1 00:01:27,520 --> 00:01:28,700 Wallace. 2 00:02:47,570 --> 00:02:52,710 Sabía que llegaría el día en el que volverías a mi lado, 3 00:02:54,360 --> 00:02:55,930 Black Lotus, 4 00:02:57,400 --> 00:02:59,170 ángel mío. 5 00:03:00,240 --> 00:03:02,660 Qué suerte la mía. 6 00:03:03,350 --> 00:03:06,570 Pocas veces podemos hablar con nuestro creador. 7 00:03:07,500 --> 00:03:10,380 Menos aún, un creador con su creación. 8 00:03:15,170 --> 00:03:16,260 ¿Por qué? 9 00:03:17,870 --> 00:03:19,790 ¿Por qué me haces todo esto? 10 00:03:21,320 --> 00:03:22,830 ¿Por qué yo? 11 00:03:28,960 --> 00:03:34,400 Buscas respuestas que den sentido a tu vida o la definan. 12 00:03:35,230 --> 00:03:38,410 Esa búsqueda es lo que nos hace humanos. 13 00:03:43,570 --> 00:03:47,180 Eres todo lo que siempre quise que fueras. 14 00:03:47,870 --> 00:03:53,290 Te creé, te di vida y te otorgué unos dones especiales. 15 00:03:53,460 --> 00:03:56,010 Eres la quintaesencia de mi visión. 16 00:03:57,050 --> 00:03:58,780 Llamémoslo propósito. 17 00:03:59,130 --> 00:04:00,830 Llamémoslo destino. 18 00:04:01,170 --> 00:04:03,560 ¿Y que intentes matarme 19 00:04:03,770 --> 00:04:06,260 también es parte de tu propósito? 20 00:04:06,780 --> 00:04:10,270 Pero todo lo que he experimentado, estos recuerdos, 21 00:04:10,820 --> 00:04:14,390 son míos y solo míos. 22 00:04:16,270 --> 00:04:18,620 Puede que seas mi creador, 23 00:04:20,420 --> 00:04:23,020 pero no puedes arrebatármelos. 24 00:04:23,400 --> 00:04:26,210 Tu destino nunca fue vivir eternamente. 25 00:04:26,370 --> 00:04:29,830 Sé que tu largo viaje te ha pasado factura. 26 00:04:29,990 --> 00:04:33,920 Estás agotada, herida, rota. 27 00:04:35,310 --> 00:04:38,080 Pronto podrás descansar en paz. 28 00:04:44,030 --> 00:04:47,880 Una creación no debería desafiar a su creador. 29 00:04:49,430 --> 00:04:53,860 Te creé para abrirme el camino, 30 00:04:55,070 --> 00:04:58,230 para que fueras mi ángel de la muerte. 31 00:04:59,120 --> 00:05:01,900 Ojalá pudieras quedarte conmigo. 32 00:05:03,770 --> 00:05:08,480 Pero mi corazón solo tiene espacio para una. 33 00:05:19,900 --> 00:05:23,550 Ahora presenciaré un duelo entre mis dos mejores creaciones. 34 00:08:49,210 --> 00:08:51,590 Es obvio qué es lo que buscáis. 35 00:08:56,180 --> 00:08:58,650 Los archivos del viejo Tyrell. 36 00:08:59,420 --> 00:09:02,990 Pasé los dos últimos años revisando sus archivos. 37 00:09:05,310 --> 00:09:09,700 En el futuro, la actual especie humana perecerá. 38 00:09:13,840 --> 00:09:15,840 Pero en el mundo que lo seguirá, 39 00:09:15,980 --> 00:09:18,140 mis creaciones se encumbrarán. 40 00:09:18,280 --> 00:09:20,870 Cantarán mis alabanzas por toda la Tierra 41 00:09:21,400 --> 00:09:23,720 y más allá de las estrellas. 42 00:09:28,920 --> 00:09:32,040 El destino de la humanidad está sellado. 43 00:09:36,860 --> 00:09:42,350 ¿Quieres jugar a ser Dios? 44 00:10:23,420 --> 00:10:24,600 ¿J? 45 00:10:25,050 --> 00:10:26,190 ¿Elle? 46 00:10:27,340 --> 00:10:29,540 Me equivoqué contigo. 47 00:10:32,880 --> 00:10:34,310 ¡Black Lotus! 48 00:10:38,770 --> 00:10:40,780 No he acabado contigo. 49 00:12:41,380 --> 00:12:43,300 Mi nenúfar. 50 00:12:44,290 --> 00:12:48,230 Tan leal, tan pura. 51 00:12:49,970 --> 00:12:52,760 Pero, sin embargo, 52 00:12:53,980 --> 00:12:55,520 defectuosa. 53 00:13:24,030 --> 00:13:28,500 Puedo enseñarte a ser el mejor de los ángeles. 54 00:13:47,980 --> 00:13:49,780 No puedes hacerme daño. 55 00:13:49,930 --> 00:13:52,240 Así te diseñé. 56 00:13:52,560 --> 00:13:56,530 Vuelve a casa y te ofreceré lo que nadie más puede: 57 00:13:57,240 --> 00:13:59,290 el amor de tu creador. 58 00:14:08,650 --> 00:14:09,690 Elle… 59 00:14:50,240 --> 00:14:52,620 Nunca olvides lo último que has visto. 60 00:14:54,320 --> 00:14:55,340 ¿J? 61 00:15:04,020 --> 00:15:06,870 Elle… Lo siento. 62 00:15:07,720 --> 00:15:09,090 Perdóname. 63 00:15:13,160 --> 00:15:14,450 Ahorra fuerzas. 64 00:15:16,690 --> 00:15:18,350 He fracasado. 65 00:15:22,090 --> 00:15:24,730 Había olvidado lo más importante… 66 00:15:27,190 --> 00:15:28,970 y te hice daño. 67 00:15:31,490 --> 00:15:33,660 Intenté compensarlo. 68 00:15:34,100 --> 00:15:37,830 Descuida. No me importa nada de eso. 69 00:15:38,620 --> 00:15:41,000 Todavía tengo buenos recuerdos. 70 00:15:42,400 --> 00:15:44,020 Y son todos contigo. 71 00:15:47,470 --> 00:15:49,520 Tienes alma. 72 00:15:50,720 --> 00:15:52,830 Eres más humana que yo. 73 00:15:58,510 --> 00:16:01,300 -El detonador… -J, no hables. 74 00:16:02,380 --> 00:16:05,650 El detonador… en el maletín. 75 00:16:15,120 --> 00:16:16,200 Wallace… 76 00:16:43,670 --> 00:16:44,840 Espera. 77 00:16:57,210 --> 00:16:59,510 ¿J? ¡J! 78 00:17:00,890 --> 00:17:02,250 ¿J? 79 00:17:04,030 --> 00:17:05,260 ¡No lo hagas! 80 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 ¿J? ¡J! 81 00:17:20,210 --> 00:17:21,340 J. 82 00:17:41,450 --> 00:17:50,380 {\an8}Un mes después 83 00:18:06,800 --> 00:18:10,150 Finaliza tu suspensión y justo recibes un disparo. 84 00:18:10,780 --> 00:18:12,480 Fue una puñalada. 85 00:18:12,930 --> 00:18:14,540 No exageres. 86 00:18:15,560 --> 00:18:17,260 Bienvenida de nuevo, Davis. 87 00:18:17,580 --> 00:18:20,200 Intenta no causar más problemas, novata. 88 00:18:20,470 --> 00:18:23,530 Claro, lo sé. No me meteré en más problemas. 89 00:18:47,070 --> 00:18:52,080 Señor Wallace, tanto dentro como fuera preocupa mucho el futuro de la empresa. 90 00:18:52,270 --> 00:18:55,950 Con la desgraciada muerte de su padre y ahora su… 91 00:18:56,080 --> 00:18:59,880 No niego que tengo problemas de salud. 92 00:19:01,010 --> 00:19:04,370 Pero te aseguro que sigo estando al mando. 93 00:19:04,970 --> 00:19:09,610 Y espero que todos lo recordéis. 94 00:19:10,160 --> 00:19:13,670 -Pero, señor Wallace… -Procura no olvidarlo tú tampoco. 95 00:19:25,150 --> 00:19:27,340 No veo más… 96 00:19:29,860 --> 00:19:34,550 que posibilidades infinitas. 97 00:19:43,850 --> 00:19:44,970 ¿J? 98 00:19:52,990 --> 00:19:54,320 ¿J? 99 00:20:07,200 --> 00:20:08,380 Comprendo…