1 00:00:09,218 --> 00:00:10,052 "แค่ก!" 2 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 "หน่วยงานกำกับดูแลหนังสือการ์ตูน" 3 00:01:19,288 --> 00:01:21,915 คราวนี้เรามาทำทุกอย่างให้ต่างออกไป 4 00:01:21,999 --> 00:01:24,251 ฉีกแนวไปเลย 5 00:01:26,295 --> 00:01:29,006 ชื่อเขาคือไมล์ส มอราลเลส 6 00:01:30,632 --> 00:01:33,886 เขาบังเอิญถูกแมงมุมอาบรังสีกัด 7 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 และเขาไม่ได้เป็นคนเดียวที่ถูกกัด 8 00:01:41,393 --> 00:01:43,228 ชีวิตเขาไม่ได้อยู่ง่ายนัก 9 00:01:51,695 --> 00:01:54,323 แต่ชีวิตเขาไม่ได้เป็นงั้นอยู่คนเดียว 10 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 และตอนนี้เขาตัวคนเดียว 11 00:02:06,460 --> 00:02:08,503 แต่ก็ไม่ได้มีแค่เขาที่ตัวคนเดียว 12 00:02:10,923 --> 00:02:12,382 คุณคิดว่ารู้เรื่องที่เหลือ 13 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 คุณไม่รู้หรอก 14 00:02:19,598 --> 00:02:23,477 ฉันคิดว่ารู้เรื่องที่เหลือ แต่..ก็ไม่รู้ 15 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 ฉันไม่ได้อยากทำร้ายเขา 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,068 แต่ก็ทำ 17 00:02:33,737 --> 00:02:35,531 และเขาก็ไม่ได้เป็นคนเดียวที่ฉันทำร้าย 18 00:02:45,415 --> 00:02:46,250 เฮ้! 19 00:02:46,333 --> 00:02:47,417 โย่ แม่เสือหูหนวก! 20 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 เกว็น! 21 00:02:51,338 --> 00:02:52,422 "เชลซี, นิวยอร์ก เอิร์ธ- 65" 22 00:02:52,506 --> 00:02:53,882 "โลกของสไปเดอร์- เกว็น" 23 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 เพลงจบแล้วเหรอ 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,512 - เหมือนจะจบแล้ว - เป็นไรป่ะเนี่ย 25 00:02:58,595 --> 00:03:00,472 เธอไม่อยากแฮงเอ้าท์ ไม่ได้อยากเล่าให้ฟัง 26 00:03:00,556 --> 00:03:01,557 ฉันไม่ได้เข้าวง 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,350 - มาเล่าความรู้สึก - ฉันเล่า 28 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 ฉันมาเล่นเพื่อฟาดอารมณ์ใส่ไม้กลอง 29 00:03:06,603 --> 00:03:08,689 ถ้าไม่ระบาย 30 00:03:08,772 --> 00:03:10,190 - เธอสติแตกแน่ - ฉันสบายดี 31 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 คนสบายดีไม่พูดอย่างงั้น 32 00:03:12,609 --> 00:03:14,319 ต้องแบบ "สบายมาก ขอบใจ เธอเป็นไง" 33 00:03:14,403 --> 00:03:16,405 สบายมาก ขอบใจ 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,282 เธอเป็นไง 35 00:03:18,866 --> 00:03:20,242 สบายดีมั้ง 36 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 โธ่ เกว็น 37 00:03:21,994 --> 00:03:23,662 - ฉันไม่เข้าใจเธอว่ะ - เออสิ! 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,081 ฉันตีกลองได้ 39 00:03:28,417 --> 00:03:30,335 ฉันอยากอยู่ในวงเสมอ 40 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 ฉันคงแค่ไม่เคยเจอวงที่ใช่ 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,842 ในงานสายนี้... 42 00:03:36,925 --> 00:03:39,595 คุณเป็นศิลปินโซโล่เดี่ยวเสมอ 43 00:03:42,306 --> 00:03:43,640 ก่อนจะมีไมล์ส... 44 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 - เธอถ่ายไปกี่รูปเนี่ย - ฉันเคยมีปีเตอร์ 45 00:03:45,642 --> 00:03:49,730 - ฉันว่าเธอสวย ไม่รู้สิ - แล้วนี่ใช่คนร้ายนั่นรึเปล่า 46 00:03:49,813 --> 00:03:51,607 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันว่าเธอเป็นคนดี 47 00:03:51,690 --> 00:03:53,609 ใส่หน้ากากทำไมถ้าไม่มีอะไรปิดบัง 48 00:03:53,692 --> 00:03:55,611 เอาละ ไม่คุยการเมืองบนโต๊ะอาหาร 49 00:03:55,694 --> 00:03:56,945 ขอบคุณค่ะ ป้าเมย์ 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,157 แต่พวกเขาไม่รู้จักตัวจริงฉัน 51 00:04:00,949 --> 00:04:03,827 ฉันก็ไม่รู้จักเขาเหมือนกัน 52 00:04:04,453 --> 00:04:06,622 - ถ้าทำเขาอีกนะ เนด - เกว็น ไม่เป็นไร 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,042 กระทั่งมันสายเกินไป 54 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 - เฮ้ เกว็น - ไง 55 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 ปีเตอร์! 56 00:04:44,743 --> 00:04:46,495 อะไรกัน? ไม่ 57 00:04:47,621 --> 00:04:48,997 ไม่ ไม่ ไม่ 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,457 เธอทำอะไรน่ะ? 59 00:04:51,291 --> 00:04:54,253 ฉันแค่...อยากจะเป็นคนพิเศษ 60 00:04:55,003 --> 00:04:55,963 เหมือนเธอ... 61 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 เกว็น 62 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 - เกว็นเหรอ - ไม่ต้องห่วง 63 00:05:01,176 --> 00:05:02,302 ใครคือเกว็น? 64 00:05:04,137 --> 00:05:05,889 มันไม่เป็นไรหรอกนะ 65 00:05:06,473 --> 00:05:07,349 อย่า... 66 00:05:07,432 --> 00:05:09,268 - ไม่เป็นไรหรอก - อย่าตายนะ 67 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 โอ้ ปีเตอร์ 68 00:05:22,698 --> 00:05:24,491 เฮ้ เฮ้! เฮ้! 69 00:05:25,242 --> 00:05:26,243 ปีเตอร์? 70 00:05:29,288 --> 00:05:32,291 ฉันไม่เคยมีเพื่อนอีกเลย หลังจากนั้น 71 00:05:37,004 --> 00:05:38,046 นอกจากเขา 72 00:05:40,090 --> 00:05:41,258 แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ 73 00:05:43,635 --> 00:05:45,929 และมันไม่มีทางไปที่นั่น 74 00:05:46,013 --> 00:05:49,933 ผู้กองจอร์จ สเตซี่นำทีมล่าสไปเดอร์- วูแมน 75 00:05:50,017 --> 00:05:52,561 เธอเป็นใคร และทำไมไม่ยอมเปิดหน้า 76 00:05:52,644 --> 00:05:54,313 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ เหยื่อ... 77 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 ผมรู้จักเมย์และเบน พาร์คเกอร์มา 12 ปี 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์เคยมากินข้าวบ้านผม 79 00:05:58,358 --> 00:06:00,944 เขาเป็นเพื่อนสนิทลูกสาวผม 80 00:06:01,028 --> 00:06:02,654 ผมจะไม่ยอมหยุด... 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,407 จนกว่าจะจับสไปเดอร์- วูแมน 82 00:06:14,541 --> 00:06:18,003 "วิชั่นส์ อะคาเดมี่ ยิมนาสติก" 83 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 เฮ้ๆ ที่วงเป็นไง 84 00:06:20,923 --> 00:06:23,008 ค่ะ ก็ดี หนูลาออกแล้ว แต่ก็... 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 - อ้าวเหรอ โอเค - แฮปปี้ 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,766 เราได้เบาะแสคดีสไปเดอร์- วูแมน 87 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 ดีค่ะ 88 00:06:34,186 --> 00:06:36,855 เราใกล้แล้ว พ่อรู้สึกอย่างนั้น 89 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 เหมือนกันค่ะ 90 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 มันจะดีกับเรานะ 91 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 อย่าแน่ใจมากเลย 92 00:06:43,570 --> 00:06:45,572 เธอฆ่าเพื่อนของลูก 93 00:06:45,656 --> 00:06:47,991 - พ่อไม่รู้ซะหน่อย - ไม่รู้? พ่อรู้สิ 94 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 - พ่อเห็นเธอวิ่งออกจากที่เกิดเหตุ - เธออาจไม่มีทางเลือก 95 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 - พ่อมีงานต้องทำ เกว็น - เขาจะไม่ฟื้นกลับมา 96 00:06:59,294 --> 00:07:03,215 พ่อไม่อยากเถียงเรื่องนี้ โอเค? 97 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 ค่ะ หนูดูออก 98 00:07:11,014 --> 00:07:11,849 แล้ว... 99 00:07:13,892 --> 00:07:16,270 ลูกโตเกินกว่าจะกอดพ่อรึยัง 100 00:07:30,868 --> 00:07:34,538 แจ้งทุกหน่วย อาจเป็นซูเปอร์ฮิวแมน พิพิธภัณฑ์กุกเกนไฮม์ 101 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 - เฮ้ ได้เรื่องละ - ผู้ต้องสงสัย เอเดรียน ทูมส์ 102 00:07:36,456 --> 00:07:38,584 - ฉายา เดอะวัลเจอร์ - แล้วเจอกันนะลูก 103 00:07:38,667 --> 00:07:40,085 เรายังไม่ทราบว่าอันตรายแค่ไหน 104 00:07:40,169 --> 00:07:41,378 - เยี่ยม - กองดับเพลิงไปถึงแล้ว 105 00:07:41,461 --> 00:07:43,714 ไว้พ่อโทรหานะ รักลูก 106 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 49- 20 มาถึงแล้ว 107 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 ระดมกำลังมาให้มากที่สุด 108 00:07:50,095 --> 00:07:51,722 ที่นี่เกิดเรื่องใหญ่ 109 00:08:03,817 --> 00:08:05,402 นี่ผู้กองสเตซี่ ห้านาทีถึง 110 00:08:05,485 --> 00:08:08,906 ขอให้ระวังตัว มีโอกาสสูงที่เธอจะมา 111 00:08:33,138 --> 00:08:36,975 ยูริ อธิบายซิ ผู้ชายปีกกว้าง 40 ฟุต 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,436 เข้าไปกุกเกนไฮม์โดยไม่มีใครเห็นได้ยังไง 113 00:08:39,520 --> 00:08:41,813 ที่นี่นิวยอร์ก ไม่มีใครสนใจใคร 114 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 - รู้มั้ยเขาต้องการอะไร - คุณพูดอิตาเลียนได้มั้ย 115 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 - ผมเป็นตำรวจไอริช - งั้นคุณคงชอบกินพาสต้า 116 00:08:49,905 --> 00:08:51,448 ทุกคน รอคำสั่งจากฉัน! 117 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 มองหาสัญญาณสไปเดอร์- วูแมน! 118 00:08:55,494 --> 00:08:56,495 เฮ้! 119 00:08:56,578 --> 00:08:57,955 ใช่ เราได้สัญญาณแล้ว 120 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 ตามล่าฉันถึงไหนแล้ว 121 00:09:00,499 --> 00:09:02,626 - เธอถูกจับแล้วนะ! - เพิ่งรู้นะเนี่ย! 122 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 วัลเจอร์! 123 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 ทุกทีตะโกนชื่อก็ออกมาแล้ว 124 00:09:16,974 --> 00:09:19,101 ออกมาจริงด้วย 125 00:09:19,184 --> 00:09:22,855 ข้าคือเดอะวัลเจอร์ ยอดคนอัจฉริยะเหนือมนุษย์ 126 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 ทรงเปลี่ยนไปนะ ตัดแปะจากกล่องกระดาษแข็ง? 127 00:09:25,774 --> 00:09:28,569 เธอพาฉันมาโลกเฮงซวยอะไรเนี่ย 128 00:09:29,820 --> 00:09:31,864 ตัวกระตุกเหรอ ก็เคยเป็น 129 00:09:31,947 --> 00:09:35,325 - นายมาจากไหน? - ฉันเป็นอาร์ติสต์ เป็นวิศวกร 130 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 อุ๊ย แจ๋ว ชายยุคเรเนซองส์ 131 00:09:38,328 --> 00:09:39,371 อู้ว ขอทายนะ 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 นายกำลังกินกาแฟอยู่ 133 00:09:42,374 --> 00:09:44,459 ในมิติท่านอาวุโสลีโอนาร์โด ดาวินชี่ 134 00:09:44,543 --> 00:09:47,588 อยู่ๆ ประตูเวลาก็เปิด ส่งนายมาที่นี่ 135 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 "เจฟฟ์ คูนส์ นิทรรศการผลงานเก่า" 136 00:09:50,215 --> 00:09:52,176 - ใกล้เคียงมั้ย - ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 137 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 ปล. 138 00:09:54,803 --> 00:09:58,265 นายน่าจะหยุดทำลาย พิพิธภัณฑ์ศิลปะโดยไม่มีเหตุผล 139 00:09:58,348 --> 00:10:01,268 - แกเรียกนี่ว่าศิลปะ? - เราพูดถึงมันอยู่นี่ 140 00:10:04,855 --> 00:10:05,981 โอ้ อาร์ตตัวพ่อ 141 00:10:07,024 --> 00:10:09,735 ฉันว่างานชิ้นนั้นเหมือนการหยอกล้อศิลปะ 142 00:10:09,818 --> 00:10:12,404 แต่มันก็ยังเป็นศิลปะ 143 00:10:14,406 --> 00:10:16,116 โอ้ ดูสิ พกญาติมาด้วยเหรอ 144 00:10:19,620 --> 00:10:22,581 เป็นฉันคงไม่เล่นกับไฟนะ ตัวนายทำด้วยกระดาษ 145 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 ลาก่อนแม่หนูน้อย 146 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 ไม่นะ 147 00:10:58,909 --> 00:11:01,245 ขอโทษ นายควรจะเป็นใครนะ? 148 00:11:01,328 --> 00:11:02,371 มันเป็นความลับ 149 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 - นายคือเดอะบลูแพนเธอร์ - ผิด 150 00:11:04,831 --> 00:11:05,874 - เดอะเคป บลูเซเดอร์ - ผิด 151 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 - ดาร์ก การ์ฟิลด์ - ไม่ เลิกทาย 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,043 มาโช ลิเบร 153 00:11:08,126 --> 00:11:09,419 ฉันมาจากอีกมิตินึง 154 00:11:09,503 --> 00:11:10,504 จริงเหรอ? ว้าว! 155 00:11:11,839 --> 00:11:13,173 เอาจริงๆ ฉันไม่ได้งง 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,467 ชื่อฉัน มิเกล โอฮาร่า 157 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 ฉันนำกองกำลังพิเศษ อุทิศตนเพื่อความมั่นคงของมัลติเวิร์ส 158 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 เอาจริงๆ ช่างมันเถอะ 159 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 นายไปทุกมิติได้ด้วยนาฬิกานั่น? 160 00:11:22,850 --> 00:11:25,978 - มันล้ำกว่านาฬิกาเยอะ - โอเค อ่อนไหวจัง 161 00:11:26,061 --> 00:11:28,897 มีไก่งวงยักษ์บินได้จากยุคเรเนซองส์ 162 00:11:28,981 --> 00:11:31,149 ฉันต้องจับส่งตำรวจ เพราะงั้นขอตัว 163 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 ไม่ต้องแล้ว 164 00:11:32,860 --> 00:11:34,236 ฉันจัดการต่อเอง 165 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 โอเค อัดให้ทะลุเลย 166 00:11:36,321 --> 00:11:37,990 ทำไมเธอพูดอย่างนั้น 167 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 - ไม่ตลกนะ! - ฮาดีออก 168 00:11:44,329 --> 00:11:46,999 การเคลียร์ขยะที่เธอทำไว้ก็สนุกดี 169 00:11:47,082 --> 00:11:48,041 ขยะอะไร 170 00:11:48,125 --> 00:11:51,086 - เครื่องเร่งอนุภาคของคิงพิน - แกเถียงกันเรื่องอะไร 171 00:11:51,170 --> 00:11:52,796 - ไม่ใช่เรื่องของแก ยุ่ง! - หุบปากเถอะ 172 00:11:52,880 --> 00:11:54,631 เราช่วยมัลติเวิร์สได้ 173 00:11:54,715 --> 00:11:57,551 เธอทิ้งรูใหญ่ ขนาดแร้งตัวใหญ่อย่างมัน... 174 00:11:57,634 --> 00:12:00,304 ถูกยิงมั่วๆ ทะลุข้ามมาต่างมิติ 175 00:12:01,722 --> 00:12:04,391 ฉันต้องมาส่งทุกคนกลับไปมิติของตัวเอง 176 00:12:04,474 --> 00:12:06,560 ก่อนที่ทุกสเปซไทม์จะปิดตัว 177 00:12:06,643 --> 00:12:08,604 อย่าให้ฉันพูดถึงด็อกเตอร์สเตรนจ์ 178 00:12:08,687 --> 00:12:11,273 กับเจ้าเด็กเนิร์ดในเอิร์ธ- 199999 179 00:12:11,356 --> 00:12:12,357 ใครคือด็อกเตอร์สเตรนจ์ 180 00:12:12,441 --> 00:12:14,693 ชื่อแปลกไม่น่าเป็นหมอยา 181 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 - โทษนะผู้กอง ไม่ว่างคุยตอนนี้ - เฮ้ๆ 182 00:12:21,116 --> 00:12:23,493 แล้วนายจะจัดการเจ้านี่ หรือว่า... 183 00:12:28,957 --> 00:12:29,791 อ้อ ตามนั้น 184 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 เขามีแฮมเมอร์สเปซ! 185 00:12:40,636 --> 00:12:43,805 "แฮมเมอร์สเปซ:พื้นที่วิเศษที่การ์ตูนดึงค้อน และสิ่งของจากอากาศ - บ.ก." 186 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 ไลลา นี่เธอช่วย...รู้นะ? 187 00:12:50,521 --> 00:12:52,481 ไม่ คุณต้องพูดก่อน 188 00:12:52,981 --> 00:12:54,274 - เรียกกำลังเสริม - หา? 189 00:12:54,358 --> 00:12:55,442 - เรียกกำลังเสริม - ดังหน่อย 190 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 - ได้โปรด เรียก... - เรียกมาแล้ว 191 00:12:58,278 --> 00:12:59,613 แกล้งคุณสนุกดี 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,288 "ชน" 193 00:13:22,427 --> 00:13:23,804 สไปเดอร์- วูแมน 194 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 เช่นกัน 195 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 แล้วเธอ... 196 00:13:28,350 --> 00:13:29,434 อ๋อ นี่เหรอ 197 00:13:29,518 --> 00:13:32,396 เรายังไม่รู้เพศเด็ก สามีฉันอยากเก็บเป็นเซอร์ไพรส์ 198 00:13:33,272 --> 00:13:35,816 เขาเป็นพวกหัวเก่า...หล่อแบบเก๋าๆ 199 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 รับฉันเป็นลูกมั้ย 200 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 - หา? - หา? 201 00:13:38,527 --> 00:13:39,903 ทุกคน ช่วยสนใจ 202 00:13:39,987 --> 00:13:42,447 ทุกคน ช่วยสนใจนกยักษ์พ่นไฟที่เป็นอันตราย ต่อเวลาและอวกาศก่อนได้มั้ย 203 00:13:42,531 --> 00:13:44,449 - ใช่ ใช่ ใช่ - ได้ 204 00:13:56,211 --> 00:13:57,880 - เธอเป็นไง - ไม่ 205 00:13:57,963 --> 00:13:59,214 - ช่วยกันหลายแรง - ไม่ 206 00:13:59,298 --> 00:14:01,633 - เพราะเธอเรียกคุณว่าดาร์ก การ์ฟิลด์? - ไม่ 207 00:14:01,717 --> 00:14:03,760 - พูดคำอื่นเป็นมั้ย? - ไม่ เอ่อ ใช่ 208 00:14:03,844 --> 00:14:05,804 - ทำไมล่ะ - เธอรู้เหตุผล 209 00:14:08,557 --> 00:14:10,309 ไม่เล่นด้วยละ 210 00:14:11,059 --> 00:14:15,147 มาส่องลูกไฟโลกันตร์ที่ฉันพกมาให้เต็มตา 211 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 "คลิ๊ก" 212 00:14:21,278 --> 00:14:22,529 อย่าให้มันหนีไป! 213 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 เขาจะเปลี่ยนปมของเรื่อง 214 00:14:39,922 --> 00:14:41,924 - นอนลงกับพื้น! - ช่วยไปที่อื่นได้มั้ย! 215 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 เราล้อมคุณไว้แล้ว 216 00:14:43,717 --> 00:14:46,512 - ผมเป็นคนดี - คุณดูไม่เหมือนคนดี 217 00:14:46,595 --> 00:14:49,556 คุณต้องหุบปากและไว้ใจผม ไม่! 218 00:14:50,933 --> 00:14:53,393 - เสร็จ - เมย์เดย์! เมย์เดย์! เราถูกยิง! 219 00:14:54,770 --> 00:14:56,104 เรากำลังจะตกแล้ว 220 00:14:56,188 --> 00:14:57,147 อพยพคนในตึก! 221 00:15:38,689 --> 00:15:39,523 ช่วยด้วย 222 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 ใช่ ฉันว่าเป็นงานของแบ็งค์ซี่ 223 00:15:56,248 --> 00:15:57,875 นั่นแหละที่ฉันว่าจะทำ 224 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 ยกมือขึ้น! 225 00:16:34,953 --> 00:16:36,788 ผู้กอง ไม่เอาน่า 226 00:16:36,872 --> 00:16:38,957 - ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ - อาวุธอะไร ใยหมดแล้ว 227 00:16:39,041 --> 00:16:40,417 นอนลงกับพื้น 228 00:16:40,501 --> 00:16:42,377 เอาไงแน่ ยกมือขึ้นหรือนอนกับพื้น? 229 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 - เธอถูกจับแล้ว - ฉันเพิ่งช่วยคนเยอะมาก 230 00:16:44,796 --> 00:16:46,548 - ข้อหาฆ่าปีเตอร์ พาร์คเกอร์ - ผู้กอง ไม่เอาน่า 231 00:16:46,632 --> 00:16:49,635 - เธอมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ทุกสิ่งที่พูด - คุณไม่เข้าใจ 232 00:16:55,057 --> 00:16:56,683 เธอไม่เข้าใจ 233 00:17:27,256 --> 00:17:28,464 พ่อ 234 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 หนูเคยคิดจะบอกพ่อ 235 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 แต่พ่อคงเข้าใจ เข้าใจว่าทำไมหนูไม่อยากบอกพ่อ 236 00:17:38,892 --> 00:17:40,394 หนูไม่ได้ฆ่าปีเตอร์ 237 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 หนูไม่รู้ว่าเป็นเขา หนูไม่มีทางเลือก 238 00:17:43,438 --> 00:17:46,608 นานแค่ไหนแล้วที่ลูกโกหกพ่อ 239 00:17:49,278 --> 00:17:53,866 พ่อหยุดเป็นตำรวจซักเดี๋ยวได้มั้ย ช่วยเป็นพ่อ และฟังหนูพูด 240 00:17:55,450 --> 00:17:57,995 พ่อคิดจริงๆ ว่าหนูเป็นฆาตกร? 241 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 พ่อเป็นตำรวจเพื่อช่วยคน ใช่มั้ย 242 00:18:05,169 --> 00:18:06,170 ใช่มั้ย 243 00:18:06,753 --> 00:18:07,880 หนูก็เหมือนกัน 244 00:18:09,506 --> 00:18:11,967 ทางที่จะช่วยคนตอนนี้คือฟังหนู! 245 00:18:12,759 --> 00:18:14,011 ได้โปรดค่ะพ่อ 246 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 หนูเหลือพ่อคนเดียว 247 00:18:20,893 --> 00:18:24,271 - ลูกมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด - อะไรนะ 248 00:18:24,354 --> 00:18:25,856 ทุกสิ่งที่ลูกพูดจะเป็นหลักฐานในศาล 249 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 นี่พ่อกลัวหนูขนาดนั้นเลยเหรอ 250 00:18:27,900 --> 00:18:30,277 - ลูกมีสิทธิ์ที่จะหาทนาย - พ่อ หยุดเถอะ! 251 00:18:30,360 --> 00:18:31,737 อย่าเข้ามาใกล้นะ 252 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 เฮ้ย...อะไร 253 00:18:36,491 --> 00:18:38,368 - พ่อ! - มานี่ 254 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 สูดหายใจ 255 00:18:40,037 --> 00:18:42,039 เราจะช่วยเธอเอง ใช่มั้ย มิเกล 256 00:18:44,917 --> 00:18:47,461 ไลลา สแกนความเสียหาย 257 00:18:49,838 --> 00:18:51,173 ไม่มีสิ่งผิดปกติ 258 00:18:51,256 --> 00:18:53,550 ปมเรื่องอยู่ดีเหมือนเดิม 259 00:18:56,678 --> 00:18:58,430 เราทิ้งเธอไม่ได้ 260 00:18:58,514 --> 00:19:00,182 เธอทำอยู่คนเดียว 261 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 หนูไม่รู้จะแก้ยังไง 262 00:19:20,077 --> 00:19:20,911 ได้ 263 00:19:21,745 --> 00:19:24,623 ก็...มาเข้ากลุ่มเรา 264 00:19:49,106 --> 00:19:50,274 "เอิร์ธ- 928" 265 00:20:20,762 --> 00:20:23,557 "บรูคลิน, เอิร์ธ- 1610" 266 00:20:27,895 --> 00:20:30,189 "วิชั่นส์" 267 00:20:30,272 --> 00:20:31,773 ฉันรู้เขายังเพิ่งอยู่ ม.สี่ 268 00:20:31,857 --> 00:20:34,860 แต่เราอยากข้ามไปคุยเรื่องมหา'ลัยเลย... 269 00:20:34,943 --> 00:20:38,488 ฉันแน่ใจว่าเขาใกล้จะมาถึงแล้ว 270 00:20:38,572 --> 00:20:40,657 เขาจริงจังกับอนาคตเขามาก 271 00:20:51,084 --> 00:20:52,711 "อาหารและของใช้ประจำวัน" 272 00:20:57,883 --> 00:21:01,762 - ขอโทษ คุณมีเครื่องเอทีเอ็มมั้ย - อ๋อ อยู่หลังร้าน 273 00:21:01,845 --> 00:21:02,888 ชอบแบบไม่ล่ามโซ่ติดกำแพง 274 00:21:02,971 --> 00:21:04,223 - อะไรนะ - เปล่า! 275 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 มันก็ควรจะง่ายๆ สิ 276 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 แค่ทำเป็นรู 277 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 แล้วเอาเงินไป 278 00:21:15,442 --> 00:21:16,818 ไม่สิ ไม่ใช่นะ 279 00:21:17,402 --> 00:21:18,237 ก็แค่... 280 00:21:19,655 --> 00:21:20,864 เอาเงินมาให้ฉัน 281 00:21:20,948 --> 00:21:22,533 อยู่ไหน อยู่ไหน 282 00:21:22,616 --> 00:21:23,450 มานี่ 283 00:21:29,164 --> 00:21:31,500 ใครเอาเอทีเอ็มมาไว้ที่ทางเดิน 284 00:21:34,294 --> 00:21:36,296 - โย่ นายทำอะไรตรงนั้นวะ - เปล่า 285 00:21:36,380 --> 00:21:39,216 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไม่มีอะไร 286 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 - แค่ลืมรหัสกดเอทีเอ็ม - ออกไปจากร้านฉัน 287 00:21:41,552 --> 00:21:45,305 - อย่าสิพี่ ขอปล้นพี่หน่อยเถอะ! - แกมาให้ฉันปล้นมั้ยล่ะ ไอ้หน้าจุด 288 00:21:45,389 --> 00:21:47,140 ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 289 00:21:47,224 --> 00:21:50,477 ฉันไม่เคยปล้นใครมาก่อน อย่าให้เป็นประสบการณ์แย่ๆ ของฉัน 290 00:21:50,561 --> 00:21:52,312 "ประสบการณ์แย่ๆ?" ร้านฉันเอาไว้หากิน 291 00:21:52,396 --> 00:21:54,273 ฉันเหมือนโรบินฮู้ด ถ้าเขาให้ของตัวเอง! 292 00:21:54,356 --> 00:21:57,568 ว้าว นี่ผงกะหรี่? ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ คือฉันเป็น... 293 00:21:57,651 --> 00:22:00,612 รู้จักอัลเคแม็กซ์มั้ย ฉันเคยทํางานที่นั่น 294 00:22:00,696 --> 00:22:03,949 ฉันหล่อนะเทียบกับมาตรฐานนักวิทยาศาสตร์ 295 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 พอดีเกิดอุบัติเหตุ... 296 00:22:07,536 --> 00:22:08,912 เอาขาฉันมา! 297 00:22:08,996 --> 00:22:10,622 โธ่เอ๊ย! 298 00:22:10,706 --> 00:22:11,999 ขอโทษจริงๆ 299 00:22:12,082 --> 00:22:15,460 ข้อแรกฉันไม่ได้ปล้นนาย เพราะเครื่องเอทีเอ็มไม่ใช่ของนาย 300 00:22:15,544 --> 00:22:18,964 - มันเป็นของธนาคาร นั่นแหละคนร้ายตัวจริง - แกนั่นแหละคนร้าย แกกําลังปล้นฉัน 301 00:22:19,047 --> 00:22:22,092 รู้มั้ยฉันหางานทำไม่ได้ สภาพฉันเป็นงี้ 302 00:22:22,176 --> 00:22:23,635 เลยหันมาเป็นมิจฉาชีพ 303 00:22:23,719 --> 00:22:25,637 ทําไมถึงเรียกว่า "เครื่องเอทีเอ็ม"? 304 00:22:25,721 --> 00:22:28,432 - ใครพูด? - "เอ็ม" ก็หมายถึงเครื่องอยู่แล้ว 305 00:22:28,515 --> 00:22:29,725 สไปเดอร์- แมน! 306 00:22:33,437 --> 00:22:35,898 เฮ้ เลนนี่ ค่ากะหรี่ปั๊บเท่าไหร่น่ะ? 307 00:22:35,981 --> 00:22:39,067 สไปดี้ นายจับเขาได้ กินฟรีเลยพี่น้อง 308 00:22:40,152 --> 00:22:41,236 โอ้ว สไปเดอร์- แมน ว้าว! 309 00:22:42,571 --> 00:22:46,408 - นี่เรื่องจริง! - ตกลงแกเป็นวัว หรือดัลเมเชี่ยน? 310 00:22:46,491 --> 00:22:47,659 ฉันคือ... 311 00:22:49,745 --> 00:22:50,787 เดอะ สป็อต 312 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 เราเจอกันอีกแล้ว สไปเดอร์- แมน 313 00:22:55,751 --> 00:22:57,920 - ขำนักเหรอ - แน่นอนไม่ขำ ไม่ 314 00:22:58,003 --> 00:22:59,588 นายใส่คอสตูมเหรอ 315 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 แย่สำหรับเราทั้งคู่ นี่ผิวหนังของฉัน 316 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 โอ๊ย เวร 317 00:23:02,716 --> 00:23:03,675 รู้ไว้ 318 00:23:04,343 --> 00:23:05,552 ฉันมาจากอดีตของแก 319 00:23:06,136 --> 00:23:07,012 หนึ่งปีที่แล้ว... 320 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 - รอแป๊บ - ไม่เอาน่า 321 00:23:08,889 --> 00:23:10,057 "พ่อ: อยู่ไหนแล้ว" 322 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 นี่ก็สนุกดี แต่ฉันต้องรีบจบ 323 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 อีกนานมั้ย เพราะ... 324 00:23:22,069 --> 00:23:23,487 จ่ายเงินมาเลยดีกว่า 325 00:23:23,570 --> 00:23:25,656 โอเค ได้เวลาแนะนำตัวอีกครั้ง 326 00:23:26,490 --> 00:23:28,617 ผมชื่อไมล์ส มอราลเลส 327 00:23:28,700 --> 00:23:31,161 ผมถูกแมงมุมอาบรังสีกัด 328 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 ตลอด 1 ปีกับอีก 4 เดือน 329 00:23:33,830 --> 00:23:36,875 ผมเป็นสไปเดอร์- แมนเพียงหนึ่งเดียวในบรูคลิน 330 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 และทุกอย่างก็ไปได้สวย 331 00:23:38,544 --> 00:23:39,378 "ผม" 332 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 เหวอๆๆ เฮ้ๆๆ! 333 00:23:41,713 --> 00:23:43,048 เดี๋ยวมีใครเจ็บตัวหรอก 334 00:23:45,300 --> 00:23:47,386 จับคนร้ายทุกรูปแบบ 335 00:23:47,469 --> 00:23:48,303 ไปละ 336 00:23:49,972 --> 00:23:53,058 ทำตัวเหมือนวายร้ายทั่วไปได้มั้ย ให้ฉันจับง่ายๆ 337 00:23:54,268 --> 00:23:58,230 ผมออกแบบชุดใหม่ เพิ่มแถบสัมผัสที่ข้างตัว 338 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 ป้าเมย์ย้ายมาฟลอริด้า 339 00:23:59,606 --> 00:24:00,482 เรียบร้อย 340 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 ผมเป็นพิธีกรเกมโชว์ 341 00:24:02,609 --> 00:24:06,488 โฆษณาแป้งเด็ก ขอโทษครับที่โฆษณาแป้งเด็ก 342 00:24:06,572 --> 00:24:07,739 ผมทำผิดพลาด 343 00:24:07,823 --> 00:24:08,782 หนวดผมเริ่มงอก 344 00:24:08,866 --> 00:24:10,367 "หนวด" 345 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 แทงออกมา 346 00:24:12,411 --> 00:24:13,704 ผมทำผิดพลาดอีกเรื่อง 347 00:24:13,787 --> 00:24:16,456 พัฒนาลูกเล่นใหม่เพื่อยิงพิษแมงมุม 348 00:24:18,250 --> 00:24:19,585 โว้วๆๆ 349 00:24:21,712 --> 00:24:22,713 ขอโทษที! 350 00:24:22,796 --> 00:24:25,507 ผมจะโกหกปิดบังตัวเองได้อีกนานแค่ไหน 351 00:24:25,591 --> 00:24:27,926 ข่าวว่าสไปเดอร์- แมนคนใหม่เป็นเปอร์โตริกัน 352 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 ไม่ ผมว่าเหมือนเป็นโดมินิกัน 353 00:24:30,679 --> 00:24:33,932 พ่อแม่จะเข้าใจมั้ยถ้าผมบอกพวกเขา 354 00:24:34,016 --> 00:24:38,687 เรารักลูกและยอมรับลูก ต่อให้ลูกโกหกเรามาทั้งปี 355 00:24:40,647 --> 00:24:42,691 เอาไว้บอกในจักรวาลอื่นเหอะ 356 00:24:42,774 --> 00:24:46,069 บางครั้งผมหวังว่าผมจะไม่ได้เป็นคนเดียว 357 00:24:47,613 --> 00:24:48,947 ผมไม่ยึดติดอยู่กับมัน 358 00:24:55,996 --> 00:24:58,415 ผมคิดถึงอาของผมในบางครั้ง 359 00:24:59,124 --> 00:25:01,251 ไมล์ส อาเข้าใจว่าหลานทำอะไรอยู่ 360 00:25:02,294 --> 00:25:04,796 แม้ว่าเขาจะกลายเป็นเดอะ พรอว์เลอร์ 361 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 ผมพยายามทำสิ่งที่เขาบอกผม 362 00:25:09,092 --> 00:25:10,093 ทำดีต่อไป 363 00:25:10,177 --> 00:25:11,553 "ทำดีต่อไป" 364 00:25:11,637 --> 00:25:12,554 "อยู่ไหนแล้ว?" 365 00:25:12,638 --> 00:25:15,224 นายอ่านเมสเสจ? เรากำลังสู้เอาเป็นเอาตายนะ 366 00:25:15,307 --> 00:25:16,975 - ขอ? รอแป๊บนึง - โอเค 367 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 ไม่เป็นไรๆ รับเลย 368 00:25:18,810 --> 00:25:21,605 ปิดมือถือในโรงหนัง แต่ไม่ปิดตอนสู้กับฉันเนี่ยนะ 369 00:25:22,481 --> 00:25:23,398 "ในหนึ่งนาที" 370 00:25:23,482 --> 00:25:27,277 เขาพิมพ์ติดกันเลย น่ารักนะ แช็ตวัยรุ่น 371 00:25:27,361 --> 00:25:28,737 โอเค แปลกๆ ละ 372 00:25:30,989 --> 00:25:32,824 โอ๊ย จมูกฉัน! 373 00:25:32,908 --> 00:25:34,701 โทษที ฉันมีธุระต้องไปจริงๆ 374 00:25:34,785 --> 00:25:35,661 โดน! 375 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 เครื่องหมายกำลังพิมพ์ รอแป๊บ 376 00:25:40,082 --> 00:25:40,958 โว้ว! 377 00:25:41,625 --> 00:25:43,794 ฉันว่ามันจะต้องเจ๋ง 378 00:25:44,753 --> 00:25:46,338 พิมพ์อยู่ ยังไม่เสร็จ 379 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 รู้มั้ย ผมว่าก็น่าจะโอเค 380 00:25:49,049 --> 00:25:50,425 ฉันรักมัน 381 00:25:50,509 --> 00:25:53,095 เราจะช่วยกันคิด หาจังหวะของเรา 382 00:25:59,560 --> 00:26:01,562 เฮ้ย ห่านมาจากไหนเนี่ย 383 00:26:02,563 --> 00:26:04,648 ฉันไม่อยากแต่งชุดฮีโร่ตัวนี้แล้ว 384 00:26:04,731 --> 00:26:06,859 ใกล้ถึงแล้ว แม่ 385 00:26:06,942 --> 00:26:08,819 อีโมยิ้ม พนมมือ 386 00:26:08,902 --> 00:26:10,946 ห่านคุณรึเปล่า? เอามันออกไป ออกไป! 387 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 และสุดท้าย... 388 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 ฉันต้อนให้นายมาอยู่ใน... 389 00:26:21,498 --> 00:26:22,583 ก้าวร้าวรุนแรง 390 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 ผมคือสไปเดอร์- แมน และไม่มีใครเอามันไปจากผมได้ 391 00:26:25,627 --> 00:26:28,130 เหลือเชื่อ! กลับมาหาคู่ปรับนะ! 392 00:26:28,213 --> 00:26:29,214 อย่าหนี! 393 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 ชุดนายคับไป มันรัดตรงก้น 394 00:26:40,559 --> 00:26:42,686 - โย่ ไงเพื่อน - เขียนเรียงความอยู่ 395 00:26:42,769 --> 00:26:44,646 มีคนร้ายบนดาดฟ้าตึกปีเตอร์สัน 396 00:26:44,730 --> 00:26:46,523 นายโทรเรียกตำรวจมาจับเขาได้มั้ย 397 00:26:46,607 --> 00:26:49,109 - หลวมตัวทำซักครั้งเดี๋ยวยาว - ครั้งเดียว 398 00:26:49,193 --> 00:26:52,613 เริ่มจากโทรศัพท์ วิทยุคลื่นสั้น แล้วก็นาฬิกาเชื่อมกัน 399 00:26:52,696 --> 00:26:56,283 เดือนนึงคงตั้งเสาสัญญาณแมงมุม ฉันไม่ใช่คนเบื้องหลังสไปเดอร์- แมนนะ 400 00:26:56,366 --> 00:26:57,409 นั่นจอร์แดนของฉัน? 401 00:26:58,493 --> 00:27:00,204 ใครใช้ให้เราใส่เบอร์เดียวกันล่ะ 402 00:27:00,287 --> 00:27:01,163 "ทวิป!" 403 00:27:09,713 --> 00:27:11,632 "วิชั่นส์ อะคาเดมี่" 404 00:27:11,715 --> 00:27:14,843 คือว่า แต่ละคนก็คือหนึ่งจักรวาล 405 00:27:14,927 --> 00:27:18,222 ครูมีหน้าที่จับจักรวาลตัวตนของนักเรียน 406 00:27:18,305 --> 00:27:20,140 มาลงในหน้ากระดาษ 407 00:27:21,725 --> 00:27:23,727 - ว่างเปล่า - ใช่สิคะ 408 00:27:23,936 --> 00:27:26,688 ครูไม่รู้เลยว่าเด็กคนนี้เป็นใคร 409 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 เขารู้ตัวเองรึเปล่าก็ไม่รู้ 410 00:27:28,774 --> 00:27:32,319 เขาต้องตัดสินใจมุ่งมั่นกับอนาคต 411 00:27:32,402 --> 00:27:35,572 หรืออะไรก็ตามที่เขากำลังทำอยู่ แทนการมาอยู่ที่นี่ 412 00:27:35,656 --> 00:27:37,449 เค้กหนึ่งก้อน ทั้งเก็บทั้งกินไม่ได้ 413 00:27:37,533 --> 00:27:39,368 งั้นก็มี 2 ก้อน 414 00:27:39,451 --> 00:27:41,161 - ไมล์ส? - ชอบมุกตลก 415 00:27:41,245 --> 00:27:43,789 - เรื่องมหา'ลัยถึงไหนแล้วฮะ - พ่อแม่สอนว่าไงนะ 416 00:27:43,872 --> 00:27:45,916 "ตรงเวลาคือมาถึงก่อน 5 นาที" 417 00:27:45,999 --> 00:27:47,251 ผมรู้ ผมรู้ ผมรู้ 418 00:27:47,334 --> 00:27:51,004 ผมต้องกลับมาเป็นนักเรียนที่ดี พูดเร็วๆ ได้มั้ยฮะ 419 00:27:54,424 --> 00:27:55,259 โอเค 420 00:27:55,884 --> 00:27:57,469 เกรดของไมล์สใช้ได้ 421 00:27:57,594 --> 00:27:58,971 ได้เอ ทั้งเอพี ฟิสิกส์ 422 00:27:59,054 --> 00:28:00,556 นี่แหละลูกแม่ 423 00:28:00,639 --> 00:28:02,850 และเอพี สตูดิโออาร์ต 424 00:28:02,933 --> 00:28:04,101 เหมือนอาเขาแหละ 425 00:28:04,184 --> 00:28:05,978 - ภาษาอังกฤษได้เอลบ - ครูกดเกรด 426 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 และภาษาสเปนได้บี 427 00:28:07,855 --> 00:28:09,064 - อะไรนะ? - โอเคน่า 428 00:28:09,147 --> 00:28:11,692 - ไมล์ส! - ลูกจะฆ่าแม่รึ 429 00:28:16,738 --> 00:28:18,115 ผมขาดแค่ไม่กี่คาบ 430 00:28:18,198 --> 00:28:20,158 อ้อ แค่ไม่กี่คาบ แล้วกี่คาบล่ะ? 431 00:28:20,242 --> 00:28:21,702 คือแบบว่า... 432 00:28:22,578 --> 00:28:24,288 - ห้า? - ห้าเลยเหรอ! 433 00:28:24,371 --> 00:28:25,289 จริงๆ แล้วหก 434 00:28:25,372 --> 00:28:26,832 - โดนแน่! - โดดเรียน 435 00:28:26,915 --> 00:28:28,292 - เดี๋ยวๆๆ - เหมือนอาอีกแล้ว 436 00:28:28,375 --> 00:28:31,962 - ผมมีเรื่องหลายอย่าง - เรายังกู้สถานการณ์ได้ 437 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 ขอโทษ กู้สถานการณ์? 438 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 ไมล์สมีสตอรี่ดีๆ ไปเล่าได้ 439 00:28:35,465 --> 00:28:38,093 สอบเข้าได้ด้วยสตอรี่มันน่ารังเกียจ 440 00:28:38,177 --> 00:28:40,762 - ชื่อเธอคือไมล์ส มอราลเลส - ถูกครับ 441 00:28:40,846 --> 00:28:43,473 เติบโตมาในครอบครัวที่ดิ้นรน อพยพมาอเมริกา 442 00:28:43,557 --> 00:28:46,268 ฉันอยู่เปอร์โตริโก้ เปอร์โตริโก้อยู่อเมริกาใช่มั้ย 443 00:28:46,351 --> 00:28:49,438 เราเป็นเจ้าของตึกทั้งชั้นในบรูคลิน ดิ้นรนเหรอ? 444 00:28:49,521 --> 00:28:52,107 - ช่างเหอะ ทุกคนก็ต้องดิ้นรน - ผมจะเลื่อนยศอาทิตย์หน้า 445 00:28:52,191 --> 00:28:55,903 และตอนนี้ความฝันเขาคือ เข้าคณะฟิสิกส์ที่ดีที่สุดในประเทศ 446 00:28:55,986 --> 00:28:59,615 - ไม่ว่าอะไร เราทำหมด! - ที่มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน 447 00:29:00,449 --> 00:29:01,909 ในนิวเจอร์ซีย์? 448 00:29:02,618 --> 00:29:04,703 ไม่ได้ๆๆๆๆ ไกลไป 449 00:29:04,786 --> 00:29:07,122 นิวเจอร์ซีย์ไกลนิวยอร์กเกินไป? 450 00:29:07,206 --> 00:29:09,541 มีมหา'ลัยดังๆ ในบรูคลิน 451 00:29:09,625 --> 00:29:12,336 แม่ นักวิจัยควอนตัมที่พรินซ์ตัน เก่งที่สุดในประเทศ 452 00:29:12,419 --> 00:29:13,253 ควอนตัม? 453 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 พวกเขาเคลื่อนย้ายอิเล็กตรอนข้ามมิติ 454 00:29:16,298 --> 00:29:18,550 - อิเล็กตรอน - พวกเขากำลังศึกษาสสารมืด 455 00:29:18,634 --> 00:29:20,511 ใช่ พ่อไม่เข้าใจสักเรื่อง 456 00:29:20,594 --> 00:29:23,722 ผมจะช่วยค้นหาวิธีเดินทางไปมิติอื่น 457 00:29:23,805 --> 00:29:26,558 - ใช่ โอเค - ใช่ เป็นงานเฟคๆ ที่ฟังดูดี 458 00:29:26,642 --> 00:29:30,229 ตอนพ่ออายุเท่าผม พ่อตามล่าฝัน 459 00:29:30,312 --> 00:29:33,690 พ่อเดินตามทางของพ่อ ทำธุรกิจกับอาแอรอน 460 00:29:33,774 --> 00:29:36,151 - ถูกมั้ย - มันต่างกัน เราเคย... 461 00:29:36,235 --> 00:29:39,613 ตอนลูกเกิดน่ะ อีกอย่างแม่เคย... 462 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 ชีวิตคือการเดินทาง 463 00:29:42,074 --> 00:29:45,994 พ่อแม่พาผมเข้าโรงเรียนนี้ เพราะคิดว่าผมทำสิ่งพิเศษได้ 464 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 ตอนนี้ผมก็คิดแบบนั้น 465 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 สิ่งพิเศษที่ผมอยากทำ คืองานนี้ 466 00:29:52,459 --> 00:29:54,086 มีคนมากมายในโลก 467 00:29:54,169 --> 00:29:56,797 ที่สามารถสอนสิ่งที่ผมอยากเรียนรู้ 468 00:29:57,464 --> 00:29:59,383 แต่พวกเขาไม่ได้อยู่บรูคลิน 469 00:30:08,433 --> 00:30:10,185 นั่นไง สตอรี่ของเธอ! 470 00:30:10,269 --> 00:30:12,145 เอาละ เกาะสคริปต์ให้แน่น 471 00:30:12,229 --> 00:30:13,939 ไมล์สฟังอยู่รึเปล่า 472 00:30:14,022 --> 00:30:15,274 ไมลส์ ตั้งใจหน่อย 473 00:30:16,483 --> 00:30:18,902 - โอ๊ย เจ็บนะ นั่นก้นกบฉัน - ล้อเล่นหรือเปล่า 474 00:30:18,986 --> 00:30:22,239 ผมต้องไปก่อน คุยกันไปนะครับ นี่เป็นเรื่องราวดีๆ 475 00:30:22,322 --> 00:30:24,700 เดี๋ยว ลูกสั่งเค้กคืนนี้หรือยัง 476 00:30:24,783 --> 00:30:28,203 สั่งแล้ว โทรหาผมนะ ผมไปก่อน บาย 477 00:30:28,287 --> 00:30:30,998 ลูกคนนี้ จะบ้าตาย เราทำไงกับเขาดี 478 00:30:31,081 --> 00:30:32,875 ทุกหน่วย เกิดเหตุซูเปอร์วายร้าย 479 00:30:32,958 --> 00:30:35,210 - ผมก็ต้องไป - อะไร? คุณก็จะไป? 480 00:30:35,294 --> 00:30:37,546 เขาไป คุณไป ทุกคนไป ทำไมฉันอยู่? 481 00:30:37,629 --> 00:30:39,882 ผมรู้ ผมขอโทษ แต่เราจะช่วยกันคิด 482 00:30:40,966 --> 00:30:41,800 หาทางออก 483 00:30:44,678 --> 00:30:46,805 ว้าว ขอโทษค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 484 00:30:46,889 --> 00:30:48,807 - เขาโกหกคุณ - เจฟฟ์? 485 00:30:48,891 --> 00:30:49,725 ลูกชายคุณ 486 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 เขาโกหก และฉันคิดว่าคุณก็รู้ 487 00:30:54,855 --> 00:30:56,440 เรียงความเสร็จยัง 488 00:30:56,523 --> 00:30:59,818 - กำลังหมัก เนี่ยขั้นตอนทำงานของฉัน - งั้นเหรอ 489 00:30:59,902 --> 00:31:02,321 - คนของนายหนีไปแล้ว - ขอบใจ ฉันตามอยู่ 490 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 - นายดูเครียดจัด - เห็นด้วย 491 00:31:04,198 --> 00:31:06,909 - นายทำหลายอย่างมากไป - ใช่ ขอบใจที่แนะ 492 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 - ไม่ดีเลย - ผมรู้ 493 00:31:08,452 --> 00:31:11,038 - เด็กคนนี้มีปัญหาอะไรนะ - ผมไม่รู้! 494 00:31:11,121 --> 00:31:12,289 เฮ้ย! 495 00:31:12,372 --> 00:31:14,958 - สไปเดอร์- แมน - จนท. มอราลเลส หมายถึง... 496 00:31:15,042 --> 00:31:17,461 - จนท. มอราลเลส - มันไม่ใช่อย่างที่เห็น 497 00:31:18,045 --> 00:31:19,463 เฮ้ย! เฮ้ย! 498 00:31:19,546 --> 00:31:21,882 - ลูกฉันเรียนที่นี่นะ - ฉันช้ำง่าย 499 00:31:21,965 --> 00:31:22,883 นี่สนุกดี 500 00:31:22,966 --> 00:31:26,345 ฉันอยู่สมาคมครูผู้ปกครอง รู้มั้ยฉันต้องทำขนมเท่าไหร่ 501 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 สู้กันอยู่ นายทิ้งมาซะงั้น 502 00:31:27,679 --> 00:31:29,556 - ไม่จริงจัง มันจบไปแล้ว - จริงจังเหรอ 503 00:31:29,640 --> 00:31:32,726 ไม่คิดถึงจิตใจคนอื่น หยาบคายมาก และอวดดีนิดๆ 504 00:31:32,809 --> 00:31:35,270 ใช่ ฉันเห็นด้วยกับคนร้ายซะแล้ว 505 00:31:35,354 --> 00:31:37,689 คนร้าย? เขาแทบไม่ใช่ตัวร้ายบ้านๆ ด้วยซ้ำ 506 00:31:37,773 --> 00:31:38,732 เรียกฉันว่าไงนะ? 507 00:31:38,815 --> 00:31:40,400 - ฉันอยู่ตรงนี้นะ - มานี่ 508 00:31:40,484 --> 00:31:41,568 ทุกอย่าง... 509 00:31:42,694 --> 00:31:43,695 อยู่ในความควบคุม 510 00:31:48,325 --> 00:31:49,368 เหลือเชื่อเลย 511 00:31:49,451 --> 00:31:50,410 "อัลเคแม็กซ์" 512 00:31:50,494 --> 00:31:53,497 - เรากลับมาที่ตรงนี้ - รู้อะไรมั้ย นายเหมือนลูกฉันเลย 513 00:31:53,580 --> 00:31:58,126 เหรอครับ พูดอะไรตลกยังงั้น...ลองคิดดูสิ 514 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 - กลับมาที่ทุกอย่างเริ่มต้น - ระวัง! 515 00:32:02,714 --> 00:32:04,883 เบ้าหลอมรวมชะตาชีวิตของเรา! 516 00:32:05,968 --> 00:32:08,053 อย่าพยายามใช้คำยากมาอวดฉัน 517 00:32:08,136 --> 00:32:10,138 ฉันเล่นเกมทายคำทุกวัน 518 00:32:16,478 --> 00:32:18,856 - นายนึกได้รึยัง - นายพูดถึงอะไร 519 00:32:18,939 --> 00:32:20,065 เหตุการณ์ที่สร้างเรา 520 00:32:20,607 --> 00:32:21,608 อะไรนะ? 521 00:32:24,611 --> 00:32:26,530 - ไง - เมื่อกี้สายหลุด 522 00:32:26,613 --> 00:32:30,117 เราคุยเรื่องลูกกันอยู่ ไม่มีอะไรสำคัญกว่าครอบครัว 523 00:32:34,788 --> 00:32:36,456 ผมกำลังติดธุระอยู่นะ 524 00:32:37,624 --> 00:32:39,459 โชคชะตาพาเรามาที่นี่ 525 00:32:39,543 --> 00:32:42,421 - นายเห็นแล้วใช่มั้ย - ฉันไม่เห็น 526 00:32:42,504 --> 00:32:44,339 ฉันเป็นศัตรูของนาย 527 00:32:44,423 --> 00:32:45,883 นายไม่ใช่! 528 00:32:45,966 --> 00:32:48,468 นายพลาด นายจัดการทุกอย่างไม่ได้ 529 00:32:49,428 --> 00:32:52,055 จำไม่ได้จริงๆ เหรอว่าทำอะไรฉัน? 530 00:32:52,556 --> 00:32:53,807 ที่ฉันทำให้นาย? 531 00:32:54,349 --> 00:32:56,560 - ไม่ - ฉันทำงานที่อัลเคแม็กซ์ 532 00:32:56,643 --> 00:32:58,854 ฉันกำลังทดสอบเครื่องยิงอนุภาค 533 00:32:58,937 --> 00:33:02,065 ที่พาแมงมุมจากมิติอื่นมาที่นี่ 534 00:33:02,149 --> 00:33:04,526 - 42 - มิติที่เป็นบ้านมัน 535 00:33:04,610 --> 00:33:06,904 มันหนีออกมาและกัดนาย 536 00:33:08,405 --> 00:33:11,950 แมงมุมของฉันทำให้นายเป็นสไปเดอร์- แมน 537 00:33:12,034 --> 00:33:14,328 - อะไรนะ? - นายวิ่งผ่านคาเฟทีเรีย 538 00:33:14,411 --> 00:33:16,413 - เขาขโมยเบเกิล! - นายขว้างฉันด้วยเบเกิล 539 00:33:16,955 --> 00:33:17,831 "เบเกิล!!!" 540 00:33:17,915 --> 00:33:20,751 ฉันขว้างตัวร้ายหลายตัว ด้วยอาหารหลายอย่าง 541 00:33:20,834 --> 00:33:24,880 นายกระโดดตีลังกา ยิงมุกตลกเสียดสี และทุกคนถูกใจ 542 00:33:25,672 --> 00:33:30,469 แต่ไม่มีใครรู้ความรู้สึก... ของคนที่ถูกล้อเลียน 543 00:33:30,552 --> 00:33:32,930 - ฉันแค่ไม่อยากให้เครียดกัน - ฉันสร้างนาย 544 00:33:33,764 --> 00:33:35,182 และนายก็สร้างฉัน 545 00:33:35,265 --> 00:33:36,892 สไปเดอร์- แมน สร้างเขาขึ้นมาทำไม 546 00:33:36,975 --> 00:33:38,685 ผมเปล่า เขาพูดบ้าไปเรื่อย 547 00:33:38,769 --> 00:33:41,605 ฉันอยู่ห้องเครื่องเร่งอนุภาค ตอนนายระเบิดมัน! 548 00:33:50,447 --> 00:33:51,448 ก็เพราะนาย... 549 00:33:52,282 --> 00:33:55,244 ฉันเสียงาน ชีวิตฉัน 550 00:33:55,827 --> 00:33:57,162 ใบหน้าฉัน! 551 00:33:57,246 --> 00:33:59,248 ครอบครัวฉันไม่มองฉันด้วยซ้ำ 552 00:33:59,331 --> 00:34:00,707 ฉันทำให้นายเป็นฮีโร่ 553 00:34:01,375 --> 00:34:02,960 นายทำให้ฉันเป็นอย่างนี้! 554 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 ดูฉันสิ! นายทำอย่างนี้กับฉัน! 555 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 ดูฉันสิ! ฉันจะทำให้นายเคารพฉัน! 556 00:34:13,262 --> 00:34:14,804 ฉันคือศัตรู... 557 00:34:19,976 --> 00:34:21,520 เขาไปไหนแล้วล่ะ? 558 00:34:21,603 --> 00:34:24,063 เขาเตะก้นตัวเอง 559 00:34:25,190 --> 00:34:27,609 เราควรมีหน้าที่จับคนร้าย ใช่มั้ย 560 00:34:27,693 --> 00:34:29,277 ผมก็จับตลอด 561 00:34:29,945 --> 00:34:33,031 - จับประจำ - กูเตียเรซ! เอาเครนมา! 562 00:34:33,114 --> 00:34:35,909 เพราะอย่างนี้ถึงไม่มีใครชอบเรา 563 00:34:35,993 --> 00:34:39,246 - "เรา"? - ฉันพยายามแก้ไขให้มันถูกต้อง 564 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 - ผมก็พยายาม - นายเป็นไอดอลดีๆ ได้มั้ย 565 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 ผมนี่ดีเยี่ยมเลย 566 00:34:47,462 --> 00:34:50,007 เฮ้ กูเตียเรซ ยกเลิกเครน 567 00:34:52,926 --> 00:34:54,511 ฉันสาบาน ฉันจะลาออกจากงาน 568 00:34:56,889 --> 00:35:00,309 - คุณอยากจะหาที่ปรึกษามั้ย - จะบ้าหรือไง? 569 00:35:00,392 --> 00:35:03,478 คนรุ่นคุณละเลยเรื่องสุขภาพจิต 570 00:35:03,562 --> 00:35:05,063 อยากจะบ้า 571 00:35:05,147 --> 00:35:07,065 นี่ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 572 00:35:07,149 --> 00:35:09,776 ไม่ว่าฉันทำอะไร ก็มีคนว่าฉันทำพัง 573 00:35:11,904 --> 00:35:13,030 ผมเข้าใจความรู้สึก 574 00:35:15,407 --> 00:35:18,410 แล้ว...ลูกชายคุณ 575 00:35:18,493 --> 00:35:21,705 เขาเป็นไง คุณว่าเขาจะคิดเองได้มั้ย 576 00:35:22,956 --> 00:35:25,209 - พูดจริงๆ นะ - ใช่ 577 00:35:25,292 --> 00:35:27,002 - เขาเป็นเด็กดี - เหรอ 578 00:35:27,085 --> 00:35:29,505 มันน่ากลัว เขาพูดหลายเรื่องที่ฉลาดมาก 579 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 เจ๋ง งั้นผมก็ควรจะ... 580 00:35:31,548 --> 00:35:34,676 แล้วทำหลายเรื่องที่โง่มากๆ 581 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 ฉันไม่อยากให้เขาทำพลาด 582 00:35:38,639 --> 00:35:39,848 ก็เลิกยุ่งกับเขาสิ 583 00:35:39,932 --> 00:35:43,060 - อะไรนะ? - อะไร อะไร ไม่รู้นะ 584 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 ฉันเกลียดที่เขาไม่พูดตรงๆ 585 00:35:46,480 --> 00:35:48,023 เขาอาจกลัวไม่กล้าพูดกับคุณ 586 00:35:48,106 --> 00:35:50,692 ทำไมต้องกลัวด้วย มีอะไรก็พูดมาตรงๆ เลย 587 00:35:50,776 --> 00:35:52,694 ผมก็ ผมก็ ก็ไม่รู้แหละ 588 00:35:52,778 --> 00:35:55,572 เราคิดว่าเราเป็นพ่อแม่ที่ดี 589 00:35:55,656 --> 00:35:57,449 เราเลี้ยงลูกได้ 590 00:35:58,200 --> 00:36:00,035 แล้วลูกก็เติบโตและโตขึ้น 591 00:36:01,954 --> 00:36:04,706 ฉันแค่ไม่อยากเสียเขาไป รู้มั้ย 592 00:36:12,339 --> 00:36:16,885 ในฐานะคนดูอยู่ข้างนอก ไม่ได้มีส่วนได้เสีย 593 00:36:17,845 --> 00:36:21,765 ผมว่า...คุณต้องให้เขากางปีกเอง 594 00:36:22,599 --> 00:36:24,685 - แบบนี้ - ใช่ 595 00:36:27,396 --> 00:36:28,230 ไม่รู้สินะ 596 00:36:32,109 --> 00:36:34,862 ถ้านี่ไม่ดี แล้วคืออะไร? 597 00:36:41,535 --> 00:36:42,536 ผมไปดีกว่า 598 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 ใช่ จับไอ้ตัวรูพรุนนั่นให้ได้ 599 00:36:46,164 --> 00:36:49,543 ไม่ต้องห่วง ผมไม่คิดว่าเขาจะเสนอหน้ามาอีก 600 00:36:50,502 --> 00:36:51,336 อะไร? 601 00:36:52,254 --> 00:36:53,088 โอเค 602 00:36:54,923 --> 00:36:56,884 ฉันว่าฉันเตะตัวเอง 603 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 เข้ามาในตัวเอง 604 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 นี่ของใหม่เลย 605 00:37:02,306 --> 00:37:05,309 ฮัลโลๆ เอ็กโค่ๆ ไม่เอ็กโค่แฮะ 606 00:37:07,102 --> 00:37:08,312 สมมติฐาน 607 00:37:08,979 --> 00:37:11,231 ฉันจะเอาหัวเข้ารูนั้น 608 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 ฮัลโล 609 00:37:17,529 --> 00:37:18,363 ได้โปรด! 610 00:37:19,114 --> 00:37:20,699 หยุดตี หยุดตี หยุดตี! 611 00:37:22,284 --> 00:37:24,912 มันก็...เจ๋งอ่ะ 612 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 รูของฉัน พาฉันไปที่ไหนก็ได้ 613 00:37:30,209 --> 00:37:31,210 "เดลี่บูเกิ้ล" 614 00:37:34,880 --> 00:37:37,007 "ไชน่าทาวน์, ซานฟราน - เอิร์ธ 688" 615 00:37:37,090 --> 00:37:38,759 ขอโทษครับ 616 00:37:38,842 --> 00:37:41,470 - ไฮ ขอโทษที่รบกวน ผมรู้เจ๊งานยุ่ง - จะเอาอะไร 617 00:37:41,553 --> 00:37:43,013 ผมรู้มันแปลก จู่ๆ ผมโผล่มา 618 00:37:43,096 --> 00:37:46,016 แต่ผมว่าผมเป็นสิ่งมีชีวิตพิเศษข้ามมิติ 619 00:37:46,099 --> 00:37:47,142 - แล้ว? - แล้ว? 620 00:37:47,726 --> 00:37:51,605 ผมแบ่งโครงสร้างของสเปซและเวลาได้จริงๆ 621 00:37:51,813 --> 00:37:53,482 สำหรับคุณ มันเป็นแค่คืนวันอังคาร 622 00:37:53,565 --> 00:37:56,276 คุณทำเหมือนเห็นเรื่องแปลกๆ อย่างนี้จนชิน 623 00:37:57,402 --> 00:37:59,071 ขอหมากฝรั่งได้มั้ย 624 00:38:05,118 --> 00:38:08,080 ว้าว พลังมัลติเวิร์สอยู่ในฝ่ามือฉัน 625 00:38:09,039 --> 00:38:11,708 รูของฉันไม่ใช่คำสาป มันคือคำตอบ 626 00:38:11,792 --> 00:38:13,794 นายหยุดพูดเรื่องรูได้มั้ย 627 00:38:13,877 --> 00:38:15,546 นายกำลังทำให้คนรู้สึกอึดอัด 628 00:38:15,629 --> 00:38:17,589 นายจะต้องชอบนี่ ดู ดู ดู! 629 00:38:20,676 --> 00:38:22,469 ฉันไม่มีจุดเหลือแล้วรู้มั้ย 630 00:38:23,554 --> 00:38:25,514 ตามสบายนะทุกท่าน 631 00:38:25,597 --> 00:38:27,850 ฉันจะตามล่านาย สไปเดอร์- แมน 632 00:38:28,517 --> 00:38:29,893 เรามาทำทีละขั้นนะ 633 00:38:29,977 --> 00:38:32,354 ใครมีคู่มือคำแนะนำตึกนี้มั้ย 634 00:38:33,981 --> 00:38:35,816 "ปีเตอร์ พาร์คเกอร์, สไปเดอร์- แมน เอิร์ธ- 13122" 635 00:38:36,066 --> 00:38:37,901 สไปเดอร์- แมนหน้าหนึ่งพร้อมรูปเต็มๆ 636 00:38:37,985 --> 00:38:39,820 - คุณพูดถูกที่สุด หัวหน้า - หุบปาก 637 00:38:39,903 --> 00:38:41,989 - ไปได้แล้ว! - ครับหัวหน้า ผมไปละ 638 00:38:42,656 --> 00:38:43,782 ฉันจะขอขึ้นเงินเดือน 639 00:38:46,869 --> 00:38:49,454 มิเกล นี่ปีเตอร์ เจอสิ่งแปลกปลอมแล้ว 640 00:38:49,538 --> 00:38:51,290 ขอบใจ ปีเตอร์ นายนี่สุดยอด 641 00:38:51,373 --> 00:38:52,708 เจส ให้ใครทำ 642 00:38:59,047 --> 00:39:00,799 "ฉลองเลื่อนยศ ผู้กองมอราลเลส" 643 00:39:07,556 --> 00:39:08,599 - คุณเห็นไมล์สมั้ย - ไม่ 644 00:39:12,060 --> 00:39:13,103 ไม่ 645 00:39:13,770 --> 00:39:15,105 เห็นไมล์สมั้ย 646 00:39:16,899 --> 00:39:18,609 - ทำอะไรอยู่ - เจ้าภาพพูด! 647 00:39:18,692 --> 00:39:20,736 - โอเค ทุกคนมา! - ฉันไม่เก่งเรื่องพูด 648 00:39:22,237 --> 00:39:23,488 โอ๊ยเวร ไม่นะ 649 00:39:25,282 --> 00:39:26,533 ริโอ พูดเลย 650 00:39:28,202 --> 00:39:29,494 สวัสดี 651 00:39:29,578 --> 00:39:33,415 และผมอยากให้พ่อรู้ ไม่ว่าไงก็ตาม ถึงเราจะมีดีมีร้าย 652 00:39:33,498 --> 00:39:36,001 ผมก็ภูมิใจกับพ่อวันนี้ และทุกวัน 653 00:39:36,084 --> 00:39:38,504 - วงเล็บ...เป็นส่วนใหญ่นะ - ฮ่าฮ่าฮ่า ป.ล. 654 00:39:38,587 --> 00:39:41,882 คุณสไปเดอร์- แมน หน้าเค้กไม่พอ 655 00:39:44,009 --> 00:39:45,427 คุณเขียนตัวเล็กลงได้มั้ย 656 00:39:46,136 --> 00:39:47,763 เขียนสั้นลงได้มั้ยล่ะ 657 00:39:49,556 --> 00:39:50,641 แล้วมาอีกนะ! 658 00:39:51,266 --> 00:39:53,602 ฉันพูดอะไรเกี่ยวกับเจฟฟ์ดีนะ 659 00:39:53,685 --> 00:39:58,398 เขาเป็นเด็กที่เกิดมาหนักเกือบ 10 ปอนด์ ฉันรู้ว่าคุณเขิน เจฟฟ์ 660 00:39:58,482 --> 00:40:00,859 เขาเกือบทำแม่ตาย คุณดูไหล่เขาสิ 661 00:40:00,943 --> 00:40:02,653 - โอ๊ย ไม่ โอเคๆ พอเลย - เขาเกิดมาตัวใหญ่ 662 00:40:02,736 --> 00:40:04,404 อุ๊ยตายละ 663 00:40:06,073 --> 00:40:07,199 เขาตลกจัง 664 00:40:07,282 --> 00:40:09,201 พอแล้ว ห้ามคุณถือไมค์ละนะ 665 00:40:09,284 --> 00:40:11,453 - ขอบคุณนะ ริโอ - เจ้าลูกชายไปไหน? 666 00:40:11,537 --> 00:40:14,915 ผมไม่ได้รู้ตัวมาแต่เด็กว่า ผมอยากทำอะไรในชีวิต 667 00:40:14,998 --> 00:40:18,252 ผมลองทำอะไรหลายอย่างตอนเด็ก 668 00:40:19,378 --> 00:40:21,421 ผมกับน้องชายโตมาในแถวบ้านเก่า 669 00:40:21,505 --> 00:40:23,757 เด็กโง่ๆ สองคนวิ่งอยู่ข้างถนน 670 00:40:23,841 --> 00:40:25,884 นี่คือข้า เดอะอาร์มาดิลโล่! 671 00:40:27,135 --> 00:40:30,138 พวกคุณเคยตะเพิดไล่เราออกจากร้าน 672 00:40:30,222 --> 00:40:32,933 และตอนนี้เชื่อมั้ยล่ะ ผมมีหน้าที่ดูแลพวกคุณ 673 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 แล้วผมก็มีลูก 674 00:40:35,644 --> 00:40:39,565 ทุกอย่างเปลี่ยนไปในทางดีขึ้น 675 00:40:39,648 --> 00:40:40,941 โอ้ ไม่ 676 00:40:41,024 --> 00:40:44,903 ผมไม่รู้ว่าผมจะฉลองอะไร ผมควรจะขอบคุณพวกคุณ 677 00:40:44,987 --> 00:40:46,321 "ในขณะเดียวกัน เค้กเคลื่อนไปกับรถ..." 678 00:40:47,781 --> 00:40:51,368 ดื่มให้น้องชายผม คนที่เราคิดถึงทุกวัน 679 00:40:51,451 --> 00:40:52,786 "แอรอน เดวิส ขอจงอยู่ในพลัง" 680 00:40:52,870 --> 00:40:55,038 เขาคงอยู่บนนั้นกำลังหัวเราะผม 681 00:40:55,122 --> 00:40:56,957 พวกเขาให้ฉันเป็นผู้กองแล้วไอ้น้อง 682 00:40:58,542 --> 00:41:00,377 แด่เมียของผม ที่รักของผม 683 00:41:00,460 --> 00:41:03,881 ถ้าให้ผมพูด ผมคงพูดไม่หยุด 684 00:41:03,964 --> 00:41:05,340 จนคุณต้องแย่งไมค์ 685 00:41:06,800 --> 00:41:08,135 และแด่ลูกชายผม... 686 00:41:15,851 --> 00:41:18,520 เหตุผลที่ผมทำงานนี้มาแต่แรก 687 00:41:19,855 --> 00:41:21,565 พ่อรักลูก ไมล์ส 688 00:41:23,901 --> 00:41:27,529 และพ่อจะอยู่ตรงนี้เพื่อลูกเสมอ 689 00:41:33,744 --> 00:41:35,954 เบนนี่ ปล่อยเพลงมาซิ 690 00:41:38,665 --> 00:41:39,917 ฉันจะฆ่าเขาละ 691 00:41:40,000 --> 00:41:41,668 เฮ้ ยินดีด้วยเจฟฟ์ 692 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 - เฮ้ๆๆ - ขอบคุณที่มานะ 693 00:42:02,814 --> 00:42:05,025 - เฮ้ ไมล์ส ไปไหนมา - ว่าไงเพื่อน 694 00:42:05,567 --> 00:42:08,403 - ตั้งใจเรียนรึเปล่าเราน่ะ - อ๋อ ครับ แน่นอน 695 00:42:11,532 --> 00:42:13,909 - พ่อแม่เธอตามหาอยู่นะ - หาทำไม 696 00:42:13,992 --> 00:42:15,410 - ผมก็อยู่นี่ตลอดเวลา - เหรอ 697 00:42:16,078 --> 00:42:17,621 - หวัดดี - ลูกควรมาที่นี่ห้าโมง 698 00:42:17,704 --> 00:42:19,540 ทำอะไรไม่เกรงใจพ่อเลย 699 00:42:19,623 --> 00:42:21,750 พลาดคำพูดดีๆ ของพ่อ 700 00:42:21,834 --> 00:42:25,629 แม่ไม่เห็นเค้กเหรอ ผมเขียนข้อความจับใจมายาวเลย 701 00:42:25,712 --> 00:42:27,506 "ผม ไม่ ภูมิใจ" 702 00:42:29,258 --> 00:42:30,926 นั่นไม่ใช่ที่ผมเขียน 703 00:42:31,009 --> 00:42:33,178 พ่อของลูกศึกษามาแปดเดือน 704 00:42:33,262 --> 00:42:34,805 เก้า เหมือนตั้งท้องลูกคนนึง 705 00:42:34,888 --> 00:42:36,056 - ไม่ ไม่ใช่ - จ้ะ ไม่ใช่ 706 00:42:36,139 --> 00:42:38,684 ลูกปล่อยให้เรานั่งคุยกับครูคนนั้น 707 00:42:38,767 --> 00:42:41,311 - มีเรื่องด่วนฮะ - ด่วน? เด็กมือบอนเขียนกำแพง? 708 00:42:41,395 --> 00:42:43,564 หรือปาร์ตี้ด่วนกับเพื่อนที่พ่อไม่เคยเจอ 709 00:42:43,647 --> 00:42:44,523 อธิบายมา 710 00:42:44,606 --> 00:42:46,733 ดูเหมือนพ่ออธิบายชัดเจนไปแล้ว 711 00:42:46,817 --> 00:42:50,237 - ตลกนะ เจฟฟ์ ลูกเราเป็นคนตลก - แต่ผมไม่ขำ 712 00:42:55,617 --> 00:42:57,995 - ผมไม่รู้สึกเหมือนโตเลย - เสื้อเท่จังเลย 713 00:42:58,078 --> 00:43:00,998 โอเคๆๆ ไปดูของกินนะฮะ 714 00:43:05,127 --> 00:43:06,378 อ้อ...แล้วลูกไปไหนกับใครเหรอ 715 00:43:06,461 --> 00:43:08,297 แกนกี้? พ่อไม่เคยชอบเขา 716 00:43:08,380 --> 00:43:09,423 พ่อชอบเขา 717 00:43:09,506 --> 00:43:11,675 - เขาเรียกผมด้วยชื่อ - เราไม่ชอบ 718 00:43:11,758 --> 00:43:13,927 - ผมมีเพื่อนคนอื่นๆ ด้วย - ใครมั่ง 719 00:43:14,011 --> 00:43:15,971 ก็มี...ปีเตอร์ 720 00:43:16,054 --> 00:43:19,266 รู้มั้ย แต่เขาไม่อยู่ 721 00:43:19,349 --> 00:43:21,393 แล้วก็...กวันด้า 722 00:43:21,476 --> 00:43:23,937 เธอก็ไม่อยู่เหมือนกัน 723 00:43:24,021 --> 00:43:26,440 - ไมลส์ ขอร้องเหอะ - นั่นภาษาสเปนเหรอ 724 00:43:27,441 --> 00:43:32,154 พ่อกับแม่เคยคิดมั้ยว่าบางทีผมอาจจะ... 725 00:43:32,237 --> 00:43:34,489 ทำความดีที่น่าทึ่งตอนไม่อยู่กับพ่อแม่ 726 00:43:34,573 --> 00:43:35,574 - ไม่ - ไม่เคย 727 00:43:35,657 --> 00:43:38,118 ผมอายุ 15 ว่าตามจริงผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว 728 00:43:38,202 --> 00:43:40,037 ลูกไม่มีใบขับขี่ด้วยซ้ำ 729 00:43:40,120 --> 00:43:41,747 - แม่ก็ไม่มี - ก็เราอยู่นิวยอร์ก 730 00:43:41,830 --> 00:43:43,415 และไม่คิดจะย้าย 731 00:43:43,498 --> 00:43:45,584 - ชีวิตผมนะ - มันไม่ใช่ชีวิตลูก 732 00:43:45,667 --> 00:43:49,004 มันชีวิตแม่ และพ่อของลูก และปู่ย่าตายาย 733 00:43:49,087 --> 00:43:52,424 ที่ทำให้ลูกมาอยู่จุดนี้ ที่แม่ยอมทำทุกอย่าง 734 00:43:52,508 --> 00:43:54,343 เอาละๆ แล้วแต่เลย 735 00:43:57,179 --> 00:43:58,347 - แล้วแต่เลย? - ว้าว! 736 00:43:59,348 --> 00:44:00,349 แล้วแต่เลย? 737 00:44:01,642 --> 00:44:03,894 - ผมต้องพูดมั้ย บอกสิให้ผมพูด - พูด 738 00:44:03,977 --> 00:44:05,103 - กักบริเวณ! - อะไรนะ? 739 00:44:05,187 --> 00:44:06,438 - ใช่! - นานแค่ไหน 740 00:44:06,522 --> 00:44:09,608 - หนึ่งเดือน! - พ่อ แม่ ซีเรียสเหรอ 741 00:44:09,691 --> 00:44:10,817 ใช่ สุดๆ! 742 00:44:10,901 --> 00:44:12,945 - พ่อแม่ไม่เข้าใจ - ใช่ พูดถูกแล้ว 743 00:44:13,028 --> 00:44:16,740 พ่อไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูก ทำไมลูกไม่บอกพ่อ 744 00:44:16,823 --> 00:44:18,158 ฟังผมก่อนสิ! 745 00:44:18,242 --> 00:44:21,828 โอเค คนเก่ง ฟังก็ได้ พูดสิ อยากพูดอะไรพูด! 746 00:44:21,912 --> 00:44:24,081 ลูกอยากบอกอะไรกับพ่อพูดมา! 747 00:44:34,591 --> 00:44:36,468 รู้มั้ยฮะ ช่างมันเหอะ 748 00:44:39,721 --> 00:44:41,265 เออดี เดินหนีไปเลย 749 00:44:41,348 --> 00:44:43,642 กักบริเวณเพิ่มเป็นสองเดือน! 750 00:44:47,145 --> 00:44:48,397 มันดีแล้วใช่มั้ย 751 00:44:57,906 --> 00:44:59,157 สองเดือน 752 00:45:00,742 --> 00:45:02,911 สไปเดอร์- แมนไม่ถูกกักบริเวณหรอก 753 00:45:09,042 --> 00:45:11,461 "เกว็น" 754 00:45:55,464 --> 00:45:56,298 ไมล์ส! 755 00:45:57,132 --> 00:45:57,966 ไมล์ส! 756 00:45:58,800 --> 00:45:59,968 มีเวลาหน่อยมั้ย 757 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 เธอเข้ามา... 758 00:46:05,265 --> 00:46:07,226 เธอเข้ามา... เธอเป็นไงบ้าง? 759 00:46:07,309 --> 00:46:08,769 ฉันสบายดี 760 00:46:08,852 --> 00:46:11,396 ฉันก็...ใช่ สบายมาก ดูเธอสิ 761 00:46:11,480 --> 00:46:14,525 สูงขึ้นนะ หา? ถึงวัยสูงเร็วเลย 762 00:46:14,608 --> 00:46:17,861 ผมเธอสีชมพูมากขึ้น 763 00:46:17,945 --> 00:46:19,738 - นี่ห้องที่เธออยู่ตั้งแต่เด็ก? - ใช่ 764 00:46:20,656 --> 00:46:23,867 หอพักที่โรงเรียนเป็นผู้ใหญ่กว่า 765 00:46:23,951 --> 00:46:26,495 แจ๋ว ใช่ ฉันก็เคยเล่นนี่ตอนเด็กๆ 766 00:46:26,578 --> 00:46:29,081 - มันเป็นของสะสม - ฉันก็เคยมี 767 00:46:29,164 --> 00:46:33,126 - หายากสุดๆ ของแรร์ - ทำไมยังอยู่ในกล่องล่ะ 768 00:46:35,587 --> 00:46:37,130 ไม่เป็นไร 769 00:46:38,090 --> 00:46:41,468 - นี่เธอวาดเหรอ วาดสวย - อะไรนะ? ไม่ 770 00:46:43,554 --> 00:46:46,682 ว้าว...มีเยอะอยู่นะ 771 00:46:48,141 --> 00:46:49,268 คิดถึงเธอเหมือนกัน 772 00:46:50,561 --> 00:46:52,896 แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ 773 00:46:52,980 --> 00:46:56,650 หมายถึง ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอเธอแล้ว 774 00:46:58,026 --> 00:46:59,194 ไปข้างนอกกันมั้ย 775 00:47:00,070 --> 00:47:02,531 ฉันโดนกักบริเวณ 776 00:47:03,282 --> 00:47:04,116 แย่ดิ 777 00:47:07,578 --> 00:47:09,496 สไปเดอร์- แมนโดนกักบริเวณ? 778 00:47:13,041 --> 00:47:14,293 ฉันหมายถึง... 779 00:47:20,549 --> 00:47:22,092 ไมล์ส 780 00:47:22,176 --> 00:47:24,261 พ่อใจเย็นพร้อมจะฟังแล้ว 781 00:47:31,560 --> 00:47:33,478 เพิ่มเป็นสามเดือน! 782 00:47:34,980 --> 00:47:36,440 เดี๋ยวๆๆ 783 00:47:36,523 --> 00:47:40,402 มีสมาคมลับของชาวสไปเดอร์- แมนเหรอ 784 00:47:40,485 --> 00:47:42,571 โอเค มีผู้หญิงคนนี้ เจส ดรูว์ 785 00:47:42,654 --> 00:47:45,616 เธอขี่มอเตอร์ไซค์ โอ้ พระเจ้า ฉันเรียนรู้จากเธอเยอะมาก 786 00:47:45,699 --> 00:47:47,784 โอ้ ใช่ ฉันก็เรียนรู้เยอะเลย 787 00:47:48,410 --> 00:47:50,579 ฉันอัพไปอีกเลเวลแล้ว ดูสิ 788 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 - อ้อเหรอ - จริง 789 00:47:51,830 --> 00:47:53,498 - งั้นขอดูหน่อย - ได้เลย 790 00:47:53,582 --> 00:47:54,583 ด้ายร้อยรูเข็ม! 791 00:47:55,876 --> 00:47:57,586 "ฟรึ่บบบบบ!!!!!" 792 00:48:03,133 --> 00:48:03,967 ง่ายโคตร 793 00:48:04,718 --> 00:48:07,054 - และมิเกล...ทุกอย่างเป็นไอเดียเขา - เหรอ 794 00:48:07,721 --> 00:48:09,640 แล้วมิเกลคือใคร 795 00:48:09,723 --> 00:48:13,185 อ๋อ เขาเหมือนสไปเดอร์- แมนนินจาแวมไพร์ แต่เป็นคนดี 796 00:48:13,268 --> 00:48:16,104 แวมไพร์คนดี ฉันอยากจ่ายเงินไปเห็นกับตา 797 00:48:16,188 --> 00:48:20,234 - พวกเขาชวนเธอเข้าไปนานรึยัง - เพิ่งไม่กี่เดือนเอง 798 00:48:20,317 --> 00:48:24,112 - "ไม่กี่เดือน" นี่ก็นานนะ - โอเค ท่านี้แจกสองแต้ม 799 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 ดูเธอสิ 800 00:48:32,538 --> 00:48:33,580 ดูฉันสิ 801 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 ไม่ต้องทอน 802 00:48:36,708 --> 00:48:38,627 - แล้วคลับนี้... - ดูนายคนนั้น 803 00:48:38,710 --> 00:48:41,004 - พวกเธอทำอะไรกัน - เสื้อลายขวาง สิบแต้ม 804 00:48:41,713 --> 00:48:44,007 เราป้องกันไม่ให้มัลติเวิร์สถล่ม 805 00:48:44,091 --> 00:48:45,467 ฉันนึกว่าเราป้องกันได้แล้ว 806 00:48:45,551 --> 00:48:48,387 อาทิตย์ก่อนเราไปทำภารกิจที่มิติเช็กสเปียร์ 807 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 - โฮบี้กับฉันก็... - เดี๋ยว ใครเหรอโฮบี้ 808 00:48:51,098 --> 00:48:52,891 โอ้ บอกให้ เธอจะชอบเขา! 809 00:48:52,975 --> 00:48:55,018 เขาให้ฉันไปค้างมิติเขาบางครั้ง 810 00:48:55,102 --> 00:48:57,312 แปลว่าอะไร เธอไปค้างคืนเหรอ 811 00:48:57,396 --> 00:49:00,274 พวกเขามีกฎเรื่องการไปมิติต่างๆ 812 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 ไม่งั้นฉันมาหาเธอเร็วกว่านี้ 813 00:49:02,484 --> 00:49:05,737 ใช่ แล้วทำไมเธอมาตอนนี้ล่ะ 814 00:49:06,446 --> 00:49:07,656 อย่าเลียกระจก 815 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 เฮ้ เกว็น? 816 00:49:14,037 --> 00:49:15,080 เธอไปไหนแล้ว 817 00:49:18,166 --> 00:49:19,459 เธอไปไหน 818 00:49:32,055 --> 00:49:33,515 อ้อ เฮ้ อยู่นี่เอง 819 00:49:33,599 --> 00:49:35,350 - ทำอะไรอยู่เหรอ - รอเธอน่ะสิ 820 00:49:48,363 --> 00:49:51,158 ไม่ ไม่ใช่ร้านเบอร์เกอร์กรีก 821 00:49:52,326 --> 00:49:54,536 - ที่นี่เหมาะมาใช้ความคิด - ใช่มั้ยล่ะ 822 00:49:54,620 --> 00:49:58,624 ใครจะต้องการลู่วิ่ง ถ้าเรามีตึกวิลเลียมสเบิร์กแบงก์ให้โหน 823 00:50:01,376 --> 00:50:03,837 แล้ว...เธอกับพ่อเธอ... 824 00:50:04,546 --> 00:50:05,714 ยังไม่คุยกัน? 825 00:50:06,381 --> 00:50:09,218 เราจะมีเรื่องอะไรคุยกันล่ะ 826 00:50:09,301 --> 00:50:11,678 "ไงพ่อ สองสามเดือนมานี้เป็นไง 827 00:50:12,471 --> 00:50:14,515 พ่อยังคิดว่าหนูฆ่าเพื่อนสนิทมั้ย" 828 00:50:17,226 --> 00:50:18,227 ไม่รู้สิ 829 00:50:18,310 --> 00:50:21,104 พ่อแม่ฉันก็... หมายถึงถ้าฉันบอกพวกเขา... 830 00:50:21,188 --> 00:50:22,022 อย่า 831 00:50:22,814 --> 00:50:24,233 เชื่อฉัน...เรื่องนี้ 832 00:50:40,666 --> 00:50:41,708 ถ้างั้น... 833 00:50:43,293 --> 00:50:46,129 เรื่องบางเรื่องควรเก็บไว้กับตัวเรา 834 00:50:50,467 --> 00:50:52,344 คิดแบบนั้นก็สบายใจดี 835 00:50:53,762 --> 00:50:57,057 ฉันเป็นคนฉลาดเข้าใจอารมณ์ตัวเอง 836 00:50:57,766 --> 00:50:59,142 เป็นผู้ใหญ่เกินวัย 837 00:51:02,396 --> 00:51:04,982 รู้มั้ยฉันรู้สึกดีที่ได้คุยกับเธอ 838 00:51:05,065 --> 00:51:06,900 - เหรอ - ใช่ 839 00:51:08,861 --> 00:51:12,197 เรื่องอย่างนี้เราจะคุยกับใครได้ซักกี่คน 840 00:51:13,448 --> 00:51:14,658 ก็นั่นน่ะสิ 841 00:51:18,996 --> 00:51:19,997 อะไร? 842 00:51:21,832 --> 00:51:25,460 เธอเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน หลังจากปีเตอร์ตาย 843 00:51:26,628 --> 00:51:29,256 นอกเหนือจากโฮบี้? 844 00:51:30,841 --> 00:51:33,594 - มันไม่เหมือนกัน - เหรอ ไม่เหมือนยังไง 845 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 ไม่รู้สิ 846 00:51:34,845 --> 00:51:37,890 เธอกับฉัน เรา... 847 00:51:37,973 --> 00:51:39,641 เราเหมือนกัน 848 00:51:42,811 --> 00:51:45,230 เฉพาะเรื่องสำคัญๆ รู้มั้ย 849 00:51:48,317 --> 00:51:51,820 ในจักรวาลอื่นๆ เกว็น สเตซี่หลงรักสไปเดอร์- แมน 850 00:51:58,285 --> 00:52:01,121 และในจักรวาลอื่นๆ นั้น 851 00:52:01,705 --> 00:52:03,415 มันจบไม่สวย 852 00:52:14,843 --> 00:52:18,263 ทุกอย่างย่อมมีครั้งแรก ใช่มั้ย? 853 00:52:41,912 --> 00:52:43,622 - ว้าว ใช้ความรู้สึกมากก็หิวมาก - อ๋อใช่ 854 00:52:43,705 --> 00:52:46,416 กล้วยทอดให้ความรู้สึกอมน้ำมัน 855 00:52:48,210 --> 00:52:49,920 เธอโตพอจะเลือกตั้งได้แล้วมั้ง 856 00:52:51,004 --> 00:52:53,382 ฉันว่าเธอพูดสเปนไม่ได้ด้วยซ้ำ 857 00:52:53,465 --> 00:52:55,008 แย่จังเลยนะ! 858 00:52:55,884 --> 00:52:58,345 นี่จะช่วยให้ร่างเธอไม่กระตุกในต่างมิติ? 859 00:52:58,428 --> 00:53:00,097 - ใช่ โคตรคูล - จะทำยังไง 860 00:53:00,180 --> 00:53:02,724 ให้มิเกล โอฮาร่า สนใจไมล์ส มอราลเลส 861 00:53:03,725 --> 00:53:04,810 ฉันจะไปเกริ่นไว้ 862 00:53:04,893 --> 00:53:07,354 แค่พูดเฉยๆ นะ ถ้ามีนาฬิกา ฉันไปกับเธอได้ 863 00:53:07,437 --> 00:53:09,731 - ไมล์ส ฟังนะ - ฉันเคยช่วยมัลติเวิร์สนะ 864 00:53:09,815 --> 00:53:11,984 มันเป็นแค่กลุ่มคนเล็กๆ เอง 865 00:53:12,067 --> 00:53:14,653 ฉันจะทำเหมือนไม่มีตัวตน ฉันมีพลังไฟฟ้า 866 00:53:14,736 --> 00:53:16,446 ไม่ได้ที่ว่างเยอะหรอก 867 00:53:18,782 --> 00:53:19,616 อ๊า ใช่ 868 00:53:19,700 --> 00:53:21,618 ถ้ามันขึ้นอยู่กับฉัน... 869 00:53:21,702 --> 00:53:23,245 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 870 00:53:25,873 --> 00:53:26,874 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ 871 00:53:26,957 --> 00:53:29,459 - อย่าทำแบบนั้น ไมล์ส - ก็ได้ 872 00:53:29,543 --> 00:53:31,086 - มันบอบบางมาก - โอย 873 00:53:32,504 --> 00:53:35,382 ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจตวาดเธอ 874 00:53:35,465 --> 00:53:37,467 โอเค ไม่เป็นไร ฉันขอโทษ 875 00:53:37,551 --> 00:53:39,219 หวัดดี! ไฮ 876 00:53:39,845 --> 00:53:41,346 - แม่เจ้า - ฉันเป็นแม่ของไมล์ส 877 00:53:41,430 --> 00:53:44,433 ริโอ! หวัดดี ฉันได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย 878 00:53:44,516 --> 00:53:46,685 เธอเรียกชื่อแรกฉัน โอเค 879 00:53:46,768 --> 00:53:49,605 นี่สวยนะ เราเจอในห้องไมล์ส งั้น... 880 00:53:49,688 --> 00:53:53,025 - เดาว่าเธอไปห้องเขา? - และคุณคงเป็นเจฟฟ์ 881 00:53:53,108 --> 00:53:55,068 เธอเรียกฉันเจฟฟ์ น่ารักมาก "เจฟฟ์" 882 00:53:55,152 --> 00:53:56,987 เธอคงหมายถึง ผู้หมวดมอราลเลส 883 00:53:57,070 --> 00:53:59,573 ที่ใกล้จะเป็น ผู้กองมอราลเลส 884 00:54:00,199 --> 00:54:01,033 ผู้กอง! 885 00:54:02,159 --> 00:54:05,495 กวันด้ากับผม เป็นเพื่อนที่โรงเรียน 886 00:54:05,579 --> 00:54:07,581 ใช่ ใช่ เราแค่คุยกันนิดหน่อย 887 00:54:08,248 --> 00:54:09,499 อย่าเอาเขาไปจากฉันนะ 888 00:54:09,583 --> 00:54:10,417 แม่ 889 00:54:11,627 --> 00:54:13,712 พูดเล่นน่ะ เขาติดโทษยังไปไหนไม่ได้ 890 00:54:13,795 --> 00:54:15,130 - อย่าหักอกเขานะ - แม่! 891 00:54:15,214 --> 00:54:17,633 - หน่วยอัลฟ่า แจ้งเตือนสไปเดอร์ซีโร่เร้ด - เวร! ฉันต้องไปก่อน 892 00:54:17,716 --> 00:54:20,469 ใช่ หนูลืมเดินออกกำลังกาย 893 00:54:21,261 --> 00:54:22,971 จริงๆ ก็คิดว่าจะอยู่นานหน่อย 894 00:54:23,055 --> 00:54:24,389 ฉันขอโทษนะ 895 00:54:25,182 --> 00:54:26,016 บ๊ายบาย 896 00:54:30,312 --> 00:54:31,313 ใช่ บาย 897 00:55:06,765 --> 00:55:09,184 แม่เงียบแต่ผมรู้ว่าแม่มีอะไรจะคุยด้วย 898 00:55:11,687 --> 00:55:13,772 แม่เอ่อ...หวังว่าคงไม่ได้ทำให้ลูกแห้วนะ 899 00:55:14,356 --> 00:55:17,734 คนรุ่นผมไม่ใช้คำว่าแห้วแล้วล่ะ แม่ 900 00:55:18,527 --> 00:55:23,991 มันเป็นเรื่องยาก ที่จะมองลูกน้อยของแม่ไม่ใช่เด็กแล้ว 901 00:55:25,659 --> 00:55:26,702 ฮะ 902 00:55:32,124 --> 00:55:34,501 ลูกรัก ลูกรู้นะลูกบอกแม่ได้ทุกเรื่อง 903 00:55:44,636 --> 00:55:45,470 คือ... 904 00:56:05,240 --> 00:56:06,241 ผม... 905 00:56:13,165 --> 00:56:14,416 ผมขอโทษที่มาช้า 906 00:56:24,134 --> 00:56:24,968 ไปเถอะ 907 00:56:27,930 --> 00:56:29,973 เธอก็ดูเป็นผู้หญิงที่ดี 908 00:56:32,392 --> 00:56:34,478 - นี่หลอกผมรึเปล่า - ไม่ได้หลอก แหม... 909 00:56:36,396 --> 00:56:37,314 นี่แม่จะ... 910 00:56:37,856 --> 00:56:39,274 มาให้แม่จัด 911 00:56:40,484 --> 00:56:43,695 หลายปีที่แม่ดูแลเด็กชายคนนี้ 912 00:56:44,530 --> 00:56:46,573 ดูแลให้เขาได้เป็นที่รัก 913 00:56:47,199 --> 00:56:50,577 ให้รู้สึกว่าที่นั่นเป็นที่ของเขา ไม่ว่าเขาจะอยากอยู่ที่ไหน 914 00:56:52,246 --> 00:56:55,749 เขาอยากออกไปทั่วโลกและสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 915 00:56:56,750 --> 00:56:58,544 และที่แม่กังวลที่สุด... 916 00:57:00,045 --> 00:57:02,673 คนอื่นจะไม่ห่วงใยลูกเหมือนกับเรา 917 00:57:04,091 --> 00:57:06,385 ไม่สนับสนุนลูกเหมือนกับเรา 918 00:57:08,887 --> 00:57:11,598 เพราะงั้น...ตกลงกันก่อน 919 00:57:12,599 --> 00:57:14,142 ไม่ว่าลูกจะไปที่ไหน 920 00:57:14,226 --> 00:57:17,229 ลูกต้องสัญญาว่าจะดูแลเด็กคนนั้นให้แม่ 921 00:57:18,105 --> 00:57:20,357 ให้แน่ใจว่าเขาจะไม่ลืมว่าเขามาจากไหน 922 00:57:21,400 --> 00:57:24,862 และเขาไม่เคยสงสัยว่าเขาเป็นที่รัก 923 00:57:26,113 --> 00:57:31,618 และเขาจะไม่ให้ใคร ในสถานที่ใหญ่โตที่เขาไปอยู่ 924 00:57:32,244 --> 00:57:35,038 บอกเขาว่าที่นั่นไม่ใช่ที่ของเขา 925 00:57:36,331 --> 00:57:39,334 และเมื่อเขากลับมาบ้าน และเขาต้องกลับบ้านนะ 926 00:57:41,503 --> 00:57:42,838 ลูกจะกลับบ้านเร็ว 927 00:57:43,422 --> 00:57:46,508 และลูกจะถือเค้กหน้าสวยๆ มาด้วย 928 00:57:47,092 --> 00:57:47,926 ได้ฮะ โอเค 929 00:57:49,011 --> 00:57:50,137 ลูกต้องสัญญา ไมล์ส 930 00:57:50,929 --> 00:57:51,930 ผมสัญญา 931 00:57:52,681 --> 00:57:53,682 อย่า... 932 00:57:55,559 --> 00:57:56,894 อย่าหลงทาง 933 00:57:57,269 --> 00:57:58,103 ครับ 934 00:57:59,438 --> 00:58:00,606 ครับแม่ 935 00:58:01,523 --> 00:58:02,441 เยี่ยม 936 00:58:11,200 --> 00:58:12,868 เอาละ ไป ลูกไปได้แล้ว 937 00:58:16,038 --> 00:58:17,831 กลับมาก็โดนกักบริเวณต่อ 938 00:58:19,082 --> 00:58:21,418 แม่ยิ้มเหมือนพูดเล่น แต่นี่เรื่องจริง 939 00:58:21,502 --> 00:58:22,753 ใช่ ผมก็ว่างั้น 940 00:58:23,545 --> 00:58:24,588 แล้วเจอกันนะครับ 941 00:58:25,506 --> 00:58:26,507 พร้อมกับเค้ก 942 00:58:52,032 --> 00:58:53,116 "รูดซิป!" "โฮ่ง! โฮ่ง!" 943 00:58:54,576 --> 00:58:55,410 "รูดซิปใหม่" 944 00:59:18,308 --> 00:59:19,560 เวร 945 00:59:22,604 --> 00:59:24,273 โว้วๆ เฮ้ๆ รถไหล! 946 00:59:33,866 --> 00:59:34,950 เวร 947 00:59:44,168 --> 00:59:45,335 โอ้ เวรๆๆ! 948 00:59:45,419 --> 00:59:46,295 "ตรวจพบสสารมืด" 949 00:59:47,838 --> 00:59:48,672 "ดร.โจห์นาโธน โอห์น" 950 00:59:52,509 --> 00:59:53,760 "เอิร์ธ- 42 ตายแล้ว" 951 00:59:55,804 --> 00:59:57,723 - แสดงภาพว่าเกิดอะไรขึ้น - เริ่มรีเพลย์ 952 00:59:57,806 --> 01:00:00,893 สป็อต นั่นไง ฉันต้องการจุดเพิ่ม! 953 01:00:01,602 --> 01:00:05,022 ให้ตายเถอะ มันอยู่ใต้จมูกฉันเอง 954 01:00:05,105 --> 01:00:07,774 ฉันต้องการพลังมิติหรืออะไรหน่อย 955 01:00:07,858 --> 01:00:08,942 เวร! 956 01:00:09,026 --> 01:00:11,486 ฉันไม่เคยคิดชื่อเท่ๆ เอาไว้เลย 957 01:00:11,570 --> 01:00:13,906 สายไฟฟ้าในเมือง ต่อเข้าเครื่องเร่งอนุภาคไมโคร 958 01:00:13,989 --> 01:00:16,909 สร้างพลังงานมืดเข้มข้นขึ้นได้เล็กน้อย 959 01:00:16,992 --> 01:00:18,076 เวร 960 01:00:18,160 --> 01:00:20,329 นี่แหละฉันถึงชอบวิทยาศาสตร์ 961 01:00:20,412 --> 01:00:21,413 เวร! 962 01:00:21,496 --> 01:00:24,458 ฉันต้องมีมากพอจะพาฉันไปมิติอื่น ด้วยเครื่องเร่งอนุภาคขนาดปกติ 963 01:00:26,293 --> 01:00:32,007 สไปเดอร์- แมน ฉันจะให้แกชดใช้ ทุกสิ่งทุกอย่างที่แกเอาไปจากฉัน 964 01:00:32,090 --> 01:00:33,717 เอาละ มันน่าจะเวิร์ค 965 01:00:34,551 --> 01:00:36,637 หรือทำฉันและทุกอย่างในตึกกลายเป็นไอ 966 01:00:36,720 --> 01:00:39,097 ซึ่งก็จะไม่ดี 967 01:00:39,181 --> 01:00:40,265 - เวร - เวร 968 01:00:41,683 --> 01:00:42,559 ช่วยด้วย! 969 01:00:55,405 --> 01:00:56,406 โอ้ บ้าจริง 970 01:01:00,661 --> 01:01:01,870 - เวร - เวร 971 01:01:05,290 --> 01:01:06,917 เสร็จสิ้นการรีเพลย์ 972 01:01:07,000 --> 01:01:08,794 ทําไม ทําไม ทําไม? 973 01:01:10,045 --> 01:01:12,923 - เกว็น เกว็น เกว็น เกว็น! - เกว็น สวัสดี 974 01:01:13,006 --> 01:01:14,633 ทำอะไรอยู่เหรอ 975 01:01:14,716 --> 01:01:18,303 เปล่า เอ่อ ดี ทุกอย่างดี ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อย 976 01:01:18,387 --> 01:01:19,221 บาย 977 01:01:20,055 --> 01:01:22,474 แล้วคนร้ายที่เธอควรเฝ้าไว้อยู่ไหน 978 01:01:22,558 --> 01:01:23,976 เขาออกไปข้างนอก แป๊บนึง 979 01:01:24,059 --> 01:01:25,811 - นี่! - เขาแค่วายร้ายตัวเล็กๆ 980 01:01:25,894 --> 01:01:27,229 - ไลลา! - เราไม่ต้อง... 981 01:01:27,312 --> 01:01:28,522 ค้นหา... 982 01:01:28,605 --> 01:01:30,941 เฮ้ ฉันเจอเขาแล้ว... ไม่ ช่างมันเถอะ 983 01:01:31,024 --> 01:01:32,818 เดี๋ยวนะ ยอดความไว 984 01:01:33,694 --> 01:01:35,612 - ไปเจอเพื่อนเธอมาใช่มั้ย - หา? เปล่า 985 01:01:35,696 --> 01:01:36,822 - ไมล์ส? - คือว่า... 986 01:01:36,905 --> 01:01:38,240 เธอล้อเล่นอยู่ใช่มั้ย 987 01:01:38,323 --> 01:01:41,076 - แป๊บเดียว จากไกลๆ - ไกลแค่ไหน 988 01:01:41,159 --> 01:01:44,288 ก็...ซัก...ประมาณนี้? 989 01:01:44,371 --> 01:01:46,290 - ไกลเท่านี้ - นั่นใกล้ไปแล้ว 990 01:01:46,373 --> 01:01:47,749 เธอ! 991 01:01:47,833 --> 01:01:50,169 คือฉัน...ฉันต้องรู้ว่าเขาเป็นยังไง 992 01:01:50,252 --> 01:01:53,005 - ฉันไม่อยากทนจริงๆ - ฉันรู้ฉันทำไม่ดี 993 01:01:53,088 --> 01:01:54,882 เขาเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้ 994 01:01:54,965 --> 01:01:56,133 ฉันรู้ 995 01:01:56,925 --> 01:02:00,012 - ฉันจะไม่เจอเขาอีก โอเค? - ก็ต้องงั้นสิ 996 01:02:00,095 --> 01:02:02,890 - นี่ๆ เขากำลังสร้างประตูมิติ - อะไรนะ 997 01:02:02,973 --> 01:02:06,310 เขาโดดไปที่ไหนก็ได้แหละ เขาอาจเป็นคนทำลายปมเรื่อง 998 01:02:06,393 --> 01:02:09,605 เธอเรียกเขาวายร้ายบ้านๆ รู้มั้ยมันแย่แค่ไหนสำหรับเธอ 999 01:02:09,688 --> 01:02:11,899 ทุกมิติที่เขาไปมีอัลเคแม็กซ์ 1000 01:02:11,982 --> 01:02:13,567 - เขามีแผนทำอะไร เกว็น - ฉันไม่รู้ 1001 01:02:13,650 --> 01:02:16,069 เขาพยายามจะมีพลังมากขึ้น เพื่อเอาชนะฉัน 1002 01:02:16,153 --> 01:02:18,655 สุดยอดเลย นักเรียนดีเด่นของฉัน 1003 01:02:18,739 --> 01:02:21,283 ฉันจะจัดการเขา โอเคมั้ย ฉันหาคนช่วยได้ 1004 01:02:22,159 --> 01:02:23,702 ถ้ามิเกลรู้ว่าฉันปล่อยให้เธอ 1005 01:02:23,785 --> 01:02:26,330 อย่าบอกมิเกล เขาจะไล่ฉันออก... 1006 01:02:26,914 --> 01:02:28,123 ถ้าเขาส่งฉันกลับบ้านล่ะ? 1007 01:02:30,167 --> 01:02:32,503 เจอเขาแล้ว เอิร์ธ- 50101 1008 01:02:33,253 --> 01:02:34,546 จะเอายังไง? 1009 01:02:36,924 --> 01:02:38,425 คุณไม่เคยทําพลาดเหรอ 1010 01:02:39,134 --> 01:02:41,011 คุณไม่เคยสนิทกับใครเลยเหรอ 1011 01:02:41,094 --> 01:02:42,095 ฉันเคย 1012 01:02:43,263 --> 01:02:44,723 แต่ฉันผ่านมันมาได้ 1013 01:02:48,227 --> 01:02:50,646 แจ้งสไปเดอร์- แมนเจ้าถิ่น บอกว่าเกว็นจะไปพบเขาที่นั่น 1014 01:02:50,729 --> 01:02:51,563 ได้เลยค่ะ 1015 01:02:51,647 --> 01:02:55,192 - ขอบคุณ สัญญาว่าฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวังอีก - โอเค เงียบเหอะ 1016 01:02:56,109 --> 01:02:57,945 เธอมีเวลาหนึ่งชั่วโมงแก้ปัญหานี้ 1017 01:02:59,071 --> 01:03:00,280 ไม่งั้นฉันช่วยเธอไม่ได้ 1018 01:03:28,517 --> 01:03:29,643 ลาก่อน ไมล์ส 1019 01:04:37,711 --> 01:04:39,463 ขอโทษ ยินดีด้วย! 1020 01:04:46,470 --> 01:04:49,598 "เอิร์ธ- 50101 มุมแบ็ตตั้น" 1021 01:04:52,851 --> 01:04:54,269 เห็นนั่นมั้ย เหลือเชื่อเลย 1022 01:04:54,353 --> 01:04:55,812 - ฉันเหมือนเป็นคนใหม่ - ไปไหนแล้ว 1023 01:04:55,896 --> 01:04:57,564 เห็นเงาในกระจก ฉันคงจำตัวเองไม่ได้ 1024 01:04:58,023 --> 01:05:00,192 - อยู่เฉยๆ สิ - แต่ฉันคงอิจฉาเงาที่ฉันมองอยู่ 1025 01:05:00,275 --> 01:05:02,569 - ฉันเจอสิ่งผิดปกติ - พยายามจับเขา 1026 01:05:02,653 --> 01:05:03,946 หยุดร่อนไปมา คุณกำลังร่อนไปมา 1027 01:05:04,029 --> 01:05:05,531 หวัดดี ขอโทษนะชาวโลก 1028 01:05:05,614 --> 01:05:08,242 ว้าว ซ้อนสี่เลย อันตรายมากนะ 1029 01:05:08,325 --> 01:05:09,409 น่าอร่อย 1030 01:05:09,493 --> 01:05:11,078 อัลเคแม็กซ์ไปทางไหน 1031 01:05:12,454 --> 01:05:14,164 มันมีเครื่องเร่งอนุภาค... 1032 01:05:15,249 --> 01:05:18,126 - เฮ้ หน้าวัว! ไปที่อื่นเลย - ทำได้ดีสุดแค่นี้? 1033 01:05:18,210 --> 01:05:20,796 - เกว็น ฉันมาช่วย! - ไมล์ส... 1034 01:05:20,879 --> 01:05:24,091 อุ้ย! คาดไม่ถึงใช่มั้ยล่ะ? 1035 01:05:24,174 --> 01:05:27,010 - โอ้ ไม่! - ฉันก็เหมือนกัน! ฉันกำลังมันส์! 1036 01:05:29,096 --> 01:05:31,557 - ได้ตัวแล้ว - นี่เธอตามฉันเหรอ 1037 01:05:31,640 --> 01:05:35,519 เปล่า ฉันแค่เห็นเธอไปไหน ก็ไปที่นั่น ไม่ให้เธอรู้ 1038 01:05:35,602 --> 01:05:38,814 - เธอไม่ควรจะอยู่ที่นี่ - พูดอะไรอย่างนั้น? ฉันมาช่วย 1039 01:05:40,524 --> 01:05:43,110 ไม่ๆๆๆ 1040 01:05:47,948 --> 01:05:49,491 ฉันไม่ควรไปหาเธอเลย 1041 01:05:50,200 --> 01:05:51,034 ซะงั้น 1042 01:06:00,043 --> 01:06:01,420 เฮ้ หน้าใหม่นั่นใคร 1043 01:06:01,503 --> 01:06:04,381 พัฟ เขาชื่อไมล์ส และเขาไม่ได้รับเชิญ 1044 01:06:04,464 --> 01:06:07,050 นายไม่ได้รับเชิญแต่ก็ยังมา? 1045 01:06:07,134 --> 01:06:09,720 - ใช่มั้ยล่ะ - หน้าใหม่นี่คงอินเลิฟเธอ 1046 01:06:09,803 --> 01:06:10,846 - พัฟ - ไม่ ฉันเปล่า 1047 01:06:10,929 --> 01:06:13,015 - ไม่ ไม่ใช่นะ - ฉันอ่านคนแม่นกว่าหมอดู 1048 01:06:13,098 --> 01:06:14,099 นายเป็นใคร 1049 01:06:14,183 --> 01:06:16,185 - นายถามก็ดี หน้าใหม่ - ฉันไม่ใช่หน้าใหม่ 1050 01:06:16,268 --> 01:06:19,771 ฉันชื่อปวิตร ปราภาก้าร์ และในหกเดือนที่ผ่านมา 1051 01:06:19,855 --> 01:06:21,815 หก? แม้แต่เขาก็ได้นาฬิกา 1052 01:06:21,899 --> 01:06:24,818 - ใช่ - การเป็นสไปเดอร์- แมนน่ะง่ายมาก 1053 01:06:24,902 --> 01:06:26,111 ฉันตื่นมาไม่ได้ออกกําลังกาย 1054 01:06:26,195 --> 01:06:28,864 ฉันมีกล้ามอยู่แล้ว ไม่อยากกล้ามใหญ่เกินไป 1055 01:06:28,947 --> 01:06:30,616 แทบไม่ได้ทําอะไรกับผมหล่อๆ นี่เลย 1056 01:06:30,699 --> 01:06:32,117 นายไม่ได้ใช้เจลเลยดิ? 1057 01:06:32,201 --> 01:06:33,911 แค่น้ำมันมะพร้าว หล่อตั้งแต่เกิด 1058 01:06:33,994 --> 01:06:36,747 แล้วฉันก็โหนตัวไปโรงเรียน ไม่ต้องทำก็ได้แต่ฉันก็ทำ 1059 01:06:36,830 --> 01:06:38,665 ต่อสู้คนเลวนิดหน่อย ให้อาหารสุนัขข้างถนน 1060 01:06:38,749 --> 01:06:40,959 มาหยุดพักดื่ม "ชัย" กับป้ามายา 1061 01:06:41,043 --> 01:06:43,504 - ฉันรักชาชัย - เมื่อกี้นายว่าไงนะ? 1062 01:06:43,587 --> 01:06:44,546 "ชาชัย"? 1063 01:06:44,630 --> 01:06:47,758 "ชัย" แปลว่าชา เพื่อน นายพูดว่า "ชาชา" 1064 01:06:47,841 --> 01:06:50,302 ถ้ากินกาแฟ ฉันจะสั่งใส่ "ครีมครีม" มั้ย 1065 01:06:50,385 --> 01:06:51,220 ฉันขอโทษ 1066 01:06:51,303 --> 01:06:54,181 จากนั้นฉันออกไปเที่ยวกับแฟนฉัน กายะตรี 1067 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 เธอเป็นวัยรุ่นที่มีระดับ 1068 01:06:56,642 --> 01:06:58,852 คนสวย คืนนี้ฉันคิดว่า... 1069 01:06:58,936 --> 01:07:01,063 สวัสดีสารวัตรซิงห์ 1070 01:07:01,146 --> 01:07:03,148 นี่ลูกสาวคุณ ผมไม่รู้จักเธอนะ 1071 01:07:03,232 --> 01:07:07,319 ท็อปฟอร์มคือฉันอยู่เมือง สไปเดอร์- แมนที่ดีที่สุด มุมแบ็ตตั้น 1072 01:07:07,402 --> 01:07:10,447 ชะโงกทัวร์ ตรงนี้คือที่รถติด ตรงนี้รถติด ตรงนี้รถติด 1073 01:07:10,531 --> 01:07:13,033 ตรงนี้ก็รถติด นี่คือที่อังกฤษขโมยเราไป 1074 01:07:16,828 --> 01:07:18,121 - หวัดดี สไปเดอร์- แมน - ไฮ 1075 01:07:18,205 --> 01:07:19,623 - เฮ้ - ไม่ใช่นาย 1076 01:07:19,706 --> 01:07:21,083 - นายพูดกับเขา? หรือฉัน หรือเขา? 1077 01:07:21,166 --> 01:07:22,876 - เขาหมายถึงฉัน - ใช่ เขา 1078 01:07:22,960 --> 01:07:24,628 ฉันสอยเขาเอง ทุกคน! 1079 01:07:25,212 --> 01:07:26,255 ว้าว สบายดีเหรอ 1080 01:07:28,048 --> 01:07:29,758 ดูออกมั้ยฉันไต่ขึ้นเลเวลใหม่ 1081 01:07:29,842 --> 01:07:32,219 ฉันกำลังอยู่ในช่วงพัฒนาตัวเอง 1082 01:07:32,302 --> 01:07:33,971 แล้วนายก็มาอินเดีย 1083 01:07:34,054 --> 01:07:37,474 พวกตะวันตกจำเจนะ นี่คิดว่า "เอะอะจะมาทริปแสวงบุญ" ตลอด 1084 01:07:37,558 --> 01:07:38,892 ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1085 01:07:38,976 --> 01:07:41,520 ฉันเดานะ เดี๋ยวนายจะถามถึงหญ้าฝรั่นกับกระวาน 1086 01:07:41,603 --> 01:07:44,064 แป้งนาน ก็เหมือนเรียก"หนมปังหนมปัง" 1087 01:07:44,147 --> 01:07:45,816 เรียกชาว่า "ชาชัย" 1088 01:07:45,899 --> 01:07:47,860 - อ้อ ฉันรักชาชัย - ไม่! 1089 01:07:49,278 --> 01:07:52,781 ไม่เอาน่าเพื่อน เราเริ่มต้นกันไม่ดี 1090 01:07:52,865 --> 01:07:54,074 มาคุยกันใหม่เหอะ 1091 01:07:54,157 --> 01:07:57,744 ได้ นายทำให้ฉันรู้สึกว่างเปล่า เหมือนมีรูในตัว 1092 01:07:57,828 --> 01:07:58,954 เราทุกคนมีรู 1093 01:07:59,788 --> 01:08:02,749 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าจะเติมเต็มรูด้วยอะไร 1094 01:08:02,833 --> 01:08:04,168 รูที่มากขึ้น 1095 01:08:04,251 --> 01:08:06,003 นั่นมัน...ไม่มีเหตุผลเลย 1096 01:08:06,086 --> 01:08:07,045 มันจะมี 1097 01:08:07,713 --> 01:08:09,131 ฉันโอเค ฉันสบายดี 1098 01:08:09,214 --> 01:08:10,632 - ไม่ต้องห่วง - ไม่ห่วง 1099 01:08:10,716 --> 01:08:12,718 ความรักคู่นี้ตึงเครียดชัดเจน 1100 01:08:12,801 --> 01:08:14,178 ถ้าสป็อตมีรูมากขึ้น 1101 01:08:14,261 --> 01:08:16,470 - จะรัก? ไม่รัก? - จะไม่มีใครหยุดเขาได้! 1102 01:08:16,555 --> 01:08:18,307 - เราจะไม่ปล่อยเขาไป... - อัลเคแม็กซ์ 1103 01:08:18,390 --> 01:08:20,809 เห็นมั้ย พวกนายมีสมาธิได้ยังไงนะ 1104 01:08:22,394 --> 01:08:24,062 เฮ้ เขารู้เรื่องโฮบี้ด้วยมั้ย 1105 01:08:24,145 --> 01:08:27,482 - ฉันควรรู้อะไรเกี่ยวกับโฮบี้ - โอ้ ดูเหมือนเขาจะไม่รู้ 1106 01:08:29,984 --> 01:08:31,486 ปุ๊บ! 1107 01:08:33,238 --> 01:08:36,073 ไปได้แล้วๆ แล้วเจอกัน ขอบคุณที่มา 1108 01:08:37,033 --> 01:08:39,703 คุณช่วยปิดม่านปราการอัศจรรย์ได้มั้ย 1109 01:08:39,786 --> 01:08:42,663 ปิดไม่ได้จนกว่าขั้นตอนเร่งอนุภาคจะเสร็จ 1110 01:08:42,747 --> 01:08:45,042 ขั้นตอนเครื่องเร่งอนุภาค แย่แล้ว 1111 01:08:47,586 --> 01:08:50,130 - สป็อต หยุด! - นายไม่รู้ตัวว่าทําอะไร 1112 01:08:50,214 --> 01:08:53,175 ฉันจะเป็นมากกว่าวายร้ายบ้านๆ 1113 01:08:53,258 --> 01:08:56,929 ฉันขอโทษที่เรียกนายอย่างนั้น นายเป็นสุดยอดวายร้าย 1114 01:08:57,011 --> 01:08:58,388 อ๋อ กำลังจะเป็น 1115 01:08:58,471 --> 01:08:59,973 เริ่มเดินเครื่องเร่งอนุภาค 1116 01:09:00,057 --> 01:09:01,350 ไม่! 1117 01:09:04,645 --> 01:09:06,188 "เริ่มต้นทำงาน" 1118 01:09:06,270 --> 01:09:07,939 สถานการณ์เป็นไงแล้ว? 1119 01:09:08,023 --> 01:09:10,274 เยี่ยม ใครมีไอเดียอะไรมั้ย 1120 01:09:10,359 --> 01:09:12,611 ไอเดียเพียบ แต่ไม่ใช่กับเรื่องนี้ 1121 01:09:13,362 --> 01:09:16,281 ถอยออกไป ฉันขอลองทำอะไรใหม่ๆ หน่อย 1122 01:09:28,377 --> 01:09:31,087 - ปกติใช้เวลานานแค่ไหน - ขอวินาทีเดียว 1123 01:09:31,171 --> 01:09:33,631 ให้เราทําอะไรมั้ย หรือแค่ยืนเฉยๆ? 1124 01:09:33,715 --> 01:09:35,300 นี่นายกำลังชาร์จ หรือว่า... 1125 01:09:35,384 --> 01:09:37,344 ไม่ ฉันดูดซับไฟฟ้าเพื่อยิงมันกลับไป 1126 01:09:37,426 --> 01:09:39,638 - เหมือนชาร์จอยู่ - พลังมีชื่อเรียกมั้ย 1127 01:09:39,720 --> 01:09:42,808 อย่าเพิ่งถามมาก ขอฉันทำลายมันก่อน 1128 01:09:42,890 --> 01:09:44,142 ขอฉันทำเสร็จก่อน! 1129 01:09:44,225 --> 01:09:45,310 โอย 1130 01:09:57,030 --> 01:09:57,990 "เอฟ เอ็น เอส เอ็ม" 1131 01:09:58,073 --> 01:10:00,200 - โฮบี้! - โฮบี้ เพื่อนฉัน! 1132 01:10:00,284 --> 01:10:01,827 - โฮบี้? - มาอีกคนละ 1133 01:10:01,910 --> 01:10:04,413 ฉันชอบนะพวกนายมีหลายเวอร์ชั่นสนุกดี 1134 01:10:04,496 --> 01:10:08,125 - คะเมียวตำปรูช! ลูกพี่ใหญ่! ไงพวก! - เขาพูดอะไรเนี่ย 1135 01:10:08,208 --> 01:10:11,336 ง่ายๆ ก็คือ "เราเข้ากันได้ดี เราเพื่อนซี้กัน" 1136 01:10:11,420 --> 01:10:12,921 นี่รุ่นน้องจาก 1610 เหรอ 1137 01:10:13,005 --> 01:10:14,256 เธอเข้าใจเขาพูดเหรอ 1138 01:10:14,339 --> 01:10:17,384 - โฮบี้ ขอบใจที่ทำลายม่านปราการ - ฉันช่วยเปิดก่อน 1139 01:10:17,467 --> 01:10:20,470 แนะนําให้นะ ใช้ฝ่ามือ อย่าใช้นิ้วมือ 1140 01:10:21,180 --> 01:10:23,390 ชุดนายเป็นอะไร? จั๊กกะแร้เลือดไหล? 1141 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 ไมลส์ โฮบี้ โฮบี้ นี่ไมลส์ 1142 01:10:24,725 --> 01:10:27,978 ไฮ ฉันไม่เคยได้ยินชื่อนายเพราะ เกว็นแทบไม่เคยพูดถึง 1143 01:10:28,061 --> 01:10:30,981 เอาล่ะ ฉันชื่อโฮบี้, โฮบี้ บราวน์ ฉันถูกกัดโดย... 1144 01:10:31,064 --> 01:10:32,733 ไม่อยากรู้เหรอ ฉันหมายถึงอะไร 1145 01:10:32,816 --> 01:10:36,278 ในสามปีที่ผ่านมาฉันเป็นหนึ่งเดียว เอ๊ะเดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ 1146 01:10:36,361 --> 01:10:38,488 คิดว่าฉันจะบอกตัวตนลับฉันเหรอ สติๆ 1147 01:10:38,572 --> 01:10:42,117 นั่นคือตอนฉันไม่ขึ้นแสดงต่อต้านเผด็จการ 1148 01:10:42,201 --> 01:10:44,995 แสดงละครเสียดสีการเมืองโดยไม่ได้รับอนุญาต 1149 01:10:45,078 --> 01:10:47,289 หรือ เฮฮาปาร์ตี้กับเพื่อนในผับ 1150 01:10:47,372 --> 01:10:49,541 ฉันไม่ใช่ต้นแบบ ฉันเคยเป็นแค่นายแบบ 1151 01:10:49,625 --> 01:10:52,461 ฉันเกลียดกลางวัน ฉันเกลียดกลางคืน ฉันเกลียดการตีตรา 1152 01:10:52,544 --> 01:10:54,588 ฉันไม่ใช่ฮีโร่ เพราะการเรียกตัวเองว่าฮีโร่ 1153 01:10:54,671 --> 01:10:57,549 ทําให้เราเป็นเผด็จการที่โคตรหลงตัวเอง 1154 01:10:57,633 --> 01:10:59,259 ไหนว่าเกลียดการตีตรา 1155 01:10:59,343 --> 01:11:01,345 เกว็นดี้ เธอทิ้งจัมเปอร์ไว้ทั่วห้องฉัน 1156 01:11:01,428 --> 01:11:03,388 - จัมเปอร์คืออะไร - เสื้อกันหนาว 1157 01:11:03,472 --> 01:11:06,308 - เธอมีเสื้อกันหนาวกี่ตัว - นั่นไม่ใช่ของฉัน 1158 01:11:06,391 --> 01:11:08,602 - และแปรงสีฟันเธอ - เดี๋ยว อะไรนะ 1159 01:11:09,144 --> 01:11:10,145 นั่นรองเท้าฉันนะ 1160 01:11:12,898 --> 01:11:15,526 - พวกนายเป็นทีมโคตรเกรียน - ฉันไม่เชื่อเรื่องทีม 1161 01:11:15,609 --> 01:11:16,652 นายอยู่วงดนตรี 1162 01:11:16,735 --> 01:11:18,111 ฉันไม่เชื่อเรื่องความต่อเนื่อง 1163 01:11:18,862 --> 01:11:20,030 หมอนี่จะทำฉันบ้าตาย 1164 01:11:22,157 --> 01:11:23,659 นี่จะดีกับเรา สไปเดอร์- แมน 1165 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 เราได้มาถึงศักยภาพจริงของเรา 1166 01:11:28,580 --> 01:11:30,707 นายจะเจอวายร้ายที่ควรค่ากับการต่อสู้ 1167 01:11:30,791 --> 01:11:32,709 ฉันจะไม่เป็นแค่ตัวตลก! 1168 01:11:42,636 --> 01:11:43,762 นายไม่ใช่ตัวตลก 1169 01:11:43,846 --> 01:11:44,930 - ใช่มั้ยพวก - แน่นอน 1170 01:11:45,013 --> 01:11:47,057 - ไม่ขำเลยซักนิด - ฉันไม่เชื่อเรื่องตลก 1171 01:11:47,766 --> 01:11:48,767 แค่ล้อเล่นน่ะ! 1172 01:11:48,851 --> 01:11:51,186 เห็นมั้ย ไม่มีใครคิดว่านายเป็นตัวตลก 1173 01:11:51,270 --> 01:11:53,772 - หลังจากนี้ไม่คิดแน่ - ไม่! 1174 01:11:59,862 --> 01:12:01,905 การผจญภัยง่ายๆ อีกครั้งของสไปเดอร์- แมน 1175 01:12:21,091 --> 01:12:23,594 มาแล้ว! 1176 01:12:32,561 --> 01:12:33,770 อะไรน่ะ? 1177 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 อนาคตของเรา 1178 01:12:39,568 --> 01:12:44,406 ฉันจะเอาทุกอย่างไปจากนาย... เหมือนที่นายเอาทุกอย่างไปจากฉัน 1179 01:12:46,617 --> 01:12:47,618 อะไรนะ? 1180 01:12:47,701 --> 01:12:51,205 แล้วเจอกันที่บ้าน สไปเดอร์- แมน 1181 01:12:55,000 --> 01:12:56,919 ไมล์ส! ไมล์ส! 1182 01:12:57,002 --> 01:12:58,462 โอเคมั้ย เราต้องไปแล้ว 1183 01:12:58,545 --> 01:13:01,173 เฮ้ๆๆ ไม่มีเวลางง 1184 01:13:05,427 --> 01:13:07,221 ทุกคน ไปเร็ว ไปเร็ว 1185 01:13:20,567 --> 01:13:23,820 เราจะเคลียร์เส้นทาง นายดันตึกไว้ 1186 01:13:23,904 --> 01:13:25,989 ฉันจะทำ แต่ไม่ใช่เพราะนายสั่ง 1187 01:13:34,206 --> 01:13:35,332 ทุกคนวิ่งเร็ว! 1188 01:13:46,468 --> 01:13:48,428 "ปึ้บ! ปึ้บ! ปึ้บ!" 1189 01:13:52,891 --> 01:13:53,767 - ดูนั่น - ที่รัก 1190 01:14:30,512 --> 01:14:31,889 กายะตรี! 1191 01:14:32,472 --> 01:14:34,308 กายะตรี ไม่! 1192 01:14:43,984 --> 01:14:44,985 เกว็น ระวัง 1193 01:14:45,068 --> 01:14:47,029 คาดว่าจะมีเหตุการณ์สำคัญต่อปมเรื่อง 1194 01:14:47,112 --> 01:14:48,322 ลงมืออย่างรอบคอบ 1195 01:14:49,114 --> 01:14:49,948 ฉันทำอยู่ 1196 01:14:51,742 --> 01:14:53,202 ช่วยหนูด้วยค่ะ! 1197 01:14:53,285 --> 01:14:55,120 - เร็วทุกคน ทางนี้ เร็ว! - ช่วยด้วย! 1198 01:14:55,204 --> 01:14:57,414 "ไม่ต้องกลัว ฉันมาช่วยแล้ว!" 1199 01:15:01,627 --> 01:15:03,045 สารวัตรซิงห์! 1200 01:15:08,800 --> 01:15:10,135 ฉันทำได้ทั้งสองอย่าง 1201 01:15:13,972 --> 01:15:16,183 - ฉันช่วยเขา ฉันช่วยเขา - ไมล์ส! 1202 01:15:16,266 --> 01:15:18,519 ไม่ต้องห่วง! ด้ายร้อยรูเข็ม คุ้นๆ มั้ย 1203 01:15:18,602 --> 01:15:21,021 - อันตรายเกิน - ฉันไม่เป็นไร ฉันสัญญา 1204 01:15:21,104 --> 01:15:22,314 ไมล์ส! 1205 01:15:33,534 --> 01:15:34,618 ไมล์ส! 1206 01:15:38,455 --> 01:15:39,498 ไม่! ไม่ๆๆๆๆๆ 1207 01:15:51,677 --> 01:15:52,886 เธอโอเคนะ 1208 01:15:52,970 --> 01:15:54,304 ฉันสัญญาแล้ว 1209 01:16:00,978 --> 01:16:03,021 ปลอดภัยใช่มั้ย ฉันเป็นห่วงมากเลย 1210 01:16:03,105 --> 01:16:06,942 ฉันหมายถึง... เธอดูเหมือนหญิงสาวน่ารักที่ฉันไม่รู้จัก 1211 01:16:08,068 --> 01:16:09,444 - พ่อคะ - กายะตรี 1212 01:16:11,572 --> 01:16:12,573 พ่อ 1213 01:16:13,949 --> 01:16:15,367 ไม่เลวใช่มั้ย 1214 01:16:16,869 --> 01:16:18,662 "เอเอสเอ็ม- 90 ปมเรื่องเปลี่ยนทิศทาง" 1215 01:16:19,288 --> 01:16:20,122 ใช่ 1216 01:16:22,124 --> 01:16:24,168 ฉันไม่เคยเห็นเขาอ่อนไหวอย่างนี้ 1217 01:16:24,251 --> 01:16:25,419 นายทำดีมาก 1218 01:16:36,305 --> 01:16:40,142 แมนแมน! ไมล์สเพื่อนฉัน! 1219 01:16:43,061 --> 01:16:44,062 ชิลๆ 1220 01:16:51,862 --> 01:16:53,363 แล้ว...เธอคิดว่าไง 1221 01:16:54,656 --> 01:16:55,949 ที่ฉันคิดเสมอ ไมล์ส 1222 01:16:56,950 --> 01:16:57,951 เธออะเมซิ่ง 1223 01:16:59,536 --> 01:17:02,873 เราเป็นทีมที่ดี ใช่มั้ย 1224 01:17:04,041 --> 01:17:04,875 ใช่ 1225 01:17:11,340 --> 01:17:12,925 ทุกคน นั่นอะไร? 1226 01:17:14,301 --> 01:17:15,886 มันสะท้อนถึงทุนนิยม 1227 01:17:18,180 --> 01:17:19,431 เลวร้ายกว่านั้นมาก 1228 01:17:26,605 --> 01:17:28,774 เอาละ ควบคุมพื้นที่ เคลียร์พลเรือนออก 1229 01:17:28,857 --> 01:17:30,984 ห้ามใครเข้าออกจากหลุมควอนตัม 1230 01:17:31,068 --> 01:17:33,946 เฮ้ ผมไมล์ส เราเคยเจอกันมาก่อน ตอนผมไม่มีตัวตน 1231 01:17:34,029 --> 01:17:35,405 ฉันรู้เธอเป็นใคร 1232 01:17:39,034 --> 01:17:40,869 แล้วทุกอย่างจะโอเคใช่มั้ย 1233 01:17:49,503 --> 01:17:51,046 เอาละ ให้ฉันอธิบาย 1234 01:17:51,129 --> 01:17:52,881 มิเกลเรียกกลับกองบัญชาการ 1235 01:17:52,965 --> 01:17:55,175 - ไมล์สกําลังจะออกไป - เรียกทุกคน 1236 01:17:55,259 --> 01:17:58,428 - ฉันไม่ทำตามคําสั่ง เขาก็ไม่ - เชิญฉันเข้ากองบัญชาการ? วู้ว! 1237 01:18:01,014 --> 01:18:02,891 "ไมลส์ มอราลเลส สไปเดอร์- แมน" 1238 01:18:14,111 --> 01:18:16,655 ถอดหน้ากากแล้วเท่กว่าเดิมอีกเหรอ 1239 01:18:16,738 --> 01:18:18,323 ฉันเท่ตลอด 1240 01:18:31,920 --> 01:18:34,673 "นูเอวา ยอร์ก เอิร์ธ- 928" 1241 01:18:34,756 --> 01:18:36,383 เฮ้ มาทางนี้ 1242 01:18:42,556 --> 01:18:44,725 โย่ ที่นี่อย่างเฟี้ยว 1243 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 - มีร่องรอยสป็อตมั้ย - ถามให้ 1244 01:18:46,476 --> 01:18:47,686 "สไปเดอร์- แมนอังกฤษ เอิร์ธ- 835" 1245 01:18:47,769 --> 01:18:48,854 มีใครเห็นจุดสป็อตมั้ย 1246 01:18:48,937 --> 01:18:51,648 - บ้าบอ ใครมีมุกอะไรอีก - ไหนๆ พูดขึ้นมาแล้ว 1247 01:18:56,278 --> 01:18:58,071 โคตรเหลือเชื่อ 1248 01:18:58,155 --> 01:18:59,323 ตรงนี้แค่ล็อบบี้ 1249 01:19:00,782 --> 01:19:03,911 ยินดีต้อนรับสู่สไปเดอร์- โซไซตี้ 1250 01:19:13,378 --> 01:19:14,922 มันจะเว่อร์ไปมั้ย 1251 01:19:15,005 --> 01:19:17,549 ไหนบอกว่าเป็นทีมเฉพาะกิจเล็กๆ 1252 01:19:17,633 --> 01:19:19,343 คนส่วนใหญ่เป็นพาร์ทไทม์ 1253 01:19:20,886 --> 01:19:24,723 เกว็นดี้ เธอบอกเขาไปแค่ไหน เกี่ยวกับสถานะเขา? 1254 01:19:24,806 --> 01:19:25,641 แค่นิดหน่อย 1255 01:19:27,559 --> 01:19:29,436 - อาจจะไม่มากพอ - นี่ 1256 01:19:30,729 --> 01:19:31,813 นาฬิกาของผม 1257 01:19:31,897 --> 01:19:34,650 บัตรผ่านวันเดียว เพื่อไม่ให้ตัวเธอ... 1258 01:19:35,901 --> 01:19:36,902 เป็นแบบนั้น 1259 01:19:38,695 --> 01:19:40,656 - เฮ้ เกว็น - เฮ้ ปีเตอร์ 1260 01:19:40,739 --> 01:19:41,823 เฮ้ ฉันไมล์ส 1261 01:19:41,907 --> 01:19:43,575 - เฮ้ เกว็น - เฮ้ ปีเตอร์ทุกคน 1262 01:19:43,659 --> 01:19:44,660 ฉันเป็นคนมาใหม่ 1263 01:19:44,743 --> 01:19:47,829 ปีเตอร์ พาทีมไปสถานีเดินทาง เคลียร์ความเละเทะของสป็อต 1264 01:19:47,913 --> 01:19:49,289 "ปีเตอร์ พาร์คเก็ดคาร์ เอิร์ธ- 53931" 1265 01:19:49,373 --> 01:19:51,208 ไม่เรียกว่าเละเทะ 1266 01:19:51,291 --> 01:19:53,502 - มันคือความสำเร็จที่ยังไม่เสร็จ - เบน ฉันต้อง... 1267 01:19:53,585 --> 01:19:55,212 "เบน ไรลี่ย์ ฉายาสการ์เล็ต สไปเดอร์ เอิร์ธ- 94" 1268 01:19:55,295 --> 01:19:57,422 โทษที ไม่สะดวกคุยตอนนี้ ฉันกำลังคิดถึงอดีต 1269 01:19:57,506 --> 01:19:59,508 จริงๆ แล้วเราเชิญคุณมา ด้วยเหตุผลบางอย่าง 1270 01:20:00,759 --> 01:20:02,928 ความทรงจําที่บาดใจเป็นพิเศษ 1271 01:20:03,011 --> 01:20:05,305 - เขาเป็นไรมากมั้ย - หวัดดี ชื่อเว็บสลิงเกอร์ 1272 01:20:06,932 --> 01:20:10,561 - ทำไมม้าต้องใส่หน้ากาก - เพื่อปกปิดใบหน้า 1273 01:20:10,644 --> 01:20:12,437 ควบไปเลย! 1274 01:20:13,355 --> 01:20:15,148 ใครอยู่ในกรงเลเซอร์ 1275 01:20:15,232 --> 01:20:17,526 สิ่งแปลกปลอม ผู้ที่ปรากฏตัวผิดจักรวาล 1276 01:20:17,609 --> 01:20:20,571 - เราเตะพวกเขาส่งกลับบ้าน - พวกนี้ไม่ได้น่าสนใจ 1277 01:20:20,654 --> 01:20:22,739 - ห้ะ? เราเจอด็อกอ็อคเป็นโขยง - นี่น่าสนใจ 1278 01:20:22,823 --> 01:20:25,409 มูสเตริโอ มิสสเตริโอ 1279 01:20:25,492 --> 01:20:26,910 - นักเล่นเกม - ฉันรักนักเล่นเกม 1280 01:20:26,994 --> 01:20:28,453 "สไปเดอร์- แมน อินซอมเนีย เอิร์ธ- 1048" 1281 01:20:28,537 --> 01:20:29,788 - นักเล่นเกมอีกคน - คุณพูดกับผมเหรอ 1282 01:20:29,872 --> 01:20:30,914 ไทป์เฟซ 1283 01:20:30,998 --> 01:20:33,709 - ไปลงนรกซะเถอะ สไปเดอร์- แมน - มั่นหน้า 1284 01:20:33,792 --> 01:20:36,503 คราเว่นที่น่าสนใจ ไรโน่ที่น่าเบื่อ 1285 01:20:36,587 --> 01:20:37,629 พรอว์เลอร์ 1286 01:20:37,713 --> 01:20:39,548 - พรอว์เลอร์? - ไม่ใช่พรอว์เลอร์ของเธอ 1287 01:20:40,841 --> 01:20:41,675 เฮ้ 1288 01:20:42,885 --> 01:20:43,719 เฮ้ 1289 01:20:46,805 --> 01:20:49,433 - มองหน้าหาเรื่องเหรอ - คนนั้นฉันจับเอง 1290 01:20:49,516 --> 01:20:51,393 - ลื่นพอดี - เธอเหรอ ฉันเป็นคนทําทั้งหมด 1291 01:20:51,476 --> 01:20:53,312 เธอทำกันมาแล้วกี่ครั้ง 1292 01:20:53,395 --> 01:20:55,105 - ไม่เยอะ - ยี่สิบสามสิบ 1293 01:20:55,189 --> 01:20:56,899 เออดี โทษที 1294 01:20:56,982 --> 01:20:59,359 "มาร์โก้ เคสส์ ฉายา สไปเดอร์- ไบต์ เอิร์ธ- 22191" 1295 01:20:59,443 --> 01:21:02,571 - ผมเป็นสไปเดอร์- แมน - อ๋อเหรอ ก็เป็นทุกคนป่ะ 1296 01:21:02,654 --> 01:21:05,574 - เดินต่อไปได้มั้ย - คุณเป็นอะไร? 1297 01:21:05,657 --> 01:21:07,284 ฉันเป็นอวทาร์ 1298 01:21:07,367 --> 01:21:09,286 ตัวฉันอยู่ในมิติพ่อแม่ 1299 01:21:09,369 --> 01:21:11,622 ชิลๆ บนเก้าอี้เล่นเกม กินขนม 1300 01:21:11,705 --> 01:21:13,665 - ลูกกำลังพูดถึงอะไร - ใช่ ก็ไม่เคยฟังหนูเลย 1301 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 ที่นี่ดีกว่า 1302 01:21:15,334 --> 01:21:16,335 คิดเหมือนกัน 1303 01:21:18,879 --> 01:21:19,963 แล้วนั่นใช้ทำอะไร 1304 01:21:20,047 --> 01:21:21,381 นอกจากชื่อเจ๋งๆ ของมัน? 1305 01:21:21,465 --> 01:21:23,759 - เครื่องจักรกลับบ้าน - ไงล่ะ? 1306 01:21:23,842 --> 01:21:24,843 ฉันโหวตค้านชื่อนี้ 1307 01:21:24,927 --> 01:21:27,846 มันตรวจเช็คหามิติจากดีเอ็นเอเรา 1308 01:21:27,930 --> 01:21:29,181 แล้วส่งกลับบ้าน 1309 01:21:29,264 --> 01:21:31,725 มีมนุษยธรรมสูง ไม่น่าขนลุก 1310 01:21:33,060 --> 01:21:35,187 เจอกันนะพวก อย่ากลับมาอีก 1311 01:21:37,064 --> 01:21:39,566 ไปเถอะ เราไม่ควรให้หัวหน้ารอ 1312 01:21:39,650 --> 01:21:40,776 - เจอกันนะ - ไปเร็ว! 1313 01:21:40,859 --> 01:21:43,070 - เฮ้ โชคดีนะพวก - โว้ว โอเค บาย 1314 01:21:43,153 --> 01:21:44,404 มิเกลโมโหหิว 1315 01:21:44,488 --> 01:21:46,823 เขาชอบเอ็มพานาด้าในโรงอาหาร 1316 01:21:46,907 --> 01:21:47,950 อย่าถามนะว่าทำไม 1317 01:21:49,701 --> 01:21:51,495 ผมชื่อมิเกล โอฮาร่า 1318 01:21:53,664 --> 01:21:56,458 ผมเป็นสไปเดอร์- แมนหนึ่งเดียวของมิตินี้ 1319 01:21:58,669 --> 01:21:59,920 อย่างน้อยก็เคยเป็น 1320 01:22:03,465 --> 01:22:05,217 แต่ผมไม่เหมือนคนอื่นๆ 1321 01:22:07,594 --> 01:22:10,097 ผมไม่ได้ชอบสิ่งที่ผมต้องทําเสมอ 1322 01:22:11,098 --> 01:22:13,517 แต่ผมรู้ว่าผมต้องเป็นคนทํา 1323 01:22:14,726 --> 01:22:17,521 ผมเสียสละมามากเกินกว่าจะหยุดตอนนี้ 1324 01:22:20,023 --> 01:22:21,066 โว้ว โย่! 1325 01:22:22,609 --> 01:22:24,069 นี่ใช้ทำอะไรเนี่ย 1326 01:22:24,152 --> 01:22:26,613 อาจทำอะไรอยู่ ก่อนนายดึงมันออกจากกําแพง 1327 01:22:26,697 --> 01:22:29,867 โฆษณาชวนเชื่อ หลอกล่อให้นายหลงผิด 1328 01:22:30,534 --> 01:22:31,660 แล้วนั่นอะไร? 1329 01:22:31,743 --> 01:22:33,328 ฉันไม่ได้เป็นสกูบี้ดู เขาไม่อยากให้ฉันรู้ 1330 01:22:33,412 --> 01:22:35,581 "สกูบี้ดู หมายถึง "เบาะแส" - บ.ก." 1331 01:22:39,376 --> 01:22:42,379 - ทําไมนายอยากเข้าร่วม? - จะได้นาฬิกา 1332 01:22:42,462 --> 01:22:43,839 ทำนาฬิกาเองสิ 1333 01:22:44,798 --> 01:22:47,301 ฉันว่าชีวิตนายดีใช่มั้ย พ่อแม่ดี 1334 01:22:47,384 --> 01:22:50,470 ก็ดี เราก็ทะเลาะกันบ้าง 1335 01:22:51,471 --> 01:22:53,891 แต่พวกเขาอยากให้ฉันได้สิ่งที่ดี 1336 01:22:53,974 --> 01:22:56,476 - งั้นมันก็น่าเสียดาย - ทำไม 1337 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 เพราะนายยังไม่พร้อมสำหรับคนอื่น 1338 01:23:01,064 --> 01:23:03,567 - เราทำได้แล้วคราวนี้ - โอเคๆ ลูก 1339 01:23:08,780 --> 01:23:09,615 เก่งมากลูก 1340 01:23:11,825 --> 01:23:15,787 ฟังฉันนะ เพื่อน สไปเดอร์- แมนคือคนอิสระ 1341 01:23:15,871 --> 01:23:17,706 เป็นเจ้านายตัวเอง นายไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้ 1342 01:23:17,789 --> 01:23:21,084 - แล้วทําไมนายมาที่นี่ - ฉันมาหามือกลอง 1343 01:23:21,168 --> 01:23:22,878 ฉันอยากอยู่ในวง 1344 01:23:22,961 --> 01:23:26,507 ฉันอยากเจอเพื่อนๆ ฉันต้องมีนาฬิกาถึงทำได้ 1345 01:23:26,590 --> 01:23:27,925 สองคนนี้พอเถอะ 1346 01:23:28,008 --> 01:23:29,510 ก็ได้ จบละ 1347 01:23:31,011 --> 01:23:33,263 อย่าสมัครสงครามที่นายไม่รู้ว่ารบกับอะไร 1348 01:23:56,703 --> 01:23:58,080 ใช่ ฉันรู้ว่ามันช้า 1349 01:23:58,622 --> 01:23:59,998 แต่มันสไตล์เขา 1350 01:24:01,583 --> 01:24:04,753 มิเกล โอฮาร่า นี่ไมล์ส มอราลเลส 1351 01:24:07,214 --> 01:24:08,507 ผมพูดสเปนน่ะ 1352 01:24:17,766 --> 01:24:20,310 - ฟังนะ ผมตื่นเต้นมากที่ได้มา - เยี่ยม 1353 01:24:20,394 --> 01:24:22,479 - ผมมีไอเดียใหม่ๆ จับสป็อต - ว้าว 1354 01:24:22,563 --> 01:24:24,815 เขาแค่อยากให้เรานับถือ เรา... 1355 01:24:24,898 --> 01:24:25,774 โว้ว! 1356 01:24:25,858 --> 01:24:27,192 เขาห่วงเรื่องจับสป็อต 1357 01:24:27,276 --> 01:24:28,610 ฉันจะเป็นคนห่วงเอง 1358 01:24:28,694 --> 01:24:31,613 - ผมทำอะไรผิด - มิเกล ไม่ใช่ความผิดเขา 1359 01:24:31,697 --> 01:24:34,199 - ผิดเหรอ เดี๋ยวนะ - นายระเบิดเพิ่มอีกรูในมัลติเวิร์ส 1360 01:24:34,283 --> 01:24:37,744 - เขาไม่รู้อะไรหรอก - ฉันรู้ เอ่อ ไม่รู้อะไร? 1361 01:24:37,828 --> 01:24:39,329 แต่เธอรู้ เกว็น 1362 01:24:40,038 --> 01:24:42,958 และนาย...ฉันพยายามจะไม่สนใจนาย 1363 01:24:43,041 --> 01:24:45,002 - แต่ไม่ ฉันทำไม่ได้ - ฉันไม่อยู่ตรงนี้ 1364 01:24:45,836 --> 01:24:46,879 หรือตรงนี้ 1365 01:24:46,962 --> 01:24:49,464 - เกิดอะไรขึ้น - มิเกล! 1366 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ไม่เอาน่า รับน้องเบาๆ หน่อย 1367 01:24:52,176 --> 01:24:54,219 เขาได้ครูฝึกแย่น่ะ 1368 01:24:55,637 --> 01:24:57,055 เขาจะไปรู้อะไร 1369 01:24:57,139 --> 01:24:58,891 - ปีเตอร์ - โอ้โห 1370 01:24:58,974 --> 01:25:01,435 สไปเดอร์- แมนคนถ่อมตัวมาแล้ว 1371 01:25:01,518 --> 01:25:02,936 - ไมล์ส! - เพื่อน! 1372 01:25:03,020 --> 01:25:06,732 ไม่ต้องกลัวมิเกลเพื่อนฉัน เขาดูน่ากลัว แต่ไม่กัด 1373 01:25:06,815 --> 01:25:09,193 - ปีเตอร์ - นายโตขึ้นเยอะ หล่อด้วย 1374 01:25:09,276 --> 01:25:12,905 - คุณดูบึ้กนะ แบบว่า คุณดูดี - แปลว่าไร "บึ้ก" 1375 01:25:12,988 --> 01:25:14,948 เป็นไร? เลือดไหลออกจั๊กกะแร้เหรอ 1376 01:25:15,032 --> 01:25:17,618 แซวเล่นเรื่องชุด เราจะหาชุดใหม่ให้ 1377 01:25:17,701 --> 01:25:19,369 ปีเตอร์ คุณต้องบอกพวกเขา 1378 01:25:19,453 --> 01:25:21,872 - เดี๋ยว นั่นอะไร? - เมย์เดย์! 1379 01:25:21,955 --> 01:25:23,332 - คุณมีลูก! - ถูกต้อง 1380 01:25:23,415 --> 01:25:24,416 บ้าบอแล้ว 1381 01:25:24,499 --> 01:25:26,793 อย่าลืมใส่นาฬิกาไว้นะลูก 1382 01:25:26,960 --> 01:25:29,671 นายก็มีบัตรผ่าน ไม่ยักรู้ว่าเขาทำให้ผู้ใหญ่ด้วย 1383 01:25:29,755 --> 01:25:32,841 - ขอเวลาแป๊บ... เมย์เดย์! - เด็กตัวทำลายล้าง 1384 01:25:32,925 --> 01:25:36,470 พ่อมาแล้วนะ พ่อมาจับตัวละนะ อย่าไปไหน... อ๊ะ โดนละ 1385 01:25:37,179 --> 01:25:40,599 นึกแล้วฉันต้องเสียใจที่ทำเครื่องยิงใยให้เธอ 1386 01:25:40,682 --> 01:25:42,726 ไม่น่าเลย ฉันพลาดจริงๆ 1387 01:25:43,810 --> 01:25:45,646 - อยากดูรูปมั้ย - เธออยู่นั่น 1388 01:25:45,729 --> 01:25:48,065 - ดูรูปนี้ - คุณถ่ายไว้หมดเลย 1389 01:25:48,148 --> 01:25:49,525 เธอน่ารักสุดๆ เลย 1390 01:25:49,608 --> 01:25:52,361 นี่หน้าตลก นี่หน้าตอนโมโห 1391 01:25:52,444 --> 01:25:54,238 นี่ตอนตั้งใจทำอะไร 1392 01:25:54,321 --> 01:25:56,990 ระวังนะ รูปต่อไปฮากลิ้ง 1393 01:25:57,074 --> 01:26:00,035 มิเกลฮาตายแน่ มิเกล ดูรูปนี้ 1394 01:26:00,118 --> 01:26:02,120 ฉันกำลังพูดจริงจังแบบผู้ใหญ่ 1395 01:26:02,204 --> 01:26:03,997 นายเป็นสไปเดอร์- แมนคนเดียวที่ไม่ตลก 1396 01:26:04,081 --> 01:26:06,542 - เราควรจะตลก - ชะตากรรมของมัลติเวิร์ส 1397 01:26:06,625 --> 01:26:08,335 พูดให้เสียอารมณ์ทุกที 1398 01:26:08,418 --> 01:26:12,589 นายพูด "ชะตากรรมมัลติเวิร์ส" สมองฉันก็ตายเลย 1399 01:26:14,174 --> 01:26:15,968 ได้กลิ่นมั้ย? เมย์เดย์อึ 1400 01:26:16,051 --> 01:26:19,179 ใช่ เธอเป็นพาร์คเกอร์ มันเกิดขึ้นเมื่อพาร์คเกอร์กินอะโวคาโด้ 1401 01:26:19,263 --> 01:26:21,306 - นายทำปมของเรื่องเสียหาย - ปมของเรื่องเหรอ 1402 01:26:21,390 --> 01:26:24,268 เขาไม่ได้คิดอะไร เขาไม่ได้ทำงานแบบนั้น 1403 01:26:24,351 --> 01:26:25,394 นั่นมันดูถูกนะ 1404 01:26:25,477 --> 01:26:28,105 อึโชว์เลยเหรอ ขอแสดงความนับถือ 1405 01:26:28,188 --> 01:26:30,649 คุณไม่พอใจตรงไหนที่ผมช่วยคนพวกนั้น 1406 01:26:30,732 --> 01:26:32,276 นั่นแหละคือปัญหา 1407 01:26:34,319 --> 01:26:37,197 - ไลลา ทำมาซิ - หา? ทำอะไร? 1408 01:26:37,281 --> 01:26:40,117 ถามมาได้ว่าอะไร ก็คำอธิบายไง 1409 01:26:40,200 --> 01:26:41,201 โอเค 1410 01:26:47,624 --> 01:26:48,917 นี่อะไร? 1411 01:26:49,793 --> 01:26:52,379 นี่คือทุกสิ่งทุกอย่าง 1412 01:26:57,801 --> 01:26:59,803 คุณพูดให้ชัดๆ ได้มั้ย 1413 01:26:59,887 --> 01:27:02,139 นายไม่พูดสักเดี๋ยวได้มั้ย 1414 01:27:02,222 --> 01:27:03,307 ได้ๆ ก็ได้ 1415 01:27:04,266 --> 01:27:05,309 และนี่คือ... 1416 01:27:06,560 --> 01:27:07,811 นี่คือพวกเราทั้งหมด 1417 01:27:08,645 --> 01:27:11,690 ชีวิตพวกเราทุกคนถักทอเข้าด้วยกัน 1418 01:27:11,773 --> 01:27:14,776 ในเส้นใยสวยงามของชีวิตและชะตากรรม 1419 01:27:15,819 --> 01:27:17,154 สไปเดอร์- เวิร์ส 1420 01:27:17,237 --> 01:27:18,280 สไปเดอร์- เวิร์ส 1421 01:27:19,198 --> 01:27:20,908 ชื่อฟังดู...โง่ดี 1422 01:27:21,950 --> 01:27:24,411 มันชื่ออะแร็คโนฮิวมานอยด์ โพลีมัลติเวิร์ส 1423 01:27:25,329 --> 01:27:28,373 ซึ่งฟังดู...โง่เหมือนกันแหละ 1424 01:27:29,541 --> 01:27:32,127 ปมพวกนี้ที่พาดตัดกัน 1425 01:27:32,961 --> 01:27:34,338 มันคือปมของเรื่อง 1426 01:27:34,880 --> 01:27:39,051 บทตอนที่ประกอบเป็น ทุกเรื่องราวแมงมุม ในทุกเวลา 1427 01:27:40,010 --> 01:27:41,053 ดีบ้าง 1428 01:27:42,596 --> 01:27:43,805 ไม่ดีบ้าง 1429 01:27:46,016 --> 01:27:47,017 บางเรื่องแย่มาก 1430 01:27:55,317 --> 01:27:56,610 ทำดีต่อไป 1431 01:27:56,693 --> 01:27:58,153 อาแอรอน 1432 01:27:59,029 --> 01:28:01,990 นี่คืออะเมซิ่งสไปเดอร์- แมน - 90 1433 01:28:02,699 --> 01:28:05,369 ผู้กองตํารวจที่ใกล้ชิดกับสไปเดอร์- แมนตาย 1434 01:28:05,452 --> 01:28:09,706 เพราะช่วยเด็กจากการตกตึก ระหว่างต่อสู้กับศัตรูตัวฉกาจ 1435 01:28:10,332 --> 01:28:11,500 ผู้กองสเตซี่ 1436 01:28:12,584 --> 01:28:13,877 ผมขอโทษจริงๆ 1437 01:28:24,847 --> 01:28:25,681 ไม่ 1438 01:28:37,150 --> 01:28:38,652 แล้วมันเกิดขึ้นกับคุณเหรอ 1439 01:28:40,654 --> 01:28:42,114 และกับฉัน 1440 01:28:45,909 --> 01:28:47,661 เหอ? อะไรอ่ะ? 1441 01:28:48,287 --> 01:28:50,622 นั่นคือเรื่องราวที่ควรจะดำเนินไป 1442 01:28:51,623 --> 01:28:56,044 เหตุการณ์ปมเรื่องคือจุดเชื่อมต่อ ผูกชีวิตเราทุกคนด้วยกัน 1443 01:28:56,795 --> 01:28:59,339 แต่การเชื่อมต่อเหล่านี้ขาดได้ 1444 01:29:00,674 --> 01:29:05,095 นั่นคือเหตุผลที่สิ่งแปลกปลอมอันตรายมาก 1445 01:29:06,263 --> 01:29:08,891 สารวัตรซิงห์ตายคือปมของเรื่อง 1446 01:29:08,974 --> 01:29:10,934 นายไม่ควรอยู่ตรงนั้น 1447 01:29:11,018 --> 01:29:13,478 และนายไม่ควรช่วยชีวิตเขา 1448 01:29:14,062 --> 01:29:16,940 - เกว็นถึงพยายามหยุดนาย - ไมล์ส! 1449 01:29:17,024 --> 01:29:19,234 ฉันนึกว่าเธอพยายามช่วยฉัน 1450 01:29:20,903 --> 01:29:22,404 คือฉัน... ฉัน... 1451 01:29:23,822 --> 01:29:25,324 ฉันทำทั้งสองอย่าง 1452 01:29:25,949 --> 01:29:30,412 และตอนนี้ ไมล์ส เพราะว่านายเปลี่ยนเรื่องราว 1453 01:29:30,495 --> 01:29:33,165 มิติของปวิตรกำลังจะล่มสลาย 1454 01:29:33,874 --> 01:29:36,502 ถ้าเราโชคดี เราคงหยุดมันได้ 1455 01:29:38,086 --> 01:29:39,796 แต่เราไม่ได้โชคดีเสมอไป 1456 01:29:39,880 --> 01:29:42,049 ผมเปล่านะ สป็อตทำ 1457 01:29:42,132 --> 01:29:44,801 มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อนายทําลายปมเรื่อง 1458 01:29:47,221 --> 01:29:48,305 คุณรู้ได้ยังไง 1459 01:29:49,181 --> 01:29:51,391 เพราะฉันเคยทำลายมันมาก่อน 1460 01:29:52,309 --> 01:29:55,854 ฉันพบโลกที่ฉันมีครอบครัว 1461 01:29:55,938 --> 01:29:57,314 ที่ฉันมีความสุข 1462 01:29:58,273 --> 01:30:00,192 อย่างน้อยก็ฉันในเวอร์ชั่นนั้น 1463 01:30:01,652 --> 01:30:04,029 และฉันในเวอร์ชั่นนั้นถูกฆ่า 1464 01:30:04,154 --> 01:30:05,197 "ปัง!" 1465 01:30:09,701 --> 01:30:10,994 ฉันจึงมาแทนที่เขา 1466 01:30:14,498 --> 01:30:16,416 ฉันคิดว่าไม่อันตราย 1467 01:30:19,545 --> 01:30:20,963 แต่ฉันคิดผิด 1468 01:30:30,013 --> 01:30:31,849 พ่อคะ พ่อ 1469 01:30:31,932 --> 01:30:33,100 พ่อ ไม่! 1470 01:30:38,230 --> 01:30:39,648 ใช่มั้ย ปีเตอร์ 1471 01:30:40,691 --> 01:30:41,525 ใช่ 1472 01:30:42,150 --> 01:30:45,362 ทำลายปมเรื่องมากเข้า ช่วยผู้กองมากคน 1473 01:30:47,489 --> 01:30:49,700 เราอาจสูญเสียทุกสิ่ง 1474 01:31:01,753 --> 01:31:03,922 พ่อผมกำลังจะเลื่อนยศเป็นผู้กอง 1475 01:31:13,223 --> 01:31:14,433 ไม่ 1476 01:31:16,685 --> 01:31:18,896 ฉันจะเอาทุกอย่างไปจากนาย 1477 01:31:20,814 --> 01:31:23,233 - เหมือนที่นายเอาทุกอย่างไปจากฉัน - ฉันมาแล้ว! 1478 01:31:27,946 --> 01:31:29,156 สป็อตลงมือ 1479 01:31:31,074 --> 01:31:32,284 สป็อตฆ่าเขา 1480 01:31:38,707 --> 01:31:41,043 มันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 1481 01:31:44,379 --> 01:31:46,632 - มันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่? - ในสองวัน 1482 01:31:47,716 --> 01:31:49,468 เมื่อเขาสาบานตน 1483 01:31:50,260 --> 01:31:52,179 นั่นคือตามที่โมเดลบอก 1484 01:31:54,181 --> 01:31:55,516 เสียใจด้วย ไมล์ส 1485 01:31:55,599 --> 01:31:56,767 ส่งผมกลับบ้าน 1486 01:31:57,351 --> 01:31:59,394 ฉันทำไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้ 1487 01:32:00,062 --> 01:32:02,689 ให้ผมทำยังไง? ปล่อยเขาตายเหรอ 1488 01:32:06,944 --> 01:32:08,403 แล้วพ่อของเธอล่ะ? 1489 01:32:08,487 --> 01:32:10,072 เขาเป็นผู้กอง ใช่มั้ย 1490 01:32:12,407 --> 01:32:13,242 ใช่ 1491 01:32:13,825 --> 01:32:15,202 เอางี้เหรอ? 1492 01:32:15,285 --> 01:32:16,787 เธอจะไม่ทำอะไรงั้นเหรอ 1493 01:32:19,831 --> 01:32:21,583 โอเค แล้วถ้าเป็นลุงเบน? 1494 01:32:21,667 --> 01:32:25,754 มันโอเคเหรอถ้าคุณรู้ก่อน แต่ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 1495 01:32:26,463 --> 01:32:28,799 ถ้าลุงเบนไม่ตาย 1496 01:32:28,882 --> 01:32:31,552 พวกเราส่วนใหญ่ จะไม่ได้มาอยู่ที่นี่หรอก ไมล์ส 1497 01:32:32,511 --> 01:32:35,013 ความดีทั้งหมดที่เราทำ 1498 01:32:35,097 --> 01:32:36,849 มันจะไม่เกิดขึ้น 1499 01:32:40,060 --> 01:32:42,437 แปลว่าเราจะปล่อยให้มีคนตาย 1500 01:32:42,521 --> 01:32:45,858 เพราะอัลกอริทึ่มบอกว่ามันควรเกิดขึ้น? 1501 01:32:45,941 --> 01:32:49,069 คุณรู้ว่ามันฟังดูพังแค่ไหน ใช่มั้ย 1502 01:32:49,152 --> 01:32:51,905 นายมีทางเลือก ระหว่างช่วยชีวิตคนๆ หนึ่ง 1503 01:32:51,989 --> 01:32:53,824 กับช่วยคนทั้งโลก 1504 01:32:53,907 --> 01:32:54,950 ทุกโลก 1505 01:32:55,033 --> 01:32:57,411 ผมทำได้ทั้งคู่ สไปเดอร์- แมนทำได้เสมอ 1506 01:32:57,494 --> 01:32:58,745 ไม่เสมอไป 1507 01:33:02,291 --> 01:33:05,377 ไมล์ส ทุกคนอยากมีชีวิตแบบที่เราต้องการ 1508 01:33:06,044 --> 01:33:08,505 เชื่อฉันเถอะ ฉันลองมาแล้ว 1509 01:33:08,589 --> 01:33:12,551 ยิ่งฉันพยายามเท่าไหร่ ความเสียหายมากขึ้นเท่านั้น 1510 01:33:14,052 --> 01:33:15,888 นายทำทุกอย่างไม่ได้หรอก 1511 01:33:20,058 --> 01:33:22,519 สไปเดอร์- แมนคือการเสียสละ 1512 01:33:23,103 --> 01:33:24,354 นั่นคือหน้าที่ 1513 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 สิ่งที่นายสมัครใจมาทำ 1514 01:33:27,274 --> 01:33:28,275 ไมล์ส 1515 01:33:30,903 --> 01:33:31,945 เพนิ 1516 01:33:33,113 --> 01:33:34,114 นี่คืออะไร 1517 01:33:35,908 --> 01:33:37,743 ระดมญาติมารุมกันหรือไง 1518 01:33:38,619 --> 01:33:39,745 เรารู้ว่ามันยาก 1519 01:33:40,996 --> 01:33:42,456 แต่มันคือความจริง ไมล์ส 1520 01:33:43,040 --> 01:33:46,752 การที่คุณมานี่ เพื่อให้ผมยอมง่ายขึ้น? 1521 01:33:48,921 --> 01:33:51,298 คราวก่อนได้ผล ทำไมไม่ลองทำใหม่ 1522 01:33:51,381 --> 01:33:53,383 - เฮ้ เดี๋ยวก่อนๆ - เธอพูดถูก เกว็น 1523 01:33:53,967 --> 01:33:56,803 - เธอไม่ควรกลับมาหาฉัน - ไอ้หนู... 1524 01:33:56,887 --> 01:33:58,222 - เลิกเรียกผมอย่างนั้น 1525 01:33:58,305 --> 01:33:59,598 - เอาแล้วไง - นายไม่ได้ช่วย 1526 01:33:59,681 --> 01:34:02,059 - ดี - ไมล์ส ช่วยเข้าใจ 1527 01:34:02,142 --> 01:34:04,645 คุณขอผมไม่ให้ช่วยพ่อผมไม่ได้ 1528 01:34:04,728 --> 01:34:05,729 ฉันไม่ได้ขอ 1529 01:34:06,522 --> 01:34:08,190 ให้เวลาเขาหน่อย 1530 01:34:08,273 --> 01:34:11,276 - งามไส้แล้ว - อย่า! หยุดนะ! 1531 01:34:11,360 --> 01:34:14,196 - ปล่อยเขาไปจะเสียหายมากขึ้น เราต่างก็รู้ - มิเกล พอแล้ว 1532 01:34:14,279 --> 01:34:17,658 - เจ้าตัวเล็ก ปีเตอร์แพน - แค่รั้งนายไว้สองสามวัน 1533 01:34:17,741 --> 01:34:19,701 ขอโทษที่มันจบอย่างนี้ ไอ้หนู 1534 01:34:19,785 --> 01:34:23,038 บอกว่าอย่าเรียกผมไอ้หนู! 1535 01:34:35,050 --> 01:34:35,884 ไมล์ส! 1536 01:34:36,969 --> 01:34:37,970 เอาละ 1537 01:34:38,053 --> 01:34:40,848 ขอโทษนะ นี่เป็นการเลี้ยงลูกที่ไม่ดีเลย 1538 01:34:42,015 --> 01:34:43,684 ขอบอกตรงนี้ ฉันลาออก 1539 01:34:48,438 --> 01:34:51,942 ทุกสถานี หยุดทุกอย่าง และตามจับสไปเดอร์- แมน 1540 01:34:52,985 --> 01:34:54,361 - นาย... - นาย? 1541 01:34:54,444 --> 01:34:55,863 - ฉัน... - ฉัน? 1542 01:34:56,905 --> 01:34:59,825 ไมล์ส! ไมล์ส มอราลเลส! เขากําลังเข้าเซ็คเตอร์ 4! 1543 01:35:00,742 --> 01:35:02,953 "เซ็คเตอร์ 4" 1544 01:35:03,912 --> 01:35:06,623 - นั่นเขา? - มีใยติดหน้าฉันรึไง? 1545 01:35:06,707 --> 01:35:09,251 ไมล์ส! เขาอยู่ตรงนั้น อยู่ตรงนั้น 1546 01:35:09,334 --> 01:35:12,087 - หันกลับมา! - ไม่เห็นอะไรเลยเจ้านาย 1547 01:35:30,564 --> 01:35:32,733 วันนี้จะมีอะไรแปลกกว่านี้มั้ย 1548 01:35:34,484 --> 01:35:35,319 "ฟึ่บ!" 1549 01:35:35,819 --> 01:35:36,945 มีแปลกกว่า 1550 01:35:44,453 --> 01:35:45,287 โทษที! 1551 01:35:50,167 --> 01:35:52,503 ผมเห็นลุงของผม และ... 1552 01:35:52,586 --> 01:35:54,421 ขอเดานะ ลุงตาย? 1553 01:36:07,017 --> 01:36:08,602 นับหนึ่งถึงสาม... ชักปืน 1554 01:36:08,685 --> 01:36:10,687 หนึ่ง ยังไม่นับสามเลย 1555 01:36:10,771 --> 01:36:12,105 เฮ้ มิเกล! 1556 01:36:12,189 --> 01:36:14,233 ถ่ายรูปให้หน่อย ลูกฉันออกลุยงานแรก 1557 01:36:15,651 --> 01:36:17,528 ยิปปี้ไคเย! 1558 01:36:17,611 --> 01:36:18,779 บู! 1559 01:36:18,862 --> 01:36:19,988 ห่วย! 1560 01:36:22,866 --> 01:36:24,117 - ไมล์ส? - ไฮ 1561 01:36:24,868 --> 01:36:27,287 - ฉันเป็นแฟนคลับเธอ - ขอบคุณ! 1562 01:36:27,371 --> 01:36:30,082 คิดว่าสไปเดอร์- แมนใช้มุกตลก หยอดหญิงบ่อยไปมั้ย 1563 01:36:30,916 --> 01:36:32,918 เข้าใจมั้ย "หยอด"? 1564 01:36:33,001 --> 01:36:34,711 ฉันทําได้เหมือนเขาทุกอย่าง 1565 01:36:34,795 --> 01:36:36,713 โอ้ แย่แล้ว เส้นพลิกซะงั้น 1566 01:36:45,347 --> 01:36:46,181 หวัดดี ปีเตอร์ 1567 01:37:03,073 --> 01:37:04,157 ไม่มีที่ให้หนีแล้ว 1568 01:37:12,374 --> 01:37:14,793 ฉันพลาดเอง มันมีที่ให้หนี 1569 01:37:23,635 --> 01:37:26,805 - หยุดวิ่ง! - ก็หยุดไล่ตามผมสิ 1570 01:37:26,889 --> 01:37:28,849 นายนี่มันน่าโมโห 1571 01:37:28,932 --> 01:37:32,728 รู้ว่าเขาเป็นเพื่อนเธอแต่ว่ามันเป็นวิธีเดียว 1572 01:37:32,811 --> 01:37:35,272 - แต่สัญชาตญาณฉันบอก... - งั้นก็ใช้หัวคิด 1573 01:37:54,166 --> 01:37:56,960 นายติดอยู่ในกล้ามเนื้องามๆ ของฉัน 1574 01:37:57,044 --> 01:37:57,878 อย่าคิดว่าจะ... 1575 01:37:59,254 --> 01:38:00,088 ปล่อย 1576 01:38:00,339 --> 01:38:01,256 "แคล่ก!" 1577 01:38:18,732 --> 01:38:19,691 ไมล์ส! 1578 01:38:19,775 --> 01:38:22,528 - ไม่ๆ ปล่อยผมไป - จะบ้าเหรอหนีทำไม 1579 01:38:22,611 --> 01:38:25,280 การหนีคือเรื่องบ้าน้อยที่สุดแล้ว! 1580 01:38:25,364 --> 01:38:27,658 - ฉันรู้สึกแย่ - ดี 1581 01:38:27,741 --> 01:38:30,661 แต่มันจะต้องเป็นอย่างนี้ นายจะไม่ชนะ! 1582 01:38:30,744 --> 01:38:33,372 เดี๋ยวสิ อย่าไป อย่าไปเร็วเกินไป 1583 01:38:33,455 --> 01:38:34,456 ไม่! 1584 01:38:34,540 --> 01:38:36,875 นายอยากอุ้มลูกฉันมั้ย 1585 01:38:36,959 --> 01:38:39,086 นายอุ้มลูกฉันเดี๋ยว แล้วเราคุยกัน 1586 01:38:39,169 --> 01:38:41,755 ลดความตึงเครียดระหว่างเรา มันสดชื่นนะ! 1587 01:38:41,839 --> 01:38:43,215 ผมสดชื่นดีอยู่แล้ว 1588 01:38:43,298 --> 01:38:46,802 นายจะสดชื่นมากขึ้นถ้ากอดเด็กมหัศจรรย์คนนี้! 1589 01:38:46,885 --> 01:38:49,221 คุณไม่ได้คุยกับผมด้วยความเห็นใจ 1590 01:38:49,304 --> 01:38:51,431 อุ้มก่อนแล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้น 1591 01:38:53,475 --> 01:38:55,727 นายคือเหตุผลที่ฉันมีลูก เข้าใจมั้ย 1592 01:38:57,062 --> 01:39:00,649 ฉันคิดว่า ถ้าฉันเลี้ยงดูเธอให้ดี 1593 01:39:00,732 --> 01:39:04,403 มีโอกาสที่เธอจะโตมาเป็นเหมือนนาย 1594 01:39:04,486 --> 01:39:07,990 นั่นทําให้ฉันตื่นเต้น เพราะนายเป็นคนที่วิเศษมาก 1595 01:39:08,615 --> 01:39:10,826 และฉันชอบอยู่ใกล้ๆ นาย 1596 01:39:12,035 --> 01:39:14,079 แล้วทําไมคุณไม่มาหาผม 1597 01:39:14,872 --> 01:39:15,706 เพราะ... 1598 01:39:16,999 --> 01:39:18,166 ฉันมาไม่ได้ 1599 01:39:19,042 --> 01:39:21,378 ผมอยากอยู่กับพวกคุณมาก 1600 01:39:23,797 --> 01:39:26,008 แต่แบบนี้ไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดไว้ 1601 01:39:26,091 --> 01:39:29,761 ฟังนะ เรื่องร้ายจะเกิดมันก็ต้องเกิด 1602 01:39:29,845 --> 01:39:32,306 มันทําให้เราเป็นเรา 1603 01:39:33,307 --> 01:39:36,226 แต่เรื่องดีก็เกิดขึ้นด้วย รู้มั้ย 1604 01:39:36,977 --> 01:39:38,812 เหมือนที่นายเกิดขึ้น 1605 01:39:40,522 --> 01:39:42,149 และเธอเกิดขึ้น 1606 01:39:42,941 --> 01:39:44,818 เฮ้ ผมไม่... 1607 01:39:44,902 --> 01:39:48,780 และนายอุ้มเด็กได้แย่มากๆ 1608 01:39:48,864 --> 01:39:50,240 เราพบตําแหน่งคุณแล้ว ปีเตอร์ เรากําลังไป 1609 01:39:51,491 --> 01:39:53,577 เธอไม่มีตําแหน่งของฉัน! เปลี่ยน 1610 01:39:53,660 --> 01:39:54,661 ส่งทุกคนไป 1611 01:39:56,288 --> 01:39:59,541 ไม่ๆ ไมล์ส ฉันไม่รู้จริงๆ นะ 1612 01:39:59,625 --> 01:40:01,418 ได้โปรด เรามาคุยกันก่อน 1613 01:40:01,502 --> 01:40:02,336 คุยไปแล้ว 1614 01:40:04,880 --> 01:40:05,964 คุยสนุกดี 1615 01:40:10,344 --> 01:40:11,261 จับเขา! 1616 01:40:24,107 --> 01:40:25,442 ไมล์ส! 1617 01:40:25,526 --> 01:40:28,278 - เขาคิดจะไปไหน - ฉันว่าเขาไม่ได้วางแผนไว้ 1618 01:40:28,362 --> 01:40:30,697 เผื่อฉันไม่เคยพูดมาก่อน ขอบอก 1619 01:40:30,781 --> 01:40:32,616 คุณเป็นครูที่ห่วยมาก 1620 01:40:37,913 --> 01:40:38,747 "ชน" 1621 01:40:41,333 --> 01:40:44,753 เขาชนะเธอ ฉันก็ไม่ใช่ครูที่ห่วยเท่าไหร่ 1622 01:40:44,837 --> 01:40:47,381 ห่วยพอกันทั้งคู่! พอใจรึยัง 1623 01:40:48,882 --> 01:40:51,176 เลิกทําเป็นรู้ว่านายจะไปที่ไหน! 1624 01:40:51,260 --> 01:40:54,555 อ๋อ ผมมีแผนแน่ ผมแค่ยังไม่ได้บอกคุณ 1625 01:41:10,320 --> 01:41:12,489 - เดินทางไปดวงจันทร์ - ไม่ดีมั้ง 1626 01:41:19,746 --> 01:41:20,622 "พลัวะ!" 1627 01:41:31,175 --> 01:41:32,509 นั่นกรงเล็บ? 1628 01:41:32,593 --> 01:41:35,137 นายแน่ใจเหรอว่าเป็นสไปเดอร์- แมน? 1629 01:41:35,220 --> 01:41:36,638 นายล่ะ? 1630 01:41:36,722 --> 01:41:38,932 นายคิดว่าตัวเองเจ๋งเหรอ 1631 01:41:41,852 --> 01:41:44,813 ชื่อผม ไมล์ส มอราลเลส 1632 01:41:50,319 --> 01:41:53,363 ผมถูกแมงมุมอาบรังสีกัด 1633 01:41:55,282 --> 01:41:57,826 และผมแน่ใจว่าคุณรู้เรื่องที่เหลือ เจ้าบ้า! 1634 01:42:06,460 --> 01:42:08,170 เฮ้ ว่าไงเพื่อน 1635 01:42:10,214 --> 01:42:12,341 นายไม่เข้าใจ! นายเป็นสิ่งแปลกปลอม! 1636 01:42:12,424 --> 01:42:14,676 ไม่ ถ้าคุณปล่อยผมกลับบ้าน! 1637 01:42:18,347 --> 01:42:19,223 ขี้ฟ้อง! 1638 01:42:21,266 --> 01:42:23,519 ทุกที่ที่นายไป นายคือสิ่งแปลกปลอม 1639 01:42:31,485 --> 01:42:34,154 นายเป็นสิ่งแปลกปลอมมาแต่แรก! 1640 01:42:37,783 --> 01:42:38,951 มิเกล! 1641 01:42:39,535 --> 01:42:43,747 แมงมุมที่ให้พลังกับนาย ไม่ได้มาจากมิตินาย 1642 01:42:45,332 --> 01:42:47,334 มันไม่ควรจะกัดนาย 1643 01:42:48,210 --> 01:42:49,044 มิเกล อย่า! 1644 01:42:49,127 --> 01:42:51,672 มีโลกที่ไม่มีสไปเดอร์- แมนปกป้อง 1645 01:42:51,755 --> 01:42:53,423 เพราะมันดันไปกัดนายแทน 1646 01:42:53,507 --> 01:42:55,467 นายไม่ควรจะเป็นสไปเดอร์- แมน 1647 01:42:55,551 --> 01:42:57,970 ไม่! คุณโกหก! ผมคือสไปเดอร์- แมน! 1648 01:42:58,053 --> 01:42:59,513 นายคือความผิดพลาด 1649 01:43:01,473 --> 01:43:05,102 ถ้านายไม่โดนกัด ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ในมิตินายจะรอด 1650 01:43:05,185 --> 01:43:07,813 แทนที่เขาจะตายให้นายรอด 1651 01:43:08,814 --> 01:43:11,233 เขาจะหยุดเครื่องเร่งอนุภาคได้ทัน 1652 01:43:11,316 --> 01:43:12,568 จะไม่มีสป็อต 1653 01:43:12,651 --> 01:43:15,112 - และไม่มีสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น - ปีเตอร์ 1654 01:43:15,988 --> 01:43:20,409 และตลอดเวลา ฉันเป็นคนเดียว ที่รวบรวมทุกอย่างเข้าด้วยกัน 1655 01:43:20,492 --> 01:43:24,246 - มิเกล อย่ารุนแรงกับเขา - นายไม่ใช่คนของที่นี่ 1656 01:43:24,329 --> 01:43:25,497 นายไม่เคยเป็น 1657 01:43:25,581 --> 01:43:27,040 ปล่อยฉันนะ! 1658 01:43:27,124 --> 01:43:29,793 - พอแล้วนะ - เราไม่ได้คุยกันไว้แบบนี้ 1659 01:43:31,086 --> 01:43:32,504 คุยกันไว้ด้วยเหรอ 1660 01:43:34,047 --> 01:43:35,090 คุณรู้เรื่อง? 1661 01:43:37,384 --> 01:43:38,552 ทุกคนรู้? 1662 01:43:39,803 --> 01:43:41,388 ฉัน...ฉันไม่รู้ 1663 01:43:42,514 --> 01:43:43,724 ว่าจะบอกเธอยังไง 1664 01:43:45,392 --> 01:43:47,603 เพราะอย่างนี้เธอถึงไม่เคยมาหาฉัน 1665 01:43:51,023 --> 01:43:54,318 - ไมล์ส นี่เพื่อตัวเธอเอง - ใครเป็นคนตัดสินล่ะ 1666 01:43:54,943 --> 01:43:56,612 ฉันไม่ใช่เด็ก เกว็น! 1667 01:43:57,446 --> 01:43:58,989 นั่นแหละที่นายเป็น! 1668 01:43:59,072 --> 01:44:03,702 นายเป็นเด็กที่ไม่รู้ตัวว่ากําลังทําอะไรอยู่ 1669 01:44:09,416 --> 01:44:10,584 ใช่ 1670 01:44:10,667 --> 01:44:13,921 ฉันล่อสไปเดอร์- แมนหลายร้อยคน ออกจากคลับเฮาส์ของนาย 1671 01:44:14,004 --> 01:44:14,838 หา? 1672 01:44:20,636 --> 01:44:22,346 ฉันว่าเขาวางแผนนี้ไว้ 1673 01:44:23,972 --> 01:44:26,600 และฉันกําลังจะทําอย่างนี้ 1674 01:44:31,355 --> 01:44:35,776 ทุกคนเอาแต่บอกฉันว่า เรื่องของฉันจะต้องเป็นยังไง 1675 01:44:36,693 --> 01:44:37,819 ไม่ละ 1676 01:44:37,903 --> 01:44:39,321 ฉันจะเขียนเรื่องของฉันเอง 1677 01:44:58,966 --> 01:45:00,217 ลาก่อน เกว็น 1678 01:45:03,846 --> 01:45:04,930 ไมล์ส! 1679 01:45:09,142 --> 01:45:10,561 ฉันสอนเขาทำแบบนั้นเอง 1680 01:45:10,644 --> 01:45:13,856 ฉันเป็นครูที่เก่งนะ สอนลูกศิษย์ได้ดี 1681 01:45:24,658 --> 01:45:26,368 ไม่ ไม่ 1682 01:45:27,995 --> 01:45:30,289 ก็น่ารักดี โอ๊ะ ไม่ 1683 01:45:30,539 --> 01:45:32,499 แบบโน้น แบบนี้ 1684 01:45:53,395 --> 01:45:54,479 อะไร? 1685 01:45:55,189 --> 01:45:56,732 เครื่องส่งกลับบ้านเริ่มทำงาน 1686 01:45:56,815 --> 01:45:57,900 "ปิดระบบ ใช่ / ไม่" 1687 01:46:10,495 --> 01:46:12,331 ตรวจสอบมิติจากร่างกาย 1688 01:46:12,414 --> 01:46:13,540 "ปลายทาง: เอิร์ธ- 42" 1689 01:46:22,716 --> 01:46:23,592 ไม่เอาน่า 1690 01:46:23,675 --> 01:46:25,219 ไม่ ไม่ 1691 01:46:25,302 --> 01:46:27,346 - โอ้ ไม่! - ไม่! 1692 01:46:33,143 --> 01:46:34,561 เกิดอะไรขึ้น 1693 01:46:34,645 --> 01:46:36,396 เครื่องจักรทำงานด้วยตัวเอง 1694 01:46:36,480 --> 01:46:38,357 - เป็นไปได้ยังไง - ไม่มีทาง 1695 01:46:38,440 --> 01:46:40,526 เป็นไปไม่ได้ที่เครื่องจักรจะทำงาน โดยไม่มีรหัสผ่าน 1696 01:46:42,569 --> 01:46:45,197 - โอเค ซึ่ง? - ซึ่งมันกำลังทำอยู่ 1697 01:46:46,240 --> 01:46:47,241 - แล้วถ้างี้ล่ะ? - ไม่ๆ 1698 01:46:47,324 --> 01:46:49,117 - ถ้าอย่างนี้? - เธอยืนเกะกะ! 1699 01:47:06,885 --> 01:47:08,512 หยุดเขา! เดี๋ยวนี้! 1700 01:47:08,595 --> 01:47:10,973 โธ่ แล้วดูเหมือนฉันกำลังทำอะไรล่ะ? 1701 01:47:19,481 --> 01:47:20,399 ทําอะไรซักอย่าง! 1702 01:47:21,191 --> 01:47:22,025 เดี๋ยวนี้! 1703 01:47:24,736 --> 01:47:25,571 มิเกล! 1704 01:47:25,654 --> 01:47:26,780 มิเกล หยุดนะ! 1705 01:47:45,966 --> 01:47:47,217 "รีบูตระบบ ใช่ / ไม่" 1706 01:47:54,516 --> 01:47:55,642 ไม่! 1707 01:48:09,781 --> 01:48:12,284 โอเค พอแล้ว มันไม่ใช่ความผิดของคอนโซล 1708 01:48:12,367 --> 01:48:14,203 ที่เขาต้องทําก็คือฟัง! 1709 01:48:15,162 --> 01:48:17,497 - ทําไมเขาไม่ฟัง - คุณโหดกับเขาน้อยไปมั้ง 1710 01:48:17,581 --> 01:48:19,917 - เกว็น อย่า - เธอปล่อยเขาไป 1711 01:48:20,000 --> 01:48:21,418 - ฉันเหรอ - เธอไม่จับเขา เกว็น 1712 01:48:21,502 --> 01:48:24,755 - โอเค ทุกคนสูดหายใจเข้า - ปีเตอร์ คุณจะพูดแทนฉันมั้ย 1713 01:48:24,838 --> 01:48:29,259 มิเกล ในฐานะพ่อที่มีลูกสาว และลูกชายที่มีแม่... 1714 01:48:29,343 --> 01:48:31,553 - ใช่ ไม่พูดจะดีกว่ามั้ย - โอเค รับทราบ 1715 01:48:31,637 --> 01:48:33,263 ขอให้ฉันคุยกับเขา 1716 01:48:34,515 --> 01:48:35,516 เราทำแล้ว 1717 01:48:35,599 --> 01:48:37,684 - เขาเป็นเพื่อนฉัน - ใช่ นั่นแหละปัญหา 1718 01:48:37,768 --> 01:48:40,812 คุณรู้แน่นอนเหรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขาทําลายปมเรื่อง 1719 01:48:42,105 --> 01:48:46,193 เธออยากรู้คำตอบมั้ยล่ะ ผมบอกคุณแล้วว่าเธอเป็นตัวภาระ 1720 01:48:47,444 --> 01:48:48,612 ไม่จริง 1721 01:48:48,695 --> 01:48:50,614 เจส บอกเขาทีว่าเขาคิดผิด 1722 01:48:52,533 --> 01:48:53,659 เขาไม่ผิด 1723 01:48:53,742 --> 01:48:55,494 พูดจริงเหรอ ตอนนี้นะ? 1724 01:48:55,577 --> 01:48:59,873 ฉันบอกแล้ว เธอปล่อยเขาหนีไป ฉันช่วยเธอไม่ได้ 1725 01:48:59,957 --> 01:49:01,542 ฉันไม่ไปหรอก 1726 01:49:01,625 --> 01:49:02,793 เธอพูดถูก 1727 01:49:02,876 --> 01:49:03,794 อะไร? 1728 01:49:05,587 --> 01:49:06,588 อะไรกันเนี่ย 1729 01:49:16,598 --> 01:49:18,225 กลับบ้าน เกว็น 1730 01:49:23,605 --> 01:49:25,941 เราควรจะเป็นฝ่ายดีสิ 1731 01:49:42,291 --> 01:49:43,292 นี่แหละฝ่ายดี 1732 01:49:46,628 --> 01:49:47,796 เราเป็นฝ่ายดี 1733 01:49:49,464 --> 01:49:51,675 เจส เบน มากับฉัน 1734 01:49:51,758 --> 01:49:52,759 จัดไป 1735 01:49:52,843 --> 01:49:54,303 ส่งคนไปจับสป็อต 1736 01:49:54,386 --> 01:49:57,306 ขอโทษ ฉันต้องพาลูกไปนอน 1737 01:49:57,389 --> 01:50:00,309 ไม่ใช่นาย ฉันเบื่อนายเต็มทีแล้ว 1738 01:50:34,259 --> 01:50:36,345 "ยินดีต้อนรับ" 1739 01:50:48,357 --> 01:50:49,191 เฮ้ ที่รัก 1740 01:50:53,028 --> 01:50:54,029 งานเป็นไง 1741 01:50:55,197 --> 01:50:56,365 ไม่รู้สิ 1742 01:50:56,448 --> 01:50:59,868 ปีเตอร์ คุณพาลูกไปต่อสู้อีกแล้วเหรอ 1743 01:50:59,952 --> 01:51:02,246 ผมพาลูกไป... เปล่าๆๆ 1744 01:51:02,329 --> 01:51:05,332 เพราะคุณขอไม่ให้ผมทำ ผมไม่ได้ทำ ไม่ทำหรอก 1745 01:51:05,999 --> 01:51:08,710 ไม่ผ่าน ไม่ผ่าน 1746 01:51:36,864 --> 01:51:38,949 คุณคิดว่าผมจะเลี้ยงลูกได้ดีมั้ย 1747 01:51:40,367 --> 01:51:41,743 มาถามตอนนี้เนี่ยนะ? 1748 01:51:43,745 --> 01:51:46,206 ไม่มีตำราการเลี้ยงดูเด็กอย่างเธอ 1749 01:51:47,374 --> 01:51:50,127 หรือการเป็นคนอย่างคุณ 1750 01:51:54,381 --> 01:51:57,092 คุณแค่ต้องปรับแผนการเล่นให้เหมาะกับครึ่งหลัง 1751 01:52:02,222 --> 01:52:04,808 - เปรียบเทียบในเชิงกีฬา - ผมเข้าใจน่า 1752 01:52:04,892 --> 01:52:07,561 โทษที คุณเป็นเด็กเนิร์ดจัดเลยตอนมัธยม 1753 01:52:07,644 --> 01:52:10,189 แต่ผมก็ดูกีฬานะ 1754 01:52:10,272 --> 01:52:12,316 - อ้อ โอเค - เชื่อเขาเลย 1755 01:52:40,511 --> 01:52:41,678 อย่าเล่นกับน้องเพนกวินแรงๆ 1756 01:52:42,846 --> 01:52:44,139 นี่ลูกช่วย... 1757 01:52:45,098 --> 01:52:46,391 ลูกมองพ่อบ้างได้มั้ย 1758 01:52:48,769 --> 01:52:50,854 อะไร? อะไร มีอะไร 1759 01:52:51,980 --> 01:52:54,399 หนูกําลังมองพ่ออยู่ เหมือนที่พ่อขอ 1760 01:52:57,110 --> 01:52:58,153 พ่อดูผอมไป 1761 01:52:59,696 --> 01:53:00,739 ลูกไปไหนมา 1762 01:53:00,822 --> 01:53:04,117 เพิ่งออกไปฆ่าเพื่อนสนิททุกคน 1763 01:53:04,743 --> 01:53:07,788 อ้อ ตลกมาก ใช่ โอเค ใช่ โอเค 1764 01:53:13,627 --> 01:53:15,712 - พ่อจะไปไหนล่ะ - พ่อไม่รู้ 1765 01:53:20,050 --> 01:53:21,844 พ่อเป็นตํารวจที่ดี 1766 01:53:22,970 --> 01:53:25,681 พ่อติดตราตำรวจเพราะพ่อรู้ว่าถ้าพ่อไม่ทํา 1767 01:53:25,764 --> 01:53:27,766 คนที่ไม่ดีก็จะทำ 1768 01:53:28,600 --> 01:53:31,645 แต่พ่อก็ต้องเข้าใจนะ 1769 01:53:31,728 --> 01:53:34,231 หน้ากากนี้เป็นตราของหนู 1770 01:53:35,232 --> 01:53:38,110 และหนูพยายามจะเป็นคนดีเหมือนกัน 1771 01:53:38,610 --> 01:53:41,029 หนูพยายาม...อย่างมาก 1772 01:53:41,113 --> 01:53:43,448 ที่จะเป็นแบบที่พ่อต้องการ 1773 01:53:44,032 --> 01:53:45,534 และหนูไม่ได้ทำ 1774 01:53:46,326 --> 01:53:47,369 หนูไม่ได้ทำ 1775 01:53:47,452 --> 01:53:51,039 หนูทําทุกอย่างได้ แต่ไม่สามารถช่วยคนที่หนูรักมากที่สุด 1776 01:53:51,123 --> 01:53:53,667 และพวกเขาจะรู้จักหนูเพียงครึ่งเดียว 1777 01:53:53,750 --> 01:53:57,212 หนูก็เลยทำด้วยตัวเองคนเดียว 1778 01:53:57,296 --> 01:54:00,716 และตอนนี้หนูไม่รู้แล้วว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง 1779 01:54:00,799 --> 01:54:03,760 หนูไม่รู้ว่าหนูควรจะทําอะไร แต่หนูรู้ว่า... 1780 01:54:05,804 --> 01:54:08,473 หนูเสียเพื่อนไปอีกคนไม่ได้ 1781 01:54:11,685 --> 01:54:15,147 เกว็น พ่อสอนหนูให้ทำทุกอย่างตามกฎ 1782 01:54:15,230 --> 01:54:16,773 ใช่ แล้วผลออกมายังไง 1783 01:54:16,857 --> 01:54:19,735 - พ่อเคยปฏิญาณ - งั้นก็จับหนูสิ พ่อ 1784 01:54:20,986 --> 01:54:23,822 - ให้มันจบไป - พ่อทำไม่ได้ 1785 01:54:23,906 --> 01:54:25,115 ทำไมล่ะ? 1786 01:54:25,991 --> 01:54:27,242 เพราะพ่อลาออกแล้ว 1787 01:54:28,577 --> 01:54:29,411 เมื่อไหร่ 1788 01:54:30,621 --> 01:54:33,165 ขณะกำลังกล่าวสุนทรพจน์ 1789 01:54:33,498 --> 01:54:34,333 พ่อ... 1790 01:54:34,833 --> 01:54:37,252 เดี๋ยวก่อนนะ พ่อจะไม่ได้เป็นผู้กอง 1791 01:54:38,420 --> 01:54:39,588 นั่นแปลว่า... 1792 01:54:41,298 --> 01:54:43,550 งานพ่อ...ตำแหน่งผู้กอง 1793 01:54:44,301 --> 01:54:47,930 ทุกอย่างไม่สําคัญอีกต่อไป 1794 01:54:52,309 --> 01:54:54,520 ลูกคือสิ่งดีที่สุดที่พ่อสร้างมา 1795 01:55:10,118 --> 01:55:12,788 - เป็นสุนทรพจน์ที่ดีนะ - ไม่แปลกที่ลูกได้เอ ภาษาอังกฤษ 1796 01:55:12,871 --> 01:55:14,790 บี หนูได้บีบวก 1797 01:55:14,873 --> 01:55:16,208 โดดเรียนสองสามคาบ 1798 01:55:18,001 --> 01:55:20,212 พ่อไม่รู้หรอกว่าลูกจะต้องทําอะไร 1799 01:55:22,047 --> 01:55:24,550 แต่พ่อคิดว่าของนี้ควรจะช่วยได้ 1800 01:55:26,718 --> 01:55:29,096 คนที่เอามาให้มีฝีมือมากๆ 1801 01:55:32,140 --> 01:55:34,476 "เผื่อไม่ได้ผล- โฮบี้" 1802 01:55:34,560 --> 01:55:35,602 "ชิ้นงานทดลอง" 1803 01:55:53,829 --> 01:55:54,997 หนูจะรีบกลับมา 1804 01:55:57,124 --> 01:55:58,125 หนูสัญญา 1805 01:56:06,216 --> 01:56:08,552 การเลี้ยงลูกให้ดี 1806 01:56:10,137 --> 01:56:11,430 เป็นความลับของจักรวาล 1807 01:56:17,811 --> 01:56:19,271 นายคือความผิดพลาด 1808 01:56:19,354 --> 01:56:22,941 ถ้านายไม่โดนกัด ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ก็จะรอด 1809 01:56:23,483 --> 01:56:25,569 และไม่มีสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น! 1810 01:56:25,652 --> 01:56:30,574 ไมล์ส เรื่องยากที่สุดคือ เราไม่สามารถช่วยทุกคนได้ทุกครั้ง 1811 01:56:30,657 --> 01:56:34,286 ฉันจะให้นายชดใช้ ทุกสิ่งที่นายเอาไปจากฉัน 1812 01:56:34,369 --> 01:56:36,496 นายมีทางเลือก ระหว่างช่วยชีวิตคนๆ หนึ่ง 1813 01:56:36,580 --> 01:56:38,332 กับช่วยคนทั้งโลก 1814 01:56:38,415 --> 01:56:40,501 ผมทำได้ทั้งคู่ สไปเดอร์- แมนทำได้เสมอ 1815 01:56:40,584 --> 01:56:41,543 ไม่เสมอไป 1816 01:56:41,627 --> 01:56:44,796 ไม่ว่าลูกจะทำอะไร อย่าหลงทาง 1817 01:56:44,880 --> 01:56:46,423 เรื่องร้ายจะเกิดขึ้น 1818 01:56:46,507 --> 01:56:48,342 - ฉันไม่รู้ว่า จะบอกเธอยังไง - นายไม่ควรจะเป็น 1819 01:56:48,425 --> 01:56:50,052 สไปเดอร์- แมน! 1820 01:56:53,013 --> 01:56:54,014 ทำดีต่อไป 1821 01:57:11,406 --> 01:57:12,658 นายเช็คโลเคชั่นรึยัง 1822 01:57:12,741 --> 01:57:14,159 - ครับพ่อ - ไม่มีวี่แววเขา 1823 01:57:14,243 --> 01:57:18,288 ไลลา ส่งทุกคนออกไปทุกที่ ทุกที่ที่เขาอาจจะไป 1824 01:57:18,372 --> 01:57:19,540 ยินดีด้วยผู้กอง 1825 01:57:19,623 --> 01:57:22,251 ผู้กอง? ต้องเรียกหลังสาบานรับตำแหน่งสิ 1826 01:57:22,334 --> 01:57:24,711 เราภูมิใจในตัวคุณ เจอกันนะ หัวหน้า 1827 01:57:51,989 --> 01:57:53,740 ท่าสวยเพอร์เฟ็กต์ 1828 01:57:55,701 --> 01:57:58,579 อาจมีเรื่องไม่ดีในซอย ไปดูหน่อย 1829 01:57:59,288 --> 01:58:03,250 ตอนนี้ฉันอยู่ในซอย มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น 1830 01:58:03,333 --> 01:58:05,419 ฉันกำลังมองดูกำแพง ก็ปกติ 1831 01:58:05,502 --> 01:58:07,462 แต่มีบางอย่างตรงหน้าฉัน 1832 01:58:29,067 --> 01:58:30,152 ฉันทำสำเร็จ 1833 01:58:31,028 --> 01:58:32,029 ฉันกลับมาบ้าน 1834 01:58:37,284 --> 01:58:38,493 ไมล์ส? 1835 01:58:43,665 --> 01:58:45,125 แม่มาผิดเวลาเหรอ 1836 01:58:45,209 --> 01:58:47,252 - ผมมาช้าไปรึเปล่า - ลูกทำอะไรกับผมน่ะ 1837 01:58:47,336 --> 01:58:49,254 พ่อแม่โอเครึเปล่า บอกสิว่าโอเค 1838 01:58:50,297 --> 01:58:51,131 แม่โอเค 1839 01:58:52,007 --> 01:58:55,010 แม่พูดถูก พูดถูกทุกอย่างเลย 1840 01:58:55,093 --> 01:58:57,012 แน่นอนแม่ถูก แม่ถูกเสมอ 1841 01:58:57,095 --> 01:59:00,891 - แล้วแม่ถูกเรื่องอะไร - ผมได้เห็นสถานที่ตื่นตาตื่นใจ 1842 01:59:00,974 --> 01:59:03,685 ได้พบกับหลายๆ คนที่น่าทึ่ง แต่... 1843 01:59:07,356 --> 01:59:08,774 แต่พวกเขาไม่ต้องการผม 1844 01:59:09,691 --> 01:59:11,818 ผมเฝ้าคิดถึงสิ่งที่แม่พูด 1845 01:59:13,070 --> 01:59:14,863 ผมทำให้พวกเขารู้ แม่ 1846 01:59:16,240 --> 01:59:17,616 ผมชนะพวกเขา 1847 01:59:21,286 --> 01:59:23,413 ผมรู้แล้วว่าผมแข็งแกร่งแค่ไหน 1848 01:59:24,748 --> 01:59:26,750 ผมแข็งแกร่งก็เพราะแม่ 1849 01:59:27,709 --> 01:59:28,544 และพ่อ 1850 01:59:30,087 --> 01:59:31,088 และเรา 1851 01:59:33,924 --> 01:59:34,758 แม่ 1852 01:59:36,343 --> 01:59:38,262 จะมีบางอย่างมาตามล่าเรา 1853 01:59:39,429 --> 01:59:40,430 บางอย่าง... 1854 01:59:41,056 --> 01:59:42,057 บางอย่างที่น่ากลัว 1855 01:59:42,140 --> 01:59:44,893 ไมล์ส ลูกพูดเหลวไหล เกิดอะไรขึ้น 1856 01:59:44,977 --> 01:59:48,230 เขาชื่อสป็อต เขาเป็นคู่ปรับของผม 1857 01:59:49,731 --> 01:59:51,108 และผมจะหยุดเขา 1858 01:59:56,613 --> 01:59:58,949 แม่รู้มาตลอดว่าผมโกหกแม่ 1859 01:59:59,950 --> 02:00:02,244 เพราะผมกลัวว่าถ้าแม่รู้... 1860 02:00:03,662 --> 02:00:05,455 แม่จะไม่รักผมเหมือนเดิม 1861 02:00:08,041 --> 02:00:09,960 แล้วผมก็ออกไปข้างนอกและ... 1862 02:00:11,170 --> 02:00:12,171 ตอนนี้... 1863 02:00:14,173 --> 02:00:15,799 ผมไม่กลัวอะไรอีกแล้ว 1864 02:00:18,677 --> 02:00:20,220 ลูกจะบอกอะไรแม่? 1865 02:00:20,304 --> 02:00:22,014 สัญญาก่อนว่าจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 1866 02:00:22,097 --> 02:00:24,600 - แม่จะรักลูกเสมอ - แม่ต้องสัญญา 1867 02:00:24,683 --> 02:00:27,519 รักเสมอ แม่ไม่สนว่าลูกจะพูดอะไร 1868 02:00:36,653 --> 02:00:37,487 แม่ 1869 02:00:39,740 --> 02:00:40,574 ผม... 1870 02:00:42,534 --> 02:00:43,744 ผมเป็นสไปเดอร์- แมน 1871 02:00:55,005 --> 02:00:56,173 สไปเดอร์- แมนเป็นใคร? 1872 02:00:58,634 --> 02:01:01,887 เป็นซูเปอร์ฮีโร่ เขาถูกแมงมุมตัวหนึ่งกัด 1873 02:01:03,472 --> 02:01:05,057 มันทําให้เขามีพลังแมงมุม 1874 02:01:05,265 --> 02:01:06,099 "ทวิป! ทวิป!" 1875 02:01:07,809 --> 02:01:08,644 เขาคือผม 1876 02:01:13,732 --> 02:01:17,110 ลูกถึงแต่งตัวเหมือนตัวละครที่ลูกชอบ ไป... 1877 02:01:17,194 --> 02:01:19,154 เรียกอะไรนะ?...คอมิคส์คอน? 1878 02:01:19,238 --> 02:01:20,656 ผมไม่รู้ว่านั่นคืออะไร 1879 02:01:20,739 --> 02:01:23,242 ลูกพูดซะแม่เชื่อแป๊บนึง สไปเดอร์- แมน 1880 02:01:32,251 --> 02:01:35,879 ทําไมไม่มีแปดแขน ลูกพ่นใยจากก้นได้รึเปล่า 1881 02:01:35,963 --> 02:01:38,674 - ผมเคยฝันร้ายครั้งนึง แต่ ไม่ - แน่ใจว่าไม่ได้ตื่นอยู่? 1882 02:01:57,276 --> 02:02:00,487 แม่ อย่าพูดเล่น นี่เรื่องซีเรียส 1883 02:02:00,571 --> 02:02:02,197 พ่อร่วมงานกับสไปเดอร์- แมน 1884 02:02:02,281 --> 02:02:05,701 เขาไม่รู้ว่าสไปเดอร์- แมนคือผม แต่... 1885 02:02:05,784 --> 02:02:08,704 - ผมอยากให้พ่ออธิบายเรื่องนี้ - ไมล์ส ได้โปรด 1886 02:02:12,624 --> 02:02:16,044 แม่ต้องดูแลลูก แม่ต้องดูแลตัวเอง ช่วยแม่หน่อย 1887 02:02:16,503 --> 02:02:18,505 แม่ เดี๋ยวๆ ผมต้องคุยกับ... 1888 02:02:24,636 --> 02:02:25,804 โอ้ ไม่ 1889 02:02:29,933 --> 02:02:31,768 เขาอยู่ผิดจักรวาล 1890 02:02:32,895 --> 02:02:36,106 แมงมุมตัวที่กัดเธอไม่ได้มาจากมิติของเธอ 1891 02:02:36,190 --> 02:02:39,776 "อัลเคแม็กซ์- 42" 1892 02:02:42,571 --> 02:02:44,907 ระบุตัวตนของมิติ 1893 02:02:46,033 --> 02:02:47,159 เครื่องจักรนั้น... 1894 02:02:50,204 --> 02:02:51,538 ...ไม่ได้ส่งฉันกลับบ้าน 1895 02:03:05,344 --> 02:03:07,095 อาแอรอน? 1896 02:03:08,430 --> 02:03:09,264 เฮ้ 1897 02:03:17,064 --> 02:03:20,067 "เอิร์ธ- 42" 1898 02:03:20,901 --> 02:03:21,735 หลานโอเคมั้ย 1899 02:03:28,700 --> 02:03:30,244 ผมคิดถึงมากเลย 1900 02:03:31,119 --> 02:03:32,704 โอเค เอาล่ะ ถ้างั้น 1901 02:03:33,372 --> 02:03:34,873 หลานเลิกถักผมแล้วเหรอ 1902 02:03:35,749 --> 02:03:37,000 - แบบตั้งใจ? - ใช่ 1903 02:03:37,084 --> 02:03:40,838 ผมยังต้องค่อยๆ ทำใจให้ชิน 1904 02:03:41,713 --> 02:03:45,259 รพ.ให้ชั่วโมงฉันมากขึ้น เดือนหน้าฉันจะมีเงินจ่ายคืนคุณ 1905 02:03:45,342 --> 02:03:46,844 อย่าคิดมาก เราครอบครัวเดียวกัน 1906 02:03:47,886 --> 02:03:48,720 ขอบคุณ 1907 02:03:49,721 --> 02:03:50,764 "ขณะเดียวกัน-บนเอิร์ธ-1610" 1908 02:03:50,848 --> 02:03:53,600 - เฮ้ ที่รัก เป็นไง - เฮ้ ไมล์สเป็นไง 1909 02:03:53,684 --> 02:03:55,519 ก็คุณกักบริเวณเขา 1910 02:03:56,728 --> 02:03:59,231 - ฉันยกโทษให้เขา - อะไรนะ 1911 02:03:59,314 --> 02:04:02,192 นิดหน่อยค่ะ เขาจะไปก่อเรื่องอะไรมากมาย 1912 02:04:02,276 --> 02:04:04,361 - มีเรื่องเยอะมาก - ฉันไม่อยากคิดแล้ว 1913 02:04:06,280 --> 02:04:08,949 ไมล์ส คืนนี้แม่จะค้างที่รพ.นะ 1914 02:04:09,032 --> 02:04:11,410 - นี่รายการของที่ต้องซื้อ - ผมจะดูแลให้เขาทำเอง 1915 02:04:13,245 --> 02:04:14,371 เอาละ เราต้องไปแล้ว 1916 02:04:19,418 --> 02:04:21,879 ซิเคียวริตี้เปลี่ยนกะ 6 โมงใช่มั้ย 1917 02:04:22,546 --> 02:04:23,839 ใช่ ใช่ 1918 02:04:24,756 --> 02:04:29,178 ผมกําลังทำตามสิ่งที่อาพูด 1919 02:04:33,056 --> 02:04:33,891 เป็นไรมั้ย? 1920 02:04:35,184 --> 02:04:36,310 ผมไม่สบาย 1921 02:04:38,228 --> 02:04:39,229 มาเถอะน่า 1922 02:04:40,230 --> 02:04:41,899 เฮ้ แน่ใจว่ามีแผน? 1923 02:04:41,982 --> 02:04:45,569 ใช่ แต่บางทีเราควรจะทวนแผนอีกสักครั้ง 1924 02:04:45,652 --> 02:04:47,529 เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มี... 1925 02:04:48,614 --> 02:04:49,615 ปัญหา 1926 02:04:57,289 --> 02:04:59,166 ไม่มีสไปเดอร์- แมนที่นี่ 1927 02:05:06,256 --> 02:05:08,926 "ผู้กองเจฟฟ์ มอราลเลส" 1928 02:05:09,009 --> 02:05:10,385 "ขอจงอยู่ในพลัง" 1929 02:05:29,863 --> 02:05:33,200 ขอโทษนะที่รัก แต่คุณยกเลิกกักบริเวณเขา 1930 02:05:33,283 --> 02:05:34,117 เจฟฟ์ 1931 02:05:34,201 --> 02:05:37,788 ผมเป็นห่วงเขาจะคบคนไม่ดี 1932 02:05:37,871 --> 02:05:39,623 นี่อาจจะเป็นผู้หญิงคนนั้น 1933 02:05:39,706 --> 02:05:41,792 เขาคิดยังไงถึงคบกับเธอ? 1934 02:05:41,875 --> 02:05:43,460 ฉันก็พอเดาออกนะ 1935 02:05:43,544 --> 02:05:47,339 - ที่รัก นี่คุณไม่ได้ช่วยเลยนะ - คุณก็เห็นเขาสดใสเวลาอยู่ใกล้เธอ 1936 02:05:48,674 --> 02:05:50,884 ฉันแค่หวังว่าเธอจะไม่ทำร้ายเขา 1937 02:05:53,595 --> 02:05:55,722 แปลว่า ผมต้องรับผิดชอบเหรอ 1938 02:05:55,806 --> 02:05:57,891 ผมผิดทั้งหมดมั้ง 1939 02:05:57,975 --> 02:06:00,769 คุณเป็นพ่อที่ดีเยี่ยม แต่มันยาก 1940 02:06:00,853 --> 02:06:02,062 มันยาก 1941 02:06:02,145 --> 02:06:07,192 เหมือนเรามีลูกใหม่อีกคน ที่อยากจะโตเร็วเหลือเกิน 1942 02:06:09,152 --> 02:06:11,029 และบางทีเราก็ต้องโตขึ้นด้วย 1943 02:06:12,781 --> 02:06:13,782 นิดนึงแหละค่ะ 1944 02:06:13,866 --> 02:06:16,910 บางทีเราแค่ต้องปล่อยให้เขากางปีกนะพวก 1945 02:06:17,536 --> 02:06:18,620 "พวก"? 1946 02:06:18,704 --> 02:06:20,205 ไม่ใช่ความผิดคุณ 1947 02:06:23,166 --> 02:06:24,334 ความผิดฉัน 1948 02:06:24,418 --> 02:06:27,379 โอ๊ย บ้าจริง เธอมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 1949 02:06:27,462 --> 02:06:29,631 หน้าต่างห้องเขาเปิดอยู่ ฉันเข้ามา... 1950 02:06:29,715 --> 02:06:32,009 เพราะปกติก็ทำอย่างนี้ 1951 02:06:32,092 --> 02:06:33,802 ฉันอยากคุยกับพ่อแม่เธอ 1952 02:06:33,886 --> 02:06:35,888 ค่ะ พ่อฉันยากที่จะรับโทรศัพท์ 1953 02:06:35,971 --> 02:06:38,390 งั้นเหรอ เขาทำงานอะไร ค้ายาเหรอ 1954 02:06:39,099 --> 02:06:40,225 เขาเป็นตํารวจ 1955 02:06:42,436 --> 02:06:43,937 งั้นฉันถอนคำพูด 1956 02:06:44,021 --> 02:06:45,439 ฉันจะโทรไปสถานี 1957 02:06:45,522 --> 02:06:48,775 ฉันไม่คิดว่าเขาอยู่ที่นั่น หรือที่ไหนใกล้ๆ 1958 02:06:48,859 --> 02:06:51,987 - นั่นแจ็คเก็ตเขานะ ไมล์สอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ 1959 02:06:52,070 --> 02:06:54,114 เธอไม่รู้? หมายความว่ายังไงเธอไม่รู้? 1960 02:06:54,198 --> 02:06:55,657 ฉันจะไปล่ะ 1961 02:06:55,741 --> 02:06:58,118 เธอคิดว่าเธอจะไปไหน แม่สาวน้อย 1962 02:06:58,202 --> 02:06:59,870 ฉันจะไปตามหาเขา 1963 02:07:00,996 --> 02:07:02,789 ฉันไม่รู้ว่ามันคือที่ไหนกันแน่ 1964 02:07:04,416 --> 02:07:05,959 แต่ฉันรู้ว่าจะเริ่มที่ไหน 1965 02:07:07,753 --> 02:07:09,588 อย่างหนึ่งที่ฉันเรียนรู้จากไมล์ส 1966 02:07:11,215 --> 02:07:12,591 ทุกอย่างเป็นไปได้ 1967 02:07:15,260 --> 02:07:18,388 เขารักคุณเกินกว่าที่คุณจะจินตนาการ 1968 02:07:22,684 --> 02:07:23,685 ฉันเห็นมาแล้ว 1969 02:07:29,107 --> 02:07:30,567 ถ้าเธอเจอเขา... 1970 02:07:32,819 --> 02:07:34,446 บอกเขา เพิ่มเป็นห้าเดือน 1971 02:07:37,074 --> 02:07:38,575 และบอกเขาว่าเรารักเขา 1972 02:07:40,536 --> 02:07:41,370 ได้ตามนั้น 1973 02:07:43,789 --> 02:07:45,624 "ปลายทาง, เอิร์ธ- 616 บี" 1974 02:07:58,804 --> 02:08:01,098 "สไปเดอร์- แมน กรงเล็บที่อาจหาญ" 1975 02:08:15,612 --> 02:08:16,905 อาแอรอน? 1976 02:08:23,579 --> 02:08:24,413 เดี๋ยวๆ 1977 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 ฟังผมก่อน โอเคนะ 1978 02:08:31,503 --> 02:08:33,922 อาไม่เข้าใจ ผมไม่ได้มาจากที่นี่ 1979 02:08:34,006 --> 02:08:37,259 ฟังนะ เครื่องจักรผิดพลาดส่งผมมาที่นี่ 1980 02:08:37,342 --> 02:08:39,803 เดี๋ยวๆๆ ได้โปรด ได้โปรด 1981 02:08:39,887 --> 02:08:42,472 อาแอรอน เดี๋ยวๆๆๆ อาแอรอน! 1982 02:08:59,364 --> 02:09:01,533 ได้โปรด อาแอรอน 1983 02:09:02,743 --> 02:09:04,244 ช่วยฟังผมก่อน 1984 02:09:07,956 --> 02:09:10,584 ผมถูกกัดโดยแมงมุม ที่ให้พลังแก่ผม 1985 02:09:11,418 --> 02:09:14,838 มันไม่ควรจะกัดผม มันควรจะกัดคนอื่น 1986 02:09:14,922 --> 02:09:16,089 ใครบางคนที่นี่ 1987 02:09:16,924 --> 02:09:19,259 นี่ไม่ใช่ที่ของผม ผมต้องกลับบ้าน 1988 02:09:19,843 --> 02:09:20,677 โอเค้? 1989 02:09:23,013 --> 02:09:25,682 ผมก็มีอาแอรอน ผมเคยมี 1990 02:09:25,766 --> 02:09:28,727 เขาเป็นคนเลว ชื่อเดอะ พรอว์เลอร์ 1991 02:09:30,103 --> 02:09:31,522 แต่เขาก็ดูแลผม 1992 02:09:31,605 --> 02:09:34,441 เขาทําไม่ดีหลายอย่าง 1993 02:09:34,525 --> 02:09:36,902 แต่ผมรู้ว่าเขาอยากเป็นคนดี 1994 02:09:36,985 --> 02:09:39,780 เขาแค่ไม่รู้ว่าเขามีทางเลือก แต่คุณรู้ 1995 02:09:40,739 --> 02:09:41,823 คุณเป็นคนดีได้ 1996 02:09:43,867 --> 02:09:45,285 คนดีเหรอ? 1997 02:09:45,911 --> 02:09:49,164 ได้โปรด เชื่อผม ผมรู้คุณไม่อยากเป็นเดอะ พรอว์เลอร์ 1998 02:10:01,927 --> 02:10:02,761 ฉันไม่อยาก 1999 02:10:16,191 --> 02:10:19,528 นายกเทศมนตรีแมนเฟรดีขยาย เคอร์ฟิวในนิวยอร์ก 2000 02:10:19,611 --> 02:10:23,991 ขณะที่แก๊งซินิสเตอร์ซิกซ์ต่อสู้ เพื่อคุมอำนาจในเมือง 2001 02:10:24,074 --> 02:10:25,826 ไม่มีใครพยายามจะหยุด พวกเขาเลยหรือ 2002 02:10:41,508 --> 02:10:43,218 พ่อแกยังมีชีวิตอยู่ 2003 02:10:43,927 --> 02:10:44,928 อะไรนะ? 2004 02:10:45,596 --> 02:10:46,638 พ่อของแก 2005 02:10:47,431 --> 02:10:49,141 แกบอกเขายังมีชีวิตอยู่ 2006 02:10:50,309 --> 02:10:51,143 ใช่ 2007 02:10:56,315 --> 02:10:57,566 นายเป็นใคร? 2008 02:11:06,700 --> 02:11:08,035 ฉันคือไมล์ส มอราลเลส 2009 02:11:10,537 --> 02:11:11,538 แต่นาย... 2010 02:11:12,414 --> 02:11:14,082 เรียกฉันเดอะ พรอว์เลอร์ก็ได้ 2011 02:11:16,460 --> 02:11:17,794 ถ้าฉันไม่กลับบ้าน 2012 02:11:19,213 --> 02:11:21,131 พ่อของเราจะต้องตาย 2013 02:11:21,215 --> 02:11:22,216 พ่อนาย 2014 02:11:24,885 --> 02:11:25,719 ได้โปรด 2015 02:11:27,804 --> 02:11:29,223 นายต้องปล่อยฉันไป 2016 02:11:35,062 --> 02:11:36,355 ทําไมฉันต้องทำงั้นด้วย? 2017 02:12:14,685 --> 02:12:19,523 "พูดยังไงให้ลูกฟัง ฟังยังไงให้ลูกพูด" 2018 02:12:36,456 --> 02:12:37,541 อย่าบอกแม่นะ 2019 02:12:44,673 --> 02:12:46,550 ฉันไม่เคยเจอวงที่ใช่ 2020 02:12:48,635 --> 02:12:50,554 ฉันจึงสร้างวงของฉันเอง 2021 02:12:54,433 --> 02:12:55,809 กับเพื่อนเก่าสองสามคน 2022 02:13:18,123 --> 02:13:19,124 มาจอยมั้ยล่ะ 2023 02:13:23,921 --> 02:13:26,840 "ติดตามตอนต่อไป..." 2024 02:13:30,552 --> 02:13:33,222 สไปเดอร์- แมน: ผงาดข้ามจักรวาลแมงมุม 2025 02:16:52,337 --> 02:16:54,423 "ไมล์ส มอราลเลสจะกลับมา" 2026 02:16:55,299 --> 02:16:57,885 สไปเดอร์- แมน: ผงาดเหนือจักรวาลแมงมุม" 2027 02:20:02,069 --> 02:20:04,071 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล