1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,181 --> 00:00:59,935 (經漫畫準則管理局審核) 4 00:01:07,317 --> 00:01:08,443 (鍊金術) 5 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 好,再講最後一次 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,374 我叫彼得柏加 7 00:01:22,541 --> 00:01:25,002 我被受輻射感染的蜘蛛咬過 8 00:01:25,919 --> 00:01:28,797 於是之後十年,我一直都是… 9 00:01:28,964 --> 00:01:30,465 獨一無二的… 10 00:01:30,632 --> 00:01:31,717 蜘蛛俠 11 00:01:31,884 --> 00:01:33,385 其他事相信你都好清楚 12 00:01:33,552 --> 00:01:36,722 能力越大,責任越大 13 00:01:36,889 --> 00:01:41,101 我救過好多人,墮入愛河,拯救城市 14 00:01:42,477 --> 00:01:46,523 一次又一次拯救城市 15 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 而且我仲… 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,152 仲做過這種事 17 00:01:52,446 --> 00:01:54,698 雖然大家都好少提起 18 00:01:54,865 --> 00:01:57,201 睇下,我有漫畫、穀類早餐 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 出過聖誕唱片 20 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 有首好正的主題曲 21 00:02:01,038 --> 00:02:02,206 (蜘蛛俠) 22 00:02:02,372 --> 00:02:04,499 同好一般的雪條 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,210 其實更樣衰我都試過 24 00:02:07,294 --> 00:02:08,628 但經過這麼多事… 25 00:02:09,463 --> 00:02:12,049 我依然好享受做蜘蛛俠的感覺 26 00:02:12,216 --> 00:02:13,467 又有邊個唔會? 27 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 所以無論我經歷幾多挫折… 28 00:02:17,429 --> 00:02:21,058 我總會搵到方法企返起身 29 00:02:21,725 --> 00:02:25,312 因為可以阻止這座城市 毀於一旦的救星… 30 00:02:25,896 --> 00:02:26,939 只有我 31 00:02:27,439 --> 00:02:29,107 世上只有一個蜘蛛俠 32 00:02:31,068 --> 00:02:32,778 他就在你眼前 33 00:02:32,945 --> 00:02:36,156 (2018年,麥爾斯) 34 00:02:49,294 --> 00:02:51,213 麥爾斯! 35 00:02:51,380 --> 00:02:54,049 麥爾斯,乖仔,夠鐘返學! 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 麥爾斯! 37 00:02:57,761 --> 00:02:59,388 麥爾斯! 38 00:02:59,555 --> 00:03:01,473 - 麥爾斯! - 我在,咩事? 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,892 你執好返學行李未? 40 00:03:04,059 --> 00:03:05,185 齊晒 41 00:03:06,812 --> 00:03:08,856 熨緊最後一件衫 42 00:03:12,484 --> 00:03:15,195 快點,你已經大個仔 要表現給老師睇,出發! 43 00:03:15,362 --> 00:03:16,196 麥爾斯! 44 00:03:16,363 --> 00:03:18,323 我部手提電腦呢? 45 00:03:18,657 --> 00:03:20,784 想我車你返學就而家出發 46 00:03:20,951 --> 00:03:22,077 唔使,爸,我行路就得 47 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 - 專人司機,真係唔使? - 唔使 48 00:03:25,581 --> 00:03:27,708 - 麥爾斯!要走了 - 就得! 49 00:03:27,875 --> 00:03:29,543 - 要走了 - 我就得! 50 00:03:30,169 --> 00:03:32,462 - 媽,我要走了 - 就得 51 00:03:37,134 --> 00:03:39,094 - 星期五見 - 知喇,媽 52 00:03:41,513 --> 00:03:43,473 睇下邊個返咗嚟,兄弟,你去邊? 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 冇,我只係行路經過,你好嗎? 54 00:03:46,018 --> 00:03:48,353 - 麥爾斯!新學校幾好嗎? - 當然 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 麥爾斯!昨晚有冇感覺到地震? 56 00:03:50,856 --> 00:03:53,567 你講咩?我昨晚一覺瞓天光 57 00:03:53,734 --> 00:03:55,527 - 轉去新學校應付到嗎? - 綽綽有餘 58 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 - 我地好掛住你,麥爾斯 - 掛住我?我都冇搬走 59 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 等陣,妳話掛住我? 60 00:04:07,998 --> 00:04:09,499 弊! 61 00:04:11,126 --> 00:04:13,045 唔係啩 62 00:04:14,296 --> 00:04:17,089 真的,爸,我可以行路返學 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,384 你星期六撕貼紙時有排行 64 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 你見到?可能不是我貼上去 65 00:04:21,637 --> 00:04:23,889 還有你昨天在克林頓街貼的那兩張 66 00:04:24,056 --> 00:04:25,891 那些是我貼的 67 00:04:27,518 --> 00:04:29,353 你睇,又新開一間咖啡店 68 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 - 見到嗎?麥爾斯 - 見到 69 00:04:31,355 --> 00:04:33,106 - 店名叫甚麼? - 「泡沫派對」 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 「泡沫派對」?搞笑 71 00:04:36,360 --> 00:04:38,320 仲好多人排隊 有見到嗎?麥爾斯 72 00:04:38,487 --> 00:04:39,321 有 73 00:04:39,488 --> 00:04:42,407 - 到底是咖啡店定的士高? - 爸,你老了 74 00:04:42,574 --> 00:04:45,953 昨晚再有多人報稱發生離奇地震 75 00:04:46,119 --> 00:04:48,872 有熟悉蜘蛛俠的線人指他已展開調查 76 00:04:49,039 --> 00:04:51,583 蜘蛛俠,呢個人得閒就出現… 77 00:04:51,750 --> 00:04:54,169 戴著面罩蕩來蕩去,又冇王管,對嗎? 78 00:04:54,336 --> 00:04:55,379 係,你講得啱 79 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 我的同僚在外面執勤… 80 00:04:57,130 --> 00:04:59,299 搵命博,冇面罩 81 00:04:59,466 --> 00:05:02,261 - 我們以真面目示人,有鑊就孭 - 開快點,我識得那些人 82 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 能力越大,鑊就越大 83 00:05:04,513 --> 00:05:06,014 你說錯了 84 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 不過他的穀麥片幾好味,我承認 85 00:05:08,600 --> 00:05:10,769 天啊,警察不衝紅燈嗎? 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,897 有些會,但你爸爸我好守規矩 87 00:05:20,946 --> 00:05:22,364 (布魯克林弘志書院) 88 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 點解我不可以返去布魯克林中學? 89 00:05:26,743 --> 00:05:29,371 你剛轉校兩星期,別提這件事 90 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 - 我只是覺得新學校太精英主義 - 「精英主義」? 91 00:05:32,291 --> 00:05:35,294 我寧願留在普通學校,和大家一樣 92 00:05:35,460 --> 00:05:37,212 大家?他們就是大家 93 00:05:37,379 --> 00:05:39,756 我可以讀呢間學校只是因為好彩 94 00:05:39,923 --> 00:05:42,426 不,你和其他學生一樣通過了入學試 95 00:05:42,593 --> 00:05:45,220 來這裡讀書是大好機會 你想浪費機會? 96 00:05:45,387 --> 00:05:46,430 想學你叔叔那樣? 97 00:05:46,597 --> 00:05:49,308 亞倫叔叔有咩問題?他是好人 98 00:05:50,017 --> 00:05:51,310 每個人的人生都會面臨選擇 99 00:05:51,476 --> 00:05:52,978 我不覺得我有選擇 100 00:05:53,145 --> 00:05:54,354 的確冇! 101 00:06:07,701 --> 00:06:08,994 我愛你,麥爾斯 102 00:06:09,161 --> 00:06:11,955 我知,爸,星期五見 103 00:06:15,792 --> 00:06:18,545 - 你要答「我愛你」 - 爸,你認真? 104 00:06:18,712 --> 00:06:21,298 - 我要聽你講「我愛你,爸」 - 你要聽我講? 105 00:06:21,465 --> 00:06:23,133 - 你車我嚟學校 - 「我愛你,爸」 106 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 - 你望下周圍 - 「爸,我愛你」 107 00:06:27,137 --> 00:06:29,681 爸,我愛你 108 00:06:29,848 --> 00:06:31,016 收到晒 109 00:06:31,808 --> 00:06:33,352 綁好鞋帶 110 00:06:35,312 --> 00:06:37,814 「我愛你,爸」 111 00:06:38,899 --> 00:06:41,527 早晨,你好嗎? 112 00:06:41,693 --> 00:06:44,112 - 週末過得真係快 - 「收到晒」 113 00:06:44,279 --> 00:06:48,200 唔係啩!真係尷尬,我地撞衫 114 00:06:48,367 --> 00:06:50,327 喂,你未綁鞋帶 115 00:06:50,494 --> 00:06:52,996 我知,我特登唔綁 116 00:06:59,253 --> 00:07:00,462 誰可以算出X同Y是幾多? 117 00:07:00,629 --> 00:07:02,297 上呢堂要講西班牙文 118 00:07:02,464 --> 00:07:04,675 這被稱為三段論 119 00:07:04,842 --> 00:07:07,219 讀《遠大前程》的其中兩章 120 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 這份容積壓力的試卷要帶回家做 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,057 論文要寫五頁紙,強調結論 122 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 有無數可能 123 00:07:22,442 --> 00:07:25,028 可能我在另一個宇宙著紅色 124 00:07:25,195 --> 00:07:27,531 或者著皮褲 125 00:07:27,698 --> 00:07:30,951 莫拉利斯同學,乜咁鬼鼠,你又遲到 126 00:07:31,118 --> 00:07:33,412 愛因斯坦講過時間是相對的,對嗎? 127 00:07:33,579 --> 00:07:37,708 或者不是我遲到,是你們早到 128 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 對唔住,因為冇人有反應 129 00:07:44,214 --> 00:07:48,093 你想繼續企喺度定坐低? 130 00:07:48,260 --> 00:07:52,681 我們的宇宙其實是多重宇宙中的一個… 131 00:07:53,140 --> 00:07:55,601 這些宇宙平行共存 132 00:07:55,767 --> 00:07:57,811 多得菲斯克基金會支持… 133 00:07:57,978 --> 00:08:00,063 - 我鐘意你個笑話 - 真係? 134 00:08:00,230 --> 00:08:03,317 因為唔好笑,所以我笑了 135 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 不過都幾醒,我鐘意 136 00:08:05,777 --> 00:08:08,906 我好似未見過妳 137 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 我們做的每個選擇… 138 00:08:10,657 --> 00:08:13,911 都會產生無數可能 139 00:08:14,077 --> 00:08:16,496 衍生出無限個「如果」 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,832 零分? 141 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 如果我成績一直咁差 應該會被踢出校? 142 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 或者我不適合這學校 143 00:08:26,131 --> 00:08:27,966 你估一個人蒙著眼… 144 00:08:28,133 --> 00:08:29,843 亂答是非題… 145 00:08:30,010 --> 00:08:31,720 會考到幾分? 146 00:08:31,887 --> 00:08:33,597 - 50分? - 沒錯 147 00:08:33,764 --> 00:08:38,101 要全部答錯,就要知正確答案 148 00:08:38,852 --> 00:08:40,645 你想被踢出校 149 00:08:41,063 --> 00:08:43,273 我不會如你所願 150 00:08:43,440 --> 00:08:46,401 我要你寫一篇關於自己的論文 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,654 同物理無關,而是寫你自己 152 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 寫你想成為怎樣的人 153 00:08:52,032 --> 00:08:54,368 (遠大前程) 154 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 (弘志書院) 155 00:09:07,923 --> 00:09:08,966 (班臣大道) 156 00:09:24,106 --> 00:09:27,317 (麥爾斯,我監視緊你) 157 00:09:28,944 --> 00:09:31,238 亞倫叔叔!喂!我有嚇親你嗎? 158 00:09:35,784 --> 00:09:37,536 知驚未? 159 00:09:38,120 --> 00:09:41,498 - 新學校點? - 好極!大把朋友 160 00:09:41,665 --> 00:09:45,210 總不會太差 醒目的女仔最好 161 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 你學校應該有好多 162 00:09:49,256 --> 00:09:50,299 我不覺得 163 00:09:50,465 --> 00:09:53,218 身為我侄仔,點可以唔識追女仔? 164 00:09:53,385 --> 00:09:54,553 我當然識 165 00:09:54,720 --> 00:09:59,308 有個女仔其實好似對我有意思,你都明 166 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 她叫什麼? 167 00:10:01,685 --> 00:10:04,688 我地慢慢了解中 168 00:10:05,856 --> 00:10:07,399 你知有一招叫拍膊頭嗎? 169 00:10:07,566 --> 00:10:09,234 當然 170 00:10:09,776 --> 00:10:11,028 不過你繼續講 171 00:10:11,195 --> 00:10:14,823 聽日你去找她,行埋去講 172 00:10:16,783 --> 00:10:17,826 「喂」 173 00:10:18,869 --> 00:10:21,538 - 亞倫叔叔,你認真的嗎? - 我同你講,這是科學 174 00:10:22,331 --> 00:10:25,000 即是我要行埋去同佢講「喂」 175 00:10:25,167 --> 00:10:28,128 唔係…係「喂」 176 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 「喂」 177 00:10:29,505 --> 00:10:31,131 唔係,「喂」 178 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 「喂」 179 00:10:34,843 --> 00:10:37,471 你真係我侄仔? 180 00:10:37,638 --> 00:10:38,931 (爸爸:做完功課未?) 是她? 181 00:10:39,389 --> 00:10:42,518 我要走了,今晚仲要寫論文 182 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 你收埋的新作?噴上牆未? 183 00:10:45,979 --> 00:10:48,815 未,你知我爸,我不能噴 184 00:10:48,982 --> 00:10:51,068 跟我來,有個好正的地方 185 00:10:51,235 --> 00:10:53,820 我不可以… 186 00:10:55,322 --> 00:10:56,823 今次一定會被鬧死 187 00:10:56,990 --> 00:10:59,868 你就話美術老師叫你噴 188 00:11:00,035 --> 00:11:01,245 (限制區域,閒人免進) 189 00:11:01,411 --> 00:11:05,624 - 你點搵到這地方? - 我來做過工程 190 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 (鍊金術) 191 00:11:20,806 --> 00:11:22,516 易過借火 192 00:11:22,891 --> 00:11:24,685 好,我們果然是兩叔侄 193 00:11:26,144 --> 00:11:27,396 犀利! 194 00:11:28,480 --> 00:11:30,816 布魯克林! 195 00:11:32,943 --> 00:11:35,696 這裡的牆充滿歷史 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,657 太好了 197 00:11:46,707 --> 00:11:48,375 你自己發揮了,麥爾斯 198 00:11:50,210 --> 00:11:52,462 慢慢來 199 00:11:52,629 --> 00:11:53,672 就是這樣 200 00:11:56,717 --> 00:11:59,011 (鍊金術) 201 00:11:59,678 --> 00:12:03,265 睇下你嘅作品?犯錯都是經驗 202 00:12:08,478 --> 00:12:11,481 真正的麥爾斯不再躲藏 203 00:12:13,400 --> 00:12:15,152 可以用另一種顏色加強對比 204 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 來幫幫忙? 205 00:12:29,791 --> 00:12:30,626 你想噴漆滴下來? 206 00:12:30,792 --> 00:12:33,712 要這個效果可以 否則不要停下 207 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 我係特登咁樣 208 00:12:41,345 --> 00:12:42,387 (毫無前景) 209 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 - 會不會太過火? - 不會 210 00:12:45,140 --> 00:12:47,309 麥爾斯,我明白你想表達甚麼 211 00:12:48,060 --> 00:12:52,064 其實我同你爸爸以前都試過一齊塗鴉 212 00:12:52,231 --> 00:12:53,649 - 冇可能 - 真的 213 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 後來他做了警察,我們就慢慢… 214 00:12:58,362 --> 00:13:00,822 他是個好人,只不過… 215 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 你明我的意思 216 00:13:07,246 --> 00:13:09,331 好,走吧,我仲有事 217 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 麥爾斯,走了 218 00:14:07,556 --> 00:14:08,765 奇怪 219 00:14:08,932 --> 00:14:10,893 我條褲縮水 220 00:14:11,059 --> 00:14:12,436 我諗我到了發育期 221 00:14:15,856 --> 00:14:17,191 (我唔應該講出聲) 222 00:14:20,485 --> 00:14:22,154 我要買新褲 223 00:14:22,321 --> 00:14:25,032 等陣,點解我的心聲這麼大聲? 224 00:14:25,199 --> 00:14:26,241 點解? 225 00:14:27,618 --> 00:14:30,120 - 你冇事嗎? - 甚麼? 226 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 點解我咁大汗? 227 00:14:31,914 --> 00:14:33,040 點解你咁大汗? 228 00:14:33,707 --> 00:14:35,918 因為發育期 229 00:14:36,084 --> 00:14:38,629 我亂咁講,我不是在發育 230 00:14:39,046 --> 00:14:42,299 我有發育,經歷過了 231 00:14:42,466 --> 00:14:44,760 我是男子漢 232 00:14:44,927 --> 00:14:47,930 妳是新來的,對嗎?我們都是轉校生 233 00:14:48,347 --> 00:14:50,015 係,呢點的確一樣 234 00:14:50,182 --> 00:14:51,475 好極,好 235 00:14:51,642 --> 00:14:52,476 我叫麥爾斯 236 00:14:52,643 --> 00:14:55,604 我叫關達 237 00:14:55,771 --> 00:14:57,314 等陣,妳叫關達? 238 00:14:57,481 --> 00:15:00,859 對,是非洲名,我是南非人 239 00:15:01,026 --> 00:15:04,029 不過我冇口音,因為我在這裡長大 240 00:15:04,196 --> 00:15:07,783 趁她未走開,快用拍膊頭那招 241 00:15:10,369 --> 00:15:12,287 點解咁得人驚? 242 00:15:13,205 --> 00:15:16,834 我真係慢動作定係錯覺? 243 00:15:17,292 --> 00:15:21,380 講笑咋,我叫雲達,關達太搞笑了 244 00:15:23,340 --> 00:15:24,341 喂 245 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 好 246 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 再見 247 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 再見 248 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 - 對唔住 - 喂 249 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 - 弊 - 你可以放手嗎? 250 00:15:37,813 --> 00:15:40,649 - 我都想 - 冷靜,沒事的 251 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 - 麥爾斯,放開我 - 我努力緊 252 00:15:44,987 --> 00:15:46,488 發育期就係咁 253 00:15:46,655 --> 00:15:50,325 我諗你不清楚發育期點解,放鬆 254 00:15:50,492 --> 00:15:51,910 - 好,我有辦法 - 好 255 00:15:52,077 --> 00:15:55,163 - 我會好用力扯 - 呢個辦法好弊 256 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 - 一 - 不要 257 00:15:56,498 --> 00:15:57,499 - 二 - 三! 258 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 好高興認識妳? 259 00:16:05,924 --> 00:16:08,844 係,真係好高興 260 00:16:14,766 --> 00:16:17,436 冇人見到,沒事的 261 00:16:17,895 --> 00:16:20,772 冇人知… 262 00:16:22,900 --> 00:16:24,276 全校都知 263 00:16:26,069 --> 00:16:28,822 全校都知,全部人都講緊我 他們見到晒! 264 00:16:28,989 --> 00:16:30,824 他知,她也知 他們全都知 265 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 她好高 266 00:16:32,492 --> 00:16:35,204 他笑甚麼? 我變咗怪人?我做緊咩? 267 00:16:35,370 --> 00:16:36,622 他好奇怪 268 00:16:36,788 --> 00:16:38,373 怎樣停下? 269 00:16:38,540 --> 00:16:42,878 他們聽得到我的心聲嗎? 點解我的心聲咁大聲? 270 00:16:43,045 --> 00:16:45,714 我知你昨晚偷走出去,莫拉利斯 271 00:16:45,881 --> 00:16:47,174 扮傻 272 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 邊個係莫拉利斯? 273 00:16:48,759 --> 00:16:50,385 又唔使咁傻 274 00:16:50,844 --> 00:16:51,887 喂! 275 00:16:58,977 --> 00:17:01,438 沒事了… 276 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 (保安主任) 他不會找到你 277 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 唔係啩 278 00:17:08,362 --> 00:17:09,404 (保安室) 279 00:17:12,406 --> 00:17:14,660 莫拉利斯,你入我間房做咩? 280 00:17:14,826 --> 00:17:16,912 莫拉利斯!快開門! 281 00:17:19,248 --> 00:17:21,415 點解會咁? 282 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 我最鐘意聖誕節 283 00:17:26,880 --> 00:17:28,423 開門! 284 00:17:29,758 --> 00:17:31,301 唔好再黐住 285 00:17:34,513 --> 00:17:36,640 繼續黐住,麥爾斯 286 00:17:46,567 --> 00:17:49,027 侯世達認為… 287 00:17:49,444 --> 00:17:51,822 我們應… 288 00:17:51,989 --> 00:17:53,031 注意… 289 00:17:59,204 --> 00:18:00,414 好吧 290 00:18:04,626 --> 00:18:06,211 我間房! 291 00:18:08,172 --> 00:18:10,174 (蜘蛛俠的真實故事) 292 00:18:11,383 --> 00:18:12,634 「為何會這樣?」 293 00:18:14,553 --> 00:18:15,721 「唔好再黏住」 294 00:18:18,015 --> 00:18:19,266 「繼續黏住…」 295 00:18:19,433 --> 00:18:20,559 等等… 296 00:18:20,726 --> 00:18:24,313 怎可能有兩個蜘蛛俠?冇可能 297 00:18:25,939 --> 00:18:26,773 唔係咩? 298 00:18:26,940 --> 00:18:29,359 (兩個蜘蛛俠) 299 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 快點,亞倫叔叔,快聽電話… 300 00:18:32,279 --> 00:18:36,325 我係亞倫,行開幾日 返嚟搵你,係咁先 301 00:18:36,491 --> 00:18:38,035 唔得… 302 00:18:38,202 --> 00:18:40,329 冇可能! 303 00:18:40,829 --> 00:18:42,206 只是發育期 304 00:18:42,372 --> 00:18:45,042 那是普通蜘蛛,我是普通細路! 305 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 好! 306 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 (當晚稍後…) 307 00:18:52,508 --> 00:18:53,717 (麥爾斯尋找答案…) 308 00:18:53,884 --> 00:18:55,928 我要搵個人傾下 309 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 (爸) 310 00:19:19,493 --> 00:19:22,538 你只係諗多咗,麥爾斯,諗多咗 311 00:19:26,166 --> 00:19:27,835 去搵返隻蜘蛛 312 00:19:28,001 --> 00:19:29,586 咁就清楚晒 313 00:19:44,226 --> 00:19:45,602 只是普通蜘蛛 314 00:19:45,769 --> 00:19:51,316 普通到不能再普通 315 00:20:01,702 --> 00:20:04,121 為何我會遇到呢種事? 316 00:20:12,171 --> 00:20:14,214 (鍊金術) 317 00:20:18,635 --> 00:20:19,678 喺嗰邊 318 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 小心 319 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 小心 320 00:20:26,310 --> 00:20:27,352 (小心!) 321 00:20:32,024 --> 00:20:34,568 諾曼,聽我講 322 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 蜘蛛俠? 323 00:20:36,445 --> 00:20:39,198 我不能讓你打開通向另一個時空的入口 324 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 布魯克林塊地唔係咁用 325 00:20:42,951 --> 00:20:44,494 這輪不到我話事 326 00:20:44,661 --> 00:20:46,163 那是綠魔? 327 00:20:46,330 --> 00:20:47,414 你點解不肯放棄? 328 00:20:47,581 --> 00:20:50,375 可能因為我不想布魯克林被黑洞吞噬? 329 00:20:50,542 --> 00:20:51,585 我都係走先 330 00:20:52,169 --> 00:20:54,254 史泰登島可以考慮,布魯克林不行 331 00:20:59,801 --> 00:21:01,428 不要… 332 00:21:26,453 --> 00:21:28,121 而家點? 333 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 這是甚麼地方? 334 00:21:56,483 --> 00:21:58,902 你沒綁鞋帶 335 00:22:00,195 --> 00:22:03,615 我呢件係連身衫,沒這煩惱 336 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 我以為只得我一個,你同我一樣 337 00:22:13,083 --> 00:22:14,126 我不想的 338 00:22:14,293 --> 00:22:16,962 我諗你沒選擇,細路 339 00:22:17,462 --> 00:22:19,840 你現在一定覺得好混亂 340 00:22:20,007 --> 00:22:20,841 係 341 00:22:21,008 --> 00:22:23,093 沒事的,我可以幫你 342 00:22:23,260 --> 00:22:25,220 如果你等多陣,我可以教你幾招基本功 343 00:22:25,888 --> 00:22:27,097 好 344 00:22:28,307 --> 00:22:31,310 不過我要先盡快摧毀這龐大機器 345 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 避免時空崩潰 346 00:22:33,228 --> 00:22:34,271 別行開 347 00:22:37,566 --> 00:22:39,276 一陣見 348 00:22:50,120 --> 00:22:51,413 佢點做到? 349 00:22:53,916 --> 00:22:56,960 呢度?錯,呢度先啱 350 00:22:57,419 --> 00:22:59,296 好,各位 351 00:22:59,463 --> 00:23:00,547 我成日都搞錯 352 00:23:01,632 --> 00:23:02,674 今次弊 353 00:23:04,092 --> 00:23:05,093 潛行者 354 00:23:06,887 --> 00:23:08,889 你沒看見我在忙? 355 00:23:14,019 --> 00:23:15,103 我好攰 356 00:23:18,565 --> 00:23:20,859 你對我不滿?我覺得你對我不滿 357 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 你的本事就得咁多? 358 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 好核突 359 00:23:34,373 --> 00:23:36,708 我應該去幫忙 360 00:23:37,251 --> 00:23:39,920 咪傻啦,我不應該去幫忙 361 00:23:45,259 --> 00:23:48,554 留意,蜘蛛俠來了 362 00:23:49,221 --> 00:23:50,430 喜歡我的新玩具嗎? 363 00:23:51,223 --> 00:23:55,310 好貴,不過錢財身外物,對吧? 364 00:23:56,311 --> 00:23:58,647 你一場來到,順便睇下個測試 365 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 精彩過燈光匯演,你實鐘意 366 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 (啟動探測器) 367 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 別!別這樣做!停手! 368 00:24:08,198 --> 00:24:11,535 你不知它有多大威力! 你會害死大家! 369 00:24:26,258 --> 00:24:29,011 探測到多個時空的入口正在打開! 370 00:24:29,178 --> 00:24:33,974 有三、四、五個獨立時空 371 00:24:34,141 --> 00:24:36,059 情況好唔穩定,我們應該終止程序 372 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 阿諾,你喜歡頭部受傷嗎? 373 00:24:54,870 --> 00:24:56,830 我警告過你,老友 374 00:25:08,884 --> 00:25:09,885 (警告) 375 00:25:10,052 --> 00:25:12,638 不好,綠魔!帶他出來! 376 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 我們在哪裡? 377 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 真係好怪 378 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 威爾遜! 379 00:25:59,476 --> 00:26:01,562 喂!你冇事嗎? 380 00:26:01,728 --> 00:26:03,981 冇事…只是休息下 381 00:26:05,732 --> 00:26:08,235 - 你起到身? - 起到 382 00:26:08,402 --> 00:26:10,737 起到,我每次都企得返起身 383 00:26:11,822 --> 00:26:13,532 咁咳法就不太妥 384 00:26:13,699 --> 00:26:15,576 找他出來,即刻 385 00:26:15,742 --> 00:26:18,453 聽住,我們要合作,時間無多 386 00:26:19,121 --> 00:26:21,790 呢條覆寫鎖匙是停止對撞機的唯一辦法 387 00:26:21,957 --> 00:26:25,419 飛上去,插入鎖匙,按掣引爆它 388 00:26:25,586 --> 00:26:26,837 最好戴上面罩 389 00:26:27,004 --> 00:26:29,131 別告訴任何人你的身分 390 00:26:29,298 --> 00:26:32,467 任何人 他收買晒所有人 391 00:26:32,634 --> 00:26:35,971 如他再開啟對撞機 你所知的一切都會被摧毀 392 00:26:36,138 --> 00:26:37,890 你屋企人,仲有所有人 393 00:26:38,056 --> 00:26:39,683 所有人 394 00:26:40,559 --> 00:26:42,728 應承我你會做到 395 00:26:47,274 --> 00:26:48,442 我應承你 396 00:26:49,067 --> 00:26:51,445 快去,摧毀對撞機 397 00:26:51,612 --> 00:26:52,988 我會去搵你 398 00:26:54,865 --> 00:26:55,991 沒事的 399 00:27:04,833 --> 00:27:07,002 墓石,測試完畢 400 00:27:08,795 --> 00:27:11,882 再啟動對撞機,要快 401 00:27:12,049 --> 00:27:13,842 快手啲! 402 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 他們真沒用 403 00:27:15,677 --> 00:27:19,223 我想話見到你好開心,蜘蛛俠 但我不開心 404 00:27:19,389 --> 00:27:21,266 金霸王,呢排生意好嗎? 405 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 好到爆 406 00:27:22,893 --> 00:27:25,062 咁就好,你不應該除我的面罩 407 00:27:25,896 --> 00:27:28,649 這樣做可能會令布魯克林地下出現黑洞 408 00:27:29,525 --> 00:27:31,235 不值得冒呢個險 409 00:27:31,401 --> 00:27:34,112 我不是淨係為錢,蜘蛛俠 410 00:27:39,785 --> 00:27:41,828 你不想知我在入面見到什麼? 411 00:27:41,995 --> 00:27:42,996 等等 412 00:27:44,498 --> 00:27:47,000 我知你個計劃… 413 00:27:47,376 --> 00:27:48,961 你只會白費心機 414 00:27:49,127 --> 00:27:50,170 人死不能復生 415 00:28:04,309 --> 00:28:05,519 找地方埋了他 416 00:28:06,478 --> 00:28:08,272 咩聲? 417 00:28:11,275 --> 00:28:12,317 殺了他 418 00:28:47,019 --> 00:28:48,979 唔好再黐住! 419 00:29:07,706 --> 00:29:10,876 車門正在關閉,請勿靠近 420 00:29:36,068 --> 00:29:37,903 我猜是塗鴉大師班克斯的作品 421 00:29:47,454 --> 00:29:48,997 警察!舉高雙手! 422 00:29:49,164 --> 00:29:50,749 麥爾斯?麥爾斯嗎? 423 00:29:52,334 --> 00:29:56,755 你怎麼不在學校?沒事的… 424 00:29:56,922 --> 00:29:59,049 麥爾斯?發生咩事? 425 00:30:01,885 --> 00:30:03,262 因為地震? 426 00:30:05,055 --> 00:30:06,557 我今晚可以在家過夜嗎? 427 00:30:06,723 --> 00:30:10,060 麥爾斯,今日是平日,說好要住學校 428 00:30:10,227 --> 00:30:11,645 他很不安 429 00:30:14,231 --> 00:30:16,316 你當然可以在家過夜 430 00:30:17,693 --> 00:30:18,861 - 爸? - 咩事? 431 00:30:20,320 --> 00:30:22,990 你真的討厭蜘蛛俠? 432 00:30:25,200 --> 00:30:27,786 係,佢當自己鋤強扶弱… 433 00:30:27,953 --> 00:30:28,996 阿傑,老公 434 00:30:29,162 --> 00:30:33,667 做咩?他問我的 妳都知我對蜘蛛俠的看法,咩喎 435 00:30:36,420 --> 00:30:37,796 你知他好錫你 436 00:30:37,963 --> 00:30:40,716 所以他對你這麼嚴,你明的,對嗎? 437 00:30:41,258 --> 00:30:45,220 媽,妳有考慮過搬離布魯克林嗎? 438 00:30:45,387 --> 00:30:48,599 我地一家人從來唔會逃避,麥爾斯 439 00:30:49,016 --> 00:30:51,268 是,我知 440 00:30:54,438 --> 00:30:57,149 - 到底咩事? - 他壓力好大,阿傑 441 00:30:57,316 --> 00:30:59,693 壓力越大,越應該撐落去 442 00:31:00,569 --> 00:31:01,987 你要溫柔點 443 00:31:06,867 --> 00:31:10,037 為各位插播一則特別新聞 444 00:31:10,204 --> 00:31:14,208 以下是令人難過的消息 英雄蜘蛛俠已死… 445 00:31:14,374 --> 00:31:18,712 他於布魯克林又一宗強烈地震中受傷 446 00:31:18,879 --> 00:31:21,798 多方消息確認彼得柏加… 447 00:31:21,965 --> 00:31:24,843 26歲的研究生及兼職攝影師 448 00:31:25,010 --> 00:31:28,764 以蜘蛛俠身分行動至少十年… 449 00:31:38,732 --> 00:31:43,195 他留下遺孀瑪麗珍及嬸嬸梅柏加 450 00:31:44,488 --> 00:31:46,073 我們的英雄蜘蛛俠已死 451 00:31:46,240 --> 00:31:48,450 (突發新聞:紐約英雄蜘蛛俠26歲亡) 452 00:31:48,617 --> 00:31:51,161 我先生彼得柏加… 453 00:31:51,328 --> 00:31:53,914 只是一個普通人 454 00:31:54,081 --> 00:31:57,417 他一向說任何人都可能成為蜘蛛俠 455 00:31:57,584 --> 00:32:00,963 他只不過碰巧被蜘蛛咬 456 00:32:01,463 --> 00:32:03,674 (史丹的收藏品) 我會想念他 457 00:32:04,216 --> 00:32:05,050 係 458 00:32:05,217 --> 00:32:07,135 我們好熟 459 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 如果不合身可以退貨嗎? 460 00:32:09,012 --> 00:32:10,180 會合身 461 00:32:11,598 --> 00:32:13,392 總有一日… 462 00:32:15,686 --> 00:32:17,980 (絕不退貨,絕不退款!) 463 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 他獲得超能力純屬意外… 464 00:32:24,695 --> 00:32:27,281 但他選擇成為蜘蛛俠 465 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 我最喜歡彼得的一點… 466 00:32:30,909 --> 00:32:34,454 就是他令所有人覺得自己有能力 467 00:32:35,038 --> 00:32:38,458 我們所有人都有不同能力 468 00:32:41,336 --> 00:32:43,046 某程度上… 469 00:32:43,213 --> 00:32:45,007 我們都可以是蜘蛛俠 470 00:32:45,674 --> 00:32:48,093 大家都在等你出手相助 471 00:32:48,927 --> 00:32:50,596 大家都在等我出手相助 472 00:32:50,762 --> 00:32:54,892 應該不是指你,我想只是修辭手法 473 00:32:57,060 --> 00:32:58,187 (蜘蛛俠的真實故事) 474 00:33:00,939 --> 00:33:03,275 (你沒有選擇,比利,你只能這樣做) 475 00:33:03,442 --> 00:33:04,651 (無論有多危險…) 476 00:34:37,661 --> 00:34:38,996 (蜘蛛俠身亡) 477 00:34:39,746 --> 00:34:41,456 (彼得柏加) 478 00:34:45,502 --> 00:34:47,754 對不起,柏加先生 479 00:34:48,130 --> 00:34:51,216 你交給我的鎖匙… 480 00:34:51,842 --> 00:34:54,887 我好似整壞了 481 00:34:56,513 --> 00:34:58,432 我想履行對你的承諾 482 00:34:58,599 --> 00:35:00,184 真的 483 00:35:00,350 --> 00:35:03,228 但對不起 484 00:35:03,770 --> 00:35:06,064 我不知我能否擔此重任 485 00:35:06,773 --> 00:35:09,776 我自己做不到 486 00:35:10,611 --> 00:35:11,862 細路 487 00:35:17,701 --> 00:35:19,036 我對他做了什麼? 488 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 不是吧 489 00:35:36,178 --> 00:35:38,263 你是誰? 490 00:35:39,681 --> 00:35:43,060 好,各位,我就講埋最後呢次 491 00:35:44,686 --> 00:35:47,189 我叫彼得B柏加 492 00:35:48,148 --> 00:35:50,108 我被受輻射感染的蜘蛛咬過 493 00:35:50,275 --> 00:35:52,653 過去22年… 494 00:35:52,819 --> 00:35:56,698 我一直以為我是唯一的蜘蛛俠 495 00:35:57,866 --> 00:35:59,201 嗰日認真刺激 496 00:35:59,660 --> 00:36:01,662 其他事你地肯定清楚 497 00:36:01,828 --> 00:36:04,540 我拯救城市,墮入愛河,結了婚… 498 00:36:04,706 --> 00:36:06,750 一次又一次拯救城市 可能我太專注救人 499 00:36:06,917 --> 00:36:09,127 後來遇到婚姻危機,又投資失敗 500 00:36:09,294 --> 00:36:11,839 (蜘蛛餐廳結業) 唔好投資蜘蛛主題餐廳 501 00:36:12,005 --> 00:36:14,758 之後就咁過咗15年,無聊到冇乜好講 502 00:36:14,925 --> 00:36:17,261 我傷過背脊,被無人機撞過塊面… 503 00:36:17,427 --> 00:36:20,514 梅嬸過咗身,太太又同我…分開咗 504 00:36:20,681 --> 00:36:22,766 但係我表現得好堅強 505 00:36:24,142 --> 00:36:28,313 因為無論我經歷幾多挫折 我總會企返起身 506 00:36:32,985 --> 00:36:36,530 我有大把時間反思同改善自己 507 00:36:36,697 --> 00:36:39,658 你知海馬係一夫一妻制的嗎? 508 00:36:40,367 --> 00:36:41,493 你想象得到嗎? 509 00:36:41,660 --> 00:36:44,872 兩隻海馬相遇… 510 00:36:45,038 --> 00:36:46,707 然後廝守終身? 511 00:36:48,041 --> 00:36:50,669 她想生小朋友 512 00:36:50,836 --> 00:36:52,212 我覺得好驚 (瑪麗珍,通話結束) 513 00:36:54,047 --> 00:36:56,466 我諗我一定令她好傷心 514 00:36:56,633 --> 00:36:58,886 再後來,我在家做掌上壓… 515 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 做運動減肚腩,想練大隻啲… 516 00:37:01,096 --> 00:37:03,098 突然發生一件怪事 517 00:37:03,599 --> 00:37:06,560 雖然我身邊經常發生怪事 518 00:37:06,727 --> 00:37:09,605 不過今次特別古怪 519 00:37:54,942 --> 00:37:58,070 我依然身處紐約,但一切都不同了 520 00:37:58,237 --> 00:38:00,697 (蜘蛛俠身亡) 而且我死咗 521 00:38:00,864 --> 00:38:02,282 仲要係金髮 522 00:38:02,449 --> 00:38:04,576 我睇落好完美 523 00:38:04,743 --> 00:38:07,955 就好似照鏡一樣 524 00:38:08,747 --> 00:38:13,836 直覺話我知,他的死因帶我到這裡 525 00:38:15,254 --> 00:38:17,548 你想知跟住發生咩事? 526 00:38:21,093 --> 00:38:22,261 我都想知 527 00:38:22,427 --> 00:38:23,846 你是誰? 528 00:38:24,012 --> 00:38:25,764 你喺度做咩? 529 00:38:25,931 --> 00:38:27,891 別動!我們是警察紐約 530 00:38:28,308 --> 00:38:29,309 站住 531 00:38:32,563 --> 00:38:35,065 咁大整蠱? 532 00:38:35,440 --> 00:38:36,859 站住… 533 00:38:37,025 --> 00:38:38,485 我捉實… 534 00:38:38,652 --> 00:38:39,945 細路,放低屍體 535 00:38:42,823 --> 00:38:45,701 - 細路,你過來! - 快過來! 536 00:38:47,619 --> 00:38:49,788 兩位,係咁先! 537 00:38:50,706 --> 00:38:51,957 唔係啩 538 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 - 喂!細路 - 細路,咪咁啦! 539 00:38:59,923 --> 00:39:01,884 舉高雙手,細路! 540 00:39:05,971 --> 00:39:07,097 再見? 541 00:39:11,226 --> 00:39:13,854 救命!唔該整停架火車! 542 00:39:31,496 --> 00:39:33,540 搞乜… 543 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 唔好意思 544 00:39:40,672 --> 00:39:42,883 今次死梗! 545 00:39:48,263 --> 00:39:50,474 似是有個細路扮成蜘蛛俠 546 00:39:50,641 --> 00:39:53,685 帶住流浪漢的屍體追火車 547 00:39:55,020 --> 00:39:56,396 好!你仲未死 548 00:39:56,563 --> 00:39:57,940 - 你邊位? - 你邊位? 549 00:39:58,106 --> 00:40:01,109 - 你點解要殺我? - 我冇,我係想救你 550 00:40:20,796 --> 00:40:23,841 麻煩兜一兜路,好嗎? 551 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 好,唔該晒,紐約人 552 00:40:37,020 --> 00:40:38,355 頭先發生咩事? 553 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 有個細路用手… 554 00:40:41,233 --> 00:40:42,860 電暈咗我 555 00:40:46,238 --> 00:40:48,615 - 你同我一樣 - 我有問題問你 556 00:40:53,453 --> 00:40:55,038 為何你這麼似彼得柏加? 557 00:40:57,791 --> 00:40:59,084 因為我是彼得柏加 558 00:40:59,251 --> 00:41:01,712 那為何你未死?頭髮顏色不同? 559 00:41:01,879 --> 00:41:04,339 為何你老了?為何你的身形… 560 00:41:04,506 --> 00:41:05,924 走晒樣? 561 00:41:06,091 --> 00:41:07,676 你即係話我肥 562 00:41:07,843 --> 00:41:09,469 你好型咩?細路 563 00:41:09,636 --> 00:41:11,471 超級英雄不穿自己的商品 564 00:41:11,638 --> 00:41:12,973 - 你係鬼? - 唔係 565 00:41:13,140 --> 00:41:14,308 - 咁你係殭屍? - 咪玩啦 566 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 - 我係殭屍? - 全錯 567 00:41:15,976 --> 00:41:17,019 你來自另一個時空? 568 00:41:17,186 --> 00:41:19,813 一個同呢度好似但不同的平行宇宙? 569 00:41:19,980 --> 00:41:22,065 而你就是那個宇宙的蜘蛛俠? 570 00:41:22,232 --> 00:41:24,943 你不知為何無端端來到呢個宇宙? 571 00:41:25,110 --> 00:41:28,530 - 嘩,你真係靠估? - 物理堂學過 572 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 - 係量子理論 - 好犀利! 573 00:41:30,616 --> 00:41:32,659 你可以好似彼得講咁訓練我 574 00:41:32,826 --> 00:41:33,660 他死前應承你 575 00:41:33,827 --> 00:41:34,995 - 對,沒錯 - 肯定係啦 576 00:41:35,454 --> 00:41:36,830 聽住,我應承了他 577 00:41:36,997 --> 00:41:38,457 我現在同你上第一堂,細路 578 00:41:38,624 --> 00:41:40,918 不要只顧著聽,要留意動作 579 00:41:46,590 --> 00:41:48,425 彼得,講真… 580 00:41:51,261 --> 00:41:54,932 信我,細路 咁做會成為更厲害的蜘蛛俠 581 00:41:59,728 --> 00:42:01,313 你有冇事? 582 00:42:01,480 --> 00:42:02,523 有事 583 00:42:02,689 --> 00:42:04,024 你身體發生咩事? 584 00:42:04,191 --> 00:42:07,569 我身體裡的原子抗拒穿越吧 585 00:42:10,072 --> 00:42:13,325 聽住,我不想兼職做蜘蛛俠教練 586 00:42:13,492 --> 00:42:15,452 我的宇宙有大把事要處理 587 00:42:15,619 --> 00:42:17,579 「能力越大,責任…」 588 00:42:17,746 --> 00:42:21,625 別講落去,不要講!我聽到厭晒 589 00:42:25,045 --> 00:42:27,756 我的意見? 做返普通細路 590 00:42:27,923 --> 00:42:31,593 我冇得揀!金霸王有個超級對撞機 他想殺我 591 00:42:31,760 --> 00:42:34,054 - 咩話? - 金霸王想殺我 592 00:42:34,221 --> 00:42:36,181 唔係呢句,對撞機呢? 593 00:42:36,348 --> 00:42:37,724 布魯克林,菲斯克塔下 594 00:42:37,891 --> 00:42:39,101 - 再見 - 你去邊? 595 00:42:39,268 --> 00:42:41,144 對撞機再啟動時,我便回家 596 00:42:41,311 --> 00:42:42,354 你不能讓他再啟動 597 00:42:42,521 --> 00:42:45,732 我承諾會摧毀它,令它沒法再啟動 否則大家都會死 598 00:42:45,899 --> 00:42:49,361 「否則大家都會死」,次次都係咁講 599 00:42:49,528 --> 00:42:52,197 但災難發生前總有少少時間… 600 00:42:52,364 --> 00:42:53,949 那時我表現最好 601 00:42:54,116 --> 00:42:55,576 你不需要這個嗎? 602 00:42:55,742 --> 00:42:57,327 你有秘密武器,給我 603 00:42:57,494 --> 00:43:00,664 等陣,未俾得你住,他說這是覆寫鎖匙 604 00:43:00,831 --> 00:43:03,208 每次不是旁路鎖匙便是病毒鎖匙 名字不重要 605 00:43:03,375 --> 00:43:05,711 我記不清,所以統一叫秘密武器,給我 606 00:43:05,878 --> 00:43:09,214 - 我要用它摧毀對撞機 - 我要用它返屋企 607 00:43:09,381 --> 00:43:10,716 我會吞落肚,你別亂來 608 00:43:10,883 --> 00:43:12,885 - 咩話? - 我話… 609 00:43:13,051 --> 00:43:16,430 對撞機開啟了帶我來的隧道,我要… 610 00:43:17,097 --> 00:43:20,434 - 你整壞咗? - 沒有,它自己壞咗 611 00:43:21,351 --> 00:43:22,686 我不記得發生咩事 612 00:43:22,853 --> 00:43:24,813 所以點解我唔想生仔 613 00:43:24,980 --> 00:43:27,191 - 我們不可以重新整一條嗎? - 我們不能 614 00:43:27,357 --> 00:43:30,777 多得你,我要去鍊金術再偷一次 那個人偷過的資料… 615 00:43:30,944 --> 00:43:33,155 然後整過一條鎖匙 616 00:43:33,780 --> 00:43:35,657 如果你走後我不停止對撞機… 617 00:43:35,824 --> 00:43:40,120 城市的所有人,我父母、叔叔 幾百萬人都會死 618 00:43:40,287 --> 00:43:43,540 你打算就咁返去,留低我自己諗辦法? 619 00:43:44,374 --> 00:43:47,294 - 蜘蛛俠,你真係冇所謂? - 好 620 00:43:57,012 --> 00:43:58,305 你在做什麼? 621 00:43:58,847 --> 00:44:02,559 令你內疚,有用嗎? 622 00:44:02,726 --> 00:44:05,938 點可能…冇,你睇下我 你覺得有用? 623 00:44:06,772 --> 00:44:08,941 冇用…根本就冇… 624 00:44:12,319 --> 00:44:17,074 唔好…唔好俾佢贏! 625 00:44:18,075 --> 00:44:19,368 細路,你贏了 626 00:44:19,535 --> 00:44:21,703 走喇,我們沒時間 627 00:44:22,496 --> 00:44:24,540 我好鐘意呢個漢堡,真好味 628 00:44:24,706 --> 00:44:26,250 這是我食過最好味的漢堡之一 629 00:44:26,416 --> 00:44:29,336 在我那邊,呢間快餐店六年前就執咗 630 00:44:29,503 --> 00:44:31,129 唔知點解,真係唔明 631 00:44:34,633 --> 00:44:36,844 你有帶錢啩?我冇錢喺身 632 00:44:37,010 --> 00:44:38,595 - 可以講正題嗎? - 得 633 00:44:38,762 --> 00:44:41,515 - 另一個彼得… - 你食嗎? 634 00:44:42,516 --> 00:44:43,559 我聽緊 635 00:44:43,725 --> 00:44:46,895 另一個彼得話會教我基本功 636 00:44:47,062 --> 00:44:49,565 有什麼蜘蛛俠秘訣可以話我知? 637 00:44:49,731 --> 00:44:50,858 有,大把 638 00:44:51,024 --> 00:44:52,484 面罩要消毒 639 00:44:52,651 --> 00:44:55,988 緊身衫裡搽爽身粉,重點搽關節位 640 00:44:56,154 --> 00:44:58,198 你不會想磨損皮膚,對嗎? 641 00:44:58,365 --> 00:45:00,576 - 還有嗎? - 冇,得咁多 642 00:45:00,742 --> 00:45:02,411 我諗你不會是合格的老師 643 00:45:03,161 --> 00:45:04,454 找鍊金術公司的地址 644 00:45:05,038 --> 00:45:08,292 「位於紐約哈德遜谷的私營科技園」 645 00:45:09,126 --> 00:45:11,920 你可在路上教我如何飛蕩 646 00:45:14,256 --> 00:45:18,552 我不會蕩去哈德遜谷,麥爾斯 尤其是朝早食完漢堡大餐 647 00:45:18,719 --> 00:45:20,804 俾對腳休息下,你會感激我 648 00:45:30,355 --> 00:45:32,566 - 披風不行 - 我覺得好型 649 00:45:32,733 --> 00:45:35,986 脫下來,有披風會破壞蜘蛛俠的形象 650 00:45:36,153 --> 00:45:37,196 (鍊金術) 651 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 - 我們點知彼得如何偷到資料? - 好問題 652 00:45:41,241 --> 00:45:44,119 如果我是我會點做? 653 00:45:45,245 --> 00:45:46,079 有計 654 00:45:46,246 --> 00:45:47,915 第一步:潛入實驗室 655 00:45:48,081 --> 00:45:50,209 第二步:找首席科學家的電腦 656 00:45:50,375 --> 00:45:53,670 推單車的女人是首席科學家 我在紀錄片中見過她 657 00:45:53,837 --> 00:45:56,131 好!第三步:檢討自己的性別偏見 658 00:45:56,298 --> 00:45:57,799 第四步:入侵電腦 659 00:45:57,966 --> 00:45:59,343 準確來講,咁樣不算入侵 660 00:45:59,510 --> 00:46:01,386 等陣,我不記得講到邊 661 00:46:01,553 --> 00:46:04,681 第五步:下載重要資料,我見到便會知 662 00:46:04,848 --> 00:46:07,935 第六步:去員工餐廳偷小麥圈後逃走 663 00:46:08,101 --> 00:46:09,561 我負責什麼? 664 00:46:09,728 --> 00:46:12,940 第七步:你留低睇水,好重要的任務 665 00:46:13,106 --> 00:46:17,694 喂,你要教我做蜘蛛俠 否則我幫不了忙 666 00:46:18,320 --> 00:46:21,365 睇下我點做,細路!我一陣考返你 667 00:46:23,992 --> 00:46:27,538 點解我跟住又老又窮 像流浪漢的蜘蛛俠? 668 00:46:27,704 --> 00:46:28,705 (喀嘞) 669 00:46:29,122 --> 00:46:30,958 咦! 新招 670 00:46:40,259 --> 00:46:41,260 金霸王 671 00:46:45,347 --> 00:46:48,392 我做緊咩…我做緊咩… 672 00:47:05,450 --> 00:47:06,869 彼得! 673 00:47:07,035 --> 00:47:08,620 彼得! 674 00:47:09,288 --> 00:47:10,122 彼得! 675 00:47:10,289 --> 00:47:12,249 - 你來做什麼? - 金霸王來了 676 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 過去一點 677 00:47:13,792 --> 00:47:16,545 你踩到我隻腳,出去 678 00:47:16,712 --> 00:47:20,048 唔得!我不能再袖手旁觀 睇住蜘蛛俠死 679 00:47:20,215 --> 00:47:22,301 我不會再犯呢個錯 680 00:47:23,051 --> 00:47:24,636 做咩? 681 00:47:24,803 --> 00:47:28,182 我工作時遇見的人多數想我死,所以… 682 00:47:28,765 --> 00:47:30,267 呢個改變都不錯 683 00:47:31,685 --> 00:47:33,854 菲斯克先生!你睇下數據 684 00:47:34,021 --> 00:47:36,648 我知你應該睇唔明 不過個結果好樂觀 685 00:47:37,858 --> 00:47:39,818 我知密碼 686 00:47:39,985 --> 00:47:42,362 菲斯克先生,若我們這週再次啟動… 687 00:47:42,529 --> 00:47:44,907 布魯克林地下可能會產生黑洞 688 00:47:45,073 --> 00:47:46,575 見到這兩個嗎? 689 00:47:46,742 --> 00:47:50,704 這是多個宇宙開始撞向對方 690 00:47:50,871 --> 00:47:53,540 這是蜘蛛俠經常遇到的危機,慢慢就慣 691 00:47:53,707 --> 00:47:57,127 睇住,佢跟住會講「我俾24小時妳」 692 00:47:57,294 --> 00:47:58,420 我俾24小時妳 693 00:47:58,587 --> 00:48:02,382 即係時空可能會出現裂痕 694 00:48:02,549 --> 00:48:05,761 大件事,其實她頭先說的都好大件事 我講了大話 695 00:48:12,434 --> 00:48:14,478 (霹靂啪啦) 696 00:48:14,645 --> 00:48:17,481 等陣,我可以展示更多數據 697 00:48:19,233 --> 00:48:21,818 - 你搞咩,老友? - 我郁唔到 698 00:48:21,985 --> 00:48:26,490 好,手指放鬆,我們沒時間 放手,專注此刻 699 00:48:26,657 --> 00:48:28,534 我好專注,呢一刻好弊 700 00:48:28,700 --> 00:48:31,203 - 我不是拒絕 - 別再搵藉口 701 00:48:31,370 --> 00:48:32,788 我只需要更多時間 702 00:48:32,955 --> 00:48:34,581 他們就在外面,會見到你 703 00:48:35,165 --> 00:48:36,792 麥爾斯,你一定要放手 704 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 你平時想放鬆會做咩? 705 00:48:39,461 --> 00:48:42,047 放鬆,好… 706 00:48:45,592 --> 00:48:47,052 救命 707 00:48:57,354 --> 00:48:58,981 青少年真係麻煩 708 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 - 麥爾斯,你去咗邊? - 呢度 709 00:49:03,861 --> 00:49:06,989 - 邊度?我看不見你 - 就在你面前 710 00:49:07,155 --> 00:49:10,284 - 蜘蛛俠可以隱形? - 在我的宇宙不行 711 00:49:10,450 --> 00:49:11,660 你督親我隻眼 712 00:49:11,827 --> 00:49:13,996 真神奇,好似某種求生本能 713 00:49:14,162 --> 00:49:15,622 咩聲? 714 00:49:17,958 --> 00:49:20,502 記住,大寫dgfampesan… 715 00:49:20,669 --> 00:49:21,503 慢點,彼得! 716 00:49:21,670 --> 00:49:25,299 4,$,3587653454535 717 00:49:25,465 --> 00:49:27,259 - 慢點…我要記低 - 下載電路圖… 718 00:49:27,426 --> 00:49:29,553 - 點下載? - 趁我散發魅力的時候… 719 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 蜘蛛俠? 720 00:49:33,182 --> 00:49:35,726 乜妳嚟咗 721 00:49:36,852 --> 00:49:41,023 嚇死我,你不是死了嗎? 722 00:49:41,190 --> 00:49:44,401 想給妳驚喜!別除面罩,那是大忌 723 00:49:44,568 --> 00:49:45,694 真神奇 724 00:49:46,278 --> 00:49:47,821 這是我的臉 725 00:49:47,988 --> 00:49:50,115 一個完全不同的彼得柏加 726 00:49:50,282 --> 00:49:52,784 有個肚腩,可能是穿越的副作用 727 00:49:52,951 --> 00:49:55,579 沒錯,我來之前冇肚腩 728 00:49:55,746 --> 00:49:58,540 穿越到另一個宇宙似乎令… 729 00:49:59,583 --> 00:50:01,460 跟住係咩? 730 00:50:03,086 --> 00:50:07,007 妳幾多歲?睇落應該不超過35 731 00:50:07,758 --> 00:50:09,760 同事都話不可能… 732 00:50:09,927 --> 00:50:11,345 妳證明了有可能 733 00:50:11,720 --> 00:50:13,263 可能會有點痛 734 00:50:15,849 --> 00:50:17,809 我明,等我攞埋樣本先 735 00:50:17,976 --> 00:50:18,810 好 736 00:50:18,977 --> 00:50:20,729 小姐,執整齊啲啦 737 00:50:21,313 --> 00:50:24,358 完整的細胞衰變 738 00:50:25,651 --> 00:50:27,236 我未見過這種情況 739 00:50:27,402 --> 00:50:30,489 - 你做緊咩? - 直接搬走電腦 740 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 明顯地你時不時會故障 741 00:50:32,366 --> 00:50:35,369 「故障」?冇,點解咁講? 742 00:50:35,536 --> 00:50:38,497 若你留在這個時空太耐 你的身體會分解 743 00:50:38,664 --> 00:50:40,874 彼得柏加,你知會有幾痛苦嗎? 744 00:50:41,041 --> 00:50:41,875 我不知 745 00:50:42,042 --> 00:50:44,002 你想像不到的 746 00:50:44,169 --> 00:50:46,046 而我… 747 00:50:46,213 --> 00:50:47,881 好想見識下 748 00:50:50,092 --> 00:50:51,218 妳叫咩名話? 749 00:50:51,385 --> 00:50:53,512 奧麗芙屋大維博士 750 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 妳的朋友叫妳八爪魚博士,對嗎? 751 00:51:04,022 --> 00:51:06,149 他們叫我麗芙 752 00:51:06,316 --> 00:51:08,694 敵人先會叫我八爪魚博士 753 00:51:08,861 --> 00:51:10,153 我搞得掂!快走! 754 00:51:10,320 --> 00:51:12,197 你和誰說話? 755 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 - 我搞得掂! - 彼得,你話你「搞得掂」? 756 00:51:19,246 --> 00:51:20,706 老友,包在我身上! 757 00:51:22,624 --> 00:51:24,084 形勢大好! 758 00:51:26,587 --> 00:51:30,174 - 其實有點難搞 - 你好多嘢講 759 00:51:30,340 --> 00:51:31,341 我有事走先 760 00:51:34,052 --> 00:51:36,638 我要輸了 761 00:51:38,765 --> 00:51:42,102 好消息,我們不需要熒幕 762 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 彼得! 763 00:51:44,188 --> 00:51:47,858 你沒告訴我你有識隱形的朋友! 764 00:51:48,025 --> 00:51:49,693 後生仔,可以還給我嗎? 765 00:51:49,860 --> 00:51:51,403 彼得! 766 00:51:51,570 --> 00:51:54,323 是公司的電腦 767 00:52:00,704 --> 00:52:03,248 - 係時候隱形 - 係 768 00:52:03,415 --> 00:52:06,126 好,你不隱形,等我揀返個小麥圈 769 00:52:06,668 --> 00:52:08,128 大大方方咁行路 770 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 蜘蛛俠? 771 00:52:09,463 --> 00:52:12,174 - 真好笑,成日有人認錯 - 大家好 772 00:52:12,341 --> 00:52:14,468 - 蜘蛛俠? - 喂!舉高雙手! 773 00:52:14,635 --> 00:52:15,969 我們交換 774 00:52:16,136 --> 00:52:18,263 回來!你以為走得甩? 775 00:52:18,430 --> 00:52:19,306 他偷了小麥圈! 776 00:52:19,473 --> 00:52:22,684 - 係時候照我教你咁蕩來蕩去 - 你幾時教過我? 777 00:52:22,851 --> 00:52:25,354 我冇,講緊笑,培養下默契 778 00:52:25,521 --> 00:52:27,064 唔好! 779 00:52:27,231 --> 00:52:30,067 - 你準備好未? - 梗係未! 780 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 我未識點做! 781 00:52:32,653 --> 00:52:34,655 人人都知最好的學習時機 782 00:52:34,821 --> 00:52:36,823 就是生死關頭 783 00:52:40,077 --> 00:52:41,954 快… 784 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 弊 785 00:52:52,714 --> 00:52:54,550 你為何在地上? 786 00:52:54,716 --> 00:52:56,426 我用對腳跑仲快一點 787 00:52:56,593 --> 00:52:59,555 你要試下,否則會被捉 788 00:52:59,721 --> 00:53:02,057 你唔係一直都想咁咩? 789 00:53:07,521 --> 00:53:09,106 弊 790 00:53:14,862 --> 00:53:16,321 回來,細路 791 00:53:16,488 --> 00:53:18,782 用臀部瞄準!望實你的目標 792 00:53:18,949 --> 00:53:21,159 膊頭放平,留意後續動作! 793 00:53:21,326 --> 00:53:22,661 別用後腳發射 794 00:53:22,828 --> 00:53:25,372 - 多到我聽唔切! - 咁就別聽我講! 795 00:53:25,539 --> 00:53:28,709 呢個係你全日最有用的提議! 796 00:53:35,716 --> 00:53:38,135 麥爾斯,做得好! 797 00:53:42,181 --> 00:53:43,140 好極,你做到了 798 00:53:43,307 --> 00:53:45,893 按兩下鬆開,然後再發射出去 799 00:53:46,059 --> 00:53:47,728 發射,再鬆開 800 00:53:47,895 --> 00:53:51,023 - 發射,鬆開,發射 - 然後鬆開 801 00:53:51,190 --> 00:53:52,733 你好有天分,發射,鬆開 802 00:53:52,900 --> 00:53:55,402 - 搵到節奏未? - 發射,再鬆開! 803 00:53:55,569 --> 00:53:58,780 - 做得好,麥爾斯 - 你真係好犀利 804 00:53:58,947 --> 00:54:00,324 我們是拍檔! 805 00:54:00,490 --> 00:54:02,159 我是寶刀未老的老師 806 00:54:02,326 --> 00:54:05,204 你是沒有我好的學生 807 00:54:05,370 --> 00:54:08,165 我好自豪,你有說話同我講嗎? 808 00:54:10,334 --> 00:54:11,376 彼得! 809 00:54:23,805 --> 00:54:25,349 - 咩事… - 是誰? 810 00:54:52,209 --> 00:54:53,252 你們好 811 00:54:53,418 --> 00:54:54,419 關達? 812 00:54:54,586 --> 00:54:56,171 其實我叫桂恩 813 00:54:56,338 --> 00:54:59,132 你識得她,犀利 814 00:54:59,299 --> 00:55:01,093 我來自另一個時空 815 00:55:01,260 --> 00:55:04,137 同你們兩個不同的時空 816 00:55:04,304 --> 00:55:05,973 好,大家,我再從頭講一次 817 00:55:06,139 --> 00:55:06,974 (女蜘蛛俠桂恩) 818 00:55:07,140 --> 00:55:11,436 我叫桂恩史德西 被受輻射感染的蜘蛛咬過 819 00:55:11,603 --> 00:55:16,608 兩年來,我是獨一無二的女蜘蛛俠 820 00:55:16,775 --> 00:55:18,443 其他事你們都清楚 821 00:55:18,610 --> 00:55:20,112 我加入了樂隊 822 00:55:21,738 --> 00:55:23,699 救了我爸爸 823 00:55:26,410 --> 00:55:29,162 但救不到我最好的朋友… 824 00:55:29,329 --> 00:55:30,998 彼得柏加… 825 00:55:32,541 --> 00:55:34,626 所以我而家會救其他人 826 00:55:34,793 --> 00:55:37,546 我不再識新朋友… 827 00:55:37,713 --> 00:55:39,590 因為不想分心 828 00:55:40,716 --> 00:55:44,720 有一日,發生了一件怪事 829 00:55:45,137 --> 00:55:48,307 真的非常古怪 830 00:55:53,729 --> 00:55:56,398 我穿越到上星期 831 00:55:59,943 --> 00:56:01,820 絕無誇張 832 00:56:01,987 --> 00:56:05,324 我降落在紐約,但不是我熟悉的紐約 833 00:56:06,950 --> 00:56:09,912 他們很幸運,被蜘蛛俠拯救了 834 00:56:10,829 --> 00:56:13,874 蜘蛛俠的直覺帶我去到弘志書院 835 00:56:14,041 --> 00:56:15,167 是你們早到 836 00:56:16,043 --> 00:56:18,879 我遇見你先知點解 837 00:56:20,964 --> 00:56:22,132 我鐘意妳個髮型 838 00:56:22,299 --> 00:56:24,009 你冇資格鐘意我個髮型 839 00:56:24,176 --> 00:56:25,010 行啦 840 00:56:25,177 --> 00:56:26,637 仲有幾多蜘蛛俠? 841 00:56:26,803 --> 00:56:28,013 呢個問題留返漫畫展再問 842 00:56:28,180 --> 00:56:30,098 咩係漫畫展? 843 00:56:46,990 --> 00:56:48,450 你死了,蜘蛛俠 844 00:56:48,617 --> 00:56:50,827 威爾遜!你做什麼? 845 00:56:50,994 --> 00:56:52,037 凡妮莎 846 00:56:52,204 --> 00:56:53,330 理查德,走了 847 00:56:57,125 --> 00:56:58,794 凡妮莎!理查德! 848 00:56:58,961 --> 00:57:00,212 不要! 849 00:57:00,379 --> 00:57:03,006 別望返轉頭,乖仔,沒事的… 850 00:57:21,984 --> 00:57:23,735 我已殺了蜘蛛俠 851 00:57:24,278 --> 00:57:25,821 為何又多了兩個? 852 00:57:26,321 --> 00:57:28,156 其實有三個 853 00:57:28,699 --> 00:57:30,868 其實是好事,非常好 854 00:57:31,034 --> 00:57:32,870 咁代表你可以得償所願 855 00:57:33,036 --> 00:57:35,539 代表我的對撞機有用 856 00:57:36,248 --> 00:57:39,418 我們只需多殺幾個蜘蛛俠 857 00:57:39,585 --> 00:57:41,753 對撞機便能幫你屋企人死而復生 858 00:57:42,421 --> 00:57:44,840 想要幾多屋企人都得 859 00:57:53,891 --> 00:57:56,185 聽日在我的對撞機見 860 00:57:56,852 --> 00:57:59,229 我們的對撞機 861 00:58:02,399 --> 00:58:03,483 他整爛的? 862 00:58:03,650 --> 00:58:08,238 係,他覺得好瘀,別向他提起,好嗎? 863 00:58:09,698 --> 00:58:13,535 我知哪裡整到新鎖匙 今次不會讓他整壞 864 00:58:16,538 --> 00:58:17,915 好遺憾聽到妳朋友件事 865 00:58:19,625 --> 00:58:20,667 有心,麥爾斯 866 00:58:23,170 --> 00:58:27,382 我知要自己摸索有幾難 867 00:58:27,549 --> 00:58:30,552 其實有其他蜘蛛俠都幾好 868 00:58:31,136 --> 00:58:32,763 冇錯 869 00:58:33,555 --> 00:58:37,643 如果妳想再識新朋友,我隨時都得 870 00:58:39,186 --> 00:58:41,730 我到時會話你知 871 00:58:42,356 --> 00:58:44,066 好 872 00:58:48,695 --> 00:58:50,364 都係走啦 873 00:58:50,531 --> 00:58:53,325 (皇后區某處…) 彼得,我們已經來到門口 874 00:58:53,492 --> 00:58:56,078 - 不好,我覺得咁樣不好 - 放鬆 875 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 多謝你們關心,但我今日不想再見粉絲 876 00:59:04,002 --> 00:59:05,379 我未做好心理準備 877 00:59:10,425 --> 00:59:11,969 彼得? 878 00:59:13,720 --> 00:59:15,556 妳好,梅嬸 879 00:59:15,722 --> 00:59:20,185 聽落好不可思議,不過我來自… 880 00:59:20,352 --> 00:59:21,770 另一個時空 881 00:59:22,354 --> 00:59:23,397 冇錯 882 00:59:24,857 --> 00:59:26,775 你望落好攰,彼得 883 00:59:26,942 --> 00:59:29,027 我的確好攰 884 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 - 仲老咗,又肥咗 - 係,已經有人講過 885 00:59:32,406 --> 00:59:34,658 唔係啩,你著緊運動褲? 886 00:59:34,825 --> 00:59:36,952 冇錯,係運動褲 887 00:59:37,119 --> 00:59:38,787 出事那時… 888 00:59:39,371 --> 00:59:41,290 我在現場 889 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 真係好遺憾 890 00:59:43,542 --> 00:59:45,460 你又來自邊個時空? 891 00:59:45,627 --> 00:59:47,254 布魯克林 892 00:59:47,713 --> 00:59:50,841 彼得有秘密基地可以整返鎖匙嗎? 893 00:59:51,300 --> 00:59:52,718 秘密武器 894 00:59:54,136 --> 00:59:55,179 跟我來 895 00:59:59,099 --> 01:00:02,686 我都有一樣的地方 用來擺蜘蛛俠裝備的小木屋 896 01:00:15,490 --> 01:00:17,534 使唔使咁浮誇? 897 01:00:24,583 --> 01:00:26,376 犀利 898 01:00:30,839 --> 01:00:32,549 老友,你個木屋都係咁? 899 01:00:32,716 --> 01:00:36,011 差不多,不過冇吉普車同飛機 900 01:00:36,178 --> 01:00:39,765 同埋細好多,有張床墊 901 01:00:39,932 --> 01:00:42,476 邊用得著咁多嘢? 902 01:00:56,365 --> 01:00:57,407 彼得 903 01:00:58,659 --> 01:01:00,661 呢件似乎有披風 904 01:01:16,593 --> 01:01:20,013 彼得好清楚做蜘蛛俠有幾危險 905 01:01:20,556 --> 01:01:24,852 但他覺得只有蜘蛛俠可以阻止這人 906 01:01:26,520 --> 01:01:28,313 金霸王預咗我哋會去 907 01:01:28,480 --> 01:01:30,274 到時我們一定寡不敵眾 908 01:01:30,440 --> 01:01:32,526 咁又未必 909 01:01:32,693 --> 01:01:34,653 這些可能幫到忙 910 01:01:39,283 --> 01:01:42,286 你們以為只有你們會來? 911 01:01:44,788 --> 01:01:46,206 大家好 912 01:01:46,373 --> 01:01:47,541 佢係咪黑白色? 913 01:01:47,708 --> 01:01:50,085 點會有風?呢度係地下室 914 01:01:50,252 --> 01:01:52,087 無論我去到邊,都會有風跟住我 915 01:01:52,254 --> 01:01:55,007 風的氣味就好似雨水 916 01:01:55,966 --> 01:01:57,593 你哋好! 917 01:02:02,389 --> 01:02:04,516 正所謂沒有最奇怪 918 01:02:04,975 --> 01:02:07,519 只有更奇怪 919 01:02:07,686 --> 01:02:10,772 我剛洗完手,所以咁濕 920 01:02:11,356 --> 01:02:12,816 就係咁簡單 921 01:02:20,532 --> 01:02:22,242 你們和我一樣 922 01:02:22,910 --> 01:02:24,119 (暗影蜘蛛俠) (佩妮柏加) 923 01:02:24,286 --> 01:02:25,120 (蜘豬俠) 924 01:02:25,287 --> 01:02:26,413 (暗影蜘蛛俠) 我叫彼得柏加 925 01:02:26,580 --> 01:02:27,998 (佩妮柏加) 我叫佩妮柏加 926 01:02:28,165 --> 01:02:30,000 (彼得博加是蜘豬俠) 我叫彼得博加 927 01:02:30,167 --> 01:02:33,212 - 我被受輻射感染的蜘蛛咬過 - 我被受輻射感染的豬咬傷 928 01:02:33,378 --> 01:02:36,924 我來自1933年,是個私家偵探 929 01:02:37,090 --> 01:02:40,636 我鐘意朱古力牛奶梳打 好鍾意打倒納粹 930 01:02:40,802 --> 01:02:42,804 我來自3145年的紐約 931 01:02:42,971 --> 01:02:46,308 我同爸爸的機械人裡的蜘蛛有心靈感應 932 01:02:46,475 --> 01:02:48,852 我們是永遠的最好朋友 933 01:02:49,019 --> 01:02:50,938 有時我會等火柴燒到指尖 934 01:02:51,104 --> 01:02:53,607 因為我想有所感覺 935 01:02:53,774 --> 01:02:55,275 我是《號角日報》的攝影師 936 01:02:55,442 --> 01:02:59,613 除了偷懶,就是學狗仔挖料 937 01:02:59,780 --> 01:03:01,573 我成日唱歌跳舞,搖頭擺尾 938 01:03:01,740 --> 01:03:03,534 得啦!夠啦! 939 01:03:04,117 --> 01:03:06,662 你們怎樣來的? 940 01:03:06,828 --> 01:03:08,956 故事很長 941 01:03:13,919 --> 01:03:15,254 或者唔算長 942 01:03:15,420 --> 01:03:18,882 我們只想回家 943 01:03:20,050 --> 01:03:23,971 要返去就要經過對撞機 唯一的問題是… 944 01:03:24,137 --> 01:03:27,558 我們之中有人要留低摧毀它 945 01:03:27,724 --> 01:03:28,851 交俾我 946 01:03:29,017 --> 01:03:31,353 不…你們不明白 947 01:03:31,520 --> 01:03:33,355 明白什麼? 948 01:03:37,818 --> 01:03:40,696 你們不可留下,否則就會死 949 01:03:41,321 --> 01:03:43,448 由我來負責摧毀對撞機 950 01:03:43,615 --> 01:03:47,244 在那之前,我會先將你們送回家 951 01:03:47,411 --> 01:03:51,540 我應承了你們,一定會遵守諾言 952 01:03:56,336 --> 01:03:57,421 你係邊位? 953 01:03:57,588 --> 01:03:58,630 他是麥爾斯 954 01:03:58,797 --> 01:04:00,966 - 他會拯救多重宇宙 - 冇錯 955 01:04:01,133 --> 01:04:05,470 呢個細路識隱形 睇吓,佢可以即刻表演 956 01:04:07,639 --> 01:04:10,601 - 我唔可以話隱形就隱形 - 佢唔可以話隱形就隱形 957 01:04:10,767 --> 01:04:13,270 不過真係好犀利 表演電擊嗰招,麥爾斯 958 01:04:15,230 --> 01:04:18,442 - 我唔可以話電擊就電擊 - 佢唔可以話電擊就電擊 959 01:04:18,609 --> 01:04:20,611 佢仲有好多招,你仲識咩? 960 01:04:20,777 --> 01:04:23,280 - 得呢兩樣 - 得呢兩樣 961 01:04:24,156 --> 01:04:25,365 唉 962 01:04:25,532 --> 01:04:29,953 我見識過他的能力,他有潛質 963 01:04:31,205 --> 01:04:33,582 他應該可以送我們回去 964 01:04:35,626 --> 01:04:38,545 好,細路,金霸王會派好多手下對付你 965 01:04:38,712 --> 01:04:42,758 好打得嘅大隻佬,你打唔打得贏? 966 01:04:42,925 --> 01:04:45,093 其實我未打過人 967 01:04:45,260 --> 01:04:46,720 突襲! 968 01:04:48,096 --> 01:04:49,932 有人攻擊你我同時 你可以重駁主機的線嗎? 969 01:04:50,098 --> 01:04:50,933 咩話? 970 01:04:51,099 --> 01:04:52,267 - 做俾我睇! - 突襲! 971 01:04:52,851 --> 01:04:54,937 你可以好似專業舞蹈員咁蕩來蕩去嗎? 972 01:04:55,103 --> 01:04:56,897 你可以拋開感情 973 01:04:57,064 --> 01:04:58,774 就算暴力都唔受道德問題困擾? 974 01:04:58,941 --> 01:05:00,943 你識唔識幫嬸嬸註冊交友網站 975 01:05:01,109 --> 01:05:02,945 等佢唔使成日留喺屋企咁無聊? 976 01:05:03,111 --> 01:05:06,281 - 聞到食物香味嗰陣你識唔識飄過去? - 咩話? 977 01:05:06,448 --> 01:05:07,699 - 你堅強嗎? - 無情嗎? 978 01:05:07,866 --> 01:05:09,409 - 有紀律? - 我唔知,可能啦 979 01:05:09,576 --> 01:05:11,203 - 有心靈感應? - 示範下你有幾把炮! 980 01:05:11,370 --> 01:05:15,666 最重要的是,無論你經歷幾多挫折 你能否企返起身? 981 01:05:15,832 --> 01:05:17,626 因為當蜘蛛俠躺在地上… 982 01:05:17,793 --> 01:05:19,461 當你覺得撐不下去… 983 01:05:19,628 --> 01:05:21,547 - 加油,麥爾斯,你做得到 - 加油,麥爾斯 984 01:05:21,713 --> 01:05:23,632 - 加油,麥爾斯 - 大家,停手 985 01:05:23,799 --> 01:05:26,552 - 加油,你做得到! - 起身,麥爾斯 986 01:05:26,718 --> 01:05:28,846 加油,麥爾斯,起身 987 01:05:35,185 --> 01:05:37,354 你要面對現實 988 01:05:37,521 --> 01:05:40,148 - 好明顯,他未準備好 - 不可能,他還是細路 989 01:05:40,315 --> 01:05:42,609 如果他不行,我們要留下來頂替他 990 01:05:42,776 --> 01:05:45,737 他看著我們討論他 991 01:05:46,113 --> 01:05:47,155 麥爾斯? 992 01:05:47,656 --> 01:05:48,657 麥爾斯? 993 01:05:51,910 --> 01:05:54,746 看到了嗎?他識得… 994 01:05:54,913 --> 01:05:57,082 識得隱形 995 01:06:06,216 --> 01:06:07,467 (爸爸:你有一則新口訊) 996 01:06:10,345 --> 01:06:12,139 麥爾斯,你發生咩事? 997 01:06:12,306 --> 01:06:14,975 我們一直冇你消息,唔知發生咩事 998 01:06:15,142 --> 01:06:17,811 如果你隱瞞緊咩事,你要話我知 999 01:06:17,978 --> 01:06:19,438 即刻打畀我 1000 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 (醫院) 1001 01:06:21,440 --> 01:06:23,734 他也不聽我電話 1002 01:06:24,776 --> 01:06:26,028 (正在致電亞倫戴維斯…) 1003 01:06:26,195 --> 01:06:30,657 我係亞倫,行開幾日 返嚟搵你,係咁先 1004 01:06:30,824 --> 01:06:32,701 亞倫,我是阿傑 1005 01:06:33,202 --> 01:06:35,704 如果你有麥爾斯的消息,打給我 1006 01:06:36,288 --> 01:06:38,123 他一向… 1007 01:06:38,540 --> 01:06:40,876 他一向特別鐘意你 1008 01:06:42,044 --> 01:06:43,921 他沒和我們聯絡 1009 01:06:44,087 --> 01:06:47,341 你都知我搵得你一定係緊要事 1010 01:06:47,758 --> 01:06:49,551 希望你最近好好 1011 01:06:51,136 --> 01:06:52,763 亞倫叔叔 1012 01:06:52,930 --> 01:06:56,225 有件事我一定要做 但我不知我能否做到 1013 01:06:58,227 --> 01:07:00,395 我好驚 1014 01:07:01,104 --> 01:07:05,025 我不想再令大家失望 1015 01:07:08,320 --> 01:07:10,906 除了你我不知可對誰講 1016 01:07:12,115 --> 01:07:14,535 如果你在就好了 1017 01:08:09,548 --> 01:08:10,924 喂,菲斯克先生 1018 01:08:11,425 --> 01:08:14,344 我攞到隧道的閉路電視錄影 1019 01:08:14,511 --> 01:08:17,723 如果個細路在外面,我一定會搵到他 1020 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 你了解我,我從不放棄 1021 01:08:37,367 --> 01:08:38,702 (熱力探測) 1022 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 (嘶!) 1023 01:10:10,294 --> 01:10:12,004 這是… 1024 01:10:12,379 --> 01:10:14,131 - 紫色? - 不是 1025 01:10:14,298 --> 01:10:15,382 - 藍色? - 不是 1026 01:10:15,549 --> 01:10:17,050 誰有麥爾斯的消息? 1027 01:10:17,217 --> 01:10:19,511 他只是需要一點時間,我了解他 1028 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 他能做到 1029 01:10:21,763 --> 01:10:25,851 他好快就會回來,養足精神準備好戰鬥 1030 01:10:26,018 --> 01:10:27,936 - 我叔叔 - 你去咗邊? 1031 01:10:28,103 --> 01:10:30,522 亞倫叔叔,他就是潛行者 1032 01:10:30,689 --> 01:10:33,609 - 慢慢講,麥爾斯 - 他是金霸王的手下,他想殺我! 1033 01:10:33,775 --> 01:10:35,485 呢個契機都幾慘 1034 01:10:35,652 --> 01:10:37,779 沒事的…我們會諗到辦法 1035 01:10:37,946 --> 01:10:41,074 - 有人跟蹤你嗎? - 冇,我諗冇 1036 01:10:46,538 --> 01:10:47,539 (叮噹) 1037 01:10:49,750 --> 01:10:53,420 - 呢個屋企都幾溫馨 - 好極,是麗芙 1038 01:10:53,587 --> 01:10:55,464 睇嚟有人跟蹤我 1039 01:10:55,631 --> 01:10:56,673 弊喇 1040 01:10:56,840 --> 01:10:58,509 快走,細路 1041 01:10:58,675 --> 01:11:02,679 你今次衰咗喇,細路,真係唔小心 1042 01:11:02,846 --> 01:11:03,889 看看這些小蜘蛛… 1043 01:11:04,056 --> 01:11:04,890 (翻譯自西班牙文) 1044 01:11:05,057 --> 01:11:08,060 我估你是蠍子人,但我們是蜘蛛俠 1045 01:11:08,227 --> 01:11:10,145 你們可以出去解決嗎? 1046 01:11:10,312 --> 01:11:12,481 我們不揀地方,直接就出手 1047 01:11:13,607 --> 01:11:15,067 那是我的 1048 01:11:19,613 --> 01:11:22,783 站起來再打,後生仔 準備受死 1049 01:11:23,742 --> 01:11:24,785 爛鬼坐墊 1050 01:11:43,637 --> 01:11:46,098 我叫你們出去解決! 1051 01:11:46,265 --> 01:11:47,599 我搞得掂! 1052 01:11:59,528 --> 01:12:00,612 我對付他,細路 1053 01:12:00,779 --> 01:12:01,905 別碰他 1054 01:12:05,701 --> 01:12:06,952 不要… 1055 01:12:16,712 --> 01:12:18,172 快走 1056 01:12:26,889 --> 01:12:27,723 (咚) 1057 01:12:27,890 --> 01:12:29,850 各單位留意,附近接報有騷亂 1058 01:12:30,017 --> 01:12:32,311 現場有多個…蜘蛛俠? 1059 01:12:32,477 --> 01:12:33,604 收到,我即到 1060 01:12:43,572 --> 01:12:44,907 交出來 1061 01:12:45,616 --> 01:12:48,368 別咁傻,細路,即刻交出來! 1062 01:13:06,512 --> 01:13:08,805 你無路可走 1063 01:13:13,685 --> 01:13:15,437 麥爾斯? 1064 01:13:15,604 --> 01:13:16,647 亞倫叔叔 1065 01:13:19,191 --> 01:13:21,401 點會咁… 1066 01:13:26,490 --> 01:13:28,784 求下你,亞倫叔叔 1067 01:13:32,037 --> 01:13:33,080 潛行者 1068 01:13:33,247 --> 01:13:35,791 你仲等咩?搞掂他 1069 01:13:49,096 --> 01:13:50,097 (砰) 1070 01:14:03,402 --> 01:14:05,195 快走! 1071 01:14:25,716 --> 01:14:26,717 不要 1072 01:14:27,718 --> 01:14:28,886 麥爾斯 1073 01:14:29,052 --> 01:14:31,096 亞倫叔叔 1074 01:14:31,722 --> 01:14:33,390 都是因為我 1075 01:14:38,395 --> 01:14:40,355 不是的,麥爾斯 1076 01:14:41,356 --> 01:14:42,357 對唔住 1077 01:14:45,819 --> 01:14:48,405 我想當你的好榜樣 1078 01:14:49,364 --> 01:14:52,659 我令你失望… 1079 01:14:56,246 --> 01:14:59,166 你是我們一家最叻仔的,麥爾斯 1080 01:14:59,333 --> 01:15:01,418 你好快會出人頭地 1081 01:15:03,837 --> 01:15:05,881 繼續努力 1082 01:15:08,217 --> 01:15:10,260 繼續努力 1083 01:15:43,919 --> 01:15:45,045 舉高雙手! 1084 01:15:45,212 --> 01:15:47,756 即刻舉高雙手! 1085 01:15:48,465 --> 01:15:50,551 轉身 1086 01:15:52,845 --> 01:15:55,430 人呢?喂! 1087 01:16:02,646 --> 01:16:06,483 亞倫…不要… 1088 01:16:15,659 --> 01:16:17,452 各單位注意 1089 01:16:17,870 --> 01:16:20,581 全力通緝新蜘蛛俠 1090 01:16:28,755 --> 01:16:30,966 (遠大前程) 1091 01:16:37,014 --> 01:16:38,015 (毫無前程) 1092 01:16:50,611 --> 01:16:51,862 細路 1093 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 你冇事嗎? 1094 01:16:58,869 --> 01:17:01,914 我們都經歷過呢種事,我… 1095 01:17:02,080 --> 01:17:03,332 我失去了班叔叔 1096 01:17:04,833 --> 01:17:08,253 我失去了班傑明叔叔 1097 01:17:08,420 --> 01:17:11,173 我失去了爸爸 1098 01:17:11,340 --> 01:17:13,842 我失去了最好朋友 1099 01:17:14,009 --> 01:17:18,222 麥爾斯,做蜘蛛俠最難的是… 1100 01:17:18,639 --> 01:17:20,724 你無法拯救所有人 1101 01:17:21,975 --> 01:17:25,062 件事是我的錯,你們不會明白 1102 01:17:25,229 --> 01:17:28,190 麥爾斯,我們可能是唯一能明白的人 1103 01:17:31,443 --> 01:17:32,444 弊 1104 01:17:38,867 --> 01:17:40,911 嗰邊… 1105 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 另一邊… 1106 01:17:47,042 --> 01:17:48,293 (如果不止一個蜘蛛俠) 1107 01:17:48,460 --> 01:17:49,294 你好 1108 01:17:49,461 --> 01:17:52,422 呢個時空的動物識講嘢嗎? 我唔想嚇親佢 1109 01:18:00,597 --> 01:18:01,640 怎麼了? 1110 01:18:02,599 --> 01:18:03,642 再見,麥爾斯 1111 01:18:07,646 --> 01:18:11,233 - 麥爾斯,我來講再見 - 我們可以在對撞機道別 1112 01:18:11,400 --> 01:18:13,402 你不明白,你要留低 1113 01:18:13,569 --> 01:18:15,529 我要去,你們全部人先回到家 1114 01:18:15,696 --> 01:18:18,907 他們會回家,麥爾斯,只有我留低 1115 01:18:19,658 --> 01:18:22,536 你要代我去?你留低就會死 1116 01:18:22,703 --> 01:18:26,081 那是我應做的事,我只想親口話你知 1117 01:18:27,249 --> 01:18:28,292 那瑪麗珍呢? 1118 01:18:29,585 --> 01:18:32,004 有些事勉強不來 1119 01:18:33,046 --> 01:18:34,965 交個秘密武器畀我 1120 01:18:35,674 --> 01:18:37,342 別要我硬搶 1121 01:18:37,509 --> 01:18:40,012 這不公平!你要告訴他們我做得到 1122 01:18:40,179 --> 01:18:41,889 這不是他們的決定 1123 01:18:45,601 --> 01:18:49,021 我要搵金霸王算帳!你要畀我去! 1124 01:18:49,188 --> 01:18:50,522 麥爾斯,你咁做會冇命 1125 01:18:50,689 --> 01:18:52,065 但我已準備好,真的! 1126 01:18:55,319 --> 01:18:57,237 咁你即刻電擊我 1127 01:18:57,404 --> 01:19:01,909 或者即刻隱形避開我 1128 01:19:12,669 --> 01:19:15,547 聽住,我知你好想做到,細路 1129 01:19:16,089 --> 01:19:17,841 真係陰功 1130 01:19:21,637 --> 01:19:23,680 但你未準備好 1131 01:19:29,520 --> 01:19:30,687 對唔住 1132 01:19:31,980 --> 01:19:34,107 彼得,我點知我幾時準備好? 1133 01:19:35,817 --> 01:19:38,362 你不會知,只能一搏 1134 01:19:39,071 --> 01:19:40,489 就係咁簡單,麥爾斯 1135 01:19:41,114 --> 01:19:43,158 只能一搏 1136 01:20:23,740 --> 01:20:25,325 麥爾斯 1137 01:20:26,118 --> 01:20:28,120 麥爾斯,是爸爸 1138 01:20:28,912 --> 01:20:31,081 快開門 1139 01:20:32,499 --> 01:20:35,210 麥爾斯,我見到你個影在動 1140 01:20:37,129 --> 01:20:40,883 得,我明…你仲未想睬我 1141 01:20:41,300 --> 01:20:43,552 我哋可以傾下嗎? 1142 01:20:45,345 --> 01:20:47,264 發生咗… 1143 01:20:49,057 --> 01:20:51,143 發生咗一件事… 1144 01:20:53,854 --> 01:20:57,441 聽我講,有時候 人與人會慢慢疏遠,麥爾斯 1145 01:20:59,109 --> 01:21:02,321 我不想我們疏遠,好嗎? 1146 01:21:02,905 --> 01:21:07,784 我知我沒在你需要時鼓勵你,但… 1147 01:21:09,828 --> 01:21:14,958 我見到你身上的潛質 所以我對你嚴格,不過… 1148 01:21:15,584 --> 01:21:17,419 條路始終係你行 1149 01:21:17,586 --> 01:21:20,881 無論你想做咩,你都會好出色 1150 01:21:28,347 --> 01:21:31,141 有空就打給我,好嗎? 1151 01:21:32,100 --> 01:21:33,977 我愛你 1152 01:21:34,978 --> 01:21:37,648 不過你唔使答返我 1153 01:23:00,772 --> 01:23:02,608 等咗你好耐 1154 01:23:06,778 --> 01:23:09,448 我見到你身上的潛質 1155 01:23:11,033 --> 01:23:13,202 無論你想做咩,你都會好出色 1156 01:23:14,578 --> 01:23:16,747 我哋一家人從來唔會逃避 1157 01:23:16,914 --> 01:23:20,042 你是我們一家最叻仔的,麥爾斯 你好快會出人頭地 1158 01:23:20,834 --> 01:23:21,877 繼續努力… 1159 01:23:23,378 --> 01:23:26,507 我點知我幾時係蜘蛛俠? 1160 01:23:26,965 --> 01:23:28,884 你不會知 1161 01:23:30,969 --> 01:23:32,554 就係咁簡單,麥爾斯 1162 01:23:32,721 --> 01:23:33,764 只能一搏 1163 01:23:53,450 --> 01:23:54,952 我親手整的 1164 01:23:55,744 --> 01:23:57,329 啱啱好 1165 01:24:16,348 --> 01:24:17,349 (嘶!) 1166 01:24:22,855 --> 01:24:23,897 (嘩) 1167 01:24:29,778 --> 01:24:30,779 (嘶!) 1168 01:24:32,948 --> 01:24:34,408 (信心銀行) 1169 01:24:49,798 --> 01:24:53,802 (蜘蛛俠) (麥爾斯莫拉利斯) 1170 01:25:04,563 --> 01:25:08,567 金霸王有私人電梯 從屋企去地底的對撞機 1171 01:25:08,734 --> 01:25:10,485 估唔到會有咁多觀眾 1172 01:25:20,996 --> 01:25:22,080 唔係啩 1173 01:25:22,247 --> 01:25:25,959 多謝,好開心今晚 同大家一齊緬懷蜘蛛俠 1174 01:25:26,126 --> 01:25:28,337 我們是好友 1175 01:25:28,921 --> 01:25:31,465 - 死肥豬 - 我喺正隔離 1176 01:25:31,632 --> 01:25:34,593 等陣,看侍應的衣著 1177 01:25:34,760 --> 01:25:36,386 好冇品味,不過… 1178 01:25:37,221 --> 01:25:38,722 冇理由咁易 1179 01:25:39,932 --> 01:25:41,892 真係話咁易 1180 01:25:46,688 --> 01:25:49,733 我想多謝瑪麗珍柏加出席晚宴 1181 01:25:51,151 --> 01:25:52,277 瑪麗珍? 1182 01:25:53,820 --> 01:25:57,866 專心點,彼得,她不是你的瑪麗珍 1183 01:25:58,408 --> 01:26:00,202 對唔住,我好快返 1184 01:26:00,369 --> 01:26:04,748 彼得!返嚟,信我,我都經歷過 你要學識放手,老友 1185 01:26:04,915 --> 01:26:07,000 好快的,我只想… 1186 01:26:07,167 --> 01:26:10,003 你好 1187 01:26:11,380 --> 01:26:14,383 可以送多點麵包去12號檯嗎? 1188 01:26:15,467 --> 01:26:16,510 可以 1189 01:26:19,054 --> 01:26:21,098 我…真係好對唔住 1190 01:26:21,473 --> 01:26:24,226 不用道歉,麵包咁小事 1191 01:26:24,393 --> 01:26:26,728 妳需要我的時候我不在 1192 01:26:27,145 --> 01:26:28,272 我沒有努力過 1193 01:26:28,438 --> 01:26:30,941 唔緊要,我要走了 1194 01:26:31,108 --> 01:26:36,238 如有第二次機會 我一定可以做得更好… 1195 01:26:36,780 --> 01:26:40,409 給妳想要的麵包 1196 01:26:40,784 --> 01:26:43,453 - 你冇事嗎? - 我們現在送麵包過去 1197 01:26:43,620 --> 01:26:45,747 同你傾偈都幾得意 1198 01:26:45,914 --> 01:26:48,709 為了妳,這裡應該擺滿新鮮麵包 1199 01:26:48,876 --> 01:26:51,086 - 你冇事嗎? - 我冇事 1200 01:26:51,253 --> 01:26:53,130 咁就好,因為我們不會有麵包 1201 01:26:55,507 --> 01:26:59,595 依然是的,可惜我家人看不到今晚的事 1202 01:27:07,227 --> 01:27:10,731 啟動第一點火程序 1203 01:27:15,611 --> 01:27:16,987 睡吧 1204 01:27:23,035 --> 01:27:24,453 啟動程序 1205 01:27:24,620 --> 01:27:27,164 正在上載凡妮莎菲斯克 和理查德菲斯克的基因序列 1206 01:27:27,331 --> 01:27:29,875 開始搜尋異次元吻合結果 1207 01:27:36,215 --> 01:27:40,636 即將啟動第二點火程序,五、四… 1208 01:27:40,802 --> 01:27:45,265 三、二、一 1209 01:28:01,657 --> 01:28:04,576 彼得,你不用留低,我來 1210 01:28:05,035 --> 01:28:06,495 沒事 1211 01:28:06,662 --> 01:28:08,664 我已經決定了 1212 01:28:12,918 --> 01:28:15,212 我會插入鎖匙,控制對撞機 1213 01:28:15,379 --> 01:28:18,090 你們離開後,我會炸毀它 1214 01:28:18,465 --> 01:28:19,508 祝你們好運 1215 01:28:23,762 --> 01:28:25,013 他們知我們來了 1216 01:28:32,729 --> 01:28:35,649 再次見到你真開心,彼得 1217 01:28:41,488 --> 01:28:43,532 我掩護你! 1218 01:28:43,699 --> 01:28:45,534 呢班人真麻煩 1219 01:28:52,875 --> 01:28:54,668 點解次次都咁難? 1220 01:28:54,835 --> 01:28:56,753 彼得,你想去邊? 1221 01:28:57,588 --> 01:28:58,922 有遺言嗎? 1222 01:28:59,089 --> 01:29:01,967 可以給我時間考慮嗎?有筆嗎? 1223 01:29:02,134 --> 01:29:04,803 再見,彼得柏加 1224 01:29:05,345 --> 01:29:06,346 (啪!) 1225 01:29:14,646 --> 01:29:16,356 是誰? 1226 01:29:22,654 --> 01:29:24,781 - 麥爾斯? - 蜘蛛俠? 1227 01:29:25,157 --> 01:29:29,203 - 麥爾斯,你可以隨意隱形了! - 是時候學識了,不是嗎? 1228 01:29:29,369 --> 01:29:30,370 麥爾斯! 1229 01:29:30,537 --> 01:29:31,705 - 睇下誰來了! - 你學識控制超能力了 1230 01:29:31,872 --> 01:29:34,082 我愛你!我為你自豪! 1231 01:29:34,249 --> 01:29:36,126 我應該考慮生仔嗎? 1232 01:29:36,502 --> 01:29:38,462 唔記得咗佢添 1233 01:29:40,339 --> 01:29:43,884 - 睇落有啲危 - 冇錯 1234 01:29:49,681 --> 01:29:52,142 找到吻合基因序列,等等 1235 01:29:52,309 --> 01:29:53,393 太冒險了 1236 01:29:53,560 --> 01:29:54,686 收聲,啟動程序 1237 01:29:54,853 --> 01:29:56,313 - 你左邊! - 你右邊… 1238 01:29:56,480 --> 01:29:58,899 五點鐘!三點鐘!兩點鐘! 1239 01:29:59,066 --> 01:30:01,235 所有方向! 1240 01:30:03,862 --> 01:30:05,739 快點去避難中心,我好快過去 1241 01:30:05,906 --> 01:30:06,907 走吧,先生 1242 01:30:07,074 --> 01:30:08,992 我打過去學校,但是不通 1243 01:30:09,159 --> 01:30:10,202 (醫院) 1244 01:30:23,215 --> 01:30:25,676 你們看到嗎? 1245 01:30:26,593 --> 01:30:28,720 似是我們的宇宙來迎接我們 1246 01:30:28,887 --> 01:30:30,973 但好型,對嗎? 1247 01:30:31,348 --> 01:30:33,350 我們要回到上面 1248 01:30:35,561 --> 01:30:38,730 你得呢幾招?你要出招定得個講字? 1249 01:30:38,897 --> 01:30:41,316 你呢個冇用鬼! 1250 01:30:59,751 --> 01:31:01,003 係隻豬仔? 1251 01:31:02,254 --> 01:31:05,591 你是什麼?幼稚卡通的角色? 1252 01:31:05,757 --> 01:31:08,844 你係咪睇唔起卡通人物? 1253 01:31:13,682 --> 01:31:15,392 砰呀! 1254 01:31:21,481 --> 01:31:24,067 呢招似幼稚卡通嗎? 1255 01:31:37,956 --> 01:31:38,957 桂恩! 1256 01:31:47,799 --> 01:31:48,884 我鐘意你套衫 1257 01:31:49,051 --> 01:31:50,511 多謝,我自己整的 1258 01:31:50,677 --> 01:31:54,348 頭先好正呀!好,捉實! 1259 01:31:58,101 --> 01:32:00,062 (砰!嗍!) 1260 01:32:08,153 --> 01:32:10,405 準備好,應該要打多一陣 1261 01:32:14,368 --> 01:32:15,911 好,當我冇講過 1262 01:32:16,078 --> 01:32:17,120 來搞掂手尾吧 1263 01:32:17,287 --> 01:32:18,330 我來吧 1264 01:32:18,497 --> 01:32:20,249 我去,我手上有秘密… 1265 01:32:21,708 --> 01:32:23,001 不是吧 1266 01:32:23,168 --> 01:32:26,213 不要顧著聽,要留意動作 1267 01:32:30,509 --> 01:32:32,094 - 麥爾斯! - 小心! 1268 01:32:45,858 --> 01:32:46,984 真係好癲 1269 01:32:47,401 --> 01:32:48,944 我們教他的,對嗎? 1270 01:32:49,111 --> 01:32:51,905 我冇教過佢呢招,你更加冇 1271 01:33:09,840 --> 01:33:11,091 妳冇事嗎? 1272 01:33:12,718 --> 01:33:14,303 來吧 1273 01:33:20,893 --> 01:33:23,520 大家,我控制了光束!上來! 1274 01:33:25,147 --> 01:33:28,108 警告!量子極性被扭轉 1275 01:33:33,947 --> 01:33:35,490 看來要講再見了 1276 01:33:35,657 --> 01:33:38,952 有其他蜘蛛俠都幾好 1277 01:33:39,661 --> 01:33:42,122 - 對嗎? - 冇錯 1278 01:33:42,873 --> 01:33:45,250 我打開隧道了,妳先,佩妮 1279 01:33:45,417 --> 01:33:47,377 多謝你,麥爾斯 1280 01:33:47,544 --> 01:33:49,671 它也多謝你 1281 01:33:52,674 --> 01:33:55,802 我…我愛你們 1282 01:33:56,345 --> 01:33:58,764 我會帶埋它走 1283 01:33:58,931 --> 01:34:00,849 雖然我唔識玩 1284 01:34:01,016 --> 01:34:02,893 但我會學識 1285 01:34:06,647 --> 01:34:07,940 送給你 1286 01:34:08,315 --> 01:34:09,858 可以裝入褲袋 1287 01:34:11,443 --> 01:34:13,237 係咁喇,各位 1288 01:34:13,403 --> 01:34:16,323 佢咁講會侵犯版權嗎? 1289 01:34:19,785 --> 01:34:21,703 我有資格鐘意妳的髮型了嗎? 1290 01:34:23,330 --> 01:34:24,998 你知我大過你 1291 01:34:25,165 --> 01:34:28,418 15個月都唔算少 1292 01:34:28,585 --> 01:34:32,881 愛因斯坦話過時間是相對的,係咪? 1293 01:34:33,549 --> 01:34:34,967 醒目 1294 01:34:37,553 --> 01:34:39,137 做朋友? 1295 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 朋友 1296 01:34:41,974 --> 01:34:43,100 好 1297 01:34:43,267 --> 01:34:44,893 再見,蜘蛛俠 1298 01:34:56,029 --> 01:34:57,072 輪到你 1299 01:34:58,282 --> 01:35:01,201 係…好 1300 01:35:04,580 --> 01:35:06,665 你別想走! 1301 01:35:07,207 --> 01:35:09,293 我拖住他,你去關閉對撞機 1302 01:35:09,459 --> 01:35:10,919 彼得,我們說好的! 1303 01:35:11,086 --> 01:35:14,631 撳綠色掣!別等我! 1304 01:35:18,010 --> 01:35:20,512 - 你做什麼? - 彼得,你一定要回去! 1305 01:35:20,679 --> 01:35:23,473 他會殺了你!我不能由得蜘蛛俠死 1306 01:35:23,640 --> 01:35:25,392 我也不能 1307 01:35:27,519 --> 01:35:28,770 沒事的 1308 01:35:29,688 --> 01:35:31,398 對,沒事的 1309 01:35:35,569 --> 01:35:38,030 你一定要回去 1310 01:35:39,531 --> 01:35:41,408 我怎知我不會再衰多次? 1311 01:35:42,034 --> 01:35:43,535 你不會知 1312 01:35:44,828 --> 01:35:46,246 沒錯 1313 01:35:46,413 --> 01:35:48,248 唯有一搏 1314 01:35:57,299 --> 01:35:59,551 唔錯喎,細路 1315 01:36:08,685 --> 01:36:09,728 金霸王! 1316 01:36:23,492 --> 01:36:24,576 唔得 1317 01:36:24,743 --> 01:36:26,703 唔好意思,那是出貓 1318 01:36:28,956 --> 01:36:30,040 拜拜 1319 01:36:38,549 --> 01:36:40,634 我要去撳掣 1320 01:36:45,931 --> 01:36:46,765 弊 1321 01:36:46,932 --> 01:36:49,268 孤身作戰更困難,不是嗎? 1322 01:36:52,896 --> 01:36:55,482 我迫不及待再殺多個蜘蛛俠 1323 01:36:58,861 --> 01:37:00,821 - 我在哪裡? - 什麼? 1324 01:37:00,988 --> 01:37:02,489 威爾遜? 1325 01:37:02,656 --> 01:37:05,617 - 你就係想咁? - 你在做什麼? 1326 01:37:05,784 --> 01:37:07,911 凡妮莎… 1327 01:37:08,078 --> 01:37:10,539 - 我們怎會在這裡? - 我不知,理查德 1328 01:37:10,706 --> 01:37:11,915 是我,妳知我是誰 1329 01:37:13,000 --> 01:37:14,751 我們走 1330 01:37:14,918 --> 01:37:16,670 別走 1331 01:37:16,962 --> 01:37:18,297 留低陪我 1332 01:37:18,463 --> 01:37:20,215 求下妳! 1333 01:37:25,429 --> 01:37:28,098 你今日絕不可能阻止我 1334 01:37:28,515 --> 01:37:30,767 我現在就要阻止你! 1335 01:37:32,060 --> 01:37:33,061 (喀嘞) 1336 01:37:39,067 --> 01:37:40,986 我需要支援 1337 01:38:28,492 --> 01:38:31,078 真正的蜘蛛俠都打不贏我 1338 01:38:33,664 --> 01:38:35,499 你更加唔使講! 1339 01:38:41,338 --> 01:38:43,715 你令我失去屋企人 1340 01:38:47,427 --> 01:38:51,640 我要令你見唔返屋企人 1341 01:39:11,326 --> 01:39:12,870 起身,蜘蛛俠 1342 01:39:15,372 --> 01:39:18,000 起身!快點! 1343 01:39:24,590 --> 01:39:28,093 起身… 1344 01:39:39,188 --> 01:39:41,732 我屋企人一直都在 1345 01:39:42,399 --> 01:39:43,984 你知有一招叫拍膊頭嗎? 1346 01:39:45,194 --> 01:39:46,236 什麼? 1347 01:39:50,532 --> 01:39:51,533 喂 1348 01:40:01,210 --> 01:40:05,547 喂,金霸王,幫我撳綠色掣! 1349 01:41:53,322 --> 01:41:54,615 (麥爾斯來電…) 1350 01:41:54,781 --> 01:41:57,242 麥爾斯…麥爾斯嗎?你沒事吧? 1351 01:41:57,409 --> 01:41:58,452 我沒事 1352 01:41:59,494 --> 01:42:00,662 你應該在忙… 1353 01:42:00,829 --> 01:42:02,664 不!我有時間… 1354 01:42:03,540 --> 01:42:06,793 聽我講,我之前找你是因為… 1355 01:42:08,003 --> 01:42:10,380 - 你叔叔… - 我知,爸爸 1356 01:42:11,673 --> 01:42:12,966 我都好難受 1357 01:42:13,133 --> 01:42:14,676 係 1358 01:42:15,219 --> 01:42:16,637 你知誰是兇手嗎? 1359 01:42:16,803 --> 01:42:18,430 我以為我知 1360 01:42:18,597 --> 01:42:20,349 但我搞錯了 1361 01:42:20,766 --> 01:42:23,852 聽住,麥爾斯,我在門口講的… 1362 01:42:24,228 --> 01:42:26,104 是真心話 1363 01:42:27,564 --> 01:42:32,236 我諗我們可以找一面牆… 1364 01:42:32,402 --> 01:42:35,531 私人的,例如警署裡… 1365 01:42:35,697 --> 01:42:41,119 等你可以噴作品上牆 1366 01:42:41,828 --> 01:42:43,705 點解我咁尷尬 1367 01:42:44,248 --> 01:42:47,251 麥爾斯,麥爾斯?喂? 1368 01:42:47,417 --> 01:42:50,170 搞錯,又斷線! 1369 01:42:50,337 --> 01:42:52,464 - 阿Sir - 蜘蛛俠! 1370 01:42:53,215 --> 01:42:55,425 頭先你… 1371 01:42:55,592 --> 01:42:57,094 我應該同你講… 1372 01:42:57,261 --> 01:42:59,596 好啦! 1373 01:43:06,687 --> 01:43:08,814 我期待以後同你合作 1374 01:43:08,981 --> 01:43:11,733 我都係,係啩 1375 01:43:11,900 --> 01:43:14,736 我不認同你的做事方式,不過… 1376 01:43:15,112 --> 01:43:18,282 我們唯有求同存異 1377 01:43:18,448 --> 01:43:20,659 多謝你今晚的英勇行為 1378 01:43:21,410 --> 01:43:22,536 我愛你 1379 01:43:22,703 --> 01:43:24,037 等陣,咩話? 1380 01:43:24,204 --> 01:43:26,248 望下你身後! 1381 01:43:30,627 --> 01:43:33,380 (熱心鄰居蜘蛛俠贈) 1382 01:43:37,217 --> 01:43:38,719 好,唔錯 1383 01:43:38,886 --> 01:43:41,638 - 多謝你,蜘蛛俠 - 蜘蛛俠為你服務 1384 01:43:41,805 --> 01:43:43,932 - 你好嗎?細路 - 新蜘蛛俠 1385 01:43:44,099 --> 01:43:47,477 沒錯…我就是新蜘蛛俠,睇下 1386 01:43:48,896 --> 01:43:51,273 頭先係表演的一部分 1387 01:43:51,815 --> 01:43:56,028 好,最後講埋呢次,真係最後一次 1388 01:43:56,195 --> 01:43:59,865 我是麥爾斯莫拉利斯 我被受輻射感染的蜘蛛咬過 1389 01:44:00,032 --> 01:44:03,577 不久前成為獨一無二的蜘蛛俠 1390 01:44:03,744 --> 01:44:04,870 其他事相信你們都好清楚 1391 01:44:05,037 --> 01:44:06,330 我寫完論文 1392 01:44:07,456 --> 01:44:09,666 救了好多人 1393 01:44:11,168 --> 01:44:12,836 (砰!) 被無人機撞到 1394 01:44:13,253 --> 01:44:14,630 仲同爸爸做咗件事 1395 01:44:14,796 --> 01:44:15,923 (願亞倫叔叔安息) 1396 01:44:16,089 --> 01:44:18,300 終於同室友見面 1397 01:44:18,467 --> 01:44:19,301 (好兄弟) 1398 01:44:19,468 --> 01:44:20,594 (你好,我是蜘蛛俠) 1399 01:44:20,761 --> 01:44:23,639 在爸爸絕對找不到的地方貼貼紙 1400 01:44:23,805 --> 01:44:28,018 當我覺得孤單 覺得沒人明白我的感受… 1401 01:44:29,186 --> 01:44:31,104 我會諗起同我感同身受的朋友 1402 01:44:38,028 --> 01:44:40,531 我從未諗過我會做到這一切 1403 01:44:40,697 --> 01:44:42,074 但我做到了 1404 01:44:43,659 --> 01:44:45,452 任何人都可以成為英雄 1405 01:44:46,954 --> 01:44:49,540 你都可以 1406 01:44:50,832 --> 01:44:54,169 若你之前不明白,希望你現在明白 1407 01:45:02,719 --> 01:45:03,762 因為我是蜘蛛俠 1408 01:45:05,848 --> 01:45:08,141 而且不是唯一一個 1409 01:45:08,684 --> 01:45:10,853 仲有好多個 1410 01:45:17,776 --> 01:45:20,988 麥爾斯… 1411 01:45:21,154 --> 01:45:22,948 你有時間嗎? 1412 01:48:21,335 --> 01:48:25,339 《蜘蛛俠:跳入蜘蛛宇宙》 1413 01:48:27,758 --> 01:48:29,218 (若一個人出手助人) 1414 01:48:29,384 --> 01:48:31,261 (是因他人有需要) 1415 01:48:31,428 --> 01:48:33,138 (和為了做正確的事) 1416 01:48:33,305 --> 01:48:35,307 (這樣的人無疑是真正的超級英雄) 1417 01:48:35,474 --> 01:48:36,517 (史丹李) 1418 01:48:36,683 --> 01:48:39,311 (感謝史丹李及史蒂夫迪特科) 1419 01:48:39,478 --> 01:48:42,481 (讓我們知道自己並不孤單) 1420 01:55:27,845 --> 01:55:29,596 (此時的扭約…) 1421 01:55:30,931 --> 01:55:33,267 - 你遲到 - 我又唔識分身 1422 01:55:33,433 --> 01:55:34,768 傳短訊講聲也好 1423 01:55:34,935 --> 01:55:36,854 我只是行開兩個鐘,發生咩事? 1424 01:55:37,020 --> 01:55:38,939 我知睇落好得人驚 1425 01:55:39,106 --> 01:55:41,525 - 不過我有好消息 - 我準備好聽了 1426 01:55:41,692 --> 01:55:43,443 多重宇宙冇崩潰 1427 01:55:43,610 --> 01:55:45,112 - 好! - 算係有驚 1428 01:55:45,279 --> 01:55:46,321 但最後無險 1429 01:55:46,488 --> 01:55:49,449 - 咁就好,秘密武器完成未? - 不是秘密武器,呢件係裝備 1430 01:55:49,616 --> 01:55:51,743 又捉我字蝨?妳令我好煩、好傷心 1431 01:55:51,910 --> 01:55:53,078 咪咁激動,米高 1432 01:55:53,245 --> 01:55:54,705 - 這只是雛型 - 我冇激動 1433 01:55:54,872 --> 01:55:58,375 你可能會是第一個 可以自發穿越多重宇宙的人 1434 01:55:58,542 --> 01:55:59,376 又或是最後一個 1435 01:55:59,543 --> 01:56:01,378 好,隨機選擇嗎? 1436 01:56:01,545 --> 01:56:04,381 你有咩想法?想去邊度先? 1437 01:56:04,548 --> 01:56:07,301 最後再從頭來多次 1438 01:56:07,467 --> 01:56:09,553 1967年的地球 1439 01:56:09,720 --> 01:56:10,762 (地球1967年) 1440 01:56:10,929 --> 01:56:11,972 (紐約警察) 1441 01:56:12,139 --> 01:56:13,640 搞咩… 1442 01:56:13,807 --> 01:56:14,641 我是蜘蛛俠 1443 01:56:14,808 --> 01:56:16,643 - 你要跟我來 - 你是甚麼人? 1444 01:56:16,810 --> 01:56:19,104 我剛說了,聽住,我是未來人 1445 01:56:19,271 --> 01:56:21,440 - 你竟敢用手指指住我! - 是你先指住我 1446 01:56:21,607 --> 01:56:23,609 - 用手指指人好冇禮貌 - 你先冇禮貌 1447 01:56:24,151 --> 01:56:25,903 是誰先指? 1448 01:56:26,069 --> 01:56:27,863 當然是蜘蛛俠先指住對方 1449 01:56:28,030 --> 01:56:29,740 - 你而家仲指住我 - 我冇 1450 01:56:29,907 --> 01:56:30,824 你睇你自己,你的手指 1451 01:56:30,991 --> 01:56:32,743 我想指出你的手指 不是一般指住人的手勢 1452 01:56:32,910 --> 01:56:34,244 - 你明明指住我… - 你未見過… 1453 01:56:34,411 --> 01:56:36,538 你話我用手指指住你,而你… 1454 01:56:36,705 --> 01:56:39,917 (劇終) 1455 01:56:45,088 --> 01:56:47,090 字幕翻譯: Celine Cai