1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,181 --> 00:00:59,935
(經漫畫準則管理局審核)
4
00:01:07,317 --> 00:01:08,443
(鍊金術)
5
00:01:18,203 --> 00:01:20,205
好,再講最後一次
6
00:01:20,789 --> 00:01:22,374
我叫彼得柏加
7
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
我被受輻射感染的蜘蛛咬過
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
於是之後十年,我一直都是…
9
00:01:28,964 --> 00:01:30,465
獨一無二的…
10
00:01:30,632 --> 00:01:31,717
蜘蛛俠
11
00:01:31,884 --> 00:01:33,385
其他事相信你都好清楚
12
00:01:33,552 --> 00:01:36,722
能力越大,責任越大
13
00:01:36,889 --> 00:01:41,101
我救過好多人,墮入愛河,拯救城市
14
00:01:42,477 --> 00:01:46,523
一次又一次拯救城市
15
00:01:46,690 --> 00:01:47,858
而且我仲…
16
00:01:48,025 --> 00:01:50,152
仲做過這種事
17
00:01:52,446 --> 00:01:54,698
雖然大家都好少提起
18
00:01:54,865 --> 00:01:57,201
睇下,我有漫畫、穀類早餐
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
出過聖誕唱片
20
00:01:58,702 --> 00:02:00,871
有首好正的主題曲
21
00:02:01,038 --> 00:02:02,206
(蜘蛛俠)
22
00:02:02,372 --> 00:02:04,499
同好一般的雪條
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,210
其實更樣衰我都試過
24
00:02:07,294 --> 00:02:08,628
但經過這麼多事…
25
00:02:09,463 --> 00:02:12,049
我依然好享受做蜘蛛俠的感覺
26
00:02:12,216 --> 00:02:13,467
又有邊個唔會?
27
00:02:13,634 --> 00:02:15,802
所以無論我經歷幾多挫折…
28
00:02:17,429 --> 00:02:21,058
我總會搵到方法企返起身
29
00:02:21,725 --> 00:02:25,312
因為可以阻止這座城市
毀於一旦的救星…
30
00:02:25,896 --> 00:02:26,939
只有我
31
00:02:27,439 --> 00:02:29,107
世上只有一個蜘蛛俠
32
00:02:31,068 --> 00:02:32,778
他就在你眼前
33
00:02:32,945 --> 00:02:36,156
(2018年,麥爾斯)
34
00:02:49,294 --> 00:02:51,213
麥爾斯!
35
00:02:51,380 --> 00:02:54,049
麥爾斯,乖仔,夠鐘返學!
36
00:02:54,716 --> 00:02:56,468
麥爾斯!
37
00:02:57,761 --> 00:02:59,388
麥爾斯!
38
00:02:59,555 --> 00:03:01,473
- 麥爾斯!
- 我在,咩事?
39
00:03:01,640 --> 00:03:03,892
你執好返學行李未?
40
00:03:04,059 --> 00:03:05,185
齊晒
41
00:03:06,812 --> 00:03:08,856
熨緊最後一件衫
42
00:03:12,484 --> 00:03:15,195
快點,你已經大個仔
要表現給老師睇,出發!
43
00:03:15,362 --> 00:03:16,196
麥爾斯!
44
00:03:16,363 --> 00:03:18,323
我部手提電腦呢?
45
00:03:18,657 --> 00:03:20,784
想我車你返學就而家出發
46
00:03:20,951 --> 00:03:22,077
唔使,爸,我行路就得
47
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
- 專人司機,真係唔使?
- 唔使
48
00:03:25,581 --> 00:03:27,708
- 麥爾斯!要走了
- 就得!
49
00:03:27,875 --> 00:03:29,543
- 要走了
- 我就得!
50
00:03:30,169 --> 00:03:32,462
- 媽,我要走了
- 就得
51
00:03:37,134 --> 00:03:39,094
- 星期五見
- 知喇,媽
52
00:03:41,513 --> 00:03:43,473
睇下邊個返咗嚟,兄弟,你去邊?
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
冇,我只係行路經過,你好嗎?
54
00:03:46,018 --> 00:03:48,353
- 麥爾斯!新學校幾好嗎?
- 當然
55
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
麥爾斯!昨晚有冇感覺到地震?
56
00:03:50,856 --> 00:03:53,567
你講咩?我昨晚一覺瞓天光
57
00:03:53,734 --> 00:03:55,527
- 轉去新學校應付到嗎?
- 綽綽有餘
58
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
- 我地好掛住你,麥爾斯
- 掛住我?我都冇搬走
59
00:03:59,031 --> 00:04:00,616
等陣,妳話掛住我?
60
00:04:07,998 --> 00:04:09,499
弊!
61
00:04:11,126 --> 00:04:13,045
唔係啩
62
00:04:14,296 --> 00:04:17,089
真的,爸,我可以行路返學
63
00:04:17,257 --> 00:04:19,384
你星期六撕貼紙時有排行
64
00:04:19,551 --> 00:04:21,470
你見到?可能不是我貼上去
65
00:04:21,637 --> 00:04:23,889
還有你昨天在克林頓街貼的那兩張
66
00:04:24,056 --> 00:04:25,891
那些是我貼的
67
00:04:27,518 --> 00:04:29,353
你睇,又新開一間咖啡店
68
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
- 見到嗎?麥爾斯
- 見到
69
00:04:31,355 --> 00:04:33,106
- 店名叫甚麼?
- 「泡沫派對」
70
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
「泡沫派對」?搞笑
71
00:04:36,360 --> 00:04:38,320
仲好多人排隊
有見到嗎?麥爾斯
72
00:04:38,487 --> 00:04:39,321
有
73
00:04:39,488 --> 00:04:42,407
- 到底是咖啡店定的士高?
- 爸,你老了
74
00:04:42,574 --> 00:04:45,953
昨晚再有多人報稱發生離奇地震
75
00:04:46,119 --> 00:04:48,872
有熟悉蜘蛛俠的線人指他已展開調查
76
00:04:49,039 --> 00:04:51,583
蜘蛛俠,呢個人得閒就出現…
77
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
戴著面罩蕩來蕩去,又冇王管,對嗎?
78
00:04:54,336 --> 00:04:55,379
係,你講得啱
79
00:04:55,546 --> 00:04:56,964
我的同僚在外面執勤…
80
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
搵命博,冇面罩
81
00:04:59,466 --> 00:05:02,261
- 我們以真面目示人,有鑊就孭
- 開快點,我識得那些人
82
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
能力越大,鑊就越大
83
00:05:04,513 --> 00:05:06,014
你說錯了
84
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
不過他的穀麥片幾好味,我承認
85
00:05:08,600 --> 00:05:10,769
天啊,警察不衝紅燈嗎?
86
00:05:10,936 --> 00:05:13,897
有些會,但你爸爸我好守規矩
87
00:05:20,946 --> 00:05:22,364
(布魯克林弘志書院)
88
00:05:24,867 --> 00:05:26,577
點解我不可以返去布魯克林中學?
89
00:05:26,743 --> 00:05:29,371
你剛轉校兩星期,別提這件事
90
00:05:29,538 --> 00:05:32,124
- 我只是覺得新學校太精英主義
- 「精英主義」?
91
00:05:32,291 --> 00:05:35,294
我寧願留在普通學校,和大家一樣
92
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
大家?他們就是大家
93
00:05:37,379 --> 00:05:39,756
我可以讀呢間學校只是因為好彩
94
00:05:39,923 --> 00:05:42,426
不,你和其他學生一樣通過了入學試
95
00:05:42,593 --> 00:05:45,220
來這裡讀書是大好機會
你想浪費機會?
96
00:05:45,387 --> 00:05:46,430
想學你叔叔那樣?
97
00:05:46,597 --> 00:05:49,308
亞倫叔叔有咩問題?他是好人
98
00:05:50,017 --> 00:05:51,310
每個人的人生都會面臨選擇
99
00:05:51,476 --> 00:05:52,978
我不覺得我有選擇
100
00:05:53,145 --> 00:05:54,354
的確冇!
101
00:06:07,701 --> 00:06:08,994
我愛你,麥爾斯
102
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
我知,爸,星期五見
103
00:06:15,792 --> 00:06:18,545
- 你要答「我愛你」
- 爸,你認真?
104
00:06:18,712 --> 00:06:21,298
- 我要聽你講「我愛你,爸」
- 你要聽我講?
105
00:06:21,465 --> 00:06:23,133
- 你車我嚟學校
- 「我愛你,爸」
106
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
- 你望下周圍
- 「爸,我愛你」
107
00:06:27,137 --> 00:06:29,681
爸,我愛你
108
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
收到晒
109
00:06:31,808 --> 00:06:33,352
綁好鞋帶
110
00:06:35,312 --> 00:06:37,814
「我愛你,爸」
111
00:06:38,899 --> 00:06:41,527
早晨,你好嗎?
112
00:06:41,693 --> 00:06:44,112
- 週末過得真係快
- 「收到晒」
113
00:06:44,279 --> 00:06:48,200
唔係啩!真係尷尬,我地撞衫
114
00:06:48,367 --> 00:06:50,327
喂,你未綁鞋帶
115
00:06:50,494 --> 00:06:52,996
我知,我特登唔綁
116
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
誰可以算出X同Y是幾多?
117
00:07:00,629 --> 00:07:02,297
上呢堂要講西班牙文
118
00:07:02,464 --> 00:07:04,675
這被稱為三段論
119
00:07:04,842 --> 00:07:07,219
讀《遠大前程》的其中兩章
120
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
這份容積壓力的試卷要帶回家做
121
00:07:09,847 --> 00:07:12,057
論文要寫五頁紙,強調結論
122
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
有無數可能
123
00:07:22,442 --> 00:07:25,028
可能我在另一個宇宙著紅色
124
00:07:25,195 --> 00:07:27,531
或者著皮褲
125
00:07:27,698 --> 00:07:30,951
莫拉利斯同學,乜咁鬼鼠,你又遲到
126
00:07:31,118 --> 00:07:33,412
愛因斯坦講過時間是相對的,對嗎?
127
00:07:33,579 --> 00:07:37,708
或者不是我遲到,是你們早到
128
00:07:41,128 --> 00:07:43,589
對唔住,因為冇人有反應
129
00:07:44,214 --> 00:07:48,093
你想繼續企喺度定坐低?
130
00:07:48,260 --> 00:07:52,681
我們的宇宙其實是多重宇宙中的一個…
131
00:07:53,140 --> 00:07:55,601
這些宇宙平行共存
132
00:07:55,767 --> 00:07:57,811
多得菲斯克基金會支持…
133
00:07:57,978 --> 00:08:00,063
- 我鐘意你個笑話
- 真係?
134
00:08:00,230 --> 00:08:03,317
因為唔好笑,所以我笑了
135
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
不過都幾醒,我鐘意
136
00:08:05,777 --> 00:08:08,906
我好似未見過妳
137
00:08:09,072 --> 00:08:10,490
我們做的每個選擇…
138
00:08:10,657 --> 00:08:13,911
都會產生無數可能
139
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
衍生出無限個「如果」
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,832
零分?
141
00:08:19,291 --> 00:08:22,586
如果我成績一直咁差
應該會被踢出校?
142
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
或者我不適合這學校
143
00:08:26,131 --> 00:08:27,966
你估一個人蒙著眼…
144
00:08:28,133 --> 00:08:29,843
亂答是非題…
145
00:08:30,010 --> 00:08:31,720
會考到幾分?
146
00:08:31,887 --> 00:08:33,597
- 50分?
- 沒錯
147
00:08:33,764 --> 00:08:38,101
要全部答錯,就要知正確答案
148
00:08:38,852 --> 00:08:40,645
你想被踢出校
149
00:08:41,063 --> 00:08:43,273
我不會如你所願
150
00:08:43,440 --> 00:08:46,401
我要你寫一篇關於自己的論文
151
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
同物理無關,而是寫你自己
152
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
寫你想成為怎樣的人
153
00:08:52,032 --> 00:08:54,368
(遠大前程)
154
00:09:04,962 --> 00:09:07,464
(弘志書院)
155
00:09:07,923 --> 00:09:08,966
(班臣大道)
156
00:09:24,106 --> 00:09:27,317
(麥爾斯,我監視緊你)
157
00:09:28,944 --> 00:09:31,238
亞倫叔叔!喂!我有嚇親你嗎?
158
00:09:35,784 --> 00:09:37,536
知驚未?
159
00:09:38,120 --> 00:09:41,498
- 新學校點?
- 好極!大把朋友
160
00:09:41,665 --> 00:09:45,210
總不會太差
醒目的女仔最好
161
00:09:45,377 --> 00:09:46,503
你學校應該有好多
162
00:09:49,256 --> 00:09:50,299
我不覺得
163
00:09:50,465 --> 00:09:53,218
身為我侄仔,點可以唔識追女仔?
164
00:09:53,385 --> 00:09:54,553
我當然識
165
00:09:54,720 --> 00:09:59,308
有個女仔其實好似對我有意思,你都明
166
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
她叫什麼?
167
00:10:01,685 --> 00:10:04,688
我地慢慢了解中
168
00:10:05,856 --> 00:10:07,399
你知有一招叫拍膊頭嗎?
169
00:10:07,566 --> 00:10:09,234
當然
170
00:10:09,776 --> 00:10:11,028
不過你繼續講
171
00:10:11,195 --> 00:10:14,823
聽日你去找她,行埋去講
172
00:10:16,783 --> 00:10:17,826
「喂」
173
00:10:18,869 --> 00:10:21,538
- 亞倫叔叔,你認真的嗎?
- 我同你講,這是科學
174
00:10:22,331 --> 00:10:25,000
即是我要行埋去同佢講「喂」
175
00:10:25,167 --> 00:10:28,128
唔係…係「喂」
176
00:10:28,295 --> 00:10:29,338
「喂」
177
00:10:29,505 --> 00:10:31,131
唔係,「喂」
178
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
「喂」
179
00:10:34,843 --> 00:10:37,471
你真係我侄仔?
180
00:10:37,638 --> 00:10:38,931
(爸爸:做完功課未?)
是她?
181
00:10:39,389 --> 00:10:42,518
我要走了,今晚仲要寫論文
182
00:10:43,060 --> 00:10:45,812
你收埋的新作?噴上牆未?
183
00:10:45,979 --> 00:10:48,815
未,你知我爸,我不能噴
184
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
跟我來,有個好正的地方
185
00:10:51,235 --> 00:10:53,820
我不可以…
186
00:10:55,322 --> 00:10:56,823
今次一定會被鬧死
187
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
你就話美術老師叫你噴
188
00:11:00,035 --> 00:11:01,245
(限制區域,閒人免進)
189
00:11:01,411 --> 00:11:05,624
- 你點搵到這地方?
- 我來做過工程
190
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
(鍊金術)
191
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
易過借火
192
00:11:22,891 --> 00:11:24,685
好,我們果然是兩叔侄
193
00:11:26,144 --> 00:11:27,396
犀利!
194
00:11:28,480 --> 00:11:30,816
布魯克林!
195
00:11:32,943 --> 00:11:35,696
這裡的牆充滿歷史
196
00:11:37,030 --> 00:11:38,657
太好了
197
00:11:46,707 --> 00:11:48,375
你自己發揮了,麥爾斯
198
00:11:50,210 --> 00:11:52,462
慢慢來
199
00:11:52,629 --> 00:11:53,672
就是這樣
200
00:11:56,717 --> 00:11:59,011
(鍊金術)
201
00:11:59,678 --> 00:12:03,265
睇下你嘅作品?犯錯都是經驗
202
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
真正的麥爾斯不再躲藏
203
00:12:13,400 --> 00:12:15,152
可以用另一種顏色加強對比
204
00:12:25,329 --> 00:12:26,371
來幫幫忙?
205
00:12:29,791 --> 00:12:30,626
你想噴漆滴下來?
206
00:12:30,792 --> 00:12:33,712
要這個效果可以
否則不要停下
207
00:12:33,879 --> 00:12:35,005
我係特登咁樣
208
00:12:41,345 --> 00:12:42,387
(毫無前景)
209
00:12:42,554 --> 00:12:44,556
- 會不會太過火?
- 不會
210
00:12:45,140 --> 00:12:47,309
麥爾斯,我明白你想表達甚麼
211
00:12:48,060 --> 00:12:52,064
其實我同你爸爸以前都試過一齊塗鴉
212
00:12:52,231 --> 00:12:53,649
- 冇可能
- 真的
213
00:12:54,483 --> 00:12:57,778
後來他做了警察,我們就慢慢…
214
00:12:58,362 --> 00:13:00,822
他是個好人,只不過…
215
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
你明我的意思
216
00:13:07,246 --> 00:13:09,331
好,走吧,我仲有事
217
00:13:35,691 --> 00:13:37,568
麥爾斯,走了
218
00:14:07,556 --> 00:14:08,765
奇怪
219
00:14:08,932 --> 00:14:10,893
我條褲縮水
220
00:14:11,059 --> 00:14:12,436
我諗我到了發育期
221
00:14:15,856 --> 00:14:17,191
(我唔應該講出聲)
222
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
我要買新褲
223
00:14:22,321 --> 00:14:25,032
等陣,點解我的心聲這麼大聲?
224
00:14:25,199 --> 00:14:26,241
點解?
225
00:14:27,618 --> 00:14:30,120
- 你冇事嗎?
- 甚麼?
226
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
點解我咁大汗?
227
00:14:31,914 --> 00:14:33,040
點解你咁大汗?
228
00:14:33,707 --> 00:14:35,918
因為發育期
229
00:14:36,084 --> 00:14:38,629
我亂咁講,我不是在發育
230
00:14:39,046 --> 00:14:42,299
我有發育,經歷過了
231
00:14:42,466 --> 00:14:44,760
我是男子漢
232
00:14:44,927 --> 00:14:47,930
妳是新來的,對嗎?我們都是轉校生
233
00:14:48,347 --> 00:14:50,015
係,呢點的確一樣
234
00:14:50,182 --> 00:14:51,475
好極,好
235
00:14:51,642 --> 00:14:52,476
我叫麥爾斯
236
00:14:52,643 --> 00:14:55,604
我叫關達
237
00:14:55,771 --> 00:14:57,314
等陣,妳叫關達?
238
00:14:57,481 --> 00:15:00,859
對,是非洲名,我是南非人
239
00:15:01,026 --> 00:15:04,029
不過我冇口音,因為我在這裡長大
240
00:15:04,196 --> 00:15:07,783
趁她未走開,快用拍膊頭那招
241
00:15:10,369 --> 00:15:12,287
點解咁得人驚?
242
00:15:13,205 --> 00:15:16,834
我真係慢動作定係錯覺?
243
00:15:17,292 --> 00:15:21,380
講笑咋,我叫雲達,關達太搞笑了
244
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
喂
245
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
好
246
00:15:27,594 --> 00:15:28,637
再見
247
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
再見
248
00:15:32,015 --> 00:15:34,059
- 對唔住
- 喂
249
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
- 弊
- 你可以放手嗎?
250
00:15:37,813 --> 00:15:40,649
- 我都想
- 冷靜,沒事的
251
00:15:43,151 --> 00:15:44,820
- 麥爾斯,放開我
- 我努力緊
252
00:15:44,987 --> 00:15:46,488
發育期就係咁
253
00:15:46,655 --> 00:15:50,325
我諗你不清楚發育期點解,放鬆
254
00:15:50,492 --> 00:15:51,910
- 好,我有辦法
- 好
255
00:15:52,077 --> 00:15:55,163
- 我會好用力扯
- 呢個辦法好弊
256
00:15:55,330 --> 00:15:56,331
- 一
- 不要
257
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
- 二
- 三!
258
00:16:04,673 --> 00:16:05,757
好高興認識妳?
259
00:16:05,924 --> 00:16:08,844
係,真係好高興
260
00:16:14,766 --> 00:16:17,436
冇人見到,沒事的
261
00:16:17,895 --> 00:16:20,772
冇人知…
262
00:16:22,900 --> 00:16:24,276
全校都知
263
00:16:26,069 --> 00:16:28,822
全校都知,全部人都講緊我
他們見到晒!
264
00:16:28,989 --> 00:16:30,824
他知,她也知
他們全都知
265
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
她好高
266
00:16:32,492 --> 00:16:35,204
他笑甚麼?
我變咗怪人?我做緊咩?
267
00:16:35,370 --> 00:16:36,622
他好奇怪
268
00:16:36,788 --> 00:16:38,373
怎樣停下?
269
00:16:38,540 --> 00:16:42,878
他們聽得到我的心聲嗎?
點解我的心聲咁大聲?
270
00:16:43,045 --> 00:16:45,714
我知你昨晚偷走出去,莫拉利斯
271
00:16:45,881 --> 00:16:47,174
扮傻
272
00:16:47,341 --> 00:16:48,592
邊個係莫拉利斯?
273
00:16:48,759 --> 00:16:50,385
又唔使咁傻
274
00:16:50,844 --> 00:16:51,887
喂!
275
00:16:58,977 --> 00:17:01,438
沒事了…
276
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
(保安主任)
他不會找到你
277
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
唔係啩
278
00:17:08,362 --> 00:17:09,404
(保安室)
279
00:17:12,406 --> 00:17:14,660
莫拉利斯,你入我間房做咩?
280
00:17:14,826 --> 00:17:16,912
莫拉利斯!快開門!
281
00:17:19,248 --> 00:17:21,415
點解會咁?
282
00:17:23,502 --> 00:17:25,087
我最鐘意聖誕節
283
00:17:26,880 --> 00:17:28,423
開門!
284
00:17:29,758 --> 00:17:31,301
唔好再黐住
285
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
繼續黐住,麥爾斯
286
00:17:46,567 --> 00:17:49,027
侯世達認為…
287
00:17:49,444 --> 00:17:51,822
我們應…
288
00:17:51,989 --> 00:17:53,031
注意…
289
00:17:59,204 --> 00:18:00,414
好吧
290
00:18:04,626 --> 00:18:06,211
我間房!
291
00:18:08,172 --> 00:18:10,174
(蜘蛛俠的真實故事)
292
00:18:11,383 --> 00:18:12,634
「為何會這樣?」
293
00:18:14,553 --> 00:18:15,721
「唔好再黏住」
294
00:18:18,015 --> 00:18:19,266
「繼續黏住…」
295
00:18:19,433 --> 00:18:20,559
等等…
296
00:18:20,726 --> 00:18:24,313
怎可能有兩個蜘蛛俠?冇可能
297
00:18:25,939 --> 00:18:26,773
唔係咩?
298
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
(兩個蜘蛛俠)
299
00:18:29,526 --> 00:18:32,112
快點,亞倫叔叔,快聽電話…
300
00:18:32,279 --> 00:18:36,325
我係亞倫,行開幾日
返嚟搵你,係咁先
301
00:18:36,491 --> 00:18:38,035
唔得…
302
00:18:38,202 --> 00:18:40,329
冇可能!
303
00:18:40,829 --> 00:18:42,206
只是發育期
304
00:18:42,372 --> 00:18:45,042
那是普通蜘蛛,我是普通細路!
305
00:18:48,003 --> 00:18:49,838
好!
306
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
(當晚稍後…)
307
00:18:52,508 --> 00:18:53,717
(麥爾斯尋找答案…)
308
00:18:53,884 --> 00:18:55,928
我要搵個人傾下
309
00:18:57,638 --> 00:18:59,264
(爸)
310
00:19:19,493 --> 00:19:22,538
你只係諗多咗,麥爾斯,諗多咗
311
00:19:26,166 --> 00:19:27,835
去搵返隻蜘蛛
312
00:19:28,001 --> 00:19:29,586
咁就清楚晒
313
00:19:44,226 --> 00:19:45,602
只是普通蜘蛛
314
00:19:45,769 --> 00:19:51,316
普通到不能再普通
315
00:20:01,702 --> 00:20:04,121
為何我會遇到呢種事?
316
00:20:12,171 --> 00:20:14,214
(鍊金術)
317
00:20:18,635 --> 00:20:19,678
喺嗰邊
318
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
小心
319
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
小心
320
00:20:26,310 --> 00:20:27,352
(小心!)
321
00:20:32,024 --> 00:20:34,568
諾曼,聽我講
322
00:20:34,985 --> 00:20:36,278
蜘蛛俠?
323
00:20:36,445 --> 00:20:39,198
我不能讓你打開通向另一個時空的入口
324
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
布魯克林塊地唔係咁用
325
00:20:42,951 --> 00:20:44,494
這輪不到我話事
326
00:20:44,661 --> 00:20:46,163
那是綠魔?
327
00:20:46,330 --> 00:20:47,414
你點解不肯放棄?
328
00:20:47,581 --> 00:20:50,375
可能因為我不想布魯克林被黑洞吞噬?
329
00:20:50,542 --> 00:20:51,585
我都係走先
330
00:20:52,169 --> 00:20:54,254
史泰登島可以考慮,布魯克林不行
331
00:20:59,801 --> 00:21:01,428
不要…
332
00:21:26,453 --> 00:21:28,121
而家點?
333
00:21:28,288 --> 00:21:29,748
這是甚麼地方?
334
00:21:56,483 --> 00:21:58,902
你沒綁鞋帶
335
00:22:00,195 --> 00:22:03,615
我呢件係連身衫,沒這煩惱
336
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
我以為只得我一個,你同我一樣
337
00:22:13,083 --> 00:22:14,126
我不想的
338
00:22:14,293 --> 00:22:16,962
我諗你沒選擇,細路
339
00:22:17,462 --> 00:22:19,840
你現在一定覺得好混亂
340
00:22:20,007 --> 00:22:20,841
係
341
00:22:21,008 --> 00:22:23,093
沒事的,我可以幫你
342
00:22:23,260 --> 00:22:25,220
如果你等多陣,我可以教你幾招基本功
343
00:22:25,888 --> 00:22:27,097
好
344
00:22:28,307 --> 00:22:31,310
不過我要先盡快摧毀這龐大機器
345
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
避免時空崩潰
346
00:22:33,228 --> 00:22:34,271
別行開
347
00:22:37,566 --> 00:22:39,276
一陣見
348
00:22:50,120 --> 00:22:51,413
佢點做到?
349
00:22:53,916 --> 00:22:56,960
呢度?錯,呢度先啱
350
00:22:57,419 --> 00:22:59,296
好,各位
351
00:22:59,463 --> 00:23:00,547
我成日都搞錯
352
00:23:01,632 --> 00:23:02,674
今次弊
353
00:23:04,092 --> 00:23:05,093
潛行者
354
00:23:06,887 --> 00:23:08,889
你沒看見我在忙?
355
00:23:14,019 --> 00:23:15,103
我好攰
356
00:23:18,565 --> 00:23:20,859
你對我不滿?我覺得你對我不滿
357
00:23:27,991 --> 00:23:29,701
你的本事就得咁多?
358
00:23:32,162 --> 00:23:33,288
好核突
359
00:23:34,373 --> 00:23:36,708
我應該去幫忙
360
00:23:37,251 --> 00:23:39,920
咪傻啦,我不應該去幫忙
361
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
留意,蜘蛛俠來了
362
00:23:49,221 --> 00:23:50,430
喜歡我的新玩具嗎?
363
00:23:51,223 --> 00:23:55,310
好貴,不過錢財身外物,對吧?
364
00:23:56,311 --> 00:23:58,647
你一場來到,順便睇下個測試
365
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
精彩過燈光匯演,你實鐘意
366
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
(啟動探測器)
367
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
別!別這樣做!停手!
368
00:24:08,198 --> 00:24:11,535
你不知它有多大威力!
你會害死大家!
369
00:24:26,258 --> 00:24:29,011
探測到多個時空的入口正在打開!
370
00:24:29,178 --> 00:24:33,974
有三、四、五個獨立時空
371
00:24:34,141 --> 00:24:36,059
情況好唔穩定,我們應該終止程序
372
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
阿諾,你喜歡頭部受傷嗎?
373
00:24:54,870 --> 00:24:56,830
我警告過你,老友
374
00:25:08,884 --> 00:25:09,885
(警告)
375
00:25:10,052 --> 00:25:12,638
不好,綠魔!帶他出來!
376
00:25:18,602 --> 00:25:20,771
我們在哪裡?
377
00:25:22,856 --> 00:25:24,399
真係好怪
378
00:25:24,566 --> 00:25:25,943
威爾遜!
379
00:25:59,476 --> 00:26:01,562
喂!你冇事嗎?
380
00:26:01,728 --> 00:26:03,981
冇事…只是休息下
381
00:26:05,732 --> 00:26:08,235
- 你起到身?
- 起到
382
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
起到,我每次都企得返起身
383
00:26:11,822 --> 00:26:13,532
咁咳法就不太妥
384
00:26:13,699 --> 00:26:15,576
找他出來,即刻
385
00:26:15,742 --> 00:26:18,453
聽住,我們要合作,時間無多
386
00:26:19,121 --> 00:26:21,790
呢條覆寫鎖匙是停止對撞機的唯一辦法
387
00:26:21,957 --> 00:26:25,419
飛上去,插入鎖匙,按掣引爆它
388
00:26:25,586 --> 00:26:26,837
最好戴上面罩
389
00:26:27,004 --> 00:26:29,131
別告訴任何人你的身分
390
00:26:29,298 --> 00:26:32,467
任何人
他收買晒所有人
391
00:26:32,634 --> 00:26:35,971
如他再開啟對撞機
你所知的一切都會被摧毀
392
00:26:36,138 --> 00:26:37,890
你屋企人,仲有所有人
393
00:26:38,056 --> 00:26:39,683
所有人
394
00:26:40,559 --> 00:26:42,728
應承我你會做到
395
00:26:47,274 --> 00:26:48,442
我應承你
396
00:26:49,067 --> 00:26:51,445
快去,摧毀對撞機
397
00:26:51,612 --> 00:26:52,988
我會去搵你
398
00:26:54,865 --> 00:26:55,991
沒事的
399
00:27:04,833 --> 00:27:07,002
墓石,測試完畢
400
00:27:08,795 --> 00:27:11,882
再啟動對撞機,要快
401
00:27:12,049 --> 00:27:13,842
快手啲!
402
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
他們真沒用
403
00:27:15,677 --> 00:27:19,223
我想話見到你好開心,蜘蛛俠
但我不開心
404
00:27:19,389 --> 00:27:21,266
金霸王,呢排生意好嗎?
405
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
好到爆
406
00:27:22,893 --> 00:27:25,062
咁就好,你不應該除我的面罩
407
00:27:25,896 --> 00:27:28,649
這樣做可能會令布魯克林地下出現黑洞
408
00:27:29,525 --> 00:27:31,235
不值得冒呢個險
409
00:27:31,401 --> 00:27:34,112
我不是淨係為錢,蜘蛛俠
410
00:27:39,785 --> 00:27:41,828
你不想知我在入面見到什麼?
411
00:27:41,995 --> 00:27:42,996
等等
412
00:27:44,498 --> 00:27:47,000
我知你個計劃…
413
00:27:47,376 --> 00:27:48,961
你只會白費心機
414
00:27:49,127 --> 00:27:50,170
人死不能復生
415
00:28:04,309 --> 00:28:05,519
找地方埋了他
416
00:28:06,478 --> 00:28:08,272
咩聲?
417
00:28:11,275 --> 00:28:12,317
殺了他
418
00:28:47,019 --> 00:28:48,979
唔好再黐住!
419
00:29:07,706 --> 00:29:10,876
車門正在關閉,請勿靠近
420
00:29:36,068 --> 00:29:37,903
我猜是塗鴉大師班克斯的作品
421
00:29:47,454 --> 00:29:48,997
警察!舉高雙手!
422
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
麥爾斯?麥爾斯嗎?
423
00:29:52,334 --> 00:29:56,755
你怎麼不在學校?沒事的…
424
00:29:56,922 --> 00:29:59,049
麥爾斯?發生咩事?
425
00:30:01,885 --> 00:30:03,262
因為地震?
426
00:30:05,055 --> 00:30:06,557
我今晚可以在家過夜嗎?
427
00:30:06,723 --> 00:30:10,060
麥爾斯,今日是平日,說好要住學校
428
00:30:10,227 --> 00:30:11,645
他很不安
429
00:30:14,231 --> 00:30:16,316
你當然可以在家過夜
430
00:30:17,693 --> 00:30:18,861
- 爸?
- 咩事?
431
00:30:20,320 --> 00:30:22,990
你真的討厭蜘蛛俠?
432
00:30:25,200 --> 00:30:27,786
係,佢當自己鋤強扶弱…
433
00:30:27,953 --> 00:30:28,996
阿傑,老公
434
00:30:29,162 --> 00:30:33,667
做咩?他問我的
妳都知我對蜘蛛俠的看法,咩喎
435
00:30:36,420 --> 00:30:37,796
你知他好錫你
436
00:30:37,963 --> 00:30:40,716
所以他對你這麼嚴,你明的,對嗎?
437
00:30:41,258 --> 00:30:45,220
媽,妳有考慮過搬離布魯克林嗎?
438
00:30:45,387 --> 00:30:48,599
我地一家人從來唔會逃避,麥爾斯
439
00:30:49,016 --> 00:30:51,268
是,我知
440
00:30:54,438 --> 00:30:57,149
- 到底咩事?
- 他壓力好大,阿傑
441
00:30:57,316 --> 00:30:59,693
壓力越大,越應該撐落去
442
00:31:00,569 --> 00:31:01,987
你要溫柔點
443
00:31:06,867 --> 00:31:10,037
為各位插播一則特別新聞
444
00:31:10,204 --> 00:31:14,208
以下是令人難過的消息
英雄蜘蛛俠已死…
445
00:31:14,374 --> 00:31:18,712
他於布魯克林又一宗強烈地震中受傷
446
00:31:18,879 --> 00:31:21,798
多方消息確認彼得柏加…
447
00:31:21,965 --> 00:31:24,843
26歲的研究生及兼職攝影師
448
00:31:25,010 --> 00:31:28,764
以蜘蛛俠身分行動至少十年…
449
00:31:38,732 --> 00:31:43,195
他留下遺孀瑪麗珍及嬸嬸梅柏加
450
00:31:44,488 --> 00:31:46,073
我們的英雄蜘蛛俠已死
451
00:31:46,240 --> 00:31:48,450
(突發新聞:紐約英雄蜘蛛俠26歲亡)
452
00:31:48,617 --> 00:31:51,161
我先生彼得柏加…
453
00:31:51,328 --> 00:31:53,914
只是一個普通人
454
00:31:54,081 --> 00:31:57,417
他一向說任何人都可能成為蜘蛛俠
455
00:31:57,584 --> 00:32:00,963
他只不過碰巧被蜘蛛咬
456
00:32:01,463 --> 00:32:03,674
(史丹的收藏品)
我會想念他
457
00:32:04,216 --> 00:32:05,050
係
458
00:32:05,217 --> 00:32:07,135
我們好熟
459
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
如果不合身可以退貨嗎?
460
00:32:09,012 --> 00:32:10,180
會合身
461
00:32:11,598 --> 00:32:13,392
總有一日…
462
00:32:15,686 --> 00:32:17,980
(絕不退貨,絕不退款!)
463
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
他獲得超能力純屬意外…
464
00:32:24,695 --> 00:32:27,281
但他選擇成為蜘蛛俠
465
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
我最喜歡彼得的一點…
466
00:32:30,909 --> 00:32:34,454
就是他令所有人覺得自己有能力
467
00:32:35,038 --> 00:32:38,458
我們所有人都有不同能力
468
00:32:41,336 --> 00:32:43,046
某程度上…
469
00:32:43,213 --> 00:32:45,007
我們都可以是蜘蛛俠
470
00:32:45,674 --> 00:32:48,093
大家都在等你出手相助
471
00:32:48,927 --> 00:32:50,596
大家都在等我出手相助
472
00:32:50,762 --> 00:32:54,892
應該不是指你,我想只是修辭手法
473
00:32:57,060 --> 00:32:58,187
(蜘蛛俠的真實故事)
474
00:33:00,939 --> 00:33:03,275
(你沒有選擇,比利,你只能這樣做)
475
00:33:03,442 --> 00:33:04,651
(無論有多危險…)
476
00:34:37,661 --> 00:34:38,996
(蜘蛛俠身亡)
477
00:34:39,746 --> 00:34:41,456
(彼得柏加)
478
00:34:45,502 --> 00:34:47,754
對不起,柏加先生
479
00:34:48,130 --> 00:34:51,216
你交給我的鎖匙…
480
00:34:51,842 --> 00:34:54,887
我好似整壞了
481
00:34:56,513 --> 00:34:58,432
我想履行對你的承諾
482
00:34:58,599 --> 00:35:00,184
真的
483
00:35:00,350 --> 00:35:03,228
但對不起
484
00:35:03,770 --> 00:35:06,064
我不知我能否擔此重任
485
00:35:06,773 --> 00:35:09,776
我自己做不到
486
00:35:10,611 --> 00:35:11,862
細路
487
00:35:17,701 --> 00:35:19,036
我對他做了什麼?
488
00:35:30,714 --> 00:35:31,715
不是吧
489
00:35:36,178 --> 00:35:38,263
你是誰?
490
00:35:39,681 --> 00:35:43,060
好,各位,我就講埋最後呢次
491
00:35:44,686 --> 00:35:47,189
我叫彼得B柏加
492
00:35:48,148 --> 00:35:50,108
我被受輻射感染的蜘蛛咬過
493
00:35:50,275 --> 00:35:52,653
過去22年…
494
00:35:52,819 --> 00:35:56,698
我一直以為我是唯一的蜘蛛俠
495
00:35:57,866 --> 00:35:59,201
嗰日認真刺激
496
00:35:59,660 --> 00:36:01,662
其他事你地肯定清楚
497
00:36:01,828 --> 00:36:04,540
我拯救城市,墮入愛河,結了婚…
498
00:36:04,706 --> 00:36:06,750
一次又一次拯救城市
可能我太專注救人
499
00:36:06,917 --> 00:36:09,127
後來遇到婚姻危機,又投資失敗
500
00:36:09,294 --> 00:36:11,839
(蜘蛛餐廳結業)
唔好投資蜘蛛主題餐廳
501
00:36:12,005 --> 00:36:14,758
之後就咁過咗15年,無聊到冇乜好講
502
00:36:14,925 --> 00:36:17,261
我傷過背脊,被無人機撞過塊面…
503
00:36:17,427 --> 00:36:20,514
梅嬸過咗身,太太又同我…分開咗
504
00:36:20,681 --> 00:36:22,766
但係我表現得好堅強
505
00:36:24,142 --> 00:36:28,313
因為無論我經歷幾多挫折
我總會企返起身
506
00:36:32,985 --> 00:36:36,530
我有大把時間反思同改善自己
507
00:36:36,697 --> 00:36:39,658
你知海馬係一夫一妻制的嗎?
508
00:36:40,367 --> 00:36:41,493
你想象得到嗎?
509
00:36:41,660 --> 00:36:44,872
兩隻海馬相遇…
510
00:36:45,038 --> 00:36:46,707
然後廝守終身?
511
00:36:48,041 --> 00:36:50,669
她想生小朋友
512
00:36:50,836 --> 00:36:52,212
我覺得好驚
(瑪麗珍,通話結束)
513
00:36:54,047 --> 00:36:56,466
我諗我一定令她好傷心
514
00:36:56,633 --> 00:36:58,886
再後來,我在家做掌上壓…
515
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
做運動減肚腩,想練大隻啲…
516
00:37:01,096 --> 00:37:03,098
突然發生一件怪事
517
00:37:03,599 --> 00:37:06,560
雖然我身邊經常發生怪事
518
00:37:06,727 --> 00:37:09,605
不過今次特別古怪
519
00:37:54,942 --> 00:37:58,070
我依然身處紐約,但一切都不同了
520
00:37:58,237 --> 00:38:00,697
(蜘蛛俠身亡)
而且我死咗
521
00:38:00,864 --> 00:38:02,282
仲要係金髮
522
00:38:02,449 --> 00:38:04,576
我睇落好完美
523
00:38:04,743 --> 00:38:07,955
就好似照鏡一樣
524
00:38:08,747 --> 00:38:13,836
直覺話我知,他的死因帶我到這裡
525
00:38:15,254 --> 00:38:17,548
你想知跟住發生咩事?
526
00:38:21,093 --> 00:38:22,261
我都想知
527
00:38:22,427 --> 00:38:23,846
你是誰?
528
00:38:24,012 --> 00:38:25,764
你喺度做咩?
529
00:38:25,931 --> 00:38:27,891
別動!我們是警察紐約
530
00:38:28,308 --> 00:38:29,309
站住
531
00:38:32,563 --> 00:38:35,065
咁大整蠱?
532
00:38:35,440 --> 00:38:36,859
站住…
533
00:38:37,025 --> 00:38:38,485
我捉實…
534
00:38:38,652 --> 00:38:39,945
細路,放低屍體
535
00:38:42,823 --> 00:38:45,701
- 細路,你過來!
- 快過來!
536
00:38:47,619 --> 00:38:49,788
兩位,係咁先!
537
00:38:50,706 --> 00:38:51,957
唔係啩
538
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
- 喂!細路
- 細路,咪咁啦!
539
00:38:59,923 --> 00:39:01,884
舉高雙手,細路!
540
00:39:05,971 --> 00:39:07,097
再見?
541
00:39:11,226 --> 00:39:13,854
救命!唔該整停架火車!
542
00:39:31,496 --> 00:39:33,540
搞乜…
543
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
唔好意思
544
00:39:40,672 --> 00:39:42,883
今次死梗!
545
00:39:48,263 --> 00:39:50,474
似是有個細路扮成蜘蛛俠
546
00:39:50,641 --> 00:39:53,685
帶住流浪漢的屍體追火車
547
00:39:55,020 --> 00:39:56,396
好!你仲未死
548
00:39:56,563 --> 00:39:57,940
- 你邊位?
- 你邊位?
549
00:39:58,106 --> 00:40:01,109
- 你點解要殺我?
- 我冇,我係想救你
550
00:40:20,796 --> 00:40:23,841
麻煩兜一兜路,好嗎?
551
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
好,唔該晒,紐約人
552
00:40:37,020 --> 00:40:38,355
頭先發生咩事?
553
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
有個細路用手…
554
00:40:41,233 --> 00:40:42,860
電暈咗我
555
00:40:46,238 --> 00:40:48,615
- 你同我一樣
- 我有問題問你
556
00:40:53,453 --> 00:40:55,038
為何你這麼似彼得柏加?
557
00:40:57,791 --> 00:40:59,084
因為我是彼得柏加
558
00:40:59,251 --> 00:41:01,712
那為何你未死?頭髮顏色不同?
559
00:41:01,879 --> 00:41:04,339
為何你老了?為何你的身形…
560
00:41:04,506 --> 00:41:05,924
走晒樣?
561
00:41:06,091 --> 00:41:07,676
你即係話我肥
562
00:41:07,843 --> 00:41:09,469
你好型咩?細路
563
00:41:09,636 --> 00:41:11,471
超級英雄不穿自己的商品
564
00:41:11,638 --> 00:41:12,973
- 你係鬼?
- 唔係
565
00:41:13,140 --> 00:41:14,308
- 咁你係殭屍?
- 咪玩啦
566
00:41:14,474 --> 00:41:15,809
- 我係殭屍?
- 全錯
567
00:41:15,976 --> 00:41:17,019
你來自另一個時空?
568
00:41:17,186 --> 00:41:19,813
一個同呢度好似但不同的平行宇宙?
569
00:41:19,980 --> 00:41:22,065
而你就是那個宇宙的蜘蛛俠?
570
00:41:22,232 --> 00:41:24,943
你不知為何無端端來到呢個宇宙?
571
00:41:25,110 --> 00:41:28,530
- 嘩,你真係靠估?
- 物理堂學過
572
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
- 係量子理論
- 好犀利!
573
00:41:30,616 --> 00:41:32,659
你可以好似彼得講咁訓練我
574
00:41:32,826 --> 00:41:33,660
他死前應承你
575
00:41:33,827 --> 00:41:34,995
- 對,沒錯
- 肯定係啦
576
00:41:35,454 --> 00:41:36,830
聽住,我應承了他
577
00:41:36,997 --> 00:41:38,457
我現在同你上第一堂,細路
578
00:41:38,624 --> 00:41:40,918
不要只顧著聽,要留意動作
579
00:41:46,590 --> 00:41:48,425
彼得,講真…
580
00:41:51,261 --> 00:41:54,932
信我,細路
咁做會成為更厲害的蜘蛛俠
581
00:41:59,728 --> 00:42:01,313
你有冇事?
582
00:42:01,480 --> 00:42:02,523
有事
583
00:42:02,689 --> 00:42:04,024
你身體發生咩事?
584
00:42:04,191 --> 00:42:07,569
我身體裡的原子抗拒穿越吧
585
00:42:10,072 --> 00:42:13,325
聽住,我不想兼職做蜘蛛俠教練
586
00:42:13,492 --> 00:42:15,452
我的宇宙有大把事要處理
587
00:42:15,619 --> 00:42:17,579
「能力越大,責任…」
588
00:42:17,746 --> 00:42:21,625
別講落去,不要講!我聽到厭晒
589
00:42:25,045 --> 00:42:27,756
我的意見? 做返普通細路
590
00:42:27,923 --> 00:42:31,593
我冇得揀!金霸王有個超級對撞機
他想殺我
591
00:42:31,760 --> 00:42:34,054
- 咩話?
- 金霸王想殺我
592
00:42:34,221 --> 00:42:36,181
唔係呢句,對撞機呢?
593
00:42:36,348 --> 00:42:37,724
布魯克林,菲斯克塔下
594
00:42:37,891 --> 00:42:39,101
- 再見
- 你去邊?
595
00:42:39,268 --> 00:42:41,144
對撞機再啟動時,我便回家
596
00:42:41,311 --> 00:42:42,354
你不能讓他再啟動
597
00:42:42,521 --> 00:42:45,732
我承諾會摧毀它,令它沒法再啟動
否則大家都會死
598
00:42:45,899 --> 00:42:49,361
「否則大家都會死」,次次都係咁講
599
00:42:49,528 --> 00:42:52,197
但災難發生前總有少少時間…
600
00:42:52,364 --> 00:42:53,949
那時我表現最好
601
00:42:54,116 --> 00:42:55,576
你不需要這個嗎?
602
00:42:55,742 --> 00:42:57,327
你有秘密武器,給我
603
00:42:57,494 --> 00:43:00,664
等陣,未俾得你住,他說這是覆寫鎖匙
604
00:43:00,831 --> 00:43:03,208
每次不是旁路鎖匙便是病毒鎖匙
名字不重要
605
00:43:03,375 --> 00:43:05,711
我記不清,所以統一叫秘密武器,給我
606
00:43:05,878 --> 00:43:09,214
- 我要用它摧毀對撞機
- 我要用它返屋企
607
00:43:09,381 --> 00:43:10,716
我會吞落肚,你別亂來
608
00:43:10,883 --> 00:43:12,885
- 咩話?
- 我話…
609
00:43:13,051 --> 00:43:16,430
對撞機開啟了帶我來的隧道,我要…
610
00:43:17,097 --> 00:43:20,434
- 你整壞咗?
- 沒有,它自己壞咗
611
00:43:21,351 --> 00:43:22,686
我不記得發生咩事
612
00:43:22,853 --> 00:43:24,813
所以點解我唔想生仔
613
00:43:24,980 --> 00:43:27,191
- 我們不可以重新整一條嗎?
- 我們不能
614
00:43:27,357 --> 00:43:30,777
多得你,我要去鍊金術再偷一次
那個人偷過的資料…
615
00:43:30,944 --> 00:43:33,155
然後整過一條鎖匙
616
00:43:33,780 --> 00:43:35,657
如果你走後我不停止對撞機…
617
00:43:35,824 --> 00:43:40,120
城市的所有人,我父母、叔叔
幾百萬人都會死
618
00:43:40,287 --> 00:43:43,540
你打算就咁返去,留低我自己諗辦法?
619
00:43:44,374 --> 00:43:47,294
- 蜘蛛俠,你真係冇所謂?
- 好
620
00:43:57,012 --> 00:43:58,305
你在做什麼?
621
00:43:58,847 --> 00:44:02,559
令你內疚,有用嗎?
622
00:44:02,726 --> 00:44:05,938
點可能…冇,你睇下我
你覺得有用?
623
00:44:06,772 --> 00:44:08,941
冇用…根本就冇…
624
00:44:12,319 --> 00:44:17,074
唔好…唔好俾佢贏!
625
00:44:18,075 --> 00:44:19,368
細路,你贏了
626
00:44:19,535 --> 00:44:21,703
走喇,我們沒時間
627
00:44:22,496 --> 00:44:24,540
我好鐘意呢個漢堡,真好味
628
00:44:24,706 --> 00:44:26,250
這是我食過最好味的漢堡之一
629
00:44:26,416 --> 00:44:29,336
在我那邊,呢間快餐店六年前就執咗
630
00:44:29,503 --> 00:44:31,129
唔知點解,真係唔明
631
00:44:34,633 --> 00:44:36,844
你有帶錢啩?我冇錢喺身
632
00:44:37,010 --> 00:44:38,595
- 可以講正題嗎?
- 得
633
00:44:38,762 --> 00:44:41,515
- 另一個彼得…
- 你食嗎?
634
00:44:42,516 --> 00:44:43,559
我聽緊
635
00:44:43,725 --> 00:44:46,895
另一個彼得話會教我基本功
636
00:44:47,062 --> 00:44:49,565
有什麼蜘蛛俠秘訣可以話我知?
637
00:44:49,731 --> 00:44:50,858
有,大把
638
00:44:51,024 --> 00:44:52,484
面罩要消毒
639
00:44:52,651 --> 00:44:55,988
緊身衫裡搽爽身粉,重點搽關節位
640
00:44:56,154 --> 00:44:58,198
你不會想磨損皮膚,對嗎?
641
00:44:58,365 --> 00:45:00,576
- 還有嗎?
- 冇,得咁多
642
00:45:00,742 --> 00:45:02,411
我諗你不會是合格的老師
643
00:45:03,161 --> 00:45:04,454
找鍊金術公司的地址
644
00:45:05,038 --> 00:45:08,292
「位於紐約哈德遜谷的私營科技園」
645
00:45:09,126 --> 00:45:11,920
你可在路上教我如何飛蕩
646
00:45:14,256 --> 00:45:18,552
我不會蕩去哈德遜谷,麥爾斯
尤其是朝早食完漢堡大餐
647
00:45:18,719 --> 00:45:20,804
俾對腳休息下,你會感激我
648
00:45:30,355 --> 00:45:32,566
- 披風不行
- 我覺得好型
649
00:45:32,733 --> 00:45:35,986
脫下來,有披風會破壞蜘蛛俠的形象
650
00:45:36,153 --> 00:45:37,196
(鍊金術)
651
00:45:37,362 --> 00:45:41,074
- 我們點知彼得如何偷到資料?
- 好問題
652
00:45:41,241 --> 00:45:44,119
如果我是我會點做?
653
00:45:45,245 --> 00:45:46,079
有計
654
00:45:46,246 --> 00:45:47,915
第一步:潛入實驗室
655
00:45:48,081 --> 00:45:50,209
第二步:找首席科學家的電腦
656
00:45:50,375 --> 00:45:53,670
推單車的女人是首席科學家
我在紀錄片中見過她
657
00:45:53,837 --> 00:45:56,131
好!第三步:檢討自己的性別偏見
658
00:45:56,298 --> 00:45:57,799
第四步:入侵電腦
659
00:45:57,966 --> 00:45:59,343
準確來講,咁樣不算入侵
660
00:45:59,510 --> 00:46:01,386
等陣,我不記得講到邊
661
00:46:01,553 --> 00:46:04,681
第五步:下載重要資料,我見到便會知
662
00:46:04,848 --> 00:46:07,935
第六步:去員工餐廳偷小麥圈後逃走
663
00:46:08,101 --> 00:46:09,561
我負責什麼?
664
00:46:09,728 --> 00:46:12,940
第七步:你留低睇水,好重要的任務
665
00:46:13,106 --> 00:46:17,694
喂,你要教我做蜘蛛俠
否則我幫不了忙
666
00:46:18,320 --> 00:46:21,365
睇下我點做,細路!我一陣考返你
667
00:46:23,992 --> 00:46:27,538
點解我跟住又老又窮
像流浪漢的蜘蛛俠?
668
00:46:27,704 --> 00:46:28,705
(喀嘞)
669
00:46:29,122 --> 00:46:30,958
咦! 新招
670
00:46:40,259 --> 00:46:41,260
金霸王
671
00:46:45,347 --> 00:46:48,392
我做緊咩…我做緊咩…
672
00:47:05,450 --> 00:47:06,869
彼得!
673
00:47:07,035 --> 00:47:08,620
彼得!
674
00:47:09,288 --> 00:47:10,122
彼得!
675
00:47:10,289 --> 00:47:12,249
- 你來做什麼?
- 金霸王來了
676
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
過去一點
677
00:47:13,792 --> 00:47:16,545
你踩到我隻腳,出去
678
00:47:16,712 --> 00:47:20,048
唔得!我不能再袖手旁觀
睇住蜘蛛俠死
679
00:47:20,215 --> 00:47:22,301
我不會再犯呢個錯
680
00:47:23,051 --> 00:47:24,636
做咩?
681
00:47:24,803 --> 00:47:28,182
我工作時遇見的人多數想我死,所以…
682
00:47:28,765 --> 00:47:30,267
呢個改變都不錯
683
00:47:31,685 --> 00:47:33,854
菲斯克先生!你睇下數據
684
00:47:34,021 --> 00:47:36,648
我知你應該睇唔明
不過個結果好樂觀
685
00:47:37,858 --> 00:47:39,818
我知密碼
686
00:47:39,985 --> 00:47:42,362
菲斯克先生,若我們這週再次啟動…
687
00:47:42,529 --> 00:47:44,907
布魯克林地下可能會產生黑洞
688
00:47:45,073 --> 00:47:46,575
見到這兩個嗎?
689
00:47:46,742 --> 00:47:50,704
這是多個宇宙開始撞向對方
690
00:47:50,871 --> 00:47:53,540
這是蜘蛛俠經常遇到的危機,慢慢就慣
691
00:47:53,707 --> 00:47:57,127
睇住,佢跟住會講「我俾24小時妳」
692
00:47:57,294 --> 00:47:58,420
我俾24小時妳
693
00:47:58,587 --> 00:48:02,382
即係時空可能會出現裂痕
694
00:48:02,549 --> 00:48:05,761
大件事,其實她頭先說的都好大件事
我講了大話
695
00:48:12,434 --> 00:48:14,478
(霹靂啪啦)
696
00:48:14,645 --> 00:48:17,481
等陣,我可以展示更多數據
697
00:48:19,233 --> 00:48:21,818
- 你搞咩,老友?
- 我郁唔到
698
00:48:21,985 --> 00:48:26,490
好,手指放鬆,我們沒時間
放手,專注此刻
699
00:48:26,657 --> 00:48:28,534
我好專注,呢一刻好弊
700
00:48:28,700 --> 00:48:31,203
- 我不是拒絕
- 別再搵藉口
701
00:48:31,370 --> 00:48:32,788
我只需要更多時間
702
00:48:32,955 --> 00:48:34,581
他們就在外面,會見到你
703
00:48:35,165 --> 00:48:36,792
麥爾斯,你一定要放手
704
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
你平時想放鬆會做咩?
705
00:48:39,461 --> 00:48:42,047
放鬆,好…
706
00:48:45,592 --> 00:48:47,052
救命
707
00:48:57,354 --> 00:48:58,981
青少年真係麻煩
708
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
- 麥爾斯,你去咗邊?
- 呢度
709
00:49:03,861 --> 00:49:06,989
- 邊度?我看不見你
- 就在你面前
710
00:49:07,155 --> 00:49:10,284
- 蜘蛛俠可以隱形?
- 在我的宇宙不行
711
00:49:10,450 --> 00:49:11,660
你督親我隻眼
712
00:49:11,827 --> 00:49:13,996
真神奇,好似某種求生本能
713
00:49:14,162 --> 00:49:15,622
咩聲?
714
00:49:17,958 --> 00:49:20,502
記住,大寫dgfampesan…
715
00:49:20,669 --> 00:49:21,503
慢點,彼得!
716
00:49:21,670 --> 00:49:25,299
4,$,3587653454535
717
00:49:25,465 --> 00:49:27,259
- 慢點…我要記低
- 下載電路圖…
718
00:49:27,426 --> 00:49:29,553
- 點下載?
- 趁我散發魅力的時候…
719
00:49:31,972 --> 00:49:33,015
蜘蛛俠?
720
00:49:33,182 --> 00:49:35,726
乜妳嚟咗
721
00:49:36,852 --> 00:49:41,023
嚇死我,你不是死了嗎?
722
00:49:41,190 --> 00:49:44,401
想給妳驚喜!別除面罩,那是大忌
723
00:49:44,568 --> 00:49:45,694
真神奇
724
00:49:46,278 --> 00:49:47,821
這是我的臉
725
00:49:47,988 --> 00:49:50,115
一個完全不同的彼得柏加
726
00:49:50,282 --> 00:49:52,784
有個肚腩,可能是穿越的副作用
727
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
沒錯,我來之前冇肚腩
728
00:49:55,746 --> 00:49:58,540
穿越到另一個宇宙似乎令…
729
00:49:59,583 --> 00:50:01,460
跟住係咩?
730
00:50:03,086 --> 00:50:07,007
妳幾多歲?睇落應該不超過35
731
00:50:07,758 --> 00:50:09,760
同事都話不可能…
732
00:50:09,927 --> 00:50:11,345
妳證明了有可能
733
00:50:11,720 --> 00:50:13,263
可能會有點痛
734
00:50:15,849 --> 00:50:17,809
我明,等我攞埋樣本先
735
00:50:17,976 --> 00:50:18,810
好
736
00:50:18,977 --> 00:50:20,729
小姐,執整齊啲啦
737
00:50:21,313 --> 00:50:24,358
完整的細胞衰變
738
00:50:25,651 --> 00:50:27,236
我未見過這種情況
739
00:50:27,402 --> 00:50:30,489
- 你做緊咩?
- 直接搬走電腦
740
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
明顯地你時不時會故障
741
00:50:32,366 --> 00:50:35,369
「故障」?冇,點解咁講?
742
00:50:35,536 --> 00:50:38,497
若你留在這個時空太耐
你的身體會分解
743
00:50:38,664 --> 00:50:40,874
彼得柏加,你知會有幾痛苦嗎?
744
00:50:41,041 --> 00:50:41,875
我不知
745
00:50:42,042 --> 00:50:44,002
你想像不到的
746
00:50:44,169 --> 00:50:46,046
而我…
747
00:50:46,213 --> 00:50:47,881
好想見識下
748
00:50:50,092 --> 00:50:51,218
妳叫咩名話?
749
00:50:51,385 --> 00:50:53,512
奧麗芙屋大維博士
750
00:51:01,061 --> 00:51:03,856
妳的朋友叫妳八爪魚博士,對嗎?
751
00:51:04,022 --> 00:51:06,149
他們叫我麗芙
752
00:51:06,316 --> 00:51:08,694
敵人先會叫我八爪魚博士
753
00:51:08,861 --> 00:51:10,153
我搞得掂!快走!
754
00:51:10,320 --> 00:51:12,197
你和誰說話?
755
00:51:14,533 --> 00:51:17,035
- 我搞得掂!
- 彼得,你話你「搞得掂」?
756
00:51:19,246 --> 00:51:20,706
老友,包在我身上!
757
00:51:22,624 --> 00:51:24,084
形勢大好!
758
00:51:26,587 --> 00:51:30,174
- 其實有點難搞
- 你好多嘢講
759
00:51:30,340 --> 00:51:31,341
我有事走先
760
00:51:34,052 --> 00:51:36,638
我要輸了
761
00:51:38,765 --> 00:51:42,102
好消息,我們不需要熒幕
762
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
彼得!
763
00:51:44,188 --> 00:51:47,858
你沒告訴我你有識隱形的朋友!
764
00:51:48,025 --> 00:51:49,693
後生仔,可以還給我嗎?
765
00:51:49,860 --> 00:51:51,403
彼得!
766
00:51:51,570 --> 00:51:54,323
是公司的電腦
767
00:52:00,704 --> 00:52:03,248
- 係時候隱形
- 係
768
00:52:03,415 --> 00:52:06,126
好,你不隱形,等我揀返個小麥圈
769
00:52:06,668 --> 00:52:08,128
大大方方咁行路
770
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
蜘蛛俠?
771
00:52:09,463 --> 00:52:12,174
- 真好笑,成日有人認錯
- 大家好
772
00:52:12,341 --> 00:52:14,468
- 蜘蛛俠?
- 喂!舉高雙手!
773
00:52:14,635 --> 00:52:15,969
我們交換
774
00:52:16,136 --> 00:52:18,263
回來!你以為走得甩?
775
00:52:18,430 --> 00:52:19,306
他偷了小麥圈!
776
00:52:19,473 --> 00:52:22,684
- 係時候照我教你咁蕩來蕩去
- 你幾時教過我?
777
00:52:22,851 --> 00:52:25,354
我冇,講緊笑,培養下默契
778
00:52:25,521 --> 00:52:27,064
唔好!
779
00:52:27,231 --> 00:52:30,067
- 你準備好未?
- 梗係未!
780
00:52:31,443 --> 00:52:32,486
我未識點做!
781
00:52:32,653 --> 00:52:34,655
人人都知最好的學習時機
782
00:52:34,821 --> 00:52:36,823
就是生死關頭
783
00:52:40,077 --> 00:52:41,954
快…
784
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
弊
785
00:52:52,714 --> 00:52:54,550
你為何在地上?
786
00:52:54,716 --> 00:52:56,426
我用對腳跑仲快一點
787
00:52:56,593 --> 00:52:59,555
你要試下,否則會被捉
788
00:52:59,721 --> 00:53:02,057
你唔係一直都想咁咩?
789
00:53:07,521 --> 00:53:09,106
弊
790
00:53:14,862 --> 00:53:16,321
回來,細路
791
00:53:16,488 --> 00:53:18,782
用臀部瞄準!望實你的目標
792
00:53:18,949 --> 00:53:21,159
膊頭放平,留意後續動作!
793
00:53:21,326 --> 00:53:22,661
別用後腳發射
794
00:53:22,828 --> 00:53:25,372
- 多到我聽唔切!
- 咁就別聽我講!
795
00:53:25,539 --> 00:53:28,709
呢個係你全日最有用的提議!
796
00:53:35,716 --> 00:53:38,135
麥爾斯,做得好!
797
00:53:42,181 --> 00:53:43,140
好極,你做到了
798
00:53:43,307 --> 00:53:45,893
按兩下鬆開,然後再發射出去
799
00:53:46,059 --> 00:53:47,728
發射,再鬆開
800
00:53:47,895 --> 00:53:51,023
- 發射,鬆開,發射
- 然後鬆開
801
00:53:51,190 --> 00:53:52,733
你好有天分,發射,鬆開
802
00:53:52,900 --> 00:53:55,402
- 搵到節奏未?
- 發射,再鬆開!
803
00:53:55,569 --> 00:53:58,780
- 做得好,麥爾斯
- 你真係好犀利
804
00:53:58,947 --> 00:54:00,324
我們是拍檔!
805
00:54:00,490 --> 00:54:02,159
我是寶刀未老的老師
806
00:54:02,326 --> 00:54:05,204
你是沒有我好的學生
807
00:54:05,370 --> 00:54:08,165
我好自豪,你有說話同我講嗎?
808
00:54:10,334 --> 00:54:11,376
彼得!
809
00:54:23,805 --> 00:54:25,349
- 咩事…
- 是誰?
810
00:54:52,209 --> 00:54:53,252
你們好
811
00:54:53,418 --> 00:54:54,419
關達?
812
00:54:54,586 --> 00:54:56,171
其實我叫桂恩
813
00:54:56,338 --> 00:54:59,132
你識得她,犀利
814
00:54:59,299 --> 00:55:01,093
我來自另一個時空
815
00:55:01,260 --> 00:55:04,137
同你們兩個不同的時空
816
00:55:04,304 --> 00:55:05,973
好,大家,我再從頭講一次
817
00:55:06,139 --> 00:55:06,974
(女蜘蛛俠桂恩)
818
00:55:07,140 --> 00:55:11,436
我叫桂恩史德西
被受輻射感染的蜘蛛咬過
819
00:55:11,603 --> 00:55:16,608
兩年來,我是獨一無二的女蜘蛛俠
820
00:55:16,775 --> 00:55:18,443
其他事你們都清楚
821
00:55:18,610 --> 00:55:20,112
我加入了樂隊
822
00:55:21,738 --> 00:55:23,699
救了我爸爸
823
00:55:26,410 --> 00:55:29,162
但救不到我最好的朋友…
824
00:55:29,329 --> 00:55:30,998
彼得柏加…
825
00:55:32,541 --> 00:55:34,626
所以我而家會救其他人
826
00:55:34,793 --> 00:55:37,546
我不再識新朋友…
827
00:55:37,713 --> 00:55:39,590
因為不想分心
828
00:55:40,716 --> 00:55:44,720
有一日,發生了一件怪事
829
00:55:45,137 --> 00:55:48,307
真的非常古怪
830
00:55:53,729 --> 00:55:56,398
我穿越到上星期
831
00:55:59,943 --> 00:56:01,820
絕無誇張
832
00:56:01,987 --> 00:56:05,324
我降落在紐約,但不是我熟悉的紐約
833
00:56:06,950 --> 00:56:09,912
他們很幸運,被蜘蛛俠拯救了
834
00:56:10,829 --> 00:56:13,874
蜘蛛俠的直覺帶我去到弘志書院
835
00:56:14,041 --> 00:56:15,167
是你們早到
836
00:56:16,043 --> 00:56:18,879
我遇見你先知點解
837
00:56:20,964 --> 00:56:22,132
我鐘意妳個髮型
838
00:56:22,299 --> 00:56:24,009
你冇資格鐘意我個髮型
839
00:56:24,176 --> 00:56:25,010
行啦
840
00:56:25,177 --> 00:56:26,637
仲有幾多蜘蛛俠?
841
00:56:26,803 --> 00:56:28,013
呢個問題留返漫畫展再問
842
00:56:28,180 --> 00:56:30,098
咩係漫畫展?
843
00:56:46,990 --> 00:56:48,450
你死了,蜘蛛俠
844
00:56:48,617 --> 00:56:50,827
威爾遜!你做什麼?
845
00:56:50,994 --> 00:56:52,037
凡妮莎
846
00:56:52,204 --> 00:56:53,330
理查德,走了
847
00:56:57,125 --> 00:56:58,794
凡妮莎!理查德!
848
00:56:58,961 --> 00:57:00,212
不要!
849
00:57:00,379 --> 00:57:03,006
別望返轉頭,乖仔,沒事的…
850
00:57:21,984 --> 00:57:23,735
我已殺了蜘蛛俠
851
00:57:24,278 --> 00:57:25,821
為何又多了兩個?
852
00:57:26,321 --> 00:57:28,156
其實有三個
853
00:57:28,699 --> 00:57:30,868
其實是好事,非常好
854
00:57:31,034 --> 00:57:32,870
咁代表你可以得償所願
855
00:57:33,036 --> 00:57:35,539
代表我的對撞機有用
856
00:57:36,248 --> 00:57:39,418
我們只需多殺幾個蜘蛛俠
857
00:57:39,585 --> 00:57:41,753
對撞機便能幫你屋企人死而復生
858
00:57:42,421 --> 00:57:44,840
想要幾多屋企人都得
859
00:57:53,891 --> 00:57:56,185
聽日在我的對撞機見
860
00:57:56,852 --> 00:57:59,229
我們的對撞機
861
00:58:02,399 --> 00:58:03,483
他整爛的?
862
00:58:03,650 --> 00:58:08,238
係,他覺得好瘀,別向他提起,好嗎?
863
00:58:09,698 --> 00:58:13,535
我知哪裡整到新鎖匙
今次不會讓他整壞
864
00:58:16,538 --> 00:58:17,915
好遺憾聽到妳朋友件事
865
00:58:19,625 --> 00:58:20,667
有心,麥爾斯
866
00:58:23,170 --> 00:58:27,382
我知要自己摸索有幾難
867
00:58:27,549 --> 00:58:30,552
其實有其他蜘蛛俠都幾好
868
00:58:31,136 --> 00:58:32,763
冇錯
869
00:58:33,555 --> 00:58:37,643
如果妳想再識新朋友,我隨時都得
870
00:58:39,186 --> 00:58:41,730
我到時會話你知
871
00:58:42,356 --> 00:58:44,066
好
872
00:58:48,695 --> 00:58:50,364
都係走啦
873
00:58:50,531 --> 00:58:53,325
(皇后區某處…)
彼得,我們已經來到門口
874
00:58:53,492 --> 00:58:56,078
- 不好,我覺得咁樣不好
- 放鬆
875
00:58:56,245 --> 00:59:00,582
多謝你們關心,但我今日不想再見粉絲
876
00:59:04,002 --> 00:59:05,379
我未做好心理準備
877
00:59:10,425 --> 00:59:11,969
彼得?
878
00:59:13,720 --> 00:59:15,556
妳好,梅嬸
879
00:59:15,722 --> 00:59:20,185
聽落好不可思議,不過我來自…
880
00:59:20,352 --> 00:59:21,770
另一個時空
881
00:59:22,354 --> 00:59:23,397
冇錯
882
00:59:24,857 --> 00:59:26,775
你望落好攰,彼得
883
00:59:26,942 --> 00:59:29,027
我的確好攰
884
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
- 仲老咗,又肥咗
- 係,已經有人講過
885
00:59:32,406 --> 00:59:34,658
唔係啩,你著緊運動褲?
886
00:59:34,825 --> 00:59:36,952
冇錯,係運動褲
887
00:59:37,119 --> 00:59:38,787
出事那時…
888
00:59:39,371 --> 00:59:41,290
我在現場
889
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
真係好遺憾
890
00:59:43,542 --> 00:59:45,460
你又來自邊個時空?
891
00:59:45,627 --> 00:59:47,254
布魯克林
892
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
彼得有秘密基地可以整返鎖匙嗎?
893
00:59:51,300 --> 00:59:52,718
秘密武器
894
00:59:54,136 --> 00:59:55,179
跟我來
895
00:59:59,099 --> 01:00:02,686
我都有一樣的地方
用來擺蜘蛛俠裝備的小木屋
896
01:00:15,490 --> 01:00:17,534
使唔使咁浮誇?
897
01:00:24,583 --> 01:00:26,376
犀利
898
01:00:30,839 --> 01:00:32,549
老友,你個木屋都係咁?
899
01:00:32,716 --> 01:00:36,011
差不多,不過冇吉普車同飛機
900
01:00:36,178 --> 01:00:39,765
同埋細好多,有張床墊
901
01:00:39,932 --> 01:00:42,476
邊用得著咁多嘢?
902
01:00:56,365 --> 01:00:57,407
彼得
903
01:00:58,659 --> 01:01:00,661
呢件似乎有披風
904
01:01:16,593 --> 01:01:20,013
彼得好清楚做蜘蛛俠有幾危險
905
01:01:20,556 --> 01:01:24,852
但他覺得只有蜘蛛俠可以阻止這人
906
01:01:26,520 --> 01:01:28,313
金霸王預咗我哋會去
907
01:01:28,480 --> 01:01:30,274
到時我們一定寡不敵眾
908
01:01:30,440 --> 01:01:32,526
咁又未必
909
01:01:32,693 --> 01:01:34,653
這些可能幫到忙
910
01:01:39,283 --> 01:01:42,286
你們以為只有你們會來?
911
01:01:44,788 --> 01:01:46,206
大家好
912
01:01:46,373 --> 01:01:47,541
佢係咪黑白色?
913
01:01:47,708 --> 01:01:50,085
點會有風?呢度係地下室
914
01:01:50,252 --> 01:01:52,087
無論我去到邊,都會有風跟住我
915
01:01:52,254 --> 01:01:55,007
風的氣味就好似雨水
916
01:01:55,966 --> 01:01:57,593
你哋好!
917
01:02:02,389 --> 01:02:04,516
正所謂沒有最奇怪
918
01:02:04,975 --> 01:02:07,519
只有更奇怪
919
01:02:07,686 --> 01:02:10,772
我剛洗完手,所以咁濕
920
01:02:11,356 --> 01:02:12,816
就係咁簡單
921
01:02:20,532 --> 01:02:22,242
你們和我一樣
922
01:02:22,910 --> 01:02:24,119
(暗影蜘蛛俠)
(佩妮柏加)
923
01:02:24,286 --> 01:02:25,120
(蜘豬俠)
924
01:02:25,287 --> 01:02:26,413
(暗影蜘蛛俠)
我叫彼得柏加
925
01:02:26,580 --> 01:02:27,998
(佩妮柏加)
我叫佩妮柏加
926
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
(彼得博加是蜘豬俠)
我叫彼得博加
927
01:02:30,167 --> 01:02:33,212
- 我被受輻射感染的蜘蛛咬過
- 我被受輻射感染的豬咬傷
928
01:02:33,378 --> 01:02:36,924
我來自1933年,是個私家偵探
929
01:02:37,090 --> 01:02:40,636
我鐘意朱古力牛奶梳打
好鍾意打倒納粹
930
01:02:40,802 --> 01:02:42,804
我來自3145年的紐約
931
01:02:42,971 --> 01:02:46,308
我同爸爸的機械人裡的蜘蛛有心靈感應
932
01:02:46,475 --> 01:02:48,852
我們是永遠的最好朋友
933
01:02:49,019 --> 01:02:50,938
有時我會等火柴燒到指尖
934
01:02:51,104 --> 01:02:53,607
因為我想有所感覺
935
01:02:53,774 --> 01:02:55,275
我是《號角日報》的攝影師
936
01:02:55,442 --> 01:02:59,613
除了偷懶,就是學狗仔挖料
937
01:02:59,780 --> 01:03:01,573
我成日唱歌跳舞,搖頭擺尾
938
01:03:01,740 --> 01:03:03,534
得啦!夠啦!
939
01:03:04,117 --> 01:03:06,662
你們怎樣來的?
940
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
故事很長
941
01:03:13,919 --> 01:03:15,254
或者唔算長
942
01:03:15,420 --> 01:03:18,882
我們只想回家
943
01:03:20,050 --> 01:03:23,971
要返去就要經過對撞機
唯一的問題是…
944
01:03:24,137 --> 01:03:27,558
我們之中有人要留低摧毀它
945
01:03:27,724 --> 01:03:28,851
交俾我
946
01:03:29,017 --> 01:03:31,353
不…你們不明白
947
01:03:31,520 --> 01:03:33,355
明白什麼?
948
01:03:37,818 --> 01:03:40,696
你們不可留下,否則就會死
949
01:03:41,321 --> 01:03:43,448
由我來負責摧毀對撞機
950
01:03:43,615 --> 01:03:47,244
在那之前,我會先將你們送回家
951
01:03:47,411 --> 01:03:51,540
我應承了你們,一定會遵守諾言
952
01:03:56,336 --> 01:03:57,421
你係邊位?
953
01:03:57,588 --> 01:03:58,630
他是麥爾斯
954
01:03:58,797 --> 01:04:00,966
- 他會拯救多重宇宙
- 冇錯
955
01:04:01,133 --> 01:04:05,470
呢個細路識隱形
睇吓,佢可以即刻表演
956
01:04:07,639 --> 01:04:10,601
- 我唔可以話隱形就隱形
- 佢唔可以話隱形就隱形
957
01:04:10,767 --> 01:04:13,270
不過真係好犀利
表演電擊嗰招,麥爾斯
958
01:04:15,230 --> 01:04:18,442
- 我唔可以話電擊就電擊
- 佢唔可以話電擊就電擊
959
01:04:18,609 --> 01:04:20,611
佢仲有好多招,你仲識咩?
960
01:04:20,777 --> 01:04:23,280
- 得呢兩樣
- 得呢兩樣
961
01:04:24,156 --> 01:04:25,365
唉
962
01:04:25,532 --> 01:04:29,953
我見識過他的能力,他有潛質
963
01:04:31,205 --> 01:04:33,582
他應該可以送我們回去
964
01:04:35,626 --> 01:04:38,545
好,細路,金霸王會派好多手下對付你
965
01:04:38,712 --> 01:04:42,758
好打得嘅大隻佬,你打唔打得贏?
966
01:04:42,925 --> 01:04:45,093
其實我未打過人
967
01:04:45,260 --> 01:04:46,720
突襲!
968
01:04:48,096 --> 01:04:49,932
有人攻擊你我同時
你可以重駁主機的線嗎?
969
01:04:50,098 --> 01:04:50,933
咩話?
970
01:04:51,099 --> 01:04:52,267
- 做俾我睇!
- 突襲!
971
01:04:52,851 --> 01:04:54,937
你可以好似專業舞蹈員咁蕩來蕩去嗎?
972
01:04:55,103 --> 01:04:56,897
你可以拋開感情
973
01:04:57,064 --> 01:04:58,774
就算暴力都唔受道德問題困擾?
974
01:04:58,941 --> 01:05:00,943
你識唔識幫嬸嬸註冊交友網站
975
01:05:01,109 --> 01:05:02,945
等佢唔使成日留喺屋企咁無聊?
976
01:05:03,111 --> 01:05:06,281
- 聞到食物香味嗰陣你識唔識飄過去?
- 咩話?
977
01:05:06,448 --> 01:05:07,699
- 你堅強嗎?
- 無情嗎?
978
01:05:07,866 --> 01:05:09,409
- 有紀律?
- 我唔知,可能啦
979
01:05:09,576 --> 01:05:11,203
- 有心靈感應?
- 示範下你有幾把炮!
980
01:05:11,370 --> 01:05:15,666
最重要的是,無論你經歷幾多挫折
你能否企返起身?
981
01:05:15,832 --> 01:05:17,626
因為當蜘蛛俠躺在地上…
982
01:05:17,793 --> 01:05:19,461
當你覺得撐不下去…
983
01:05:19,628 --> 01:05:21,547
- 加油,麥爾斯,你做得到
- 加油,麥爾斯
984
01:05:21,713 --> 01:05:23,632
- 加油,麥爾斯
- 大家,停手
985
01:05:23,799 --> 01:05:26,552
- 加油,你做得到!
- 起身,麥爾斯
986
01:05:26,718 --> 01:05:28,846
加油,麥爾斯,起身
987
01:05:35,185 --> 01:05:37,354
你要面對現實
988
01:05:37,521 --> 01:05:40,148
- 好明顯,他未準備好
- 不可能,他還是細路
989
01:05:40,315 --> 01:05:42,609
如果他不行,我們要留下來頂替他
990
01:05:42,776 --> 01:05:45,737
他看著我們討論他
991
01:05:46,113 --> 01:05:47,155
麥爾斯?
992
01:05:47,656 --> 01:05:48,657
麥爾斯?
993
01:05:51,910 --> 01:05:54,746
看到了嗎?他識得…
994
01:05:54,913 --> 01:05:57,082
識得隱形
995
01:06:06,216 --> 01:06:07,467
(爸爸:你有一則新口訊)
996
01:06:10,345 --> 01:06:12,139
麥爾斯,你發生咩事?
997
01:06:12,306 --> 01:06:14,975
我們一直冇你消息,唔知發生咩事
998
01:06:15,142 --> 01:06:17,811
如果你隱瞞緊咩事,你要話我知
999
01:06:17,978 --> 01:06:19,438
即刻打畀我
1000
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
(醫院)
1001
01:06:21,440 --> 01:06:23,734
他也不聽我電話
1002
01:06:24,776 --> 01:06:26,028
(正在致電亞倫戴維斯…)
1003
01:06:26,195 --> 01:06:30,657
我係亞倫,行開幾日
返嚟搵你,係咁先
1004
01:06:30,824 --> 01:06:32,701
亞倫,我是阿傑
1005
01:06:33,202 --> 01:06:35,704
如果你有麥爾斯的消息,打給我
1006
01:06:36,288 --> 01:06:38,123
他一向…
1007
01:06:38,540 --> 01:06:40,876
他一向特別鐘意你
1008
01:06:42,044 --> 01:06:43,921
他沒和我們聯絡
1009
01:06:44,087 --> 01:06:47,341
你都知我搵得你一定係緊要事
1010
01:06:47,758 --> 01:06:49,551
希望你最近好好
1011
01:06:51,136 --> 01:06:52,763
亞倫叔叔
1012
01:06:52,930 --> 01:06:56,225
有件事我一定要做
但我不知我能否做到
1013
01:06:58,227 --> 01:07:00,395
我好驚
1014
01:07:01,104 --> 01:07:05,025
我不想再令大家失望
1015
01:07:08,320 --> 01:07:10,906
除了你我不知可對誰講
1016
01:07:12,115 --> 01:07:14,535
如果你在就好了
1017
01:08:09,548 --> 01:08:10,924
喂,菲斯克先生
1018
01:08:11,425 --> 01:08:14,344
我攞到隧道的閉路電視錄影
1019
01:08:14,511 --> 01:08:17,723
如果個細路在外面,我一定會搵到他
1020
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
你了解我,我從不放棄
1021
01:08:37,367 --> 01:08:38,702
(熱力探測)
1022
01:10:00,784 --> 01:10:01,785
(嘶!)
1023
01:10:10,294 --> 01:10:12,004
這是…
1024
01:10:12,379 --> 01:10:14,131
- 紫色?
- 不是
1025
01:10:14,298 --> 01:10:15,382
- 藍色?
- 不是
1026
01:10:15,549 --> 01:10:17,050
誰有麥爾斯的消息?
1027
01:10:17,217 --> 01:10:19,511
他只是需要一點時間,我了解他
1028
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
他能做到
1029
01:10:21,763 --> 01:10:25,851
他好快就會回來,養足精神準備好戰鬥
1030
01:10:26,018 --> 01:10:27,936
- 我叔叔
- 你去咗邊?
1031
01:10:28,103 --> 01:10:30,522
亞倫叔叔,他就是潛行者
1032
01:10:30,689 --> 01:10:33,609
- 慢慢講,麥爾斯
- 他是金霸王的手下,他想殺我!
1033
01:10:33,775 --> 01:10:35,485
呢個契機都幾慘
1034
01:10:35,652 --> 01:10:37,779
沒事的…我們會諗到辦法
1035
01:10:37,946 --> 01:10:41,074
- 有人跟蹤你嗎?
- 冇,我諗冇
1036
01:10:46,538 --> 01:10:47,539
(叮噹)
1037
01:10:49,750 --> 01:10:53,420
- 呢個屋企都幾溫馨
- 好極,是麗芙
1038
01:10:53,587 --> 01:10:55,464
睇嚟有人跟蹤我
1039
01:10:55,631 --> 01:10:56,673
弊喇
1040
01:10:56,840 --> 01:10:58,509
快走,細路
1041
01:10:58,675 --> 01:11:02,679
你今次衰咗喇,細路,真係唔小心
1042
01:11:02,846 --> 01:11:03,889
看看這些小蜘蛛…
1043
01:11:04,056 --> 01:11:04,890
(翻譯自西班牙文)
1044
01:11:05,057 --> 01:11:08,060
我估你是蠍子人,但我們是蜘蛛俠
1045
01:11:08,227 --> 01:11:10,145
你們可以出去解決嗎?
1046
01:11:10,312 --> 01:11:12,481
我們不揀地方,直接就出手
1047
01:11:13,607 --> 01:11:15,067
那是我的
1048
01:11:19,613 --> 01:11:22,783
站起來再打,後生仔
準備受死
1049
01:11:23,742 --> 01:11:24,785
爛鬼坐墊
1050
01:11:43,637 --> 01:11:46,098
我叫你們出去解決!
1051
01:11:46,265 --> 01:11:47,599
我搞得掂!
1052
01:11:59,528 --> 01:12:00,612
我對付他,細路
1053
01:12:00,779 --> 01:12:01,905
別碰他
1054
01:12:05,701 --> 01:12:06,952
不要…
1055
01:12:16,712 --> 01:12:18,172
快走
1056
01:12:26,889 --> 01:12:27,723
(咚)
1057
01:12:27,890 --> 01:12:29,850
各單位留意,附近接報有騷亂
1058
01:12:30,017 --> 01:12:32,311
現場有多個…蜘蛛俠?
1059
01:12:32,477 --> 01:12:33,604
收到,我即到
1060
01:12:43,572 --> 01:12:44,907
交出來
1061
01:12:45,616 --> 01:12:48,368
別咁傻,細路,即刻交出來!
1062
01:13:06,512 --> 01:13:08,805
你無路可走
1063
01:13:13,685 --> 01:13:15,437
麥爾斯?
1064
01:13:15,604 --> 01:13:16,647
亞倫叔叔
1065
01:13:19,191 --> 01:13:21,401
點會咁…
1066
01:13:26,490 --> 01:13:28,784
求下你,亞倫叔叔
1067
01:13:32,037 --> 01:13:33,080
潛行者
1068
01:13:33,247 --> 01:13:35,791
你仲等咩?搞掂他
1069
01:13:49,096 --> 01:13:50,097
(砰)
1070
01:14:03,402 --> 01:14:05,195
快走!
1071
01:14:25,716 --> 01:14:26,717
不要
1072
01:14:27,718 --> 01:14:28,886
麥爾斯
1073
01:14:29,052 --> 01:14:31,096
亞倫叔叔
1074
01:14:31,722 --> 01:14:33,390
都是因為我
1075
01:14:38,395 --> 01:14:40,355
不是的,麥爾斯
1076
01:14:41,356 --> 01:14:42,357
對唔住
1077
01:14:45,819 --> 01:14:48,405
我想當你的好榜樣
1078
01:14:49,364 --> 01:14:52,659
我令你失望…
1079
01:14:56,246 --> 01:14:59,166
你是我們一家最叻仔的,麥爾斯
1080
01:14:59,333 --> 01:15:01,418
你好快會出人頭地
1081
01:15:03,837 --> 01:15:05,881
繼續努力
1082
01:15:08,217 --> 01:15:10,260
繼續努力
1083
01:15:43,919 --> 01:15:45,045
舉高雙手!
1084
01:15:45,212 --> 01:15:47,756
即刻舉高雙手!
1085
01:15:48,465 --> 01:15:50,551
轉身
1086
01:15:52,845 --> 01:15:55,430
人呢?喂!
1087
01:16:02,646 --> 01:16:06,483
亞倫…不要…
1088
01:16:15,659 --> 01:16:17,452
各單位注意
1089
01:16:17,870 --> 01:16:20,581
全力通緝新蜘蛛俠
1090
01:16:28,755 --> 01:16:30,966
(遠大前程)
1091
01:16:37,014 --> 01:16:38,015
(毫無前程)
1092
01:16:50,611 --> 01:16:51,862
細路
1093
01:16:53,405 --> 01:16:54,489
你冇事嗎?
1094
01:16:58,869 --> 01:17:01,914
我們都經歷過呢種事,我…
1095
01:17:02,080 --> 01:17:03,332
我失去了班叔叔
1096
01:17:04,833 --> 01:17:08,253
我失去了班傑明叔叔
1097
01:17:08,420 --> 01:17:11,173
我失去了爸爸
1098
01:17:11,340 --> 01:17:13,842
我失去了最好朋友
1099
01:17:14,009 --> 01:17:18,222
麥爾斯,做蜘蛛俠最難的是…
1100
01:17:18,639 --> 01:17:20,724
你無法拯救所有人
1101
01:17:21,975 --> 01:17:25,062
件事是我的錯,你們不會明白
1102
01:17:25,229 --> 01:17:28,190
麥爾斯,我們可能是唯一能明白的人
1103
01:17:31,443 --> 01:17:32,444
弊
1104
01:17:38,867 --> 01:17:40,911
嗰邊…
1105
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
另一邊…
1106
01:17:47,042 --> 01:17:48,293
(如果不止一個蜘蛛俠)
1107
01:17:48,460 --> 01:17:49,294
你好
1108
01:17:49,461 --> 01:17:52,422
呢個時空的動物識講嘢嗎?
我唔想嚇親佢
1109
01:18:00,597 --> 01:18:01,640
怎麼了?
1110
01:18:02,599 --> 01:18:03,642
再見,麥爾斯
1111
01:18:07,646 --> 01:18:11,233
- 麥爾斯,我來講再見
- 我們可以在對撞機道別
1112
01:18:11,400 --> 01:18:13,402
你不明白,你要留低
1113
01:18:13,569 --> 01:18:15,529
我要去,你們全部人先回到家
1114
01:18:15,696 --> 01:18:18,907
他們會回家,麥爾斯,只有我留低
1115
01:18:19,658 --> 01:18:22,536
你要代我去?你留低就會死
1116
01:18:22,703 --> 01:18:26,081
那是我應做的事,我只想親口話你知
1117
01:18:27,249 --> 01:18:28,292
那瑪麗珍呢?
1118
01:18:29,585 --> 01:18:32,004
有些事勉強不來
1119
01:18:33,046 --> 01:18:34,965
交個秘密武器畀我
1120
01:18:35,674 --> 01:18:37,342
別要我硬搶
1121
01:18:37,509 --> 01:18:40,012
這不公平!你要告訴他們我做得到
1122
01:18:40,179 --> 01:18:41,889
這不是他們的決定
1123
01:18:45,601 --> 01:18:49,021
我要搵金霸王算帳!你要畀我去!
1124
01:18:49,188 --> 01:18:50,522
麥爾斯,你咁做會冇命
1125
01:18:50,689 --> 01:18:52,065
但我已準備好,真的!
1126
01:18:55,319 --> 01:18:57,237
咁你即刻電擊我
1127
01:18:57,404 --> 01:19:01,909
或者即刻隱形避開我
1128
01:19:12,669 --> 01:19:15,547
聽住,我知你好想做到,細路
1129
01:19:16,089 --> 01:19:17,841
真係陰功
1130
01:19:21,637 --> 01:19:23,680
但你未準備好
1131
01:19:29,520 --> 01:19:30,687
對唔住
1132
01:19:31,980 --> 01:19:34,107
彼得,我點知我幾時準備好?
1133
01:19:35,817 --> 01:19:38,362
你不會知,只能一搏
1134
01:19:39,071 --> 01:19:40,489
就係咁簡單,麥爾斯
1135
01:19:41,114 --> 01:19:43,158
只能一搏
1136
01:20:23,740 --> 01:20:25,325
麥爾斯
1137
01:20:26,118 --> 01:20:28,120
麥爾斯,是爸爸
1138
01:20:28,912 --> 01:20:31,081
快開門
1139
01:20:32,499 --> 01:20:35,210
麥爾斯,我見到你個影在動
1140
01:20:37,129 --> 01:20:40,883
得,我明…你仲未想睬我
1141
01:20:41,300 --> 01:20:43,552
我哋可以傾下嗎?
1142
01:20:45,345 --> 01:20:47,264
發生咗…
1143
01:20:49,057 --> 01:20:51,143
發生咗一件事…
1144
01:20:53,854 --> 01:20:57,441
聽我講,有時候
人與人會慢慢疏遠,麥爾斯
1145
01:20:59,109 --> 01:21:02,321
我不想我們疏遠,好嗎?
1146
01:21:02,905 --> 01:21:07,784
我知我沒在你需要時鼓勵你,但…
1147
01:21:09,828 --> 01:21:14,958
我見到你身上的潛質
所以我對你嚴格,不過…
1148
01:21:15,584 --> 01:21:17,419
條路始終係你行
1149
01:21:17,586 --> 01:21:20,881
無論你想做咩,你都會好出色
1150
01:21:28,347 --> 01:21:31,141
有空就打給我,好嗎?
1151
01:21:32,100 --> 01:21:33,977
我愛你
1152
01:21:34,978 --> 01:21:37,648
不過你唔使答返我
1153
01:23:00,772 --> 01:23:02,608
等咗你好耐
1154
01:23:06,778 --> 01:23:09,448
我見到你身上的潛質
1155
01:23:11,033 --> 01:23:13,202
無論你想做咩,你都會好出色
1156
01:23:14,578 --> 01:23:16,747
我哋一家人從來唔會逃避
1157
01:23:16,914 --> 01:23:20,042
你是我們一家最叻仔的,麥爾斯
你好快會出人頭地
1158
01:23:20,834 --> 01:23:21,877
繼續努力…
1159
01:23:23,378 --> 01:23:26,507
我點知我幾時係蜘蛛俠?
1160
01:23:26,965 --> 01:23:28,884
你不會知
1161
01:23:30,969 --> 01:23:32,554
就係咁簡單,麥爾斯
1162
01:23:32,721 --> 01:23:33,764
只能一搏
1163
01:23:53,450 --> 01:23:54,952
我親手整的
1164
01:23:55,744 --> 01:23:57,329
啱啱好
1165
01:24:16,348 --> 01:24:17,349
(嘶!)
1166
01:24:22,855 --> 01:24:23,897
(嘩)
1167
01:24:29,778 --> 01:24:30,779
(嘶!)
1168
01:24:32,948 --> 01:24:34,408
(信心銀行)
1169
01:24:49,798 --> 01:24:53,802
(蜘蛛俠)
(麥爾斯莫拉利斯)
1170
01:25:04,563 --> 01:25:08,567
金霸王有私人電梯
從屋企去地底的對撞機
1171
01:25:08,734 --> 01:25:10,485
估唔到會有咁多觀眾
1172
01:25:20,996 --> 01:25:22,080
唔係啩
1173
01:25:22,247 --> 01:25:25,959
多謝,好開心今晚
同大家一齊緬懷蜘蛛俠
1174
01:25:26,126 --> 01:25:28,337
我們是好友
1175
01:25:28,921 --> 01:25:31,465
- 死肥豬
- 我喺正隔離
1176
01:25:31,632 --> 01:25:34,593
等陣,看侍應的衣著
1177
01:25:34,760 --> 01:25:36,386
好冇品味,不過…
1178
01:25:37,221 --> 01:25:38,722
冇理由咁易
1179
01:25:39,932 --> 01:25:41,892
真係話咁易
1180
01:25:46,688 --> 01:25:49,733
我想多謝瑪麗珍柏加出席晚宴
1181
01:25:51,151 --> 01:25:52,277
瑪麗珍?
1182
01:25:53,820 --> 01:25:57,866
專心點,彼得,她不是你的瑪麗珍
1183
01:25:58,408 --> 01:26:00,202
對唔住,我好快返
1184
01:26:00,369 --> 01:26:04,748
彼得!返嚟,信我,我都經歷過
你要學識放手,老友
1185
01:26:04,915 --> 01:26:07,000
好快的,我只想…
1186
01:26:07,167 --> 01:26:10,003
你好
1187
01:26:11,380 --> 01:26:14,383
可以送多點麵包去12號檯嗎?
1188
01:26:15,467 --> 01:26:16,510
可以
1189
01:26:19,054 --> 01:26:21,098
我…真係好對唔住
1190
01:26:21,473 --> 01:26:24,226
不用道歉,麵包咁小事
1191
01:26:24,393 --> 01:26:26,728
妳需要我的時候我不在
1192
01:26:27,145 --> 01:26:28,272
我沒有努力過
1193
01:26:28,438 --> 01:26:30,941
唔緊要,我要走了
1194
01:26:31,108 --> 01:26:36,238
如有第二次機會
我一定可以做得更好…
1195
01:26:36,780 --> 01:26:40,409
給妳想要的麵包
1196
01:26:40,784 --> 01:26:43,453
- 你冇事嗎?
- 我們現在送麵包過去
1197
01:26:43,620 --> 01:26:45,747
同你傾偈都幾得意
1198
01:26:45,914 --> 01:26:48,709
為了妳,這裡應該擺滿新鮮麵包
1199
01:26:48,876 --> 01:26:51,086
- 你冇事嗎?
- 我冇事
1200
01:26:51,253 --> 01:26:53,130
咁就好,因為我們不會有麵包
1201
01:26:55,507 --> 01:26:59,595
依然是的,可惜我家人看不到今晚的事
1202
01:27:07,227 --> 01:27:10,731
啟動第一點火程序
1203
01:27:15,611 --> 01:27:16,987
睡吧
1204
01:27:23,035 --> 01:27:24,453
啟動程序
1205
01:27:24,620 --> 01:27:27,164
正在上載凡妮莎菲斯克
和理查德菲斯克的基因序列
1206
01:27:27,331 --> 01:27:29,875
開始搜尋異次元吻合結果
1207
01:27:36,215 --> 01:27:40,636
即將啟動第二點火程序,五、四…
1208
01:27:40,802 --> 01:27:45,265
三、二、一
1209
01:28:01,657 --> 01:28:04,576
彼得,你不用留低,我來
1210
01:28:05,035 --> 01:28:06,495
沒事
1211
01:28:06,662 --> 01:28:08,664
我已經決定了
1212
01:28:12,918 --> 01:28:15,212
我會插入鎖匙,控制對撞機
1213
01:28:15,379 --> 01:28:18,090
你們離開後,我會炸毀它
1214
01:28:18,465 --> 01:28:19,508
祝你們好運
1215
01:28:23,762 --> 01:28:25,013
他們知我們來了
1216
01:28:32,729 --> 01:28:35,649
再次見到你真開心,彼得
1217
01:28:41,488 --> 01:28:43,532
我掩護你!
1218
01:28:43,699 --> 01:28:45,534
呢班人真麻煩
1219
01:28:52,875 --> 01:28:54,668
點解次次都咁難?
1220
01:28:54,835 --> 01:28:56,753
彼得,你想去邊?
1221
01:28:57,588 --> 01:28:58,922
有遺言嗎?
1222
01:28:59,089 --> 01:29:01,967
可以給我時間考慮嗎?有筆嗎?
1223
01:29:02,134 --> 01:29:04,803
再見,彼得柏加
1224
01:29:05,345 --> 01:29:06,346
(啪!)
1225
01:29:14,646 --> 01:29:16,356
是誰?
1226
01:29:22,654 --> 01:29:24,781
- 麥爾斯?
- 蜘蛛俠?
1227
01:29:25,157 --> 01:29:29,203
- 麥爾斯,你可以隨意隱形了!
- 是時候學識了,不是嗎?
1228
01:29:29,369 --> 01:29:30,370
麥爾斯!
1229
01:29:30,537 --> 01:29:31,705
- 睇下誰來了!
- 你學識控制超能力了
1230
01:29:31,872 --> 01:29:34,082
我愛你!我為你自豪!
1231
01:29:34,249 --> 01:29:36,126
我應該考慮生仔嗎?
1232
01:29:36,502 --> 01:29:38,462
唔記得咗佢添
1233
01:29:40,339 --> 01:29:43,884
- 睇落有啲危
- 冇錯
1234
01:29:49,681 --> 01:29:52,142
找到吻合基因序列,等等
1235
01:29:52,309 --> 01:29:53,393
太冒險了
1236
01:29:53,560 --> 01:29:54,686
收聲,啟動程序
1237
01:29:54,853 --> 01:29:56,313
- 你左邊!
- 你右邊…
1238
01:29:56,480 --> 01:29:58,899
五點鐘!三點鐘!兩點鐘!
1239
01:29:59,066 --> 01:30:01,235
所有方向!
1240
01:30:03,862 --> 01:30:05,739
快點去避難中心,我好快過去
1241
01:30:05,906 --> 01:30:06,907
走吧,先生
1242
01:30:07,074 --> 01:30:08,992
我打過去學校,但是不通
1243
01:30:09,159 --> 01:30:10,202
(醫院)
1244
01:30:23,215 --> 01:30:25,676
你們看到嗎?
1245
01:30:26,593 --> 01:30:28,720
似是我們的宇宙來迎接我們
1246
01:30:28,887 --> 01:30:30,973
但好型,對嗎?
1247
01:30:31,348 --> 01:30:33,350
我們要回到上面
1248
01:30:35,561 --> 01:30:38,730
你得呢幾招?你要出招定得個講字?
1249
01:30:38,897 --> 01:30:41,316
你呢個冇用鬼!
1250
01:30:59,751 --> 01:31:01,003
係隻豬仔?
1251
01:31:02,254 --> 01:31:05,591
你是什麼?幼稚卡通的角色?
1252
01:31:05,757 --> 01:31:08,844
你係咪睇唔起卡通人物?
1253
01:31:13,682 --> 01:31:15,392
砰呀!
1254
01:31:21,481 --> 01:31:24,067
呢招似幼稚卡通嗎?
1255
01:31:37,956 --> 01:31:38,957
桂恩!
1256
01:31:47,799 --> 01:31:48,884
我鐘意你套衫
1257
01:31:49,051 --> 01:31:50,511
多謝,我自己整的
1258
01:31:50,677 --> 01:31:54,348
頭先好正呀!好,捉實!
1259
01:31:58,101 --> 01:32:00,062
(砰!嗍!)
1260
01:32:08,153 --> 01:32:10,405
準備好,應該要打多一陣
1261
01:32:14,368 --> 01:32:15,911
好,當我冇講過
1262
01:32:16,078 --> 01:32:17,120
來搞掂手尾吧
1263
01:32:17,287 --> 01:32:18,330
我來吧
1264
01:32:18,497 --> 01:32:20,249
我去,我手上有秘密…
1265
01:32:21,708 --> 01:32:23,001
不是吧
1266
01:32:23,168 --> 01:32:26,213
不要顧著聽,要留意動作
1267
01:32:30,509 --> 01:32:32,094
- 麥爾斯!
- 小心!
1268
01:32:45,858 --> 01:32:46,984
真係好癲
1269
01:32:47,401 --> 01:32:48,944
我們教他的,對嗎?
1270
01:32:49,111 --> 01:32:51,905
我冇教過佢呢招,你更加冇
1271
01:33:09,840 --> 01:33:11,091
妳冇事嗎?
1272
01:33:12,718 --> 01:33:14,303
來吧
1273
01:33:20,893 --> 01:33:23,520
大家,我控制了光束!上來!
1274
01:33:25,147 --> 01:33:28,108
警告!量子極性被扭轉
1275
01:33:33,947 --> 01:33:35,490
看來要講再見了
1276
01:33:35,657 --> 01:33:38,952
有其他蜘蛛俠都幾好
1277
01:33:39,661 --> 01:33:42,122
- 對嗎?
- 冇錯
1278
01:33:42,873 --> 01:33:45,250
我打開隧道了,妳先,佩妮
1279
01:33:45,417 --> 01:33:47,377
多謝你,麥爾斯
1280
01:33:47,544 --> 01:33:49,671
它也多謝你
1281
01:33:52,674 --> 01:33:55,802
我…我愛你們
1282
01:33:56,345 --> 01:33:58,764
我會帶埋它走
1283
01:33:58,931 --> 01:34:00,849
雖然我唔識玩
1284
01:34:01,016 --> 01:34:02,893
但我會學識
1285
01:34:06,647 --> 01:34:07,940
送給你
1286
01:34:08,315 --> 01:34:09,858
可以裝入褲袋
1287
01:34:11,443 --> 01:34:13,237
係咁喇,各位
1288
01:34:13,403 --> 01:34:16,323
佢咁講會侵犯版權嗎?
1289
01:34:19,785 --> 01:34:21,703
我有資格鐘意妳的髮型了嗎?
1290
01:34:23,330 --> 01:34:24,998
你知我大過你
1291
01:34:25,165 --> 01:34:28,418
15個月都唔算少
1292
01:34:28,585 --> 01:34:32,881
愛因斯坦話過時間是相對的,係咪?
1293
01:34:33,549 --> 01:34:34,967
醒目
1294
01:34:37,553 --> 01:34:39,137
做朋友?
1295
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
朋友
1296
01:34:41,974 --> 01:34:43,100
好
1297
01:34:43,267 --> 01:34:44,893
再見,蜘蛛俠
1298
01:34:56,029 --> 01:34:57,072
輪到你
1299
01:34:58,282 --> 01:35:01,201
係…好
1300
01:35:04,580 --> 01:35:06,665
你別想走!
1301
01:35:07,207 --> 01:35:09,293
我拖住他,你去關閉對撞機
1302
01:35:09,459 --> 01:35:10,919
彼得,我們說好的!
1303
01:35:11,086 --> 01:35:14,631
撳綠色掣!別等我!
1304
01:35:18,010 --> 01:35:20,512
- 你做什麼?
- 彼得,你一定要回去!
1305
01:35:20,679 --> 01:35:23,473
他會殺了你!我不能由得蜘蛛俠死
1306
01:35:23,640 --> 01:35:25,392
我也不能
1307
01:35:27,519 --> 01:35:28,770
沒事的
1308
01:35:29,688 --> 01:35:31,398
對,沒事的
1309
01:35:35,569 --> 01:35:38,030
你一定要回去
1310
01:35:39,531 --> 01:35:41,408
我怎知我不會再衰多次?
1311
01:35:42,034 --> 01:35:43,535
你不會知
1312
01:35:44,828 --> 01:35:46,246
沒錯
1313
01:35:46,413 --> 01:35:48,248
唯有一搏
1314
01:35:57,299 --> 01:35:59,551
唔錯喎,細路
1315
01:36:08,685 --> 01:36:09,728
金霸王!
1316
01:36:23,492 --> 01:36:24,576
唔得
1317
01:36:24,743 --> 01:36:26,703
唔好意思,那是出貓
1318
01:36:28,956 --> 01:36:30,040
拜拜
1319
01:36:38,549 --> 01:36:40,634
我要去撳掣
1320
01:36:45,931 --> 01:36:46,765
弊
1321
01:36:46,932 --> 01:36:49,268
孤身作戰更困難,不是嗎?
1322
01:36:52,896 --> 01:36:55,482
我迫不及待再殺多個蜘蛛俠
1323
01:36:58,861 --> 01:37:00,821
- 我在哪裡?
- 什麼?
1324
01:37:00,988 --> 01:37:02,489
威爾遜?
1325
01:37:02,656 --> 01:37:05,617
- 你就係想咁?
- 你在做什麼?
1326
01:37:05,784 --> 01:37:07,911
凡妮莎…
1327
01:37:08,078 --> 01:37:10,539
- 我們怎會在這裡?
- 我不知,理查德
1328
01:37:10,706 --> 01:37:11,915
是我,妳知我是誰
1329
01:37:13,000 --> 01:37:14,751
我們走
1330
01:37:14,918 --> 01:37:16,670
別走
1331
01:37:16,962 --> 01:37:18,297
留低陪我
1332
01:37:18,463 --> 01:37:20,215
求下妳!
1333
01:37:25,429 --> 01:37:28,098
你今日絕不可能阻止我
1334
01:37:28,515 --> 01:37:30,767
我現在就要阻止你!
1335
01:37:32,060 --> 01:37:33,061
(喀嘞)
1336
01:37:39,067 --> 01:37:40,986
我需要支援
1337
01:38:28,492 --> 01:38:31,078
真正的蜘蛛俠都打不贏我
1338
01:38:33,664 --> 01:38:35,499
你更加唔使講!
1339
01:38:41,338 --> 01:38:43,715
你令我失去屋企人
1340
01:38:47,427 --> 01:38:51,640
我要令你見唔返屋企人
1341
01:39:11,326 --> 01:39:12,870
起身,蜘蛛俠
1342
01:39:15,372 --> 01:39:18,000
起身!快點!
1343
01:39:24,590 --> 01:39:28,093
起身…
1344
01:39:39,188 --> 01:39:41,732
我屋企人一直都在
1345
01:39:42,399 --> 01:39:43,984
你知有一招叫拍膊頭嗎?
1346
01:39:45,194 --> 01:39:46,236
什麼?
1347
01:39:50,532 --> 01:39:51,533
喂
1348
01:40:01,210 --> 01:40:05,547
喂,金霸王,幫我撳綠色掣!
1349
01:41:53,322 --> 01:41:54,615
(麥爾斯來電…)
1350
01:41:54,781 --> 01:41:57,242
麥爾斯…麥爾斯嗎?你沒事吧?
1351
01:41:57,409 --> 01:41:58,452
我沒事
1352
01:41:59,494 --> 01:42:00,662
你應該在忙…
1353
01:42:00,829 --> 01:42:02,664
不!我有時間…
1354
01:42:03,540 --> 01:42:06,793
聽我講,我之前找你是因為…
1355
01:42:08,003 --> 01:42:10,380
- 你叔叔…
- 我知,爸爸
1356
01:42:11,673 --> 01:42:12,966
我都好難受
1357
01:42:13,133 --> 01:42:14,676
係
1358
01:42:15,219 --> 01:42:16,637
你知誰是兇手嗎?
1359
01:42:16,803 --> 01:42:18,430
我以為我知
1360
01:42:18,597 --> 01:42:20,349
但我搞錯了
1361
01:42:20,766 --> 01:42:23,852
聽住,麥爾斯,我在門口講的…
1362
01:42:24,228 --> 01:42:26,104
是真心話
1363
01:42:27,564 --> 01:42:32,236
我諗我們可以找一面牆…
1364
01:42:32,402 --> 01:42:35,531
私人的,例如警署裡…
1365
01:42:35,697 --> 01:42:41,119
等你可以噴作品上牆
1366
01:42:41,828 --> 01:42:43,705
點解我咁尷尬
1367
01:42:44,248 --> 01:42:47,251
麥爾斯,麥爾斯?喂?
1368
01:42:47,417 --> 01:42:50,170
搞錯,又斷線!
1369
01:42:50,337 --> 01:42:52,464
- 阿Sir
- 蜘蛛俠!
1370
01:42:53,215 --> 01:42:55,425
頭先你…
1371
01:42:55,592 --> 01:42:57,094
我應該同你講…
1372
01:42:57,261 --> 01:42:59,596
好啦!
1373
01:43:06,687 --> 01:43:08,814
我期待以後同你合作
1374
01:43:08,981 --> 01:43:11,733
我都係,係啩
1375
01:43:11,900 --> 01:43:14,736
我不認同你的做事方式,不過…
1376
01:43:15,112 --> 01:43:18,282
我們唯有求同存異
1377
01:43:18,448 --> 01:43:20,659
多謝你今晚的英勇行為
1378
01:43:21,410 --> 01:43:22,536
我愛你
1379
01:43:22,703 --> 01:43:24,037
等陣,咩話?
1380
01:43:24,204 --> 01:43:26,248
望下你身後!
1381
01:43:30,627 --> 01:43:33,380
(熱心鄰居蜘蛛俠贈)
1382
01:43:37,217 --> 01:43:38,719
好,唔錯
1383
01:43:38,886 --> 01:43:41,638
- 多謝你,蜘蛛俠
- 蜘蛛俠為你服務
1384
01:43:41,805 --> 01:43:43,932
- 你好嗎?細路
- 新蜘蛛俠
1385
01:43:44,099 --> 01:43:47,477
沒錯…我就是新蜘蛛俠,睇下
1386
01:43:48,896 --> 01:43:51,273
頭先係表演的一部分
1387
01:43:51,815 --> 01:43:56,028
好,最後講埋呢次,真係最後一次
1388
01:43:56,195 --> 01:43:59,865
我是麥爾斯莫拉利斯
我被受輻射感染的蜘蛛咬過
1389
01:44:00,032 --> 01:44:03,577
不久前成為獨一無二的蜘蛛俠
1390
01:44:03,744 --> 01:44:04,870
其他事相信你們都好清楚
1391
01:44:05,037 --> 01:44:06,330
我寫完論文
1392
01:44:07,456 --> 01:44:09,666
救了好多人
1393
01:44:11,168 --> 01:44:12,836
(砰!)
被無人機撞到
1394
01:44:13,253 --> 01:44:14,630
仲同爸爸做咗件事
1395
01:44:14,796 --> 01:44:15,923
(願亞倫叔叔安息)
1396
01:44:16,089 --> 01:44:18,300
終於同室友見面
1397
01:44:18,467 --> 01:44:19,301
(好兄弟)
1398
01:44:19,468 --> 01:44:20,594
(你好,我是蜘蛛俠)
1399
01:44:20,761 --> 01:44:23,639
在爸爸絕對找不到的地方貼貼紙
1400
01:44:23,805 --> 01:44:28,018
當我覺得孤單
覺得沒人明白我的感受…
1401
01:44:29,186 --> 01:44:31,104
我會諗起同我感同身受的朋友
1402
01:44:38,028 --> 01:44:40,531
我從未諗過我會做到這一切
1403
01:44:40,697 --> 01:44:42,074
但我做到了
1404
01:44:43,659 --> 01:44:45,452
任何人都可以成為英雄
1405
01:44:46,954 --> 01:44:49,540
你都可以
1406
01:44:50,832 --> 01:44:54,169
若你之前不明白,希望你現在明白
1407
01:45:02,719 --> 01:45:03,762
因為我是蜘蛛俠
1408
01:45:05,848 --> 01:45:08,141
而且不是唯一一個
1409
01:45:08,684 --> 01:45:10,853
仲有好多個
1410
01:45:17,776 --> 01:45:20,988
麥爾斯…
1411
01:45:21,154 --> 01:45:22,948
你有時間嗎?
1412
01:48:21,335 --> 01:48:25,339
《蜘蛛俠:跳入蜘蛛宇宙》
1413
01:48:27,758 --> 01:48:29,218
(若一個人出手助人)
1414
01:48:29,384 --> 01:48:31,261
(是因他人有需要)
1415
01:48:31,428 --> 01:48:33,138
(和為了做正確的事)
1416
01:48:33,305 --> 01:48:35,307
(這樣的人無疑是真正的超級英雄)
1417
01:48:35,474 --> 01:48:36,517
(史丹李)
1418
01:48:36,683 --> 01:48:39,311
(感謝史丹李及史蒂夫迪特科)
1419
01:48:39,478 --> 01:48:42,481
(讓我們知道自己並不孤單)
1420
01:55:27,845 --> 01:55:29,596
(此時的扭約…)
1421
01:55:30,931 --> 01:55:33,267
- 你遲到
- 我又唔識分身
1422
01:55:33,433 --> 01:55:34,768
傳短訊講聲也好
1423
01:55:34,935 --> 01:55:36,854
我只是行開兩個鐘,發生咩事?
1424
01:55:37,020 --> 01:55:38,939
我知睇落好得人驚
1425
01:55:39,106 --> 01:55:41,525
- 不過我有好消息
- 我準備好聽了
1426
01:55:41,692 --> 01:55:43,443
多重宇宙冇崩潰
1427
01:55:43,610 --> 01:55:45,112
- 好!
- 算係有驚
1428
01:55:45,279 --> 01:55:46,321
但最後無險
1429
01:55:46,488 --> 01:55:49,449
- 咁就好,秘密武器完成未?
- 不是秘密武器,呢件係裝備
1430
01:55:49,616 --> 01:55:51,743
又捉我字蝨?妳令我好煩、好傷心
1431
01:55:51,910 --> 01:55:53,078
咪咁激動,米高
1432
01:55:53,245 --> 01:55:54,705
- 這只是雛型
- 我冇激動
1433
01:55:54,872 --> 01:55:58,375
你可能會是第一個
可以自發穿越多重宇宙的人
1434
01:55:58,542 --> 01:55:59,376
又或是最後一個
1435
01:55:59,543 --> 01:56:01,378
好,隨機選擇嗎?
1436
01:56:01,545 --> 01:56:04,381
你有咩想法?想去邊度先?
1437
01:56:04,548 --> 01:56:07,301
最後再從頭來多次
1438
01:56:07,467 --> 01:56:09,553
1967年的地球
1439
01:56:09,720 --> 01:56:10,762
(地球1967年)
1440
01:56:10,929 --> 01:56:11,972
(紐約警察)
1441
01:56:12,139 --> 01:56:13,640
搞咩…
1442
01:56:13,807 --> 01:56:14,641
我是蜘蛛俠
1443
01:56:14,808 --> 01:56:16,643
- 你要跟我來
- 你是甚麼人?
1444
01:56:16,810 --> 01:56:19,104
我剛說了,聽住,我是未來人
1445
01:56:19,271 --> 01:56:21,440
- 你竟敢用手指指住我!
- 是你先指住我
1446
01:56:21,607 --> 01:56:23,609
- 用手指指人好冇禮貌
- 你先冇禮貌
1447
01:56:24,151 --> 01:56:25,903
是誰先指?
1448
01:56:26,069 --> 01:56:27,863
當然是蜘蛛俠先指住對方
1449
01:56:28,030 --> 01:56:29,740
- 你而家仲指住我
- 我冇
1450
01:56:29,907 --> 01:56:30,824
你睇你自己,你的手指
1451
01:56:30,991 --> 01:56:32,743
我想指出你的手指
不是一般指住人的手勢
1452
01:56:32,910 --> 01:56:34,244
- 你明明指住我…
- 你未見過…
1453
01:56:34,411 --> 01:56:36,538
你話我用手指指住你,而你…
1454
01:56:36,705 --> 01:56:39,917
(劇終)
1455
01:56:45,088 --> 01:56:47,090
字幕翻譯:
Celine Cai