1
00:01:27,520 --> 00:01:28,700
Wallace...
2
00:02:47,570 --> 00:02:52,710
Sapevo fin dall'inizio
che un giorno saresti tornata da me...
3
00:02:54,420 --> 00:02:56,270
Black Lotus...
4
00:02:57,450 --> 00:02:59,170
Il mio angelo...
5
00:03:00,240 --> 00:03:02,660
È una benedizione divina.
6
00:03:03,350 --> 00:03:06,570
Non capita spesso che qualcuno
possa parlare con il proprio creatore.
7
00:03:07,500 --> 00:03:10,380
Ed è ancora più raro
che un creatore parli a una sua creatura.
8
00:03:15,170 --> 00:03:16,260
Perché?
9
00:03:17,870 --> 00:03:19,790
Perché hai fatto una cosa simile?
10
00:03:21,320 --> 00:03:22,830
Perché proprio io?
11
00:03:28,960 --> 00:03:34,400
Sei in cerca di risposte che potrebbero dare
una spiegazione oppure un senso alla tua vita.
12
00:03:35,230 --> 00:03:38,410
È proprio questa ricerca a renderci umani.
13
00:03:43,570 --> 00:03:47,180
Sei esattamente ciò che desideravo,
in tutto e per tutto.
14
00:03:47,870 --> 00:03:53,290
Ti ho creata, ti ho dato la vita
e ti ho fatto dono di talenti unici.
15
00:03:53,290 --> 00:03:56,010
Rispecchi perfettamente la mia visione.
16
00:03:57,050 --> 00:04:01,170
Puoi chiamarlo disegno divino... oppure fato.
17
00:04:01,170 --> 00:04:03,770
E provare a uccidermi,
18
00:04:03,770 --> 00:04:06,260
fa parte di questo tuo grande progetto?!
19
00:04:06,780 --> 00:04:10,270
Ma le esperienze che ho vissuto...
tutti questi ricordi...
20
00:04:10,820 --> 00:04:14,390
appartengono solo a me
e nessuno potrà rimpiazzarli.
21
00:04:16,210 --> 00:04:18,620
Sarai anche il mio creatore...
22
00:04:20,420 --> 00:04:23,020
ma non riuscirai mai a portarmeli via.
23
00:04:23,400 --> 00:04:26,210
Non mi aspettavo saresti sopravvissuta così a lungo.
24
00:04:26,210 --> 00:04:29,830
Indubbiamente questo lungo viaggio
deve gravare molto sulle tue spalle.
25
00:04:29,830 --> 00:04:34,200
Devi essere ferita, stanca e malconcia.
26
00:04:35,310 --> 00:04:38,080
Molto presto potrai finalmente riposare.
27
00:04:43,630 --> 00:04:47,880
A una creatura non è permesso
ribellarsi al proprio creatore.
28
00:04:49,430 --> 00:04:53,860
Ho fatto in modo che tu mi aprissi la strada.
29
00:04:55,070 --> 00:04:58,220
Dovevi essere il mio angelo della morte.
30
00:04:59,110 --> 00:05:01,900
Avrei voluto tenerti per sempre al mio fianco...
31
00:05:03,570 --> 00:05:08,650
ma sfortunatamente nel mio cuore
c'è spazio per una sola persona.
32
00:05:19,980 --> 00:05:23,550
Potrò ammirare i miei due più grandi capolavori
che si affrontano in battaglia.
33
00:08:49,210 --> 00:08:51,590
Capisco... Dunque era questo il vostro obiettivo...
34
00:08:56,180 --> 00:08:58,650
I vecchi archivi della Tyrell.
35
00:08:59,420 --> 00:09:02,990
Ho passato gli ultimi due anni a studiare quei file.
36
00:09:05,310 --> 00:09:09,700
In un futuro non molto lontano,
la razza umana si estinguerà.
37
00:09:13,840 --> 00:09:18,140
Ma nel mondo che verrà,
le mie creature assumeranno il controllo
38
00:09:18,140 --> 00:09:20,870
e diffonderanno la mia parola su tutta la Terra...
39
00:09:21,400 --> 00:09:23,720
anzi, in tutto l'universo.
40
00:09:28,750 --> 00:09:32,040
Il declino della razza umana è inevitabile.
41
00:09:36,840 --> 00:09:37,990
E quindi...
42
00:09:38,920 --> 00:09:42,350
vuoi giocare... a fare Dio...
43
00:10:23,420 --> 00:10:24,450
J!
44
00:10:25,050 --> 00:10:26,000
Elle...
45
00:10:27,340 --> 00:10:29,540
A quanto pare mi sbagliavo.
46
00:10:32,880 --> 00:10:34,310
Black Lotus!
47
00:10:38,770 --> 00:10:40,780
Prima devi vedertela con me.
48
00:12:41,380 --> 00:12:43,300
La mia Water Lily.
49
00:12:44,290 --> 00:12:48,230
Così devota... Così pura...
50
00:12:49,970 --> 00:12:52,800
E tuttavia, così...
51
00:12:53,960 --> 00:12:55,520
imperfetta.
52
00:13:23,950 --> 00:13:28,780
Posso insegnarti a essere un angelo migliore.
53
00:13:47,770 --> 00:13:49,780
Non puoi farmi del male.
54
00:13:49,780 --> 00:13:52,560
È così che sei stata progettata.
55
00:13:52,560 --> 00:13:53,980
Torna all'ovile.
56
00:13:53,980 --> 00:13:56,610
Posso darti ciò che nessun altro
è in grado di offrirti...
57
00:13:57,240 --> 00:13:59,290
L'amore del tuo creatore.
58
00:14:08,650 --> 00:14:09,520
Elle...
59
00:14:50,060 --> 00:14:52,620
Non scordare mai l'ultima cosa che hai visto.
60
00:14:54,320 --> 00:14:55,340
J!
61
00:15:04,020 --> 00:15:06,870
Elle... Mi dispiace...
62
00:15:07,720 --> 00:15:09,090
Perdonami...
63
00:15:13,160 --> 00:15:14,450
Risparmia le forze.
64
00:15:16,690 --> 00:15:18,350
Sono un fallimento.
65
00:15:22,090 --> 00:15:24,730
Ho scordato ciò che più conta...
66
00:15:27,190 --> 00:15:28,970
Non ho fatto che ferirti...
67
00:15:31,490 --> 00:15:33,660
Ho cercato di rimediare...
68
00:15:34,100 --> 00:15:35,110
Non fa niente.
69
00:15:36,040 --> 00:15:37,830
Nulla di tutto ciò ha importanza.
70
00:15:38,620 --> 00:15:41,000
Mi restano sempre i miei bei ricordi.
71
00:15:42,400 --> 00:15:44,020
E in tutti quanti ci sei tu.
72
00:15:47,470 --> 00:15:49,520
Tu ce l'hai un'anima.
73
00:15:50,720 --> 00:15:52,830
Sei molto più umana di me.
74
00:15:58,620 --> 00:15:59,840
Nella valigetta...
75
00:15:59,840 --> 00:16:01,300
J! Risparmia il fiato!
76
00:16:02,380 --> 00:16:05,650
Nella valigetta... c'è il detonatore.
77
00:16:15,120 --> 00:16:15,870
Wallace...
78
00:16:43,670 --> 00:16:44,840
Aspetta...
79
00:16:57,210 --> 00:16:59,510
J... J!
80
00:17:00,890 --> 00:17:01,530
J!
81
00:17:04,030 --> 00:17:05,260
Non farlo!
82
00:17:07,920 --> 00:17:10,160
J? J!
83
00:17:20,210 --> 00:17:21,340
J...
84
00:17:41,450 --> 00:17:50,380
{\an8}UN MESE DOPO
85
00:18:06,890 --> 00:18:10,150
Solo tu potevi beccarti un proiettile
mentre eri sospesa dal servizio.
86
00:18:10,780 --> 00:18:12,480
Mi hanno solo accoltellata.
87
00:18:12,930 --> 00:18:14,540
Non facciamone un affare di stato.
88
00:18:15,560 --> 00:18:17,600
Bentornata, Davis.
89
00:18:17,600 --> 00:18:20,200
Vedi di non causare più problemi, novellina.
90
00:18:20,470 --> 00:18:23,530
Tranquillo. La prossima volta filerà tutto liscio.
91
00:18:47,220 --> 00:18:48,880
{\an8}Ma, signor Wallace...
92
00:18:48,880 --> 00:18:52,200
{\an8}Sono stati sollevati su tutti i fronti seri dubbi
sulla direzione che prenderà l'azienda.
93
00:18:52,200 --> 00:18:56,810
{\an8}Prima la morte improvvisa di suo padre
e ora le voci sul suo stato di salute...
94
00:18:56,020 --> 00:18:59,880
Effettivamente ho avuto qualche problema...
95
00:19:01,010 --> 00:19:04,370
Ma le assicuro che ho
il perfetto controllo della situazione.
96
00:19:04,970 --> 00:19:09,610
Pertanto, mi aspetto
che rendiate questa cosa chiara a tutti.
97
00:19:10,160 --> 00:19:11,970
{\an8}Tuttavia, noi...
98
00:19:10,970 --> 00:19:13,670
E mi aspetto che la cosa sia chiara anche a lei.
99
00:19:25,150 --> 00:19:27,340
C'è una sola cosa...
100
00:19:29,860 --> 00:19:31,380
che i miei occhi vedono.
101
00:19:32,360 --> 00:19:34,550
Infinite possibilità.
102
00:19:43,850 --> 00:19:44,740
J?
103
00:19:52,990 --> 00:19:53,800
J!
104
00:20:07,280 --> 00:20:08,480
Capisco...