมา
532
00:39:07,993 --> 00:39:09,252
- เห็บออกมาเหรอ?
- พระเจ้า
533
00:39:09,253 --> 00:39:11,487
- เขาพูดถึงอะไรเนี่ย?
- ไอ้นี่ไง
534
00:39:13,654 --> 00:39:16,563
- ลืมไปเลยว่ามันดูแย่แค่ไหน
- หยะแหยง ปิดไปเลย!
535
00:39:16,606 --> 00:39:18,693
- ไม่ได้น่าเกลียดเท่าไหร่
- แทบจะมองไม่เห็น
536
00:39:18,694 --> 00:39:19,844
เคยเห็นหนักกว่านี้
537
00:39:20,333 --> 00:39:22,010
- ตรงไหน?
- แกไม่อยากรู้หรอก
538
00:39:22,011 --> 00:39:23,886
โอเค แล้วไอ้นี่มันคืออะไร?
539
00:39:23,887 --> 00:39:27,830
มันถูกเรียกว่าสคารับ
พ่อฉันได้มาตอนที่ฉันยังเด็ก
540
00:39:28,765 --> 00:39:31,376
มันเป็นคล้ายๆ กับอาวุธทำลายล้างโลก
541
00:39:31,377 --> 00:39:33,983
- ดีงาม
- อาวุธเหรอ?
542
00:39:36,347 --> 00:39:41,199
แล้วคุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรกับพี่ชายฉัน
ตอนที่คุณติดอาวุธทำลายล้างโลกนี้ให้เขา?
543
00:39:41,200 --> 00:39:44,093
ไม่ ฉันสาบานได้
ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้
544
00:39:44,136 --> 00:39:47,062
พ่อบอกว่าไม่ใช่ใครก็ได้
ที่จะเปิดการทำงานของมัน
545
00:39:47,104 --> 00:39:48,623
มันต้องเป็นฝ่ายเลือก
546
00:39:49,489 --> 00:39:53,679
- เพราะงั้นฉันเดาว่ามันเลือกคุณ
- มันเลือกได้ด้วยเหรอ
547
00:39:53,722 --> 00:39:57,006
โอเค แล้วจะทำยังไงให้มันไม่เลือกผม?
548
00:39:57,049 --> 00:40:01,989
ฉันไม่รู้ แต่เราต้องรีบจัดการนะ
เพราะป้าฉันจะฆ่าเราทุกคนและเอามันคืน
549
00:40:01,990 --> 00:40:05,161
- ห๊ะ ฆ่าเราเหรอ?
- ไม่ ขอโทษค่ะ หนูไม่...
550
00:40:05,162 --> 00:40:06,238
ส่งนักฆ่ามา
551
00:40:06,238 --> 00:40:07,762
หมายความว่าไงนักฆ่า?
552
00:40:07,763 --> 00:40:10,311
- เหมือนนักฆ่าในเม็กซิโก?
- ครับแม่
553
00:40:11,390 --> 00:40:17,482
หนูขอโทษจริงๆ ที่พาทุกคนมาลำบาก
หนูไม่รู้มันจะเปิดระบบทำงาน ไม่รู้เลย
554
00:40:17,483 --> 00:40:18,770
พูดง่ายจังเลยนะ
555
00:40:19,387 --> 00:40:20,796
เธอบอกแล้วว่าเธอไม่รู้
556
00:40:20,838 --> 00:40:23,016
เธอเป็นคนบ้านคอร์ด
พี่เชื่อใจเธอจริงๆ เหรอ?
557
00:40:23,059 --> 00:40:24,730
ฟังนี่ๆๆๆ
558
00:40:24,799 --> 00:40:26,842
เราต้องหาทางออกได้
559
00:40:27,166 --> 00:40:28,641
เราทำได้ตลอด
560
00:40:28,925 --> 00:40:31,641
สู้สิ พวกเราคือเรเยส!
561
00:40:32,100 --> 00:40:34,100
เรื่องยากกว่านี้ก็ผ่านมาแล้ว!
562
00:40:34,465 --> 00:40:36,836
- จริงอะ?
- ยกเว้นเรื่องบ้าน
563
00:40:38,015 --> 00:40:39,495
เลือดนักสู้
564
00:40:39,632 --> 00:40:41,038
พวกเราทำได้น่า
565
00:40:41,942 --> 00:40:44,527
ใช่ ใช่ครับพ่อ
566
00:40:44,528 --> 00:40:46,645
พ่อพูดถูก โอเค...
567
00:40:47,742 --> 00:40:50,777
เราจะเอามันออกจากตัวผมได้ไง?
568
00:40:50,778 --> 00:40:54,377
- ก่อนที่มันจะทำเป็นรูเพิ่มอีกรูนึง
- นั่นน่ะสิ
569
00:40:55,303 --> 00:40:57,963
มีที่นึงที่เราจะไปหาคำตอบได้
570
00:40:59,369 --> 00:41:02,546
- แต่ต้องมีกุญแจ
- แล้วกุญแจอยู่ไหน?
571
00:41:03,204 --> 00:41:04,678
อยู่ที่บริษัทคอร์ด
572
00:41:04,679 --> 00:41:07,929
และเขาคงจะป้องกันเต็มที่
หลังจากที่หนูเอาสคารับมา
573
00:41:07,930 --> 00:41:11,262
กำลังป้องกันแบบไหน?
ระบบเลเซอร์ซีเคียวริตี้รึไง?
574
00:41:11,305 --> 00:41:15,335
รึกล้องตรวจสอบภาพเคลื่อนไหวรอบพื้นที่
โฟโทนิคอีมิเตอร์?
575
00:41:16,310 --> 00:41:17,877
- หนูไม่รู้
- เพราะว่า...
576
00:41:17,920 --> 00:41:20,535
ฉันกำลังทำบางอย่าง
ที่ฉันเชื่อว่าจะช่วยเราได้!
577
00:41:20,843 --> 00:41:22,636
แล้วก็ใกล้จะเสร็จแล้วด้วย
578
00:41:23,410 --> 00:41:26,663
ถ้าฉันปรับแต่งกลไกอีกนิดหน่อย...
รักแม่นะ!
579
00:41:26,664 --> 00:41:28,045
ขอเวลาสองสามชั่วโมง
580
00:41:59,070 --> 00:42:00,956
คุณก็รู้ ถ้าส่งออกโอแม็กซ์
581
00:42:00,998 --> 00:42:03,393
คุณจะเป็นบริษัท
ที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก!
582
00:42:03,436 --> 00:42:05,903
ถ้าจะซื้อไอเดียนี้
ท่านจะเรียกฉันว่าอะไรก็ได้
583
00:42:05,904 --> 00:42:08,214
ตัวจริงเสียงจริงมาแล้วค่ะ!
584
00:42:09,323 --> 00:42:11,762
ท่านนายพลคะ นี่ร้อยโทคาราแพกซ์
585
00:42:11,804 --> 00:42:14,412
เขามีส่วนสำคัญอย่างยิ่ง
ต่อการพัฒนาโอแม็กซ์
586
00:42:14,529 --> 00:42:17,749
และฉันเลือกเขาด้วยตัวเอง
เพราะความกล้าหาญของเขา
587
00:42:17,791 --> 00:42:20,103
ระหว่างปัฏบัติการต่อต้านคอมมิวนิสต์
588
00:42:20,146 --> 00:42:23,036
และต่อต้านการก่อการร้ายในกัวเตมาลา
589
00:42:23,037 --> 00:42:25,412
เขาเป็นผู้รับโอแม็กซ์ที่สมบูรณ์แบบที่สุด
590
00:42:25,413 --> 00:42:28,914
- และผลิตภัณฑ์ของโรงเรียนแห่งอเมริกา
- ยินดีที่รู้จักผู้หมวด
591
00:42:30,218 --> 00:42:33,176
คือ ผมอยากจะดูศักยภาพของมันแล้ว
592
00:42:33,689 --> 00:42:36,016
- เมื่อไหร่มันจะพร้อมล่ะ?
- เราพร้อมแล้ว ใช่มั้ย
593
00:42:36,059 --> 00:42:38,606
เราแค่กำลังปรับแต่งขั้นตอนสุดท้ายค่ะ
594
00:42:41,124 --> 00:42:43,164
เราต้องขอตัวก่อนนะคะ
595
00:42:43,165 --> 00:42:46,903
เชิญลองซิการ์สิคะ
ของนำเข้าจากคิวบาแท้ๆ
596
00:42:48,256 --> 00:42:50,522
เธอหนีไปได้เหนอ ได้ยังไง?
597
00:42:51,124 --> 00:42:53,182
คนของผมเห็นใครคนนึงช่วยเธอ
598
00:42:53,183 --> 00:42:56,200
เอาล่ะ ตอนนี้เราต้องรู้ให้ได้
ว่าเธอทำงานกับใคร!
599
00:42:56,201 --> 00:42:59,326
เพราะถ้าไม่มีสคารับ
เราจะทำโอแม็กซ์ เสร็จสมบูรณ์ไม่ได้!
600
00:42:59,327 --> 00:43:02,083
ผมจัดการเองผมจะเอาสคารับกลับมา
601
00:43:02,946 --> 00:43:04,600
คราวนี้ผมจะดูแลด้วยตัวเอง
602
00:43:04,601 --> 00:43:06,342
ฉันก็หวังอย่างนั้นคาราแพกซ์
603
00:43:06,384 --> 00:43:10,379
เพราะถ้าเราพลาด
ทุกอย่างทีคุณเสียสละมามันจะสูญเปล่า!
604
00:43:10,380 --> 00:43:13,672
คิดดูแล้วกันว่าร่างกายคุณ
ผ่านอะไรมาขนาดไหน
605
00:43:13,893 --> 00:43:16,367
ผมตระหนักดีว่าคุณทำอะไรกับมัน
606
00:43:16,368 --> 00:43:19,543
ไม่ใช่ฉัน แต่เราทำมันด้วยกัน
607
00:43:19,815 --> 00:43:21,589
อิกนาซิโอ้
608
00:43:21,997 --> 00:43:24,245
ฉันอยู่ข้างคุณนะ
609
00:43:25,358 --> 00:43:28,743
คุณจำไม่ได้เหรอมันเป็นยังไง
ตอนฉันเจอคุณ?
610
00:43:29,383 --> 00:43:32,090
คุณพิการย้ำแย่แค่ไหนตอนนั้น?
611
00:43:32,677 --> 00:43:34,656
หักพังแค่ไหน
612
00:43:35,828 --> 00:43:41,143
ฉันแค่พยายามจะซ่อมร่างของคุณ
เข้าใจนะ?
613
00:43:43,994 --> 00:43:46,795
ดี ฉันต้องไปต้อนรับแขกล่ะ
614
00:43:49,043 --> 00:43:51,150
ไปเอาสคารับกลับมาให้ฉัน
615
00:44:00,580 --> 00:44:01,950
เนี่ยเหรอ?
616
00:44:02,480 --> 00:44:05,318
ฉันเรียกมันว่าไอ้ตั๊กแตน
617
00:44:06,513 --> 00:44:07,675
ทำไม?
618
00:44:08,632 --> 00:44:12,366
ก็แบบว่าชื่อมันเจ๋งดี
ฟังปุ๊บก็รู้ปั๊บเลยว่ามันทำอะไร
619
00:44:12,716 --> 00:44:15,560
นี่ ช่วยทำมาหากินหน่อย ถือไว้
620
00:44:15,843 --> 00:44:17,516
แน่ใจเหรอว่ามันใช้ได้?
621
00:44:17,755 --> 00:44:19,348
ขอบใจ... ใช่
622
00:44:19,349 --> 00:44:21,902
มันไม่เหมือนของเส็งเครงที่คอร์ดสร้างหรอก
623
00:44:21,944 --> 00:44:23,417
ของของอาน่ะ มันใช้ได้จริง
624
00:44:23,460 --> 00:44:27,276
- อย่าเพิ่งแขวะตอนนี้สิ
- คนสวยช่วยกดปุ่มสีเหลืองที
625
00:44:27,277 --> 00:44:29,409
- ปุ่มสีเหลืองนะ!
- กดแล้วค่ะ
626
00:44:30,403 --> 00:44:32,190
เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆๆ
627
00:44:32,861 --> 00:44:35,343
โอเค ขอฉันคุยกับมันนิสนึงนะ
628
00:44:35,386 --> 00:44:37,784
บางทีแค่กดปุ่มมันจะไม่ค่อยเข้าใจ
629
00:44:37,872 --> 00:44:41,051
ระบบใหม่ต้องใช้มือและตีน
ติดสิลูก...
630
00:44:43,954 --> 00:44:45,882
แค่นี้ก็หมดเรื่อง
631
00:44:45,912 --> 00:44:49,663
เยี่ยม ยอดเยี่ยมเลย
มันใช่ได้ใช่มั้ย?
632
00:44:50,984 --> 00:44:52,269
ใช่ ใช้ได้
633
00:44:52,760 --> 00:44:54,153
ฉันจะเอารถไปออกวิ่งแล้วนะ
634
00:44:54,154 --> 00:44:56,080
ไปกันเถอะ
635
00:44:56,123 --> 00:44:57,477
เห็นมั้ยล่ะ
636
00:44:57,556 --> 00:44:58,719
มันใช้ได้!
637
00:45:02,323 --> 00:45:03,550
เฮ้
638
00:45:05,317 --> 00:45:06,622
มีอะไรเข้ามาไม่รู้
639
00:45:11,636 --> 00:45:13,098
อะไรของเขาวะเนี่ย?
640
00:45:16,182 --> 00:45:18,735
"เอล ชาปูลิน โคโลราโด"
มาได้ไงวะเนี่ย!
641
00:45:24,226 --> 00:45:25,913
กุญแจอยู่ที่นี่
642
00:45:25,914 --> 00:45:32,037
...ทั่วโลก เพื่อร่วมสร้าง
อนาคตที่ดีกว่ากับคอร์ด
643
00:45:34,556 --> 00:45:36,553
เมื่อก่อนเธอไม่เหมือนตอนนี้เลยนะ
644
00:45:37,069 --> 00:45:40,562
ป้าวิกกี้กับคุณปู่ของฉันทำบริษัท
คอร์ด อินดัสทรี่ด้วยกัน
645
00:45:41,016 --> 00:45:43,697
และเปลี่ยนมันเป็นโรงสร้างอาวุธ
ทางการทหาร
646
00:45:44,070 --> 00:45:49,830
แต่แล้ว พอคุณปู่ของฉันตาย
ป้าวิกกี้คิดว่าบริษัทจะต้องเป็นของเธอ
647
00:45:50,590 --> 00:45:52,994
แต่คุณปู่กลับยกทุกอย่าง
ให้พ่อฉันหมดเลย
648
00:45:53,945 --> 00:45:55,712
- ฟังเหมือนเป็นพวก...
- เหยียดเพศเหรอ?
649
00:45:55,713 --> 00:45:57,669
- ใช่
- ใช่
650
00:45:58,806 --> 00:46:02,687
หนำซ้ำพ่อฉันยังอยากเปลี่ยนแนวทางบริษัท
ให้ไปในทางอื่นอีก
651
00:46:02,893 --> 00:46:06,643
ป้าวิกกี้เลยบ้าคลั่ง
อยากยกเลิกสิ่งที่พ่อฉันทำเอาไว้
652
00:46:08,511 --> 00:46:10,223
มาช่วยฉันตรงนี้ได้มั้ย?
653
00:46:11,309 --> 00:46:14,119
- ได้ ได้สิ แล้วจะให้ช่วยอะไร?
- ช่วยจับนี่
654
00:46:15,110 --> 00:46:18,340
มีสัญญาณบล็อกตึกของเรา
สัญญาณเราโดนแจม
655
00:46:21,936 --> 00:46:23,316
ผู้หมวดคาราแพกซ์ครับ
656
00:46:23,704 --> 00:46:24,862
เรามีปัญหาครับ
657
00:46:32,496 --> 00:46:33,750
นี่เหรอกุญแจ?
658
00:46:33,751 --> 00:46:34,829
ใช่
659
00:46:36,500 --> 00:46:38,035
โอเค ไปกันเถอะ
660
00:46:38,036 --> 00:46:39,059
ได้เลย
661
00:46:50,236 --> 00:46:54,323
เดี๋ยวงงไปหมด เพราะอย่างงี้ไง
ฉันเลยไม่อยากให้ใครขับเจ้าทาโก้!
662
00:46:55,644 --> 00:46:59,344
พูดตามตรงนะ ฉันไม่คิดเลยว่า
ตั๊กแตนจะได้ผล
663
00:46:59,345 --> 00:47:01,980
ใช่นั่นแหละอารูดี้ เขาเจ๋งกว่าที่เห็น
664
00:47:01,981 --> 00:47:03,339
พูดเป็นเล่นน่า?
665
00:47:03,681 --> 00:47:05,601
- แล้วคุณมาเอาแค่นี้เหรอ?
- ใช่
666
00:47:05,602 --> 00:47:06,944
ขอบคุณพระเจ้า
667
00:47:07,242 --> 00:47:09,378
ผมนึกว่ามันน่าจะยากกว่านี้ซะอีก
668
00:47:10,198 --> 00:47:11,418
โอ้แย่แล้ว
669
00:47:12,143 --> 00:47:14,578
เอาสคารับมา เดี๋ยวนี้
670
00:47:15,116 --> 00:47:16,209
เขามาทำอะไรที่นี่?
671
00:47:18,046 --> 00:47:19,064
เราวิ่งดีมั้ย?
672
00:47:19,461 --> 00:47:21,479
ดูท่าเขาจะเอาจริงนะ!
673
00:47:30,775 --> 00:47:32,503
สวัสดีไฮเม่
674
00:47:35,462 --> 00:47:37,220
โอ้พระเจ้า คุณทำได้ยังไงอะ?
675
00:47:37,391 --> 00:47:38,533
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน
676
00:47:43,413 --> 00:47:44,671
เขาโกรธแล้ว
677
00:48:02,560 --> 00:48:04,227
นั่นตัวบ้าอะไรกัน?
678
00:48:04,344 --> 00:48:05,488
มันคือโอแม็กซ์
679
00:48:08,129 --> 00:48:09,889
แล้วแกจะต้องเสียใจ
680
00:48:11,260 --> 00:48:12,658
เปิดเกราะปกป้องโฮส
681
00:48:12,659 --> 00:48:14,580
พระเจ้า! เร็ว ไปหารูดี้!
682
00:48:14,581 --> 00:48:16,943
- เข้าปะทะภัยคุกคาม
- ปะทะเหรอ? เดี๋ยว!
683
00:48:25,755 --> 00:48:27,920
เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ
684
00:48:30,544 --> 00:48:32,778
ทำงั้นทำไม? ก็บอกแล้วอย่าปะทะ!
685
00:48:43,521 --> 00:48:47,390
- ฉันมีอาวุธในคลังให้ใช้เหลือเฟือ
- ไม่ ไม่ใช้อาวุธ!
686
00:48:51,207 --> 00:48:53,216
เพลงชอบฉันซะด้วย! โอ้!
687
00:48:54,369 --> 00:48:55,833
- ซีซ่าร์!
- อะไร?
688
00:48:56,141 --> 00:48:58,383
- มีอะไร ไอ้เด็กดื้ออยู่ไหน?
- อยู่โน่น!
689
00:49:00,553 --> 00:49:01,996
เฮ้ ใจเย็น!
690
00:49:08,411 --> 00:49:09,938
แย่แล้ว ไปเร็วๆๆๆ!
691
00:49:14,849 --> 00:49:15,906
ให้ฉันคุยกับเขาก่อน!
692
00:49:15,949 --> 00:49:18,942
การสื่อสารด้วยวาจาไม่แนะนำ
ในสถานการณ์การต่อสู้
693
00:49:18,943 --> 00:49:21,817
เฮ้เพื่อน ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ-
694
00:49:23,374 --> 00:49:27,093
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะต่อยนายตอนแรก!
ฉันไม่ได้ตั้งใจ แบบว่า-
695
00:49:27,623 --> 00:49:29,695
ฉันไม่ได้เป็นคนควบคุมเจ้านี่
696
00:49:30,545 --> 00:49:32,275
ไม่ๆๆๆ ฉันอธิบายได้!
697
00:49:32,910 --> 00:49:36,359
- ไม่เป็นไร เขาไม่ยอมฟังน่ะ
- เข้าควบคุมร่างโฮส
698
00:49:36,470 --> 00:49:37,875
ตามสบาย!
699
00:49:46,657 --> 00:49:48,736
ดูและเรียนรู้ไฮเม่
700
00:49:50,589 --> 00:49:52,495
เดี๋ยวๆๆ จะไปไหน!
701
00:49:53,463 --> 00:49:55,296
อะไรกัน?
702
00:50:05,304 --> 00:50:07,243
พระเจ้า มือฉันเป็นปืน!
703
00:50:11,355 --> 00:50:12,725
ภัยคุกคามหมดพิษสง
704
00:50:14,054 --> 00:50:15,664
ทำไมมีมีด?
705
00:50:18,474 --> 00:50:20,141
ต้องกำจัดภัยคุกคาม
706
00:50:20,142 --> 00:50:21,759
ไม่ๆๆๆ เอามีดออกไปเลย!
707
00:50:21,849 --> 00:50:23,728
หรือคุณต้องการใช้อาวุธอื่น?
708
00:50:23,729 --> 00:50:25,871
ไม่ พูดจริงนะ
เราไม่จำเป็นต้องฆ่าเขา!
709
00:50:25,872 --> 00:50:28,526
- ต้องกำจัดภัยคุกคาม
- ทำไมไม่ฟังฉันพูดล่ะเนี่ย?
710
00:50:28,808 --> 00:50:30,279
ต้องกำจัดภัยคุกคาม
711
00:50:30,375 --> 00:50:32,217
หยุดนะ! ฉันไม่ใช่ฆาตกร!
712
00:50:32,672 --> 00:50:34,306
ยอมรับคำสั่งการ
713
00:50:39,276 --> 00:50:40,613
ไฮมี่!
714
00:50:41,417 --> 00:50:42,630
อารูดี้
715
00:50:46,225 --> 00:50:47,487
เชี่ยเอ้ย!
716
00:50:48,860 --> 00:50:50,230
อารูดี้!
717
00:50:51,023 --> 00:50:53,123
แกจะหนีฉันไปไหน?
718
00:50:54,933 --> 00:50:56,501
รีบหนีไปจากที่นี่!
719
00:51:01,516 --> 00:51:04,070
เฮ้! มันเป็นบ้าอะไรอะ?
720
00:51:04,910 --> 00:51:05,925
โบ๋เลย
721
00:51:05,926 --> 00:51:09,274
ไอ้เด็กโง่!
คิดจริงเหรอว่าเอาชนะฉันได้?
722
00:51:09,833 --> 00:51:11,687
แนะนำให้สังหาร
723
00:51:11,688 --> 00:51:14,203
บอกแล้วไงว่าฉันไม่ใช่นักฆ่า!
724
00:51:14,939 --> 00:51:17,270
คำเตือน ตรวจพบสมองโฮสถูกกระเทือน
725
00:51:27,053 --> 00:51:30,178
แกควรจะฆ่าฉัน ตอนที่แกมีโอกาส!
726
00:51:31,343 --> 00:51:32,856
มันกำลังจะฆ่าเขา!
727
00:51:41,248 --> 00:51:45,436
ไม่ ไม่มีทาง จับแน่นๆ นะ
728
00:51:48,807 --> 00:51:52,399
ได้โปรด ขอร้องอย่าทำร้ายครอบครัวฉัน
729
00:51:52,400 --> 00:51:56,837
ความรักที่แกมีต่อครอบครัว
ทำให้แกอ่อนแอ
730
00:51:57,052 --> 00:51:59,148
ซีซาร์! คุณจะทำอะไร?
731
00:51:59,149 --> 00:52:03,642
โอเคนะสาวน้อย พอฉันสั่ง
เธอก็ดึงเบรกมือเลยนะ เอาให้สุดแรงเลย!
732
00:52:04,965 --> 00:52:06,757
- พร้อมนะ?
- คุณบ้าไปแล้ว!
733
00:52:06,758 --> 00:52:10,725
สาม สอง หนึ่ง เอา!
734
00:52:20,333 --> 00:52:22,710
ไอ้เด็กดื้อ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว!
735
00:52:33,043 --> 00:52:35,851
เขาโอเคมั้ย ไฮเม่! ไฮเม่!
736
00:52:35,852 --> 00:52:37,870
เจนนี่เลิกเบลอซะที!
737
00:52:38,581 --> 00:52:41,109
- อย่าหันมาดู!
- โทษที โทษที
738
00:52:43,352 --> 00:52:44,936
ผมไม่เป็นไรอารูดี้ ขอบคุณ
739
00:52:44,979 --> 00:52:47,832
เอาล่ะ ฉันมีเสื้อยืดอยู่ข้างๆ ใส่ซะ
740
00:52:47,875 --> 00:52:49,410
ได้ครับ โอเค
741
00:52:49,453 --> 00:52:51,203
โอ้เวร
742
00:52:51,575 --> 00:52:54,509
เจ้าโรคจิตนั่นเกือบฆ่าผมแล้ว
743
00:52:56,563 --> 00:52:59,606
- ได้กุญแจมั้ย?
- ได้แล้ว
744
00:52:59,607 --> 00:53:02,457
ดี เราไปเอาสคารับ
ออกจากตัวแกกันได้แล้ว
745
00:53:02,770 --> 00:53:04,878
- คาจิด้า
- คาจิอะไร?
746
00:53:04,921 --> 00:53:06,736
สคารับนี่ชื่อคาจิด้า
747
00:53:06,992 --> 00:53:08,266
คุณรู้ได้ไง?
748
00:53:08,309 --> 00:53:13,990
มันมีบางอย่างเกิดขึ้นเมื่อกี้
ผมรู้สึกเหมือนรู้ขึ้นมาเอง ผมบ้ารึเปล่า?
749
00:53:15,700 --> 00:53:17,370
มันกำลังถ่ายทอดซิมไบโอติก
750
00:53:17,735 --> 00:53:20,083
- อะไรนะ?
- แล้วจะไปไหนต่อ?
751
00:53:21,783 --> 00:53:24,023
- ออกแยกนี้เลย
- อะไร!?
752
00:53:26,866 --> 00:53:28,966
คนเมืองนี้ขับรถเป็นรึเปล่าวะเนี่ย?
753
00:53:33,378 --> 00:53:35,767
คอร์ด เอสเตด
754
00:53:42,759 --> 00:53:44,583
พวกเขาจะไม่ตามมาที่นี่เหรอ?
755
00:53:44,584 --> 00:53:46,967
ที่นี่ร้างมาตั้งแต่ฉันแปดขวบ
756
00:54:10,339 --> 00:54:12,716
ใช่ เข้าใจล่ะ เพราะอย่างนี้นี่เอง
757
00:54:17,582 --> 00:54:20,776
แปลว่าพ่อเธอ
หลงไหลพวกสคารับงั้นเหรอ?
758
00:54:24,096 --> 00:54:25,770
แล้วนี่มันที่ไหน?
759
00:54:31,273 --> 00:54:33,043
ไม่มีทาง
760
00:54:34,885 --> 00:54:39,256
เดี๋ยวนะ...
เท็ด คอร์ดคือบลู บีทเทิลเหรอ?
761
00:54:41,291 --> 00:54:42,455
ว้าว!
762
00:54:42,456 --> 00:54:44,996
- อะไรคือบลู บีทเทิล?
- ตอนแกยังเด็ก
763
00:54:45,039 --> 00:54:48,296
เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ของพัลเมร่า
เหมือนซูเปอร์แมนในเมโทรโพลิส
764
00:54:48,338 --> 00:54:50,260
เดอะแพลชในเซ็นทรัลซิตี้
765
00:54:50,303 --> 00:54:54,950
เพียงแต่ว่า บางทีอาจจะไม่
ไม่ดีขนาดนั้น
766
00:54:55,958 --> 00:54:58,103
ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าเขาเป็น
บลู บีทเทิล
767
00:54:58,763 --> 00:55:00,316
อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว
768
00:55:00,663 --> 00:55:03,582
เศรษฐีที่คิดนอกกรอบ อัจฉริยะ
769
00:55:03,748 --> 00:55:06,180
แต่บลู บีทเทิล แมลงสีน้ำเงิน
770
00:55:06,223 --> 00:55:09,130
พ่อเธอเป็นคนดี! ฉันไม่รู้มาก่อนเลย
771
00:55:09,173 --> 00:55:13,081
ทีนี้เธอเรียกฉันว่าซีซ่าร์
หรือรูดี้อะไรก็ได้ฉันไม่ว่าเธอแล้ว
772
00:55:13,621 --> 00:55:15,576
เฮ้ ทำไมทั้งหมดนี้...
773
00:55:17,508 --> 00:55:18,786
เป็นอะไรรึเปล่า?
774
00:55:18,787 --> 00:55:21,970
ฉันไม่เป็นไร เมื่อกี้คุณพูดว่าไงนะ?
775
00:55:22,709 --> 00:55:27,297
- ทำไมทั้งหมดนี้ถึงดูไม่ค่อยจะ...
- เท่กว่านี้? ตลกน้อยกว่านี้?
776
00:55:27,385 --> 00:55:29,720
เปล่า แต่ผมหมายถึง...
777
00:55:31,047 --> 00:55:34,520
คุณดูนี่สิมัน มันเหมือนของแบทแมน
แต่มัน...
778
00:55:35,005 --> 00:55:38,610
- เขาสมาธิสั้นหรืออะไรซักอย่าง
- แบทแมนน่ะเป็นเผด็จการ!
779
00:55:38,851 --> 00:55:42,280
แต่บลู บีทเทิล เขามีอารมณ์ขันมากกว่า
780
00:55:43,260 --> 00:55:45,949
พ่อของฉันเขาไม่สามารถปลดล็อคสคารับ
781
00:55:45,991 --> 00:55:49,752
เขาก็เลยสร้างเทคโนโลยีของตัวเอง
ในชื่อบลู บีทเทิล
782
00:55:50,531 --> 00:55:53,240
ถ้าจะมีอะไรเอามันออกได้
ก็ต้องอยู่ในนี้
783
00:55:53,579 --> 00:55:55,920
มาค้นความจริงจากเจ้านี่กันเถอะ
784
00:55:59,384 --> 00:56:01,746
- ให้ตายเถอะตัวแกเหม็นโคตร
- นี่เสื้อของอา
785
00:56:01,747 --> 00:56:04,291
ฉันว่าข้างบนมีเสื้อผ้าของพ่อฉันเก็บอยู่
786
00:56:04,292 --> 00:56:06,257
ไปเถอะ ขอเวลาอาดูนี่แปป
787
00:56:11,832 --> 00:56:13,160
เวรกรรม
788
00:56:13,726 --> 00:56:16,080
เมื่อไหร่มันจะหมดเรื่องซะที?
789
00:56:22,912 --> 00:56:24,124
ว้าว
790
00:56:29,913 --> 00:56:31,105
ทุกอย่างโอเคดีรึเปล่า?
791
00:56:31,478 --> 00:56:33,429
โอเค โอเค!
792
00:56:33,472 --> 00:56:34,795
ใช่ ผมจะออกไปแล้ว
793
00:56:35,871 --> 00:56:39,360
ผมคิดว่า... คิดว่าใส่พอดีเลย
794
00:56:39,492 --> 00:56:41,047
แล้วก็ใส่สบายด้วย
795
00:56:43,697 --> 00:56:44,920
ดี
796
00:56:45,732 --> 00:56:48,543
มันคงเจ๋งมากเลยนะ
ที่คุณเติบโตมาในที่แบบนี้?
797
00:56:48,544 --> 00:56:52,760
พูดจริงๆ มันก็รู้สึกเหงาๆ
แทบจะตลอดเวลาน่ะ
798
00:56:53,933 --> 00:56:55,565
รูปครอบครัวคุณเหรอ?
799
00:56:55,608 --> 00:56:58,314
ใช่ นั่นเป็นรูปสุดท้ายที่แม่ฉันวาด
800
00:56:59,156 --> 00:57:02,725
- ทำไมเธอเลิกวาดล่ะ?
- แม่ฉันตายตอนฉันหกขวบ
801
00:57:04,495 --> 00:57:07,172
โอ้ คือผม...
802
00:57:07,215 --> 00:57:09,695
- ขอโทษจริงๆ นะ
- ไม่มัน ไม่เป็นไร
803
00:57:12,089 --> 00:57:13,297
แม่คุณเป็นคนยังไง?
804
00:57:14,426 --> 00:57:16,340
แม่เป็นคนที่ยอดเยี่ยม
805
00:57:18,064 --> 00:57:19,614
ยอดเยี่ยมมาก
806
00:57:22,568 --> 00:57:24,675
แม่เปลี่ยนชีวิตของพ่อฉัน
807
00:57:25,089 --> 00:57:28,433
แม่เป็นคนสอนพ่อให้รู้ว่าโลกนี้
คือสถานที่ที่ต้องปกป้อง
808
00:57:28,434 --> 00:57:29,667
ดีจัง
809
00:57:31,662 --> 00:57:33,607
แต่พอแม่ฉันตาย พ่อ...
810
00:57:33,960 --> 00:57:35,681
พ่อเหมือนกับคนขาดสติ
811
00:57:39,284 --> 00:57:43,769
พ่อหมกหมุ่นกับสคารับ
แล้วเขาก็หายตัวไปครั้งละหลายวัน..
812
00:57:45,567 --> 00:57:47,392
บางครั้งหลายอาทิตย์
813
00:57:48,100 --> 00:57:49,564
แล้ววันนึงเขา...
814
00:57:51,292 --> 00:57:53,140
เขาก็ไปแล้วเขา...
815
00:57:54,549 --> 00:57:56,080
ไม่ได้กลับมาอีกเลย
816
00:57:57,157 --> 00:57:58,961
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
817
00:58:03,098 --> 00:58:04,923
คุณโชคดีจริงๆ
818
00:58:05,717 --> 00:58:07,336
บ้านหลังนี้...
819
00:58:08,296 --> 00:58:10,240
มันมีแต่สิ่งของ
820
00:58:10,988 --> 00:58:13,300
แต่บ้านของคุณเต็มไปด้วยความรัก
821
00:58:16,054 --> 00:58:18,260
เป็นครอบครัว...
822
00:58:19,219 --> 00:58:22,740
- ใช่
- นั่นแหละคือบ้าน
823
00:58:26,104 --> 00:58:28,800
ฉันขอโทษนะ ฉันขอโทษจริงๆ
824
00:58:28,960 --> 00:58:30,395
ขอโทษทำไม?
825
00:58:30,396 --> 00:58:34,640
คือว่าฉันไม่เคยพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง
มานานมากๆ แล้ว
826
00:58:36,700 --> 00:58:39,480
ได้พูดออกมาบ้างก็ดีนะ ใช่มั้ย?
827
00:58:40,734 --> 00:58:42,360
ขอบคุณนะ
828
00:58:43,836 --> 00:58:45,900
คุณเป็นผู้ฟังที่ดี
829
00:58:47,269 --> 00:58:49,862
แม่บอกว่าเพราะผมเป็นไอ้หูใหญ่
830
00:58:57,536 --> 00:58:59,857
- นี่เด็กๆ ฉันเจออะไรเข้าแล้ส!
- ไม่ได้ทำไรนะ!
831
00:58:59,858 --> 00:59:01,238
แม่เธอตาย
832
00:59:02,294 --> 00:59:04,680
- ฉันเจอบางอย่างพวกเธอไปดูสิ
- เยี่ยม
833
00:59:05,002 --> 00:59:07,200
นั่นเยี่ยมเลย ไปดูกัน
834
00:59:08,658 --> 00:59:10,114
น่าจะลุกยืนลำบากนะ
835
00:59:16,238 --> 00:59:18,040
ฉันดูไฟล์พวกนี้แล้ว
836
00:59:18,279 --> 00:59:21,982
คือ เท็ดมีศาสตราจารย์คนนึง
ชื่อแดน แกร์เร็ตต์
837
00:59:22,024 --> 00:59:26,121
สคารับน่ะ เคยเลือกแกร์เร็ตต์คนนี้
ก่อนจะเลือกแกไฮเม่
838
00:59:26,291 --> 00:59:31,776
และเท็ดใช้ตัวเองทดสอบเพื่อศึกษาว่า
สคารับมีปฏิกิริยายังไงกับร่างกายมนุษย์
839
00:59:31,819 --> 00:59:33,887
เมื่อเมื่อสคารับ เข้าทางก้นของใครซักคน
840
00:59:33,930 --> 00:59:35,871
มันไม่ได้เข้าทางก้นผมซะหน่อย
841
00:59:36,048 --> 00:59:38,009
โอเค มันจะเชื่อมต่อกับสมอง
842
00:59:38,051 --> 00:59:40,756
นั่นคือสิ่งที่มันทำกับแก
เชื่อมต่อสมองแก
843
00:59:41,016 --> 00:59:42,838
มันพยายามเป็นหนึ่งเดียวกับแก
844
00:59:42,881 --> 00:59:45,129
- ทำไม
- ฉันว่าแกควรถามมันเองนะ
845
00:59:45,171 --> 00:59:46,991
เพราะว่ามันก็มีจิตใจของมันเอง
846
00:59:46,991 --> 00:59:48,671
มันเป็นเซนเที่ยน
847
00:59:48,671 --> 00:59:50,282
นั่นคือเหตุผลที่มันเลือกโฮส
848
00:59:50,324 --> 00:59:53,231
เหตุผลที่บางครั้งมันทำตามคำสั่ง
บางครั้งก็ไม่
849
00:59:53,274 --> 00:59:55,803
โอเคแล้วใครสร้างมัน เขาช่วยเราได้มั้ย
850
00:59:55,883 --> 00:59:57,509
มันไม่ได้ถูกสร้างในโลกของเรา
851
00:59:57,551 --> 00:59:59,061
- ไม่มีทาง
- มีทาง
852
00:59:59,061 --> 01:00:00,931
มันเป็นของเอเลี่ยน
853
01:00:01,108 --> 01:00:03,502
ฉันชอบคำที่เธอใช้นะ
งั้นเราใช้คำนี้เรียบกมันดีมั้ย
854
01:00:03,544 --> 01:00:07,108
ช่างมันเหอะอารูดี้
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์ของเท็ด?
855
01:00:07,151 --> 01:00:08,299
เขาเอามันออกไง?
856
01:00:08,673 --> 01:00:10,379
นั่งลงก่อนดีมั้ย?
857
01:00:12,381 --> 01:00:13,513
งั้นอย่านั่งเลยนะ
858
01:00:13,556 --> 01:00:16,671
- เอาจริงหน่อยสิ
- ฉันมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย
859
01:00:16,671 --> 01:00:19,971
- ข่าวดีก็คือ ฉันรู้วิธีเอามันออกได้
- ก็ดี
860
01:00:20,101 --> 01:00:22,951
แต่ข่าวร้ายก็คือ แกต้องตุยก่อน
861
01:00:23,431 --> 01:00:25,031
- อะไรนะ?
- ตายไง
862
01:00:25,251 --> 01:00:26,711
- หมายความว่าไงตายน่ะ?
- โอเค
863
01:00:26,711 --> 01:00:30,661
ฟังนะไฮเม่ ดูนี่มันหลอมรวมตัวเอง
เข้ากับทุกเซลล์ในร่างกายแก
864
01:00:30,661 --> 01:00:33,881
มันขดตัวเป็นปมอย่างสมบูรณ์ทั้วสมองแก
865
01:00:33,971 --> 01:00:38,871
- และไม่มีอะไรในโลกนี้ที่จะเอามันออกได้
- มันถึงถูกออกแบบมาปกป้องร่างโฮส
866
01:00:38,871 --> 01:00:40,151
เพื่อให้มันอยู่รอด
867
01:00:40,151 --> 01:00:42,631
หมายถึงมันจะอยู่กับผมไปตลอดกาลเหรอ?
868
01:00:43,347 --> 01:00:44,956
- ไม่ ไม่ตลอดกาลหรอก
- ฉันไม่-
869
01:00:44,999 --> 01:00:47,037
คือว่ามันจะอยู่กับแก
870
01:00:47,427 --> 01:00:49,183
- จนกว่าแกจะตายแค่นั้น
- ไม่นะ
871
01:00:49,226 --> 01:00:51,202
แต่อาว่า อาว่ามันเจ๋งดีออก
872
01:00:51,244 --> 01:00:54,501
ตอนนี้บอกเลยว่าแกเป็น
ซูเปอร์ฮีโร่แล้วเจ้าเด็กดื้อ
873
01:00:54,501 --> 01:00:58,056
- ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่มีทางรู้เลยว่า...
- ใช่แล้วคุณไม่รู้
874
01:00:58,099 --> 01:00:59,717
แต่ตอนนี้ผมมีทางเลือกไหนบ้าง?
875
01:00:59,761 --> 01:01:04,251
ทางเลือกที่หนึ่ง
มันเป็นกลายกาฝากไปตลอดชีวิตของผม
876
01:01:04,251 --> 01:01:08,781
หรือทางเลือกสองคือ
มอบตัวผมให้กับมาหเศษฐีฆาตรกรโรคจิต
877
01:01:08,781 --> 01:01:10,351
ผมแค่ต้องการหางานทำแค่นั้น!
878
01:01:10,351 --> 01:01:14,291
- ใจเย็นก่อนสิมันอาจ...
- ใจเย็นอะไรอารูดี้ มันมีแต่ข่าวร้าย!
879
01:01:14,291 --> 01:01:18,081
เรื่องนี้ไม่มีอะไรดีสำหรับเราเลย
ผมไม่เข้าใจทำไมอาไม่...
880
01:01:18,391 --> 01:01:19,711
บ้าจริง
881
01:01:20,751 --> 01:01:23,391
เออช่างมันเหอะ
ผมจะออกไปเดินข้างนอกหน่อย
882
01:01:23,391 --> 01:01:25,001
ไฮเม่...
883
01:01:25,001 --> 01:01:27,511
เดี๋ยวฉันคุยกับเขาเอง
ฉันรู้เขาจะไปไหน
884
01:01:27,511 --> 01:01:30,441
ไอ้เด็กดื้อ! รอด้วย
885
01:01:40,051 --> 01:01:41,711
บ้าจริง
886
01:01:46,471 --> 01:01:48,041
อยู่นี่เองเรอะ
887
01:01:48,471 --> 01:01:52,411
รู้อยู่แล้วว่าต้องเจอที่นี่
เหมือนน้องแมวไอริส
888
01:01:55,451 --> 01:01:56,991
โอเคป่ะล่ะ?
889
01:02:00,471 --> 01:02:03,471
ผมขอโทษที่เสียงดังใส่อา
ผมไม่ควรโวยวายเลย
890
01:02:03,471 --> 01:02:04,611
นี่ฟังนะ
891
01:02:04,791 --> 01:02:10,721
ไม่ใช่ว่าอาไม่รู้ ว่าสถานการณ์นี้
มันไม่ใช่เรื่องธรรมดาทั่วไป
892
01:02:13,111 --> 01:02:16,371
แต่ว่าเรา เราก็เป็นพวกสู้ไม่ถอย
893
01:02:16,631 --> 01:02:20,261
เราเป็นพวกสู้ชีวิต
แต่ชีวิตจะสู้กลับแบบหนักๆ
894
01:02:20,321 --> 01:02:22,691
ยิ่งชีวิตสู้กลับเราก็ยิ่งแข็งแกร่ง
895
01:02:23,921 --> 01:02:25,661
ดูพ่อแกเป็นตัวอย่างดิ
896
01:02:25,661 --> 01:02:30,191
เขาพาฉันมาที่นี่จากโซโนรา
ตอนนั้นฉันสิบขวบเอง
897
01:02:30,551 --> 01:02:32,671
เขาซักสิบเก้ามั้ง
898
01:02:32,991 --> 01:02:35,942
ใครๆ
ก็คิดกันว่าการข้ามพรมแดนเป็นเรื่องยาก
899
01:02:35,984 --> 01:02:37,629
แต่ว่ารู้มั้ยอะไรที่ยากกว่า?
900
01:02:37,671 --> 01:02:41,361
นั่นคือ 20 ปีต่อมา
เรายังคงต้องดิ้นรนต่อสู้
901
01:02:42,231 --> 01:02:44,049
พ่อของแกต้องทำงาน
902
01:02:44,091 --> 01:02:49,061
วันละ 16 ชั่วโมงหัวหกก้นขวิด
ทำงานทุกงานเท่าที่จะหาได้
903
01:02:49,061 --> 01:02:50,389
ใช้แรงงานตอนกลางวัน
904
01:02:50,431 --> 01:02:54,811
กระเป๋ารถเมล์ บ๋อย ช่างซ่อม
ทำมันทุกอย่าง ลูกจ้างล้างจานก็เอา
905
01:02:54,811 --> 01:02:59,901
ทำทุกวิถีทาง เพื่อให้เราทุกคนมาที่นี่
เพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน
906
01:03:00,151 --> 01:03:03,721
มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย
แต่เขาก็สู้ไม่ถอย
907
01:03:04,071 --> 01:03:06,041
นั่นคือที่มาของพวกเรา
908
01:03:06,071 --> 01:03:08,781
จักรวาลส่งของขวัญมาให้แกแล้วไฮเม่
909
01:03:09,821 --> 01:03:12,701
แกต้องคิดให้ออก
ว่าแกจะทำยังไงกับมัน
910
01:03:12,901 --> 01:03:15,591
บางทีมันอาจจะมีเหตุผลอะไรบางอย่าง
911
01:03:16,081 --> 01:03:19,651
รึอาจจะถึงเวลาที่เราจะมีฮีโร่ของเรา
912
01:03:20,551 --> 01:03:23,416
ที่จะช่วยไม่ให้เราโดนกดขี่
913
01:03:24,301 --> 01:03:25,639
ฉันจะไปรู้อะไรเล่า?
914
01:03:25,681 --> 01:03:29,051
ฉันก็แค่คนไม่เอาไหน
ที่อาศัยบ้านพี่ชายอยู่
915
01:03:30,311 --> 01:03:32,121
อย่าพูดแบบนั้นสิอา
916
01:03:32,491 --> 01:03:34,481
อาไม่ใช่คนไม่เอาไหนซะหน่อย
917
01:03:34,481 --> 01:03:36,701
ไม่เอาน่า อาเก่งออก!
918
01:03:36,701 --> 01:03:39,641
- อาก็รู้!
- อารู้อาเก่งมานานละ
919
01:03:41,130 --> 01:03:43,391
และ ผมรักอานะ
920
01:03:43,681 --> 01:03:45,791
อาก็รักแกนะเจ้าดื้อ
921
01:03:45,791 --> 01:03:47,241
รักมากด้วย
922
01:03:47,361 --> 01:03:49,191
ทุกคน
923
01:03:50,141 --> 01:03:51,911
ได้ยินนั่นมั้ย?
924
01:03:52,951 --> 01:03:55,171
นั่นฮอวิกตอเรีย!
925
01:03:59,801 --> 01:04:01,721
พวกเขาจะไปไหนกันน่ะ?
926
01:04:03,341 --> 01:04:04,911
ไปบ้านเรา
927
01:04:06,191 --> 01:04:08,904
ลูกใช้น้ำเปลืองมากไปนะ
928
01:04:10,151 --> 01:04:11,209
มิลาโกร
929
01:04:11,251 --> 01:04:14,582
แม่บอกหลายครั้งแล้วใช่มั้ย
ว่าอย่าทิ้งจานไว้ทั่วบ้านแบบนี้
930
01:04:14,624 --> 01:04:16,180
ทำไมไม่จำบ้างนะ
931
01:04:16,223 --> 01:04:19,391
- โถ่แม่!
- ดูสิ หนูชงชามาให้แม่นะ
932
01:04:19,391 --> 01:04:22,771
- หนูกินไม่หมดแล้ว?
- ไม่ต้องไปฟังแม่เขาบ่นหรอก
933
01:04:22,821 --> 01:04:25,741
เห้อ เป็นอย่างนี้ทุกที
934
01:04:25,741 --> 01:04:29,151
แม่คิดยังไงกับเจนนี่
935
01:04:30,433 --> 01:04:33,391
เธอต้องกินมากขึ้นซะหน่อยนะ
936
01:04:34,361 --> 01:04:35,931
มีอะไรเหรอ?
937
01:04:38,401 --> 01:04:40,041
นั่นอะไร?
938
01:04:48,791 --> 01:04:50,731
ทุกคน?
939
01:04:51,991 --> 01:04:54,981
หนูคิดว่ามีคนอยู่ที่นอกหน้าต่าง
940
01:05:02,851 --> 01:05:09,391
ทุกคนในบ้านยกมือขึ้นแล้วก้าวออกมา!
ไม่งั้นเราจะใช้กำลัง!
941
01:05:09,701 --> 01:05:14,961
- ขอย้ำ ยกมือขึ้น!
- อยู่ห่างจากหน้าต่าง!
942
01:05:16,501 --> 01:05:19,110
โอเค โอเค เอาล่ะ
943
01:05:19,671 --> 01:05:23,801
ผมต้องบิน ผมต้องบิน
เราต้องทำได้
944
01:05:25,641 --> 01:05:27,011
เย้!
945
01:05:29,061 --> 01:05:31,940
เยี่ยม บินสู๊งสูง
946
01:05:33,107 --> 01:05:34,328
ไปเลย!
947
01:05:34,371 --> 01:05:36,011
สู้ๆ นะ
948
01:05:36,011 --> 01:05:38,616
- พยายามเข้า ค่อยๆ ทำไป
- ขอบคุณเจนนี่
949
01:05:38,659 --> 01:05:41,009
- แกต้องบังคับมันออกมา!
- อาจจะรู้-
950
01:05:47,551 --> 01:05:50,291
- อานี่อัจฉริยะ!
- เออฉันรู้ฉันพูดอะไร
951
01:05:50,291 --> 01:05:53,461
อาบอกว่ามันจะปกป้องผมถูกมั้ย
มันจะไม่ปล่อยให้ผมตาย?
952
01:05:53,461 --> 01:05:56,671
- ไม่ๆ ฉันหมายถึงถ้าแกตาย...
- เอาล่ะ เรามาลองดูดีกว่ามั้ย
953
01:05:56,671 --> 01:05:59,121
- ไม่ๆๆๆๆ
- อย่าๆๆ
954
01:06:17,591 --> 01:06:19,781
เราต้องขับรถตามไปใช่มั้ยเนี่ย?
955
01:06:19,781 --> 01:06:21,151
ก็งั้นแหละ
956
01:06:26,668 --> 01:06:29,802
เราล้อมบ้านเรเยสเอาไว้แล้ว
ครอบครัวเขาอยู่ข้างใน
957
01:06:29,844 --> 01:06:31,788
คุณรู้ว่าต้องทำอะไร
958
01:06:31,831 --> 01:06:33,701
จับมันให้หมด!
959
01:06:33,701 --> 01:06:36,991
- ทีมหก ไปได้!
- รับทราบ
960
01:06:39,801 --> 01:06:41,671
ไปได้!
961
01:06:42,661 --> 01:06:44,291
เข้ามาแล้ว!
962
01:06:44,291 --> 01:06:45,561
ไป!
963
01:06:45,591 --> 01:06:47,151
เคลียร์!
964
01:06:47,591 --> 01:06:49,691
ซ้ายเคลียร์ พวกเขาอยู่ไหน?
965
01:06:50,791 --> 01:06:52,791
ห้องหลังเคลียร์
966
01:06:53,081 --> 01:06:54,321
เคลียร์!
967
01:06:55,348 --> 01:06:57,303
- ยกมือขึ้นเหนือหัว!
- อย่ขยับ!
968
01:06:57,346 --> 01:06:58,551
- โอเค
- อย่าขยับ!
969
01:06:58,551 --> 01:07:01,851
- อย่าทำไรครอบครัวฉัน
- ลุกขึ้น เร็วเข้า ขึ้นมา!
970
01:07:01,851 --> 01:07:04,271
ยกมือขึ้น มองทางนี้!
971
01:07:04,281 --> 01:07:06,511
คุณคอร์ด เจอพวกเขาแล้วครับ
972
01:07:12,301 --> 01:07:14,491
- ออกมา
- มาสิ!
973
01:07:14,491 --> 01:07:16,801
- มากับฉัน!
- ไม่ไม่!
974
01:07:16,801 --> 01:07:20,071
- ไปเร็ว
- ปล่อย ได้โปรด!
975
01:07:20,271 --> 01:07:22,311
- มาเร็ว!
- ไปได้แล้ว!
976
01:07:22,491 --> 01:07:24,431
ไปตามที่ฉันบอก
977
01:07:25,261 --> 01:07:26,991
จะทำอะไรเธอ?
978
01:07:26,991 --> 01:07:30,071
ให้ตายเถอะ ไอ้พวกเวร
979
01:07:30,071 --> 01:07:32,641
ออกไปเร็วเข้า!
980
01:07:32,641 --> 01:07:35,451
แม่! ไม่! ปล่อยเธอนะ!
981
01:07:35,451 --> 01:07:38,621
- อย่าทำอะไรแม่ฉัน
- ไอ้พวกเลว
982
01:07:38,621 --> 01:07:42,921
- มานี่แม่!
- คุกเข่าลงกับพื้น
983
01:07:42,921 --> 01:07:44,511
- นั่งลง
- คุกเข่าลง!
984
01:07:44,511 --> 01:07:47,151
- เร็วสิ!
- อย่าทำพวกเขา
985
01:07:47,791 --> 01:07:50,111
ไอ้หนุ่มนั่นไม่อยู่หนิ
986
01:07:50,111 --> 01:07:52,361
หาตัวให้เจอ!
987
01:07:52,601 --> 01:07:54,391
เขาอยู่ข้างในรึเปล่า?
988
01:07:54,391 --> 01:07:56,501
- อย่าพูดอะไร
- เขาอยู่ที่ไหน?
989
01:07:56,501 --> 01:07:59,431
- ไม่ต้องพูดอะไร!
- เขาอยู่ที่ไหน?
990
01:07:59,802 --> 01:08:02,264
เขาอยู่ที่ไหน?
991
01:08:05,617 --> 01:08:09,678
- คราวนี้ฉันคงต้องขอใช้อาวุธแล้ว
- นึกว่าจะไม่ขอซะอีก
992
01:08:09,721 --> 01:08:10,771
สุดยอดเลย!
993
01:08:18,130 --> 01:08:20,548
ทำดีมากทุกคคน เราปลอดภัยแล้ว
994
01:08:20,591 --> 01:08:23,188
- ไฮเม่เหรอ?
- ขอโทษที่มาช้าแม่
995
01:08:23,191 --> 01:08:24,762
มันยอดเยี่ยมจริงๆ
996
01:08:24,805 --> 01:08:30,095
เฮ้ๆๆ อย่ายิง ผมไม่อยากทำร้ายพวกคุณ
997
01:08:30,344 --> 01:08:31,370
ยิงเลย!
998
01:08:32,922 --> 01:08:35,171
ก็บอกว่าอย่างยิงไง!
999
01:08:38,131 --> 01:08:40,397
โอ้พระเจ้า มันยิงไม่เข้า!
1000
01:08:40,531 --> 01:08:43,028
มาดูกันว่าแกทำอะไรได้บ้าง
1001
01:08:43,071 --> 01:08:44,557
เล็งเป้าที่ครอบครัวมัน
1002
01:08:45,473 --> 01:08:47,428
- เล็ง
- เล็งใหม่
1003
01:08:49,482 --> 01:08:53,179
ไม่ต้องกลัวนะทุกคน
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
1004
01:08:54,966 --> 01:08:58,218
- ต้องเอาคืนแล้ว
- เปิดระบบกำจัดภัยคุกคาม
1005
01:08:58,261 --> 01:09:00,086
ไม่คาจี้ เราไม่ฆ๋าใคร
1006
01:09:00,762 --> 01:09:02,691
ใช่ มันต้องอย่างนี้สิ
1007
01:09:12,753 --> 01:09:14,913
ทุกคนหนีไป! วิ่ง!
1008
01:09:16,344 --> 01:09:19,651
- กำลังวิเคราะห์ภัยคุกคาม
- โอเคทีนี้ลุยได้
1009
01:09:32,326 --> 01:09:35,393
- หมอบลงกับพื้น!
- พ่อคะ! แม่คะ!
1010
01:09:35,436 --> 01:09:36,647
จับได้คนนึง
1011
01:09:36,966 --> 01:09:37,979
ไปซ่อนก่อน!
1012
01:09:38,157 --> 01:09:40,131
หยุด! อย่าขยับ!
1013
01:09:40,397 --> 01:09:42,984
- เดี๋ยวก่อน!
- อย่ายุ่งกับลูกฉัน!
1014
01:09:43,535 --> 01:09:45,739
- จัดการคนนึง!
- พ่อ!
1015
01:09:47,055 --> 01:09:48,753
เรียงหน้ามาเลย
1016
01:09:52,726 --> 01:09:54,975
คาราแพกซ์เตรียมใช้กรงเล็บ!
1017
01:10:04,451 --> 01:10:06,264
พ่อหนูกลัว
1018
01:10:06,326 --> 01:10:08,513
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยลูก
1019
01:10:09,144 --> 01:10:11,144
ไฮเม่ ครอบครัวของคุณ!
1020
01:10:15,135 --> 01:10:16,708
โอเค ไปกันเร็วพ่อ...
1021
01:10:17,339 --> 01:10:21,482
- มิลลี่ พาพ่อไปจากที่นี่ ไป ไป!
- โอเค โอเค
1022
01:10:21,525 --> 01:10:22,601
พ่อมาเร็ว
1023
01:10:24,575 --> 01:10:26,219
เตรียมพร้อม
1024
01:10:28,051 --> 01:10:30,806
พวกเขามีอาวุธ ขอแนะนำให้เราถอย
1025
01:10:31,002 --> 01:10:34,593
ไม่มีทาง มันทำร้ายครอบครัวฉัน
เราต้องจบเรื่องนี้
1026
01:10:40,383 --> 01:10:42,788
พ่อ? พ่อไม่นะ
1027
01:10:42,966 --> 01:10:45,926
พ่อเป็นอะไร? พ่อ? ไม่นะพ่อ!
1028
01:10:45,931 --> 01:10:48,477
ไม่! ไม่! พ่อ!
1029
01:10:48,611 --> 01:10:50,122
- ไม่!
- หัวใจวาย
1030
01:10:50,353 --> 01:10:52,539
- ไม่ๆๆ
- พ่อ!
1031
01:10:52,582 --> 01:10:53,697
ไม่!
1032
01:10:53,740 --> 01:10:54,850
ยิง!
1033
01:10:58,077 --> 01:10:59,616
อะไรกันเนี่ย
1034
01:10:59,659 --> 01:11:03,544
ระบบซิมไบโอติกขัดข้อง...
1035
01:11:07,579 --> 01:11:09,597
พ่อไม่!
1036
01:11:09,677 --> 01:11:13,277
พ่อ! พ่อ! พ่อออออ!
1037
01:11:18,611 --> 01:11:22,753
ไม่ๆๆๆๆ
1038
01:11:23,051 --> 01:11:26,744
ไม่! ไฮเม่ พ่อไม่หายใจ!
1039
01:11:28,077 --> 01:11:29,188
พวกแก!
1040
01:11:29,322 --> 01:11:32,396
แกต้องการอะไรจากเรา? ปล่อย-
1041
01:11:34,463 --> 01:11:38,966
พวกแกทำอะไร?
เอาไอ้นี่ออกไปจากตัวฉันไอ้โรคจิต!
1042
01:11:39,383 --> 01:11:41,197
แม่!
1043
01:11:42,453 --> 01:11:44,230
ช่วยด้วย!
1044
01:11:44,815 --> 01:11:46,735
อัลเบอร์โต้!
1045
01:11:46,939 --> 01:11:50,131
- ลูก!
- ปล่อยฉันนะ!
1046
01:11:50,868 --> 01:11:53,611
ได้ตัวเขาแล้ว ไปกันเถอะ
1047
01:11:53,828 --> 01:11:55,117
พ่อครับ!
1048
01:11:56,939 --> 01:11:59,518
ทำไมพวกแกโหดร้ายแบบนี้?
1049
01:11:59,561 --> 01:12:01,668
ไอ้พวกชั่ว!
1050
01:12:08,522 --> 01:12:10,095
พ่อ!
1051
01:12:18,548 --> 01:12:20,673
พ่อครับ!
1052
01:12:20,806 --> 01:12:21,950
ไม่!
1053
01:12:25,499 --> 01:12:28,939
ฉันจะกลับไป ให้ฉันกลับไป
1054
01:12:39,366 --> 01:12:40,996
เรียกรถพยาบาลเร็ว!
1055
01:13:38,299 --> 01:13:39,473
มาเร็ว
1056
01:13:41,215 --> 01:13:42,291
มานี่!
1057
01:13:47,739 --> 01:13:49,686
เราต้องไปช่วยไฮเม่
1058
01:13:52,024 --> 01:13:56,113
ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะร้องไห้
1059
01:13:56,433 --> 01:14:00,184
เราต้องช่วยไฮเม่
พ่อแกคงต้องการแบบนี้
1060
01:14:09,891 --> 01:14:12,451
หลานรัก ไม่ต้องร้อง
1061
01:14:14,744 --> 01:14:16,504
ฟังย่านะ
1062
01:14:17,393 --> 01:14:19,962
ย่ารู้แกรู้สึกยังไง
1063
01:14:20,005 --> 01:14:22,246
แต่เราต้องสู้เข้าไว้
1064
01:14:22,628 --> 01:14:24,451
แล้วค่อยร้องไห้ทีหลัง
1065
01:14:24,833 --> 01:14:27,499
แต่ไม่ใช่ตอนนี้
1066
01:14:29,971 --> 01:14:31,917
เราจะอยู่เฉยๆ แบบนี้ไม่ได้
1067
01:14:32,033 --> 01:14:36,033
- ถึงเวลาสู้กลับแล้ว! เราต้องสู้!
- ใช่ ใช่เลยแม่
1068
01:14:36,068 --> 01:14:39,499
ย่าพูดถูกนะมิลลี่
พวกเราต้องไปช่วยไฮเม่
1069
01:14:39,553 --> 01:14:40,665
ช่วยยังไง?
1070
01:14:40,708 --> 01:14:43,251
เราไม่รู้ด้วยซ้ำพวกนั้นจับพี่ไปไหน
1071
01:14:43,704 --> 01:14:45,526
หนูอาจรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
1072
01:14:49,236 --> 01:14:50,636
ได้โปรด
1073
01:14:51,366 --> 01:14:52,910
มากับหนู
1074
01:14:54,904 --> 01:14:56,139
หนูช่วยได้
1075
01:15:00,139 --> 01:15:01,562
เดินระวังนะ
1076
01:15:22,851 --> 01:15:25,571
- เอาล่ะ
- มาลองซักตั้ง
1077
01:15:29,544 --> 01:15:33,108
- มิลาโกร เร็วสิลูก!
- โอเค
1078
01:15:33,251 --> 01:15:35,064
เสร็จแล้ว
1079
01:15:36,717 --> 01:15:40,504
เอาล่ะทุกคน
หวังว่าเทคโนโลยีคอร์ดจะเวิร์กนะ
1080
01:15:47,348 --> 01:15:48,796
เดี๋ยวนะ
1081
01:15:53,670 --> 01:15:54,704
นี่?
1082
01:16:06,166 --> 01:16:09,819
- ขอต้อนรับเข้าสู่ยานแมลงค่ะเท็ดดี้
- ค่อยรู้เรื่องหน่อย
1083
01:16:09,821 --> 01:16:12,077
ออกยานได้!
1084
01:16:19,508 --> 01:16:20,886
ไปช่วยเจ้าเด็กดื้อกัน!
1085
01:16:32,228 --> 01:16:33,375
ทกุคนพร้อมนะ?
1086
01:16:33,713 --> 01:16:35,099
- พร้อมมาก!
- พร้อมมาก!
1087
01:16:36,673 --> 01:16:39,508
แล้วแผนคืออะไรอะ?
1088
01:16:40,682 --> 01:16:42,522
แผนที่ดีคือแผนที่ไม่มีไง
1089
01:16:54,068 --> 01:16:56,548
แม่จ๋า! หนูบินได้!
1090
01:17:01,677 --> 01:17:05,036
หลังจาก 15 ปี ทุกอย่างที่เราทำมา
1091
01:17:05,078 --> 01:17:09,988
ความเสียสละที่เราทุ่มเท
ก็นำเรามาสู่วินาทีนี้
1092
01:17:10,166 --> 01:17:14,202
ในที่สุดพลังของสคารับ ก็จะเป็นของเรา
1093
01:17:14,245 --> 01:17:18,531
- ใกล้จะพร้อมแล้วครับ
- เรากำลังจะเปลี่ยนแปลงโลกคาราแพกซ์
1094
01:17:18,735 --> 01:17:20,211
คุณพร้อมรึยังล่ะ?
1095
01:17:20,486 --> 01:17:21,811
ผมพร้อมแล้ว
1096
01:17:28,237 --> 01:17:32,459
- กินนี่สิแล้วจะดีขึ้น
- ยานนี้มันกันกระสุนรึเปล่า
1097
01:17:32,886 --> 01:17:38,371
ให้ตายเถอะ แมลงวันอย่างเดียว
ช่วยไฮเม่ไม่ได้หรอกนะ
1098
01:17:38,637 --> 01:17:39,891
ทำไงดี
1099
01:17:41,251 --> 01:17:45,242
พวกคุณอยากดูของเล่นพ่อหนูมั้ย?
1100
01:17:49,215 --> 01:17:52,308
เดี๋ยว นั่นหมากฝรั่งคาลบลูมใช่มั้ย?
1101
01:17:52,311 --> 01:17:54,762
ไม่ๆๆๆ นั่นไม่ใช่หมากฝรั่งอย่างที่เธอคิด
1102
01:17:55,286 --> 01:18:00,504
มันเป็นแค่ผลิตภัณฑ์ต้นแบบ
ที่พ่อฉันคิดไว้ ตอนฉันยังเป็นเด็ก
1103
01:18:01,061 --> 01:18:02,531
แล้วของใช้ได้จริงเหรอ?
1104
01:18:04,139 --> 01:18:05,428
ก็ใช้ได้บ้าง
1105
01:18:06,024 --> 01:18:07,437
ใช้ไม่ได้บ้าง
1106
01:18:12,308 --> 01:18:16,299
นั่นโล่แมลง ลองกดอีกปุ่มนึงดูสิ
1107
01:18:22,922 --> 01:18:26,175
รู้อะไรมั้ย ฉันคิดว่าฉันจองอันนี้แหละ
1108
01:18:29,313 --> 01:18:33,962
โอเค แล้วเราจะฝึกใช้ของพวกนี้
ได้ยังไงกันล่ะ?
1109
01:18:36,111 --> 01:18:37,571
คุณย่า?
1110
01:18:38,059 --> 01:18:41,499
ย่าไปรู้วิธีถือปืนแบบนั้น
มาจากไหนกันน่ะ?
1111
01:18:44,103 --> 01:18:47,393
เจ้ายังรู้จักย่าไม่มาพอหรอก
1112
01:18:52,299 --> 01:18:54,433
นี่คือที่พวกเขาจับไฮเม่ไว้
1113
01:18:54,486 --> 01:18:56,409
ปาโก้คือหนึ่งในเกาะคาริบเบี่ยน
1114
01:18:56,451 --> 01:19:00,931
ที่อยู่นอกชายฝั่งคิวบา
ที่คอร์ดซื้อมาจากบาติสต้าในยุค 50
1115
01:19:01,037 --> 01:19:04,922
ที่นั่นมีแต่ป้อมปราการ
แล้วเราจะเข้าไปได้ไง?
1116
01:19:04,993 --> 01:19:08,602
- ย่าเคยทะลวงป้อมแบบนี้มาก่อน
- อะไรเนี่ย?
1117
01:19:08,645 --> 01:19:11,943
มิลลี่ แล้วเราค่อยคุยกัน
เรื่องที่ย่าเคยเป็นนักปฏิวัติมาก่อน
1118
01:19:12,011 --> 01:19:14,833
- อะไรนะ?
- เดี๋ยวๆ เอาอุโมงค์นั่นให้ฉันดูหน่อย
1119
01:19:14,876 --> 01:19:16,143
ขยายออก!
1120
01:19:17,446 --> 01:19:20,859
นี่ไง! นั่นแหละวิธีที่เราจะเข้าไป!
1121
01:19:22,131 --> 01:19:27,176
เราจะล่อพวกมันไว้
แล้วให้เธอสองคนเข้าไป
1122
01:19:27,218 --> 01:19:29,357
ระเบิดห้องปั่นไฟพวกมันซะ
1123
01:19:29,361 --> 01:19:33,375
ใช่เครื่องปั่นไฟอยู่ตรงนี้
เราสามารถระเบิดมันและทำให้ไฟดับได้
1124
01:19:34,282 --> 01:19:35,606
ยอดเยี่ยม!
1125
01:19:35,757 --> 01:19:38,086
จากนั้นพวกเธอก็ไปหาตัวไฮเม่
1126
01:19:38,522 --> 01:19:41,544
หลังจากนั้นเราจะเป็นทีนพาหนี
1127
01:19:41,587 --> 01:19:42,888
ใครมีคำถามมั้ย?
1128
01:19:44,196 --> 01:19:46,219
ให้ตายสิย่า
1129
01:20:09,562 --> 01:20:12,824
คุณเป็นใคร คุณจะทำอะไร?
1130
01:20:13,011 --> 01:20:14,513
ช่วยปล่อยผมออกไปที
1131
01:20:14,591 --> 01:20:16,371
มีปัญหารึเปล่าซานเชซ?
1132
01:20:16,628 --> 01:20:17,846
โทษทีนะ
1133
01:20:18,086 --> 01:20:19,234
ขอโทษเหรอ?
1134
01:20:19,277 --> 01:20:22,415
ไม่ต้องขอโทษหรอก
ถ้าไม่ปล่อยฉันออกจากเครื่องบ้าเนี่ย!
1135
01:20:24,788 --> 01:20:27,188
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
1136
01:20:28,211 --> 01:20:33,073
ฟังนะเจ้าหนู สคารับเป็นคนเลือกเธอ
มันก็ใช่
1137
01:20:33,135 --> 01:20:35,615
แต่มันไม่ได้เป็นของเธอ
1138
01:20:36,202 --> 01:20:38,211
มันเป็นของฉันต่างหาก
1139
01:20:38,353 --> 01:20:44,104
แต่ในเมื่อเธอเปิดระบบของมันแล้ว
เราก็ถ่ายทอดโค้ดของมันไปที่โอแม็กซ์ได้
1140
01:20:44,219 --> 01:20:47,899
- คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ?
- ไม่ได้นะครับ แบบนั้นเขาจะตาย
1141
01:20:48,673 --> 01:20:53,491
น่าเบื่อ โธ่ มันต้องมีการเสียสละ
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1142
01:20:53,491 --> 01:20:56,771
และนั่นก็คือเธอไฮเม่ เรเยส
1143
01:20:56,851 --> 01:20:58,131
ลงมือเลยซานเชส
1144
01:20:58,131 --> 01:21:01,171
ชื่อของผมไม่ใช่ซานเชส!
ฃด้วยความเคารพนะครับ
1145
01:21:01,322 --> 01:21:03,473
ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่!
1146
01:21:21,864 --> 01:21:24,131
- แมลงเหรอ?
- อารูดี้?
1147
01:21:24,264 --> 01:21:25,339
ใช่ ฉันเห็นแล้ว!
1148
01:21:28,308 --> 01:21:29,944
เร็วเกินไปแล้ว!
1149
01:21:31,108 --> 01:21:32,486
งั้นก็ช้าลงหน่อย!
1150
01:21:39,055 --> 01:21:41,117
จะชนแล้ว!
1151
01:21:42,886 --> 01:21:44,779
ข้าศึกบุก!
1152
01:21:44,781 --> 01:21:46,131
เตรียมกระแทก!
1153
01:22:00,451 --> 01:22:03,473
ไปเร็ว! ไปเร็ว! ยิงเลย!
1154
01:22:09,579 --> 01:22:13,819
- รูดี้ ทำอะไรสักอย่างสิ!
- อารูดี้รีบหน่อย!
1155
01:22:33,802 --> 01:22:35,339
เอาแล้ว!
1156
01:22:50,619 --> 01:22:53,206
โทษที!
1157
01:22:57,873 --> 01:23:00,548
- โดนไปซักดอก!
- เยี่ยม!
1158
01:23:04,717 --> 01:23:07,286
- เหยียบจนทะลุ!
- ให้เต็มสิบไปเลย!
1159
01:23:19,446 --> 01:23:21,944
เปิดระบบอำพรางตัว
1160
01:23:23,206 --> 01:23:25,073
เปิดระบบแมลงตด
1161
01:24:07,811 --> 01:24:09,446
- ไปทางนั้น
- โอเค
1162
01:24:09,451 --> 01:24:10,723
เฮ้ย!
1163
01:24:12,006 --> 01:24:14,059
ฉันรู้ว่านายได้ยินฉัน
1164
01:24:17,064 --> 01:24:18,522
ปล่อยฉันออกไป!
1165
01:24:29,099 --> 01:24:30,859
ฉันจะเก็บไว้ให้
1166
01:24:31,579 --> 01:24:35,562
เริ่มต้นการถ่ายโอน พอถ่ายโอเสร็จแล้ว
ฆ่าไอ้เด็กนี่ซะ
1167
01:24:36,323 --> 01:24:37,366
ปล่อยฉันออกไป
1168
01:24:37,371 --> 01:24:39,596
ยังมีข้อมูลระหว่างเขา
กับสคารับอีกมากนะครับ
1169
01:24:39,638 --> 01:24:41,738
เราจะได้ข้อมูลมากกว่า
ถ้าถอดมันออกมาจากศพ
1170
01:24:41,781 --> 01:24:45,055
ปล่อยฉันออกไป! ไป!
1171
01:25:02,575 --> 01:25:05,099
มิลาโกร! ทางนี้ ซ่อนตัว
1172
01:25:14,939 --> 01:25:16,557
พระเจ้าช่วย
1173
01:25:17,171 --> 01:25:19,339
โอเค ฉันว่าปลอดภัยแล้ว
1174
01:25:20,388 --> 01:25:21,811
อะไรเนี่ย?
1175
01:25:27,103 --> 01:25:31,366
ป้าวิกตอเรียนทำไม ถึงทำขนาดนี้
1176
01:25:31,366 --> 01:25:33,371
ทั้งหมดนี้คืออะไรเหรอ?
1177
01:25:33,371 --> 01:25:37,775
ระบบปฏิบัติการโอแม็กซ์เต็มประสิทธิภาพ
มากพอจะสร้างได้ทั้งกองทัพ
1178
01:25:52,042 --> 01:25:55,198
- คุณคอร์ดครับ นี่มันไม่ดีเลยครับ
- เกิดอะไรขึ้นล่ะ?
1179
01:25:55,241 --> 01:25:58,542
การดาวน์โหลดใช้พลังงานมากไป
ระบบจะล่มแล้ว
1180
01:25:58,584 --> 01:26:00,415
แล้วมันแปลว่าอะไร?
1181
01:26:00,459 --> 01:26:02,495
การถ่ายพลังกำลังฆ่าเขา
1182
01:26:02,538 --> 01:26:05,056
เราจะให้เขาตาย
ก่อนการถ่ายโอเสร็จสิ้นไม่ได้
1183
01:26:05,098 --> 01:26:06,379
ชีพจรเขาเต้นช้าลง
1184
01:26:06,381 --> 01:26:08,193
หาทางแก้ปัญหาสิ!
1185
01:26:29,686 --> 01:26:32,042
เฮ้ เจ้าผอมลูกพ่อ
1186
01:26:42,779 --> 01:26:43,793
พ่อ?
1187
01:26:46,993 --> 01:26:48,815
เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
1188
01:26:52,291 --> 01:26:54,139
พ่อมาทำอะไรที่นี่?
1189
01:26:57,873 --> 01:26:59,108
ลูกรู้
1190
01:27:00,726 --> 01:27:02,699
ไม่ครับ! พ่อ...
1191
01:27:03,188 --> 01:27:06,477
ฟังพ่อ ฟังให้ดีๆ
1192
01:27:06,481 --> 01:27:08,264
ทุกอย่างจะไม่เป็นไร
1193
01:27:10,157 --> 01:27:11,536
มาสิ
1194
01:27:16,077 --> 01:27:19,722
เดี๋ยวสิ มานี่ ช่วยกันติดหน่อย
1195
01:27:44,273 --> 01:27:45,428
ไฮเม่
1196
01:27:48,264 --> 01:27:49,953
ยังไม่ถึงเวลาของลูก
1197
01:27:50,779 --> 01:27:52,539
ลูกจะต้องกลับไป
1198
01:27:52,744 --> 01:27:54,193
มากับผมสิฮะ!
1199
01:27:54,993 --> 01:27:56,051
ได้โปรด!
1200
01:27:56,397 --> 01:27:58,975
ตอนนี้พ่อเข้าใจทุกอย่างแล้ว
1201
01:27:59,953 --> 01:28:03,535
โชคชะตาของพ่อ ก็คือมาที่นี่กับลูก
1202
01:28:03,578 --> 01:28:05,191
และช่วงเวลานี้
1203
01:28:05,997 --> 01:28:08,531
เพื่อช่วยพาลูกข้ามผ่านเข้ามา
1204
01:28:09,384 --> 01:28:12,077
จักรวาลรู้ว่าเป็นลูก
1205
01:28:12,397 --> 01:28:14,539
พ่อรู้ว่าเป็นลูก
1206
01:28:15,055 --> 01:28:17,064
และลูกก็รู้เช่นกัน
1207
01:28:18,139 --> 01:28:20,015
นี่คือเป้าหมายของลูก
1208
01:28:47,277 --> 01:28:50,433
สคารับเลือกลูกเพราะมีเหตุผล
1209
01:28:51,464 --> 01:28:55,046
ถึงเวลาที่ลูกจะยอมรับ
โชคชะตาของตนเองไฮเม่
1210
01:29:09,028 --> 01:29:11,126
ผมจะทำได้ไงถ้าไม่มีพ่อ
1211
01:29:11,802 --> 01:29:14,966
พ่อจะอยู่กับลูกเสมอ
1212
01:29:15,651 --> 01:29:17,891
ผมจะรู้ได้ไงว่าต้องทำอะไร?
1213
01:29:17,891 --> 01:29:21,597
คำตอบทั้งหมดอยู่ตรงนี้
1214
01:29:31,911 --> 01:29:34,041
พ่อรักลูกนะ
1215
01:29:35,272 --> 01:29:37,333
ผมก็รักพ่อนะครับ
1216
01:29:38,148 --> 01:29:39,982
ไปเถอะ
1217
01:29:56,780 --> 01:29:58,842
มีบางอย่างเกิดขึ้นครับ!
1218
01:29:58,877 --> 01:30:00,000
อะไร์
1219
01:30:00,000 --> 01:30:02,547
คลื่นสมองของเขา
กำลังซิงค์เข้ากับคลื่นของสคารับ
1220
01:30:02,582 --> 01:30:04,982
ตรงนั้น มันกำลังเชื่อมกัน
1221
01:30:09,278 --> 01:30:12,128
นี่ไม่ใช่จุดจบ!
1222
01:30:14,566 --> 01:30:16,917
มันอิ่มเอมกัน
1223
01:30:27,540 --> 01:30:29,910
- เราได้โค้ดรึยัง
- การถ่ายโอนสมบูรณ์!
1224
01:30:29,910 --> 01:30:32,172
ได้โค้ดแล้ว! มันได้ผล!
1225
01:30:51,832 --> 01:30:53,738
ไปๆๆ
1226
01:31:10,806 --> 01:31:13,494
โอเค... เอาเลย
1227
01:31:32,518 --> 01:31:34,707
- ไม่เป็นไรนะ?
- ใช่
1228
01:31:50,872 --> 01:31:52,718
ไม่ๆๆๆ
1229
01:31:55,115 --> 01:31:57,470
ซานเชส! หยุดเขาสิ!
1230
01:31:57,505 --> 01:31:58,656
บ้าจริง
1231
01:32:11,063 --> 01:32:13,288
พาครอบครัวนาย ออกไปจากเกาะนี้
1232
01:32:13,288 --> 01:32:16,715
- เร็วเข้า รีบไป
- ครอบครัวฉันเหรอ หมายความว่าไง!
1233
01:32:17,894 --> 01:32:21,513
- ไป!
- ซานเชซ! ไอ้โง่เอ้ย นี่ทำอะไรของแก?
1234
01:32:22,825 --> 01:32:26,049
บอกแล้วไง
ว่าฉันไม่ได้ชื่อซานเชซอีนังบ้า!
1235
01:32:26,111 --> 01:32:29,872
ฉันชื่อโฮเซ่ ฟรานซิสโก้
โมราเลส ริเวร่า เดลาครูซ!
1236
01:32:32,428 --> 01:32:34,083
แกทำอะไรของแก?!
1237
01:32:35,040 --> 01:32:36,118
ไม่!
1238
01:32:36,153 --> 01:32:38,054
หยุดเขาสิคาราแพกซ์!
1239
01:32:41,660 --> 01:32:43,203
ฉันไม่เป็นไร
1240
01:32:45,866 --> 01:32:48,211
โอเคคาจิ เร็วเข้า
1241
01:32:49,312 --> 01:32:51,461
คาจิ เปิดระบบสิ!
1242
01:32:51,504 --> 01:32:52,857
กำลังรีบูท
1243
01:32:52,929 --> 01:32:55,609
รีบูทเหรอ ล้อกันเล่นใช่มั้ย?
1244
01:32:57,466 --> 01:32:59,228
พระเจ้า ไม่นะ ไม่นะ
1245
01:33:06,895 --> 01:33:08,480
วิ่ง วิ่ง!
1246
01:33:11,581 --> 01:33:13,155
ไม่ รอเดี๋ยว!
1247
01:33:14,033 --> 01:33:15,363
- ใจเย็น...
- มีอะไร!
1248
01:33:15,430 --> 01:33:16,750
ระวัง!
1249
01:33:25,261 --> 01:33:26,641
เจนนี่?
1250
01:33:27,444 --> 01:33:28,780
เจนนี่?
1251
01:33:30,480 --> 01:33:31,536
เจนนี่!
1252
01:33:38,495 --> 01:33:42,131
ในที่สุด! ฉันก็รู้สึกถึงพลัง!
1253
01:33:51,208 --> 01:33:57,306
นี่ไงล่ะ แบบนี้แหละ
เหมาะกับนายอย่างที่สุด
1254
01:34:02,481 --> 01:34:08,576
โอเคคาจิ เอาล่ะคาจิน่า เธอทำได้
ออกมาสิ ได้โปรด!
1255
01:34:08,626 --> 01:34:09,731
ออกมา!
1256
01:34:09,916 --> 01:34:12,401
ยังคงรีบูทอยู่
1257
01:34:30,191 --> 01:34:31,580
หยุด!
1258
01:34:33,108 --> 01:34:34,743
หยุดอยู่ตรงนั้น!
1259
01:34:35,895 --> 01:34:37,301
มาสิ!
1260
01:34:37,336 --> 01:34:38,984
อย่าขยับ
1261
01:34:40,213 --> 01:34:42,125
กำจัดเขาซะ
1262
01:34:53,994 --> 01:34:55,293
คุณย่า?
1263
01:34:57,283 --> 01:34:58,911
ไปกันเถอะ
1264
01:34:58,946 --> 01:35:00,143
โอเค
1265
01:35:00,342 --> 01:35:03,166
ย่าไปหัดยิงแบบนั้นมาจากไหน?
1266
01:35:03,283 --> 01:35:06,279
ไว้เล่าทีหลัง ไปกันเถอะ
1267
01:35:06,322 --> 01:35:07,756
ฮู้ร่า!
1268
01:35:31,950 --> 01:35:34,290
ตายไปพร้อมกับพวกจักรวรรดินิยมซะ!
1269
01:35:45,015 --> 01:35:47,098
เอาล่ะ ไปต่อกัน
1270
01:35:47,588 --> 01:35:49,872
เร็วสิ! มา!
1271
01:36:10,303 --> 01:36:11,647
มิลาโกร?
1272
01:36:17,683 --> 01:36:20,130
เจนนิเฟอร์ เจนนิเฟอร์
1273
01:36:20,230 --> 01:36:23,868
เธอทำอัลไล เละเทะไปหมด
1274
01:36:23,903 --> 01:36:25,940
ไปได้แล้ว ลุกขึ้นยืน!
1275
01:36:25,975 --> 01:36:27,324
ลุกขึ้น!
1276
01:36:28,152 --> 01:36:30,629
- คุณย่าเร็วๆ สิ
- ฉันเจอหลานแล้ว
1277
01:36:30,664 --> 01:36:33,367
- มาเร็ว!
- แม่ครับ
1278
01:36:33,410 --> 01:36:36,774
ลูกรัก ดีจริงๆ ที่ลูกกลับมา
พวกเราเป็นห่วงมากเลย
1279
01:36:38,611 --> 01:36:39,946
- โอเครึเปล่า?
- ครับ
1280
01:36:41,201 --> 01:36:43,590
แย่แล้ว...
1281
01:36:43,625 --> 01:36:45,123
- มิลาโกร...
- น้องอยู่ไหน?
1282
01:36:45,158 --> 01:36:47,099
มิลาโกรกับเจนนี่ยังอยู่ในนั้่นน่ะ
1283
01:36:47,099 --> 01:36:50,098
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ
เอาล่ะ ผมจะเข้าไปช่วยพวกเธอนะ
1284
01:36:50,098 --> 01:36:51,137
ได้ แล้วชุดล่ะ?
1285
01:36:51,137 --> 01:36:53,201
- ตอนนี้ยังใช้ไม่ได้ สั่งมันไม่ได้
- ไฮเม่!
1286
01:36:53,201 --> 01:36:55,241
- ครับแม่?
- มานี่ก่อน
1287
01:36:55,276 --> 01:36:56,326
มานี่ก่อน!
1288
01:36:57,676 --> 01:36:59,529
เจ้าเครื่องยิงๆ นั่นชื่ออะไรนะ?
1289
01:36:59,783 --> 01:37:01,170
คาจิด้า
1290
01:37:01,213 --> 01:37:02,487
ใช่
1291
01:37:03,185 --> 01:37:06,093
ฉันรู้ว่าเธอได้ยินฉันคาจิด้า
1292
01:37:06,543 --> 01:37:09,061
ฉันอยากให้สองคนรวมพลังเข้าด้วยกัน!
1293
01:37:09,096 --> 01:37:10,981
ค้นหาความเข้มแข็งลูกแม่!
1294
01:37:11,016 --> 01:37:15,010
ใช้ความเจ็บปวดที่พวกเราได้รับ
และเปลี่ยนให้มันเป็นพลัง!
1295
01:37:15,596 --> 01:37:18,276
แม่ต้องการให้ลูกกับเข้าไปที่นั่น
1296
01:37:18,716 --> 01:37:22,470
แล้วอัดพวกมันให้คาบ้าน!
1297
01:37:26,148 --> 01:37:27,536
เจอแล้วคนนึง
1298
01:37:34,320 --> 01:37:36,100
เจ๋ง
1299
01:37:36,466 --> 01:37:38,893
- วางอาวุธเดี๋ยวนี้!
- ไอ้พวกนี้นี่
1300
01:37:49,230 --> 01:37:51,283
เฮ้ย ไอ้พวกเลว!
1301
01:38:03,376 --> 01:38:05,266
การรีบูทเสร็จสมบูรณ์
1302
01:38:05,266 --> 01:38:07,506
ออกมาให้ห่างๆ น้องสาวฉัน!
1303
01:38:07,541 --> 01:38:09,162
กระสุนหมด รอก่อน
1304
01:38:09,815 --> 01:38:12,811
- พร้อมรึยังคาจิด้า?
- มาอัดพวกมันให้เละกัน
1305
01:38:13,269 --> 01:38:15,203
มาเลย!
1306
01:38:15,238 --> 01:38:17,065
ใครเอาก่อน?
1307
01:38:23,919 --> 01:38:26,006
จะเอาใช่มั้ย?
1308
01:38:33,250 --> 01:38:34,597
เดี๋ยวๆๆๆ ระวังนะ!
1309
01:38:34,632 --> 01:38:36,088
พบเป้าหมายแล้ว!
1310
01:38:54,298 --> 01:38:56,057
ยังมีพวกมันอีกเหรอเนี่ย
1311
01:39:12,018 --> 01:39:13,434
อะไรกันเนี่ย?
1312
01:39:13,434 --> 01:39:15,961
- ดีดพวกมันออกไป
- ด้วยความยินดี
1313
01:39:17,637 --> 01:39:18,811
ขอบใจ คาจิ
1314
01:39:18,854 --> 01:39:21,105
ยินดี แค่นี้จิ๊บๆ!
1315
01:39:21,831 --> 01:39:23,614
ยังเหลืออีกหนึ่ง?
1316
01:39:24,982 --> 01:39:26,842
มานี่เลยมา!
1317
01:39:35,655 --> 01:39:39,094
เยี่ยมเลย! เยี่ยมเลย!
1318
01:39:39,129 --> 01:39:40,668
ตบได้สวย
1319
01:39:43,824 --> 01:39:45,946
พี่ไปอยู่ไหนมา?
1320
01:39:46,897 --> 01:39:49,523
โอเค พี่สมควรโดน
1321
01:39:50,520 --> 01:39:52,861
นึกว่าจะไม่ได้เจอพี่แล้ว
1322
01:39:55,795 --> 01:39:57,669
พี่บอกแล้วไงว่าจะไม่ได้ไปไหน
1323
01:39:57,669 --> 01:39:59,655
- เคยบอกด้วยเหรอ
- ลืมง่ายจังเลย
1324
01:40:00,002 --> 01:40:01,387
พระเจ้า!
1325
01:40:01,422 --> 01:40:03,675
- อารูดี้!
- อารูดี้!
1326
01:40:03,710 --> 01:40:05,023
พระเจ้า!
1327
01:40:05,066 --> 01:40:08,806
- พระเจ้านึกว่าเสียหลานไปแล้ว!
- ไม่ๆๆ ปากเสียตลอดเลยอา
1328
01:40:08,849 --> 01:40:11,847
เฮ้ๆๆ เดี๋ยวๆๆ เจนนี่อยู่ไหน?
1329
01:40:11,882 --> 01:40:14,262
เราต้องแยกกันหนี ฉันไม่รู้...
1330
01:40:14,304 --> 01:40:17,445
เราต้องรีบหาเธอ เราต้องหาให้เจอ
ก่อนพวกนั้น เพราะว่าฉัน...
1331
01:40:17,480 --> 01:40:19,514
ปืนยิงมา!
1332
01:40:22,796 --> 01:40:24,366
ไอ้ตัวนั้นมันอะไร?
1333
01:40:25,921 --> 01:40:28,762
- ศัตรูกำลังเข้ามาไฮเม่
- แย่แล้ว
1334
01:40:35,871 --> 01:40:37,599
ออกไป!
1335
01:40:37,634 --> 01:40:40,494
เอาล่ะคาจิ ขอจรวดรึอะไรซักอย่าง
1336
01:40:40,610 --> 01:40:43,534
กำลังปล่อยลำแสง
1337
01:40:45,050 --> 01:40:47,072
เยี่ยม คราวนี้ขอดาบ
1338
01:40:47,107 --> 01:40:48,889
โอเค! คราวนี้ขอ...
1339
01:40:51,330 --> 01:40:54,343
- ระวัง เขาแข็งแกร่งกว่าเก่า
- มันก็ชัดอยู่หรอก
1340
01:40:58,443 --> 01:41:00,943
- โอเคจะไปทางไหนดี?
- ไปที่ยานแมลง อยู่ทางนั้น
1341
01:41:00,978 --> 01:41:03,218
- แล้วอาจะไปไหน?
- ไปช่วยไอ้ดื้อไง ไป!
1342
01:41:15,228 --> 01:41:16,436
ปีกเสียหายอย่างรุนแรง
1343
01:41:16,512 --> 01:41:18,910
แกเล่นหลังฉันเหรอ?
งั้นขอเอาคืนบ้าง!
1344
01:41:27,391 --> 01:41:29,067
มาเลยพี่เบิ้ม!
1345
01:41:34,775 --> 01:41:37,751
อย่างแกไม่คู่ควรกับพลังนี้!
1346
01:41:43,155 --> 01:41:44,912
คิดว่าจะแรงดีกว่านั้น!
1347
01:41:48,641 --> 01:41:50,623
โอเค เราต้องใช้ของใหม่แล้วคาจิ
1348
01:41:50,658 --> 01:41:53,100
กำลังอุ่นเครื่องปฏิกรณ์พลังงาน
1349
01:41:53,828 --> 01:41:56,427
เจอนี่หน่อย!
1350
01:42:02,741 --> 01:42:06,201
เอาล่ะแกอยากจะเต้นเหรอ?
คาจิขอดาบให้ฉัน
1351
01:42:08,521 --> 01:42:10,784
ฉันสร้างอาวุธได้ทุกอย่างเลยใช่มั้ย?
1352
01:42:10,819 --> 01:42:13,318
ไม่ว่าจินตนาการคุณคืออะไร
ฉันสร้างได้
1353
01:42:13,810 --> 01:42:15,270
มาสนุกกัน
1354
01:42:21,584 --> 01:42:24,299
- เลือกได้ดี
- ลุยเลย!
1355
01:42:26,047 --> 01:42:28,111
มาเลย!
1356
01:42:43,237 --> 01:42:46,380
- แกมีแค่นั้นเหรอ?
- อย่าทำเกินตัวไฮเม่
1357
01:42:46,745 --> 01:42:48,963
คาจิไม่ต้องห่วงน่ะ เอาอยู่!
1358
01:43:02,098 --> 01:43:04,264
โอเค นี่มันยากกว่าที่ฉันคิด
1359
01:43:09,210 --> 01:43:11,251
ระบบฟื้นฟูตัวเองเสียหาย
1360
01:43:11,362 --> 01:43:13,088
อะไรกันเนี่ย?
1361
01:43:13,123 --> 01:43:15,024
เราอยู่ร่วมโลกกันไม่ได้
1362
01:43:15,059 --> 01:43:16,630
คาจิ ทำอะไรซักอย่าง!
1363
01:43:21,903 --> 01:43:23,601
เป็นไร จะขาดใจเหรอ?
1364
01:43:43,324 --> 01:43:45,658
ไฮเม่ ฉันปกป้องคุณต่อไปไม่ได้
1365
01:43:47,475 --> 01:43:48,867
ขอโทษ
1366
01:43:52,696 --> 01:43:55,063
คาจิ... อยู่กับฉันก่อน
1367
01:43:55,098 --> 01:43:57,891
แกก็แค่เด็กน้อยขี้กลัว!
1368
01:44:12,551 --> 01:44:14,180
เคยบอกแล้วไง
1369
01:44:14,215 --> 01:44:18,273
ความรักที่มีต่อครอบครัว
ทำให้แกอ่อนแอ
1370
01:44:22,283 --> 01:44:23,372
เฮ้ย!
1371
01:44:23,455 --> 01:44:25,536
แดกนี่ซะไอ้สารเลว!
1372
01:44:31,816 --> 01:44:33,063
อารูดี้...
1373
01:44:33,843 --> 01:44:35,216
เรือหายแล้ว
1374
01:44:37,487 --> 01:44:40,806
อารูดี้!!!
1375
01:44:56,684 --> 01:45:01,625
ชายนิ่งฟิงก้าาาาาา!
1376
01:45:11,782 --> 01:45:14,272
โอแม็กซ์ของป้ามันพังไปแล้ว!
1377
01:45:14,272 --> 01:45:16,644
เจนนิเฟอร์เธอไม่รู้ว่าโอแม็กซ์คืออะไร
1378
01:45:16,679 --> 01:45:18,876
คาราแพกซ์เขาก็เป็นแค่ต้นแบบ!
1379
01:45:18,918 --> 01:45:22,527
อย่างเดียวที่สำคัญคือไอ้นี่
โค้ดของสคารับ
1380
01:45:22,527 --> 01:45:25,960
ด้วยสิ่งนี้ฉันจะสร้างคาราแพกซ์
อีกพันคนก็ยังได้!
1381
01:45:26,003 --> 01:45:28,413
นี่คือผลงานชั่วชีวิตของฉัน
1382
01:45:28,456 --> 01:45:33,663
นี่คือตำนานที่ยิ่งใหญ่ของคอร์ด
ตำนานยิ่งใหญ่ของเรา
1383
01:45:34,105 --> 01:45:35,988
แต่ไม่ใช่ของหนู
1384
01:45:36,023 --> 01:45:37,618
รับรองมันจะไม่เกิดขึ้น
1385
01:45:37,653 --> 01:45:39,022
อะไรกัน...
1386
01:45:39,064 --> 01:45:42,742
นี่เธอเลือกจะอยู่ข้างไอ้กุ้ย
ที่เอจคีย์เรอะ?
1387
01:45:42,784 --> 01:45:44,958
ทำไมเธอถึงไม่เลือกครอบครัวตัวเอง?
1388
01:45:46,870 --> 01:45:48,716
กุ้ยเอจคีย์ที่ป้าว่า
1389
01:45:48,758 --> 01:45:52,842
รู้จักความหมายของครอบครัว
มากกว่าป้าซะอีก
1390
01:45:53,141 --> 01:45:57,823
ไม่ๆๆ ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัว
ฉันรู้เกี่ยวกับครอบครัวของฉัน!
1391
01:45:57,866 --> 01:45:59,782
ทุกคนมองข้ามหัวฉัน
1392
01:45:59,824 --> 01:46:04,073
เหมือนที่เธอกำลังทำอยู่นี่!
เพราะเธอก็เหมือนพ่อที่น่าสมเพชของเธอ!
1393
01:46:04,073 --> 01:46:08,441
เขาไม่มีความกล้าพอที่จะทำเรื่องจำเป็น
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า!
1394
01:46:08,980 --> 01:46:11,443
ฉันอยากให้เท็ดอยู่ตรงนี้จริงๆ
1395
01:46:11,478 --> 01:46:12,904
เพื่อดูภาพนี้
1396
01:46:12,939 --> 01:46:15,006
หนูก็เหมือนกัน
1397
01:46:46,629 --> 01:46:48,221
เรายังไม่จบ!
1398
01:46:53,902 --> 01:46:55,604
ไฮเม่
1399
01:46:55,639 --> 01:46:57,511
ภัยคุกคามไม่มีอาวุธแล้ว
1400
01:46:57,546 --> 01:46:59,411
คุณคุมอารมณ์ไม่อยู่
1401
01:46:59,446 --> 01:47:01,943
คิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ?!
1402
01:47:01,978 --> 01:47:05,185
แกควรจะฆ่าฉันซะตอนที่แกยังมีโอกาส!
1403
01:47:07,989 --> 01:47:09,729
โอแม็กซ์หมดสภาพ
1404
01:47:09,764 --> 01:47:11,711
ขอแนะนำให้หยุดการต่อสู้
1405
01:47:18,644 --> 01:47:21,018
นี่เธอทำอะไร?
1406
01:47:21,055 --> 01:47:23,498
เราไม่ใช่ฆาตกรไฮเม่
1407
01:47:23,735 --> 01:47:25,923
ปล่อยเขาไป
1408
01:47:25,958 --> 01:47:27,480
แล้วชีวิตพ่อฉันล่ะ!
1409
01:47:28,993 --> 01:47:30,666
แล้วชีวิตอารูดี้ล่ะ!
1410
01:47:31,395 --> 01:47:35,316
ระหว่างการถ่ายโอน...
ฉันได้รับความทรงจำของเขา
1411
01:47:35,605 --> 01:47:37,266
ฉันจะให้คุณดู
1412
01:47:41,599 --> 01:47:43,425
ถ้าเขาไม่รอดจากกระบวนการล่ะ
1413
01:47:43,460 --> 01:47:44,737
เราก็หาคนใหม่
1414
01:47:44,786 --> 01:47:45,982
เขาอาจตายได้
1415
01:47:46,024 --> 01:47:48,936
ก็เป็นการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1416
01:48:10,916 --> 01:48:11,997
ยอดเยี่ยม
1417
01:48:12,032 --> 01:48:13,718
จับพวกมันไป
1418
01:48:22,826 --> 01:48:24,759
แม่!
1419
01:48:36,736 --> 01:48:38,363
ไม่!
1420
01:48:49,077 --> 01:48:51,576
คุณเข้าใจแล้วหรือยัง?
1421
01:49:02,821 --> 01:49:06,274
เฮ้! ใครจะเชื่อ!
1422
01:49:58,024 --> 01:50:00,465
นายคิดผิด
1423
01:50:02,147 --> 01:50:05,649
ความรัก ที่ฉันมีต่อครอบครัวฉัน...
1424
01:50:08,730 --> 01:50:10,904
นั่นแหละทำให้ฉันแข็งแกร่ง
1425
01:50:22,648 --> 01:50:24,315
ไม่ เอามาให้ฉัน
1426
01:50:24,350 --> 01:50:25,381
- เอามา!
- นี่เหรอ?
1427
01:50:25,424 --> 01:50:26,849
ใช่ นั่นแหละ
1428
01:50:31,018 --> 01:50:34,777
ไม่! แกทำบ้าอะไรของแก! ไม่ ไม่
1429
01:50:34,820 --> 01:50:36,583
ไม่ อย่าทำอย่างนั้น
1430
01:50:36,626 --> 01:50:37,837
เจนนี่
1431
01:50:38,516 --> 01:50:40,326
- คุณโอเคนะ...
- ใช่
1432
01:50:40,361 --> 01:50:42,485
คาราแพกซ์ ฆ่ามัน
1433
01:50:42,520 --> 01:50:43,834
ฆ่ามันทั้งคู่!
1434
01:50:52,090 --> 01:50:53,997
ดูแลครอบครัวให้ดี
1435
01:50:54,032 --> 01:50:55,394
ไป
1436
01:50:56,505 --> 01:50:59,289
นั้นแกทำอะไร? พวกมันจะหนีแล้วนะ
1437
01:51:00,783 --> 01:51:01,909
ไม่
1438
01:51:01,952 --> 01:51:03,017
เดี๋ยวเจนนี่!
1439
01:51:03,076 --> 01:51:05,156
- กลับไปที่ยาน เดี๋ยวผมตามไป
- อะไรนะ?
1440
01:51:05,199 --> 01:51:06,267
ผมสัญญา
1441
01:51:06,310 --> 01:51:08,289
เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ
1442
01:51:09,519 --> 01:51:12,916
ฉันจะซ่อมร่าง ฉันจะซ่อมคุณ
1443
01:51:13,087 --> 01:51:15,447
เราหาซานเชซคนใหม่ได้
1444
01:51:18,756 --> 01:51:21,241
จำสิ่งที่ฉันทำเพื่อคุณได้ใช่มั้ย?
1445
01:51:24,964 --> 01:51:29,538
ตอนนี้ฉันจำทุกอย่างได้แล้ว
1446
01:51:34,153 --> 01:51:35,162
คาจิเขากำลังทำอะไร?
1447
01:51:35,204 --> 01:51:39,264
เขากำลังเร่งพลังงานในเครื่งปฏิกรณ์ของเขา
ฉันแนะนำให้เราถอย
1448
01:51:46,397 --> 01:51:48,754
อิกนาซิโอ้?
1449
01:51:51,530 --> 01:51:53,555
ได้เวลาแล้ว...
1450
01:51:54,774 --> 01:51:58,961
อะไร อะไร อะไร?! ไม่! แกจะทำอะไร?!
1451
01:51:58,996 --> 01:52:01,618
หยุดนะ! อย่า! อย่าาาาา!
1452
01:52:01,653 --> 01:52:04,454
ได้เวลากลับบ้านแล้ว
1453
01:52:05,156 --> 01:52:08,110
ต้องมีการเสียสละเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1454
01:52:08,279 --> 01:52:12,807
ไม่! ได้โปรด! อย่า!
อิกนาซิโอ้! อย่าาาา! หยุดนะ!
1455
01:52:12,850 --> 01:52:15,353
ฉันขอแนะนำให้วิ่ง
1456
01:52:15,388 --> 01:52:17,591
โอเค วิ่ง
1457
01:52:34,619 --> 01:52:36,898
ได้ตัวแล้ว!
1458
01:52:45,481 --> 01:52:47,049
ไปเลย!
1459
01:52:47,084 --> 01:52:50,370
เร่งเต็มกำลัง!
1460
01:53:30,319 --> 01:53:32,196
ไอ้เด็กดื้อ
1461
01:53:32,323 --> 01:53:33,483
อารูดี้?
1462
01:53:34,403 --> 01:53:35,963
อารูดี้!
1463
01:53:39,798 --> 01:53:43,333
- ได้ไง?
- อย่างว่า หญ้าร้ายตายยาก
1464
01:53:46,572 --> 01:53:49,618
- คุณย่า...
- ลูก...
1465
01:53:53,523 --> 01:53:55,907
ตอนนี้แหละร้องไห้ได้แล้ว
1466
01:54:21,514 --> 01:54:25,549
มันเป็นช่วงเวลาที่เปราะบาง
สำหรับคอร์ด อินดัสทรี่
1467
01:54:25,591 --> 01:54:29,468
และแน่นอนค่ะ เราโสกเศร้า
กับการสูญเสียวิกตอเรีย คอร์ด
1468
01:54:29,503 --> 01:54:31,389
แต่ฉันยังมองไปข้างหน้า
1469
01:54:31,431 --> 01:54:34,756
อย่างที่ฉันพูดไป
เราจะไม่ทำอาวุธอีกต่อไปค่ะ
1470
01:54:34,798 --> 01:54:37,943
แต่ที่ฉันจะทำคือ
ให้เกียรติแก่ชื่อเสียงของพ่อฉัน
1471
01:54:37,986 --> 01:54:41,642
มันจะไม่ใช่การทำลายล้าง
มันคือการสร้างเพื่ออนคตที่ดีกว่า
1472
01:54:41,684 --> 01:54:45,431
มันไม่ใช่การฉกฉวยจากชุมชน
แต่เป็นการตอบแทนแก่ชุมชน
1473
01:54:56,023 --> 01:54:57,807
ทีนี้เราจะทำยังไง?
1474
01:55:02,267 --> 01:55:07,202
พวกเราเป็นเลือดนักสู้
เราจะผ่านไปได้แน่นอนครับ
1475
01:55:11,686 --> 01:55:13,491
ทุกคน?
1476
01:55:28,510 --> 01:55:31,159
ทุกคนมาช่วยเรา
1477
01:56:10,605 --> 01:56:12,278
คุณย่า มาหนูช่วย
1478
01:56:12,313 --> 01:56:15,524
ไม่ ไม่ต้องน่า ย่าลุกไหว
1479
01:56:17,346 --> 01:56:19,073
ขอบคุณหลานรัก
1480
01:56:22,040 --> 01:56:24,498
เอาล่ะ ครอบครัว
1481
01:56:25,183 --> 01:56:27,890
ตอนนี้เราจะสร้างมันขึ้นมาใหม่กัน
1482
01:56:27,956 --> 01:56:30,420
ที่ไหนล่ะแม่ เราไม่มีบ้านแล้ว!
1483
01:56:30,463 --> 01:56:34,620
อารูดี้ คนครึ่งเอจคีย์เขาอยู่หน้าบ้านเรา
ผมแน่ใจว่าเขาเต็มใจช่วยนะ
1484
01:56:34,663 --> 01:56:36,780
ใช่แล้ว พวกเขาจะช่วยเราแน่!
1485
01:56:36,780 --> 01:56:39,260
แล้วไงล่ะ?
เดี๋ยวพวกคอร์ดก็มาไล่เราอยู่ดี?
1486
01:56:39,303 --> 01:56:41,331
เป็นหนูคงไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก
1487
01:56:41,703 --> 01:56:43,710
ง๋อวววว เจนนี่มาแล้ว
1488
01:56:44,198 --> 01:56:46,560
- ไง
- ขอบคุณที่มานะ
1489
01:56:46,603 --> 01:56:50,180
หนูว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะคืนเอจคีย์
ให้กับคนที่สร้างมันมา
1490
01:56:50,363 --> 01:56:53,423
ดูเหมือนครอบครัวเรเยส
จะมีผลต่อเจนนี่ คอร์ดนะ
1491
01:56:53,466 --> 01:56:56,291
เพราะคอร์ดต้องเรียนรู้อีกมาค่ะ
จากเอจคีย์
1492
01:56:56,656 --> 01:56:58,390
เริ่มจากอาเลย อารูดี้
1493
01:56:58,433 --> 01:57:01,250
- เดี๋ยวนะแกบอกให้เธอพูดเหรอ?
- อารูดี้! ผมได้ทำ
1494
01:57:01,293 --> 01:57:03,430
แกบอกให้เธอพูดกับฉันอย่างนี้!
1495
01:57:03,478 --> 01:57:07,556
ไม่ต้องห่วงนะคะ คอร์ด อินดัสทรี่
จะซ่อมและคืนบ้านให้พวกคุณ
1496
01:57:09,694 --> 01:57:11,250
คุณคอร์ดครับ
1497
01:57:11,770 --> 01:57:13,196
ขอบใจนะ
1498
01:57:13,492 --> 01:57:15,470
- อารูดี้คะ
- นี่อะไร?
1499
01:57:15,505 --> 01:57:17,751
หนูรู้สึกไม่ดี หนูเลย...
1500
01:57:17,786 --> 01:57:19,333
เอาคันใหม่มาใช้คืนอา
1501
01:57:23,014 --> 01:57:24,476
แล้วคันนี้ล่ะคะแจ่มมั้ย?
1502
01:57:24,519 --> 01:57:27,869
อ๋อแจ่มเลย!
แต่สีน้ำเงินมันไม่คล้ายของเดิมเท่าไหร่
1503
01:57:27,911 --> 01:57:29,703
อารูดี้ ขอบคุณหน่อยสิ!
1504
01:57:29,746 --> 01:57:32,002
- ขอคิดดูก่อนนะว่าจะเอามั้ย
- ค่ะ ค่อยๆ ดูนะคะ
1505
01:57:32,045 --> 01:57:34,896
มาช่วยตัดสินใจหน่อยว่าจะเอามั้ย
ของฟรี
1506
01:57:36,090 --> 01:57:37,860
เอาล่ะ ฉันต้องไปแล้วล่ะ
1507
01:57:39,042 --> 01:57:40,550
ได้...
1508
01:57:41,043 --> 01:57:42,641
ให้ผมเดินไปส่งคุณนะ
1509
01:57:43,529 --> 01:57:45,737
- ได้สิ ก็ดี
- โอเค
1510
01:57:54,105 --> 01:57:56,282
แล้ว...
1511
01:57:56,543 --> 01:57:58,511
เมื่อไหร่ผมจะได้เจอคุณอีก
1512
01:57:58,856 --> 01:58:00,345
ไม่นานหรอก
1513
01:58:00,380 --> 01:58:01,984
หวังว่านะ
1514
01:58:02,999 --> 01:58:04,623
นี่คุณจะไปไหนเหรอ?
1515
01:58:04,910 --> 01:58:06,409
ไปบ้านพ่อฉัน
1516
01:58:06,543 --> 01:58:08,971
ฉันอยากไปดูภาพเขียนของแม่อีกครั้ง
1517
01:58:10,276 --> 01:58:12,656
ลืมไปแล้วว่ามันสวยงามแค่ไหน
1518
01:58:12,857 --> 01:58:15,488
ดี ดี...
1519
01:58:17,963 --> 01:58:19,738
ให้ผมไปส่งคุณได้มั้ย?
1520
01:58:26,326 --> 01:58:27,396
ยังไง?
1521
01:58:27,439 --> 01:58:30,126
ฉันรู้สึกว่ามีเลือดสูบฉีด
ไปที่ส่วนล่างของคุณ
1522
01:58:30,161 --> 01:58:31,294
เงียบน่า
1523
01:58:32,369 --> 01:58:33,865
ไม่ๆๆ ไม่ได้ว่าคุณ
1524
01:58:39,352 --> 01:58:40,708
เขาพูดว่าอะไร?
1525
01:58:40,758 --> 01:58:42,521
อย่าสนเลย
1526
01:59:09,550 --> 01:59:10,901
โอเค
1527
01:59:11,599 --> 01:59:13,624
เกาะไว้นะ
1528
01:59:14,143 --> 01:59:15,645
โอเค
1529
01:59:23,853 --> 01:59:27,180
[บลู บีทเทิล]