1 00:00:09,218 --> 00:00:10,052 КАШЛЮК! 2 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ОДОБРЕНО ОТ COMICS CODE AUTHORITY 3 00:01:19,246 --> 00:01:21,915 Нека този път го направим различно. 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Ама много различно. 5 00:01:26,336 --> 00:01:28,839 Името му е Майлс Моралес. 6 00:01:30,549 --> 00:01:33,385 Беше ухапан от радиоактивен паяк. 7 00:01:35,137 --> 00:01:37,472 И не е единственият. 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 Невинаги му е било лесно. 9 00:01:52,196 --> 00:01:54,072 И не е единственият. 10 00:01:59,411 --> 00:02:00,954 Сега е съвсем сам. 11 00:02:06,793 --> 00:02:08,544 И не е единственият. 12 00:02:10,672 --> 00:02:12,466 Мислите, че знаете останалото? 13 00:02:15,969 --> 00:02:16,845 Не е така. 14 00:02:19,348 --> 00:02:21,558 Аз мислех, че знам останалото, но... 15 00:02:23,060 --> 00:02:23,894 Не го знаех. 16 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Не исках да го нараня. 17 00:02:29,691 --> 00:02:30,609 Но го направих. 18 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 И той не е единственият. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,083 Ей! 20 00:02:46,166 --> 00:02:47,459 Ей, "Деф Лепард!" 21 00:02:50,212 --> 00:02:51,255 Гуен! 22 00:02:51,338 --> 00:02:52,422 ЧЕЛСИ, НЙ ЗЕМЯ-65 23 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 СВЕТЪТ НА СПАЙДЪР-ГУЕН 24 00:02:54,967 --> 00:02:57,886 Песента свърши ли? Свършила е. 25 00:02:57,970 --> 00:03:00,472 Не излизаш с нас. Стоиш и си траеш. 26 00:03:00,556 --> 00:03:02,683 Не влязох в групата, за да говоря за чувствата си. 27 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 Сериозно? 28 00:03:03,934 --> 00:03:06,103 Влязох, за да удрям по чувствата си с тези неща. 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,356 Ако не ни кажеш какво става, излиташ. 30 00:03:09,439 --> 00:03:10,274 Няма грижи. 31 00:03:10,357 --> 00:03:12,776 Някой, който няма грижи, не би го казал. 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,778 Би казал: "Аз съм добре? Как си ти?" 33 00:03:14,862 --> 00:03:16,154 Добре съм. Благодаря. 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,323 Как си ти? 35 00:03:19,074 --> 00:03:20,284 Добре? 36 00:03:20,617 --> 00:03:21,577 Гуен, стига! 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,079 Нещо не те разбирам. - Така е! 38 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Аз свиря на барабани. 39 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 Винаги съм искала да съм в група. 40 00:03:31,920 --> 00:03:33,922 Но така и не попаднах в подходящата. 41 00:03:34,923 --> 00:03:36,842 С моята работа... 42 00:03:36,925 --> 00:03:39,887 ...винаги си оставаш солов изпълнител. 43 00:03:42,222 --> 00:03:45,309 Преди Майлс беше Питър. 44 00:03:45,392 --> 00:03:46,977 Изглеждаш страхотно. 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 Това онази опасната ли е? 46 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 Не. Мисля, че тя е от добрите. 47 00:03:51,523 --> 00:03:53,984 Защо ще носиш маска, ако няма какво да криеш? 48 00:03:54,067 --> 00:03:55,819 Стига! Без политика на вечеря. 49 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Благодаря, Мей. 50 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Но те не ме познаваха истински. 51 00:04:00,824 --> 00:04:03,493 Оказа се, че и аз не го познавам. 52 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 Да не си посмял, Нед. - Гуен, недей. 53 00:04:08,665 --> 00:04:10,417 А после беше късно. 54 00:04:17,132 --> 00:04:18,675 Здрасти, Гуен. - Здрасти. 55 00:04:20,844 --> 00:04:22,137 Питър! 56 00:04:25,599 --> 00:04:27,351 БЪДЕЩИ ЗВЕЗДИ 57 00:04:44,701 --> 00:04:46,537 Какво?! Не! 58 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Не, не, не... 59 00:04:49,039 --> 00:04:50,707 Какво си направил? 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,294 Исках да съм специален. 61 00:04:54,795 --> 00:04:56,004 Като теб... 62 00:04:56,630 --> 00:04:57,756 Гуен. 63 00:04:58,966 --> 00:05:00,425 Гуен? - Спокойно. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,344 Коя е Гуен? 65 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 Всичко ще бъде наред. 66 00:05:06,473 --> 00:05:07,307 Недей! 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,309 Всичко ще бъде наред. - Не си отивай! 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,272 О, Питър! 69 00:05:22,823 --> 00:05:24,575 Ей, ей, ей! 70 00:05:25,534 --> 00:05:26,577 Питър? 71 00:05:29,246 --> 00:05:32,541 След тази вечер нямах приятели. Истински. 72 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 Освен един. 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,758 Но той не е тук. 74 00:05:43,594 --> 00:05:45,929 И няма начин да стигна до него. 75 00:05:46,013 --> 00:05:49,766 Напрежението нараства - капитан Джордж Стейси още издирва Спайдър-уоман. 76 00:05:49,850 --> 00:05:52,477 Коя е тя и защо не си показва лицето? 77 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Питър Паркър... 78 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Познавам Мей и Бен Паркър от 12 години. 79 00:05:56,106 --> 00:05:58,233 Питър Паркър се е хранил у нас. 80 00:05:58,317 --> 00:06:00,986 Той беше приятел на моята дъщеря. 81 00:06:01,069 --> 00:06:02,696 И няма да спра, 82 00:06:03,155 --> 00:06:05,782 докато не намеря Спайдър-уоман. 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,627 VISIONS ACADEMY ГИМНАСТИКА 84 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 Здравей. Добра репетиция? 85 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Да, чудна. 86 00:06:21,548 --> 00:06:24,968 Зарязах ги. Така че беше супер! - Ясно. 87 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 А ние имаме следа по случая със Спайдър-уоман. 88 00:06:33,101 --> 00:06:34,061 Чудесно. 89 00:06:34,144 --> 00:06:36,980 Ще я хванем. Вече наистина го усещам. 90 00:06:38,315 --> 00:06:39,525 Аз също. 91 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Ще бъде добре за нас. 92 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 Не бъди така сигурен. 93 00:06:43,570 --> 00:06:45,572 Тя уби приятеля ти. 94 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 Не си сигурен. - Как така... Сигурно е! 95 00:06:47,991 --> 00:06:51,161 Бях там. Видях я да бяга. - Може да не е имала избор. 96 00:06:51,620 --> 00:06:53,413 Аз трябва да си свърша работата. 97 00:06:53,497 --> 00:06:54,706 Това няма да го върне. 98 00:06:59,878 --> 00:07:03,382 Не исках да се караме за това. Нали? 99 00:07:04,007 --> 00:07:05,509 Да, личи си. 100 00:07:11,014 --> 00:07:12,182 Ти... 101 00:07:14,017 --> 00:07:16,353 Твърде пънк рок ли си да прегърнеш баща си? 102 00:07:30,909 --> 00:07:33,370 До всички! Възможна свръхчовешка дейност. 103 00:07:33,453 --> 00:07:35,622 Заподозреният е... - За това говорех. 104 00:07:35,706 --> 00:07:37,666 Ейдриан Тумс, познат като Лешояда. 105 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 До скоро? 106 00:07:39,793 --> 00:07:40,627 Чудесно. 107 00:07:40,711 --> 00:07:42,504 Пожарникарите са на мястото... 108 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 Обичам те! 109 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 49-20 е на мястото. 110 00:07:48,302 --> 00:07:51,680 Ще ни трябва помощ. Тук е голяма каша. 111 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 Капитан Стейси. На пет минути съм. 112 00:08:05,903 --> 00:08:08,947 Само внимавайте! Нашето момиче сигурно ще се появи. 113 00:08:33,096 --> 00:08:37,058 Юри, обясни ми как някой с 12-метрови крила 114 00:08:37,142 --> 00:08:39,477 се е промъкнал в Гугенхайм незабелязан? 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,855 Това е Ню Йорк. Всеки си има своето нещо. 116 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Какво ли иска? - Знаеш ли италиански? 117 00:08:46,777 --> 00:08:49,571 Аз съм ирландско ченге. - Или може би обичаш паста? 118 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Чакайте моя сигнал! 119 00:08:51,365 --> 00:08:53,450 И се оглеждайте за Спайдър-уоман! 120 00:08:55,494 --> 00:08:56,328 Ей! 121 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Да, имаме знак. 122 00:08:58,622 --> 00:09:01,542 Е, как върви залавянето ми? - Ти си арестувана! 123 00:09:01,625 --> 00:09:03,001 Добре че ми каза. 124 00:09:06,088 --> 00:09:07,714 Лешояд! 125 00:09:11,051 --> 00:09:13,345 Обикновено идват като извикаш името им. 126 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 И този път стана. 127 00:09:19,226 --> 00:09:22,855 Аз съм Лешояда. Върхът на човешкия гений. 128 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Ти не си моят Лешояд. Приличаш на направен от картон. 129 00:09:25,774 --> 00:09:28,485 В какъв проклет свят ме доведе? 130 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Примигваш, а? Познато. 131 00:09:31,780 --> 00:09:32,781 Откъде си? 132 00:09:32,865 --> 00:09:35,826 Аз съм творец. Инженер. 133 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 О, супер! Ренесансова личност. 134 00:09:38,328 --> 00:09:39,413 Нека позная. 135 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Пиеш си еспресо в някакво 136 00:09:42,374 --> 00:09:44,585 древно Леонардо-да-Винчи измерение, 137 00:09:44,668 --> 00:09:47,629 изведнъж се отваря портал и се озоваваш тук. 138 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 Близо ли съм? - Да, горе-долу е така. 139 00:09:53,886 --> 00:09:58,307 Освен това няма да е зле да спреш да разрушаваш изкуството в музея. 140 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Наричаш това изкуство? - Предизвиква интерес, нали? 141 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 Леле! Това беше яко. 142 00:10:07,024 --> 00:10:11,111 По-скоро е метакоментар на това, което наричаме изкуство. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,696 Но то също е изкуство. 144 00:10:14,406 --> 00:10:16,158 О, виж! Братовчед ти. 145 00:10:19,745 --> 00:10:22,539 Недей да си играеш с огъня, ти си леснозапалим. 146 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 Чао, рагаца! 147 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 О, не. 148 00:10:59,284 --> 00:11:01,245 Извинявай... Ти кой трябва да си? 149 00:11:01,328 --> 00:11:02,412 Секретно е. 150 00:11:02,996 --> 00:11:04,748 Ти си Синята пантера. - Не. 151 00:11:04,831 --> 00:11:05,916 Синият рицар. - Не. 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Мрачния Гарфилд. - Спри! 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,043 Мачо Либре. 154 00:11:08,126 --> 00:11:09,419 От друго измерение съм. 155 00:11:09,503 --> 00:11:11,630 Така ли? Леле! 156 00:11:11,713 --> 00:11:13,173 Всъщност, не съм объркана. 157 00:11:13,257 --> 00:11:15,509 Името ми е Мигел О’Хара. 158 00:11:15,592 --> 00:11:18,971 Аз ръководя елитен отряд за опазване на мултивселената. 159 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 Всъщност, забрави. 160 00:11:20,305 --> 00:11:23,225 Можеш ли да обикаляш из измеренията с този часовник? 161 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 По-яко е от часовник. 162 00:11:24,601 --> 00:11:25,894 Добре, чувствителен. 163 00:11:25,978 --> 00:11:29,690 Но има една летяща пуйка от Ренесанса, която трябва да арестувам, 164 00:11:29,773 --> 00:11:30,858 така че… 165 00:11:30,941 --> 00:11:32,150 Спокойно, хлапе. 166 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 Аз поемам оттук. 167 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 Добре. Нямаш грижи. 168 00:11:36,321 --> 00:11:37,656 Защо го казваш така? 169 00:11:38,073 --> 00:11:39,283 Не е смешно! 170 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 Смешничко е. 171 00:11:44,162 --> 00:11:46,999 Беше ми много забавно да разчиствам кашата ти. 172 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 Каква каша? - Ускорителя на Кингпин. 173 00:11:49,334 --> 00:11:51,086 За какво говорите двамата? 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,380 Не е твоя работа! Клюкар! - Млъкни! 175 00:11:53,463 --> 00:11:55,007 Спасихме мултивселената. 176 00:11:55,090 --> 00:11:57,551 Оставихте дупка, през която такива като него 177 00:11:57,634 --> 00:12:00,304 се промъкват в грешното измерение. 178 00:12:01,722 --> 00:12:04,224 И сега аз трябва да връщам всички по местата им 179 00:12:04,308 --> 00:12:06,810 преди пространството и времето да се срутят. 180 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 Да не започвам за Доктор Стрейндж 181 00:12:08,979 --> 00:12:11,273 и малкия зубър на Земя-199999. 182 00:12:11,356 --> 00:12:15,027 Доктор Стрейндж? Звучи като някой, който не трябва да лекува хора. 183 00:12:15,110 --> 00:12:17,529 Съжалявам. Сега нямам време. 184 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 Видя ли какво направих? 185 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 О... Ясно. 186 00:12:37,883 --> 00:12:39,885 Ай, пор Диос! Той си има хипер склад! 187 00:12:39,968 --> 00:12:42,596 {\an8}ХИПЕРСКЛАД - ПРОСТРАНСТВО ИЗВЪН ИЗМЕРЕНИЯТА 188 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 ЛАЙЛА, ще може ли... Знаеш. 189 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 Първо трябва да го кажеш. 190 00:12:52,773 --> 00:12:54,274 Подкрепления. - Какво? 191 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 Подкрепления. - Хайде! 192 00:12:55,859 --> 00:12:57,528 Моля те, повикай... - Тя идва. 193 00:12:58,278 --> 00:12:59,655 Но беше забавно. 194 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 ХРЯС 195 00:13:22,427 --> 00:13:23,804 Спайдър-уоман. 196 00:13:23,887 --> 00:13:25,180 Аз също. 197 00:13:26,139 --> 00:13:27,391 Да не си... 198 00:13:28,350 --> 00:13:29,434 Това ли? 199 00:13:29,518 --> 00:13:32,437 Не знаем какво ще е бебето. Мъжът ми иска да е изненада. 200 00:13:33,188 --> 00:13:35,816 Глупаво романтичен. Но много секси! 201 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Ще ме осиновиш ли? 202 00:13:37,234 --> 00:13:38,402 Какво? - Какво? 203 00:13:38,485 --> 00:13:42,239 Да се фокусираме върху заплахата за пространството и времето? 204 00:13:42,322 --> 00:13:44,491 Да, да, да. - Да. 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,880 Тя ми харесва. - Не. 206 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Няма да е излишна. - Не! 207 00:13:59,339 --> 00:14:01,633 Защото те нарече Мрачния Гарфилд? - Не. 208 00:14:01,717 --> 00:14:03,760 Казваш ли друго, освен не? - Не. Да. 209 00:14:03,844 --> 00:14:05,846 Защо да не е тя? - Знаеш защо. 210 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 Стига толкова! 211 00:14:10,976 --> 00:14:15,814 Виж добре моя гръцки огън от раницата ми. 212 00:14:15,898 --> 00:14:16,732 ЩРАК 213 00:14:21,403 --> 00:14:22,654 Да не излиза! 214 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 Не бива да нарушава канона. 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,924 Приземете се! - Ще се махнете ли? 216 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 Вие сте обкръжени. 217 00:14:43,717 --> 00:14:46,512 Но аз съм от добрите. - Не изглеждаш като добрите. 218 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Ще трябва да млъкнете и да ми се доверите. 219 00:14:48,764 --> 00:14:49,598 Не! 220 00:14:50,057 --> 00:14:50,933 Пипнах те! 221 00:14:51,016 --> 00:14:53,560 Помощ! Помощ! Помощ! 222 00:14:56,188 --> 00:14:57,481 Напуснете сградата! 223 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Помощ! 224 00:15:51,201 --> 00:15:53,203 Да, сигурно е Банкси. 225 00:15:56,206 --> 00:15:57,916 И аз мога така. 226 00:16:32,826 --> 00:16:34,369 Горе ръцете! 227 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Капитане, не сега! 228 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Тя е въоръжена. 229 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Мрежите ми свършиха. 230 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 Лягай долу! 231 00:16:40,459 --> 00:16:42,377 Какво? Горе ръцете или лягай долу? 232 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 Ти си арестувана. - Спасих цял куп хора! 233 00:16:44,796 --> 00:16:46,548 За убийството на Питър Паркър. 234 00:16:46,632 --> 00:16:47,883 Имаш правото... 235 00:16:47,966 --> 00:16:49,051 Ти не разбираш! 236 00:16:55,057 --> 00:16:56,725 Ти не разбираш! 237 00:17:27,297 --> 00:17:28,507 Тате... 238 00:17:30,926 --> 00:17:35,556 Аз мислех да ти кажа, но виждаш защо не го направих. 239 00:17:35,639 --> 00:17:37,349 Разбираш защо не ти казах. 240 00:17:38,809 --> 00:17:40,394 Не аз убих Питър. 241 00:17:40,477 --> 00:17:43,397 Не знаех, че е той. Нямах никакъв избор. 242 00:17:43,480 --> 00:17:46,650 От колко време ме лъжеш така? 243 00:17:49,236 --> 00:17:54,074 Защо не спреш да бъдеш ченге? Бъди баща ми за момент и ме изслушай. 244 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 Наистина ли мислиш, че съм убийца? 245 00:18:00,038 --> 00:18:02,291 Работата ти е да помагаш на хората. 246 00:18:05,043 --> 00:18:06,211 Нали? 247 00:18:06,795 --> 00:18:08,338 Моята също. 248 00:18:09,381 --> 00:18:12,009 И начинът да помогнеш сега е да ме изслушаш. 249 00:18:12,801 --> 00:18:14,303 Моля те, татко! 250 00:18:15,679 --> 00:18:17,890 Остана ми само ти. 251 00:18:21,143 --> 00:18:23,645 Имаш правото да мълчиш. 252 00:18:24,104 --> 00:18:26,231 Ако кажеш нещо, то може да бъде използвано... 253 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 Наистина ли те е страх от мен? 254 00:18:28,233 --> 00:18:30,444 Имаш правото на адвокат. - Татко, спри! 255 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Не ме приближавай! 256 00:18:31,945 --> 00:18:33,238 Какво... 257 00:18:36,491 --> 00:18:38,368 Татко! - Хайде. 258 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Само дишай. 259 00:18:40,037 --> 00:18:42,080 С теб сме. Нали, Мигел? 260 00:18:44,917 --> 00:18:47,503 ЛАЙЛА, сканирай тази каша. 261 00:18:49,838 --> 00:18:51,173 Вече няма аномалии. 262 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 Канонът е непокътнат. 263 00:18:52,883 --> 00:18:53,884 e 928 АКТИВИРАНЕ 264 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 Не можем да я оставим тук. Тя работи сама. 265 00:19:10,484 --> 00:19:12,194 Не знам как да оправя това. 266 00:19:20,160 --> 00:19:21,203 Да… 267 00:19:21,745 --> 00:19:24,665 Е... Добре дошла в клуба. 268 00:19:49,273 --> 00:19:50,107 e 928 269 00:20:14,631 --> 00:20:15,507 ЗАЩИТНИЦИ НА БРУКЛИН 270 00:20:20,721 --> 00:20:23,348 БРУКЛИН ЗЕМЯ-1610 271 00:20:30,230 --> 00:20:31,815 Знам, че е в девети клас, 272 00:20:31,899 --> 00:20:35,319 но не е зле да започнем да мислим за колеж и... 273 00:20:35,402 --> 00:20:38,447 Сигурна съм, че той ще бъде тук до минута. 274 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Той мисли за бъдещето си. 275 00:20:51,084 --> 00:20:52,711 ГАСТРОНОМ 276 00:20:57,883 --> 00:21:01,678 Извинете... Има ли банкомат? - Да, тук зад рафта е. 277 00:21:01,762 --> 00:21:03,305 Дано не е вързан за стената. 278 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 Какво? - Нищо. 279 00:21:05,265 --> 00:21:07,142 Би трябвало да е лесно. 280 00:21:07,226 --> 00:21:08,769 Правиш дупка... 281 00:21:10,020 --> 00:21:11,438 И вземаш парите. 282 00:21:15,317 --> 00:21:16,944 Не, не е това. 283 00:21:17,444 --> 00:21:18,779 Само да… 284 00:21:19,446 --> 00:21:20,822 Дай ми паричките! 285 00:21:20,906 --> 00:21:22,533 Къде сте, парички? Къде сте? 286 00:21:22,908 --> 00:21:23,742 Ела тук... 287 00:21:29,081 --> 00:21:31,166 Кой остави тоя банкомат на тротоара? 288 00:21:34,044 --> 00:21:36,255 Какви ги вършиш, приятел? 289 00:21:36,338 --> 00:21:39,258 Нищо. Нищо. Всичко е наред, приятел. 290 00:21:39,341 --> 00:21:41,468 Само си забравих пина. - Я се разкарай! 291 00:21:41,552 --> 00:21:44,137 Господине, моля ви! Нека ви обера! 292 00:21:44,221 --> 00:21:47,099 Ще обера петнистото ти лице! - Няма нужда да го усложняваме. 293 00:21:47,182 --> 00:21:50,269 Това е първият обир в живота ми. Не ме карай да го запомня с лошо. 294 00:21:50,352 --> 00:21:52,271 Да го... Това тук е моят бизнес. 295 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 Аз съм Робин Худ, но само вземам. 296 00:21:54,189 --> 00:21:55,357 Еха! Къри на прах? 297 00:21:55,440 --> 00:21:57,609 Аз съм учен. Бях... Още съм. Аз... 298 00:21:57,693 --> 00:22:00,487 Да си чувал за "Алхемакс"? Преди работех там. 299 00:22:00,571 --> 00:22:03,824 Дори ме смятаха за красавец. Като за учен. 300 00:22:03,907 --> 00:22:05,409 Малък нещастен случай. 301 00:22:07,452 --> 00:22:08,829 Дай ми крака! 302 00:22:08,912 --> 00:22:10,038 Боже! 303 00:22:10,706 --> 00:22:13,250 Много съжалявам! Първо изобщо не обирам теб. 304 00:22:13,333 --> 00:22:15,169 Този банкомат не е твой, нали? 305 00:22:15,252 --> 00:22:17,462 Той е на банкерите. А те са престъпници. 306 00:22:17,546 --> 00:22:18,964 Ти си престъпникът! 307 00:22:19,047 --> 00:22:21,842 В този вид не мога да си намеря работа. 308 00:22:21,925 --> 00:22:23,510 Затова станах престъпник. 309 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 Защо всички казват "банкомат"? 310 00:22:25,554 --> 00:22:26,513 Кой го каза? 311 00:22:26,597 --> 00:22:28,390 Това не е автомат, а машина. 312 00:22:28,473 --> 00:22:29,725 Спайдър-мен! 313 00:22:33,270 --> 00:22:35,939 Лени, колко ти дължа за телешкия пастет? 314 00:22:36,023 --> 00:22:39,318 Спайди, хвани го и е безплатен, брато. 315 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 Спайдър-мен! 316 00:22:42,446 --> 00:22:43,822 Среща на живо! 317 00:22:43,906 --> 00:22:46,366 Какво си точно? Крава или далматинец? 318 00:22:46,450 --> 00:22:47,743 Аз съм... 319 00:22:49,620 --> 00:22:50,787 Петното. 320 00:22:51,455 --> 00:22:53,123 Пак се срещаме, Спайдър-мен. 321 00:22:55,709 --> 00:22:57,920 Хей, това не е смешно! - Разбира се, не е. 322 00:22:58,295 --> 00:22:59,546 Това костюм ли е? 323 00:22:59,630 --> 00:23:01,507 За наше общо нещастие това е кожата ми. 324 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 Егати! 325 00:23:02,674 --> 00:23:05,594 Разбираш ли, аз съм от миналото ти. 326 00:23:05,886 --> 00:23:06,970 Преди година... 327 00:23:07,054 --> 00:23:08,764 Чакай. - О, стига! 328 00:23:08,847 --> 00:23:10,015 ОТ ТАТКО КЪДЕ СИ? 329 00:23:10,098 --> 00:23:12,476 Е, беше забавно, но ще спускаме паяжината. 330 00:23:12,559 --> 00:23:14,061 Давай, не се притеснявай. 331 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Ще си платиш за пастета. 332 00:23:23,529 --> 00:23:25,697 Добре... Да го направим още веднъж. 333 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Казвам се Майлс Моралес. 334 00:23:28,575 --> 00:23:31,245 Бях ухапан от радиоактивен паяк. 335 00:23:31,328 --> 00:23:33,330 И вече година и четири месеца 336 00:23:33,705 --> 00:23:36,917 в Бруклин аз съм единственият действащ Спайдър-мен. 337 00:23:37,000 --> 00:23:38,335 И нещата вървят добре. 338 00:23:38,418 --> 00:23:39,253 АЗ 339 00:23:39,336 --> 00:23:43,048 Ей, ей! Ще нараниш някого! 340 00:23:45,133 --> 00:23:47,261 Ловя всякакви лоши. 341 00:23:47,344 --> 00:23:48,387 Да вървим! 342 00:23:49,930 --> 00:23:53,058 Дръж се като нормален злодей, за да те хвана. 343 00:23:54,226 --> 00:23:58,063 Направих новия си костюм с лек елемент на елегантност. 344 00:23:58,146 --> 00:23:59,898 Леля Мей се премести във Флорида. 345 00:23:59,982 --> 00:24:00,816 Готово. 346 00:24:00,899 --> 00:24:02,484 Бях гост-водещ на "Джепарди". 347 00:24:02,568 --> 00:24:04,236 Рекламирах бебешка пудра. 348 00:24:04,319 --> 00:24:06,238 {\an8}Извиних се за бебешката пудра. 349 00:24:06,321 --> 00:24:07,155 {\an8}Беше грешка. 350 00:24:07,239 --> 00:24:08,740 Порасна ми мустак. 351 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 Мустак! 352 00:24:10,659 --> 00:24:12,286 И го разкарах. 353 00:24:12,703 --> 00:24:13,662 {\an8}Пак направих грешка. 354 00:24:13,745 --> 00:24:16,081 Разработих отровата си. 355 00:24:21,503 --> 00:24:22,337 Извинете! 356 00:24:22,421 --> 00:24:25,465 Докога ще продължавам да крия кой съм всъщност? 357 00:24:25,549 --> 00:24:27,676 Новият Спайдър-мен е порториканец. 358 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 На мен ми се видя доминиканец. 359 00:24:30,679 --> 00:24:33,849 Така де... Ще разберат ли ако им кажа? 360 00:24:33,932 --> 00:24:35,851 Обичаме те и те приемаме, 361 00:24:35,934 --> 00:24:38,687 въпреки че ни лъжеш вече цяла година. 362 00:24:40,564 --> 00:24:42,649 Може би в някоя друга вселена. 363 00:24:42,983 --> 00:24:46,320 Понякога ми се иска да не бях единственият. 364 00:24:47,362 --> 00:24:48,947 Но не страдам. 365 00:24:55,871 --> 00:24:57,998 Чичо ми липсва понякога. 366 00:24:59,082 --> 00:25:01,251 Майлс, наистина знам какво правиш. 367 00:25:02,252 --> 00:25:04,796 Въпреки че той се оказа Праулър. 368 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 Правя каквото ми каже... 369 00:25:08,926 --> 00:25:10,052 И продължавам. 370 00:25:10,135 --> 00:25:11,512 ...и продължавам. 371 00:25:11,595 --> 00:25:12,429 {\an8}КЪДЕ СИ? 372 00:25:12,513 --> 00:25:14,890 {\an8}Четеш си съобщенията? На битката за живота ти? 373 00:25:14,973 --> 00:25:15,974 ТОВА Е ВАЖНУ. 374 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Една секунда... 375 00:25:17,142 --> 00:25:18,143 {\an8}ВЪЖНОУ. 376 00:25:18,227 --> 00:25:20,687 {\an8}Изключваш го в киното, но не и когато се биеш с мен? 377 00:25:20,771 --> 00:25:21,605 {\an8}ВАЖНО! 378 00:25:22,356 --> 00:25:23,357 "До минута." 379 00:25:23,440 --> 00:25:24,983 Написал го е като една дума. 380 00:25:25,067 --> 00:25:27,277 Сладко, нали? Тийнейджъри! 381 00:25:27,819 --> 00:25:29,321 Това е шантаво. 382 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 Носът ми! 383 00:25:32,866 --> 00:25:34,660 Извинявай. В момента наистина закъснявам. 384 00:25:34,743 --> 00:25:35,661 Хвана се! 385 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 Сега има балончета. Чакай… 386 00:25:41,917 --> 00:25:43,794 Мисля, че върви страхотно. 387 00:25:44,711 --> 00:25:46,463 Все още са балончета. 388 00:25:47,047 --> 00:25:48,924 Да, мисля, че скоро ще дойде. 389 00:25:49,007 --> 00:25:50,300 Страхотно! 390 00:25:50,384 --> 00:25:53,095 Вече си общуваме. Напипваме ритъма. 391 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Знаеш ли, чаках този момент толкова дълго време, така че сега… 392 00:25:59,518 --> 00:26:01,603 Откъде се появи тази гъска? 393 00:26:02,688 --> 00:26:04,606 Повече няма да нося тази маска. 394 00:26:04,690 --> 00:26:06,775 Още малко... 395 00:26:06,859 --> 00:26:08,819 Смайли... 396 00:26:08,902 --> 00:26:09,945 Гъската твоя ли е? 397 00:26:10,112 --> 00:26:11,655 Махни го! 398 00:26:15,951 --> 00:26:17,327 В края на краищата... 399 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Сега вече ми падна... 400 00:26:21,456 --> 00:26:22,499 Много агресивно! 401 00:26:22,583 --> 00:26:23,917 ...аз съм Спайдър-мен. 402 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 И никой не може да ми отнеме това. 403 00:26:25,919 --> 00:26:28,046 Върни се обратно при врага си. 404 00:26:28,130 --> 00:26:29,131 Не мърдай оттук! 405 00:26:29,214 --> 00:26:31,425 Костюмът ти е малко стегнатичък отзад. 406 00:26:40,309 --> 00:26:42,686 Какви ги вършиш? - Пиша есе. 407 00:26:42,769 --> 00:26:44,563 Има лош на покрива на Питърсън. 408 00:26:44,771 --> 00:26:46,523 Ще кажеш ли на полицаите? 409 00:26:46,607 --> 00:26:49,193 Звучи като наклонена плоскост. - Една услуга! 410 00:26:49,276 --> 00:26:52,529 Започва се с обаждане, после радиостанции... 411 00:26:52,613 --> 00:26:54,489 И скоро ще е Спайдър-сигнал. 412 00:26:54,573 --> 00:26:56,241 Не съм твоят "асистент". 413 00:26:56,325 --> 00:26:57,701 Това моите кецове ли са? 414 00:26:58,243 --> 00:26:59,995 Като сме с един и същи номер! 415 00:27:00,078 --> 00:27:00,913 ШЛЮП 416 00:27:11,548 --> 00:27:14,801 Всъщност, всеки човек е вселена. 417 00:27:14,885 --> 00:27:18,180 А моята работа е да уловя вашата вселена 418 00:27:18,263 --> 00:27:20,140 на този лист хартия. 419 00:27:21,642 --> 00:27:23,810 На празен лист. - Именно. 420 00:27:23,894 --> 00:27:26,647 Нямам идея кой всъщност е той. 421 00:27:26,730 --> 00:27:28,106 Не знам дали и той знае. 422 00:27:28,607 --> 00:27:32,277 И скоро ще трябва да реши дали наистина иска да има бъдеще 423 00:27:32,361 --> 00:27:35,531 или иска да прави това, което прави сега, но другаде. 424 00:27:35,614 --> 00:27:37,407 Няма как да е и така, и така. 425 00:27:37,491 --> 00:27:38,742 Ако не изпечеш две торти. 426 00:27:38,825 --> 00:27:41,119 Майлс? - Интересува се от комедия. 427 00:27:41,203 --> 00:27:43,664 Как върви? Колеж! - Какво казваме винаги? 428 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Навреме е пет минути по-рано. 429 00:27:45,832 --> 00:27:47,167 Да, знам, знам... 430 00:27:47,251 --> 00:27:51,004 Но аз трябва да се върна и да продължа да съм отличник. 431 00:27:54,383 --> 00:27:55,759 Добре... 432 00:27:55,843 --> 00:27:57,469 Оценките на Майлс не са лоши. 433 00:27:57,553 --> 00:27:58,929 Шест по физика… 434 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 Моето момче! 435 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 Шест по рисуване за напреднали. 436 00:28:02,891 --> 00:28:04,226 Наследил го е от чичо си. 437 00:28:04,309 --> 00:28:05,936 6- по английски. - Отлично. 438 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 И пет по испански. 439 00:28:07,813 --> 00:28:08,856 Колко?! - Така... 440 00:28:08,939 --> 00:28:11,692 Майлс! - Да не искаш да убиеш майка си? 441 00:28:12,359 --> 00:28:13,861 Есо но ес моя вина. 442 00:28:13,944 --> 00:28:16,613 Ту естас томандо ла класе ен испангълски? 443 00:28:16,697 --> 00:28:18,115 Пропуснах няколко часа. 444 00:28:18,198 --> 00:28:20,117 И колко е няколко? 445 00:28:20,200 --> 00:28:23,036 Ами знаеш... Около... Пет. 446 00:28:23,120 --> 00:28:24,121 Пет?! 447 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 По-точно шест. 448 00:28:25,289 --> 00:28:26,790 Мъртъв си! - Кръшкач. 449 00:28:26,874 --> 00:28:28,667 Чакай... - Същият като чичо си. 450 00:28:28,750 --> 00:28:30,419 Аз си имам доста други неща. 451 00:28:30,502 --> 00:28:31,920 Още нищо не е загубено. 452 00:28:32,004 --> 00:28:33,255 Извинете, загубено? 453 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 Майлс е дете с интересна история. 454 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 Дете с история звучи доста гадно. 455 00:28:38,135 --> 00:28:41,221 Името ти е Майлс Моралес. - Така е. 456 00:28:41,305 --> 00:28:43,432 От бедно имигрантско семейство. 457 00:28:43,515 --> 00:28:46,101 Аз съм от Пуерто Рико. Част от Америка. 458 00:28:46,185 --> 00:28:48,812 Имаме цял етаж в Бруклин. Бедно... 459 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Без значение. Семейни трудности. 460 00:28:51,064 --> 00:28:52,065 Скоро ще съм капитан. 461 00:28:52,149 --> 00:28:55,861 И сега мечтае да стане част от най-елитните физици... 462 00:28:55,944 --> 00:28:57,196 Каквото кажете! 463 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 И то в Принстънския университет. 464 00:29:00,532 --> 00:29:01,992 В Ню Джърси? 465 00:29:02,576 --> 00:29:04,661 Не, не... Прекалено далеч. 466 00:29:04,745 --> 00:29:07,080 Ню Джърси е прекалено далеч от Ню Йорк? 467 00:29:07,164 --> 00:29:09,499 И как изобщо ще пътуваш? 468 00:29:09,583 --> 00:29:12,294 Мамо, Принстън е най-добрата квантова школа. 469 00:29:12,377 --> 00:29:13,212 Квантова? 470 00:29:13,295 --> 00:29:16,048 Прехвърлят електрони през границите на измерения. 471 00:29:16,131 --> 00:29:16,965 Електрони... 472 00:29:17,049 --> 00:29:18,592 Изучават тъмната материя! 473 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Не знам какво значи това. 474 00:29:20,302 --> 00:29:23,347 Развитие на пътуването в различни измерения. 475 00:29:23,430 --> 00:29:24,389 Да, добре. 476 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Измислено, но доста добра работа. 477 00:29:26,600 --> 00:29:30,145 Татко, на моите години ти си последвал мечтата си 478 00:29:30,229 --> 00:29:33,649 и сам си решил да започнеш бизнес с чичо Арън. 479 00:29:33,732 --> 00:29:34,816 Нали? 480 00:29:34,900 --> 00:29:38,153 Това е различно. Ние не... Слушай, ти се роди и... 481 00:29:38,237 --> 00:29:40,155 А и майка ти беше... 482 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Животът е пътуване. 483 00:29:42,032 --> 00:29:45,994 Записахте ме в това училище, защото вярвахте, че съм специален. 484 00:29:46,954 --> 00:29:49,039 Сега и аз мисля така. 485 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 И ще направя нещо специално. По този начин. 486 00:29:52,417 --> 00:29:54,044 Има хора, които могат 487 00:29:54,127 --> 00:29:57,422 да ме научат на нещата, които искам да знам. 488 00:29:57,506 --> 00:29:59,508 Но те не са тук в Бруклин. 489 00:30:08,267 --> 00:30:10,143 Ето я историята! 490 00:30:10,227 --> 00:30:11,854 Само се придържай към нея. 491 00:30:11,937 --> 00:30:13,897 Майлс, слушаш ли? 492 00:30:13,981 --> 00:30:15,315 Майлс, не се разсейвай. 493 00:30:15,691 --> 00:30:17,317 Заболя ме опашката! 494 00:30:17,401 --> 00:30:18,861 Шегуваш ли се? 495 00:30:18,944 --> 00:30:20,195 О! Аз тръгвам. 496 00:30:20,279 --> 00:30:22,698 Вие говорете. Много е интересно. 497 00:30:22,781 --> 00:30:24,658 Поръча ли торта за довечера? 498 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 Да, поръчах. Aз... Обади ми се. Закъснявам. Така де. Чао! 499 00:30:28,579 --> 00:30:30,914 Видя ли го! Кажи какво ще правим с него? 500 00:30:30,998 --> 00:30:32,749 Поява на суперзлодей. 501 00:30:32,833 --> 00:30:35,169 Аз също тръгвам. - И ти тръгваш? 502 00:30:35,252 --> 00:30:37,462 Той тръгна, ти тръгна... А аз останах? 503 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 Знам и съжалявам. После ще измислим нещо. 504 00:30:40,924 --> 00:30:42,217 Заедно. 505 00:30:43,594 --> 00:30:44,511 Леле! 506 00:30:44,595 --> 00:30:46,722 Извинете, ужасно съжалявам. 507 00:30:46,805 --> 00:30:48,849 Той ви лъже. - Джеф ли? 508 00:30:48,932 --> 00:30:50,225 Синът ви. 509 00:30:50,309 --> 00:30:52,728 Той лъже. И сигурно го знаете. 510 00:30:55,230 --> 00:30:56,356 Как е есето? 511 00:30:56,440 --> 00:30:58,650 Маринова се. Това е част от процеса. 512 00:30:58,734 --> 00:30:59,735 Сериозно? 513 00:30:59,818 --> 00:31:02,154 Не трябва ли да тръгваш вече? 514 00:31:02,237 --> 00:31:04,114 Изглеждаш ми напрегнат. - Така е. 515 00:31:04,198 --> 00:31:06,867 Отдавна ти казвам да разтовариш. - Благодаря. 516 00:31:06,950 --> 00:31:08,285 Беше зле! - Знам. 517 00:31:08,368 --> 00:31:11,163 Какво точно става с това хлапе? - Не знам! 518 00:31:11,246 --> 00:31:12,247 Ей! 519 00:31:12,331 --> 00:31:14,124 Спайдър-мен! - Полицай Моралес... 520 00:31:14,208 --> 00:31:15,042 Тоест... 521 00:31:15,125 --> 00:31:16,168 Полицай Моралес. 522 00:31:16,251 --> 00:31:17,753 Не е това, което изглежда. 523 00:31:17,961 --> 00:31:20,797 Ей! Детето ми учи в това училище! 524 00:31:20,881 --> 00:31:21,840 Лесно се натъртвам! 525 00:31:21,924 --> 00:31:22,925 Забавно е! 526 00:31:23,008 --> 00:31:26,011 Знаеш ли колко еклера ще трябва да изпека за това? 527 00:31:26,094 --> 00:31:27,888 Тръгна си по средата на боя. 528 00:31:27,971 --> 00:31:29,389 Тръгнах си след края. 529 00:31:29,473 --> 00:31:32,684 Беше безчувствено и супер невъзпитано. И наперено. 530 00:31:32,768 --> 00:31:35,187 Да. Направо съм готов да се съглася с лошия. 531 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Лошия? Дори не е злодей на седмицата. 532 00:31:37,731 --> 00:31:38,690 Как ме нарече? 533 00:31:38,774 --> 00:31:40,275 Нали знаеш, че чувам всичко? 534 00:31:40,359 --> 00:31:41,193 Всичко... 535 00:31:42,653 --> 00:31:43,695 ...е под контрол. 536 00:31:48,283 --> 00:31:49,326 Невероятно... 537 00:31:49,409 --> 00:31:51,203 Разбира се, че ще се озовем тук! 538 00:31:51,286 --> 00:31:53,288 Същият си като сина ми! 539 00:31:53,372 --> 00:31:54,206 Така ли? 540 00:31:54,998 --> 00:31:57,626 Много смешно! Аз... Само си представи! 541 00:31:57,709 --> 00:32:00,003 Там, където започна всичко! 542 00:32:00,087 --> 00:32:00,921 Пази се! 543 00:32:02,673 --> 00:32:05,050 Изворът на нашата връзка! 544 00:32:05,926 --> 00:32:08,011 Не ме баламосвай със засукани фрази. 545 00:32:08,095 --> 00:32:10,097 Решавам кръстословици всеки ден. 546 00:32:16,436 --> 00:32:18,814 Спомни ли си вече? - За какво говориш? 547 00:32:18,897 --> 00:32:20,524 За самото създаване. 548 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Какво? 549 00:32:24,987 --> 00:32:26,488 Да? - Нещо прекъсна. 550 00:32:26,572 --> 00:32:30,617 В момента говорим за нашия син. Нищо не е по-важно от семейството. 551 00:32:34,663 --> 00:32:36,456 Точно в момента съм малко зает. 552 00:32:37,416 --> 00:32:39,293 Съдбата ни доведе тук. 553 00:32:39,376 --> 00:32:42,379 Сега разбираш, нали? - Наистина не разбирам. 554 00:32:42,462 --> 00:32:44,298 Аз съм твоят заклет враг. 555 00:32:44,381 --> 00:32:45,841 Пич, не си. 556 00:32:45,924 --> 00:32:48,427 Пропусна. Не можеш да удържиш Петното. 557 00:32:49,636 --> 00:32:52,347 Наистина не помниш какво ми направи? 558 00:32:52,431 --> 00:32:54,099 Какво направих за теб? 559 00:32:54,183 --> 00:32:55,017 Не. 560 00:32:55,100 --> 00:32:56,310 Работех в Алхемакс. 561 00:32:56,393 --> 00:32:58,395 Тогава провеждах опит с колайдера, 562 00:32:58,478 --> 00:33:01,315 който пренесе паяк от друго измерение. 563 00:33:02,107 --> 00:33:04,359 42. - Неговото измерение. 564 00:33:04,443 --> 00:33:05,569 Той избяга 565 00:33:05,652 --> 00:33:07,237 и те ухапа. 566 00:33:08,405 --> 00:33:11,700 Моят паяк те направи Спайдър-мен. 567 00:33:11,783 --> 00:33:12,618 Какво? 568 00:33:12,701 --> 00:33:14,077 Претича през кафенето. 569 00:33:14,161 --> 00:33:14,995 Взе кифла! 570 00:33:15,078 --> 00:33:16,830 Удари ме с кифла. 571 00:33:16,914 --> 00:33:17,789 КИФЛА!!! 572 00:33:17,873 --> 00:33:20,709 Удрял съм различни злодеи с различни храни. 573 00:33:20,792 --> 00:33:24,880 Пускаш тъпите си заядливи шеги и всички ги харесват. 574 00:33:25,589 --> 00:33:27,424 Но никой не знае какво е усещането 575 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 да се присмиват на теб. 576 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Разведрявам обстановката. 577 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Аз те създадох. 578 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 А ти създаде мен. 579 00:33:35,224 --> 00:33:36,808 Защо създаде този тип? 580 00:33:36,892 --> 00:33:38,644 Не знам. Говори измислици. 581 00:33:38,727 --> 00:33:41,647 Бях в залата на ускорителя, когато ти го взриви! 582 00:33:50,322 --> 00:33:51,573 Заради теб 583 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 загубих работата си, 584 00:33:54,117 --> 00:33:55,327 живота си, 585 00:33:55,410 --> 00:33:57,037 лицето си! 586 00:33:57,120 --> 00:33:59,122 Дори нашите не ме поглеждат. 587 00:33:59,456 --> 00:34:01,124 Аз направих от теб герой. 588 00:34:01,208 --> 00:34:02,918 А ти направи това! 589 00:34:03,001 --> 00:34:03,836 Погледни ме! 590 00:34:03,919 --> 00:34:06,380 Ти ми причини това! 591 00:34:06,463 --> 00:34:07,840 Виж ме сега! 592 00:34:07,923 --> 00:34:09,550 Ще те накарам да ме уважаваш! 593 00:34:13,178 --> 00:34:15,222 Аз съм твоят заклет... 594 00:34:19,851 --> 00:34:21,436 Къде отиде? 595 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 Той… Срита си задника. 596 00:34:25,148 --> 00:34:27,650 Знаеш, че трябва да ловим лошите, нали? 597 00:34:27,734 --> 00:34:29,277 Винаги ги хващам. 598 00:34:29,820 --> 00:34:31,280 Обикновено. 599 00:34:31,362 --> 00:34:32,989 Гутиерес! Дай крана! 600 00:34:33,072 --> 00:34:35,868 Ето затова никой никога не ни харесва. 601 00:34:35,951 --> 00:34:37,034 Нас? 602 00:34:37,119 --> 00:34:38,996 Опитвам се да следя закона. 603 00:34:39,079 --> 00:34:40,496 Ами... И аз се опитвам. 604 00:34:40,581 --> 00:34:43,458 Трябва да си модел за подражание. - Аз съм такъв! 605 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 Ей, Гутиерес... Откажи крана. 606 00:34:52,759 --> 00:34:54,511 Направо ще напусна. 607 00:34:56,763 --> 00:34:58,682 Искаш ли да поговорим за това? 608 00:34:58,765 --> 00:35:00,267 Откачи ли? 609 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Хората от твоето поколение не се грижат за психичното си здраве. 610 00:35:03,979 --> 00:35:05,022 О, майчице... 611 00:35:05,105 --> 00:35:06,940 Защо изобщо се мъча? 612 00:35:07,024 --> 00:35:10,235 Каквото и да правя, все някой ме смята за издънка. 613 00:35:11,778 --> 00:35:13,322 Познато усещане. 614 00:35:15,324 --> 00:35:16,825 А... 615 00:35:16,909 --> 00:35:18,368 Синът ти? 616 00:35:18,452 --> 00:35:21,705 Как е той? Смяташ ли, че ще се оправи? 617 00:35:22,831 --> 00:35:25,083 Честно ли? - Да. 618 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Той е добро хлапе. - Да? 619 00:35:27,044 --> 00:35:29,463 Но си е страшно. Все говори разни умни неща. 620 00:35:29,546 --> 00:35:31,298 Супер! Е, в такъв случай аз... 621 00:35:31,381 --> 00:35:34,635 А прави неща, които са ужасно глупави! 622 00:35:35,511 --> 00:35:38,013 Наистина не искам да свърши зле. 623 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Защо не си гледаш работата? 624 00:35:39,890 --> 00:35:43,060 Какво каза? - Какво? Как? Не знам. 625 00:35:43,519 --> 00:35:46,230 Гадно е, че той не е откровен с мен. 626 00:35:46,313 --> 00:35:47,981 Може би го е страх. 627 00:35:48,065 --> 00:35:50,609 Защо някой ще го е страх да говори с мен? 628 00:35:50,692 --> 00:35:52,653 Аз... Не знам. 629 00:35:52,736 --> 00:35:56,406 Ама точно... Мислиш, че си станал добър родител. 630 00:35:56,490 --> 00:35:58,158 Че си се научил. 631 00:35:58,242 --> 00:36:00,035 А децата си растат. 632 00:36:02,287 --> 00:36:04,998 Просто не искам да го загубя. 633 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Е, като страничен наблюдател, който няма преки интереси... 634 00:36:17,803 --> 00:36:21,765 Според мен трябва да го оставиш да разпери криле. 635 00:36:22,599 --> 00:36:23,809 Така. 636 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 Да... 637 00:36:26,937 --> 00:36:28,230 Не знам. 638 00:36:32,025 --> 00:36:35,362 Ако това не е хубаво, какво е? 639 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 Аз ще тръгвам. 640 00:36:43,787 --> 00:36:46,039 Да... И да хванеш онзи с дупките! 641 00:36:46,123 --> 00:36:49,543 Спокойно! Той няма да си покаже повече носа тук. 642 00:36:50,419 --> 00:36:51,628 Какво? 643 00:36:52,087 --> 00:36:53,255 Добре. 644 00:36:54,798 --> 00:36:56,592 Мисля, че се ритнах 645 00:36:57,176 --> 00:36:58,427 в самия себе си. 646 00:37:00,512 --> 00:37:02,306 Е, това е ново. 647 00:37:02,764 --> 00:37:06,018 Ехо? Ехо, ехо, ехо... Няма ехо. 648 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Хипотеза: 649 00:37:08,937 --> 00:37:11,315 ще си пъхна главата в тази дупка. 650 00:37:15,652 --> 00:37:16,695 Здрасти. 651 00:37:17,321 --> 00:37:18,363 Стига! 652 00:37:19,364 --> 00:37:20,991 Спри, спри, спри! 653 00:37:22,201 --> 00:37:23,785 Това беше... 654 00:37:23,869 --> 00:37:24,912 Яко! 655 00:37:25,871 --> 00:37:28,832 Моите дупки водят навсякъде. 656 00:37:30,209 --> 00:37:31,210 ДЕЙЛИ БЮГЪЛ 657 00:37:34,838 --> 00:37:36,715 {\an8}ЧАЙНАТАУН, СФ ЗЕМЯ-688 658 00:37:36,798 --> 00:37:37,633 {\an8}Извинете. 659 00:37:38,300 --> 00:37:40,260 Знам, че сте заета. Извинете. 660 00:37:40,344 --> 00:37:41,428 И какво искаш? 661 00:37:41,512 --> 00:37:43,305 Знам, че пристигнах отникъде. 662 00:37:43,388 --> 00:37:45,974 Но май ставам транс-измерно суперсъщество. 663 00:37:46,058 --> 00:37:47,601 И? - "И"? 664 00:37:47,684 --> 00:37:51,563 И буквално разцепвам материята на времето и пространството. 665 00:37:51,647 --> 00:37:53,315 Не сте изненадана. 666 00:37:53,398 --> 00:37:55,692 Сякаш такива неща ви се случват всеки ден. 667 00:37:57,903 --> 00:37:59,071 Може ли дъвчица? 668 00:38:04,993 --> 00:38:08,163 Силата на мултивселената се намира в ръцете ми. 669 00:38:08,956 --> 00:38:11,542 Дупките ми не са проклятие. Те са отговорът. 670 00:38:11,625 --> 00:38:13,585 Ще спреш ли да говориш за дупки? 671 00:38:13,669 --> 00:38:16,004 На хората им е неудобно тук. 672 00:38:16,088 --> 00:38:18,006 Не, не, това ще ви хареса! 673 00:38:20,592 --> 00:38:22,719 Виж ти! Свършиха ми петната. 674 00:38:23,804 --> 00:38:25,472 Свободно, господа. 675 00:38:25,556 --> 00:38:28,392 Аз ще те пипна, Спайдър-мен! 676 00:38:28,475 --> 00:38:29,810 Стъпка по стъпка. 677 00:38:29,893 --> 00:38:32,646 Някой има ли инструкциите за тази сграда? 678 00:38:34,523 --> 00:38:35,899 ПИТЪР ПАРКЪР ЗЕМЯ-13122 679 00:38:35,983 --> 00:38:37,776 Спайдър-мен на първа страница! 680 00:38:37,860 --> 00:38:39,862 Вие сте абсолютно... - Млъквай! 681 00:38:39,945 --> 00:38:42,030 Изчезвай! - Дадено, заемам се... 682 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Трябва ми повишение. 683 00:38:46,743 --> 00:38:49,413 Мигел, Питър е, имаме аномалия. 684 00:38:49,496 --> 00:38:51,331 Благодаря, Питър. 685 00:38:51,415 --> 00:38:52,749 Джес, кой поема? 686 00:38:59,047 --> 00:39:00,799 ЧЕСТИТО ПОВИШЕНИЕ, КАПИТАН МОРАЛЕС 687 00:39:07,556 --> 00:39:08,891 Виждал ли си Майлс? - Не. 688 00:39:11,226 --> 00:39:12,436 Висто Майлс? - Не. 689 00:39:13,604 --> 00:39:14,813 Виждали ли сте Майлс? 690 00:39:16,523 --> 00:39:17,691 Какво е това? 691 00:39:17,774 --> 00:39:19,234 Реч! Хайде, слушайте! 692 00:39:19,318 --> 00:39:20,694 Не мога да държа речи. 693 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Боже, не! 694 00:39:25,532 --> 00:39:26,909 Рио, давай! 695 00:39:28,160 --> 00:39:29,244 Здравейте. 696 00:39:29,578 --> 00:39:31,455 И искам да знаеш, 697 00:39:31,538 --> 00:39:33,498 че въпреки всички недоразумения 698 00:39:33,582 --> 00:39:36,043 аз се гордея с теб днес и всеки друг ден. 699 00:39:36,126 --> 00:39:37,669 Скоби. Понякога. 700 00:39:37,753 --> 00:39:39,379 Шегичка! 701 00:39:39,463 --> 00:39:41,924 Няма да стане на една торта. 702 00:39:44,009 --> 00:39:45,469 А с по-малки букви? 703 00:39:46,136 --> 00:39:47,513 А с по-малко букви? 704 00:39:49,556 --> 00:39:50,682 Пак заповядайте! 705 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 Какво друго да кажа за Джеф? 706 00:39:53,602 --> 00:39:56,480 Той се е родил четири килограма и половина. 707 00:39:56,563 --> 00:39:58,148 Да, знам, че се срамуваш. 708 00:39:58,232 --> 00:40:00,859 За една бройка да убие майка си! 709 00:40:00,943 --> 00:40:02,653 О, не! Стига, стига... 710 00:40:02,736 --> 00:40:04,446 Бил е голямо бебе. О, боже! 711 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 Много е забавен. - Достатъчно. 712 00:40:07,282 --> 00:40:09,117 Дай го тук. Каза достатъчно. 713 00:40:09,201 --> 00:40:10,285 Благодарим на Рио! 714 00:40:10,369 --> 00:40:11,453 Къде е това дете? 715 00:40:11,537 --> 00:40:14,957 Невинаги съм знаел какво точно искам да работя. 716 00:40:15,374 --> 00:40:18,293 Като млад тръгнах по доста различни пътища. 717 00:40:19,378 --> 00:40:21,839 Двамата с брат ми отраснахме в този квартал. 718 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Две диванета на улицата. 719 00:40:23,757 --> 00:40:25,801 Това съм аз! Армадило... 720 00:40:27,177 --> 00:40:30,138 Много от вас са ни гонили от магазините си. 721 00:40:30,222 --> 00:40:33,392 {\an8}А моята работа е да се грижa за всички вас. 722 00:40:33,725 --> 00:40:35,602 {\an8}После ми се роди дете. 723 00:40:35,686 --> 00:40:39,273 Вие ми дадохте шанс да се променя. 724 00:40:39,356 --> 00:40:40,190 О, не! 725 00:40:41,024 --> 00:40:44,945 Не знам дали да пием за мен. Ние трябва да пием за вас. 726 00:40:45,028 --> 00:40:46,280 МЕЖДУВРЕМЕННО ТОРТИТЕ ПЪТУВАТ 727 00:40:47,781 --> 00:40:51,118 За брат ми! Който ни липсва всеки изминал ден. 728 00:40:51,201 --> 00:40:52,411 ПОЧИВАЙ В МИР 729 00:40:52,494 --> 00:40:55,122 Той е някъде там горе и се смее. 730 00:40:55,205 --> 00:40:57,207 Вече съм капитан, братко. 731 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 За съпругата ми! 732 00:41:00,502 --> 00:41:03,881 Няма да започвам, защото няма да има край. 733 00:41:03,964 --> 00:41:05,841 Не си давам микрофона. 734 00:41:06,800 --> 00:41:08,177 И за моя син! 735 00:41:15,934 --> 00:41:19,021 Точно заради него избрах да върша това. 736 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 И те обичам. 737 00:41:23,942 --> 00:41:27,571 И никога, никога няма да те предам. 738 00:41:33,744 --> 00:41:35,787 Бени, недей да спиш. Пусни музика! 739 00:41:38,707 --> 00:41:40,083 Наистина ще го убия! 740 00:41:40,167 --> 00:41:43,337 Честито, Джеф! 741 00:41:43,420 --> 00:41:44,463 Добре дошли! 742 00:42:03,023 --> 00:42:05,567 Ей, Майлс! Къде ходиш? - Как е? 743 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Справяш ли се в училище? - Не се съмнявай. 744 00:42:11,365 --> 00:42:12,908 Вашите те търсят навсякъде. 745 00:42:12,991 --> 00:42:15,369 Така ли? Бях си тук през цялото време. 746 00:42:15,452 --> 00:42:16,453 Ойе! - Здрасти! 747 00:42:16,537 --> 00:42:19,790 Трябваше да си тук в пет. Засегна татко си. 748 00:42:19,873 --> 00:42:21,667 Пропусна чудесния му тост. 749 00:42:21,750 --> 00:42:25,629 Хайде! Видяхте ли изобщо тортите? С прочувствени надписи. 750 00:42:25,712 --> 00:42:27,548 НЕ СЕ ГОРДЕЯ 751 00:42:29,216 --> 00:42:30,926 Аз не поръчах това. 752 00:42:31,009 --> 00:42:33,095 Татко ти учи цели осем месеца. 753 00:42:33,178 --> 00:42:34,721 Десет. Беше си раждане. 754 00:42:34,805 --> 00:42:36,223 Стегни се! - Но различно. 755 00:42:36,306 --> 00:42:38,851 Седяхме без теб и говорихме с онази дама. 756 00:42:38,934 --> 00:42:40,143 Имаше спешен случай. 757 00:42:40,227 --> 00:42:41,311 С графити? 758 00:42:41,395 --> 00:42:43,480 Спешно парти с непознати приятели? 759 00:42:43,564 --> 00:42:44,565 Кажи нещо! 760 00:42:44,648 --> 00:42:47,693 Вие двамата казахте достатъчно. - Хуморист. 761 00:42:47,776 --> 00:42:49,987 Джеф, синът ни е хуморист. - Не се смея. 762 00:42:55,367 --> 00:42:56,827 Не се чувствам голям. 763 00:42:56,910 --> 00:42:58,036 Страхотна фланелка! 764 00:42:58,120 --> 00:43:00,747 Стига, стига... Видя ли чудесната храна? 765 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 Кажи с кого си, когато не си тук? 766 00:43:07,129 --> 00:43:09,423 С Ганке ли? Не го харесвам. - Ти го хареса! 767 00:43:09,506 --> 00:43:11,675 Той ми говори на малко име. - Ужасно. 768 00:43:11,758 --> 00:43:14,344 Имам и други приятели освен Ганке. - Кажи един. 769 00:43:14,428 --> 00:43:16,013 Единият е... Питър. 770 00:43:16,471 --> 00:43:18,932 Но той... Напусна града. 771 00:43:20,434 --> 00:43:21,393 И... И Гуанда. 772 00:43:21,476 --> 00:43:23,896 Но тя също не е в града. 773 00:43:23,979 --> 00:43:26,481 Майлс... Даме ун за малко! - Испангълски? 774 00:43:27,441 --> 00:43:30,777 Случайно да сте си помисляли, че правя добри, 775 00:43:30,861 --> 00:43:34,072 безобидни и обикновени неща, когато не съм с вас? 776 00:43:34,156 --> 00:43:34,990 Не. - Никога. 777 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 Сега съм на петнайсет. Вече съм зрял. 778 00:43:38,202 --> 00:43:40,662 Нямаш дори шофьорска книжка. - И тя няма! 779 00:43:40,746 --> 00:43:43,415 Ние живеем в Ню Йорк и ще живеем тук винаги. 780 00:43:43,498 --> 00:43:45,584 Този живот е мой. - Не, не е твой. 781 00:43:45,667 --> 00:43:48,921 Той е мой и на баща ти, и на абуелос и абуелас, 782 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 които ти дадоха живота, който аз нямах никога. 783 00:43:52,508 --> 00:43:54,718 Ясно, все тая, както кажеш... 784 00:43:57,429 --> 00:43:59,181 Както кажа? - Леле! 785 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Както кажа?! 786 00:44:01,642 --> 00:44:03,060 Ти ли ще го кажеш? Нека аз! 787 00:44:03,143 --> 00:44:04,436 Кажи го! - Наказан си! 788 00:44:04,520 --> 00:44:05,604 Аз?! - О, да! 789 00:44:05,687 --> 00:44:07,147 Докога? - За месец! 790 00:44:07,231 --> 00:44:10,234 Татко! Мамо, ти... Сериозно ли? - Да! Адски сериозно! 791 00:44:10,317 --> 00:44:12,945 Вие просто не разбирате. - Така е! Точно така е. 792 00:44:13,028 --> 00:44:16,740 И нямам представа какво става с теб. Защо не ми кажеш? 793 00:44:16,823 --> 00:44:18,158 Защото не ме слушаш! 794 00:44:18,242 --> 00:44:21,745 Добре, сега, хайде. Давай, говори. Кажи, каквото ще кажеш. 795 00:44:21,828 --> 00:44:24,122 Кажи ни всичко, което не си ни казвал. 796 00:44:34,675 --> 00:44:37,094 Знаеш ли... Няма значение. 797 00:44:39,680 --> 00:44:41,265 Точно така. Тръгни си. 798 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Наказан си за два месеца! 799 00:44:47,145 --> 00:44:48,814 Ще се стегне, нали? 800 00:44:57,906 --> 00:44:59,283 Два месеца. 801 00:45:00,701 --> 00:45:02,953 Аз съм Спайдър-мен. И съм наказан. 802 00:45:09,042 --> 00:45:11,461 ГУЕН 803 00:45:55,464 --> 00:45:56,507 Майлс! 804 00:45:57,132 --> 00:45:58,300 Майлс! 805 00:45:58,800 --> 00:46:00,010 Зает ли си? 806 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 Ти... Ти как... 807 00:46:05,265 --> 00:46:06,266 Как така... 808 00:46:06,350 --> 00:46:07,518 Как я караш? 809 00:46:07,601 --> 00:46:08,894 Карам я добре. 810 00:46:08,977 --> 00:46:11,396 Да, аз... Страхотно. А ти! 811 00:46:11,480 --> 00:46:14,566 Станал си по-голям. Издължил си се. 812 00:46:14,650 --> 00:46:17,861 Косата ти е станала... Розовеста. 813 00:46:17,945 --> 00:46:20,572 Това ли е детската ти стая? - Да. 814 00:46:20,656 --> 00:46:23,951 Но стаята в общежитието ми е доста зряла. 815 00:46:24,034 --> 00:46:26,912 Да, аз също си играех с тези неща като дете. 816 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Те са колекция. - Имах точно същата! 817 00:46:29,206 --> 00:46:33,043 Тази е изключително ценна... - Но защо е още в кутията? 818 00:46:35,504 --> 00:46:37,172 Страхотно. 819 00:46:39,049 --> 00:46:40,634 Ти ли си ги рисувал? - Кой? Не. 820 00:46:40,717 --> 00:46:41,552 Не са лоши! 821 00:46:43,470 --> 00:46:46,723 Уха! Толкова са много. 822 00:46:48,183 --> 00:46:49,518 Ти също ми липсваше. 823 00:46:50,561 --> 00:46:52,980 Защо дойде точно днес? 824 00:46:53,063 --> 00:46:56,692 Аз мислех... Че няма да те видя повече. 825 00:46:57,943 --> 00:46:59,236 Една разходка? 826 00:47:00,153 --> 00:47:02,155 Аз съм наказан. 827 00:47:03,240 --> 00:47:04,366 Гадно. 828 00:47:07,578 --> 00:47:09,538 И Спайдър-мен ли е наказан? 829 00:47:12,958 --> 00:47:14,334 Ами аз... 830 00:47:20,841 --> 00:47:22,092 Майлс? 831 00:47:22,176 --> 00:47:24,469 Татко ти е готов да те изслуша. 832 00:47:31,476 --> 00:47:33,520 Станаха три месеца! 833 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 Не, не, чакай! 834 00:47:36,690 --> 00:47:40,402 Има тайно общество с най-добрите Спайдър-хора в него? 835 00:47:40,485 --> 00:47:42,571 Има една дама. Джес Дрю. 836 00:47:42,654 --> 00:47:45,616 Тя кара мотор. Аз уча толкова много от нея! 837 00:47:45,699 --> 00:47:47,826 О, да! Аз също научих много неща. 838 00:47:48,368 --> 00:47:50,454 Овладях всичките си сили. 839 00:47:50,537 --> 00:47:51,747 Така ли? - Да. 840 00:47:51,830 --> 00:47:53,457 Да те видим тогава. -Хайде! 841 00:47:53,540 --> 00:47:54,625 Вдени конеца. 842 00:47:55,876 --> 00:47:57,586 ВЖЪТ 843 00:48:03,175 --> 00:48:04,009 Лесно! 844 00:48:04,718 --> 00:48:07,054 И Мигел. Цялата работа е негова идея. 845 00:48:07,137 --> 00:48:09,598 Да... И кой е Мигел? 846 00:48:09,681 --> 00:48:13,185 Той е нинджа-вампир-Спайдър-мен, но от добрите. 847 00:48:13,268 --> 00:48:16,146 Не мисля, че бих се доверил на такъв пич, но... 848 00:48:16,480 --> 00:48:18,357 И преди колко време те поканиха? 849 00:48:18,440 --> 00:48:20,234 Само преди няколко месеца. 850 00:48:20,317 --> 00:48:21,860 Няколко месеца не е "само". 851 00:48:21,944 --> 00:48:24,071 Добре, това е за две точки. 852 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Браво на теб. 853 00:48:32,454 --> 00:48:33,622 Браво на мен. 854 00:48:35,249 --> 00:48:36,375 Задръж рестото. 855 00:48:36,834 --> 00:48:38,585 Този клуб... - Виж го този! 856 00:48:38,669 --> 00:48:41,046 С какво се занимавате? - 10 точки за райетата. 857 00:48:41,547 --> 00:48:44,091 Грижим се мултивселената да не се разпадне. 858 00:48:44,174 --> 00:48:45,968 Мислех, че и без това го правим. 859 00:48:46,051 --> 00:48:48,303 Бяхме на мисия в едно Шекспир измерение. 860 00:48:48,387 --> 00:48:51,014 И двамата с Хоби сякаш... - Чакай! Кой е Хоби? 861 00:48:51,098 --> 00:48:52,891 О, леле! Много ще го харесаш. 862 00:48:52,975 --> 00:48:55,060 Понякога ме черпи с неговото измерение. 863 00:48:55,143 --> 00:48:57,813 Какво? Там ли стоиш цяла нощ или... 864 00:48:57,896 --> 00:49:00,440 Проблемът е, че следят къде ходя. 865 00:49:00,524 --> 00:49:02,568 Иначе щях да се появя и по-рано. 866 00:49:02,651 --> 00:49:05,696 Да... Защо дойде точно сега? 867 00:49:06,321 --> 00:49:07,614 Не прави така! 868 00:49:10,951 --> 00:49:13,120 Гуен? 869 00:49:14,121 --> 00:49:15,455 Къде изчезна? 870 00:49:18,083 --> 00:49:18,917 Къде отиде тя? 871 00:49:32,055 --> 00:49:34,349 Ето те! Къде ходиш? 872 00:49:34,433 --> 00:49:35,893 Чаках те. 873 00:49:48,363 --> 00:49:51,158 Това не са гръцките бургери. 874 00:49:52,326 --> 00:49:54,578 Готино място за мислене. - Нали? 875 00:49:54,661 --> 00:49:58,457 На кого му трябва фитнес, когато имаш Сградата на банка Уилямсбърг? 876 00:50:01,376 --> 00:50:02,461 И... 877 00:50:02,544 --> 00:50:04,463 Ти и татко ти? 878 00:50:04,546 --> 00:50:06,256 Не сте ли говорили? 879 00:50:06,340 --> 00:50:09,176 И какво точно трябва да му кажа? 880 00:50:09,259 --> 00:50:11,720 "Здрасти, тате! Как я караш?" 881 00:50:12,387 --> 00:50:14,556 "Мислиш, че съм убила приятеля си?" 882 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 Не знам. 883 00:50:18,310 --> 00:50:21,146 С моите родители... Ако реша да им кажа... 884 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Недей! 885 00:50:22,814 --> 00:50:24,691 Наистина недей. 886 00:50:40,541 --> 00:50:41,750 Е... 887 00:50:43,377 --> 00:50:46,630 Може би някои неща трябва да си останат само наши. 888 00:50:50,425 --> 00:50:52,386 Това е доста успокояващо. 889 00:50:53,846 --> 00:50:57,140 Просто аз съм един доста емоционално интелигентен тип. 890 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Зрял за годините си. 891 00:51:02,354 --> 00:51:04,982 Винаги ми е много приятно да си говоря с теб. 892 00:51:05,065 --> 00:51:06,942 Да? - Да. 893 00:51:08,861 --> 00:51:12,489 Защото... С колко хора можеш да си говориш за тези неща? 894 00:51:13,407 --> 00:51:15,200 С абсолютно никого. 895 00:51:18,912 --> 00:51:20,038 Какво? 896 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 Ти си единственият приятел, който имам, откакто Питър умря. 897 00:51:26,628 --> 00:51:29,298 Аз и онзи Хоби, нали? 898 00:51:30,841 --> 00:51:31,925 Той е различен. 899 00:51:32,009 --> 00:51:33,760 Да? Как така? 900 00:51:33,844 --> 00:51:34,970 Така! 901 00:51:35,053 --> 00:51:37,890 Ти и аз... Ние... 902 00:51:37,973 --> 00:51:40,017 Сме едни и същи. 903 00:51:42,895 --> 00:51:45,480 За важните неща. Нали? 904 00:51:48,275 --> 00:51:51,862 Във всяка друга вселена Гуен Стейси се влюбва в Спайдър-мен. 905 00:51:58,202 --> 00:52:01,622 И във всяка друга вселена 906 00:52:01,705 --> 00:52:03,457 нещата свършват зле. 907 00:52:14,760 --> 00:52:18,305 Е... За всяко нещо си има първи път, нали? 908 00:52:40,827 --> 00:52:42,829 Огладнявам от чувства. 909 00:52:42,913 --> 00:52:45,874 О, да! Тези платанос са ужасно емо. 910 00:52:48,168 --> 00:52:49,962 Достатъчно голяма е да гласува. 911 00:52:51,088 --> 00:52:53,632 Сигурно дори не говори испански. 912 00:52:53,715 --> 00:52:55,384 Ке барбаридад! 913 00:52:56,343 --> 00:52:58,303 И не примигваш в други измерения? 914 00:52:58,387 --> 00:52:59,221 Да, супер е. 915 00:52:59,304 --> 00:53:02,766 Какво ще накара Мигел О'Хара да забележи Майлс Моралес? 916 00:53:03,600 --> 00:53:04,768 Аз ще те препоръчам. 917 00:53:04,852 --> 00:53:07,354 Ако имах такъв часовник, щях да дойда с теб. 918 00:53:07,437 --> 00:53:08,355 Майлс... 919 00:53:08,438 --> 00:53:09,731 Спасих мултивселената. 920 00:53:09,815 --> 00:53:11,984 Това е малка, елитна ударна сила. 921 00:53:12,067 --> 00:53:14,653 Ставам и невидим. Имам електрически сили. 922 00:53:14,736 --> 00:53:16,488 Там няма свободни места. 923 00:53:18,282 --> 00:53:19,658 Да, ясно. 924 00:53:20,033 --> 00:53:21,618 Ако зависеше от мен, ти... 925 00:53:21,702 --> 00:53:23,453 О, да, да, знам. 926 00:53:25,789 --> 00:53:26,874 О, не, не! 927 00:53:26,957 --> 00:53:29,459 Не прави така! - Добре. 928 00:53:29,543 --> 00:53:31,545 Много е деликатен. - Леле! 929 00:53:32,421 --> 00:53:35,424 Съжалявам, не исках да избухна. 930 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 Ясно. Разбрах. Съжалявам 931 00:53:37,551 --> 00:53:38,635 Здрасти! 932 00:53:38,719 --> 00:53:40,137 Здрасти. - О, боже... 933 00:53:40,220 --> 00:53:41,555 Аз съм майката на Майлс. 934 00:53:41,638 --> 00:53:44,433 Рио! Здравей! Майлс говори за теб толкова много. 935 00:53:44,516 --> 00:53:46,685 Говориш ми на малко име. Ясно... 936 00:53:46,768 --> 00:53:49,605 Сладко е. Беше в стаята на Майлс и... 937 00:53:49,688 --> 00:53:51,690 Където явно си го оставила. 938 00:53:51,773 --> 00:53:52,733 А ти си Джеф. 939 00:53:52,816 --> 00:53:55,068 Вика ми Джеф. Чу ли я? Джеф... 940 00:53:55,152 --> 00:53:56,987 Аз съм лейтенант Моралес. 941 00:53:57,070 --> 00:53:59,615 Скоро и капитан Моралес. 942 00:54:00,073 --> 00:54:01,074 Капитане! 943 00:54:02,534 --> 00:54:05,370 Гуанда и аз сме съученици. 944 00:54:05,454 --> 00:54:07,039 Да... Стари приятели. 945 00:54:08,123 --> 00:54:09,499 Не ми го отнемай! 946 00:54:09,583 --> 00:54:10,584 Мамо! 947 00:54:11,460 --> 00:54:13,712 Шегичка! Не можеш, той е наказан. 948 00:54:13,795 --> 00:54:15,464 Не му разбивай сърцето! 949 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 Да, да! Закъснях. - Червена Спайдър Тревога. 950 00:54:18,383 --> 00:54:20,844 Да... Не съм си направила стъпките. 951 00:54:20,928 --> 00:54:22,971 Наистина ми се искаше да остана. 952 00:54:23,055 --> 00:54:24,598 Извинявай. 953 00:54:25,140 --> 00:54:26,266 Чао! 954 00:54:30,437 --> 00:54:31,563 Да, чао. 955 00:55:06,640 --> 00:55:09,226 Наистина чувам как не дишаш, мамо. 956 00:55:11,728 --> 00:55:14,231 Аз... Надявам се, че не ти обърках играта. 957 00:55:14,314 --> 00:55:18,360 Никой на моите години не употребява тези думи така. 958 00:55:18,443 --> 00:55:20,529 Трудно е да видиш 959 00:55:20,612 --> 00:55:24,032 как момчето ти вече не е твоето малко момче. 960 00:55:26,159 --> 00:55:27,160 Да. 961 00:55:32,165 --> 00:55:34,710 Папа, знаеш, че можеш да ми кажеш всичко. 962 00:55:44,636 --> 00:55:45,804 Е... 963 00:56:05,199 --> 00:56:06,283 Аз съм... 964 00:56:13,165 --> 00:56:14,958 Съжалявам, че закъснях. 965 00:56:24,009 --> 00:56:25,010 Върви! 966 00:56:27,930 --> 00:56:30,224 Тя изглежда свястно дете. 967 00:56:32,392 --> 00:56:33,393 Това капан ли е? 968 00:56:33,477 --> 00:56:35,729 Не е капан. Леле... 969 00:56:36,396 --> 00:56:37,773 Защо си... 970 00:56:37,856 --> 00:56:39,691 Чакай да те оправя... 971 00:56:40,734 --> 00:56:43,737 С години се грижех за едно чудно малко момченце. 972 00:56:44,488 --> 00:56:47,074 Грижех се да е обичан. 973 00:56:47,157 --> 00:56:51,119 Да вярва, че може да бъде всичко, което би искал да бъде. 974 00:56:52,204 --> 00:56:55,958 А сега той иска да се изправи сам срещу големия свят. 975 00:56:56,750 --> 00:56:58,585 И се тревожа, 976 00:57:00,045 --> 00:57:03,131 че светът няма да се грижи за него като нас. 977 00:57:04,007 --> 00:57:06,718 Че няма да го обича като нас. 978 00:57:08,929 --> 00:57:11,974 Е... Предлагам сделка. 979 00:57:12,891 --> 00:57:17,396 Каквото и да правиш, ще обещаеш да се грижиш за малкото ми момченце. 980 00:57:18,105 --> 00:57:20,732 Ще се грижиш да не забравя откъде е тръгнал. 981 00:57:21,483 --> 00:57:25,195 И... Да знае, че наистина е обичан. 982 00:57:26,154 --> 00:57:28,615 И да не дава на никого 983 00:57:28,699 --> 00:57:32,202 от онези на лъскавите места, където ще отиде, 984 00:57:32,286 --> 00:57:35,330 да му каже, че няма място сред тях. 985 00:57:36,290 --> 00:57:37,541 А когато се върне, 986 00:57:37,624 --> 00:57:39,626 и най-добре да се върне... 987 00:57:41,503 --> 00:57:43,338 Ти ще си подранил 988 00:57:43,422 --> 00:57:46,884 и ще държиш нормална, сладка торта. 989 00:57:46,967 --> 00:57:47,968 Да, добре. 990 00:57:48,802 --> 00:57:50,179 Ще ми обещаеш, Майлс! 991 00:57:51,013 --> 00:57:52,639 Обещавам ти. 992 00:57:52,931 --> 00:57:54,141 Просто... 993 00:57:55,559 --> 00:57:57,186 Не се губи. 994 00:57:57,269 --> 00:57:58,103 Да. 995 00:57:59,438 --> 00:58:00,606 Ясно. 996 00:58:01,481 --> 00:58:02,482 Яко! 997 00:58:11,116 --> 00:58:12,910 А сега, хайде! Разкарай се! 998 00:58:15,996 --> 00:58:17,873 Като се върнеш, още си наказан. 999 00:58:19,082 --> 00:58:21,418 Изглежда, че се шегувам, но не е така. 1000 00:58:21,502 --> 00:58:23,086 Да, досетих се. 1001 00:58:23,462 --> 00:58:24,922 Е, до скоро. 1002 00:58:25,380 --> 00:58:26,757 С торта! 1003 00:58:52,032 --> 00:58:53,116 ЗЪТ! БАУ! БАУ! 1004 00:58:54,576 --> 00:58:55,410 ЗЪТ НАГОРЕ... 1005 00:59:18,308 --> 00:59:19,601 Гадост! 1006 00:59:22,354 --> 00:59:24,314 Колата! 1007 00:59:33,782 --> 00:59:35,075 Гадост! 1008 00:59:44,168 --> 00:59:45,377 О, гадост, гадост... 1009 00:59:45,460 --> 00:59:46,336 ТЪМНА МАТЕРИЯ 1010 00:59:47,671 --> 00:59:48,672 Д-Р ДЖОНАТАН ОНН 1011 00:59:52,509 --> 00:59:53,760 ЗЕМЯ 42 ПОЧИНАЛ 1012 00:59:55,762 --> 00:59:57,639 Покажи ми миналото. 1013 00:59:57,723 --> 01:00:01,351 Точно така! Трябват ми още петна! 1014 01:00:01,435 --> 01:00:04,771 Майчице! Било е точно под мястото, където щеше да е носът ми. 1015 01:00:04,855 --> 01:00:07,441 Трябва ми още малко енергия на измеренията. 1016 01:00:07,524 --> 01:00:08,358 Гадост. 1017 01:00:08,442 --> 01:00:11,486 Не му измислих име. Имената не са силната ми страна. 1018 01:00:11,570 --> 01:00:13,906 Захранването на града в моя... 1019 01:00:13,989 --> 01:00:16,950 Ще генерира по-концентрирана тъмна енергия. 1020 01:00:17,242 --> 01:00:18,076 Гадост! 1021 01:00:18,160 --> 01:00:20,329 Това й харесвам на науката! 1022 01:00:20,412 --> 01:00:21,455 Гадост! 1023 01:00:21,538 --> 01:00:24,958 Така ще мога да стигна до място с нормален ускорител. 1024 01:00:26,293 --> 01:00:29,463 И, Спайдър-мен... Ще те накарам да си платиш 1025 01:00:29,546 --> 01:00:32,007 за всичко, което отне от мен. 1026 01:00:32,090 --> 01:00:33,759 Така ще стане. 1027 01:00:34,426 --> 01:00:36,762 Или ще изпари мен и всичко друго в сградата. 1028 01:00:36,845 --> 01:00:39,097 Е, какво пък! 1029 01:00:39,181 --> 01:00:40,307 Гадост. - Гадост. 1030 01:00:41,683 --> 01:00:42,559 Помощ! 1031 01:00:55,322 --> 01:00:56,406 О, леле... 1032 01:01:00,661 --> 01:01:01,870 Гадост... - Гадост. 1033 01:01:05,290 --> 01:01:06,917 Край на повторението. 1034 01:01:07,000 --> 01:01:09,002 Защо, защо, защо? 1035 01:01:09,628 --> 01:01:10,921 Гуен, Гуен, Гуен! 1036 01:01:11,004 --> 01:01:12,923 Гуен... Здрасти. 1037 01:01:13,006 --> 01:01:14,258 Какво правиш? 1038 01:01:14,341 --> 01:01:19,263 Нищо. Добре... Добре е. Всичко е добре. Чао. 1039 01:01:19,888 --> 01:01:22,474 Къде е лошият, когото трябваше да пазиш? 1040 01:01:22,558 --> 01:01:23,976 Той излезе. За малко. 1041 01:01:24,059 --> 01:01:26,144 Готин! - Просто злодея на седмицата. 1042 01:01:26,228 --> 01:01:27,312 ЛАЙЛА! - Не... 1043 01:01:27,396 --> 01:01:28,522 Търсене... 1044 01:01:28,605 --> 01:01:30,732 Гледай, ето го! Не. Не е той. 1045 01:01:30,816 --> 01:01:31,942 Чакай! 1046 01:01:32,025 --> 01:01:33,151 Хлъзгав е. 1047 01:01:33,694 --> 01:01:35,487 При гаджето ли беше? - Какво? Не. 1048 01:01:35,571 --> 01:01:36,780 Майлс? - Всъщност... 1049 01:01:36,864 --> 01:01:38,365 Шегуваш ли се в момента? 1050 01:01:38,448 --> 01:01:41,076 Видях го за кратко. Отдалеч. - Колко далеч? 1051 01:01:41,159 --> 01:01:44,246 Ами... Горе-долу толкова. 1052 01:01:44,329 --> 01:01:46,290 От ето толкова. - Прекалено близо. 1053 01:01:46,373 --> 01:01:47,207 Стига! 1054 01:01:47,457 --> 01:01:50,085 Просто... Исках само да разбера как е. 1055 01:01:50,169 --> 01:01:53,005 Със сигурност не е истина! - Знам, че се издъних. 1056 01:01:53,088 --> 01:01:54,882 Той не може да е част от нас. 1057 01:01:54,965 --> 01:01:56,175 Да, знам. 1058 01:01:56,800 --> 01:01:58,802 Повече няма да го виждам. Ясно? 1059 01:01:58,886 --> 01:02:00,012 Сериозно! 1060 01:02:00,095 --> 01:02:02,848 Той си прави порталите сам. - Как? 1061 01:02:02,931 --> 01:02:06,351 Може да ходи, където поиска. Направо може да убие канона. 1062 01:02:06,435 --> 01:02:09,646 Злодей на седмицата... Знаеш ли колко зле си се справила? 1063 01:02:09,730 --> 01:02:11,899 Спира само в измеренията с Алхемакс. 1064 01:02:11,982 --> 01:02:13,442 Къде е тръгнал? - Не знам. 1065 01:02:13,525 --> 01:02:16,069 Опитва се да стане по-силен, за да ме победи. 1066 01:02:16,153 --> 01:02:18,655 Страхотно! Моята най-добра ученичка. 1067 01:02:18,739 --> 01:02:21,325 Ще го хвана. Ясно? Знам кой ще помогне. 1068 01:02:22,034 --> 01:02:23,577 Ако Мигел разбере... 1069 01:02:23,660 --> 01:02:26,830 Не казвай на Мигел! Той ще ме изрита и... 1070 01:02:26,914 --> 01:02:28,165 Ами ако ме изпрати у дома? 1071 01:02:30,167 --> 01:02:32,878 {\an8}Пипнах го! Земя-50101. 1072 01:02:32,961 --> 01:02:33,962 {\an8}Какво следва? 1073 01:02:36,840 --> 01:02:38,926 Никога не си правила грешка? 1074 01:02:39,009 --> 01:02:40,969 Не си допускала някого близо? 1075 01:02:41,053 --> 01:02:42,262 Направих. 1076 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Но го надживях. 1077 01:02:48,310 --> 01:02:49,728 Уведоми техния Спайдър, 1078 01:02:49,811 --> 01:02:51,480 че Гуен ще го посети. - Готово. 1079 01:02:51,563 --> 01:02:53,273 Благодаря! - Добре. 1080 01:02:53,357 --> 01:02:55,484 Обещавам повече да не... - Млъквай. 1081 01:02:56,026 --> 01:02:57,986 Имаш един час да оправиш нещата. 1082 01:02:59,029 --> 01:03:00,906 Иначе ще докладвам. 1083 01:03:28,517 --> 01:03:29,977 Сбогом, Майлс. 1084 01:04:37,586 --> 01:04:38,420 Извинете! 1085 01:04:38,504 --> 01:04:39,505 Поздравления! 1086 01:04:46,470 --> 01:04:49,598 ЗЕМЯ - 50101 МУМБАТАН 1087 01:04:52,809 --> 01:04:55,229 Невероятно! Аз съм напълно нова личност. 1088 01:04:55,312 --> 01:04:56,188 Къде отиде? 1089 01:04:56,271 --> 01:04:57,940 Скоро няма да се позная. 1090 01:04:58,023 --> 01:04:58,857 Не мърдай! 1091 01:04:58,941 --> 01:05:00,526 Но ще завиждам на непознатия. 1092 01:05:00,609 --> 01:05:02,611 Вече виждам аномалията. - Хвани го. 1093 01:05:02,694 --> 01:05:03,946 Не ме притискай. 1094 01:05:04,029 --> 01:05:05,614 Извинете ме много, местни. 1095 01:05:05,697 --> 01:05:08,242 Леле! Четирима. Струва ми се доста опасно. 1096 01:05:08,325 --> 01:05:09,576 Изглежда вкусно. 1097 01:05:09,660 --> 01:05:11,078 Къде е Алхемакс? 1098 01:05:12,454 --> 01:05:14,122 Там има голям ускорител... 1099 01:05:14,915 --> 01:05:17,042 Ей, кравешкия! Му-ръдни се! 1100 01:05:17,125 --> 01:05:18,252 Невъзпитано. 1101 01:05:18,335 --> 01:05:20,796 Гуен! Дойдох да помогна! - Майлс, ти... 1102 01:05:20,879 --> 01:05:23,674 Опаланка! Това не го очакваше, нали? 1103 01:05:24,174 --> 01:05:25,008 О, не! 1104 01:05:25,092 --> 01:05:27,052 Аз също. В зоната съм! 1105 01:05:29,346 --> 01:05:31,557 Държа те! - Проследи ли ме? 1106 01:05:31,640 --> 01:05:35,519 Не. Само видях къде отиде и отидох там без да знаеш. 1107 01:05:35,602 --> 01:05:36,979 Ти не бива да си тук! 1108 01:05:37,062 --> 01:05:38,772 Какви ги говориш? Помагам... 1109 01:05:40,732 --> 01:05:43,151 Не, не, не! 1110 01:05:47,823 --> 01:05:49,533 Не трябваше да идвам. 1111 01:05:50,158 --> 01:05:51,159 По дяволите! 1112 01:06:00,043 --> 01:06:01,295 Ей, кой е новият? 1113 01:06:01,378 --> 01:06:04,381 Здрасти, Пав. Това е Майлс. И никой не го е канил. 1114 01:06:04,464 --> 01:06:07,050 Не са те поканили, а ти пак си дошъл? 1115 01:06:07,134 --> 01:06:09,720 Да, нали? - Новият сигурно много е влюбен в теб? 1116 01:06:09,803 --> 01:06:11,346 Стига, Пав... - Не съм. 1117 01:06:11,430 --> 01:06:13,015 Бързо преценявам хората. 1118 01:06:13,098 --> 01:06:13,932 А кой е той? 1119 01:06:14,016 --> 01:06:16,476 Радвам се, че попита, новия. - Не съм новият! 1120 01:06:16,602 --> 01:06:19,771 {\an8}Казвам се Павитр Прабакхар и вече шест месеца 1121 01:06:19,855 --> 01:06:21,857 Шест? И дори той има часовник? 1122 01:06:21,940 --> 01:06:22,774 Да... 1123 01:06:22,858 --> 01:06:24,818 Да си Спайдър-мен е толкова лесно! 1124 01:06:24,902 --> 01:06:26,653 Ставам, пропускам гимнастиката, 1125 01:06:26,737 --> 01:06:28,238 защото съм си мускулест. 1126 01:06:28,322 --> 01:06:30,365 Приглаждам страхотната си коса. 1127 01:06:30,449 --> 01:06:31,950 Не използваш продукти? 1128 01:06:32,034 --> 01:06:33,869 Кокос, молитви и добри гени. 1129 01:06:33,952 --> 01:06:36,747 Отскачам до училище. Там съм отличник. 1130 01:06:36,830 --> 01:06:38,665 Бия се с лоши, храня кучета, 1131 01:06:38,749 --> 01:06:41,084 пийвам по чаша "тий" с моята Мая Леля... 1132 01:06:41,168 --> 01:06:43,504 Обичам чай "тий". - Какво каза току-що? 1133 01:06:43,587 --> 01:06:46,507 Чай тий? Тий означава чай, брато. 1134 01:06:46,590 --> 01:06:47,799 Ти каза чай-чай. 1135 01:06:47,883 --> 01:06:50,093 А ако аз кажа кафе-кафе със сметана-сметана? 1136 01:06:50,177 --> 01:06:51,220 Съжалявам. 1137 01:06:51,303 --> 01:06:54,181 След това излизам с приятелката си Гаятри. 1138 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Тя е тийнейджърка с истинска класа. 1139 01:06:56,642 --> 01:06:58,936 Здрасти! За днес си мислех да... 1140 01:06:59,019 --> 01:07:03,148 Полицейски инспектор Сингх! Това е вашата дъщеря. Аз не я познавам. 1141 01:07:03,232 --> 01:07:07,110 И за десерт живея в най-добрия град за един Спайдър-мен - Мумбатан. 1142 01:07:07,194 --> 01:07:08,028 Бърз тур. 1143 01:07:08,111 --> 01:07:11,240 Това е задръстване, още едно задръстване... 1144 01:07:11,323 --> 01:07:13,575 Тук британците са ни откраднали всичко. 1145 01:07:16,828 --> 01:07:18,121 Спайдър-мен. 1146 01:07:18,205 --> 01:07:19,039 Здрасти. 1147 01:07:19,122 --> 01:07:21,041 Не ти! - С мен ли говориш или с него? 1148 01:07:21,124 --> 01:07:22,876 Май говори за мен. 1149 01:07:22,960 --> 01:07:24,545 Аз ще поема това. 1150 01:07:25,212 --> 01:07:26,296 Как я караш? 1151 01:07:27,923 --> 01:07:29,800 Личи ли, че съм на друго ниво? 1152 01:07:30,092 --> 01:07:32,219 Защото се самоусъвършенствам! 1153 01:07:32,302 --> 01:07:33,929 И си дошъл точно в Индия. 1154 01:07:34,012 --> 01:07:37,474 Културно клише! Не ми пробутвай "Яж, моли се, обичай". 1155 01:07:37,558 --> 01:07:38,892 Не, нямах предвид това. 1156 01:07:38,976 --> 01:07:41,520 Нека позная. Ще питаш за шафран, за кардамон 1157 01:07:41,603 --> 01:07:44,147 и за хляб наан. Което означава "хляб хляб". 1158 01:07:44,231 --> 01:07:45,858 Все едно казваш "чай тий". 1159 01:07:46,108 --> 01:07:47,901 О, обичам чай тий. - Не! 1160 01:07:49,278 --> 01:07:50,529 Стига де! 1161 01:07:50,612 --> 01:07:54,116 Мисля, че не започнахме както трябва. Нека го обсъдим. 1162 01:07:54,199 --> 01:07:57,703 Добре! Заради теб се чувствам празен. В мен сякаш има дупка. 1163 01:07:57,786 --> 01:07:59,204 Всички имаме дупки. 1164 01:07:59,997 --> 01:08:02,791 Но сега разбрах с какво да напълня моята дупка. 1165 01:08:03,083 --> 01:08:04,168 С още дупки. 1166 01:08:04,251 --> 01:08:05,961 Това няма никакъв смисъл! 1167 01:08:06,044 --> 01:08:07,045 Ще има. 1168 01:08:07,129 --> 01:08:09,131 Добре съм, добре съм. 1169 01:08:09,214 --> 01:08:10,632 Спокойно. - Спокойни сме. 1170 01:08:10,716 --> 01:08:12,718 Романтично напрежение! 1171 01:08:12,801 --> 01:08:14,136 Ако има още дупки, 1172 01:08:14,219 --> 01:08:15,220 Ще станат ли гаджета? 1173 01:08:15,304 --> 01:08:16,470 ще стане непобедим! 1174 01:08:16,555 --> 01:08:18,265 Не бива да стига до... - Алхемакс? 1175 01:08:18,348 --> 01:08:19,183 Виждаш ли? 1176 01:08:19,265 --> 01:08:20,850 Как се концентрирате? 1177 01:08:22,269 --> 01:08:24,062 Ей, той знае ли за Хоби? 1178 01:08:24,145 --> 01:08:27,524 Какво трябва да знам за Хоби? - Явно досега не знаеше. 1179 01:08:29,984 --> 01:08:30,819 Бип! 1180 01:08:33,238 --> 01:08:35,866 Махни се. Изчезни. Ще се видим после. 1181 01:08:36,992 --> 01:08:39,953 Би ли дезактивирал тази прекрасно силна преграда? 1182 01:08:40,037 --> 01:08:42,038 Не може докато не приключи цикълът. 1183 01:08:42,122 --> 01:08:43,582 На ускорителя? 1184 01:08:43,665 --> 01:08:44,957 О, не! 1185 01:08:47,294 --> 01:08:49,505 Петно, трябва да спреш! - Какво правиш! 1186 01:08:49,587 --> 01:08:53,175 Ще бъда много повече от злодея на седмицата. 1187 01:08:53,258 --> 01:08:56,929 Съжалявам, че те нарекох така. Ти си страхотен злодей! 1188 01:08:57,011 --> 01:08:59,430 Още не съм. - Стартиране на ускорителя. 1189 01:09:00,057 --> 01:09:00,890 Не! 1190 01:09:04,645 --> 01:09:06,188 СТАРТИРАНЕ 1191 01:09:06,604 --> 01:09:08,064 И докъде стигна? 1192 01:09:08,148 --> 01:09:09,024 Супер е! 1193 01:09:09,107 --> 01:09:10,484 Някой да има добра идея? 1194 01:09:10,567 --> 01:09:12,653 Имам много идеи, но не и за това. 1195 01:09:13,319 --> 01:09:14,488 Назад! 1196 01:09:14,571 --> 01:09:16,365 Работих върху нещо ново. 1197 01:09:28,210 --> 01:09:29,962 Колко време ти отнема? 1198 01:09:30,045 --> 01:09:31,129 Дайте ми секунда. 1199 01:09:31,212 --> 01:09:33,590 Искаш ли да направим нещо или да стоим така? 1200 01:09:33,674 --> 01:09:35,300 Зареждаш ли я или си... 1201 01:09:35,384 --> 01:09:37,344 Абсорбирам я, за да я изстрелям. 1202 01:09:37,426 --> 01:09:39,638 Мисля, че я зареждаш. - Силата има ли си име? 1203 01:09:39,720 --> 01:09:42,599 Задръжте, докато не премахна това нещо. 1204 01:09:42,890 --> 01:09:44,142 Просто изчакайте! 1205 01:09:58,073 --> 01:10:00,075 Хоби! - Хоби, брато! 1206 01:10:00,158 --> 01:10:00,993 Хоби? 1207 01:10:01,076 --> 01:10:04,413 Виж ти! Още един. Чудесно е, че имате такова разнообразие. 1208 01:10:04,496 --> 01:10:06,623 Моят човек Пав! Супер як! Чат ли си? 1209 01:10:06,707 --> 01:10:08,125 Какво каза пичът? 1210 01:10:08,208 --> 01:10:11,336 "Разбираме се добре и сме близки приятели." 1211 01:10:11,420 --> 01:10:12,921 Това онзи от 1610 ли е? 1212 01:10:13,005 --> 01:10:14,256 Ти разбираш ли го? 1213 01:10:14,339 --> 01:10:16,008 Благодаря за преградата. 1214 01:10:16,091 --> 01:10:17,384 Аз я отслабих. 1215 01:10:17,467 --> 01:10:19,887 Малък съвет. Използвай дланта. 1216 01:10:21,180 --> 01:10:23,390 Какво? Тече ти кръв от подмишниците? 1217 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 Майлс, Хоби... 1218 01:10:24,725 --> 01:10:27,853 Не съм чувал нищо за теб, защото Гуен рядко те споменава. 1219 01:10:27,936 --> 01:10:30,063 Казвам се Хоби. Хоби Браун. 1220 01:10:30,147 --> 01:10:31,190 Ухапа ме... 1221 01:10:31,273 --> 01:10:32,733 Сещаш се. Нали така? 1222 01:10:32,816 --> 01:10:36,028 И вече три години съм единственият... Чакай, чакай! 1223 01:10:36,111 --> 01:10:38,488 Да издам голямата си тайна? Няма да стане. 1224 01:10:38,572 --> 01:10:41,658 Повечето време свиря рок, карам се с фашисти, 1225 01:10:41,742 --> 01:10:44,870 организирам демонстрации - артистични пърформанси. 1226 01:10:44,953 --> 01:10:47,289 Или купонясвам в пъба с аверите. 1227 01:10:47,372 --> 01:10:49,541 Не съм модел за подражание. Бях модел. 1228 01:10:49,625 --> 01:10:52,461 Мразя апове. Мразя хапове. Мразя етикетите. 1229 01:10:52,544 --> 01:10:54,588 Не съм герой. Защото за герои 1230 01:10:54,671 --> 01:10:58,091 се мислят самовлюбените, нарцистични автократи. 1231 01:10:58,175 --> 01:10:59,301 Ами етикетите? 1232 01:10:59,593 --> 01:11:01,345 Гуенди, остави си худито у нас. 1233 01:11:01,428 --> 01:11:03,388 Какво е худи? - Суитшърт. 1234 01:11:03,472 --> 01:11:06,308 Ти колко суитшърти имаш? - Този не е мой. Сигурна съм. 1235 01:11:06,391 --> 01:11:08,060 И четката за зъби. - Кое?! 1236 01:11:09,144 --> 01:11:10,395 Моите кецове ли бяха? 1237 01:11:12,898 --> 01:11:14,274 Вие сте страхотен екип. 1238 01:11:14,358 --> 01:11:16,652 Не вярвам в екипите. - Не беше ли в група? 1239 01:11:16,735 --> 01:11:18,779 Не вярвам и в принципите си. 1240 01:11:18,862 --> 01:11:20,489 Този ще ме съсипе. 1241 01:11:22,157 --> 01:11:24,326 Това ще е добре за нас, Спайдър-мен. 1242 01:11:25,285 --> 01:11:28,497 Най-накрая ще успеем да реализираме потенциала си. 1243 01:11:28,580 --> 01:11:30,707 Ти ще получиш един достоен злодей. 1244 01:11:30,791 --> 01:11:32,751 И няма да ме приемаш като шега! 1245 01:11:42,511 --> 01:11:43,762 Ти не си шега! 1246 01:11:43,846 --> 01:11:44,888 Нали, банда? - Да. 1247 01:11:44,972 --> 01:11:47,099 Не си забавен! - Не вярвам в комедията! 1248 01:11:47,724 --> 01:11:48,851 Шегувам се! 1249 01:11:48,934 --> 01:11:51,186 Виждаш ли? Никой тук не те смята за шега! 1250 01:11:51,270 --> 01:11:52,604 И ще сте прави. 1251 01:11:53,021 --> 01:11:53,856 Не! 1252 01:11:59,736 --> 01:12:02,489 Поредното лесно приключение на Спайдър-мен... 1253 01:12:21,258 --> 01:12:22,593 Идваме! 1254 01:12:32,436 --> 01:12:33,812 Какво беше това? 1255 01:12:36,565 --> 01:12:37,941 Бъдещето ни. 1256 01:12:40,110 --> 01:12:42,154 Сега ще ти отнема всичко. 1257 01:12:42,905 --> 01:12:44,448 Както и ти ми отне всичко. 1258 01:12:46,408 --> 01:12:47,576 Какво? 1259 01:12:47,659 --> 01:12:51,205 Ще се видим у дома, Спайдър-мен. 1260 01:12:54,958 --> 01:12:56,793 Майлс! Майлс! 1261 01:12:56,877 --> 01:12:58,712 Добре ли си? Трябва да тръгваме. 1262 01:12:58,795 --> 01:13:00,672 Ей! Живни малко! 1263 01:13:05,511 --> 01:13:07,346 Хайде, чало, чало. 1264 01:13:20,651 --> 01:13:23,779 Ние ще разчистим пътя. Ти задръж сградата. 1265 01:13:23,862 --> 01:13:26,073 Ще го направя. Но не защото ми заповяда. 1266 01:13:34,206 --> 01:13:35,499 Бягайте всички! 1267 01:13:46,468 --> 01:13:48,428 ПРАС! ПРАС! ПРАС! 1268 01:13:53,141 --> 01:13:54,434 Пази се! 1269 01:14:30,512 --> 01:14:31,889 {\an8}Гаятри! 1270 01:14:32,723 --> 01:14:34,349 Гаятри! Не! 1271 01:14:43,984 --> 01:14:45,027 Гуен, внимавай! 1272 01:14:45,110 --> 01:14:47,321 Маркерите показват канонично събитие. 1273 01:14:47,404 --> 01:14:48,488 Предупредена си. 1274 01:14:49,031 --> 01:14:50,282 Ясно. 1275 01:14:51,575 --> 01:14:53,202 Някой да помогне! 1276 01:14:53,285 --> 01:14:55,120 Бързо! Всички насам! - Помощ! 1277 01:14:55,204 --> 01:14:57,414 НЕ СЕ СТРАХУВАЙ, ИДВАМ! 1278 01:15:01,293 --> 01:15:02,461 Инспектор Сингх! 1279 01:15:08,800 --> 01:15:10,177 Мога и двете! 1280 01:15:14,515 --> 01:15:16,183 Отивам, отивам! - Майлс! 1281 01:15:16,266 --> 01:15:18,519 Спокойно! Вдени конеца, удари звънеца. 1282 01:15:18,602 --> 01:15:21,021 Прекалено опасно е. - Няма да пострадам. 1283 01:15:21,104 --> 01:15:22,356 Майлс! 1284 01:15:33,367 --> 01:15:34,243 Майлс! 1285 01:15:38,539 --> 01:15:40,999 Не! Не. 1286 01:15:51,677 --> 01:15:52,928 Добре си. 1287 01:15:53,387 --> 01:15:54,638 Обещах ти. 1288 01:16:00,811 --> 01:16:02,437 Добре ли си? Притесних се! 1289 01:16:02,521 --> 01:16:03,605 Тоест... 1290 01:16:03,689 --> 01:16:06,984 Ти си възпитана млада дама, която аз не познавам. 1291 01:16:07,359 --> 01:16:08,861 Баба? - Гаятри... 1292 01:16:11,572 --> 01:16:12,573 Баба! 1293 01:16:13,949 --> 01:16:15,409 Не е зле, а? 1294 01:16:16,869 --> 01:16:18,662 НСМ-90 ПРЕДОТВРАТЕН ПРОБЛЕМ С КАНОНА 1295 01:16:19,371 --> 01:16:20,372 Да... 1296 01:16:22,082 --> 01:16:24,334 Не съм го виждала така емоционален. 1297 01:16:24,418 --> 01:16:25,460 Отлично! 1298 01:16:36,263 --> 01:16:40,184 Моят човек, Майлс! Върхът! 1299 01:16:43,020 --> 01:16:44,104 Леко! 1300 01:16:51,987 --> 01:16:53,906 Е? Какво мислиш? 1301 01:16:54,615 --> 01:16:56,241 Каквото мисля винаги. 1302 01:16:56,909 --> 01:16:58,493 Че си чудесен. 1303 01:16:59,453 --> 01:17:01,997 Ние сме добри заедно, 1304 01:17:02,080 --> 01:17:02,915 нали? 1305 01:17:03,957 --> 01:17:05,042 Да. 1306 01:17:11,215 --> 01:17:12,966 Ей... Какво е това? 1307 01:17:14,176 --> 01:17:15,928 Метафора за капитализма. 1308 01:17:18,180 --> 01:17:19,473 Нещо много по-лошо. 1309 01:17:26,271 --> 01:17:30,442 Отцепете района, изтеглете цивилните и да овладеем квантовата дупка. 1310 01:17:30,526 --> 01:17:32,819 Аз съм Майлс. Виждали сме се преди, 1311 01:17:32,903 --> 01:17:35,906 когато бях невидим. - Знам те кой си. 1312 01:17:38,867 --> 01:17:40,911 Дали всичко ще се оправи? 1313 01:17:49,503 --> 01:17:51,046 Добре. Нека обясня... 1314 01:17:51,129 --> 01:17:52,881 Мигел ви иска в Главната квартира. 1315 01:17:52,965 --> 01:17:55,175 Майлс си тръгва към... - Всички вас! 1316 01:17:55,259 --> 01:17:56,969 Не изпълняваме заповеди! 1317 01:17:57,052 --> 01:17:58,720 Канят ме в Главната квартира? 1318 01:18:01,014 --> 01:18:02,891 МАЙЛС МОРАЛЕС: СПАЙДЪР-МЕН 1319 01:18:14,111 --> 01:18:16,071 Как стана по-готин без маската? 1320 01:18:16,572 --> 01:18:18,365 Аз съм си готин денонощно. 1321 01:18:31,920 --> 01:18:34,673 {\an8}НУЕВА ЙОРК ЗЕМЯ - 928 1322 01:18:34,756 --> 01:18:36,633 Ей! Насам. 1323 01:18:42,431 --> 01:18:44,725 Уха! Това място е диво. 1324 01:18:44,808 --> 01:18:46,685 Следи от Петното? - Нека попитам. 1325 01:18:47,686 --> 01:18:49,271 Някой да е лепнал Петното? 1326 01:18:49,354 --> 01:18:51,940 Някой друг да има шеги? - Хайде да чуем. 1327 01:18:56,320 --> 01:18:58,030 Това е невероятно! 1328 01:18:58,113 --> 01:18:59,781 Това е фоайето. 1329 01:19:00,699 --> 01:19:04,077 Добре дошъл в Спайдър-обществото. 1330 01:19:13,462 --> 01:19:14,922 Прекалено, нали? 1331 01:19:15,005 --> 01:19:17,549 Къде отиде малката, елитна ударна група? 1332 01:19:17,633 --> 01:19:19,843 Много от тях са стажанти. 1333 01:19:20,886 --> 01:19:24,598 Гуенди, колко му каза? За това място и другото? 1334 01:19:24,681 --> 01:19:25,682 Малко. 1335 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 Не е било достатъчно. 1336 01:19:28,685 --> 01:19:29,520 Ето. 1337 01:19:30,604 --> 01:19:31,813 Мой часовник! 1338 01:19:31,897 --> 01:19:33,106 Пропуск за деня. 1339 01:19:33,190 --> 01:19:34,691 За да не правиш... 1340 01:19:35,901 --> 01:19:37,194 Ето така. 1341 01:19:38,487 --> 01:19:40,405 Здрасти, Гуен. - Здрасти, Питър. 1342 01:19:40,739 --> 01:19:41,865 Аз съм Майлс. 1343 01:19:41,949 --> 01:19:43,575 Здрасти. - Здрасти, Питъри. 1344 01:19:43,659 --> 01:19:44,660 Аз съм нов член. 1345 01:19:44,743 --> 01:19:47,788 {\an8}Питър, разчисти тази каша с Петното. 1346 01:19:47,871 --> 01:19:49,540 {\an8}ПИТЪР ПАРКО-КОЛА ЗЕМЯ-53931 1347 01:19:49,623 --> 01:19:52,584 Е, не е точно каша. По-скоро е отложен успех. 1348 01:19:52,668 --> 01:19:53,502 Бен, а ти... 1349 01:19:53,585 --> 01:19:55,087 ЧЕРВЕНИЯ СПАЙДЪР 1350 01:19:55,170 --> 01:19:57,422 Не мога да говоря. Мисля за миналото си. 1351 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 Скоро ще се наложи да свършиш нещо. 1352 01:20:00,592 --> 01:20:02,928 Това беше един особено ужасен спомен. 1353 01:20:03,011 --> 01:20:04,137 Той добре ли е? 1354 01:20:04,638 --> 01:20:06,849 {\an8}Здрасти! Аз съм Паякаубой. 1355 01:20:06,932 --> 01:20:08,976 Защо е със Спайдър-мен маска? 1356 01:20:09,059 --> 01:20:10,435 За да е скрито лицето й. 1357 01:20:10,519 --> 01:20:12,020 Дий, каубой! 1358 01:20:13,272 --> 01:20:15,190 Кои са тези в лазерните клетки? 1359 01:20:15,274 --> 01:20:17,526 Аномалии в грешното измерение. 1360 01:20:17,609 --> 01:20:19,111 Изпратихме ги далеч. 1361 01:20:19,194 --> 01:20:20,362 Не са много интересни. 1362 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Какво? Имаме куп Док Окове. - Интересно. 1363 01:20:22,865 --> 01:20:24,157 Лостерио. 1364 01:20:24,241 --> 01:20:27,286 Мис Стерио. От видеоигра. - Обичам видеоигри! 1365 01:20:27,369 --> 01:20:28,453 НЕДОСПАЛ СПАЙДЪР 1366 01:20:28,537 --> 01:20:29,705 Друг от видеоигрите. 1367 01:20:29,788 --> 01:20:30,914 Шрифта. 1368 01:20:30,998 --> 01:20:32,791 Я се разкарай, Спайдър-мен! 1369 01:20:32,875 --> 01:20:33,709 {\an8}Смелчага! 1370 01:20:33,792 --> 01:20:34,960 Интересен Крейвън. 1371 01:20:35,043 --> 01:20:36,461 Скучен Носорога. 1372 01:20:36,545 --> 01:20:37,588 Праулър. 1373 01:20:37,671 --> 01:20:39,590 Праулър? - Не твоя Праулър. 1374 01:20:40,757 --> 01:20:41,925 Ей! 1375 01:20:42,759 --> 01:20:43,927 Здрасти. 1376 01:20:46,722 --> 01:20:48,432 Невъзпитано е да зяпаш. 1377 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 Този го хванах аз. - Подхлъзнах се. 1378 01:20:50,517 --> 01:20:51,602 Аз го хванах. 1379 01:20:51,685 --> 01:20:53,312 На колко мисии сте били? 1380 01:20:53,395 --> 01:20:54,897 Не на много. - Двайсетина. 1381 01:20:54,980 --> 01:20:56,773 Страхотно! Грешка... 1382 01:20:56,857 --> 01:20:59,151 {\an8}СПАЙДЪР-БАЙТ ЗЕМЯ-22191 1383 01:20:59,234 --> 01:21:00,485 {\an8}Аз съм Спайдър-мен. 1384 01:21:00,569 --> 01:21:02,571 {\an8}Сериозно? Като нас останалите. 1385 01:21:02,654 --> 01:21:03,739 Трябва ли да спираш? 1386 01:21:03,822 --> 01:21:05,657 Какво си ти? 1387 01:21:05,741 --> 01:21:07,159 Аз съм аватар. 1388 01:21:07,242 --> 01:21:10,621 Тялото ми е в измерението на нашите. Седи си в геймърски стол. 1389 01:21:10,704 --> 01:21:13,749 Не знам за какво говориш. - Защото не слушаш! 1390 01:21:13,832 --> 01:21:15,250 Тук е по-добре. 1391 01:21:15,334 --> 01:21:16,752 Да, чух го. 1392 01:21:18,879 --> 01:21:19,963 А това за какво е? 1393 01:21:20,047 --> 01:21:21,590 Освен че има страхотно име? 1394 01:21:21,673 --> 01:21:23,550 Машината "У дома". - Казах ли ти? 1395 01:21:23,634 --> 01:21:24,843 Аз бях за другото. 1396 01:21:24,927 --> 01:21:27,846 Разпознава от кое измерение е ДНК-то ти. 1397 01:21:27,930 --> 01:21:29,223 И те връща обратно. 1398 01:21:29,515 --> 01:21:31,767 Супер хуманно и не плашещо. 1399 01:21:33,060 --> 01:21:35,187 Чао, готин. Не се връщай. 1400 01:21:37,022 --> 01:21:39,233 Бавим се. Нека шефът да не ни чака. 1401 01:21:39,316 --> 01:21:40,692 До скоро. - Хайде! 1402 01:21:40,776 --> 01:21:42,861 Желая ти успех, приятел. - Да, чао! 1403 01:21:42,945 --> 01:21:44,196 Мигел звучи гладно. 1404 01:21:44,279 --> 01:21:46,240 Харесва емпанадите в стола. 1405 01:21:46,657 --> 01:21:48,242 Не ме питайте защо. 1406 01:21:49,618 --> 01:21:51,870 Името ми е Мигел О'Хара. 1407 01:21:53,705 --> 01:21:56,500 Единственият Спайдър-мен в това измерение. 1408 01:21:58,627 --> 01:22:00,212 Или поне бях. 1409 01:22:03,465 --> 01:22:05,676 Но аз не съм като другите. 1410 01:22:07,594 --> 01:22:10,472 Невинаги харесвам това, което трябва да правя. 1411 01:22:11,014 --> 01:22:13,433 Но знам, че трябва да го направя аз. 1412 01:22:14,810 --> 01:22:17,563 Пожертвах твърде много, за да спра сега. 1413 01:22:19,857 --> 01:22:21,108 Ей! 1414 01:22:22,484 --> 01:22:24,027 Това сигурно не прави нищо. 1415 01:22:24,111 --> 01:22:26,530 Може и да е правило преди да го откършиш. 1416 01:22:26,613 --> 01:22:27,990 Това е пропаганда, бро. 1417 01:22:28,073 --> 01:22:30,242 За да не търсиш истината. 1418 01:22:30,325 --> 01:22:31,410 Коя истина? 1419 01:22:31,493 --> 01:22:33,328 {\an8}Нямам си "Скуби Ду". 1420 01:22:33,412 --> 01:22:34,580 {\an8}СКУБИ-ДУ - "ИДЕЯ" 1421 01:22:39,251 --> 01:22:42,713 Защо искаш да си част от тези? - Искам часовник. 1422 01:22:42,796 --> 01:22:44,131 Направи си го сам. 1423 01:22:44,715 --> 01:22:47,134 Сигурно имаш готин дом. Готини родители. 1424 01:22:47,217 --> 01:22:48,677 Не са лоши. 1425 01:22:48,760 --> 01:22:51,013 Е, скарахме се малко, но... 1426 01:22:51,388 --> 01:22:53,891 Те искат най-доброто за мен. 1427 01:22:53,974 --> 01:22:55,434 Кофти бизнес. 1428 01:22:55,517 --> 01:22:56,768 Защо? 1429 01:22:57,769 --> 01:23:00,063 Защото не си готов за останалите. 1430 01:23:01,064 --> 01:23:03,942 Този път успяхме. - Добре, добре... 1431 01:23:08,655 --> 01:23:10,157 Браво! 1432 01:23:11,742 --> 01:23:15,787 Чуй ме, бро. Ставаш Спайдър-мен, за да си независим. 1433 01:23:15,871 --> 01:23:17,706 Да нямаш шеф. Това не ти трябва! 1434 01:23:17,789 --> 01:23:21,001 А ти защо си тук? - Грижа се за барабаниста си. 1435 01:23:21,084 --> 01:23:22,794 И аз искам да съм в група. 1436 01:23:22,878 --> 01:23:26,507 Да видя приятелите си и... Часовникът ми трябва за това. 1437 01:23:26,590 --> 01:23:27,925 Хайде, момчета! 1438 01:23:28,008 --> 01:23:29,551 Добре. Пауза. 1439 01:23:31,011 --> 01:23:33,847 Но не ставай войник, докато не видиш войната. 1440 01:23:56,620 --> 01:23:58,539 Да, знам, бавен е. 1441 01:23:58,622 --> 01:24:00,415 Но той иска така. 1442 01:24:01,500 --> 01:24:05,087 Мигел О'Хара, това е Майлс Моралес. 1443 01:24:07,130 --> 01:24:08,549 Аз говоря испански. 1444 01:24:17,641 --> 01:24:20,310 Слушай, нямам търпение да се включа... - Чудно! 1445 01:24:20,394 --> 01:24:22,312 И имам идея как да хванем Петното. 1446 01:24:22,396 --> 01:24:24,815 Той иска да го вземат на сериозно... 1447 01:24:25,858 --> 01:24:28,610 Притеснява се за Петното... Аз се притеснявам! 1448 01:24:28,694 --> 01:24:29,736 Какво става? 1449 01:24:29,820 --> 01:24:31,613 Мигел! Вината не е негова. 1450 01:24:31,697 --> 01:24:32,823 Вина? Чакай! 1451 01:24:32,906 --> 01:24:34,741 Проби дупка в мултивселената! 1452 01:24:34,825 --> 01:24:37,744 Той не знае какво е това. - Кой не знае... Как го каза? 1453 01:24:37,828 --> 01:24:38,745 Но ти знаеше. 1454 01:24:40,038 --> 01:24:42,833 Ти също. Щях да те игнорирам. 1455 01:24:42,916 --> 01:24:45,043 Но ти не си... Не мога. - Дори не съм тук. 1456 01:24:45,794 --> 01:24:46,879 Или тук. 1457 01:24:46,962 --> 01:24:47,921 Какво става? 1458 01:24:48,005 --> 01:24:52,009 Ей, Мигел... Стига, не шашкай хлапето. 1459 01:24:52,092 --> 01:24:54,636 Той имаше ужасен учител. 1460 01:24:55,596 --> 01:24:57,055 Не му дадох шанс. 1461 01:24:57,139 --> 01:24:58,891 Питър! - Майко мила! 1462 01:24:58,974 --> 01:25:01,435 Приземено-реалистичният Спайдър-мен. 1463 01:25:01,518 --> 01:25:02,811 Майлс! - Пич! 1464 01:25:02,895 --> 01:25:06,732 Не се плаши от приятеля ми Мигел. Той не е страшен. Не хапе. 1465 01:25:06,815 --> 01:25:07,649 Питър... 1466 01:25:07,733 --> 01:25:09,276 Вече си пораснал. Страхотно! 1467 01:25:09,359 --> 01:25:11,320 И ти... Не изглеждаш зле. 1468 01:25:11,403 --> 01:25:12,779 Кое не е зле? 1469 01:25:12,863 --> 01:25:15,240 Какво стана? Кръв от подмишниците? 1470 01:25:15,324 --> 01:25:17,701 Не се тревожи за костюма. Ще ти намеря друг. 1471 01:25:17,784 --> 01:25:19,369 Питър, защо не им кажеш... 1472 01:25:19,453 --> 01:25:20,954 Чакай... Какво е това? 1473 01:25:21,038 --> 01:25:21,872 Мейдей! 1474 01:25:21,955 --> 01:25:23,332 Имаш бебе! - Имам бебе. 1475 01:25:23,415 --> 01:25:24,416 Това е шантаво! 1476 01:25:24,499 --> 01:25:26,793 Да не си загубиш дневния пропуск, дете. 1477 01:25:26,877 --> 01:25:29,546 А, и ти имаш. Не знаех, че ги правят за възрастни. 1478 01:25:29,630 --> 01:25:30,923 Една секунда! Мейдей! 1479 01:25:31,006 --> 01:25:32,841 Детето е анархист. 1480 01:25:32,925 --> 01:25:35,427 Ела, скъпа. Идвам да те взема. 1481 01:25:35,511 --> 01:25:37,846 Татко идва. Не мърдай. 1482 01:25:38,138 --> 01:25:40,599 Не трябваше да й правя уред за паяжина. 1483 01:25:40,682 --> 01:25:42,726 Допуснах сериозна грешка. 1484 01:25:43,644 --> 01:25:45,729 Да ти покажа ли снимки? - Тя си е тук... 1485 01:25:45,812 --> 01:25:47,940 Само я виж! - О, донесе ги. 1486 01:25:48,023 --> 01:25:49,483 Страхотна е. 1487 01:25:49,566 --> 01:25:52,236 Забавната физиономия. Ето я и страшната. 1488 01:25:52,319 --> 01:25:54,238 Любопитната й физиономия. 1489 01:25:54,321 --> 01:25:56,740 Гледайте! Тази ще ви разсмее. 1490 01:25:56,823 --> 01:25:59,910 Мигел ще се гътне. Мигел, виж тази. 1491 01:25:59,993 --> 01:26:01,995 Водя разговор за възрастни. 1492 01:26:02,079 --> 01:26:05,082 Ти си единственият Спайдър-мен, който не е весел. 1493 01:26:05,165 --> 01:26:06,917 Съдбата на мултивселената... 1494 01:26:07,000 --> 01:26:08,293 Направо ме съсипваш. 1495 01:26:08,377 --> 01:26:12,965 Казваш "съдбата на мултивселената" и мозъкът ми те игнорира. 1496 01:26:13,924 --> 01:26:15,843 Надушвате ли? Мейдей се изака. 1497 01:26:15,926 --> 01:26:19,179 Така става когато Паркър яде авокадо, пичове. 1498 01:26:19,263 --> 01:26:20,681 Създаде канонично събитие. 1499 01:26:20,764 --> 01:26:23,016 Канонично събитие? - Не мислеше. 1500 01:26:23,100 --> 01:26:24,351 Той не работи така. 1501 01:26:24,434 --> 01:26:25,394 Това е обидно. 1502 01:26:25,477 --> 01:26:28,105 Изправи се срещу властта. Поздравявам те! 1503 01:26:28,188 --> 01:26:30,691 Защо се ядосвате така? Аз спасих тези хора. 1504 01:26:31,024 --> 01:26:32,943 И това е проблем. 1505 01:26:34,319 --> 01:26:35,737 ЛАЙЛА, направи нещото. 1506 01:26:35,821 --> 01:26:37,072 Кое нещо? 1507 01:26:37,155 --> 01:26:40,158 Как така кое? Информационно-обяснителното нещо. 1508 01:26:40,242 --> 01:26:41,243 Ясно. 1509 01:26:47,624 --> 01:26:49,334 Какво е това? 1510 01:26:49,793 --> 01:26:52,337 Това е всичко. 1511 01:26:57,926 --> 01:26:59,803 А може ли да си по-конкретен? 1512 01:26:59,887 --> 01:27:02,139 А може ли да млъкнеш за малко? 1513 01:27:02,222 --> 01:27:05,350 Да, да, аз... - А това тук... 1514 01:27:06,518 --> 01:27:08,437 Това сме всички ние. 1515 01:27:08,520 --> 01:27:11,648 Нашите животи, вплетени заедно 1516 01:27:11,732 --> 01:27:14,818 в прекрасна паяжина от решения и съдба. 1517 01:27:15,819 --> 01:27:17,112 Спайди-вселената. 1518 01:27:17,196 --> 01:27:18,739 Спайди-вселена? 1519 01:27:18,822 --> 01:27:20,115 Доста... 1520 01:27:20,199 --> 01:27:21,366 Тъпо. 1521 01:27:21,950 --> 01:27:24,828 Нарича се Арахно-хуманоидна поли-мултивселена. 1522 01:27:25,245 --> 01:27:26,830 Което също... 1523 01:27:26,914 --> 01:27:28,415 Звучи тъпичко. 1524 01:27:29,499 --> 01:27:32,169 А възлите, където се срещат линиите? 1525 01:27:33,003 --> 01:27:34,755 Те са канонът. 1526 01:27:34,838 --> 01:27:39,510 Неизменни части от историята на всеки Спайдър-мен, всеки път. 1527 01:27:39,968 --> 01:27:41,386 Едни добри. 1528 01:27:42,554 --> 01:27:43,847 Други лоши. 1529 01:27:45,974 --> 01:27:47,059 Трети много лоши. 1530 01:27:55,150 --> 01:27:56,652 Не се отказвай. 1531 01:27:56,944 --> 01:27:58,654 Чичо Арън... 1532 01:27:58,737 --> 01:28:00,155 Да... Той е! 1533 01:28:00,239 --> 01:28:02,658 Събитие Ей-Ес-Ем-90. 1534 01:28:02,741 --> 01:28:05,661 Полицейски капитан, близък на Спайдър-мен, умира, 1535 01:28:05,744 --> 01:28:09,748 спасявайки дете от падащ обект по време на битка със заклет враг. 1536 01:28:10,123 --> 01:28:11,834 Капитан Стейси... 1537 01:28:12,501 --> 01:28:14,211 Много съжалявам! 1538 01:28:24,847 --> 01:28:26,098 Не. 1539 01:28:37,109 --> 01:28:39,111 И на теб ли се случи? 1540 01:28:40,654 --> 01:28:42,489 И на мен. 1541 01:28:45,868 --> 01:28:47,703 Да. И какво? 1542 01:28:48,161 --> 01:28:50,998 Така трябва да се развива историята. 1543 01:28:51,623 --> 01:28:56,378 Каноничните събития са нещото, което свързва и оформя съдбите ни. 1544 01:28:56,753 --> 01:28:59,715 Но връзките могат да се прекъснат. 1545 01:29:00,674 --> 01:29:03,010 Затова аномалиите 1546 01:29:03,760 --> 01:29:05,679 са толкова опасни. 1547 01:29:06,096 --> 01:29:08,849 Инспектор Сингх също беше част от канона. 1548 01:29:08,932 --> 01:29:13,478 Ти не трябваше да си там. И не трябваше да го спасяваш. 1549 01:29:14,062 --> 01:29:15,981 Затова Гуен опита да те спре. 1550 01:29:16,064 --> 01:29:16,982 Майлс! 1551 01:29:17,065 --> 01:29:19,234 Мислех, че искаш да ме спасиш. 1552 01:29:20,861 --> 01:29:22,779 Така е, аз... 1553 01:29:23,697 --> 01:29:25,365 Правех и двете. 1554 01:29:25,949 --> 01:29:30,495 И сега, Майлс, след като промени историята, 1555 01:29:30,579 --> 01:29:33,207 измерението на Павитр се разрушава. 1556 01:29:33,874 --> 01:29:36,460 Ако имаме късмет, ще го спрем. 1557 01:29:38,295 --> 01:29:39,713 Невинаги сме имали късмет. 1558 01:29:39,796 --> 01:29:42,049 Аз не бях виновен. Беше Петното. 1559 01:29:42,132 --> 01:29:45,302 Така става, когато разрушиш канона. 1560 01:29:47,179 --> 01:29:48,555 Откъде знаеш? 1561 01:29:49,139 --> 01:29:51,767 Защото аз самият го разруших. 1562 01:29:52,226 --> 01:29:57,523 Намерих свят, в който имах семейство. И бях щастлив. 1563 01:29:58,398 --> 01:30:00,776 Поне една от версиите ми. 1564 01:30:01,818 --> 01:30:04,071 {\an8}И тази моя версия беше убита. 1565 01:30:04,154 --> 01:30:05,197 {\an8}БУМ! 1566 01:30:09,660 --> 01:30:11,328 Аз го заместих. 1567 01:30:14,414 --> 01:30:16,291 Мислех, че не е страшно. 1568 01:30:19,837 --> 01:30:21,421 Но грешах. 1569 01:30:30,264 --> 01:30:31,974 Татко? Тате! 1570 01:30:32,057 --> 01:30:33,058 Татко, не! 1571 01:30:38,146 --> 01:30:39,690 Нали така, Питър? 1572 01:30:40,649 --> 01:30:42,067 Да. 1573 01:30:42,150 --> 01:30:45,404 Разрушаваме канони, спасяваме капитани... 1574 01:30:47,573 --> 01:30:50,200 И накрая ще загубим всичко. 1575 01:31:01,712 --> 01:31:03,964 Татко ми скоро ще става капитан. 1576 01:31:13,223 --> 01:31:14,224 Не. 1577 01:31:16,768 --> 01:31:18,562 Ще ти отнема абсолютно всичко. 1578 01:31:20,814 --> 01:31:22,357 Както ти ми отне всичко. 1579 01:31:22,441 --> 01:31:23,650 Идвам! 1580 01:31:27,988 --> 01:31:29,531 Петното, нали? 1581 01:31:31,158 --> 01:31:32,910 Той ги убива. 1582 01:31:38,749 --> 01:31:41,084 Кога ще се случи? 1583 01:31:44,421 --> 01:31:47,007 Кога ще се случи? - След два дни. 1584 01:31:47,716 --> 01:31:49,468 Когато се закълне. 1585 01:31:50,135 --> 01:31:52,221 Поне моделът казва така. 1586 01:31:54,139 --> 01:31:55,432 Съжалявам, Майлс. 1587 01:31:55,516 --> 01:31:56,808 Върнете ме вкъщи! 1588 01:31:57,309 --> 01:31:59,978 Невъзможно е. Не и сега. 1589 01:32:00,062 --> 01:32:02,147 И какво трябва да направя? Да го приема? 1590 01:32:06,568 --> 01:32:08,278 Ами твоят баща? 1591 01:32:08,362 --> 01:32:10,322 И той е капитан, нали? 1592 01:32:12,407 --> 01:32:13,617 Да. 1593 01:32:13,700 --> 01:32:15,202 Значи така? 1594 01:32:15,285 --> 01:32:17,454 Просто не може да се направи нищо. 1595 01:32:19,748 --> 01:32:21,542 Чакай, ами чичо ти Бен? 1596 01:32:21,625 --> 01:32:25,796 Щеше ли да е добре, ако знаеше? Да го оставиш да се случи? 1597 01:32:26,380 --> 01:32:28,715 Ако не беше чичо Бен, 1598 01:32:28,799 --> 01:32:31,760 повечето от нас нямаше да сме тук, Майлс. 1599 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 Всичките ни добри дела... 1600 01:32:35,138 --> 01:32:37,266 Нямаше да се случат. 1601 01:32:40,018 --> 01:32:42,479 Значи оставяме хората да умрат, 1602 01:32:42,563 --> 01:32:45,858 защото някакъв алгоритъм казва, че трябва да е така? 1603 01:32:45,941 --> 01:32:49,069 Осъзнавате колко шантаво звучи, нали? 1604 01:32:49,152 --> 01:32:51,780 Ти избираш дали да спасиш един човек 1605 01:32:51,864 --> 01:32:54,950 или да спасиш целия свят. Всеки свят. 1606 01:32:55,033 --> 01:32:57,327 Защо не и двете? Спайдър-мен винаги... 1607 01:32:57,411 --> 01:32:59,371 Невинаги. 1608 01:33:02,249 --> 01:33:05,419 Майлс, всички бихме искали да живеем в идеалния свят. 1609 01:33:06,003 --> 01:33:08,505 Повярвай ми, аз опитах. 1610 01:33:08,589 --> 01:33:12,634 Но истината е, че донесох само страдание. 1611 01:33:14,011 --> 01:33:15,929 Не може да имаш всичко. 1612 01:33:20,058 --> 01:33:22,561 Да си Спайдър-мен е саможертва. 1613 01:33:22,978 --> 01:33:24,354 Такава е работата. 1614 01:33:24,438 --> 01:33:26,190 На това си се съгласил. 1615 01:33:27,107 --> 01:33:28,317 Майлс... 1616 01:33:30,652 --> 01:33:31,486 Пени? 1617 01:33:33,113 --> 01:33:34,156 Какво е това? 1618 01:33:35,782 --> 01:33:37,784 Някаква интервенция ли е? 1619 01:33:38,577 --> 01:33:40,204 Знаем, че е трудно. 1620 01:33:40,996 --> 01:33:42,497 Но това е истината, Майлс. 1621 01:33:43,040 --> 01:33:46,210 Ти затова ли си тук? За да ме убедите! 1622 01:33:48,921 --> 01:33:51,298 Преди стана, нека го повторим, а? 1623 01:33:51,381 --> 01:33:52,341 Ей, чакай! 1624 01:33:52,424 --> 01:33:53,425 Беше права... 1625 01:33:54,009 --> 01:33:56,094 Не трябваше да идваш да ме видиш. 1626 01:33:56,178 --> 01:33:58,222 Хлапе... - Не ме наричай така. 1627 01:33:58,305 --> 01:33:59,598 Започна се. - Не помагаш. 1628 01:33:59,681 --> 01:34:00,516 Нали? 1629 01:34:01,308 --> 01:34:04,102 Майлс, моля те. - Молите да не спася баща си? 1630 01:34:04,645 --> 01:34:05,771 Аз не моля. 1631 01:34:06,522 --> 01:34:09,107 Мигел, дай му секунда. - Много хуманно. 1632 01:34:09,191 --> 01:34:11,360 Недей! Спри! 1633 01:34:11,443 --> 01:34:14,071 Ако го пуснем, ще стане още по-зле. Знаете го. 1634 01:34:14,154 --> 01:34:15,364 Мигел! - Питър Пан... 1635 01:34:15,489 --> 01:34:17,574 Ще останеш само няколко дни. 1636 01:34:17,658 --> 01:34:19,701 Съжалявам, че се стигна дотук, хлапе. 1637 01:34:19,785 --> 01:34:23,080 Казах, че не съм ви хлапе! 1638 01:34:35,092 --> 01:34:35,926 Майлс! 1639 01:34:36,969 --> 01:34:38,053 Добре. 1640 01:34:38,136 --> 01:34:40,764 Не казвай на мама. Няма да й хареса. 1641 01:34:41,849 --> 01:34:43,684 Да отбележа, аз напускам. 1642 01:34:48,564 --> 01:34:51,984 До всички! Прекъснете работата си и спрете Спайдър-мен! 1643 01:34:52,901 --> 01:34:55,153 Ти? - Аз? 1644 01:34:56,822 --> 01:34:58,240 Майлс! Майлс Моралес! 1645 01:34:58,323 --> 01:34:59,825 Влиза в сектор Четири. 1646 01:35:00,742 --> 01:35:02,953 СЕКТОР 4 1647 01:35:03,453 --> 01:35:04,454 Това той ли е? 1648 01:35:04,538 --> 01:35:07,374 Да нямам паяжина на лицето? Защо гледате? 1649 01:35:07,457 --> 01:35:10,460 Майлс! Ето го! Това е той... Обърни се! 1650 01:35:10,544 --> 01:35:12,129 Не виждам нищо, шефе. 1651 01:35:30,647 --> 01:35:32,858 Може ли да стане още по-странно? 1652 01:35:34,318 --> 01:35:35,194 ФРАС! 1653 01:35:35,736 --> 01:35:36,904 Явно може. 1654 01:35:44,453 --> 01:35:45,454 Съжалявам! 1655 01:35:50,000 --> 01:35:52,127 А после погледнах чичо и... 1656 01:35:52,211 --> 01:35:53,420 Нека позная. 1657 01:35:53,504 --> 01:35:54,671 Мъртъв? 1658 01:36:06,892 --> 01:36:08,602 Стреляме на три. 1659 01:36:08,685 --> 01:36:09,520 Едно... 1660 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 Не изчака три! 1661 01:36:10,771 --> 01:36:12,022 Ей, Мигел! 1662 01:36:12,105 --> 01:36:14,650 Ще ни снимаш ли? Първото й преследване. 1663 01:36:15,651 --> 01:36:17,528 Ипи-кай-йей! 1664 01:36:22,699 --> 01:36:24,201 Майлс? 1665 01:36:24,743 --> 01:36:27,412 Аз съм голям фен на работата ти. - Мерси! 1666 01:36:27,496 --> 01:36:30,832 Дали спайдерите използват комедията като патерица? 1667 01:36:30,916 --> 01:36:32,209 Схващаш ли? Патерица. 1668 01:36:32,960 --> 01:36:34,753 Правя всичко, което прави той. 1669 01:36:34,837 --> 01:36:36,713 Майчице! Разтегнах нещо. 1670 01:36:45,180 --> 01:36:46,348 Здравей, Питър. 1671 01:37:02,906 --> 01:37:04,199 Няма къде да избягаш. 1672 01:37:12,374 --> 01:37:14,918 Съжалявам, сбърках. Можеше да избяга. 1673 01:37:23,510 --> 01:37:25,012 Спри да бягаш! 1674 01:37:25,095 --> 01:37:28,974 А ти спри да ме гониш! - Много си дразнещ! 1675 01:37:29,474 --> 01:37:32,811 Знам, че ти е приятел, но няма друг начин. 1676 01:37:32,895 --> 01:37:35,397 Но сърцето ми е... - Използвай главата си. 1677 01:37:54,249 --> 01:37:57,044 Заловен си от добре оформените ми мускули. 1678 01:37:57,127 --> 01:37:58,128 Не си и... 1679 01:37:59,254 --> 01:38:00,088 Махни се! 1680 01:38:00,339 --> 01:38:01,256 ДЗЪН! 1681 01:38:18,565 --> 01:38:19,733 Майлс! 1682 01:38:19,816 --> 01:38:20,817 Не... Остави ме! 1683 01:38:20,901 --> 01:38:22,569 Лудост е да бягаш. 1684 01:38:22,653 --> 01:38:25,239 Бягането е най-малката лудост наоколо! 1685 01:38:25,322 --> 01:38:26,448 Виж, чувствам се зле. 1686 01:38:26,782 --> 01:38:27,741 Добре! 1687 01:38:27,824 --> 01:38:30,744 Но нещата са такива. И няма как да победиш. 1688 01:38:30,827 --> 01:38:33,455 Чакай, не мърдай! Не се движи така бързо! 1689 01:38:33,539 --> 01:38:34,414 Не! 1690 01:38:34,498 --> 01:38:36,124 Искаш ли да гушнеш бебето? 1691 01:38:36,792 --> 01:38:39,169 Гушни бебето и после пак ще говорим. 1692 01:38:39,253 --> 01:38:42,339 Ще промени настроението ти. Много е подмладяващо! 1693 01:38:42,422 --> 01:38:43,590 Аз съм си подмладен! 1694 01:38:43,674 --> 01:38:47,052 Ще се подмладиш още повече с това вълшебно дете! 1695 01:38:47,135 --> 01:38:49,805 Сега не е моментът за прочувствени разговори. 1696 01:38:49,888 --> 01:38:51,890 Гушни бебето да видим! 1697 01:38:53,475 --> 01:38:56,061 Тя се роди заради теб, ясно? 1698 01:38:57,145 --> 01:39:00,774 Мислех, че ако се справя като баща, 1699 01:39:00,858 --> 01:39:04,486 има шанс накрая тя да стане същата като теб. 1700 01:39:04,570 --> 01:39:08,490 И се вдъхнових, защото ти си чудесен човек! 1701 01:39:08,574 --> 01:39:10,951 И ми харесва да съм с теб! 1702 01:39:12,119 --> 01:39:14,204 А защо не дойде да ме видиш? 1703 01:39:14,997 --> 01:39:15,998 Ами... 1704 01:39:16,957 --> 01:39:18,292 Не можах. 1705 01:39:19,084 --> 01:39:21,879 Аз толкова исках да стана един от вас. 1706 01:39:23,839 --> 01:39:26,091 Но нещата се оказаха доста различни. 1707 01:39:26,175 --> 01:39:30,012 Да... Лошите неща се случват винаги. 1708 01:39:30,095 --> 01:39:33,140 Те ни изграждат като хора. 1709 01:39:33,223 --> 01:39:36,643 Но се случват и добри неща, нали? 1710 01:39:37,227 --> 01:39:39,021 Както се случи ти. 1711 01:39:40,480 --> 01:39:42,399 И се случи тя. 1712 01:39:43,525 --> 01:39:44,818 Ей! Недей... 1713 01:39:44,902 --> 01:39:48,739 Ти изобщо не знаеш как се държи бебе. 1714 01:39:48,822 --> 01:39:51,491 Засякохме къде си, Питър. Стой там. Идваме. 1715 01:39:51,575 --> 01:39:53,660 Недейте да идвате тук! Край. 1716 01:39:53,744 --> 01:39:55,329 Изпрати всички. 1717 01:39:56,246 --> 01:39:59,625 Не, Майлс! Аз не знаех, заклевам се! 1718 01:39:59,708 --> 01:40:01,376 Моля те, нека поговорим! 1719 01:40:01,460 --> 01:40:02,461 Поговорихме! 1720 01:40:05,005 --> 01:40:06,256 Каза го ясно. 1721 01:40:10,427 --> 01:40:11,386 Дръжте го! 1722 01:40:24,441 --> 01:40:25,567 Майлс! 1723 01:40:25,651 --> 01:40:28,362 Къде отива? - Не мисля, че има ясен план. 1724 01:40:28,445 --> 01:40:30,614 И ако не съм ти го казала досега... 1725 01:40:30,697 --> 01:40:32,741 Ти си ужасен учител! 1726 01:40:37,829 --> 01:40:38,664 ТРЯС 1727 01:40:41,416 --> 01:40:44,837 Току-що те победи. Явно не съм лош учител. 1728 01:40:44,920 --> 01:40:47,506 И двамата сте безнадеждни! Така добре ли е? 1729 01:40:48,966 --> 01:40:51,260 Не се преструвай, че знаеш къде отиваш! 1730 01:40:51,343 --> 01:40:52,427 Аз имам план. 1731 01:40:52,511 --> 01:40:54,680 Просто не съм ти го казал. 1732 01:41:10,487 --> 01:41:11,864 Отпътуване към Луната. 1733 01:41:11,947 --> 01:41:12,990 Това не е добре! 1734 01:41:19,663 --> 01:41:20,497 ПРАС! 1735 01:41:31,258 --> 01:41:32,384 Имаш нокти? 1736 01:41:32,676 --> 01:41:35,220 Изобщо сигурен ли си, че си Спайдър-мен? 1737 01:41:35,554 --> 01:41:36,680 А ти? 1738 01:41:36,763 --> 01:41:39,433 Кой си мислиш, че си? Наистина? 1739 01:41:41,935 --> 01:41:44,646 Името ми е Майлс Моралес. 1740 01:41:50,861 --> 01:41:53,572 Бях ухапан от радиоактивен паяк. 1741 01:41:55,449 --> 01:41:57,993 Сигурен съм, че знаеш останалото, гадняр! 1742 01:42:06,460 --> 01:42:08,128 Здрасти. Караш ли? 1743 01:42:10,339 --> 01:42:12,424 Не разбираш! Ти си аномалия! 1744 01:42:12,508 --> 01:42:14,760 Не и ако си отида вкъщи. 1745 01:42:18,263 --> 01:42:19,348 Порта! 1746 01:42:21,350 --> 01:42:23,644 Където и да отидеш, ще си аномалия. 1747 01:42:31,652 --> 01:42:34,112 Ти си оригиналната аномалия! 1748 01:42:37,783 --> 01:42:38,951 Мигел! 1749 01:42:39,701 --> 01:42:43,205 Даде ти сили паяк, който не беше от твоето измерение. 1750 01:42:45,415 --> 01:42:46,750 Не е трябвало да ухапе теб. 1751 01:42:48,210 --> 01:42:49,086 Мигел, не! 1752 01:42:49,169 --> 01:42:51,839 Сега има свят без защитник Спайдър-мен, 1753 01:42:51,922 --> 01:42:53,590 защото паякът е ухапал теб. 1754 01:42:53,674 --> 01:42:55,801 Не е трябвало да станеш Спайдър-мен! 1755 01:42:55,884 --> 01:42:58,053 Не! Ти лъжеш! Аз съм Спайдър-мен! 1756 01:42:58,136 --> 01:42:59,638 Ти си грешка! 1757 01:43:01,515 --> 01:43:05,060 Ако не беше ти, в твоя свят Питър Паркър щеше да живее. 1758 01:43:05,143 --> 01:43:08,355 А той умря, за да те спаси. 1759 01:43:08,647 --> 01:43:11,233 Той щеше да спре ускорителя навреме. 1760 01:43:11,316 --> 01:43:12,734 Петното щеше да изчезне. 1761 01:43:12,818 --> 01:43:15,237 И всичко това нямаше да се случи. - Питър! 1762 01:43:16,071 --> 01:43:20,492 И от години аз съм единственият, който спасява тази вселена. 1763 01:43:20,576 --> 01:43:22,369 Мигел, престани! 1764 01:43:22,452 --> 01:43:24,246 Нямаш място тук. 1765 01:43:24,329 --> 01:43:25,831 Никога не си имал. 1766 01:43:25,914 --> 01:43:27,708 Пусни ме! 1767 01:43:27,791 --> 01:43:29,918 Престани! - Не го говорихме така. 1768 01:43:31,211 --> 01:43:32,629 Говорили сте за мен? 1769 01:43:34,131 --> 01:43:35,549 Ти си знаел? 1770 01:43:36,967 --> 01:43:39,052 Всички вие сте знаели? 1771 01:43:39,845 --> 01:43:41,680 Не знаех как... 1772 01:43:42,431 --> 01:43:44,099 Как да ти кажа. 1773 01:43:45,517 --> 01:43:47,728 Затова не идваше да ме виждаш. 1774 01:43:51,106 --> 01:43:53,400 Майлс, това е за твое добро. 1775 01:43:53,483 --> 01:43:54,860 Кой го решава?! 1776 01:43:54,943 --> 01:43:56,612 Аз не съм дете, Гуен! 1777 01:43:57,529 --> 01:43:59,072 Точно ти си дете. 1778 01:43:59,156 --> 01:44:03,827 Едно дете, което изобщо не знае какво прави! 1779 01:44:09,499 --> 01:44:14,087 Аз примамих стотици Спайдър-хора далеч от малкото ти клубче. 1780 01:44:14,171 --> 01:44:15,172 Как... 1781 01:44:20,594 --> 01:44:22,471 Значи наистина е имал план. 1782 01:44:24,056 --> 01:44:26,141 И... Сега ще направя това. 1783 01:44:31,730 --> 01:44:36,568 Всеки ми казва как моята история трябва да се развие. 1784 01:44:36,652 --> 01:44:37,903 Не. 1785 01:44:37,986 --> 01:44:39,446 Аз сам ще реша това. 1786 01:44:59,007 --> 01:45:00,342 Сбогом, Гуен. 1787 01:45:03,929 --> 01:45:05,055 Майлс! 1788 01:45:09,142 --> 01:45:11,186 Аз го научих на това, 1789 01:45:11,270 --> 01:45:13,981 така че очевидно не съм никак лош учител. 1790 01:45:24,575 --> 01:45:25,826 Не. 1791 01:45:25,909 --> 01:45:27,077 Не. 1792 01:45:27,953 --> 01:45:29,121 Не е никак зле. 1793 01:45:29,204 --> 01:45:30,455 О, не. 1794 01:45:30,539 --> 01:45:32,499 Старо. Скучно. 1795 01:45:53,395 --> 01:45:54,479 Кой... 1796 01:45:55,189 --> 01:45:56,732 Начало на процедура. 1797 01:45:56,815 --> 01:45:57,900 ИЗКЛЮЧВАНЕ ДА НЕ 1798 01:46:10,621 --> 01:46:11,830 {\an8}ДНК идентифицирано. 1799 01:46:11,914 --> 01:46:13,081 ДЕСТИНАЦИЯ ЗЕМЯ 42 1800 01:46:22,716 --> 01:46:24,009 Хайде! 1801 01:46:24,092 --> 01:46:25,594 Не. Не. 1802 01:46:25,677 --> 01:46:27,930 О, не! - Не! 1803 01:46:33,560 --> 01:46:34,520 Какво става тук? 1804 01:46:34,603 --> 01:46:36,313 Машината се активира сама. 1805 01:46:36,396 --> 01:46:37,856 Как е възможно? - Не е. 1806 01:46:37,940 --> 01:46:42,236 Не е възможно да се активира, без да се въведе процедурен ключ. 1807 01:46:42,319 --> 01:46:45,113 Добре. И? - И сега прави точно това. 1808 01:46:45,906 --> 01:46:47,324 Ами така? - Не. 1809 01:46:47,407 --> 01:46:49,243 Ей, ами сега? - Недей да пречиш! 1810 01:47:06,969 --> 01:47:08,679 Спри го! Сега! 1811 01:47:08,762 --> 01:47:11,098 И какво точно си мислиш, че правя? 1812 01:47:19,565 --> 01:47:20,774 Спри машината! 1813 01:47:21,149 --> 01:47:22,234 Сега! 1814 01:47:24,820 --> 01:47:25,654 Мигел! 1815 01:47:25,737 --> 01:47:27,364 Спри! 1816 01:47:45,966 --> 01:47:47,217 РЕСТАРТИРАНЕ ДА НЕ 1817 01:47:54,600 --> 01:47:55,767 Не! 1818 01:48:09,489 --> 01:48:12,367 Не, стига. Конзолата не е виновна. 1819 01:48:12,451 --> 01:48:14,703 Трябваше само да ме послуша. 1820 01:48:15,120 --> 01:48:16,205 Защо не слуша? 1821 01:48:16,288 --> 01:48:18,874 Явно не си го засегнал. - Гуен, не сега. 1822 01:48:18,957 --> 01:48:20,000 Ти го изпусна. 1823 01:48:20,083 --> 01:48:21,418 Аз? - Не го хвана, Гуен. 1824 01:48:21,502 --> 01:48:24,796 Нека всички си поемем дъх. - Питър, няма ли да кажеш нещо? 1825 01:48:24,880 --> 01:48:29,259 Да, сега. Мигел, като баща на дъщеря и син на майка... 1826 01:48:29,343 --> 01:48:31,637 Да, по-добре да си мълчиш. - Разбрано. 1827 01:48:31,720 --> 01:48:33,347 Нека аз говоря с него. 1828 01:48:34,431 --> 01:48:35,474 Опитахме. 1829 01:48:35,557 --> 01:48:37,726 Той е мой приятел. - Това е проблемът. 1830 01:48:37,809 --> 01:48:41,063 Знаеш ли какво ще стане, ако промени събитията? 1831 01:48:41,980 --> 01:48:43,732 Искаш ли да разбереш? 1832 01:48:43,982 --> 01:48:46,318 Казах ти, че тя не е за тук. 1833 01:48:47,528 --> 01:48:48,695 Грешиш. 1834 01:48:48,779 --> 01:48:50,739 Джес, кажи му, че греши. 1835 01:48:52,533 --> 01:48:53,742 Не греши. 1836 01:48:53,825 --> 01:48:55,619 Ти наистина ли го каза? 1837 01:48:55,702 --> 01:48:56,870 Казах ти. 1838 01:48:56,954 --> 01:48:59,957 Изпуснеш ли лошия, край на играта. 1839 01:49:00,040 --> 01:49:01,625 Аз няма да дойда. 1840 01:49:01,708 --> 01:49:02,918 Така е. 1841 01:49:03,210 --> 01:49:04,336 Кой... 1842 01:49:05,712 --> 01:49:06,713 Сериозно ли?! 1843 01:49:16,682 --> 01:49:18,350 Върви си у дома. 1844 01:49:23,564 --> 01:49:26,525 Ние би трябвало да сме добрите. 1845 01:49:42,207 --> 01:49:43,584 И сме. 1846 01:49:46,545 --> 01:49:47,921 Така е. 1847 01:49:49,423 --> 01:49:51,592 Джес, Бен, идвате с мен. 1848 01:49:51,675 --> 01:49:52,676 О, да! 1849 01:49:52,759 --> 01:49:54,887 И някой да хване Петното. 1850 01:49:54,970 --> 01:49:57,389 Съжалявам, но трябва да я заведа да поспи. 1851 01:49:57,472 --> 01:50:00,684 Не ти. Стига ми толкова от теб. 1852 01:50:34,259 --> 01:50:36,345 ДОБРЕ ДОШЛИ 1853 01:50:48,315 --> 01:50:49,733 Здравей, скъпи. 1854 01:50:53,111 --> 01:50:54,446 Как беше работата? 1855 01:50:55,113 --> 01:50:56,448 Не знам. 1856 01:50:56,532 --> 01:50:59,868 Питър... Води ли бебето ни на още една битка? 1857 01:50:59,952 --> 01:51:02,204 Дали водих бе... Не, не, не. 1858 01:51:02,287 --> 01:51:05,415 Нали ми забрани? Така че, не. Никога. 1859 01:51:06,083 --> 01:51:09,002 Достъп отказан. Достъп отказан... 1860 01:51:37,447 --> 01:51:39,449 Мислиш ли, че ще съм добър родител? 1861 01:51:40,367 --> 01:51:42,452 Чак сега ли се сети? 1862 01:51:43,871 --> 01:51:46,999 Няма учебник за това как да отгледаш едно дете. 1863 01:51:48,292 --> 01:51:50,752 Или да бъдеш такъв като теб. 1864 01:51:54,131 --> 01:51:57,467 Просто трябва да поправиш грешките на полувремето. 1865 01:52:02,389 --> 01:52:04,600 Това е спортна метафора? - Усетих я. 1866 01:52:04,683 --> 01:52:07,644 Вярно! Ти беше зубър в училище. Сетих се. 1867 01:52:07,728 --> 01:52:09,730 Винаги съм гледал спорт. 1868 01:52:09,813 --> 01:52:10,647 Така е. 1869 01:52:10,731 --> 01:52:12,649 Непоносима си! 1870 01:52:40,385 --> 01:52:41,803 Не си много мила с пингвина. 1871 01:52:42,638 --> 01:52:43,680 Спри за секунда! 1872 01:52:45,015 --> 01:52:46,517 Дори не ме поглеждаш. 1873 01:52:48,685 --> 01:52:49,645 Какво? 1874 01:52:49,728 --> 01:52:50,979 Кажи нещо. 1875 01:52:51,980 --> 01:52:54,525 Погледнах те. Както пожела. 1876 01:52:57,152 --> 01:52:58,529 Отслабнал си. 1877 01:52:59,696 --> 01:53:01,323 Къде беше? 1878 01:53:01,406 --> 01:53:04,201 Ходих да убия другите си приятели. 1879 01:53:04,284 --> 01:53:07,913 А, да, шегичка, ясно... Да. Ясно! 1880 01:53:13,669 --> 01:53:16,046 Къде отиваш? - Не знам! 1881 01:53:20,092 --> 01:53:22,219 Добро ченге си, татко. 1882 01:53:22,886 --> 01:53:25,722 Трябва да носиш значката си, 1883 01:53:25,806 --> 01:53:27,891 защото неподходящ ще я носи. 1884 01:53:28,725 --> 01:53:31,687 Но трябва да разбереш, 1885 01:53:31,770 --> 01:53:34,648 че тази маска е моята значка. 1886 01:53:35,315 --> 01:53:38,610 И се опитвам да бъда достойна за нея. 1887 01:53:38,694 --> 01:53:41,280 Старах се ужасно 1888 01:53:41,363 --> 01:53:44,032 да нося значката си като теб и... 1889 01:53:44,116 --> 01:53:46,159 Не стана. 1890 01:53:46,243 --> 01:53:47,411 Не стана. 1891 01:53:47,494 --> 01:53:51,123 Мога почти всичко, но не мога да помогна на хората, които обичам. 1892 01:53:51,206 --> 01:53:53,750 А те знаят само за половината от мен. 1893 01:53:53,834 --> 01:53:57,296 И аз съм... Напълно изоставена. 1894 01:53:57,379 --> 01:54:00,799 А сега дори... Вече не знам как да постъпя правилно. 1895 01:54:00,883 --> 01:54:04,178 Не знам какво да направя. Но истината е... 1896 01:54:05,804 --> 01:54:08,599 Не мога да загубя още един приятел. 1897 01:54:11,685 --> 01:54:15,147 Гуен, винаги съм те учил да следваш правилата. 1898 01:54:15,230 --> 01:54:16,857 И какво стана накрая? 1899 01:54:16,940 --> 01:54:19,860 Аз се заклех! - Ами арестувай ме, татко. 1900 01:54:21,069 --> 01:54:22,821 И да се приключва. 1901 01:54:22,905 --> 01:54:23,947 Не мога. 1902 01:54:24,198 --> 01:54:25,240 Защо? 1903 01:54:26,033 --> 01:54:27,618 Защото напуснах. 1904 01:54:28,493 --> 01:54:29,703 Кога? 1905 01:54:30,621 --> 01:54:33,165 По средата на голямата ти реч. 1906 01:54:33,582 --> 01:54:34,708 Ти... 1907 01:54:34,791 --> 01:54:37,377 Чакай малко. Значи... Вече не си капитан? 1908 01:54:38,462 --> 01:54:39,838 Тогава... 1909 01:54:41,256 --> 01:54:44,176 Работата, да съм капитан... 1910 01:54:44,259 --> 01:54:48,055 Нищо от това вече няма значение. 1911 01:54:52,476 --> 01:54:54,645 Ти си най-голямата ми гордост. 1912 01:55:10,118 --> 01:55:11,411 Беше добра реч, а? 1913 01:55:11,495 --> 01:55:13,121 Затова имаш 6 по литература. 1914 01:55:13,205 --> 01:55:14,915 Пет. Имах пет плюс. 1915 01:55:14,998 --> 01:55:16,625 Пропуснах няколко часа. 1916 01:55:18,085 --> 01:55:20,546 Не знам какво трябва да направиш... 1917 01:55:22,005 --> 01:55:24,967 Но мисля, че това тук ще ти помогне. 1918 01:55:26,635 --> 01:55:28,637 Остави го един доста интересен тип. 1919 01:55:32,140 --> 01:55:34,476 АКО СЛУЧАЙНО НЕ УСПЕЕШ - ХОБИ 1920 01:55:34,560 --> 01:55:35,602 {\an8}ПРОЕКТ САМОДЕЛКА 1921 01:55:53,829 --> 01:55:55,289 Скоро ще се върна. 1922 01:55:57,124 --> 01:55:58,250 Обещавам. 1923 01:56:06,216 --> 01:56:08,844 Това с родителството... 1924 01:56:10,179 --> 01:56:11,847 ...е яка мистерия. 1925 01:56:17,728 --> 01:56:19,188 Ти си грешка! 1926 01:56:19,271 --> 01:56:23,400 Ако не беше ти, Питър Паркър щеше да живее. 1927 01:56:23,483 --> 01:56:25,652 И всичко това нямаше да се случи! 1928 01:56:25,736 --> 01:56:30,699 Майлс, най-трудното в тази работа е, че невинаги можеш да спасиш всички. 1929 01:56:30,782 --> 01:56:33,785 Ще си платиш. За всичко, което отне от мен. 1930 01:56:33,869 --> 01:56:36,455 Ти избираш дали да спасиш един човек 1931 01:56:36,538 --> 01:56:38,415 или да спасиш целия свят. 1932 01:56:38,498 --> 01:56:40,542 Защо не и двете? 1933 01:56:40,626 --> 01:56:41,627 Невинаги. 1934 01:56:41,710 --> 01:56:44,630 Каквото и да правиш там... Не се губи. 1935 01:56:44,713 --> 01:56:46,715 Лошите неща се случват. 1936 01:56:46,798 --> 01:56:48,425 Не знаех как да ти кажа. 1937 01:56:48,509 --> 01:56:50,636 Дори не би трябвало да си Спайдър-мен! 1938 01:56:52,930 --> 01:56:54,473 Продължавай... 1939 01:57:11,490 --> 01:57:13,116 Проверихте ли локациите си? 1940 01:57:13,200 --> 01:57:14,618 Да, татко. - Не го виждам. 1941 01:57:14,701 --> 01:57:18,372 ЛАЙЛА, изпрати всички на терен. Навсякъде, където може да е. 1942 01:57:18,455 --> 01:57:19,456 Честито! 1943 01:57:19,540 --> 01:57:22,584 Не съм капитан, докато не съм се заклел. 1944 01:57:22,668 --> 01:57:24,837 Гордеем се с теб. До скоро, шефе. 1945 01:57:52,114 --> 01:57:53,866 Перфектната поза. 1946 01:57:55,826 --> 01:57:59,162 Възможен проблем в пряката. Отивам да проверя. 1947 01:57:59,246 --> 01:58:00,789 Вече съм на пряката. 1948 01:58:01,373 --> 01:58:03,333 Става нещо много необичайно. 1949 01:58:03,417 --> 01:58:05,294 Гледам стените. Те са нормални. 1950 01:58:05,377 --> 01:58:07,004 Но пред мен има нещо друго. 1951 01:58:29,151 --> 01:58:30,569 Успях. 1952 01:58:31,028 --> 01:58:32,362 У дома съм. 1953 01:58:37,284 --> 01:58:38,577 Майлс? 1954 01:58:43,707 --> 01:58:45,167 Лош момент ли уцелих? 1955 01:58:45,250 --> 01:58:47,294 Закъснях ли? - Различна коса? 1956 01:58:47,377 --> 01:58:49,338 Вие добре ли сте? Кажи как сте! 1957 01:58:50,172 --> 01:58:51,215 Как да сме? 1958 01:58:51,882 --> 01:58:55,010 Беше права! Беше права за всичко. 1959 01:58:55,093 --> 01:58:56,970 Разбира се, че съм права. Винаги. 1960 01:58:57,054 --> 01:59:00,891 За какво бях права? - Видях невероятни места 1961 01:59:00,974 --> 01:59:03,894 и срещнах невероятни хора, но... 1962 01:59:07,397 --> 01:59:08,815 Но те не ме искаха. 1963 01:59:09,566 --> 01:59:12,194 А аз мислех за това, което каза. 1964 01:59:13,403 --> 01:59:15,322 И им показах, мамо. 1965 01:59:16,240 --> 01:59:17,699 Победих всички. 1966 01:59:21,286 --> 01:59:23,830 Сега знам колко съм силен. 1967 01:59:24,748 --> 01:59:26,834 Такъв съм заради теб. 1968 01:59:27,668 --> 01:59:28,794 И татко. 1969 01:59:30,045 --> 01:59:31,171 Заради нас. 1970 01:59:33,841 --> 01:59:34,967 Мамо... 1971 01:59:36,426 --> 01:59:38,262 Скоро ще се случи нещо. 1972 01:59:39,596 --> 01:59:42,099 Нещо... Нещо кошмарно. 1973 01:59:42,182 --> 01:59:44,768 Майлс, недей така. Какво е станало? 1974 01:59:44,852 --> 01:59:45,894 Казва се Петното. 1975 01:59:46,854 --> 01:59:48,564 Той е моят заклет враг. 1976 01:59:49,648 --> 01:59:51,775 И трябва да го спра. 1977 01:59:56,738 --> 01:59:59,199 Знам, че знаеш, че те лъгах. 1978 02:00:00,033 --> 02:00:02,619 Страхувах се, че ако знаеш, 1979 02:00:03,620 --> 02:00:05,664 няма да ме обичаш така. 1980 02:00:07,916 --> 02:00:10,043 Но след като отидох далеч... 1981 02:00:11,170 --> 02:00:12,421 Сега... 1982 02:00:14,173 --> 02:00:16,216 Сега не ме е страх от нищо. 1983 02:00:18,594 --> 02:00:20,304 Какво искаш да кажеш? 1984 02:00:20,387 --> 02:00:22,306 Обещай, че нищо няма да се промени. 1985 02:00:22,389 --> 02:00:24,641 Папа, аз винаги ще те обичам. - Обещай. 1986 02:00:24,725 --> 02:00:28,020 Винаги. Без значение какво казваш. 1987 02:00:36,612 --> 02:00:37,779 Мамо... 1988 02:00:39,615 --> 02:00:40,782 Аз... 1989 02:00:42,451 --> 02:00:44,036 Аз съм Спайдър-мен. 1990 02:00:55,047 --> 02:00:56,632 Кой е Спайдър-мен? 1991 02:00:58,592 --> 02:01:00,427 Супергероят? 1992 02:01:00,511 --> 02:01:01,970 Дето го ухапа паяк? 1993 02:01:03,388 --> 02:01:05,182 И му даде спайдър сили? 1994 02:01:05,265 --> 02:01:06,099 ШЛЮП? ШЛЮП? 1995 02:01:07,684 --> 02:01:09,269 Аз съм той. 1996 02:01:13,649 --> 02:01:16,944 Значи пак си се облякъл като любимия си герой за... 1997 02:01:17,027 --> 02:01:18,028 Как беше? 1998 02:01:18,111 --> 02:01:19,196 За Комикс-Кон. 1999 02:01:19,279 --> 02:01:20,614 Не знам какво е това. 2000 02:01:20,697 --> 02:01:22,199 Аз наистина се вързах. 2001 02:01:22,282 --> 02:01:24,368 Спайдър-мен... Въобразител! 2002 02:01:32,459 --> 02:01:35,921 Къде са ти осемте ръце? Да не изкара коприна от твоето кулито? 2003 02:01:36,004 --> 02:01:38,757 Имах такъв кошмар, но не! - Сигурен ли си, че си буден? 2004 02:01:57,609 --> 02:02:00,571 Мамо, не се шегувай. Това е сериозно. 2005 02:02:00,654 --> 02:02:02,406 Татко работи със Спайдър-мен. 2006 02:02:02,489 --> 02:02:05,492 Той не знаеше, че Спайдър-мен съм аз и... 2007 02:02:05,784 --> 02:02:07,244 Къде е татко да ти обясни? 2008 02:02:07,327 --> 02:02:08,787 Майлс, моля те. 2009 02:02:12,624 --> 02:02:16,044 Трябва да се погрижа и за теб, и за себе си. Помогни ми. 2010 02:02:16,128 --> 02:02:18,463 Мамо, чакай, чакай. Не е никак... 2011 02:02:24,636 --> 02:02:25,804 О, не... 2012 02:02:29,975 --> 02:02:31,685 Той е в грешната вселена. 2013 02:02:32,728 --> 02:02:36,106 Паякът, който ти даде силите, не беше от твоето измерение. 2014 02:02:36,190 --> 02:02:37,024 АЛХЕМАКС 42 2015 02:02:37,107 --> 02:02:39,776 42. - Неговото измерение. 2016 02:02:42,738 --> 02:02:44,823 Измерението е идентифицирано. 2017 02:02:46,575 --> 02:02:47,826 {\an8}И машината... 2018 02:02:50,245 --> 02:02:51,914 {\an8}...не ме е върнала у дома. 2019 02:03:05,385 --> 02:03:07,179 Чичо Арън? 2020 02:03:08,430 --> 02:03:09,264 Здрасти. 2021 02:03:17,064 --> 02:03:20,067 ЗЕМЯ 42 2022 02:03:20,943 --> 02:03:22,236 Добре ли си? 2023 02:03:28,450 --> 02:03:30,327 Много ми липсваше. 2024 02:03:30,994 --> 02:03:33,288 Ясно. Така значи... 2025 02:03:33,372 --> 02:03:35,165 Ей, къде са ти плитките? 2026 02:03:35,707 --> 02:03:36,959 Отряза ги? 2027 02:03:37,042 --> 02:03:41,046 Да, напоследък не се харесвах. 2028 02:03:41,672 --> 02:03:44,842 Ще имам повече работа. Другия месец ще ти върна парите. 2029 02:03:44,925 --> 02:03:47,094 Стига! Семейство сме. 2030 02:03:47,928 --> 02:03:49,221 Благодаря. 2031 02:03:49,721 --> 02:03:51,306 {\an8}МЕЖДУВРЕМЕННО НА ЗЕМЯ-1610 2032 02:03:51,473 --> 02:03:53,642 {\an8}Как си, скъпи? - Как мина с Майлс? 2033 02:03:53,725 --> 02:03:55,811 Ами... Нали знаеш как го наказа? 2034 02:03:56,687 --> 02:03:59,231 Аз го от-наказах. - Защо? 2035 02:03:59,314 --> 02:04:02,150 Засега поне. Какво толкова може да направи? 2036 02:04:02,234 --> 02:04:04,444 Много неща! - Не ми се мисли за това. 2037 02:04:06,280 --> 02:04:08,991 Майлс, днес съм нощна. 2038 02:04:09,074 --> 02:04:11,827 Имам списък за пазар. - Ще му го дам. 2039 02:04:13,203 --> 02:04:14,705 Тръгваме. 2040 02:04:19,418 --> 02:04:22,671 Охраната се сменя в шест. Това е шансът ни. 2041 02:04:22,754 --> 02:04:24,339 Да, да. 2042 02:04:24,798 --> 02:04:29,178 Вървя и те чувам какво говориш. И аз... 2043 02:04:32,931 --> 02:04:33,974 Добре ли си? 2044 02:04:35,309 --> 02:04:36,727 Настинал съм. 2045 02:04:38,145 --> 02:04:39,313 Хайде, човече. 2046 02:04:40,230 --> 02:04:42,107 Сигурен ли си, че помниш плана? 2047 02:04:42,191 --> 02:04:45,611 Нека го преговорим още веднъж. 2048 02:04:45,694 --> 02:04:47,654 За да не изникне... 2049 02:04:48,405 --> 02:04:49,948 Проблем. 2050 02:04:57,206 --> 02:04:59,458 Те нямат Спайдър-мен тук. 2051 02:05:06,256 --> 02:05:08,926 КАПИТАН МОРАЛЕС СЪПРУГ, ГЕРОЙ, БАЩА 2052 02:05:09,009 --> 02:05:10,385 ПОЧИВАЙ В СИЛА 2053 02:05:29,780 --> 02:05:33,200 Съжалявам, скъпа, но ти си го от-наказала самостоятелно. 2054 02:05:33,283 --> 02:05:34,368 Джеф... 2055 02:05:34,451 --> 02:05:37,246 Тревожа се, че ще се забърка с грешните хора. 2056 02:05:37,579 --> 02:05:39,498 Сигурно е онова момиче. 2057 02:05:39,581 --> 02:05:41,750 Какво изобщо намира той в нея? 2058 02:05:41,834 --> 02:05:43,377 Аз имам една идея. 2059 02:05:43,460 --> 02:05:45,128 Скъпа, така не ми помагаш. 2060 02:05:45,212 --> 02:05:47,798 Видя как свети лицето му около нея. 2061 02:05:48,757 --> 02:05:51,009 Само да не пострада заради нея. 2062 02:05:53,762 --> 02:05:56,515 Аз ли съм отговорен за това? 2063 02:05:56,598 --> 02:05:57,850 Може да съм виновен. 2064 02:05:57,933 --> 02:06:00,811 Стига, папа! Ти си страхотен татко! Не е лесно. 2065 02:06:00,894 --> 02:06:02,271 Не, не е лесно. 2066 02:06:02,354 --> 02:06:07,359 Сякаш имаме ново дете, което иска да порасне много бързо. 2067 02:06:09,152 --> 02:06:11,530 Може би и ние трябва да пораснем. 2068 02:06:12,739 --> 02:06:13,866 Не много. 2069 02:06:14,199 --> 02:06:17,494 Може би трябва да го оставим да разпери крила, пич. 2070 02:06:17,578 --> 02:06:18,704 Пич? 2071 02:06:18,996 --> 02:06:20,497 Вината не е ваша. 2072 02:06:23,166 --> 02:06:24,418 А моя. 2073 02:06:24,710 --> 02:06:27,421 О, стига! Ти пък какво търсиш тук? 2074 02:06:27,504 --> 02:06:29,673 Прозорецът беше отворен и влязох. 2075 02:06:29,756 --> 02:06:32,092 Защото така е нормално, нали? 2076 02:06:32,384 --> 02:06:33,844 Ще говоря с вашите! 2077 02:06:33,927 --> 02:06:36,430 Моят татко не е лесен за намиране. 2078 02:06:36,513 --> 02:06:39,057 Така ли? И какво работи? Наркотици? 2079 02:06:39,141 --> 02:06:40,684 Той е ченге. 2080 02:06:42,477 --> 02:06:44,021 Оттеглям заявлението. 2081 02:06:44,104 --> 02:06:45,480 Ще се обадя в участъка. 2082 02:06:45,564 --> 02:06:48,859 Той едва ли е там. Не е никъде тук. 2083 02:06:48,942 --> 02:06:51,695 Това е якето му. Къде е Майлс? - Не зная. 2084 02:06:51,778 --> 02:06:54,156 Не знаеш? Как така може да не знаеш? 2085 02:06:54,239 --> 02:06:55,657 Ще си тръгна. 2086 02:06:55,741 --> 02:06:58,160 И къде точно отиваш, госпожице? 2087 02:06:58,243 --> 02:06:59,953 Отивам да го намеря. 2088 02:07:00,996 --> 02:07:03,332 Нямам представа къде точно. 2089 02:07:04,416 --> 02:07:06,335 Но знам откъде да започна. 2090 02:07:07,711 --> 02:07:09,838 Научих едно нещо от Майлс. 2091 02:07:11,173 --> 02:07:12,883 Всичко е възможно. 2092 02:07:15,219 --> 02:07:18,764 Той ви обича повече, отколкото можете да си представите. 2093 02:07:22,643 --> 02:07:24,102 И го доказа. 2094 02:07:29,066 --> 02:07:30,984 Ако го откриеш... 2095 02:07:32,778 --> 02:07:34,863 Кажи му пет месеца! 2096 02:07:37,074 --> 02:07:38,951 И му кажи, че го обичаме. 2097 02:07:40,494 --> 02:07:41,912 Дадено. 2098 02:07:43,789 --> 02:07:44,623 ДЕСТИНАЦИЯ З 616В 2099 02:07:58,804 --> 02:08:01,098 СПАЙДЪР-МЕН НОКТИТЕ НА ПРАУЛЪР 2100 02:08:15,654 --> 02:08:16,947 Чичо Арън? 2101 02:08:23,620 --> 02:08:25,122 Чакай, чакай... 2102 02:08:25,205 --> 02:08:27,624 Изслушай ме. Добре, виж... 2103 02:08:31,420 --> 02:08:33,964 Ти не разбираш. Аз не съм оттук. 2104 02:08:34,047 --> 02:08:37,426 Чуй ме! Машината ме изпрати тук по погрешка. 2105 02:08:37,509 --> 02:08:39,845 Чакай, чакай... Моля те. 2106 02:08:39,928 --> 02:08:42,723 Чичо Арън, чакай, чакай... Чичо Арън! 2107 02:08:59,323 --> 02:09:01,825 Моля те. Чичо Арън... 2108 02:09:02,701 --> 02:09:04,328 Чуй какво ще ти кажа. 2109 02:09:07,831 --> 02:09:11,126 Ухапа ме паяк и получих сили. 2110 02:09:11,210 --> 02:09:14,963 Но не трябваше да ухапе мен, а някой от тази вселена. 2111 02:09:15,047 --> 02:09:16,548 Някой местен. 2112 02:09:17,007 --> 02:09:19,343 Аз не искам да съм тук, а да си отида. 2113 02:09:19,801 --> 02:09:20,928 Нали? 2114 02:09:23,055 --> 02:09:24,640 И аз си имам чичо Арън. 2115 02:09:24,723 --> 02:09:25,724 Имах. 2116 02:09:25,807 --> 02:09:28,685 Беше лош и се наричаше Праулър. 2117 02:09:28,769 --> 02:09:31,480 Но той се грижеше за мен. 2118 02:09:31,563 --> 02:09:34,483 Той направи много лоши неща, но... 2119 02:09:34,566 --> 02:09:36,860 Аз знаех, че иска да е добър. 2120 02:09:36,944 --> 02:09:40,155 Той не знаеше, че има избор, но ти знаеш. 2121 02:09:40,614 --> 02:09:41,907 Можеш да си от добрите. 2122 02:09:43,909 --> 02:09:45,369 От добрите? 2123 02:09:45,994 --> 02:09:49,248 Моля те, чуй ме! Наистина не искаш да си Праулър. 2124 02:10:01,885 --> 02:10:03,178 И не съм. 2125 02:10:16,316 --> 02:10:19,611 Кметът Манфреди удължи вечерния час в Ню Йорк, 2126 02:10:19,695 --> 02:10:23,949 докато картелите от Коварната шесторка се борят за контрол над улиците. 2127 02:10:24,032 --> 02:10:25,909 Няма ли кой да ги спре? 2128 02:10:41,466 --> 02:10:43,302 Татко ти е още жив? 2129 02:10:43,760 --> 02:10:45,012 Какво? 2130 02:10:45,470 --> 02:10:47,431 Баща ти. 2131 02:10:47,514 --> 02:10:49,224 Каза, че той е жив. 2132 02:10:50,350 --> 02:10:51,310 Да. 2133 02:10:56,273 --> 02:10:57,649 Кой си ти? 2134 02:11:06,658 --> 02:11:08,702 Аз съм Майлс Моралес. 2135 02:11:11,079 --> 02:11:12,372 Но ти... 2136 02:11:12,456 --> 02:11:14,166 Ти можеш да ме наричаш Праулър. 2137 02:11:16,418 --> 02:11:18,045 Ако не отида у дома, 2138 02:11:19,004 --> 02:11:21,173 нашият баща ще умре. 2139 02:11:21,256 --> 02:11:22,841 Твоят баща. 2140 02:11:24,801 --> 02:11:25,969 Моля те! 2141 02:11:27,763 --> 02:11:29,556 Трябва да си отида. 2142 02:11:35,312 --> 02:11:36,897 И защо да те пусна? 2143 02:12:14,685 --> 02:12:19,523 КАК ДА ГОВОРИМ, ЗА ДА НИ ЧУВАТ ДЕЦАТА? 2144 02:12:36,331 --> 02:12:37,833 Не казвай на мама. 2145 02:12:44,756 --> 02:12:47,092 Така и не можах да си избера рок група. 2146 02:12:48,760 --> 02:12:51,138 Затова си направих своя. 2147 02:12:54,474 --> 02:12:56,143 С някои стари приятели. 2148 02:13:18,123 --> 02:13:19,416 Ти искаш ли? 2149 02:13:23,921 --> 02:13:26,840 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 2150 02:13:30,552 --> 02:13:33,222 СПАЙДЪР-МЕН: ПРЕЗ СПАЙДИ-ВСЕЛЕНАТА 2151 02:16:52,337 --> 02:16:54,423 МАЙЛС МОРАЛЕС ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ В... 2152 02:20:00,817 --> 02:20:02,819 {\an8}Превод на субтитрите: Христо Христов