1
00:01:27,520 --> 00:01:28,700
Wallace.
2
00:02:47,570 --> 00:02:52,710
Sabía que llegaría el día
en el que volverías a mi lado,
3
00:02:54,360 --> 00:02:55,930
Black Lotus,
4
00:02:57,400 --> 00:02:59,170
ángel mío.
5
00:03:00,240 --> 00:03:02,660
Qué suerte la mía.
6
00:03:03,350 --> 00:03:06,570
Pocas veces podemos hablar
con nuestro creador.
7
00:03:07,500 --> 00:03:10,380
Menos aún, un creador con su creación.
8
00:03:15,170 --> 00:03:16,260
¿Por qué?
9
00:03:17,870 --> 00:03:19,790
¿Por qué me haces todo esto?
10
00:03:21,320 --> 00:03:22,830
¿Por qué yo?
11
00:03:28,960 --> 00:03:34,400
Buscas respuestas
que den sentido a tu vida o la definan.
12
00:03:35,230 --> 00:03:38,410
Esa búsqueda es lo que nos hace humanos.
13
00:03:43,570 --> 00:03:47,180
Eres todo
lo que siempre quise que fueras.
14
00:03:47,870 --> 00:03:53,290
Te creé, te di vida y te otorgué
unos dones especiales.
15
00:03:53,460 --> 00:03:56,010
Eres la quintaesencia de mi visión.
16
00:03:57,050 --> 00:03:58,780
Llamémoslo propósito.
17
00:03:59,130 --> 00:04:00,830
Llamémoslo destino.
18
00:04:01,170 --> 00:04:03,560
¿Y que intentes matarme
19
00:04:03,770 --> 00:04:06,260
también es parte de tu propósito?
20
00:04:06,780 --> 00:04:10,270
Pero todo lo que he experimentado,
estos recuerdos,
21
00:04:10,820 --> 00:04:14,390
son míos y solo míos.
22
00:04:16,270 --> 00:04:18,620
Puede que seas mi creador,
23
00:04:20,420 --> 00:04:23,020
pero no puedes arrebatármelos.
24
00:04:23,400 --> 00:04:26,210
Tu destino nunca fue vivir eternamente.
25
00:04:26,370 --> 00:04:29,830
Sé que tu largo viaje
te ha pasado factura.
26
00:04:29,990 --> 00:04:33,920
Estás agotada, herida, rota.
27
00:04:35,310 --> 00:04:38,080
Pronto podrás descansar en paz.
28
00:04:44,030 --> 00:04:47,880
Una creación no debería
desafiar a su creador.
29
00:04:49,430 --> 00:04:53,860
Te creé para abrirme el camino,
30
00:04:55,070 --> 00:04:58,230
para que fueras mi ángel de la muerte.
31
00:04:59,120 --> 00:05:01,900
Ojalá pudieras quedarte conmigo.
32
00:05:03,770 --> 00:05:08,480
Pero mi corazón
solo tiene espacio para una.
33
00:05:19,900 --> 00:05:23,550
Ahora presenciaré un duelo
entre mis dos mejores creaciones.
34
00:08:49,210 --> 00:08:51,590
Es obvio qué es lo que buscáis.
35
00:08:56,180 --> 00:08:58,650
Los archivos del viejo Tyrell.
36
00:08:59,420 --> 00:09:02,990
Pasé los dos últimos años
revisando sus archivos.
37
00:09:05,310 --> 00:09:09,700
En el futuro,
la actual especie humana perecerá.
38
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
Pero en el mundo que lo seguirá,
39
00:09:15,980 --> 00:09:18,140
mis creaciones se encumbrarán.
40
00:09:18,280 --> 00:09:20,870
Cantarán mis alabanzas
por toda la Tierra
41
00:09:21,400 --> 00:09:23,720
y más allá de las estrellas.
42
00:09:28,920 --> 00:09:32,040
El destino de la humanidad está sellado.
43
00:09:36,860 --> 00:09:42,350
¿Quieres jugar a ser Dios?
44
00:10:23,420 --> 00:10:24,600
¿J?
45
00:10:25,050 --> 00:10:26,190
¿Elle?
46
00:10:27,340 --> 00:10:29,540
Me equivoqué contigo.
47
00:10:32,880 --> 00:10:34,310
¡Black Lotus!
48
00:10:38,770 --> 00:10:40,780
No he acabado contigo.
49
00:12:41,380 --> 00:12:43,300
Mi nenúfar.
50
00:12:44,290 --> 00:12:48,230
Tan leal, tan pura.
51
00:12:49,970 --> 00:12:52,760
Pero, sin embargo,
52
00:12:53,980 --> 00:12:55,520
defectuosa.
53
00:13:24,030 --> 00:13:28,500
Puedo enseñarte a ser
el mejor de los ángeles.
54
00:13:47,980 --> 00:13:49,780
No puedes hacerme daño.
55
00:13:49,930 --> 00:13:52,240
Así te diseñé.
56
00:13:52,560 --> 00:13:56,530
Vuelve a casa y te ofreceré
lo que nadie más puede:
57
00:13:57,240 --> 00:13:59,290
el amor de tu creador.
58
00:14:08,650 --> 00:14:09,690
Elle…
59
00:14:50,240 --> 00:14:52,620
Nunca olvides lo último que has visto.
60
00:14:54,320 --> 00:14:55,340
¿J?
61
00:15:04,020 --> 00:15:06,870
Elle… Lo siento.
62
00:15:07,720 --> 00:15:09,090
Perdóname.
63
00:15:13,160 --> 00:15:14,450
Ahorra fuerzas.
64
00:15:16,690 --> 00:15:18,350
He fracasado.
65
00:15:22,090 --> 00:15:24,730
Había olvidado lo más importante…
66
00:15:27,190 --> 00:15:28,970
y te hice daño.
67
00:15:31,490 --> 00:15:33,660
Intenté compensarlo.
68
00:15:34,100 --> 00:15:37,830
Descuida. No me importa nada de eso.
69
00:15:38,620 --> 00:15:41,000
Todavía tengo buenos recuerdos.
70
00:15:42,400 --> 00:15:44,020
Y son todos contigo.
71
00:15:47,470 --> 00:15:49,520
Tienes alma.
72
00:15:50,720 --> 00:15:52,830
Eres más humana que yo.
73
00:15:58,510 --> 00:16:01,300
-El detonador…
-J, no hables.
74
00:16:02,380 --> 00:16:05,650
El detonador… en el maletín.
75
00:16:15,120 --> 00:16:16,200
Wallace…
76
00:16:43,670 --> 00:16:44,840
Espera.
77
00:16:57,210 --> 00:16:59,510
¿J? ¡J!
78
00:17:00,890 --> 00:17:02,250
¿J?
79
00:17:04,030 --> 00:17:05,260
¡No lo hagas!
80
00:17:07,920 --> 00:17:10,160
¿J? ¡J!
81
00:17:20,210 --> 00:17:21,340
J.
82
00:17:41,450 --> 00:17:50,380
{\an8}Un mes después
83
00:18:06,800 --> 00:18:10,150
Finaliza tu suspensión
y justo recibes un disparo.
84
00:18:10,780 --> 00:18:12,480
Fue una puñalada.
85
00:18:12,930 --> 00:18:14,540
No exageres.
86
00:18:15,560 --> 00:18:17,260
Bienvenida de nuevo, Davis.
87
00:18:17,580 --> 00:18:20,200
Intenta no causar más problemas, novata.
88
00:18:20,470 --> 00:18:23,530
Claro, lo sé.
No me meteré en más problemas.
89
00:18:47,070 --> 00:18:52,080
Señor Wallace, tanto dentro como fuera
preocupa mucho el futuro de la empresa.
90
00:18:52,270 --> 00:18:55,950
Con la desgraciada muerte
de su padre y ahora su…
91
00:18:56,080 --> 00:18:59,880
No niego que tengo problemas de salud.
92
00:19:01,010 --> 00:19:04,370
Pero te aseguro
que sigo estando al mando.
93
00:19:04,970 --> 00:19:09,610
Y espero que todos lo recordéis.
94
00:19:10,160 --> 00:19:13,670
-Pero, señor Wallace…
-Procura no olvidarlo tú tampoco.
95
00:19:25,150 --> 00:19:27,340
No veo más…
96
00:19:29,860 --> 00:19:34,550
que posibilidades infinitas.
97
00:19:43,850 --> 00:19:44,970
¿J?
98
00:19:52,990 --> 00:19:54,320
¿J?
99
00:20:07,200 --> 00:20:08,380
Comprendo…