1 00:01:27,520 --> 00:01:28,700 Wallace... 2 00:02:47,570 --> 00:02:52,710 Sapevo fin dall'inizio che un giorno saresti tornata da me... 3 00:02:54,420 --> 00:02:56,270 Black Lotus... 4 00:02:57,450 --> 00:02:59,170 Il mio angelo... 5 00:03:00,240 --> 00:03:02,660 È una benedizione divina. 6 00:03:03,350 --> 00:03:06,570 Non capita spesso che qualcuno possa parlare con il proprio creatore. 7 00:03:07,500 --> 00:03:10,380 Ed è ancora più raro che un creatore parli a una sua creatura. 8 00:03:15,170 --> 00:03:16,260 Perché? 9 00:03:17,870 --> 00:03:19,790 Perché hai fatto una cosa simile? 10 00:03:21,320 --> 00:03:22,830 Perché proprio io? 11 00:03:28,960 --> 00:03:34,400 Sei in cerca di risposte che potrebbero dare una spiegazione oppure un senso alla tua vita. 12 00:03:35,230 --> 00:03:38,410 È proprio questa ricerca a renderci umani. 13 00:03:43,570 --> 00:03:47,180 Sei esattamente ciò che desideravo, in tutto e per tutto. 14 00:03:47,870 --> 00:03:53,290 Ti ho creata, ti ho dato la vita e ti ho fatto dono di talenti unici. 15 00:03:53,290 --> 00:03:56,010 Rispecchi perfettamente la mia visione. 16 00:03:57,050 --> 00:04:01,170 Puoi chiamarlo disegno divino... oppure fato. 17 00:04:01,170 --> 00:04:03,770 E provare a uccidermi, 18 00:04:03,770 --> 00:04:06,260 fa parte di questo tuo grande progetto?! 19 00:04:06,780 --> 00:04:10,270 Ma le esperienze che ho vissuto... tutti questi ricordi... 20 00:04:10,820 --> 00:04:14,390 appartengono solo a me e nessuno potrà rimpiazzarli. 21 00:04:16,210 --> 00:04:18,620 Sarai anche il mio creatore... 22 00:04:20,420 --> 00:04:23,020 ma non riuscirai mai a portarmeli via. 23 00:04:23,400 --> 00:04:26,210 Non mi aspettavo saresti sopravvissuta così a lungo. 24 00:04:26,210 --> 00:04:29,830 Indubbiamente questo lungo viaggio deve gravare molto sulle tue spalle. 25 00:04:29,830 --> 00:04:34,200 Devi essere ferita, stanca e malconcia. 26 00:04:35,310 --> 00:04:38,080 Molto presto potrai finalmente riposare. 27 00:04:43,630 --> 00:04:47,880 A una creatura non è permesso ribellarsi al proprio creatore. 28 00:04:49,430 --> 00:04:53,860 Ho fatto in modo che tu mi aprissi la strada. 29 00:04:55,070 --> 00:04:58,220 Dovevi essere il mio angelo della morte. 30 00:04:59,110 --> 00:05:01,900 Avrei voluto tenerti per sempre al mio fianco... 31 00:05:03,570 --> 00:05:08,650 ma sfortunatamente nel mio cuore c'è spazio per una sola persona. 32 00:05:19,980 --> 00:05:23,550 Potrò ammirare i miei due più grandi capolavori che si affrontano in battaglia. 33 00:08:49,210 --> 00:08:51,590 Capisco... Dunque era questo il vostro obiettivo... 34 00:08:56,180 --> 00:08:58,650 I vecchi archivi della Tyrell. 35 00:08:59,420 --> 00:09:02,990 Ho passato gli ultimi due anni a studiare quei file. 36 00:09:05,310 --> 00:09:09,700 In un futuro non molto lontano, la razza umana si estinguerà. 37 00:09:13,840 --> 00:09:18,140 Ma nel mondo che verrà, le mie creature assumeranno il controllo 38 00:09:18,140 --> 00:09:20,870 e diffonderanno la mia parola su tutta la Terra... 39 00:09:21,400 --> 00:09:23,720 anzi, in tutto l'universo. 40 00:09:28,750 --> 00:09:32,040 Il declino della razza umana è inevitabile. 41 00:09:36,840 --> 00:09:37,990 E quindi... 42 00:09:38,920 --> 00:09:42,350 vuoi giocare... a fare Dio... 43 00:10:23,420 --> 00:10:24,450 J! 44 00:10:25,050 --> 00:10:26,000 Elle... 45 00:10:27,340 --> 00:10:29,540 A quanto pare mi sbagliavo. 46 00:10:32,880 --> 00:10:34,310 Black Lotus! 47 00:10:38,770 --> 00:10:40,780 Prima devi vedertela con me. 48 00:12:41,380 --> 00:12:43,300 La mia Water Lily. 49 00:12:44,290 --> 00:12:48,230 Così devota... Così pura... 50 00:12:49,970 --> 00:12:52,800 E tuttavia, così... 51 00:12:53,960 --> 00:12:55,520 imperfetta. 52 00:13:23,950 --> 00:13:28,780 Posso insegnarti a essere un angelo migliore. 53 00:13:47,770 --> 00:13:49,780 Non puoi farmi del male. 54 00:13:49,780 --> 00:13:52,560 È così che sei stata progettata. 55 00:13:52,560 --> 00:13:53,980 Torna all'ovile. 56 00:13:53,980 --> 00:13:56,610 Posso darti ciò che nessun altro è in grado di offrirti... 57 00:13:57,240 --> 00:13:59,290 L'amore del tuo creatore. 58 00:14:08,650 --> 00:14:09,520 Elle... 59 00:14:50,060 --> 00:14:52,620 Non scordare mai l'ultima cosa che hai visto. 60 00:14:54,320 --> 00:14:55,340 J! 61 00:15:04,020 --> 00:15:06,870 Elle... Mi dispiace... 62 00:15:07,720 --> 00:15:09,090 Perdonami... 63 00:15:13,160 --> 00:15:14,450 Risparmia le forze. 64 00:15:16,690 --> 00:15:18,350 Sono un fallimento. 65 00:15:22,090 --> 00:15:24,730 Ho scordato ciò che più conta... 66 00:15:27,190 --> 00:15:28,970 Non ho fatto che ferirti... 67 00:15:31,490 --> 00:15:33,660 Ho cercato di rimediare... 68 00:15:34,100 --> 00:15:35,110 Non fa niente. 69 00:15:36,040 --> 00:15:37,830 Nulla di tutto ciò ha importanza. 70 00:15:38,620 --> 00:15:41,000 Mi restano sempre i miei bei ricordi. 71 00:15:42,400 --> 00:15:44,020 E in tutti quanti ci sei tu. 72 00:15:47,470 --> 00:15:49,520 Tu ce l'hai un'anima. 73 00:15:50,720 --> 00:15:52,830 Sei molto più umana di me. 74 00:15:58,620 --> 00:15:59,840 Nella valigetta... 75 00:15:59,840 --> 00:16:01,300 J! Risparmia il fiato! 76 00:16:02,380 --> 00:16:05,650 Nella valigetta... c'è il detonatore. 77 00:16:15,120 --> 00:16:15,870 Wallace... 78 00:16:43,670 --> 00:16:44,840 Aspetta... 79 00:16:57,210 --> 00:16:59,510 J... J! 80 00:17:00,890 --> 00:17:01,530 J! 81 00:17:04,030 --> 00:17:05,260 Non farlo! 82 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 J? J! 83 00:17:20,210 --> 00:17:21,340 J... 84 00:17:41,450 --> 00:17:50,380 {\an8}UN MESE DOPO 85 00:18:06,890 --> 00:18:10,150 Solo tu potevi beccarti un proiettile mentre eri sospesa dal servizio. 86 00:18:10,780 --> 00:18:12,480 Mi hanno solo accoltellata. 87 00:18:12,930 --> 00:18:14,540 Non facciamone un affare di stato. 88 00:18:15,560 --> 00:18:17,600 Bentornata, Davis. 89 00:18:17,600 --> 00:18:20,200 Vedi di non causare più problemi, novellina. 90 00:18:20,470 --> 00:18:23,530 Tranquillo. La prossima volta filerà tutto liscio. 91 00:18:47,220 --> 00:18:48,880 {\an8}Ma, signor Wallace... 92 00:18:48,880 --> 00:18:52,200 {\an8}Sono stati sollevati su tutti i fronti seri dubbi sulla direzione che prenderà l'azienda. 93 00:18:52,200 --> 00:18:56,810 {\an8}Prima la morte improvvisa di suo padre e ora le voci sul suo stato di salute... 94 00:18:56,020 --> 00:18:59,880 Effettivamente ho avuto qualche problema... 95 00:19:01,010 --> 00:19:04,370 Ma le assicuro che ho il perfetto controllo della situazione. 96 00:19:04,970 --> 00:19:09,610 Pertanto, mi aspetto che rendiate questa cosa chiara a tutti. 97 00:19:10,160 --> 00:19:11,970 {\an8}Tuttavia, noi... 98 00:19:10,970 --> 00:19:13,670 E mi aspetto che la cosa sia chiara anche a lei. 99 00:19:25,150 --> 00:19:27,340 C'è una sola cosa... 100 00:19:29,860 --> 00:19:31,380 che i miei occhi vedono. 101 00:19:32,360 --> 00:19:34,550 Infinite possibilità. 102 00:19:43,850 --> 00:19:44,740 J? 103 00:19:52,990 --> 00:19:53,800 J! 104 00:20:07,280 --> 00:20:08,480 Capisco...