1 00:01:19,761 --> 00:01:23,097 Trung úy, nói cho tôi là anh đã tìm thấy Scarab đi. 2 00:01:23,098 --> 00:01:26,135 - Chúng tôi vẫn đang tìm. - Thật thú vị! 3 00:01:26,400 --> 00:01:30,006 Họ đã làm việc cho tôi được hai tuần kể từ khi chúng tôi phát hiện ra nó ở đâu. 4 00:01:30,007 --> 00:01:33,628 Chúng ta đừng rò rỉ cho đến khi tìm thấy nó. 5 00:01:33,629 --> 00:01:35,774 Cô Kord. Cô Kord! 6 00:01:36,207 --> 00:01:38,772 Tôi xin lỗi. Xin chào ông Santos. 7 00:01:38,773 --> 00:01:42,013 - Đó không phải tên tôi, nhưng- - Hôm nay sẽ tìm thấy chứ? 8 00:01:42,353 --> 00:01:44,371 Trước bình minh chúng ta sẽ tới được chính giữa. 9 00:01:44,793 --> 00:01:49,960 Bảo họ làm nhanh lên. Tôi đã tìm kiếm 15 năm rồi , tôi không muốn đợi thêm một giây nào nữa. 10 00:01:49,961 --> 00:01:53,063 Lẽ ra cô nên được cảnh báo, cô Kord. Đây có thể là một trò lừa đảo khác. 11 00:01:53,064 --> 00:01:54,097 Nó ở trong đó. 12 00:01:56,478 --> 00:01:58,048 Tôi có thể cảm thấy nó. 13 00:03:42,411 --> 00:03:45,500 BỌ CÁNH XANH 14 00:04:16,832 --> 00:04:18,876 Được rồi, đi thôi. 15 00:04:24,848 --> 00:04:28,473 Xin lỗi thưa ngài, tôi trông thế nào ạ? 16 00:04:28,906 --> 00:04:30,926 Giống như một người đàn ông với món nợ sáu con số. 17 00:04:32,587 --> 00:04:33,552 Ok. 18 00:04:34,906 --> 00:04:36,542 Có ai nhìn thấy nó chưa? 19 00:04:39,752 --> 00:04:42,727 Tôi đã nói là không có chuyện gì xảy ra cả. 20 00:04:42,728 --> 00:04:45,287 Hãy tận hưởng khoảnh khắc này, rồi chúng ta sẽ biết thôi. 21 00:04:45,288 --> 00:04:47,214 - Con sẽ nói với anh ấy. - Con có bị ngốc không? 22 00:04:47,350 --> 00:04:49,358 Cái gì? Tại sao chứ? 23 00:04:49,359 --> 00:04:54,021 Ngay cả tin tốt, phát ra từ miệng của con thì thành tin xấu. 24 00:04:54,022 --> 00:04:55,697 Và dù sao nó cũng là tin xấu. 25 00:04:55,698 --> 00:04:58,952 Đứng chờ thôi! Con giữ trái bóng đi. 26 00:04:59,495 --> 00:05:02,354 - Con có thể giữ nó. - Giữ gì chứ? 27 00:05:02,355 --> 00:05:04,535 Xin chào! Xin chào! 28 00:05:04,536 --> 00:05:05,872 Đây rồi! 29 00:05:07,133 --> 00:05:09,648 Bay mệt không con? Đói bụng chưa nè? 30 00:05:09,649 --> 00:05:13,779 - Tất nhiên rồi! - Chào. Chào mừng anh trở lại. 31 00:05:13,780 --> 00:05:14,958 Cảm ơn. 32 00:05:14,959 --> 00:05:18,353 - Bà ngoại? - Ôi cháu bà đẹp trai quá! 33 00:05:18,354 --> 00:05:20,938 Bà tự hào biết bao về cháu, cháu trai của bà! 34 00:05:20,939 --> 00:05:23,311 Nào nào, cũng ôm nhau nào. Ôm nào! 35 00:05:23,358 --> 00:05:26,357 - Con thật dễ thương làm sao. - Chúng ta đi đâu đây? 36 00:05:42,343 --> 00:05:44,330 Là chú Rudy! 37 00:05:44,406 --> 00:05:47,065 Đây rồi! Chào nhóc Beachy Collins! 38 00:05:47,066 --> 00:05:48,843 Xin chào! Ra ngoài đây coi, ôm nhau cái nào. 39 00:05:48,844 --> 00:05:51,327 Không ôm đâu, đại ca đang nhìn kìa! 40 00:05:51,403 --> 00:05:54,804 - Tôi biết mà. - Nhận dạng khuôn mặt, máy quét cơ thể! 41 00:05:54,805 --> 00:05:57,024 Tại người ta muốn bắt chú đó. 42 00:05:57,025 --> 00:05:59,998 Chính vì như vậy mà cuối cùng tất cả chúng ta sẽ bị bắt hết! 43 00:05:59,999 --> 00:06:02,175 - Lấy nó ở đâu thế? - À, mua trên đường. 44 00:06:02,176 --> 00:06:06,193 "Con trai"? Chúng tôi đã biết nó là một đứa con trai mà! Có gì sai sao, ủa đang làm gì vậy! 45 00:06:18,458 --> 00:06:20,124 Chúa ơi! 46 00:06:20,856 --> 00:06:22,367 Tao nhớ mày nhiều lắm. 47 00:06:23,703 --> 00:06:25,551 Mặc dù nó không hề thay đổi. 48 00:06:27,456 --> 00:06:30,248 - Bố mẹ muốn nói với anh gì đó. - Milagro. 49 00:06:30,249 --> 00:06:34,103 Cái gì? Taco anh ấy đã ăn rồi, giờ là lúc phải ăn luôn sự thật chứ. 50 00:06:34,104 --> 00:06:36,588 Sự thật? Sự thật gì? 51 00:06:36,949 --> 00:06:38,159 - Chúng ta... - Chúng ta, uh... 52 00:06:38,160 --> 00:06:40,022 Chúng ta sẽ mất nhà. 53 00:06:40,391 --> 00:06:42,927 - Cái gì? Thấy chưa, anh ấy đâu có chết. 54 00:06:42,928 --> 00:06:44,881 Không-không-không, theo nghĩa nào - mất nhà? 55 00:06:44,882 --> 00:06:46,457 Chủ nhà tăng gấp ba lần tiền thuê. 56 00:06:46,458 --> 00:06:49,069 Ba tháng để kiếm tiền, sau đó chuyển đi. 57 00:06:49,242 --> 00:06:50,940 Mẹ xin lỗi, Flakito. 58 00:06:51,073 --> 00:06:54,119 Không, mẹ đừng xin lỗi, đó không phải là lỗi của mẹ. 59 00:06:54,120 --> 00:06:57,667 Chỉ cần đổ mồ hôi một lần nữa trong xưởng thôi, phải không? 60 00:06:58,591 --> 00:07:00,440 Cửa hàng ô tô đóng cửa. 61 00:07:00,441 --> 00:07:02,635 - Cái gì? - Nói lời cảm ơn tới Kord! 62 00:07:02,636 --> 00:07:04,549 - Rudy. Chúng ta không thể theo kịp họ. 63 00:07:04,550 --> 00:07:06,844 Đặc biệt là sau khi bố của con ... 64 00:07:07,051 --> 00:07:11,225 - Bố con, bố bị... - Bố bị đau tim. 65 00:07:11,288 --> 00:07:13,324 - Cái gì? - Bố khỏe! 66 00:07:13,325 --> 00:07:16,880 Bị tắc ống xíu á mà, giờ bố khỏe như trâu rồi. 67 00:07:17,049 --> 00:07:18,999 À, ít nhất là thức ăn không thay đổi, phải không? 68 00:07:19,078 --> 00:07:21,026 Nhưng, nhưng tại sao nhà mình không nói với con? 69 00:07:21,070 --> 00:07:23,031 Con đã học rất chăm chỉ, con yêu. 70 00:07:23,475 --> 00:07:26,137 Nhà không muốn làm con mất tập trung vào việc học. 71 00:07:26,138 --> 00:07:31,085 Con có thể làm gì đó! Con có thể quay lại, con có thể ở đây! 72 00:07:31,086 --> 00:07:34,320 - Con sẽ... - Thôi nào, Jaime. Hãy vượt qua nó. 73 00:07:34,507 --> 00:07:35,876 Luôn đột phá. 74 00:07:36,090 --> 00:07:38,672 Chúng ta cũng có rất nhiều điều tốt đẹp trong cuộc sống. 75 00:07:38,673 --> 00:07:43,039 Chúng ta đang kỷ niệm ngày tốt nghiệp đại học đầu tiên của Reyes! 76 00:07:43,078 --> 00:07:46,793 - Và điều cuối cùng! - Là con đã không xin việc. 77 00:07:46,794 --> 00:07:49,939 Để mắc nợ suốt đời à? Không, cám ơn. 78 00:07:53,365 --> 00:07:56,246 Cái gì? 25 phần trăm? 79 00:07:56,247 --> 00:08:00,428 - Ừ, nó là cách người ta kiếm tiền mà. - Chúng ta đâu có tiền! 80 00:08:00,874 --> 00:08:02,958 Chuyện tiền nong ngày mai hãy lo. 81 00:08:05,312 --> 00:08:08,195 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI EDGE-KEYS 82 00:08:16,556 --> 00:08:20,556 Anh có nhớ khi mẹ dạy chúng ta nhảy salsa ngay trên mái hiên nhà không? 83 00:08:20,557 --> 00:08:24,875 - Em luôn nhảy đẹp hơn. - Còn anh thì nhảy xấu quắc. 84 00:08:24,876 --> 00:08:28,146 - Ừ, anh có một cái chân khoèo, anh có thể làm gì chứ! - Cũng đúng. 85 00:08:28,147 --> 00:08:31,070 Anh có nhớ sinh nhật lần thứ 21 của mình không? 86 00:08:31,670 --> 00:08:33,200 Đó là lần đầu tiên anh được tổ chức sinh nhật. 87 00:08:33,743 --> 00:08:35,696 Không thể tin được là chúng ta phải rời khỏi nơi này. 88 00:08:36,017 --> 00:08:37,374 Nó thật khó. 89 00:08:38,188 --> 00:08:39,846 Anh sẽ không học nữa đâu. 90 00:08:41,361 --> 00:08:43,131 Cao học thì sao? 91 00:08:43,545 --> 00:08:45,485 Nó sẽ không giúp ích gì cho gia đình. 92 00:08:45,770 --> 00:08:47,730 Chúng ta không thể nợ thêm nữa. 93 00:08:48,593 --> 00:08:52,506 Anh phải luôn đứng trên đôi chân của mình chứ. 94 00:08:52,940 --> 00:08:54,539 Anh là người hiểu biết. 95 00:08:55,369 --> 00:08:56,815 Cám ơn, nhưng mà... 96 00:08:58,882 --> 00:09:01,569 Đây không phải là cách mọi chuyện lẽ ra phải kết thúc. 97 00:09:01,754 --> 00:09:03,600 Nó nên như thế nào? 98 00:09:03,601 --> 00:09:05,563 Anh phải ổn định. 99 00:09:05,781 --> 00:09:07,578 Anh phải đưa tất cả chúng ta ra khỏi nơi này. 100 00:09:07,696 --> 00:09:10,181 Cảm ơn anh, nhưng em thích ở đây. 101 00:09:12,227 --> 00:09:13,830 Em hiểu ý anh rồi đó. 102 00:09:13,831 --> 00:09:14,846 Ừ. 103 00:09:17,074 --> 00:09:22,163 Em có thấy khó chịu khi họ đạt được mọi thứ bằng những bài phát biểu về sự tiến bộ và chúng ta đang ngồi đây trong cảnh nghèo đói không? 104 00:09:22,164 --> 00:09:25,128 Anh là người Mexico ở Edge Keys. 105 00:09:25,705 --> 00:09:27,540 Sự tiến bộ này không liên quan đến danh dự của chúng ta. 106 00:09:27,907 --> 00:09:33,499 Người nghèo ở đây và người giàu ở đó, cho đến khi người giàu muốn đến đây và đuổi chúng ta ra khỏi đây. 107 00:09:33,500 --> 00:09:36,610 Chúng ta đã ở phía bên kia đường, và bây giờ họ cũng muốn đến đó. 108 00:09:36,611 --> 00:09:40,980 Anh vẫn còn bằng cấp mà! Mọi chuyện không chỉ như vậy! Anh sẽ tìm được một công việc. 109 00:09:41,300 --> 00:09:43,932 Và không đơn giản, nhưng có uy tín. 110 00:09:44,777 --> 00:09:47,395 Ừ, anh sẽ kiếm tiền và giữ lại ngôi nhà cho chúng ta. 111 00:09:49,110 --> 00:09:50,930 Đừng có nhìn anh như vậy. 112 00:09:51,174 --> 00:09:54,209 Anh nói cho em biết, trong 5 năm nữa chúng ta sẽ sống trong sung sướng! 113 00:09:54,210 --> 00:10:00,843 Nó sẽ chỉ là một trong những ngôi nhà của chúng ta. Ở đó cũng sẽ có một dinh thự với đài phun nước, đá cẩm thạch ... 114 00:10:01,780 --> 00:10:02,948 Ừ. 115 00:10:03,708 --> 00:10:05,139 Anh sẽ cho em thấy. 116 00:10:06,437 --> 00:10:07,780 Chờ mà xem. 117 00:10:30,171 --> 00:10:32,143 Xin lỗi quý ông Reyes. 118 00:10:35,263 --> 00:10:37,809 Anh có định cạo kẹo cao su ra khỏi băng ghế không? 119 00:10:40,678 --> 00:10:41,969 Chuyện này xàm thiệt! 120 00:10:42,400 --> 00:10:46,274 "Wow! Cảm ơn Milagro đã giúp tôi tìm được việc làm." 121 00:10:46,862 --> 00:10:50,177 Đó không phải lỗi của em khi tương lai của anh không như những gì anh mong muốn. 122 00:10:50,178 --> 00:10:53,346 Làm sao anh có được kinh nghiệm nếu không có ai thuê anh chứ? 123 00:10:53,347 --> 00:10:54,979 Ừ, đó là vấn đề của anh. 124 00:10:57,733 --> 00:10:58,920 Nghiêm túc chứ? 125 00:10:58,921 --> 00:11:01,724 Cái gì? Thực ra em đã tìm được việc làm cho chúng ta. 126 00:11:03,012 --> 00:11:05,557 Tiến sĩ Sanchez đang thực hiện một số xét nghiệm. 127 00:11:05,962 --> 00:11:07,133 Này. 128 00:11:07,889 --> 00:11:09,021 Nhìn kìa. 129 00:11:10,567 --> 00:11:12,367 Đó là cô Victoria Cord. 130 00:11:12,368 --> 00:11:14,140 Họ đang đi bộ! 131 00:11:14,430 --> 00:11:18,996 Hơi gợi cảm, là sự kết hợp giữa Cruella và Kardshians. 132 00:11:19,377 --> 00:11:20,907 - Chúng ta phải gây ấn tượng. - Cái gì? Không- 133 00:11:20,908 --> 00:11:22,579 Chào buổi chiều thưa bà! 134 00:11:22,580 --> 00:11:24,326 Nếu anh muốn, thì anh có thể. 135 00:11:24,685 --> 00:11:27,453 Đây là bước đột phá mà chúng tôi đang chờ đợi, Trung úy. 136 00:11:29,055 --> 00:11:31,374 Chúng ta vô hình với những người như vậy , Jaime. 137 00:11:31,798 --> 00:11:33,454 Đó là siêu năng lực của chúng ta! 138 00:11:33,806 --> 00:11:35,566 Được rồi, bắt tay vào làm việc thôi. 139 00:11:35,693 --> 00:11:41,321 Tôi đồng ý, thật lãng phí thời gian, nhưng Trung úy, tôi nói cho anh biết, ngày mai tôi sẽ cho anh xem cái gì... 140 00:11:41,322 --> 00:11:43,045 Anh sẽ không tin vào mắt mình đâu. 141 00:11:43,383 --> 00:11:45,807 Ừ, tôi cũng đang mong chờ nó. 142 00:11:46,218 --> 00:11:47,276 Tạm biệt. 143 00:11:47,847 --> 00:11:49,209 Cô vừa nói Vicki phải không? 144 00:11:53,561 --> 00:11:58,028 Jennifer, cô đang làm gì ở đây thế? Tôi không biết cô sẽ đến đây. 145 00:11:58,029 --> 00:12:02,320 Oh, Carapax, đây là con gái của Ted, cháu gái yêu quý của tôi, Jennifer. 146 00:12:02,729 --> 00:12:06,807 Và tôi mắc nợ gì cho niềm vui bất ngờ này? 147 00:12:09,808 --> 00:12:11,673 Thế giới đã thay đổi. 148 00:12:12,049 --> 00:12:19,964 Cord Industries phải đối mặt với nhiệm vụ khó khăn trong việc đảm bảo tài sản trong và ngoài nước. 149 00:12:20,200 --> 00:12:26,491 Từ các mỏ của chúng ta ở Guatemala đến sự phát triển ở đây tại Thành phố Palmyra. 150 00:12:27,002 --> 00:12:31,007 Đáp ứng nhu cầu tương lai. 151 00:12:31,354 --> 00:12:35,166 DOMAC - Mô-đun quân sự thống nhất 152 00:12:36,137 --> 00:12:37,383 Chúng ta đang đi đâu vậy? 153 00:12:37,695 --> 00:12:40,068 Chúng ta vẫn còn trong ca đó, và anh quay lại chỗ đi. 154 00:12:40,195 --> 00:12:42,115 Nhưng nhà vệ sinh của người giúp việc ở đằng kia mà . 155 00:12:42,257 --> 00:12:45,964 Đúng, nhưng lúc này em xứng đáng có một cái toilet cao cấp. 156 00:12:45,965 --> 00:12:47,340 Canh chừng nhé. 157 00:12:50,119 --> 00:12:56,407 Với công nghệ cộng sinh mang tính cách mạng của Kord, EVM kết nối trực tiếp với não. 158 00:12:56,408 --> 00:13:03,803 Điều này biến một người thành một siêu chiến binh với sức mạnh của quân đoàn. 159 00:13:04,793 --> 00:13:08,357 EBM là người bạn đồng hành đáng tin cậy của bất kỳ nhân viên bảo vệ nào. 160 00:13:08,762 --> 00:13:10,952 Tương lai chúng ta kiểm soát. 161 00:13:12,219 --> 00:13:13,773 DOMAC 162 00:13:15,864 --> 00:13:18,051 Mọi việc diễn ra tốt đẹp phải không? 163 00:13:18,052 --> 00:13:22,822 Dự án này đã bị dừng nhiều năm trước. 164 00:13:22,823 --> 00:13:24,634 Tại sao cô lại khởi động lại nó? 165 00:13:24,635 --> 00:13:28,966 Jennifer, Jennifer, DOMAC là tương lai của công ty, hãy vui lên! 166 00:13:28,967 --> 00:13:32,934 Không-không-không, tôi thực sự muốn biết có gì trên đảo Pago? 167 00:13:34,221 --> 00:13:35,678 Tuyệt mật. 168 00:13:36,203 --> 00:13:39,210 Đây là một bí mật, nhưng cô có thể nói một cái gì đó không phải là bí mật. 169 00:13:39,211 --> 00:13:44,115 Những gì sẽ có tại bữa tiệc tối nay! Buổi tối sẽ thật tuyệt vời, những người thú vị sẽ đến. 170 00:13:44,116 --> 00:13:47,297 Vì vậy, nếu cháu muốn - hãy đến, cháu không thể một mình. Nó sẽ rất vui! 171 00:13:47,298 --> 00:13:49,728 Vậy thôi, hẹn gặp lại, moah-moah. 172 00:13:49,845 --> 00:13:51,976 Tôi biết cô đang làm gì, Vicki. 173 00:13:52,188 --> 00:13:55,980 -Chúng ta không chế tạo vũ khí nữa. - Ố ồ. "Chúng ta"? 174 00:13:56,711 --> 00:13:58,196 Chúng ta là ai? 175 00:13:59,028 --> 00:14:00,875 Cháu chẳng là gì cả đối với công ty này nữa. 176 00:14:00,876 --> 00:14:09,207 Cháu là một khoản chi thêm, bố đưa cháu vào bộ phận đối ngoại, và cháu bay vòng quanh thế giới bằng tiền của công ty để "làm từ thiện". 177 00:14:09,208 --> 00:14:11,721 - Bố không bao giờ- - Bố của cháu là chủ công ty! 178 00:14:11,722 --> 00:14:19,590 Cô đã xây dựng công ty này, công ty mà anh ấy gần như đã làm phá sản vì những phát minh ngu ngốc và cách quản lý ngu ngốc của mình. 179 00:14:19,591 --> 00:14:21,377 Cháu có biết sau đó anh ấy đã làm gì không? 180 00:14:21,378 --> 00:14:25,512 Anh ta ốc hơi, còn lại cô gỡ rối. 181 00:14:25,782 --> 00:14:28,292 Bố cháu đã rời công ty này. 182 00:14:29,739 --> 00:14:31,199 Và anh ấy đã bỏ rơi cháu. 183 00:14:31,328 --> 00:14:33,220 Tôi sẽ không để cô làm vậy. 184 00:14:36,321 --> 00:14:39,980 Đừng làm phiền cô, Jennifer. 185 00:14:40,128 --> 00:14:42,949 Đi đi. Tôi không sợ cô đâu. 186 00:14:44,364 --> 00:14:45,677 Hoặc có lẽ là vậy. 187 00:14:46,587 --> 00:14:47,611 Này Này! 188 00:14:49,338 --> 00:14:52,614 Cô xin ra về thưa bà. 189 00:14:56,928 --> 00:14:59,171 Nó thật sang trọng. 190 00:14:59,477 --> 00:15:00,297 Oh chết tiệt. 191 00:15:01,110 --> 00:15:05,411 Và anh là ai, anh chàng đẹp trai? 192 00:15:06,249 --> 00:15:07,986 Jaime. Reyes. 193 00:15:08,516 --> 00:15:12,292 Có vẻ như đã đến lúc tìm việc mới rồi, Jaime Reyes. 194 00:15:12,293 --> 00:15:13,027 Không. 195 00:15:13,028 --> 00:15:16,442 Còn cô, nhà vệ sinh. Đi! Kết thúc rồi. 196 00:15:19,279 --> 00:15:20,410 Cảm ơn! 197 00:15:22,298 --> 00:15:25,385 - Xe tới đâu rồi? - 47 phút nữa. 198 00:15:28,592 --> 00:15:30,372 Cô có ổn không? Và sau đó... 199 00:15:30,373 --> 00:15:33,802 Cảm ơn sự can đảm của anh, nhưng tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình, được chứ? 200 00:15:34,104 --> 00:15:38,155 Chắc chắn! Nhưng vẫn... Bà kia khốn nạn lắm, phải không? 201 00:15:38,156 --> 00:15:40,262 Bà ta là Kord, họ đều là lũ khốn. 202 00:15:41,888 --> 00:15:43,263 Jenny Kord. 203 00:15:44,970 --> 00:15:46,393 Tất cả chúng ta không phải là lũ khốn. 204 00:15:46,689 --> 00:15:47,729 Rõ ràng. 205 00:15:49,396 --> 00:15:52,522 Nghe này, tôi xin lỗi về tất cả chuyện này. 206 00:15:52,720 --> 00:15:53,835 Không hẳn... 207 00:15:53,836 --> 00:15:57,022 - Đưa điện thoại cho tôi, tôi sẽ ghi số của mình - Ừ, đây. 208 00:15:58,355 --> 00:16:00,689 - Ngày mai hãy đến gặp chúng tôi. - Vâng. 209 00:16:00,919 --> 00:16:03,910 Tôi sẽ cố gắng tìm cho anh một vị trí mới trong công ty của chúng tôi. 210 00:16:03,911 --> 00:16:07,365 Vâng! Nó sẽ rất tuyệt! Vâng, tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì. 211 00:16:07,950 --> 00:16:09,415 Bất cứ điều gì? 212 00:16:09,864 --> 00:16:12,186 Này, anh ấy thực sự có bằng cấp. 213 00:16:12,260 --> 00:16:13,480 Về Luật. 214 00:16:13,481 --> 00:16:15,948 - Ừ. - Cô có cần luật sư giới thiệu không? 215 00:16:15,949 --> 00:16:17,965 Đây. Liên lạc với tôi. 216 00:16:18,309 --> 00:16:19,328 Ok. 217 00:16:19,515 --> 00:16:20,658 Rất vui được gặp anh. 218 00:16:21,224 --> 00:16:22,701 Jamie Reyes. 219 00:16:26,100 --> 00:16:27,085 Rất vui được gặp cô! 220 00:16:28,307 --> 00:16:29,625 Jenny Kord... 221 00:16:30,038 --> 00:16:31,648 Cô ấy có vẻ thích anh đó. 222 00:16:32,515 --> 00:16:33,836 Cái gì? Không đâu. 223 00:16:34,365 --> 00:16:35,492 Tạm biệt! 224 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 - Em nghĩ vậy à? - Ừ, ừ. 225 00:16:39,233 --> 00:16:45,195 Cô ấy nhìn anh, chàng trai anh hùng Mexico nóng bỏng và có học thức. 226 00:16:45,902 --> 00:16:50,056 Ồ, có thể cô ấy sẽ kéo anh thoát nghèo, như trong "Mary đến từ vùng ngoại ô"! 227 00:16:50,192 --> 00:16:54,103 Chỉ có điều cô ấy là một người đàn ông da trắng giàu có, còn anh là Maria. 228 00:17:24,944 --> 00:17:28,786 Chào Jenny! Tôi là Jaime Reyes, tôi sẽ gặp cô vì lời đề nghị đó. Hẹn gặp cô ngày mai! 229 00:17:58,417 --> 00:17:59,514 Bố đang uống rượu à? 230 00:18:01,483 --> 00:18:03,048 - Chỉ một ly thôi. - Ok. 231 00:18:03,152 --> 00:18:04,549 Đừng nói mẹ nhé. 232 00:18:08,305 --> 00:18:09,380 Không ngủ được à? 233 00:18:10,513 --> 00:18:11,606 Vâng. 234 00:18:11,607 --> 00:18:13,541 Bố cũng sẽ không ngủ. 235 00:18:16,841 --> 00:18:20,846 Bố đã trồng mấy cây xương rồng này với bà của bố khi con còn nhỏ. 236 00:18:21,803 --> 00:18:23,086 Và bây giờ hãy nhìn đi. 237 00:18:23,217 --> 00:18:24,811 Con và em gái con thế nào? 238 00:18:25,459 --> 00:18:27,025 Lớn lên xinh đẹp. 239 00:18:30,177 --> 00:18:32,753 - Con vẫn ổn chứ? - Vâng. 240 00:18:35,161 --> 00:18:38,510 Con xin lỗi, nó dường như quá xa vời. 241 00:18:41,522 --> 00:18:43,378 Con vẫn chưa làm được. 242 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 Tất cả là một cuộc hành trình, Jaime. 243 00:18:51,207 --> 00:18:56,315 Ngôi nhà này, xương rồng, tiệm sửa xe, tất cả những thứ đó. 244 00:18:57,450 --> 00:18:59,793 Đây chỉ là những điểm dừng trên đường đi. 245 00:19:00,412 --> 00:19:02,402 Nhưng không phải là điểm dừng cuối cùng. 246 00:19:03,042 --> 00:19:05,557 - Sau đó thì sao nữa? - Bố không biết. 247 00:19:06,298 --> 00:19:09,930 Điều quan trọng là chúng ta đang đi trên con đường này cùng nhau. 248 00:19:11,062 --> 00:19:13,023 Tất cả mọi thứ là tạm thời. 249 00:19:13,594 --> 00:19:16,330 Gia đình là mãi mãi. 250 00:19:16,822 --> 00:19:18,354 Nó là điều cuối cùng. 251 00:19:21,260 --> 00:19:23,292 Đừng có buồn. 252 00:19:25,697 --> 00:19:27,708 Mọi người đều có mục đích riêng của mình. 253 00:19:27,860 --> 00:19:30,091 Con vẫn chưa tìm thấy mục đích của mình. 254 00:19:30,436 --> 00:19:32,089 Vậy của bố là gì? 255 00:19:34,108 --> 00:19:35,741 Ừ, bố vẫn đang tìm nó. 256 00:19:37,734 --> 00:19:40,230 Nhưng bây giờ, nó đây rồi. 257 00:19:41,535 --> 00:19:44,268 Trò chuyện với con. Ngay bây giờ. 258 00:19:46,094 --> 00:19:47,794 Dù sao đi nữa, đừng buồn. 259 00:19:50,706 --> 00:19:52,377 Hẹn gặp lại con vào ngày mai. 260 00:20:05,959 --> 00:20:06,997 Ok. 261 00:20:28,522 --> 00:20:30,938 Thôi nào, mày có thể mà. 262 00:20:34,520 --> 00:20:36,329 Tiến lên đi đi miho! 263 00:20:37,916 --> 00:20:40,122 Chúa ơi... Cảm ơn bố! 264 00:20:40,764 --> 00:20:42,604 Được rồi, mọi người có thể về rồi! 265 00:20:42,605 --> 00:20:45,474 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Flakito, đây là nơi của con! 266 00:20:45,554 --> 00:20:49,136 Yeah, Flakito! Con trông giống như tất cả những kẻ ngốc khác ở đây! 267 00:20:49,151 --> 00:20:53,362 Đến đây, đến với bà! Bà quên chúc phúc cho cháu! 268 00:20:59,252 --> 00:21:00,840 Nào, anh trai, cho họ xem đi! 269 00:21:00,841 --> 00:21:03,979 Hãy uống một ly cocktail Molotov và đốt cháy nhà thổ này! 270 00:21:04,418 --> 00:21:05,418 Này, cho em một công việc nữa nhé! 271 00:21:06,855 --> 00:21:10,355 Jaime! Jaime! Jaime! 272 00:21:11,979 --> 00:21:13,555 Lâu rồi họ mới ra đường. 273 00:21:18,411 --> 00:21:23,758 Xin chào. Tôi là Victoria Kord và bạn đang ở Kord Industries. 274 00:21:23,995 --> 00:21:28,455 Một công ty chăm sóc hành tinh và nghĩ về tương lai. 275 00:21:30,644 --> 00:21:32,546 Xin chào. Rất vui được gặp cô. 276 00:21:32,725 --> 00:21:34,285 Giao hàng ở tầng dưới. 277 00:21:35,558 --> 00:21:37,650 Không, không, tên tôi là Jaime. 278 00:21:37,651 --> 00:21:39,794 Jaime Reyes, tôi muốn gặp Jenny Kord. 279 00:21:39,795 --> 00:21:42,957 - Anh có hẹn trước không Jamie? - Tôi là Jaime. 280 00:21:42,958 --> 00:21:48,493 - Cái gì? - Uh... Đúng, có hẹn rồi - cô ấy nói - tới chỗ này - 281 00:21:48,494 --> 00:21:50,107 Ở yên đó. 282 00:21:50,323 --> 00:21:51,787 Bây giờ cậu ngồi xuống đi Jamie. 283 00:21:52,762 --> 00:21:54,146 OK, cảm ơn cô. 284 00:22:36,850 --> 00:22:38,197 Cô ta đã tìm thấy nó. 285 00:23:14,938 --> 00:23:16,188 Jenny? 286 00:23:17,880 --> 00:23:19,552 Được rồi. 287 00:23:22,816 --> 00:23:27,701 À... chỉ có mày... Và tao. 288 00:23:33,986 --> 00:23:38,930 Không không. Không không không không không! 289 00:23:40,049 --> 00:23:41,150 KHÔNG! 290 00:23:41,288 --> 00:23:42,664 Không không không không không! 291 00:23:43,773 --> 00:23:45,707 Có một vụ trộm, đóng cửa tòa nhà! 292 00:23:45,708 --> 00:23:47,740 Đóng cửa tòa nhà! 293 00:23:56,323 --> 00:23:58,760 Jenny! Jenny! Sao đấy? 294 00:24:00,321 --> 00:24:01,840 Jenny! KHÔNG! 295 00:24:03,499 --> 00:24:04,655 Jenny! 296 00:24:04,656 --> 00:24:05,725 Tôi xin lỗi. 297 00:24:05,960 --> 00:24:08,758 Jenny Kord! Là tôi, Jaime, ngày hôm qua! 298 00:24:08,907 --> 00:24:10,295 Xin lỗi, tôi đang vội. 299 00:24:10,296 --> 00:24:15,855 Không, chỉ là hôm qua cô đã hứa với tôi một công việc, và tôi không thể rời đi mà không có nó, tôi biết điều đó nghe có vẻ- 300 00:24:15,995 --> 00:24:17,763 Chờ một lát. 301 00:24:17,995 --> 00:24:20,162 - Chờ đợi. - Jaime, anh hết thời gian rồi! 302 00:24:20,281 --> 00:24:23,287 ĐƯỢC RỒI! Mình hẹn nhau đi ăn trưa nhé? Nhé! 303 00:24:28,730 --> 00:24:32,008 - Anh nói anh sẽ làm gì? - Ừ, chắc chắn. 304 00:24:32,009 --> 00:24:36,626 Đây. Hãy bảo vệ nó bằng mạng sống của anh nếu anh phải làm vậy, nhưng đừng mở nó ra. 305 00:24:36,627 --> 00:24:40,170 - Đừng chạm vào, thậm chí là đừng nhìn! - Được rồi. Tôi sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống. 306 00:24:40,171 --> 00:24:42,446 - Anh nhanh nhẹn đó. Ok. - Vâng. 307 00:24:42,739 --> 00:24:44,344 - Đi. Chạy đi, chạy đi! - ĐƯỢC RỒI! 308 00:24:47,062 --> 00:24:50,017 Chặn tất cả các lối vào! Hai người đi theo tôi. 309 00:25:10,777 --> 00:25:15,068 Anh ra ngoài tìm việc cho chúng ta và cuối cùng lại mang về một chiếc bánh hamburger? 310 00:25:16,099 --> 00:25:17,529 Anh không nghĩ đó là một chiếc burger. 311 00:25:17,700 --> 00:25:19,075 Anh còn chưa nhìn à? 312 00:25:19,188 --> 00:25:20,816 Cô ấy nói không được mở. 313 00:25:21,936 --> 00:25:23,042 - Cô ấy nói không được mở. - Cái gì? 314 00:25:23,043 --> 00:25:28,961 Mở ra! Mở ra! Mở ra! 315 00:25:28,962 --> 00:25:33,298 Được rồi, nhìn tí thôi nhé! Chà, mọi người như đứa trẻ vậy. 316 00:25:34,378 --> 00:25:35,927 Cái quái gì đây? 317 00:25:36,831 --> 00:25:39,338 - Hình như là một con bọ phải không? - Ừ, ừ. 318 00:25:39,613 --> 00:25:41,104 Tại sao cô ấy lại giấu con? 319 00:25:41,516 --> 00:25:42,679 Con không biết. 320 00:25:45,071 --> 00:25:48,332 - Em thực sự thất vọng. - Con ve lớn nhất thế giới! 321 00:25:48,599 --> 00:25:51,361 Ok? Chính mọi người muốn xem mà. 322 00:25:51,539 --> 00:25:53,956 Này Này! Milagro, không. 323 00:25:53,957 --> 00:25:56,197 Rất trưởng thành. Cô ấy nói không được mở nó, nên- 324 00:25:56,198 --> 00:25:59,016 - Cô ấy yêu cầu anh không mở nó. - Này, này, không! 325 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Đủ rồi, đưa đây! 326 00:26:00,854 --> 00:26:02,716 Vì vậy, chúng ta sẽ? ĐƯỢC RỒI. 327 00:26:02,998 --> 00:26:05,440 - Tôi sẽ xem có gì trong đó, tôi sẽ đi khoan. - Dừng lại, dừng lại! 328 00:26:05,656 --> 00:26:07,590 Nino, chú đang làm gì vậy! 329 00:26:12,882 --> 00:26:14,745 Đây có phải là Tamagotchi mới không? 330 00:26:17,044 --> 00:26:18,741 Sao anh bật nó lên được vậy? 331 00:26:19,009 --> 00:26:20,036 Không biết. 332 00:26:22,162 --> 00:26:23,226 Ồ! 333 00:26:24,093 --> 00:26:25,598 Nó thích con. 334 00:26:25,935 --> 00:26:27,184 Cái quái gì vậy! 335 00:26:29,177 --> 00:26:32,880 - Không thích nó đâu! - Tháo nó ra, tháo ra! 336 00:26:32,881 --> 00:26:34,678 Ah! Tháo nó ra! 337 00:26:39,289 --> 00:26:40,383 Con trai! 338 00:27:08,518 --> 00:27:09,956 Nó đâu rồi, nó ở đâu? 339 00:27:13,134 --> 00:27:14,519 Hình như nó ở trong con... 340 00:27:16,224 --> 00:27:18,153 Chúa ơi, nó ở trong con! 341 00:27:18,384 --> 00:27:19,458 Bên trong anh? 342 00:27:19,566 --> 00:27:20,764 KHÔNG! 343 00:27:21,050 --> 00:27:22,784 Vào mông nó đi! 344 00:27:36,711 --> 00:27:38,307 Ký sinh! 345 00:27:49,434 --> 00:27:50,495 Chúa tôi. 346 00:28:01,837 --> 00:28:03,650 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 347 00:28:10,572 --> 00:28:11,996 Không không không! 348 00:28:18,044 --> 00:28:20,738 Chết tiệt! Nó vào trong người thằng bé rồi! 349 00:28:21,903 --> 00:28:23,236 Con có sao không miho? 350 00:28:26,726 --> 00:28:27,846 Cabezon? 351 00:28:28,103 --> 00:28:29,226 Jaime? 352 00:28:30,271 --> 00:28:31,328 May mắn! 353 00:28:47,807 --> 00:28:49,556 Cái gì thế- 354 00:28:50,697 --> 00:28:52,273 Vật chủ đã được chọn. 355 00:28:52,982 --> 00:28:56,172 - Ai đã nói thế? - Cấu hình hệ thông. 356 00:28:56,173 --> 00:28:57,824 Dừng lại, mọi người không nghe thấy sao? 357 00:28:58,079 --> 00:29:00,430 - Con có thể nhìn thấy đôi mắt. - Phân tích phương tiện truyền thông. 358 00:29:00,431 --> 00:29:02,084 Này? Miho? 359 00:29:02,085 --> 00:29:04,141 Con có một giọng nói trong đầu. 360 00:29:04,326 --> 00:29:05,885 Xin chào Jaime. 361 00:29:05,886 --> 00:29:08,060 Chuyện gì đang xảy ra vậy?.. 362 00:29:09,584 --> 00:29:13,302 - Kiểm tra hệ thống trong 3... 2... - Kiểm tra? 363 00:29:13,941 --> 00:29:16,037 1... Động cơ đã sẵn sàng. 364 00:29:16,056 --> 00:29:17,650 Không sao đâu, tôi- 365 00:29:27,443 --> 00:29:29,280 Mày đang làm gì thế?! 366 00:29:29,921 --> 00:29:33,252 - Chúng ta sẽ bay đi đâu? - Giao thức của không gian thứ hai. 367 00:29:33,425 --> 00:29:36,685 - Mày đón tao đi đâu? - Chúng ta vượt qua các lớp khí quyển. 368 00:29:38,924 --> 00:29:41,938 - Dừng lại! - Điều chỉnh áp suất để bảo vệ vật chủ. 369 00:29:44,516 --> 00:29:47,729 Tôi đang ở ngoài vũ trụ. Tôi đang ở trong không gian. 370 00:29:48,664 --> 00:29:50,983 Ôi, tôi đang ở trong không gian. 371 00:29:55,355 --> 00:29:58,451 Vậy cái quái gì đang xảy ra vậy? 372 00:29:58,847 --> 00:30:00,389 Đợi đã, đây có phải nhà tôi không? 373 00:30:00,390 --> 00:30:03,707 - Kiểm tra lối vào khí quyển. - Không, không, không, dừng lại, dừng lại! 374 00:30:13,602 --> 00:30:16,439 Chúa ơi, tôi đang bốc cháy! Tôi đang cháy! 375 00:30:17,500 --> 00:30:19,711 Dừng dừng dừng! 376 00:30:25,768 --> 00:30:26,989 Không không không! 377 00:30:27,046 --> 00:30:29,192 - Đổ bộ. - Chúa ơi, tôi chết mất! 378 00:30:29,230 --> 00:30:35,562 - 300 mét. 200 mét. 100 mét. - Không, không, à, tôi nát bét mất, dừng lại, không! 379 00:30:37,818 --> 00:30:39,876 Kiểm tra phanh đã hoàn thành. 380 00:30:39,877 --> 00:30:41,336 Cảm ơn Chúa, nó đã kết thúc! 381 00:30:41,600 --> 00:30:46,362 - Cô có thể đưa tôi về nhà. - Hệ thống bay được kích hoạt. 382 00:30:53,657 --> 00:30:56,828 Nghe này! Tôi không phải là người cô cần! 383 00:30:58,251 --> 00:30:59,845 Tôi muốn sống! 384 00:31:03,040 --> 00:31:04,620 Oh thôi nào! 385 00:31:08,077 --> 00:31:11,258 - Kiểm tra gia tốc. - Nhanh quá! 386 00:31:17,691 --> 00:31:18,810 Không không! 387 00:31:21,035 --> 00:31:22,593 Tôi không biết phải làm gì! 388 00:31:24,922 --> 00:31:26,057 Đủ rồi! 389 00:31:26,699 --> 00:31:28,483 Tôi bàn giao điều khiển bay. 390 00:31:31,801 --> 00:31:34,080 Cẩn thận, coi chừng, ah! 391 00:31:34,230 --> 00:31:35,430 Đợi đã! 392 00:31:36,695 --> 00:31:38,855 Tại sao chuyện này lại xảy ra với tôi chứ?! 393 00:31:38,856 --> 00:31:43,169 - Phản ứng chất mang quá mức. - Quá mức? Cô sẽ giết tôi sao! 394 00:31:46,328 --> 00:31:49,081 Chúng ta đã lấy nó được bao lâu rồi? 395 00:31:49,843 --> 00:31:52,397 - Khoảng 20 phút trước. - Giờ làm gì đây? 396 00:31:52,398 --> 00:31:54,560 - Không biết, còn mày thì sao? - Không. Còn mày? 397 00:31:54,826 --> 00:31:56,645 - Ghim rồi à? - Nifiga. 398 00:32:02,572 --> 00:32:03,729 Chúa! 399 00:32:04,539 --> 00:32:06,663 Kiểm tra hạ cánh đã hoàn tất. 400 00:32:07,210 --> 00:32:08,524 Ai đây? 401 00:32:08,752 --> 00:32:13,500 Bạn đã thấy tất cả những điều này chưa? Ôi chúa ơi, tôi đang ở trong cái đống chết tiệt này... 402 00:32:13,565 --> 00:32:15,654 - Một mối đe dọa đang đến gần. - KHÔNG! 403 00:32:21,909 --> 00:32:23,764 Cái quái gì vậy? 404 00:32:25,258 --> 00:32:26,708 Gì-gì? 405 00:32:38,218 --> 00:32:40,525 Ồ không, cô đã làm gì thế? 406 00:32:40,526 --> 00:32:42,620 Vật chủ đã được bảo vệ thành công. 407 00:32:42,828 --> 00:32:47,609 Này, có ai bị thương không? Hãy nhìn xem, tôi có thể giải thích mọi thứ, đừng sợ. 408 00:32:47,820 --> 00:32:49,273 Chúa ơi, có một đứa bé. 409 00:32:49,274 --> 00:32:53,123 Đó, không phải tại tôi, tôi thề là nghe có vẻ điên rồ nhưng tôi không kiểm soát được nó! 410 00:32:53,124 --> 00:32:55,255 Kiểm tra hệ thống đã hoàn tất. 411 00:32:55,256 --> 00:32:56,677 Chỉ là không phải thế này... 412 00:33:03,607 --> 00:33:05,139 Có vẻ như tan tành rồi. 413 00:33:10,408 --> 00:33:15,138 Tôi sẽ giải thích lại. Nó không thiếu về mặt kỹ thuật, nhưng nó có bằng cấp. 414 00:33:15,376 --> 00:33:17,864 - Nhưng nó cũng... - Bị ám ảnh? 415 00:33:20,378 --> 00:33:24,052 Nó xuyên qua mái nhà, nó có tên lửa trên lưng. 416 00:33:24,053 --> 00:33:27,506 “Có lẽ chúng ta vẫn có thể ăn nó?” - Không không không không! 417 00:33:28,866 --> 00:33:30,383 Chờ một lát. 418 00:33:32,734 --> 00:33:34,387 Trở lại đã thành công. 419 00:33:34,420 --> 00:33:37,103 - Ồ, chúng tôi đã tìm thấy nó. - Chào! 420 00:33:38,514 --> 00:33:41,011 Sao con lại khỏa thân vậy? - Jaime? 421 00:33:41,391 --> 00:33:42,275 Oh... 422 00:33:42,276 --> 00:33:44,346 Che con voi của anh lại đi, anh trai! 423 00:33:44,719 --> 00:33:47,077 - Nhìn như hồi nhỏ vậy! - Vì nó lạnh thôi! 424 00:33:47,484 --> 00:33:49,017 Che bi lại đi, Jaime. 425 00:33:49,018 --> 00:33:50,828 Con là Jamie, không phải Jame. 426 00:33:53,214 --> 00:33:54,326 Ôi không. 427 00:34:10,041 --> 00:34:11,321 Có chuyện gì thế? 428 00:34:11,494 --> 00:34:12,910 Em bé của bà. 429 00:34:13,231 --> 00:34:15,293 - Con thế nào rồi, Miho? - Nó còn sống. 430 00:34:15,294 --> 00:34:16,414 Jaime? 431 00:34:16,829 --> 00:34:18,920 Con cảm thấy thế nào, Miho? 432 00:34:19,891 --> 00:34:20,760 Ồ! 433 00:34:21,100 --> 00:34:22,022 KHÔNG... 434 00:34:22,887 --> 00:34:24,399 Không... 435 00:34:25,933 --> 00:34:28,768 - Jaime, nghe này, có gì đó... - Không! Không có Milagro! 436 00:34:28,769 --> 00:34:31,741 - Jaime, nghe này- - Không, không, không, không, không, không! 437 00:34:31,992 --> 00:34:35,153 Jaime, đừng làm rơi chăn, đừng làm rơi chorizo! 438 00:34:35,154 --> 00:34:36,516 Chuyện gì đang xảy ra? 439 00:34:36,669 --> 00:34:41,445 Mày không thể bay. Mày không thể. Siêu nhân mới có thể. 440 00:34:41,515 --> 00:34:43,988 Và các hành khách trên xe buýt đều bình an vô sự. 441 00:34:44,748 --> 00:34:47,967 Và ừ, điều này xảy ra mọi lúc. 442 00:34:48,265 --> 00:34:50,445 Đúng chính xác! Mọi thứ sẽ ok. 443 00:34:53,298 --> 00:34:54,320 Vì thế... 444 00:34:58,104 --> 00:34:59,393 Thấy chưa. 445 00:34:59,711 --> 00:35:01,239 Con đã cố gắng nói với anh ấy. 446 00:35:02,025 --> 00:35:06,224 Để con đi tìm Jenny Kord, cô ấy nên biết cách giải quyết chuyện này. 447 00:35:06,225 --> 00:35:08,814 Giày thể thao của con ở đâu? Coi nào, ở đâu- 448 00:35:08,815 --> 00:35:13,031 ...giày thể thao, những năm 84 của con! 449 00:35:13,032 --> 00:35:14,625 Đây là đôi yêu thích của con. 450 00:35:14,909 --> 00:35:16,290 ĐƯỢC RỒI. ĐƯỢC RỒI. 451 00:35:16,291 --> 00:35:18,544 Jaime, chuyện gì đã xảy ra vậy, con đã ở đâu thế? 452 00:35:18,545 --> 00:35:22,750 - Không biết! Con nghĩ con đã cắt đôi chiếc xe buýt, và- - Con là ai? 453 00:35:22,751 --> 00:35:25,230 - Và đã đi vào quỹ đạo! - Đã đi vào quỹ đạo? 454 00:35:25,231 --> 00:35:27,388 - Con không biết. - Mẹ gọi cảnh sát! 455 00:35:27,389 --> 00:35:29,978 Không, không, đừng đi báo cảnh sát. 456 00:35:29,979 --> 00:35:31,398 Họ làm việc cho Kord. 457 00:35:32,018 --> 00:35:38,359 Nghĩ xem Kord sẽ làm gì nếu phát hiện ra một đứa trẻ Mexico có thiết bị quân sự như vậy? 458 00:35:39,304 --> 00:35:43,695 Nó sẽ ở trong tù, và chúng ta sẽ bị xóa ký ức để không nói với ai. 459 00:35:43,696 --> 00:35:49,361 Chính phủ đã trồng người Mexico. Đây là một kiểu tưởng tượng nào đó, đây là CIA! 460 00:35:49,362 --> 00:35:53,295 Rudy, Rudy, Rudy! Tập trung. Anh đang nói về cái gì vậy? 461 00:35:53,911 --> 00:35:58,003 Thực tế là các nhà chức trách và Kord sẽ sớm đi xuống đây. 462 00:35:58,004 --> 00:36:02,731 Và họ bắt đầu yêu cầu tài liệu. Ừ, bao gồm cả anh, bà và anh, Alberto! 463 00:36:03,789 --> 00:36:06,126 Được rồi được rồi con sẽ đi một mình. 464 00:36:06,281 --> 00:36:09,100 - Mẹ sẽ không rời khỏi ngôi nhà này. - Mẹ ơi, con 22 tuổi rồi! 465 00:36:09,322 --> 00:36:11,706 - Nếu cô ấy gặp nguy hiểm thì sao? - Cô ấy có gặp nguy hiểm không? 466 00:36:11,707 --> 00:36:13,697 Jaime, con đã chọc thủng mái nhà! 467 00:36:14,060 --> 00:36:16,238 - Ừ, anh ấy đã phải lòng cô ấy! - Dù sao. 468 00:36:17,608 --> 00:36:21,226 Con đã xem insta của cô ấy, cô ấy đến từ Brazil, sống ở Regent Tower. 469 00:36:21,286 --> 00:36:23,367 Và nhân tiện, cô ấy không có bạn trai. 470 00:36:23,753 --> 00:36:26,128 Nhưng em nghĩ cô ấy ở một mình nhiều hơn. 471 00:36:26,129 --> 00:36:27,193 Không có bạn trai? 472 00:36:27,487 --> 00:36:29,225 Em nghĩ anh thích cô ấy. 473 00:36:29,288 --> 00:36:31,411 - Đưa cho anh cái điện thoại. - Anh bỏ rơi nó như thế đấy. 474 00:36:31,412 --> 00:36:37,832 Giống như "Maria đến từ vùng ngoại ô", chỉ có điều cô ấy giàu có, còn anh ấy thì khỏa thân như chim ưng! 475 00:36:37,833 --> 00:36:40,690 Ừ, ừ, con vừa nghĩ về Maria. 476 00:36:40,691 --> 00:36:42,405 Ừ, ừ, chính xác! 477 00:36:42,577 --> 00:36:47,073 Tôi tự hào là Jaime đến từ vùng ngoại ô! 478 00:36:47,472 --> 00:36:51,928 Anh ấy rời thị trấn để có cuộc sống tốt hơn! 479 00:36:54,233 --> 00:36:57,032 Này. Nghe chưa? 480 00:36:59,692 --> 00:37:02,455 KHÔNG. Không không. Không không! 481 00:37:02,967 --> 00:37:05,701 KHÔNG! Không không! 482 00:37:09,590 --> 00:37:11,063 Nó đã lấy Taco! 483 00:37:11,923 --> 00:37:13,554 Đừng có ngốc nghếch vậy! 484 00:37:26,624 --> 00:37:30,578 Thế đấy... "Jaime, anh ổn chứ?" 485 00:37:33,897 --> 00:37:35,037 Không đời nào. 486 00:37:35,819 --> 00:37:37,249 Cái gì... 487 00:37:38,750 --> 00:37:40,109 Dừng lại, Kord? 488 00:37:41,342 --> 00:37:42,419 Jenny? 489 00:37:43,833 --> 00:37:45,929 - Chúa tôi! - Cô đang làm gì ở đây vậy? 490 00:37:46,970 --> 00:37:48,162 Chạy đi, chạy đi, họ đang tới! 491 00:37:49,462 --> 00:37:49,661 - Ai đi? - Họ! 492 00:37:54,663 --> 00:37:55,907 Tôi bảo là đi rồi mà! 493 00:37:55,908 --> 00:37:57,976 Cô không nói họ có súng! 494 00:37:58,955 --> 00:38:00,126 - Coi chừng! - Chúa! 495 00:38:04,378 --> 00:38:05,712 Tôi nghĩ họ sẽ giết tôi. 496 00:38:21,036 --> 00:38:22,422 Cô có muốn uống nước không? 497 00:38:23,481 --> 00:38:25,574 Không, cảm ơn, con ổn. 498 00:38:25,575 --> 00:38:26,621 Ok. 499 00:38:29,199 --> 00:38:30,999 Con đã làm gì với Taco? 500 00:38:31,641 --> 00:38:32,778 Và đây là Rudy. 501 00:38:32,779 --> 00:38:35,882 Tên tôi là Cesar, được chứ? Chỉ dành cho bạn bè của Rudy. 502 00:38:36,415 --> 00:38:38,891 - Tôi là Jenny. "Tôi là Jenny, chào Jenny." 503 00:38:38,892 --> 00:38:41,016 Chúng tôi biết cô là ai. Cô đang làm gì ở đây? 504 00:38:41,017 --> 00:38:44,079 Cô có muốn quả bom hạt nhân rơi vào nhà của chúng tôi? 505 00:38:44,080 --> 00:38:49,331 Có lần tôi bơi ở ao cạnh công ty cô, tinh hoàn của tôi đã to gấp 7 lần! 506 00:38:49,332 --> 00:38:54,137 Đi ăn cắp coban từ thế giới đang phát triển, Jenny. 507 00:38:54,937 --> 00:38:55,969 Nó ở đâu? 508 00:38:55,970 --> 00:38:57,222 Đây. 509 00:38:57,577 --> 00:38:58,638 Xin lỗi. 510 00:39:01,087 --> 00:39:05,927 - Anh đang làm gì vậy, Cabron đi rồi? - Hoàn toàn điên rồ! 511 00:39:05,928 --> 00:39:07,534 Tôi nghĩ Chingoneras sẽ thoát ra khỏi đó. 512 00:39:08,008 --> 00:39:09,267 - Polezut? - Chúa ơi. 513 00:39:09,268 --> 00:39:11,502 - Anh ấy đang nói gì vậy? - Tôi sẽ chứng minh. 514 00:39:13,820 --> 00:39:16,766 - Em quên mất nó trông đáng sợ thế nào. - Ghê quá, che nó lại đi! 515 00:39:16,767 --> 00:39:18,708 - Nó không đáng sợ đến thế đâu. - Gần như vô hình. 516 00:39:18,709 --> 00:39:19,859 Tôi đã thấy tệ hơn. 517 00:39:20,348 --> 00:39:22,025 - Ở đâu? - Tốt nhất là con không nên biết. 518 00:39:22,026 --> 00:39:23,901 Vậy cái thứ vớ vẩn này là gì? 519 00:39:23,902 --> 00:39:27,845 Nó tên là Scarab, được bố tôi tặng khi tôi còn nhỏ. 520 00:39:28,780 --> 00:39:31,391 Đây là một loại vũ khí đẳng cấp thế giới. 521 00:39:31,392 --> 00:39:33,998 - Tuyệt vời. - Cô ấy đã nói gì? 522 00:39:36,362 --> 00:39:41,214 Và cô biết điều gì sẽ xảy ra với anh trai tôi khi cô đưa cho anh ấy thứ hủy diệt thế giới đó không? 523 00:39:41,215 --> 00:39:43,555 Không, tôi thề, tôi không biết. 524 00:39:43,887 --> 00:39:48,058 Bố tôi bảo ai không kích động thì nó sẽ tự chọn. 525 00:39:49,522 --> 00:39:53,712 Rõ ràng nó đã chọn anh. - Hẹn hò mù quáng đủ rồi. 526 00:39:53,737 --> 00:39:56,839 Được rồi, vậy làm cách nào để khiến nó bỏ chọn? 527 00:39:57,064 --> 00:40:02,004 Tôi không biết, nhưng tôi phải di chuyển, vì dì tôi sẽ giết tất cả mọi người ở đây, chỉ để giành lại nó. 528 00:40:02,005 --> 00:40:05,176 - Giết? Không, không, tôi không có ý đó... 529 00:40:05,177 --> 00:40:06,253 Ồ, họ là những kẻ giết người. 530 00:40:06,253 --> 00:40:07,777 Ý cô là những kẻ giết người? 531 00:40:07,778 --> 00:40:10,326 - Có giống như các băng đảng Mexico không? - Vâng thưa mẹ. 532 00:40:11,660 --> 00:40:17,497 Tôi xin lỗi vì đã kéo tất cả vào chuyện này. Tôi không biết nó sẽ bật lên, tôi không biết. 533 00:40:17,498 --> 00:40:18,785 Rất thuyết phục. 534 00:40:19,402 --> 00:40:23,143 Cô ấy nói rằng cô ấy không biết. - Cô ấy là Kord, mẹ kiếp, anh tin cô ấy không? 535 00:40:24,721 --> 00:40:26,764 Không có gì, chúng ta sẽ vượt qua. 536 00:40:27,181 --> 00:40:28,656 Luôn đột phá. 537 00:40:28,940 --> 00:40:31,656 Mọi người sao vậy, chúng ta là Rayces mà! 538 00:40:32,115 --> 00:40:34,115 Chúng ta đã trải qua những chuyện tồi tệ hơn! 539 00:40:34,480 --> 00:40:35,538 Đúng. 540 00:40:35,539 --> 00:40:39,078 - Ngoại trừ vụ nhà ở. - Cố lên. 541 00:40:39,647 --> 00:40:41,053 Chúng ta sẽ lo được. 542 00:40:41,957 --> 00:40:44,542 Đúng. Vâng, thưa bố. 543 00:40:44,543 --> 00:40:46,660 Bố nói đúng. Ok... 544 00:40:47,757 --> 00:40:50,792 Vậy, làm thế nào để lấy thứ này ra khỏi tôi? 545 00:40:50,793 --> 00:40:54,392 Cho đến khi nó tạo thêm nhiều lỗ trên mái nhà. - Chính xác. 546 00:40:55,318 --> 00:40:57,978 Có một nơi mà anh có thể tìm thấy câu trả lời. 547 00:40:59,384 --> 00:41:02,561 Nhưng anh cần một chìa khóa. - Vậy, chìa khóa ở đâu? 548 00:41:03,219 --> 00:41:04,693 Trong tòa nhà Kord. 549 00:41:04,694 --> 00:41:07,944 Và an ninh rõ ràng đã được tăng cường, nhưng tôi đã đánh cắp Scarab. 550 00:41:07,945 --> 00:41:11,033 Chính xác thì có gì? Hệ thống an ninh laze? 551 00:41:11,320 --> 00:41:15,350 Vùng phủ sóng rộng, hình ảnh chuyển động, bộ phát quang tử? 552 00:41:16,367 --> 00:41:16,989 Tôi, tôi- 553 00:41:16,990 --> 00:41:20,550 Và sau đó tôi đang nghiên cứu một thứ gì đó, tôi nghĩ nó sẽ giúp ích cho chúng ta! 554 00:41:20,858 --> 00:41:22,281 Tôi gần như đã hoàn thành nó. 555 00:41:22,282 --> 00:41:26,678 Nếu đúng cấu trúc... Yêu mẹ quá! 556 00:41:26,679 --> 00:41:28,060 Cho tôi vài giờ. 557 00:41:59,127 --> 00:42:03,450 Nếu cô phát minh ra DOMAC, cô là nhà sản xuất vũ khí số một! 558 00:42:03,451 --> 00:42:05,918 Ừ, anh muốn gọi nó là gì cũng được. 559 00:42:05,919 --> 00:42:08,229 À, và anh ấy đây rồi! 560 00:42:09,338 --> 00:42:14,427 Tướng quân, đây là Trung úy Carapax, anh ấy đã có đóng góp lớn trong việc phát triển nguyên mẫu. 561 00:42:14,544 --> 00:42:21,295 Cá nhân tôi chọn anh ấy vì lòng dũng cảm trong các hoạt động chống khủng bố chống cộng. 562 00:42:21,514 --> 00:42:23,051 Ở Guatemala. 563 00:42:23,052 --> 00:42:25,427 Anh ấy là người vận chuyển DOMAC hoàn hảo. 564 00:42:25,428 --> 00:42:28,929 - Và là người gốc của Trường Mỹ. - Rất vui được gặp anh, trung úy. 565 00:42:30,233 --> 00:42:32,892 Vâng, rất trông chờ được thấy tận mắt. 566 00:42:33,835 --> 00:42:36,117 - Khi nào nó sẽ sẵn sàng? - Ồ, anh ấy đã sẵn sàng. 567 00:42:36,118 --> 00:42:38,665 Có những nét hoàn thiện còn lại. 568 00:42:41,139 --> 00:42:43,179 Xin lỗi chúng tôi một phút. 569 00:42:43,180 --> 00:42:46,918 Hút một điếu xì gà, người Cuba đích thực cuộn nó lại 570 00:42:48,271 --> 00:42:50,537 Anh có nhớ cô ấy không? Làm thế nào? 571 00:42:51,139 --> 00:42:53,197 Người của tôi nhìn thấy, họ đã giúp đỡ cô ấy. 572 00:42:53,198 --> 00:42:56,215 Tôi cần biết ngay cô ta đang làm việc với ai! 573 00:42:56,216 --> 00:42:59,341 Bởi vì không có Scarab, chúng tôi không thể hoàn thành DOMAC! 574 00:42:59,342 --> 00:43:02,098 Tôi sẽ trả lại Scarab cho cô. 575 00:43:02,961 --> 00:43:04,615 Lần này tôi sẽ tự mình làm việc đó. 576 00:43:04,616 --> 00:43:10,394 Tôi hy vọng thế, Carapax, nếu không mọi hy sinh của anh sẽ vô ích! 577 00:43:10,395 --> 00:43:13,687 Chỉ cần nghĩ rằng cơ thể của anh đã chịu đựng bao nhiêu. 578 00:43:13,908 --> 00:43:16,382 Tôi hiểu những gì mà cô nói. 579 00:43:16,383 --> 00:43:19,139 Chúa ơi... CHÚNG TA đã làm gì thế này. 580 00:43:19,830 --> 00:43:23,894 Ignacio, tôi đứng về phía anh. 581 00:43:25,373 --> 00:43:28,287 Anh đã quên nơi tôi tìm thấy anh rồi sao? 582 00:43:29,697 --> 00:43:31,609 Anh bị liệt như thế nào? 583 00:43:32,692 --> 00:43:34,037 Và gãy xương? 584 00:43:35,843 --> 00:43:40,522 Tôi chỉ đang cố gắng sửa chữa anh, anh biết không? 585 00:43:44,009 --> 00:43:46,810 Tốt. Tôi phải về với khách. 586 00:43:49,058 --> 00:43:50,873 Trả lại tôi con Scarab đó. 587 00:44:00,595 --> 00:44:01,697 Vậy thôi hả? 588 00:44:02,495 --> 00:44:05,333 Chú đặt tên nó là El Chapulin. 589 00:44:06,528 --> 00:44:07,690 Tại sao? 590 00:44:08,647 --> 00:44:12,381 Nghe này, con làm điều gì đó hay ho - rồi gọi nó là gì con muốn. 591 00:44:12,794 --> 00:44:14,762 Đây, đừng đứng như cột đình, nhanh lên 592 00:44:15,858 --> 00:44:17,282 Liệu nó có hoạt động không đó? 593 00:44:17,770 --> 00:44:19,363 Cảm ơn, có. 594 00:44:19,364 --> 00:44:23,432 Không giống như miếng sắt của Korg, công nghệ của chú hoạt động được. 595 00:44:23,433 --> 00:44:27,291 - Con chỉ có thể nói có. - Cháu yêu, bật công tắc màu vàng đi. 596 00:44:27,292 --> 00:44:29,424 - Màu vàng! - Tôi đã bật rồi. 597 00:44:32,876 --> 00:44:36,403 À, ít nhất cô không cần phải chọn cửa sau. 598 00:44:36,404 --> 00:44:37,799 Trên tài khoản của cô. 599 00:44:37,887 --> 00:44:41,066 Và bước cuối cùng - cần một chút ... 600 00:44:43,969 --> 00:44:45,897 Ồ, nóng quá. 601 00:44:45,927 --> 00:44:49,363 Tuyệt vời, tuyệt vời. nó vận hành như vậy sao? 602 00:44:50,999 --> 00:44:52,284 Ừ, nó có hoạt động. 603 00:44:52,775 --> 00:44:54,168 Tôi sẽ lái xe. 604 00:44:54,169 --> 00:44:56,095 Đi. 605 00:44:57,571 --> 00:44:58,734 Hoạt động rồi! 606 00:45:02,338 --> 00:45:03,565 Các cậu. 607 00:45:05,332 --> 00:45:06,637 Có cái gì đó đang xảy ra. 608 00:45:11,651 --> 00:45:13,113 Cái quái gì đây? 609 00:45:16,197 --> 00:45:18,750 Đó là El Chapulin Colorado! 610 00:45:24,241 --> 00:45:25,928 Ở đâu đó. 611 00:45:25,929 --> 00:45:32,052 ...khắp thế giới để xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn. Tương lai với Kord. 612 00:45:34,571 --> 00:45:36,568 Cô ấy đã từng khác biệt. 613 00:45:37,084 --> 00:45:43,699 Vicki và ông tôi đã thành lập Cord Industries và biến nó thành một tập đoàn quân sự khổng lồ. 614 00:45:44,085 --> 00:45:49,360 Sau đó, khi ông tôi qua đời, Vicki nghĩ rằng cô ấy sẽ có được công ty. 615 00:45:50,605 --> 00:45:53,009 Nhưng ông ấy để lại mọi thứ cho bố tôi. 616 00:45:53,960 --> 00:45:55,727 - Đó là một dạng... - Phân biệt giới tính? 617 00:45:55,728 --> 00:45:57,684 - Vâng. - Đúng. 618 00:45:58,821 --> 00:46:02,702 Vì vậy, bố muốn tạo cho công ty một hướng đi mới. 619 00:46:02,908 --> 00:46:06,658 Và Victoria bị ám ảnh bởi việc xóa di sản của bố tôi. 620 00:46:08,526 --> 00:46:09,819 Anh có thể giúp tôi được không? 621 00:46:11,292 --> 00:46:14,102 Ừ, xin lỗi. Giúp như thế nào? 622 00:46:15,125 --> 00:46:18,355 Ai đó đang chặn tín hiệu từ camera. Họ chặn chúng ta. 623 00:46:21,951 --> 00:46:23,331 Trung úy Carapax? 624 00:46:23,719 --> 00:46:24,877 Chúng ta có một vấn đề. 625 00:46:32,511 --> 00:46:33,765 Và đây có phải là chìa khóa không? 626 00:46:33,766 --> 00:46:34,844 Đúng. 627 00:46:36,515 --> 00:46:38,050 Tất cả mọi thứ, chúng ta đi thôi. 628 00:46:38,051 --> 00:46:39,074 Đi thôi. 629 00:46:51,066 --> 00:46:54,009 Đó là lý do tại sao tôi không để ai lại gần Tacos! 630 00:46:55,659 --> 00:46:59,359 Thành thật mà nói, tôi không nghĩ Chapulin sẽ thành công. 631 00:46:59,360 --> 00:47:01,995 Đúng, Rudy là vậy, cô sẽ không hiểu được anh ấy đâu. 632 00:47:01,996 --> 00:47:03,354 Anh là gì? 633 00:47:03,696 --> 00:47:05,616 - Đó là tất cả những gì cô cần? - Đúng. 634 00:47:05,617 --> 00:47:06,959 Chúa. 635 00:47:07,257 --> 00:47:09,393 Tôi đã nghĩ nó sẽ khó khăn hơn nhiều. 636 00:47:10,213 --> 00:47:11,433 Oh chết tiệt. 637 00:47:12,455 --> 00:47:14,593 Con bọ hung. Ngay bây giờ. 638 00:47:15,131 --> 00:47:16,224 anh ấy đang làm gì ở đây? 639 00:47:18,061 --> 00:47:19,079 Chúng ta có nên chạy không? 640 00:47:19,476 --> 00:47:21,494 Nó tăng tốc, hãy cẩn thận, hãy cẩn thận! 641 00:47:30,790 --> 00:47:32,364 Bảo vệ. 642 00:47:35,477 --> 00:47:37,235 Chúa ơi, sao anh làm được vậy? 643 00:47:37,406 --> 00:47:38,548 Tôi không biết. 644 00:47:43,428 --> 00:47:44,686 Ông đã tức giận. 645 00:48:02,575 --> 00:48:04,242 Cái quái gì thế kia? 646 00:48:04,359 --> 00:48:05,503 DOMAC. 647 00:48:08,144 --> 00:48:09,904 Mày sẽ phải hối hận vì điều này. 648 00:48:11,275 --> 00:48:12,673 Bảo vệ vật chủ. 649 00:48:12,674 --> 00:48:14,595 Chúa tôi! Nhanh lên, tìm Rudy! 650 00:48:14,596 --> 00:48:16,113 - Tôi tấn công đe dọa. - Cô tấn công à? KHÔNG! 651 00:48:19,441 --> 00:48:20,549 Oh chết tiệt! 652 00:48:25,770 --> 00:48:27,935 Không, không, chờ đã, chờ đã! 653 00:48:30,559 --> 00:48:32,793 Tại sao vậy? Tôi đã yêu cầu cô không tấn công mà! 654 00:48:43,536 --> 00:48:46,982 - Tôi chọn một kho vũ khí để bảo vệ. - Không, đủ vũ khí rồi! 655 00:48:51,222 --> 00:48:53,231 Cũng là bài hát của tôi! Ồ! 656 00:48:54,384 --> 00:48:55,848 - Caesar! - Cái gì? 657 00:48:56,156 --> 00:48:57,917 - Cáp đâu? - Ở đó! 658 00:49:00,568 --> 00:49:01,601 Này, bình tĩnh nào! 659 00:49:08,426 --> 00:49:09,953 Chết tiệt, đi thôi, đi thôi! 660 00:49:15,048 --> 00:49:15,963 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy! 661 00:49:15,964 --> 00:49:18,957 Giao tiếp bằng lời nói trong tình huống chiến đấu không được khuyến khích. 662 00:49:18,958 --> 00:49:21,832 Này, đây tất cả chỉ là một sự hiểu lầm lớn! 663 00:49:23,389 --> 00:49:27,108 Tôi không cố ý đánh anh! Tôi sẽ trả lại thứ này, tôi hứa! 664 00:49:27,903 --> 00:49:29,710 Tôi không điều khiển được thứ này! 665 00:49:30,560 --> 00:49:32,290 Không, không, không, tôi sẽ giải thích! 666 00:49:32,925 --> 00:49:36,374 Rõ ràng là anh ấy không nghe. - Xin phép điều khiển. 667 00:49:36,763 --> 00:49:37,890 Bất cứ điều gì! 668 00:49:46,672 --> 00:49:48,751 Hãy xem và học hỏi nhé, đồ hèn nhát. 669 00:49:50,604 --> 00:49:52,510 Whoa, whoa, whoa, cô định làm gì vậy, này! 670 00:49:53,478 --> 00:49:55,311 Cái quái gì vậy? 671 00:50:05,319 --> 00:50:07,258 Chúa ơi, tôi bắn ra từ tay! 672 00:50:11,370 --> 00:50:12,740 Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa. 673 00:50:14,069 --> 00:50:15,679 Này, tại sao lại là kiếm? 674 00:50:18,489 --> 00:50:20,156 Loại bỏ các mối đe dọa. 675 00:50:20,157 --> 00:50:21,774 Không, không, không, cất kiếm đi! 676 00:50:21,864 --> 00:50:23,743 Sử dụng vũ khí khác? 677 00:50:23,744 --> 00:50:25,886 Không, đừng giết anh ta! 678 00:50:25,887 --> 00:50:28,541 - Loại bỏ các mối đe dọa. Cô có đang nghe tôi không? 679 00:50:28,823 --> 00:50:30,294 Loại bỏ các mối đe dọa. 680 00:50:30,390 --> 00:50:32,232 Dừng lại! Tôi không phải là kẻ giết người! 681 00:50:32,687 --> 00:50:34,321 Lệnh đã được chấp nhận. 682 00:50:38,361 --> 00:50:40,628 - Cabezon! - Chúa ơi! 683 00:50:46,240 --> 00:50:47,502 Mẹ kiếp! 684 00:50:48,875 --> 00:50:49,970 Ores! 685 00:50:51,126 --> 00:50:52,994 Mày định chạy đi đâu? 686 00:50:54,948 --> 00:50:56,516 Này, hãy ra khỏi đó! 687 00:51:01,531 --> 00:51:03,479 Này! Anh ta đang làm gì vậy? 688 00:51:05,045 --> 00:51:05,940 Cái gì? 689 00:51:05,941 --> 00:51:09,289 Cậu bé ngu ngốc! Mày nghĩ rằng mày có thể đánh bại tao? 690 00:51:09,848 --> 00:51:11,702 Tôi đề nghị các biện pháp bình đẳng. 691 00:51:11,703 --> 00:51:14,218 Tôi đã nói với cô là tôi không phải là kẻ giết người! 692 00:51:14,954 --> 00:51:17,061 Nguy hiểm, chấn động ở vật chủ. 693 00:51:27,068 --> 00:51:30,193 Lẽ ra mày nên kết liễu tao khi còn có thể! 694 00:51:31,358 --> 00:51:32,595 Hắn sẽ giết anh ấy! 695 00:51:41,263 --> 00:51:45,163 KHÔNG. Không đâu. Giữ chặt. 696 00:51:48,822 --> 00:51:52,414 Làm ơn đừng động đến gia đình tôi. 697 00:51:52,415 --> 00:51:56,852 Tình yêu gia đình khiến mày trở nên yếu đuối. 698 00:51:57,067 --> 00:51:59,163 Caesar! Chú đang làm gì thế? 699 00:51:59,164 --> 00:52:03,657 Nghe này, theo tín hiệu của tôi, hãy kéo phanh tay bằng hết sức lực! 700 00:52:04,980 --> 00:52:06,772 - Sẵn sàng chưa? - Chú điên à! 701 00:52:06,773 --> 00:52:10,740 Ba hai một. Kéo! 702 00:52:20,348 --> 00:52:22,399 Cabezon, ra khỏi đây thôi! 703 00:52:33,058 --> 00:52:35,866 Nó ổn chứ? Jaime! Jaime! 704 00:52:35,867 --> 00:52:37,704 Jenny, tỉnh táo lại đi! 705 00:52:38,596 --> 00:52:40,738 - Không, đừng nhìn! - Xin lỗi xin lỗi. 706 00:52:43,367 --> 00:52:44,847 Con ổn rồi, chú Rudy, cảm ơn chú. 707 00:52:45,498 --> 00:52:47,847 Chú để lại một chiếc áo phông cho con. 708 00:52:48,806 --> 00:52:49,904 Cảm ơn. 709 00:52:51,590 --> 00:52:53,983 Anh ta gần như đã giết con! 710 00:52:56,849 --> 00:52:59,621 Cô đã tìm thấy chìa khóa hay cái gì chưa? - Rồi. 711 00:52:59,622 --> 00:53:02,472 Tuyệt vời. Hãy lấy con bọ hung đó ra khỏi nó đi. 712 00:53:02,785 --> 00:53:04,757 - Haji-Da. - Haji-ke? 713 00:53:04,936 --> 00:53:06,537 Tên của con bọ hung là Hadji-Da. 714 00:53:07,007 --> 00:53:08,281 Làm sao anh biết? 715 00:53:08,827 --> 00:53:13,613 Đã xảy ra chuyện gì đó, tôi không biết, tôi chỉ cảm thấy trong đầu thôi... Có điên không? 716 00:53:15,715 --> 00:53:17,294 Sự cộng sinh của anh ngày càng mạnh mẽ hơn. 717 00:53:17,750 --> 00:53:19,365 - Cái gì? .. - Vậy tiếp theo sẽ là gì? 718 00:53:21,798 --> 00:53:24,038 - Quay lại đây. - Cái- Cái gì!? 719 00:53:26,881 --> 00:53:28,981 Có ai ở thành phố này biết lái xe không? 720 00:53:33,393 --> 00:53:35,782 BẤT ĐỘNG SẢN KORD 721 00:53:42,774 --> 00:53:44,598 Họ sẽ tìm cô ở đây phải không? 722 00:53:44,599 --> 00:53:46,982 Không có ai ở đây kể từ khi tôi còn nhỏ. 723 00:54:10,354 --> 00:54:11,926 Ừ, ừ, nó hợp lý. 724 00:54:17,597 --> 00:54:20,198 Bố của coo có bị ám ảnh bởi bọ hung không? 725 00:54:24,435 --> 00:54:25,449 Ồ. 726 00:54:31,388 --> 00:54:32,552 Không đời nào. 727 00:54:34,900 --> 00:54:38,777 Đợi đã... Ted Kord là Bọ Xanh? 728 00:54:41,306 --> 00:54:42,470 Ồ! 729 00:54:42,471 --> 00:54:45,286 - Bọ xanh là gì? - Cậu vẫn còn là một đứa trẻ. 730 00:54:45,287 --> 00:54:50,013 Siêu anh hùng của Palmyra giống như Superman trong Metropolis hay The Flash ở Central City. 731 00:54:50,014 --> 00:54:54,660 Chỉ là, tôi không biết, có lẽ không tuyệt lắm. 732 00:54:55,973 --> 00:54:58,118 Tôi thậm chí không thể tin được anh ấy là Beetle. 733 00:54:58,778 --> 00:55:00,043 Nhưng vâng, về mặt logic. 734 00:55:00,759 --> 00:55:05,885 Tỷ phú lập dị, thiên tài. El Escarabajo Azul. 735 00:55:05,886 --> 00:55:08,933 Bố của cô là một người đàn ông tuyệt vời! Tôi không biết. 736 00:55:09,188 --> 00:55:13,096 Cô có thể gọi tôi là Caesar hoặc Rudy, cô muốn gọi tôi là gì cũng được, không thành vấn đề. 737 00:55:13,636 --> 00:55:15,591 Này, thế nào rồi... 738 00:55:17,523 --> 00:55:18,801 Cô ổn chứ? 739 00:55:18,802 --> 00:55:21,783 Ừ. Ờ, cậu hỏi gì thế? 740 00:55:22,724 --> 00:55:27,312 - Ừ, tại sao mọi thứ ở đây không... - Giàu hơn? Không quá lộn xộn chứ? 741 00:55:27,400 --> 00:55:29,008 Không nhưng... 742 00:55:31,062 --> 00:55:34,284 Cô nhìn này! Giống như Batman, nhưng... 743 00:55:35,020 --> 00:55:38,407 - Nếu ông ấy bị ADHD. - Batman là một kẻ phát xít! 744 00:55:38,866 --> 00:55:41,719 Bọ xanh có khiếu hài hước. 745 00:55:43,275 --> 00:55:49,767 Giáo hoàng không bao giờ có thể bật Scarab, vì vậy ông đã chế tạo Bọ xanh của riêng mình. 746 00:55:50,546 --> 00:55:52,974 Nếu có một cách để lấy nó ra ngoài, thì nó đây. 747 00:55:53,594 --> 00:55:55,355 Nào làm thôi. 748 00:55:59,399 --> 00:56:01,761 - Con là đồ hôi hám. - Là áo của chú mà. 749 00:56:01,762 --> 00:56:04,306 Có vẻ như tầng trên là đồ của bố. 750 00:56:04,307 --> 00:56:06,272 Tuyệt vời, nhưng rõ ràng là lâu lắm rồi chưa giặt. 751 00:56:11,847 --> 00:56:13,022 Oh. 752 00:56:13,741 --> 00:56:15,664 Khi nào tất cả điều này sẽ kết thúc? 753 00:56:22,927 --> 00:56:24,139 Ồ. 754 00:56:29,928 --> 00:56:31,120 Mọi thứ đều ổn chứ? 755 00:56:31,493 --> 00:56:33,168 Vâng, vâng, vâng! 756 00:56:33,254 --> 00:56:34,577 Ừ, tôi xuống ngay đây. 757 00:56:35,886 --> 00:56:39,029 Có vẻ... Có vẻ phù hợp. 758 00:56:39,507 --> 00:56:41,062 Và vâng, thoải mái lắm. 759 00:56:43,712 --> 00:56:44,677 Tốt rồi. 760 00:56:45,747 --> 00:56:48,558 Lớn lên ở đây chắc hẳn rất tuyệt đúng không? 761 00:56:48,559 --> 00:56:52,310 Thành thật mà nói, nó chủ yếu là cô đơn. 762 00:56:54,023 --> 00:56:55,273 Chỉ có ba người à? 763 00:56:55,623 --> 00:56:58,329 Ừ. Đây là hình ảnh cuối cùng của mẹ tôi. 764 00:56:59,481 --> 00:57:02,740 - Tại sao lại thế? - Mẹ tôi mất năm tôi 6 tuổi. 765 00:57:04,510 --> 00:57:07,187 Ồ, tôi không cố ý. 766 00:57:07,452 --> 00:57:09,932 - Tôi xin lỗi. - Ừ, mọi thứ đều ổn. 767 00:57:12,104 --> 00:57:13,312 Bà ấy thế nào? 768 00:57:14,441 --> 00:57:16,161 Tuyệt vời. 769 00:57:18,079 --> 00:57:19,629 Tuyệt vời. 770 00:57:22,583 --> 00:57:24,690 Bà ấy đã thay đổi cuộc đời của bố tôi. 771 00:57:25,104 --> 00:57:28,448 Mẹ khiến bố hiểu rằng thế giới này đáng được bảo vệ. 772 00:57:28,449 --> 00:57:29,682 Chắc chắn. 773 00:57:31,677 --> 00:57:33,622 Nhưng khi mẹ qua đời, bố... 774 00:57:33,975 --> 00:57:35,696 Bố hoàn toàn kiệt sức. 775 00:57:39,299 --> 00:57:43,784 Bố đã bị Scarab chiếm hữu. Đã biến mất trong nhiều ngày. 776 00:57:45,582 --> 00:57:47,407 Và thậm chí trong nhiều tuần. 777 00:57:48,115 --> 00:57:49,579 Và một ngày... 778 00:57:51,307 --> 00:57:52,553 Đã ra đi và... 779 00:57:54,564 --> 00:57:55,903 Không trở lại. 780 00:57:57,172 --> 00:57:58,976 Xin chia buồn, Jenny. 781 00:58:03,113 --> 00:58:04,938 Anh thật may mắn. 782 00:58:05,732 --> 00:58:07,351 Ngôi nhà này, nó... 783 00:58:08,311 --> 00:58:09,853 Đầy đủ các thứ. 784 00:58:11,003 --> 00:58:13,060 Ngôi nhà của anh thì tràn ngập tình yêu. 785 00:58:16,069 --> 00:58:17,525 Gia đình anh... 786 00:58:19,234 --> 00:58:21,708 - Đúng. - Đó là mái ấm. 787 00:58:26,119 --> 00:58:28,498 Tôi xin lỗi. Hãy tha thứ cho tôi. 788 00:58:28,975 --> 00:58:30,410 Vì cái gì mà tha thứ? 789 00:58:30,411 --> 00:58:34,439 Tôi đã không nói về điều này trong một thời gian dài. 790 00:58:36,715 --> 00:58:38,977 Nhưng thật tuyệt khi thả nó ra, phải không? 791 00:58:40,749 --> 00:58:41,974 Cảm ơn. 792 00:58:43,851 --> 00:58:45,915 Anh biết cách lắng nghe. 793 00:58:47,284 --> 00:58:49,877 Mẹ nói đó là vì tôi có tai to. 794 00:58:57,551 --> 00:58:59,872 Các bạn, chú đã tìm thấy một cái gì đó! - Không có gì! 795 00:58:59,873 --> 00:59:01,253 Mẹ cô ấy qua đời. 796 00:59:02,309 --> 00:59:04,620 - Mấy đứa sẽ thấy nó. - Tuyệt vời. 797 00:59:05,017 --> 00:59:06,791 Tuyệt vời. Đi nào. 798 00:59:08,673 --> 00:59:10,129 Bộ đồ ngủ cũng được he. 799 00:59:16,253 --> 00:59:18,002 Tôi đã xem qua các tập tin. 800 00:59:18,294 --> 00:59:20,712 Và Ted có một giáo sư. 801 00:59:20,713 --> 00:59:26,136 Tên anh ấy là Dan Garrett. Con bọ hung đã chọn anh ta trước con. 802 00:59:26,306 --> 00:59:32,026 Nhưng chú đã có thể xác định được cách con bọ hung hoạt động với cơ thể con người. 803 00:59:32,026 --> 00:59:35,886 - Và khi con bọ hung chui vào mông... - Nó không vào chỗ đó của con. 804 00:59:36,106 --> 00:59:42,896 Nói chung là nó bám vào não và điều tương tự cũng xảy ra với con. Nó đang cố gắng kết nối. 805 00:59:42,896 --> 00:59:43,786 Tại sao? 806 00:59:43,786 --> 00:59:47,006 Hãy tự hỏi nó. Điều này có ý chí riêng của mình. 807 00:59:47,006 --> 00:59:48,686 Nó có tâm trí. 808 00:59:48,686 --> 00:59:53,246 Do đó, nó chọn vật chủ. Và vì thế, đôi khi nó nghe lời anh, đôi khi thì không. 809 00:59:53,246 --> 00:59:55,716 Có lẽ nó có thể giúp chúng ta. 810 00:59:55,716 --> 00:59:59,076 - Và trò đùa này không có nguồn gốc trần thế. - Không thể được. 811 00:59:59,076 --> 01:00:00,946 Nó là người ngoài hành tinh. 812 01:00:01,166 --> 01:00:07,166 - Tôi không thích thuật ngữ này. Sẽ đúng hơn nếu nói... - Không quan trọng, Rudy. Chuyện gì đã xảy ra với giáo sư? 813 01:00:07,166 --> 01:00:08,314 Làm thế nào mà ông ấy tháo nó ra? 814 01:00:08,688 --> 01:00:10,394 Nó tự rời khỏi vật chủ 815 01:00:12,396 --> 01:00:13,336 Hoặc là không. 816 01:00:13,434 --> 01:00:16,686 - Con không hiểu. - Có một tin tốt và một tin xấu. 817 01:00:16,686 --> 01:00:19,986 - Tin tốt - Chú đã tìm ra cách tháo nó ra. - Tuyệt. 818 01:00:20,116 --> 01:00:22,966 Và điều tồi tệ là con phải chết vì điều đó. 819 01:00:23,446 --> 01:00:25,046 - Cái gì? - Chết. 820 01:00:25,266 --> 01:00:26,726 Ý chú chết là gì? 821 01:00:26,726 --> 01:00:30,676 Bây giờ nó hợp nhất với mọi tế bào của cơ thể con. 822 01:00:30,676 --> 01:00:33,896 Nó đã che phủ hoàn toàn bộ não của con. 823 01:00:33,986 --> 01:00:38,886 Và chúng ta không thể tháo nó ra. - Nó quyết định bảo vệ vật chủ. 824 01:00:38,886 --> 01:00:40,166 Cứu sống anh ấy. 825 01:00:40,166 --> 01:00:42,646 Vậy thứ này ở trong tôi mãi mãi à? 826 01:00:42,666 --> 01:00:49,036 Không, không phải mãi mãi. Chỉ cho đến khi con chết. 827 01:00:49,036 --> 01:00:54,516 Và chú nghĩ nó thậm chí còn tuyệt vời. Về cơ bản thì bây giờ con đã là một siêu anh hùng rồi, anh bạn. 828 01:00:54,516 --> 01:00:59,776 - Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi không biết... - Ừ, ừ, và bây giờ tôi có những lựa chọn nào? 829 01:00:59,776 --> 01:01:04,266 Lựa chọn đầu tiên là trở thành một loại android nào đó trong suốt phần đời còn lại của mình. 830 01:01:04,266 --> 01:01:08,796 Và lựa chọn thứ hai là đầu hàng một tên sát nhân điên loạn dưới sự thương xót? 831 01:01:08,796 --> 01:01:10,366 Tôi chỉ muốn có một công việc! 832 01:01:10,366 --> 01:01:14,306 - Đợi đã, còn nữa... - Còn gì nữa không, chú Rudy? Tin nào cũng xấu! 833 01:01:14,306 --> 01:01:18,096 Con không hiểu tại sao lại không có cách nào để... 834 01:01:18,406 --> 01:01:19,726 Chúa. 835 01:01:20,766 --> 01:01:23,406 Không thành vấn đề. Con sẽ đi dạo. 836 01:01:23,406 --> 01:01:25,016 Heimi, đợi đã... 837 01:01:25,016 --> 01:01:27,526 Tôi sẽ nói chuyện với nó. Nó sẽ tốt hơn theo cách này. 838 01:01:27,526 --> 01:01:30,456 Anh bạn, dừng lại đi! 839 01:01:40,066 --> 01:01:41,726 Chúa. 840 01:01:46,486 --> 01:01:48,056 Đây rồi. 841 01:01:48,486 --> 01:01:52,426 Chú biết là chú sẽ tìm thấy con ở đây. Con là người có thể đoán trước được. 842 01:01:55,466 --> 01:01:57,006 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 843 01:02:00,486 --> 01:02:03,486 Con xin lỗi, lẽ ra con không nên mắng chú. 844 01:02:03,486 --> 01:02:04,626 Đúng. 845 01:02:04,806 --> 01:02:10,736 Nhưng chú hiểu rằng tình huống này, nói một cách nhẹ nhàng, là phi thường. 846 01:02:13,126 --> 01:02:16,386 Ừ, ừ. Chúng ta là những người bình thường. 847 01:02:16,646 --> 01:02:20,276 Cuộc sống liên tục ném cho chúng ta những bài kiểm tra. 848 01:02:20,336 --> 01:02:22,706 Và bằng cách vượt qua chúng, chúng ta trở nên mạnh mẽ hơn. 849 01:02:23,936 --> 01:02:25,676 Ông già của con. 850 01:02:25,676 --> 01:02:30,206 Ổng đưa chú đến đây từ Sonora khi chú mười tuổi. 851 01:02:30,566 --> 01:02:32,686 Bố con lúc đó đã mười chín tuổi. 852 01:02:33,006 --> 01:02:39,696 Người ta nói vượt biên đã khó, nhưng con biết điều gì còn khó hơn không? hai mươi năm sau đó. 853 01:02:39,696 --> 01:02:41,376 Đó là địa ngục. 854 01:02:42,246 --> 01:02:49,076 Chết tiệt, anh ta đã làm việc mười sáu tiếng đồng hồ, đảm nhận mọi thứ có thể kiếm tiền. 855 01:02:49,076 --> 01:02:54,826 Người bán báo, bồi bàn, bảo vệ, rửa chén. 856 01:02:54,826 --> 01:02:59,916 Và để làm gì? Để chúng ta có thể sống sót và chúng ta có thể ở bên nhau. 857 01:03:00,166 --> 01:03:03,736 Anh ấy không muốn làm. Nhưng anh ấy phải làm vậy. 858 01:03:04,086 --> 01:03:06,056 Đây là nguồn gốc của chúng ta. 859 01:03:06,086 --> 01:03:08,796 Con là sự tiếp nối của dòng họ này, anh bạn. 860 01:03:09,836 --> 01:03:12,716 Và con phải quyết định những gì đang chờ đợi anh ta. 861 01:03:12,916 --> 01:03:15,606 Có lẽ nó không xảy ra. 862 01:03:16,096 --> 01:03:19,666 Có lẽ bây giờ chúng ta sẽ có anh hùng của riêng mình. 863 01:03:20,566 --> 01:03:22,816 Người anh hùng đầu tiên là người Mexico. 864 01:03:24,316 --> 01:03:29,066 Nhưng chú hiểu gì đây? Chú chỉ là một kẻ thất bại đam mê sống trong phòng khách của anh trai mình. 865 01:03:30,326 --> 01:03:32,136 Đừng nói như vậy. 866 01:03:32,506 --> 01:03:34,496 Chú không phải là kẻ thua cuộc. 867 01:03:34,496 --> 01:03:36,716 Thôi nào, chú là một người đàn ông! 868 01:03:36,716 --> 01:03:39,656 - Chú là một người đàn ông. - Chú thật tuyệt vời! 869 01:03:41,676 --> 01:03:43,406 Con thương chú. 870 01:03:43,696 --> 01:03:45,806 Chú cũng thương con, anh bạn. 871 01:03:45,806 --> 01:03:47,256 Đúng. 872 01:03:47,376 --> 01:03:49,206 Hai người. 873 01:03:50,156 --> 01:03:51,926 Có nghe thấy nó không? 874 01:03:52,966 --> 01:03:55,186 Máy bay trực thăng Kord! 875 01:03:59,816 --> 01:04:01,736 Họ đang bay đi đâu vậy? 876 01:04:03,356 --> 01:04:04,926 Nhà. 877 01:04:06,206 --> 01:04:08,919 Lãng phí quá nhiều nước. 878 01:04:10,166 --> 01:04:15,879 Milagro, làm ơn đừng để đồ mỏng manh của con ở máy giặt. 879 01:04:15,879 --> 01:04:19,406 - Mẹ! Mẹ mệt mỏi với việc dọn dẹp chúng. 880 01:04:19,406 --> 01:04:22,786 - Con phải làm gì với nó? - Nhà là nhà. 881 01:04:22,836 --> 01:04:25,756 Được rồi, được rồi, im đi. 882 01:04:25,756 --> 01:04:29,166 Một ngày nào đó nó sẽ hiểu em. 883 01:04:30,448 --> 01:04:33,406 Khi nó bắt đầu điều hành công việc kinh doanh. 884 01:04:34,376 --> 01:04:35,946 Có chuyện gì vậy? 885 01:04:38,416 --> 01:04:40,056 Nghe chưa? 886 01:04:48,806 --> 01:04:50,746 Mọi người? 887 01:04:52,006 --> 01:04:54,996 Hình như có gì đó bên ngoài cửa sổ. 888 01:05:02,866 --> 01:05:09,406 Hãy ra ngoài với đôi tay trên đầu! Đầu hàng hoặc chúng tôi sẽ sử dụng vũ lực chết người! 889 01:05:09,716 --> 01:05:14,976 - Tôi nhắc lại, giơ tay lên! - Tránh xa cửa sổ ra! 890 01:05:16,516 --> 01:05:18,446 Được thôi. 891 01:05:19,686 --> 01:05:23,816 Tôi muốn bay. Tôi muốn bay. Hãy làm nó. 892 01:05:25,656 --> 01:05:27,026 Yeah! 893 01:05:29,076 --> 01:05:31,346 À, khó xử nhỉ. 894 01:05:34,386 --> 01:05:36,026 Không hoạt động. 895 01:05:36,026 --> 01:05:38,766 - Không có gì. Đừng vội vàng. - Cảm ơn, Jenny. 896 01:05:38,766 --> 01:05:41,116 - Bắt anh ta đi, đi nào! - Rudy! 897 01:05:47,566 --> 01:05:50,306 - Chú là một thiên tài! - Ừ chú biết. Và tại sao? 898 01:05:50,306 --> 01:05:53,476 Chú nói thứ này bảo vệ con. Và sẽ không để con chết? 899 01:05:53,476 --> 01:05:56,686 - À, chú không chắc về điều đó... - Chúng ta sẽ tìm hiểu thôi. 900 01:05:56,686 --> 01:05:59,136 - Không không không! - Không cần đâu! 901 01:06:17,606 --> 01:06:19,796 Chà, có vẻ như nó đã có tác dụng. 902 01:06:19,796 --> 01:06:21,166 Đúng vậy. 903 01:06:26,686 --> 01:06:31,806 Chúng ta hành động cẩn thận. Bên trong là dân thường, bạn biết phải làm gì. 904 01:06:31,846 --> 01:06:33,716 Bắt chúng ra! 905 01:06:33,716 --> 01:06:37,006 - Đội hack - tiến lên! - Đi. 906 01:06:39,816 --> 01:06:41,686 Di chuyển! 907 01:06:42,676 --> 01:06:44,306 Phía trước! 908 01:06:44,306 --> 01:06:45,576 Sạch sẽ! 909 01:06:45,606 --> 01:06:47,166 Sạch sẽ! 910 01:06:47,606 --> 01:06:49,706 Họ đâu hết rồi? 911 01:06:50,806 --> 01:06:52,806 Phòng phía sau sạch sẽ. 912 01:06:53,096 --> 01:06:54,336 Sạch sẽ! 913 01:06:55,406 --> 01:06:57,876 - Giơ tay lên! - Không được băn! 914 01:06:57,876 --> 01:06:58,566 Đứng dậy! 915 01:06:58,566 --> 01:07:01,866 - Làm ơn đừng bắn. - Đứng dậy. Đi. 916 01:07:01,866 --> 01:07:04,286 Đi đi, đi nào! 917 01:07:04,286 --> 01:07:04,296 Chúng tôi đã tìm thấy một gia đình. Đi đi, đi nào! 918 01:07:04,296 --> 01:07:06,526 Chúng tôi đã tìm thấy một gia đình. 919 01:07:12,316 --> 01:07:14,506 - Sắp xếp chúng. - Đứng dậy! 920 01:07:14,506 --> 01:07:16,816 - Anh đi với em! - Không không! 921 01:07:16,816 --> 01:07:20,086 - Đi nào. - Làm ơn đi đi! 922 01:07:20,286 --> 01:07:22,326 - Đi! - Đi thôi! 923 01:07:22,506 --> 01:07:24,446 Ankle, ankle. 924 01:07:25,276 --> 01:07:27,006 Anh đang làm gì thế? 925 01:07:27,006 --> 01:07:30,086 Khốn kiếp, bọn Yankee chết tiệt! 926 01:07:30,086 --> 01:07:32,656 Đưa họ ra ngoài, nhanh lên! 927 01:07:32,656 --> 01:07:35,466 Mẹ! KHÔNG! Hãy để tôi đi! 928 01:07:35,466 --> 01:07:38,636 - Đi đi. - Đi đi. 929 01:07:38,636 --> 01:07:42,936 - Làm như vậy là phản tác dụng! - Quỳ xuống. 930 01:07:42,936 --> 01:07:44,526 Quỳ xuống, nhanh lên! 931 01:07:44,526 --> 01:07:47,166 - Làm đi! - Nhanh lên. 932 01:07:47,806 --> 01:07:50,126 Nó không có ở đó. 933 01:07:50,126 --> 01:07:52,376 Tìm nó! 934 01:07:52,616 --> 01:07:54,406 Thằng nhóc ở đâu? 935 01:07:54,406 --> 01:07:56,516 - Đừng nói gì cả. - Nó ở đâu? 936 01:07:56,516 --> 01:07:59,446 - Đừng nói gì cả! - Nó ở đâu? 937 01:07:59,817 --> 01:08:02,279 Nó ở đâu? 938 01:08:05,676 --> 01:08:09,737 - Tôi không quan tâm tới chiếc xe đạp đó. Tôi tưởng anh sẽ không hỏi lại. 939 01:08:09,736 --> 01:08:10,786 Điều đó đã tốt hơn rồi! 940 01:08:18,190 --> 01:08:20,608 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, đừng sợ. 941 01:08:20,606 --> 01:08:23,203 - Jaime? - Xin lỗi mẹ. 942 01:08:23,228 --> 01:08:24,777 Tuyệt vời! 943 01:08:24,802 --> 01:08:30,066 Này, này, làm ơn đừng bắn. Tôi không muốn làm đau các anh. 944 01:08:30,359 --> 01:08:31,177 Bắn! 945 01:08:32,937 --> 01:08:35,186 Mẹ kiếp, đừng bắn! 946 01:08:38,146 --> 01:08:40,412 Chúa ơi, điều này thật không thể tin được! 947 01:08:40,546 --> 01:08:43,088 Hãy xem anh có thể làm gì. 948 01:08:43,086 --> 01:08:44,572 Chuyển mục tiêu qua gia đình. 949 01:08:45,488 --> 01:08:47,443 - Giết chúng. - Các người đang làm gì thế? 950 01:08:49,497 --> 01:08:53,194 Đừng sợ, con sẽ không để mọi người bị thương đâu. Mọi thứ đều ổn. 951 01:08:54,981 --> 01:08:58,279 - Được rồi, chúng ta cần phải tìm ra cách. - Tôi bật súng máy. 952 01:08:58,276 --> 01:09:00,101 Không, tôi không muốn giết họ! 953 01:09:00,777 --> 01:09:02,706 - Máy phát âm thanh. - Đã khá hơn rồi. 954 01:09:12,768 --> 01:09:14,928 Chạy đi! Chạy! 955 01:09:16,359 --> 01:09:19,666 - Phân tích kẻ thù. - Được rồi làm thôi. 956 01:09:32,341 --> 01:09:35,408 - Không, dừng lại! - Bố! Bố! 957 01:09:35,406 --> 01:09:36,617 Một đã được thực hiện. 958 01:09:36,981 --> 01:09:37,994 Trốn đi! 959 01:09:38,172 --> 01:09:40,146 Đứng yên! Đừng di chuyển! 960 01:09:40,412 --> 01:09:42,999 - Đứng yên! - Lũ khốn! 961 01:09:43,550 --> 01:09:45,754 - Còn một cái nữa! - Bố! 962 01:09:47,070 --> 01:09:48,768 Yêu cầu cho nó. 963 01:09:52,741 --> 01:09:54,990 Hãy cho tôi một móng vuốt! 964 01:10:04,466 --> 01:10:06,279 Con rất sợ. 965 01:10:06,341 --> 01:10:08,528 Mọi chuyện sẽ ổn thôi con yêu. 966 01:10:09,159 --> 01:10:11,159 Gia đình đang gặp nguy hiểm! 967 01:10:15,150 --> 01:10:16,723 Đứng dậy đi bố. 968 01:10:17,354 --> 01:10:21,497 Thay vào đó, hãy ra khỏi đây! Nhanh lên! Nhanh lên! 969 01:10:21,496 --> 01:10:22,572 Đi. 970 01:10:24,590 --> 01:10:26,234 Chuẩn bị. 971 01:10:28,066 --> 01:10:30,821 Họ có vũ khí mạnh mẽ hơn trong tay. 972 01:10:31,017 --> 01:10:34,608 Tôi không quan tâm, họ đã làm tổn thương gia đình tôi. Tôi không tha thứ cho nó. 973 01:10:41,506 --> 01:10:42,803 Bố? 974 01:10:42,981 --> 01:10:45,941 Có chuyện gì đã xảy ra với bố vậy? Bố? KHÔNG! 975 01:10:45,946 --> 01:10:48,492 KHÔNG! KHÔNG! Bố! 976 01:10:48,626 --> 01:10:50,137 KHÔNG! 977 01:10:50,368 --> 01:10:52,554 - Không không không! - Bố! 978 01:10:59,674 --> 01:11:03,559 Hệ thống cộng sinh bị mất năng lượng... 979 01:11:07,594 --> 01:11:09,612 Bố, không! 980 01:11:09,692 --> 01:11:13,292 Bố, làm ơn đi! Bố! 981 01:11:18,626 --> 01:11:22,768 KHÔNG. Không không không! 982 01:11:23,066 --> 01:11:26,759 KHÔNG! Jaime, bố không thở nữa! 983 01:11:28,092 --> 01:11:29,203 Mày! 984 01:11:29,337 --> 01:11:32,128 Mày muốn gì từ gia đình tao? 985 01:11:34,661 --> 01:11:38,981 Mày cần gì? Bỏ thứ đó ra khỏi người tao ngay, đồ điên! 986 01:11:39,612 --> 01:11:41,212 Bố! 987 01:11:42,448 --> 01:11:43,968 Jaime! 988 01:11:44,830 --> 01:11:46,750 Alberto! 989 01:11:46,954 --> 01:11:50,146 - Con trai! - Thả tôi ra! 990 01:11:50,883 --> 01:11:53,626 Tôi đã bắt nó. Đi thôi. 991 01:11:53,843 --> 01:11:55,132 Bố! 992 01:11:56,323 --> 01:11:59,551 Mày là loại quái vật gì vậy? 993 01:11:59,576 --> 01:12:01,683 Mẹ kiếp! 994 01:12:08,537 --> 01:12:10,110 Đồ khốn! 995 01:12:18,563 --> 01:12:20,688 Thả tôi ra! 996 01:12:20,821 --> 01:12:21,799 Không! 997 01:12:25,514 --> 01:12:28,954 Bố. Bố. 998 01:12:39,381 --> 01:12:40,786 Lùi lại! 999 01:13:38,314 --> 01:13:39,488 Đến đây. 1000 01:13:41,230 --> 01:13:42,306 Đến đây! 1001 01:13:47,754 --> 01:13:49,701 Chúng ta phải giúp Jaime. 1002 01:13:52,039 --> 01:13:56,128 Bây giờ không phải là lúc để khóc lóc và tiếc nuối cho chính mình. 1003 01:13:56,448 --> 01:14:00,199 Chúng ta cần cứu Jaime. Đó là điều bố con muốn. 1004 01:14:09,906 --> 01:14:12,466 Cháu yêu, đừng khóc. 1005 01:14:14,759 --> 01:14:16,519 Nghe bà. 1006 01:14:17,408 --> 01:14:19,977 Bà hiểu con cảm thấy thế nào. 1007 01:14:19,976 --> 01:14:22,217 Nhưng chúng ta phải dũng cảm. 1008 01:14:22,643 --> 01:14:24,466 Thời điểm để khóc sẽ đến. 1009 01:14:24,848 --> 01:14:27,514 Nhưng giờ không phải lúc. 1010 01:14:29,986 --> 01:14:31,932 Chúng ta phải trả thù cho cả hai. 1011 01:14:32,048 --> 01:14:36,048 - Bây giờ là lúc để chiến đấu! - Đúng. Vâng thưa mẹ. 1012 01:14:36,083 --> 01:14:39,514 Họ đã bắt Jaime, chúng ta phải cứu nó. 1013 01:14:39,568 --> 01:14:40,528 Nhưng bằng cách nào? 1014 01:14:40,723 --> 01:14:43,266 Chúng tôi thậm chí không biết họ đã đưa anh ấy đi đâu. 1015 01:14:43,719 --> 01:14:45,541 Tôi nghĩ tôi biết anh ấy ở đâu. 1016 01:14:49,461 --> 01:14:50,323 Làm ơn. 1017 01:14:51,381 --> 01:14:52,581 Đi với tôi. 1018 01:14:54,919 --> 01:14:56,154 Tôi sẽ giúp. 1019 01:15:00,154 --> 01:15:01,577 Cẩn thận. 1020 01:15:22,866 --> 01:15:25,586 - Tuyệt vời. - Làm thôi. 1021 01:15:29,559 --> 01:15:33,123 - Milagro, nhanh lên! - Được rồi, được rồi. 1022 01:15:33,266 --> 01:15:35,079 Được rồi, con đang chạy đây. 1023 01:15:36,732 --> 01:15:40,519 Chà, mọi người, tôi hy vọng thứ rác rưởi này vẫn hoạt động. 1024 01:15:47,363 --> 01:15:48,323 Đợi đã. 1025 01:15:53,541 --> 01:15:54,279 Anh bạn? 1026 01:16:06,181 --> 01:16:09,834 - Động cơ đang chạy. - Cũng tốt. 1027 01:16:09,836 --> 01:16:12,092 - Cút đi! - Đi! 1028 01:16:19,523 --> 01:16:20,901 mở móc! 1029 01:16:32,243 --> 01:16:33,390 Sẵn sàng? 1030 01:16:33,728 --> 01:16:35,114 - Sẵn sàng! 1031 01:16:36,688 --> 01:16:39,523 Kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì? 1032 01:16:40,697 --> 01:16:42,537 Chúng tôi sẽ tìm ra nó trên đường đi. 1033 01:16:54,083 --> 01:16:56,563 Ồ! Tôi đang bay! 1034 01:17:01,692 --> 01:17:10,003 Mười lăm năm sau, tất cả những gì chúng ta đã làm, tất cả những hy sinh mà chúng ta đã thực hiện, đều dẫn tới thời điểm này. 1035 01:17:10,181 --> 01:17:14,217 Cuối cùng sức mạnh của bọ hung sẽ là của chúng ta. 1036 01:17:14,242 --> 01:17:18,546 - Sắp xong rồi. Chúng ta sẽ sớm thay đổi cả thế giới. 1037 01:17:18,750 --> 01:17:20,226 Đã sẵn sàng chưa? 1038 01:17:20,501 --> 01:17:21,826 Tôi đã sẵn sàng. 1039 01:17:28,252 --> 01:17:32,474 Ăn cái này, con sẽ cảm thấy tốt hơn ngay lập tức. 1040 01:17:32,901 --> 01:17:38,386 Chết tiệt, một con bọ bay sẽ không đủ để cứu Jaime. 1041 01:17:38,652 --> 01:17:39,906 Không biết. 1042 01:17:41,266 --> 01:17:45,257 Nhân tiện, xem đồ chơi của chúng ta không? 1043 01:17:49,230 --> 01:17:52,323 Đợi một chút, đó có phải là kẹo cao su cablum không? 1044 01:17:52,326 --> 01:17:54,777 Không, nó không phải là những gì em nghĩ. 1045 01:17:55,301 --> 01:18:00,519 Tất cả những điều này bố tôi đã làm cho tôi nhưng ông đã qua đời ngay sau đó. 1046 01:18:01,076 --> 01:18:02,546 Nó có hiệu quả không? 1047 01:18:04,154 --> 01:18:05,443 Một số có. 1048 01:18:06,039 --> 01:18:07,452 Thỉnh thoảng. 1049 01:18:12,323 --> 01:18:16,314 Đây là lá chắn lực. Tốt hơn là không nhấn bất kỳ nút nào khác. 1050 01:18:22,937 --> 01:18:26,190 Cô biết đấy, tôi thà bỏ nó đi. 1051 01:18:29,328 --> 01:18:33,977 Làm thế nào chúng ta có thể học cách sử dụng những thứ này? 1052 01:18:36,126 --> 01:18:37,586 Bà? 1053 01:18:38,074 --> 01:18:41,514 Làm sao mà bà đột nhiên học được cách cầm thứ này một cách hoàn hảo như vậy? 1054 01:18:43,986 --> 01:18:47,408 Cháu không biết Nana là ai đâu. 1055 01:18:52,314 --> 01:18:54,448 Đó là nơi họ bắt Jaime. 1056 01:18:54,501 --> 01:19:00,946 Họ có một trại gần bờ biển Cuba. Tại căn cứ quân sự từ những năm sáu mươi. 1057 01:19:01,052 --> 01:19:04,937 Nhưng đây là một pháo đài. Chúng ta đến đấy bằng cách nào? 1058 01:19:05,008 --> 01:19:08,617 - Tôi đã xông vào những pháo đài như vậy rồi. - Cái quái gì vậy? 1059 01:19:08,642 --> 01:19:12,001 Một ngày nào đó mẹ sẽ kể cho con nghe về quá khứ cách mạng của bà. 1060 01:19:12,026 --> 01:19:14,848 - Cái gì? - Đợi đã, cho tôi xem đường hầm này. 1061 01:19:14,846 --> 01:19:15,977 Phóng to! 1062 01:19:17,461 --> 01:19:20,874 Chính là nó! Đây là cách chúng ta đến đó! 1063 01:19:22,146 --> 01:19:29,372 Con và mẹ sẽ đánh lạc hướng để họ có thể vào trong, ngay tầng hầm. 1064 01:19:29,376 --> 01:19:33,390 Họ có máy phát điện ở đây. Chúng ta có thể cho nổ tung chúng và tắt nguồn điện của chúng. 1065 01:19:34,297 --> 01:19:35,621 Tuyệt vời! 1066 01:19:35,772 --> 01:19:38,101 Và sau đó con đến và đưa Jaime ra ngoài. 1067 01:19:38,537 --> 01:19:41,531 Sau đó, chúng tôi sẽ giúp cô ra ngoài. 1068 01:19:41,556 --> 01:19:42,857 Có câu hỏi nào không? 1069 01:19:44,430 --> 01:19:46,234 Vậy bắt tay vào công việc. 1070 01:20:09,577 --> 01:20:12,839 Này đợi đã. Anh đang làm gì thế? 1071 01:20:13,026 --> 01:20:14,528 Làm ơn giúp tôi. 1072 01:20:14,606 --> 01:20:16,386 Có vấn đề gì không, Sanchez? 1073 01:20:16,643 --> 01:20:17,861 Tôi xin lỗi. 1074 01:20:18,101 --> 01:20:19,088 Anh có xin lỗi không? 1075 01:20:19,292 --> 01:20:22,430 Anh không thể để tôi gặp rắc rối được! 1076 01:20:24,803 --> 01:20:27,203 Mọi thứ đều ổn. Mọi thứ đều ổn. 1077 01:20:28,226 --> 01:20:33,088 Nghe này chàng trai. Con bọ hung đã chọn cậu, đó là sự thật. 1078 01:20:33,150 --> 01:20:35,630 Nhưng nó không thuộc về cậu. 1079 01:20:36,217 --> 01:20:38,226 Nó thuộc về tôi. 1080 01:20:38,368 --> 01:20:44,119 Nhưng bây giờ cậu đã kích hoạt nó, chúng tôi có thể chuyển nó lai cho ai đó. 1081 01:20:44,234 --> 01:20:47,914 - Cô đang nói cái gì thế? Nhưng nó sẽ giết cậu ta. 1082 01:20:48,688 --> 01:20:53,506 Chà, vì lợi ích chung, đôi khi cậu phải hy sinh. 1083 01:20:53,506 --> 01:20:56,786 Và đây là nạn nhân của anh, Jaime Reyes. 1084 01:20:56,866 --> 01:20:58,146 Tiếp tục đi, Sánchez. 1085 01:20:58,146 --> 01:21:01,186 - Anh sẽ phải trả giá cho việc này! - Sanchez, di chuyển đi. 1086 01:21:01,337 --> 01:21:03,488 Thả tôi ra! 1087 01:21:21,879 --> 01:21:24,146 - Cái này là cái gì? - Sẵn sàng? 1088 01:21:24,279 --> 01:21:25,354 Chơi thôi! 1089 01:21:28,323 --> 01:21:29,959 Quá nhanh! 1090 01:21:31,123 --> 01:21:32,501 Chưa đâu! 1091 01:21:39,070 --> 01:21:41,132 Chúng ta sẽ phá vỡ! 1092 01:21:42,901 --> 01:21:44,794 Mọi người ẩn nấp! 1093 01:21:44,796 --> 01:21:46,146 Hãy sẵn sàng đánh! 1094 01:22:00,466 --> 01:22:03,488 Phía trước! Phía trước! Giết chúng! 1095 01:22:09,594 --> 01:22:13,834 - Rudy, làm gì đó đi! - Di chuyển nào! 1096 01:22:33,817 --> 01:22:35,354 Được rồi! 1097 01:22:50,634 --> 01:22:53,221 Tránh ra, đồ ngu! 1098 01:22:57,888 --> 01:23:00,563 - Nó thậm chí còn buồn cười! - Cho họ biết đi! 1099 01:23:04,732 --> 01:23:07,301 - Tôi đã giẫm phải anh ấy! - Coi nào! 1100 01:23:19,461 --> 01:23:21,959 Bật chế độ lá chắn. 1101 01:23:23,221 --> 01:23:25,088 Đã bật chế độ lá chắn. 1102 01:24:07,826 --> 01:24:09,461 - Ở đó. - Ok. 1103 01:24:09,466 --> 01:24:10,137 Này! 1104 01:24:12,021 --> 01:24:14,074 Anh chịu trách nhiệm cho tất cả mọi thứ. 1105 01:24:17,079 --> 01:24:18,537 Hãy để tôi đi! 1106 01:24:29,114 --> 01:24:30,874 Tôi sẽ giữ nó. 1107 01:24:31,594 --> 01:24:35,577 Bắt đầu chuyển. Và khi anh hoàn thành, hãy giết nó. 1108 01:24:36,403 --> 01:24:37,381 Hãy để tôi đi. 1109 01:24:37,386 --> 01:24:41,771 - Cô Kord, đối với chúng tôi, điều chính yếu là trích xuất con bọ hung ... - Làm đi, hoặc số phận tương tự đang chờ đợi anh đó. 1110 01:24:41,796 --> 01:24:45,070 Hãy để tôi đi! Nhanh! 1111 01:25:02,590 --> 01:25:05,114 Milagro! Đây, trốn đi. 1112 01:25:14,954 --> 01:25:16,572 Mẹ kiếp. 1113 01:25:17,186 --> 01:25:19,354 Được rồi, chúng ta có thể tiếp tục. 1114 01:25:20,403 --> 01:25:21,826 Cái gì..? 1115 01:25:27,212 --> 01:25:31,381 Wow, thật là một con chó cái điên rồ. 1116 01:25:31,381 --> 01:25:33,386 Cái này là gì vậy? 1117 01:25:33,386 --> 01:25:37,790 Điều này là đủ để xây dựng cả một đội quân. 1118 01:25:52,057 --> 01:25:55,231 - Cô Kord, nó không hoạt động. - Có chuyện gì vậy? 1119 01:25:55,256 --> 01:26:00,430 - Hộp số tốn quá nhiều điện năng, các cảm biến bị nhảy. - Nó có nghĩa là gì? 1120 01:26:00,474 --> 01:26:02,510 Chuyển không thành công. 1121 01:26:02,506 --> 01:26:06,394 - Anh ta không thể chết cho đến khi quá trình truyền tải kết thúc. - Mạch đập không ổn định 1122 01:26:06,396 --> 01:26:08,208 Vậy thì sửa nó! 1123 01:26:29,701 --> 01:26:32,057 Jaime, bố ở đây. 1124 01:26:42,794 --> 01:26:43,808 Bố? 1125 01:26:47,008 --> 01:26:48,830 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1126 01:26:52,306 --> 01:26:54,154 Bố đang làm gì ở đây? 1127 01:26:57,888 --> 01:26:59,123 Con biết đấy. 1128 01:27:00,741 --> 01:27:02,714 Không! Con... 1129 01:27:03,203 --> 01:27:06,492 Này, đừng lo. 1130 01:27:06,496 --> 01:27:08,279 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1131 01:27:10,172 --> 01:27:11,079 Đi nào. 1132 01:27:16,092 --> 01:27:19,737 Đây. Ở đây, cài đặt chúng. 1133 01:27:44,288 --> 01:27:45,443 Jaime. 1134 01:27:48,279 --> 01:27:49,968 Thời điểm của con vẫn chưa đến. 1135 01:27:50,794 --> 01:27:52,554 Con phải trở về. 1136 01:27:52,759 --> 01:27:54,208 Đi với con! 1137 01:27:55,008 --> 01:27:56,066 Làm ơn! 1138 01:27:56,412 --> 01:27:58,990 Bây giờ bố hiểu mọi thứ. 1139 01:27:59,968 --> 01:28:03,521 Định mệnh của bố là được ở đây cùng con. 1140 01:28:03,546 --> 01:28:05,159 Vào thời điểm này. 1141 01:28:06,012 --> 01:28:08,546 Để giúp con vượt qua. 1142 01:28:09,399 --> 01:28:12,092 Vũ trụ biết đó là con. 1143 01:28:12,412 --> 01:28:14,554 Bố biết nó là con. 1144 01:28:15,070 --> 01:28:17,079 Và con cũng biết điều đó. 1145 01:28:18,154 --> 01:28:20,030 Đây là mục đích của con. 1146 01:28:47,292 --> 01:28:50,448 Scarab chọn con là có lý do. 1147 01:28:51,479 --> 01:28:55,061 Ngài hướng dẫn vận mệnh của con theo một hướng mới. 1148 01:29:09,043 --> 01:29:11,141 Con không muốn làm điều này mà không có bố. 1149 01:29:11,817 --> 01:29:14,981 Bố sẽ luôn bên con. 1150 01:29:15,666 --> 01:29:17,906 Bố thậm chí không biết phải làm gì. 1151 01:29:17,906 --> 01:29:21,612 Bố sẽ tìm thấy tất cả các câu trả lời ở đây. 1152 01:29:31,926 --> 01:29:34,056 Bố thương con, con trai. 1153 01:29:35,287 --> 01:29:37,348 Con cũng thương bố. 1154 01:29:38,163 --> 01:29:39,997 Đi đi. 1155 01:29:56,795 --> 01:29:58,857 Có điều gì đó đang diễn ra! 1156 01:29:58,892 --> 01:30:00,015 Cái gì? 1157 01:30:00,015 --> 01:30:02,562 Sóng não của anh ấy đồng bộ với tần số của vật chất. 1158 01:30:02,597 --> 01:30:04,997 Hãy nhìn xem, chúng được kết nối. 1159 01:30:09,293 --> 01:30:12,143 Nó vẫn chưa kết thúc đâu! 1160 01:30:14,581 --> 01:30:16,932 Nó hợp nhất. 1161 01:30:27,555 --> 01:30:29,925 - Chúng ta có mật mã. - Mọi việc đã hoàn tất! 1162 01:30:29,925 --> 01:30:32,187 Mã đã biến mất! Hoạt động rồi! 1163 01:30:51,847 --> 01:30:53,753 Đi đi! 1164 01:31:10,821 --> 01:31:13,509 Vậy... hãy bắt đầu. 1165 01:31:32,533 --> 01:31:34,722 - Đã có thể rồi à? - Đúng. 1166 01:31:50,887 --> 01:31:52,733 - Dừng lại! - Không không không! Không không! 1167 01:31:55,130 --> 01:31:57,485 Jamie! Dừng lại đi! 1168 01:31:57,520 --> 01:31:58,426 Chết tiệt. 1169 01:32:11,231 --> 01:32:13,303 Tìm gia đình tôi. Và cứu họ ra khỏi đây. 1170 01:32:13,303 --> 01:32:16,730 - Chờ đã, cậu thế nào rồi? - Mang theo gia đình tôi! 1171 01:32:17,909 --> 01:32:21,528 - Đi đi! - Sánchez! Đồ ngu! Anh đang làm gì thế? 1172 01:32:22,840 --> 01:32:29,867 Tên tôi không phải là Sanchez! Tôi là San Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1173 01:32:32,443 --> 01:32:34,098 Anh đang làm gì thế?! 1174 01:32:35,055 --> 01:32:36,133 Không! 1175 01:32:36,168 --> 01:32:38,069 Vâng, buộc nó lại! 1176 01:32:41,675 --> 01:32:43,218 Tôi sẽ đến. 1177 01:32:45,881 --> 01:32:48,226 Được rồi, bộ đồ, đi nào. 1178 01:32:49,327 --> 01:32:51,476 Ừ, chúng ta hãy chủ động! 1179 01:32:53,176 --> 01:32:55,624 Cái gì? Cô đang giỡn hả? 1180 01:32:57,481 --> 01:32:59,243 Ôi chúa ơi. Ôi không. 1181 01:33:06,910 --> 01:33:08,495 Chạy-chạy! 1182 01:33:11,596 --> 01:33:13,170 Không, chờ đã! 1183 01:33:14,048 --> 01:33:15,378 - Chúa ơi... - Gì vậy, đi thôi! 1184 01:33:15,445 --> 01:33:16,765 Không, chờ đã! 1185 01:33:25,276 --> 01:33:26,656 Jenny? 1186 01:33:27,459 --> 01:33:28,795 Jenny? 1187 01:33:30,495 --> 01:33:31,384 Jenny! 1188 01:33:38,510 --> 01:33:42,146 Cuối cùng! Tôi có thể cảm nhận nó! 1189 01:33:51,223 --> 01:33:57,321 Cái này rất hợp với anh đấy. 1190 01:34:02,496 --> 01:34:08,706 Chúa ơi, Chúa ơi, mình có thể làm được, mình có thể. Nào! Đi nào! 1191 01:34:08,706 --> 01:34:09,811 Nào! 1192 01:34:10,181 --> 01:34:12,416 Quá trình thiết lập vẫn tiếp tục. 1193 01:34:30,206 --> 01:34:31,595 Đứng yên! 1194 01:34:33,123 --> 01:34:34,488 Ngồi xuống! 1195 01:34:35,910 --> 01:34:37,316 Đến đây! 1196 01:34:37,351 --> 01:34:38,999 Đừng di chuyển. 1197 01:34:40,228 --> 01:34:42,140 Bình tĩnh lại. 1198 01:34:54,009 --> 01:34:55,308 Bà nội? 1199 01:34:57,298 --> 01:34:58,926 Đi thôi cháu. 1200 01:34:58,961 --> 01:35:00,037 Ok. 1201 01:35:00,037 --> 01:35:02,861 Bà học cách bắn như vậy ở đâu vậy? 1202 01:35:03,351 --> 01:35:06,347 Bà sẽ kể với con sau. Chúng ta đi nào. 1203 01:35:06,382 --> 01:35:07,816 Đi nào! 1204 01:35:32,095 --> 01:35:34,505 Đi chết cùng với bọn đế quốc đi! 1205 01:35:45,030 --> 01:35:47,113 Được rồi, chúng ta có thể đi rồi. 1206 01:35:47,603 --> 01:35:49,887 Nhanh lên! Đi nào! 1207 01:36:10,465 --> 01:36:11,662 Đâu rồi? 1208 01:36:17,834 --> 01:36:19,783 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1209 01:36:19,818 --> 01:36:23,883 Cô đã làm ra một mớ hỗn độn. 1210 01:36:23,918 --> 01:36:25,955 Đi nào. Đứng dậy! 1211 01:36:25,990 --> 01:36:27,339 Đứng dậy! 1212 01:36:28,167 --> 01:36:30,644 - Bà ơi, nhanh lên. - Tôi đã tìm thấy cháu tôi. 1213 01:36:30,679 --> 01:36:32,415 Nhanh lên! 1214 01:36:32,469 --> 01:36:33,170 Mẹ. 1215 01:36:33,207 --> 01:36:36,789 Con trai, bố mừng là con không sao. Mẹ vui mừng biết bao! 1216 01:36:38,626 --> 01:36:39,961 - Con có ổn không? - Vâng. 1217 01:36:41,216 --> 01:36:43,605 Chúa tôi... 1218 01:36:43,640 --> 01:36:45,138 - Cô ta đâu... - Cô ấy ở đâu? 1219 01:36:45,173 --> 01:36:47,114 Họ có ở dưới đó với Jennifer không? 1220 01:36:47,114 --> 01:36:50,113 Oh, chú đang đùa hả... Được rồi. Con sẽ quay lại đó, được chứ? 1221 01:36:50,113 --> 01:36:51,152 - Vâng. - Có chuyện gì vậy? 1222 01:36:51,152 --> 01:36:52,817 Nó vẫn chưa hoạt động. Con sẽ tự lo được. 1223 01:36:52,852 --> 01:36:53,216 Jaime! 1224 01:36:53,216 --> 01:36:55,256 - Dạ? - Nhanh lên 1225 01:36:55,291 --> 01:36:56,341 Nhanh lên! 1226 01:36:57,847 --> 01:36:59,544 Thứ này được gọi là gì? 1227 01:36:59,544 --> 01:37:00,795 Kajira. 1228 01:37:00,795 --> 01:37:02,069 Chính xác. 1229 01:37:03,200 --> 01:37:06,108 Tôi biết cô nghe thấy tôi. 1230 01:37:06,678 --> 01:37:09,076 Tôi muốn cả hai hãy kết hợp lại với nhau! 1231 01:37:09,111 --> 01:37:10,996 Tìm ra sức mạnh của mình! 1232 01:37:11,031 --> 01:37:15,025 Sử dụng nỗi đau và cảm xúc và biến chúng thành sức mạnh! 1233 01:37:15,611 --> 01:37:22,417 Mẹ muốn con quay trở lại đó. Và đá vào mông họ! 1234 01:37:26,163 --> 01:37:27,551 Tôi tìm thấy một cái. 1235 01:37:34,335 --> 01:37:36,115 Được đấy. 1236 01:37:36,481 --> 01:37:38,908 - Thả vũ khí của bạn! - Chết tiệt. 1237 01:37:49,445 --> 01:37:51,110 Này lũ trứng chấy! 1238 01:38:03,548 --> 01:38:05,281 Thiết lập hoàn tất. 1239 01:38:05,281 --> 01:38:07,521 Cút khỏi em gái tao! 1240 01:38:07,556 --> 01:38:09,177 Chết tiệt, tôi hết đạn rồi. 1241 01:38:09,830 --> 01:38:12,826 - Cô đã sẵn sàng chưa? Hãy đá đít họ. 1242 01:38:13,284 --> 01:38:15,218 Cố lên! Làm thôi nào! 1243 01:38:15,253 --> 01:38:17,080 Ai là người đầu tiên nào? 1244 01:38:23,934 --> 01:38:26,021 Anh cũng muốn chứ? 1245 01:38:33,745 --> 01:38:34,612 Cẩn thận, cẩn thận! 1246 01:38:34,647 --> 01:38:36,103 Tôi nhìn thấy mục tiêu! 1247 01:38:54,313 --> 01:38:56,072 Và có nhiều hơn nữa. 1248 01:39:12,033 --> 01:39:13,449 Cái quái gì vậy? 1249 01:39:13,449 --> 01:39:15,976 - Bỏ chúng ra khỏi người tôi? - Làm ngay đây. 1250 01:39:17,805 --> 01:39:18,979 Cảm ơn Kaji. 1251 01:39:19,014 --> 01:39:19,900 Không có chi. 1252 01:39:20,128 --> 01:39:21,120 Chờ đã! 1253 01:39:21,846 --> 01:39:23,629 Anh cũng bị tát à? 1254 01:39:24,997 --> 01:39:26,857 Đến đây! 1255 01:39:35,670 --> 01:39:39,109 Coi nào! Coi nào! 1256 01:39:39,144 --> 01:39:40,683 Không tệ. 1257 01:39:43,839 --> 01:39:45,961 Anh đã ở đâu thế, đồ khốn? 1258 01:39:46,779 --> 01:39:48,459 ĐƯỢC RỒI. Đây là những gì anh xứng đáng. 1259 01:39:50,535 --> 01:39:52,876 Em đã nghĩ rằng em sẽ không gặp lại anh nữa. 1260 01:39:55,810 --> 01:39:57,684 Anh ấy nói anh sẽ không đi đâu cả. 1261 01:39:57,684 --> 01:39:59,670 - Nhưng chia sẻ. - Em vừa... 1262 01:40:00,017 --> 01:40:01,402 Chúa ơi! 1263 01:40:01,437 --> 01:40:03,690 Ores! Ores! 1264 01:40:03,725 --> 01:40:05,699 Chúa tôi! Chúa tôi! 1265 01:40:05,734 --> 01:40:08,065 - Chú nghĩ chú đã lạc mất con. - Không, không sao đâu. 1266 01:40:08,100 --> 01:40:11,862 - Nhìn! Anh ấy ở đây! - Này, này, đợi một chút. Jenny ở đâu? 1267 01:40:11,897 --> 01:40:17,460 - Tụi em chia ra. Tôi không biết... - Nhưng chúng ta phải tìm cô ấy. Ok? Chúng ta cần tìm cô ấy trước, bởi vì... 1268 01:40:17,495 --> 01:40:19,529 Coi chừng! 1269 01:40:22,811 --> 01:40:24,381 Đó là gì thế? 1270 01:40:25,936 --> 01:40:28,777 - Kẻ thù đang tiếp cận chúng ta. - Có, tôi thấy. 1271 01:40:35,886 --> 01:40:37,614 Cút đi! 1272 01:40:37,649 --> 01:40:40,509 Được rồi, nói thẳng ra đi, Kaji. Cho tôi vài tên lửa. 1273 01:40:40,625 --> 01:40:43,549 Tôi triển khai các bộ phát. 1274 01:40:45,065 --> 01:40:47,087 Được rồi, đưa tôi thanh kiếm! 1275 01:40:47,122 --> 01:40:48,904 ĐƯỢC RỒI! Bây giờ cho... 1276 01:40:51,511 --> 01:40:54,358 - Hãy cẩn thận. Anh ấy mạnh mẽ hơn trước. - Được rồi, tôi để ý rồi. 1277 01:40:58,458 --> 01:41:00,958 - Được rồi, chúng ta đi đâu? - Con tàu bọ ở đó. Đi. 1278 01:41:00,993 --> 01:41:03,233 - Và chú định đi đâu? - Chú sẽ giúp nó, đi đi! 1279 01:41:15,243 --> 01:41:16,451 Thiệt hại nghiêm trọng. 1280 01:41:16,527 --> 01:41:18,925 Gãi lưng tôi? Tôi sẽ cào bạn! 1281 01:41:27,406 --> 01:41:29,082 Được rồi, ôi! 1282 01:41:34,790 --> 01:41:37,766 Bạn không xứng đáng với sức mạnh này! 1283 01:41:43,170 --> 01:41:44,927 Tôi tưởng bạn sẽ đánh mạnh hơn! 1284 01:41:48,656 --> 01:41:50,638 Được rồi, chúng ta cần thứ khác, Kaji. 1285 01:41:50,673 --> 01:41:53,115 Tôi kết nối lò phản ứng điện. 1286 01:41:53,843 --> 01:41:56,442 Nhưng không! 1287 01:42:02,756 --> 01:42:06,216 Được rồi, bạn có muốn nhảy không? Đưa tôi thanh kiếm. 1288 01:42:08,536 --> 01:42:10,799 Tôi có thể sử dụng bất kỳ loại vũ khí nào không? 1289 01:42:10,834 --> 01:42:13,333 Bất kỳ bạn có thể tưởng tượng. Tôi có thể tạo ra. 1290 01:42:13,825 --> 01:42:15,285 Hãy cùng đốt. 1291 01:42:21,599 --> 01:42:24,314 - Lựa chọn tuyệt vời. - Phía trước! 1292 01:42:26,062 --> 01:42:28,126 Hãy! 1293 01:42:43,252 --> 01:42:46,395 Thôi nào, chỉ thế thôi à? - Đừng nhảy qua đầu chúng ta. 1294 01:42:46,760 --> 01:42:48,978 Không ai nhảy! 1295 01:43:02,113 --> 01:43:04,279 Được rồi, việc này khó hơn tôi nghĩ một chút. 1296 01:43:09,225 --> 01:43:11,266 Thiệt hại cho hệ thống tái sinh. 1297 01:43:11,377 --> 01:43:13,103 Cái quái gì vậy? 1298 01:43:13,138 --> 01:43:15,039 Bạn không mạnh hơn tôi. 1299 01:43:15,074 --> 01:43:16,308 Kaji, giúp với! 1300 01:43:21,918 --> 01:43:23,616 Cái gì? Không thể thở? 1301 01:43:43,339 --> 01:43:45,673 Jaime, anh không thể bảo vệ em được nữa. 1302 01:43:47,490 --> 01:43:48,882 Lấy làm tiếc. 1303 01:43:52,711 --> 01:43:55,078 Kaji... Đừng bỏ rơi tôi. 1304 01:43:55,113 --> 01:43:57,906 Bạn chỉ là một cậu bé sợ hãi! 1305 01:44:12,566 --> 01:44:14,195 Tôi đã nói với bạn. 1306 01:44:14,230 --> 01:44:18,288 Nỗi sợ hãi của bạn cho gia đình của bạn làm cho bạn yếu đi. 1307 01:44:22,483 --> 01:44:23,387 Chào! 1308 01:44:23,470 --> 01:44:25,551 Lấy nó đi, đồ khốn! 1309 01:44:31,968 --> 01:44:32,841 Quặng... 1310 01:44:33,858 --> 01:44:35,231 Chết tiệt. 1311 01:44:37,502 --> 01:44:40,821 Quặng!!! 1312 01:44:56,699 --> 01:45:01,640 Tốt! Hiểu rồi! 1313 01:45:11,797 --> 01:45:14,287 Anh ấy sẽ không thể làm được gì cả! 1314 01:45:14,287 --> 01:45:16,659 Jennifer, bạn không hiểu anh ấy là gì. 1315 01:45:16,694 --> 01:45:22,542 Nó chỉ là một nguyên mẫu! Và chỉ có điều này là quan trọng. mã bọ hung. 1316 01:45:22,542 --> 01:45:25,744 Với nó, tôi có thể tạo ra hàng ngàn cái này! 1317 01:45:25,779 --> 01:45:33,205 Đây là đỉnh cao công việc của cuộc đời tôi. Đây là di sản rất! Đây là di sản của chúng tôi. 1318 01:45:34,120 --> 01:45:36,003 Không phải của tôi. 1319 01:45:36,038 --> 01:45:37,633 Hãy chắc chắn. 1320 01:45:37,668 --> 01:45:44,973 Nhưng cậu... định đứng về phía đứa trẻ lười biếng đó à? Và không phải với gia đình của bạn? 1321 01:45:47,048 --> 01:45:52,857 Đứa trẻ cẩu thả này biết nhiều về gia đình hơn bạn từng biết. 1322 01:45:53,156 --> 01:45:58,027 À, không, không, tôi biết về gia đình đó. Tôi biết về gia đình mình! 1323 01:45:58,062 --> 01:46:04,088 Nhìn tôi từ trên cao như bạn bây giờ! Bởi vì bạn giống như người cha thảm hại của bạn! 1324 01:46:04,088 --> 01:46:08,456 Ai lại không thể làm mọi việc cần thiết vì lợi ích chung! 1325 01:46:08,995 --> 01:46:11,458 Giá như lúc này anh ở đây. 1326 01:46:11,493 --> 01:46:12,919 Và nhìn vào nó. 1327 01:46:12,954 --> 01:46:15,021 Và tôi cũng thế. 1328 01:46:46,644 --> 01:46:48,236 Chúng tôi chưa kết thúc! 1329 01:46:53,917 --> 01:46:55,619 Jaime. 1330 01:46:55,654 --> 01:46:57,526 Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa. 1331 01:46:57,561 --> 01:46:59,426 Bạn đang mất kiểm soát. 1332 01:46:59,461 --> 01:47:01,958 Bạn nghĩ rằng bạn có thể đánh bại tôi, huh?! 1333 01:47:01,993 --> 01:47:05,200 Bạn nên kết liễu tôi khi bạn có thể! 1334 01:47:08,004 --> 01:47:09,744 bọ trung hòa. 1335 01:47:09,779 --> 01:47:11,726 Tôi khuyên bạn nên kết thúc cuộc chiến. 1336 01:47:18,659 --> 01:47:21,033 Cái gì? Bạn đang làm gì thế? 1337 01:47:21,070 --> 01:47:23,513 Chúng ta không phải kẻ giết người, Jaime. 1338 01:47:23,750 --> 01:47:25,938 Để anh ta đi. 1339 01:47:25,973 --> 01:47:27,495 Còn bố thì sao?! 1340 01:47:29,008 --> 01:47:30,681 Rudy thì sao?! 1341 01:47:31,410 --> 01:47:34,931 Trong quá trình chuyển giao... Tôi đã mở trí nhớ của anh ấy. 1342 01:47:35,620 --> 01:47:37,281 Tôi se cho bạn xem. 1343 01:47:41,614 --> 01:47:43,440 Anh ta có thể không sống sót sau thủ tục. 1344 01:47:43,475 --> 01:47:44,752 Hãy lấy một cái khác sau đó. 1345 01:47:44,801 --> 01:47:48,714 - Anh ấy sẽ chết. - Vì lợi ích chung phải có sự hy sinh. 1346 01:48:10,931 --> 01:48:12,012 Hoàn hảo. 1347 01:48:12,047 --> 01:48:13,733 Lấy nó. 1348 01:48:22,841 --> 01:48:24,774 Mẹ! 1349 01:48:25,926 --> 01:48:28,019 Con trai! 1350 01:48:36,751 --> 01:48:38,378 Con trai! 1351 01:48:49,092 --> 01:48:51,591 Bây giờ bạn đã hiểu chưa? 1352 01:49:02,836 --> 01:49:06,289 Chào! Thanh kiếm Beri! 1353 01:49:58,039 --> 01:50:00,480 Bạn sai rồi. 1354 01:50:02,529 --> 01:50:06,031 Tình yêu của tôi dành cho gia đình... 1355 01:50:08,745 --> 01:50:10,919 Đây là những gì làm cho tôi mạnh mẽ hơn. 1356 01:50:22,663 --> 01:50:24,330 Được, đưa đây. 1357 01:50:24,365 --> 01:50:25,302 - Hãy! - Cái này? 1358 01:50:25,373 --> 01:50:26,798 Đúng. Cái này. 1359 01:50:31,100 --> 01:50:34,859 KHÔNG! Công việc của cuộc đời tôi! 1360 01:50:38,531 --> 01:50:40,341 - Anh ở đây... - Mọi thứ đều ổn. 1361 01:50:40,376 --> 01:50:42,500 Sống, giết chúng. 1362 01:50:42,535 --> 01:50:43,849 Giết cả hai! 1363 01:50:52,105 --> 01:50:54,012 Hãy chăm sóc gia đình bạn. 1364 01:50:54,047 --> 01:50:55,409 Đó là kỳ nghỉ. 1365 01:50:55,444 --> 01:50:56,449 Khỏe. 1366 01:50:56,520 --> 01:50:59,304 Bạn đang làm gì thế? Họ đang... 1367 01:51:00,933 --> 01:51:01,924 KHÔNG. 1368 01:51:01,990 --> 01:51:05,241 - Chờ đợi! Đi tới con tàu. Tôi sẽ đến bây giờ. - Cái gì? 1369 01:51:05,241 --> 01:51:06,188 Tôi hứa. 1370 01:51:06,223 --> 01:51:08,304 Chúng ta có thể là đối tác. 1371 01:51:08,339 --> 01:51:09,507 Huh? 1372 01:51:09,542 --> 01:51:12,727 Tôi sẽ sửa chữa nó. Tôi sẽ sửa bạn. 1373 01:51:12,762 --> 01:51:15,122 Chúng ta sẽ tìm một Sanchez khác. 1374 01:51:18,921 --> 01:51:21,256 Bạn có nhớ những gì tôi đã làm cho bạn không? 1375 01:51:24,979 --> 01:51:29,553 Bây giờ tôi nhớ tất cả mọi thứ. Nói chung, tất cả mọi thứ. 1376 01:51:34,168 --> 01:51:39,279 - Kaji, anh ấy đang làm gì vậy? - Tăng sức mạnh của lò phản ứng năng lượng trong bộ đồ của anh ta. Tôi khuyên bạn nên rời đi. 1377 01:51:46,412 --> 01:51:48,769 Ignacio? 1378 01:51:51,545 --> 01:51:53,570 Giờ đã đến... 1379 01:51:54,789 --> 01:51:58,976 Cái gì? Cái gì? Cái gì?! KHÔNG! Bạn đang làm gì thế?! 1380 01:51:59,011 --> 01:52:01,633 Dừng lại đi! KHÔNG! KHÔNG! 1381 01:52:01,668 --> 01:52:04,469 Giờ là lúc để về nhà. 1382 01:52:05,370 --> 01:52:08,366 Lợi ích chung đòi hỏi sự hy sinh. 1383 01:52:08,429 --> 01:52:12,337 KHÔNG! Vui lòng! KHÔNG! Ignacio! Dừng lại! 1384 01:52:12,755 --> 01:52:15,368 Tôi khuyên bạn nên chạy. 1385 01:52:15,403 --> 01:52:17,606 ĐƯỢC RỒI. Chết tiệt. 1386 01:52:34,634 --> 01:52:36,913 Cao hơn! 1387 01:52:45,496 --> 01:52:47,064 Giúp tôi! 1388 01:52:47,099 --> 01:52:50,385 Tôi không thể xử lý nó! 1389 01:53:30,334 --> 01:53:32,503 Tất cả các mục tiêu. 1390 01:53:32,548 --> 01:53:33,498 Quặng? 1391 01:53:34,546 --> 01:53:35,567 Quặng! 1392 01:53:39,813 --> 01:53:43,348 - Làm sao? - Bạn biết đấy, lòng tốt như vậy không chìm. 1393 01:53:46,587 --> 01:53:49,633 - Bà... - Jaime... 1394 01:53:53,538 --> 01:53:55,922 Bây giờ bạn có thể khóc. 1395 01:54:21,529 --> 01:54:29,483 Tất nhiên đây là thời điểm nhạy cảm đối với Cord Industries. Và tất nhiên chúng tôi thương tiếc sự ra đi của Victoria Kord. 1396 01:54:29,518 --> 01:54:38,043 Nhưng tôi nhìn về tương lai, như tôi đã nói... chúng ta không còn sản xuất vũ khí nữa. Tôi muốn tôn vinh di sản của cha tôi. 1397 01:54:38,084 --> 01:54:45,446 Đó không phải là sự hủy diệt mà là việc tạo ra một tương lai tươi sáng hơn. Không phải lấy của xã hội mà là cho đi xã hội. 1398 01:54:56,038 --> 01:54:57,822 Và chúng ta sẽ làm gì? 1399 01:55:02,282 --> 01:55:07,217 Đừng lo Rudy. Cùng nhau chúng ta sẽ phá vỡ. 1400 01:55:11,701 --> 01:55:13,506 Các bạn? 1401 01:55:28,872 --> 01:55:31,174 Mọi người đã đến đây. 1402 01:56:10,620 --> 01:56:12,293 Bà nội. Thôi nào, con ở một mình. 1403 01:56:12,328 --> 01:56:15,539 Không, đừng. Bà có thể tự mình làm lấy. 1404 01:56:17,361 --> 01:56:19,088 Cảm ơn con. 1405 01:56:22,055 --> 01:56:24,513 Được rồi, gia đình. 1406 01:56:25,337 --> 01:56:28,133 Bây giờ chúng ta có thể bắt đầu làm lại. Phải không? 1407 01:56:28,168 --> 01:56:30,138 Cái gì? Chúng ta không có nhà! 1408 01:56:30,173 --> 01:56:34,485 Chú Rudy, giờ chúng ta có một nửa khu phố trên bãi cỏ. Tất nhiên họ sẽ giúp chúng ta. 1409 01:56:34,520 --> 01:56:36,795 Ừ, tất nhiên họ sẽ giúp! 1410 01:56:36,795 --> 01:56:38,970 Nó đến khi nào? Cho đến khi Kord đuổi chúng ta ra ngoài? 1411 01:56:38,970 --> 01:56:41,119 Tôi không lo lắng về điều đó. 1412 01:56:41,915 --> 01:56:43,725 Ồ, và đây là Jenny. 1413 01:56:44,213 --> 01:56:46,319 - Xin chào. - Cảm ơn vì đã đến. 1414 01:56:46,354 --> 01:56:50,195 Tôi nghĩ đã đến lúc trả lại nơi này cho những người đã làm cho nó trở nên tuyệt vời. 1415 01:56:50,195 --> 01:56:53,725 Không phải là Reyes đã không gây khó khăn cho gia đình Cord một chút. 1416 01:56:53,760 --> 01:56:56,314 Kordam có rất nhiều điều để học hỏi từ bạn. 1417 01:56:56,349 --> 01:56:58,502 Bắt đầu với bạn, Rudy. 1418 01:56:58,537 --> 01:56:59,819 Tại sao lại nói như vậy? 1419 01:56:59,854 --> 01:57:01,432 Rudy! Không cần. 1420 01:57:01,467 --> 01:57:03,445 Và nó nên đã được nói! 1421 01:57:03,480 --> 01:57:07,738 Đừng lo, Cord Industry sẽ sửa chữa ngôi nhà của mọi người. 1422 01:57:09,709 --> 01:57:11,265 Tôi xin lỗi. 1423 01:57:12,046 --> 01:57:13,472 Cảm ơn. 1424 01:57:13,507 --> 01:57:14,535 Cái này dành cho chú. 1425 01:57:14,535 --> 01:57:15,485 Cái này là cái gì? 1426 01:57:15,520 --> 01:57:17,766 Tôi thấy xấu hổ nên tôi... 1427 01:57:17,801 --> 01:57:19,348 Tôi đã mua cho chú một chiếc xe mới. 1428 01:57:23,037 --> 01:57:24,771 Chú có thích không, hả? 1429 01:57:24,806 --> 01:57:29,882 - Ôi, màu xanh! Chà, điều đó không tệ. - Cảm ơn! 1430 01:57:29,917 --> 01:57:32,522 - Tôi sẽ nghĩ. - Ừ, đi xem đi. 1431 01:57:32,557 --> 01:57:34,864 Ừ, ai đi với tôi? 1432 01:57:36,105 --> 01:57:37,875 Được rồi tôi phải đi đây. 1433 01:57:39,057 --> 01:57:41,234 Ừ... 1434 01:57:41,269 --> 01:57:42,656 Tôi sẽ đi cùng cô. 1435 01:57:43,544 --> 01:57:45,752 - Ừ, chắc rồi. - Ok. 1436 01:57:54,120 --> 01:57:56,297 Vậy, à... 1437 01:57:56,297 --> 01:57:58,526 Khi nào chúng ta gặp lại nhau? 1438 01:57:58,561 --> 01:58:00,360 Sớm thôi. 1439 01:58:00,395 --> 01:58:01,999 Tôi mong vậy. 1440 01:58:03,014 --> 01:58:04,378 Cô định đi đâu? 1441 01:58:04,925 --> 01:58:06,424 Gửi cho bố. 1442 01:58:06,424 --> 01:58:08,986 Tôi muốn xem tranh của mẹ tôi. 1443 01:58:10,104 --> 01:58:12,837 Tôi quên mất chúng đẹp thế nào. 1444 01:58:12,872 --> 01:58:15,503 Ok. À... 1445 01:58:17,978 --> 01:58:19,753 Nếu anh cho em quá giang thì sao? 1446 01:58:26,341 --> 01:58:28,134 Làm sao? 1447 01:58:28,169 --> 01:58:30,141 Tôi có thể cảm thấy máu của cậu đang chảy nhanh hơn. 1448 01:58:30,176 --> 01:58:31,309 Dừng lại đi. 1449 01:58:32,384 --> 01:58:33,880 Không, không, không phải em. 1450 01:58:39,367 --> 01:58:40,723 Cô ấy đã nói gì? 1451 01:58:40,773 --> 01:58:42,536 Không có gì. 1452 01:59:09,565 --> 01:59:10,916 Ok. 1453 01:59:11,614 --> 01:59:13,639 Chờ lát. 1454 01:59:14,379 --> 01:59:15,881 Hey.