1
00:01:01,360 --> 00:01:02,430
Tu...
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,350
sei me?
3
00:01:04,720 --> 00:01:06,290
Anche se ci somigliamo,
4
00:01:06,290 --> 00:01:08,660
io sono un modello più evoluto.
5
00:01:09,760 --> 00:01:11,940
Più... evoluto?
6
00:01:18,210 --> 00:01:20,930
Qualcosa non va, Black Lotus?
7
00:01:21,450 --> 00:01:23,140
L'hai ucciso!
8
00:01:25,010 --> 00:01:26,900
Mi stava intralciando.
9
00:01:27,410 --> 00:01:30,350
Presto nasceranno replicanti
perfetti in tutto e per tutto.
10
00:01:31,310 --> 00:01:33,600
Ma prima dell'avvento della nuova generazione,
11
00:01:34,180 --> 00:01:36,760
è necessario che la vecchia si estingua.
12
00:01:38,720 --> 00:01:41,920
Mister Joseph aveva detto di averti uccisa.
13
00:01:41,920 --> 00:01:44,590
Un patetico tentativo di salvare la tua inutile vita.
14
00:02:56,030 --> 00:02:57,040
Laggiù!
15
00:03:20,330 --> 00:03:21,420
Black Lotus!
16
00:03:28,460 --> 00:03:29,960
Sono stata nel deserto...
17
00:03:30,420 --> 00:03:32,160
e ho visto i corpi.
18
00:03:33,880 --> 00:03:35,890
Erano dei replicanti, vero?
19
00:03:42,030 --> 00:03:43,980
Voglio che tu venga con me.
20
00:03:44,980 --> 00:03:47,160
Così che tu possa ritirarmi?
21
00:03:47,160 --> 00:03:48,840
Così che io possa proteggerti.
22
00:03:49,460 --> 00:03:51,480
Testimonia contro Wallace.
23
00:03:51,480 --> 00:03:53,250
Così verrà a galla la verità.
24
00:03:53,940 --> 00:03:56,670
Vorrei davvero che fosse possibile, ma...
25
00:03:59,050 --> 00:04:02,590
tu hai la tua strada e io ho la mia.
26
00:04:09,520 --> 00:04:10,530
Ferma dove sei!
27
00:04:12,700 --> 00:04:13,670
Merda...
28
00:04:49,760 --> 00:04:51,560
Fammi parlare col sostituto capitano.
29
00:04:52,460 --> 00:04:53,640
Cosa vuoi, Davis?
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,470
So chi c'è dietro tutta la faccenda di Black Lotus.
31
00:04:57,500 --> 00:04:59,600
Sentiamo, cosa avresti scoperto?
32
00:04:59,600 --> 00:05:00,680
È opera di Niander—
33
00:05:02,300 --> 00:05:03,570
Che succede, Davis?
34
00:05:04,630 --> 00:05:05,960
Non ti sento più.
35
00:05:08,230 --> 00:05:09,480
Davis, rispondi!
36
00:05:10,700 --> 00:05:11,500
Cos'è successo?!
37
00:05:47,680 --> 00:05:49,720
Black Lotus è scappata.
38
00:05:49,720 --> 00:05:52,530
La polizia si è intromessa prima che potessi finirla.
39
00:05:52,530 --> 00:05:53,400
Ma...
40
00:05:53,400 --> 00:05:54,990
Non serve inseguirla.
41
00:05:55,580 --> 00:05:56,770
Rientra.
42
00:05:56,770 --> 00:05:58,700
Ci vediamo in quel vecchio edificio.
43
00:05:59,260 --> 00:06:01,380
Sono in grado di trovarla.
44
00:06:01,380 --> 00:06:05,800
Ogni figliol prodigo alla fine torna sempre a casa.
45
00:06:05,800 --> 00:06:08,380
Lasciamola fare e anche lei tornerà da noi.
46
00:06:09,000 --> 00:06:11,280
Ce ne sbarazzeremo in quell'occasione.
47
00:06:29,280 --> 00:06:31,450
I ricordi sono cazzate.
48
00:06:31,450 --> 00:06:32,780
Se hai perso la memoria,
49
00:06:33,600 --> 00:06:34,950
meglio lasciare le cose così.
50
00:06:46,290 --> 00:06:48,010
Ehi! Ma che ti prende?!
51
00:06:50,060 --> 00:06:51,570
Tieni, bevi questo.
52
00:06:59,140 --> 00:07:01,010
E tu credi a quel pezzo di merda?
53
00:07:01,680 --> 00:07:02,860
Sta' ferma.
54
00:07:02,860 --> 00:07:04,110
Perché sono morbidosi.
55
00:08:12,460 --> 00:08:14,210
Mi dispiace, io...
56
00:08:18,480 --> 00:08:21,430
Mi sembra quasi di sentire...
57
00:08:36,590 --> 00:08:38,390
Pensavo di aver chiuso i conti col passato.
58
00:08:39,530 --> 00:08:41,200
Ne ero davvero convinto.
59
00:08:43,510 --> 00:08:45,630
Ma per quanto provi a dimenticare...
60
00:08:46,800 --> 00:08:48,700
il passato torna a perseguitarmi.
61
00:09:15,200 --> 00:09:17,440
Non pensavo mi avresti chiamato.
62
00:09:18,790 --> 00:09:20,950
Tu non mi hai mai capito.
63
00:09:21,270 --> 00:09:22,960
No, ti ho capito benissimo.
64
00:09:22,960 --> 00:09:24,620
Te ne sei trovata un'altra.
65
00:09:27,580 --> 00:09:29,210
Non sei cambiato di una virgola.
66
00:09:35,120 --> 00:09:35,990
Beh?
67
00:09:36,680 --> 00:09:38,190
Dov'è la tua nuova fiamma?
68
00:09:43,430 --> 00:09:45,390
Lontano... dalle tue grinfie!
69
00:10:42,970 --> 00:10:44,920
Proprio non li capisco i tuoi gusti!
70
00:10:45,320 --> 00:10:47,140
Quella ragazza è un lavoro in pelle!
71
00:10:48,280 --> 00:10:49,950
Cosa pensavi sarebbe successo?!
72
00:10:54,960 --> 00:10:57,140
Parla uno che non ha mai amato nessuno in vita sua!
73
00:10:57,140 --> 00:10:58,630
Non farmi ridere!
74
00:11:03,810 --> 00:11:06,310
Un replicante ha più anima di te!
75
00:11:11,350 --> 00:11:13,890
I sentimenti sono solo d'intralcio
per un Blade Runner!
76
00:11:13,890 --> 00:11:15,350
Proprio come quella volta...
77
00:11:15,830 --> 00:11:17,610
non sei riuscito a premere il grilletto!
78
00:12:17,850 --> 00:12:20,160
Avresti fatto meglio a tendermi un'imboscata.
79
00:12:21,090 --> 00:12:24,190
Invece hai preferito
guardarmi in faccia prima di spararmi.
80
00:12:24,970 --> 00:12:27,010
È stato un madornale errore.
81
00:13:39,260 --> 00:13:42,040
Pensavo che dopo tutti
questi anni ti fossi rammollito...
82
00:13:42,990 --> 00:13:45,010
e invece te la cavi ancora bene.
83
00:14:12,080 --> 00:14:14,480
Joseph! Te lo ripeto per l'ultima volta!
84
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
Non hanno né una coscienza né un'anima!
85
00:14:18,240 --> 00:14:20,070
Sono degli oggetti!
86
00:14:20,820 --> 00:14:22,670
Non vale la pena proteggerli!
87
00:14:23,790 --> 00:14:26,060
Non sono poi così diversi da noi...
88
00:14:27,080 --> 00:14:29,160
Vedi solo ciò che vuoi vedere.
89
00:15:15,660 --> 00:15:16,640
Elle...
90
00:15:38,690 --> 00:15:39,800
Merda...
91
00:16:23,420 --> 00:16:26,240
Ecco cosa succede a lasciarsi guidare dai sentimenti.
92
00:16:26,780 --> 00:16:28,510
Va tutto a puttane.
93
00:17:23,290 --> 00:17:24,350
Dai, premilo...
94
00:18:00,000 --> 00:18:03,720
{\an8}Questo annuncio è offerto da
"Shimago-Dominguez Corporation:
95
00:18:03,720 --> 00:18:07,000
{\an8}Portiamo l'America nel Nuovo Mondo."
96
00:18:07,000 --> 00:18:11,260
{\an8}Una nuova vita vi attende
nelle colonie extra-mondo.
97
00:18:11,260 --> 00:18:15,960
{\an8}L'occasione per ricominciare in un Eldorado
di buone occasioni e di avventure.
98
00:18:15,960 --> 00:18:21,610
{\an8}Clima confortevole, strutture innovative,
facile successo e alti stipendi vi aspettano.
99
00:18:21,610 --> 00:18:25,030
{\an8}Inoltre, al vostro arrivo riceverete gratis un fedele—
100
00:19:29,060 --> 00:19:29,800
J!
101
00:19:30,040 --> 00:19:31,200
J!
102
00:19:31,200 --> 00:19:33,350
J! J!
103
00:19:33,350 --> 00:19:35,120
Dai! Apri gli occhi!
104
00:19:35,120 --> 00:19:36,990
J! J!
105
00:19:37,700 --> 00:19:38,500
J!
106
00:19:39,630 --> 00:19:41,090
Resisti!
107
00:19:46,090 --> 00:19:47,720
Non ti muovere.
108
00:19:49,420 --> 00:19:50,250
Elle...
109
00:19:50,940 --> 00:19:51,920
Ma cosa...
110
00:19:53,980 --> 00:19:55,080
Dimmelo.
111
00:19:55,640 --> 00:19:57,900
Perché volevi proteggermi a tutti i costi?
112
00:19:59,010 --> 00:20:00,480
Ti ricordi di me?
113
00:20:01,190 --> 00:20:02,460
Avrebbe dovuto...
114
00:20:03,010 --> 00:20:04,540
cancellarti la memoria...
115
00:20:04,540 --> 00:20:06,500
Le persone possono continuare a vivere...
116
00:20:07,270 --> 00:20:09,060
anche se gravate da brutti ricordi.
117
00:20:10,320 --> 00:20:12,180
E credo di poter fare anch'io lo stesso.
118
00:20:19,680 --> 00:20:21,420
È tutto finito.
119
00:20:23,330 --> 00:20:25,660
È convinto che tu sia morta.
120
00:20:28,440 --> 00:20:30,140
Puoi andartene da questa città.
121
00:20:33,470 --> 00:20:35,050
Ormai sei al sicuro.
122
00:20:37,380 --> 00:20:38,360
No.
123
00:20:40,260 --> 00:20:42,170
Finché Wallace sarà in vita,
124
00:20:42,710 --> 00:20:44,250
non ci sarà un posto sicuro.
125
00:21:01,030 --> 00:21:03,800
Sono l'unica che può mettere fine a questa storia.