1 00:01:01,360 --> 00:01:02,430 Tu... 2 00:01:03,320 --> 00:01:04,350 sei me? 3 00:01:04,720 --> 00:01:06,290 Anche se ci somigliamo, 4 00:01:06,290 --> 00:01:08,660 io sono un modello più evoluto. 5 00:01:09,760 --> 00:01:11,940 Più... evoluto? 6 00:01:18,210 --> 00:01:20,930 Qualcosa non va, Black Lotus? 7 00:01:21,450 --> 00:01:23,140 L'hai ucciso! 8 00:01:25,010 --> 00:01:26,900 Mi stava intralciando. 9 00:01:27,410 --> 00:01:30,350 Presto nasceranno replicanti perfetti in tutto e per tutto. 10 00:01:31,310 --> 00:01:33,600 Ma prima dell'avvento della nuova generazione, 11 00:01:34,180 --> 00:01:36,760 è necessario che la vecchia si estingua. 12 00:01:38,720 --> 00:01:41,920 Mister Joseph aveva detto di averti uccisa. 13 00:01:41,920 --> 00:01:44,590 Un patetico tentativo di salvare la tua inutile vita. 14 00:02:56,030 --> 00:02:57,040 Laggiù! 15 00:03:20,330 --> 00:03:21,420 Black Lotus! 16 00:03:28,460 --> 00:03:29,960 Sono stata nel deserto... 17 00:03:30,420 --> 00:03:32,160 e ho visto i corpi. 18 00:03:33,880 --> 00:03:35,890 Erano dei replicanti, vero? 19 00:03:42,030 --> 00:03:43,980 Voglio che tu venga con me. 20 00:03:44,980 --> 00:03:47,160 Così che tu possa ritirarmi? 21 00:03:47,160 --> 00:03:48,840 Così che io possa proteggerti. 22 00:03:49,460 --> 00:03:51,480 Testimonia contro Wallace. 23 00:03:51,480 --> 00:03:53,250 Così verrà a galla la verità. 24 00:03:53,940 --> 00:03:56,670 Vorrei davvero che fosse possibile, ma... 25 00:03:59,050 --> 00:04:02,590 tu hai la tua strada e io ho la mia. 26 00:04:09,520 --> 00:04:10,530 Ferma dove sei! 27 00:04:12,700 --> 00:04:13,670 Merda... 28 00:04:49,760 --> 00:04:51,560 Fammi parlare col sostituto capitano. 29 00:04:52,460 --> 00:04:53,640 Cosa vuoi, Davis? 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,470 So chi c'è dietro tutta la faccenda di Black Lotus. 31 00:04:57,500 --> 00:04:59,600 Sentiamo, cosa avresti scoperto? 32 00:04:59,600 --> 00:05:00,680 È opera di Niander— 33 00:05:02,300 --> 00:05:03,570 Che succede, Davis? 34 00:05:04,630 --> 00:05:05,960 Non ti sento più. 35 00:05:08,230 --> 00:05:09,480 Davis, rispondi! 36 00:05:10,700 --> 00:05:11,500 Cos'è successo?! 37 00:05:47,680 --> 00:05:49,720 Black Lotus è scappata. 38 00:05:49,720 --> 00:05:52,530 La polizia si è intromessa prima che potessi finirla. 39 00:05:52,530 --> 00:05:53,400 Ma... 40 00:05:53,400 --> 00:05:54,990 Non serve inseguirla. 41 00:05:55,580 --> 00:05:56,770 Rientra. 42 00:05:56,770 --> 00:05:58,700 Ci vediamo in quel vecchio edificio. 43 00:05:59,260 --> 00:06:01,380 Sono in grado di trovarla. 44 00:06:01,380 --> 00:06:05,800 Ogni figliol prodigo alla fine torna sempre a casa. 45 00:06:05,800 --> 00:06:08,380 Lasciamola fare e anche lei tornerà da noi. 46 00:06:09,000 --> 00:06:11,280 Ce ne sbarazzeremo in quell'occasione. 47 00:06:29,280 --> 00:06:31,450 I ricordi sono cazzate. 48 00:06:31,450 --> 00:06:32,780 Se hai perso la memoria, 49 00:06:33,600 --> 00:06:34,950 meglio lasciare le cose così. 50 00:06:46,290 --> 00:06:48,010 Ehi! Ma che ti prende?! 51 00:06:50,060 --> 00:06:51,570 Tieni, bevi questo. 52 00:06:59,140 --> 00:07:01,010 E tu credi a quel pezzo di merda? 53 00:07:01,680 --> 00:07:02,860 Sta' ferma. 54 00:07:02,860 --> 00:07:04,110 Perché sono morbidosi. 55 00:08:12,460 --> 00:08:14,210 Mi dispiace, io... 56 00:08:18,480 --> 00:08:21,430 Mi sembra quasi di sentire... 57 00:08:36,590 --> 00:08:38,390 Pensavo di aver chiuso i conti col passato. 58 00:08:39,530 --> 00:08:41,200 Ne ero davvero convinto. 59 00:08:43,510 --> 00:08:45,630 Ma per quanto provi a dimenticare... 60 00:08:46,800 --> 00:08:48,700 il passato torna a perseguitarmi. 61 00:09:15,200 --> 00:09:17,440 Non pensavo mi avresti chiamato. 62 00:09:18,790 --> 00:09:20,950 Tu non mi hai mai capito. 63 00:09:21,270 --> 00:09:22,960 No, ti ho capito benissimo. 64 00:09:22,960 --> 00:09:24,620 Te ne sei trovata un'altra. 65 00:09:27,580 --> 00:09:29,210 Non sei cambiato di una virgola. 66 00:09:35,120 --> 00:09:35,990 Beh? 67 00:09:36,680 --> 00:09:38,190 Dov'è la tua nuova fiamma? 68 00:09:43,430 --> 00:09:45,390 Lontano... dalle tue grinfie! 69 00:10:42,970 --> 00:10:44,920 Proprio non li capisco i tuoi gusti! 70 00:10:45,320 --> 00:10:47,140 Quella ragazza è un lavoro in pelle! 71 00:10:48,280 --> 00:10:49,950 Cosa pensavi sarebbe successo?! 72 00:10:54,960 --> 00:10:57,140 Parla uno che non ha mai amato nessuno in vita sua! 73 00:10:57,140 --> 00:10:58,630 Non farmi ridere! 74 00:11:03,810 --> 00:11:06,310 Un replicante ha più anima di te! 75 00:11:11,350 --> 00:11:13,890 I sentimenti sono solo d'intralcio per un Blade Runner! 76 00:11:13,890 --> 00:11:15,350 Proprio come quella volta... 77 00:11:15,830 --> 00:11:17,610 non sei riuscito a premere il grilletto! 78 00:12:17,850 --> 00:12:20,160 Avresti fatto meglio a tendermi un'imboscata. 79 00:12:21,090 --> 00:12:24,190 Invece hai preferito guardarmi in faccia prima di spararmi. 80 00:12:24,970 --> 00:12:27,010 È stato un madornale errore. 81 00:13:39,260 --> 00:13:42,040 Pensavo che dopo tutti questi anni ti fossi rammollito... 82 00:13:42,990 --> 00:13:45,010 e invece te la cavi ancora bene. 83 00:14:12,080 --> 00:14:14,480 Joseph! Te lo ripeto per l'ultima volta! 84 00:14:14,960 --> 00:14:18,240 Non hanno né una coscienza né un'anima! 85 00:14:18,240 --> 00:14:20,070 Sono degli oggetti! 86 00:14:20,820 --> 00:14:22,670 Non vale la pena proteggerli! 87 00:14:23,790 --> 00:14:26,060 Non sono poi così diversi da noi... 88 00:14:27,080 --> 00:14:29,160 Vedi solo ciò che vuoi vedere. 89 00:15:15,660 --> 00:15:16,640 Elle... 90 00:15:38,690 --> 00:15:39,800 Merda... 91 00:16:23,420 --> 00:16:26,240 Ecco cosa succede a lasciarsi guidare dai sentimenti. 92 00:16:26,780 --> 00:16:28,510 Va tutto a puttane. 93 00:17:23,290 --> 00:17:24,350 Dai, premilo... 94 00:18:00,000 --> 00:18:03,720 {\an8}Questo annuncio è offerto da "Shimago-Dominguez Corporation: 95 00:18:03,720 --> 00:18:07,000 {\an8}Portiamo l'America nel Nuovo Mondo." 96 00:18:07,000 --> 00:18:11,260 {\an8}Una nuova vita vi attende nelle colonie extra-mondo. 97 00:18:11,260 --> 00:18:15,960 {\an8}L'occasione per ricominciare in un Eldorado di buone occasioni e di avventure. 98 00:18:15,960 --> 00:18:21,610 {\an8}Clima confortevole, strutture innovative, facile successo e alti stipendi vi aspettano. 99 00:18:21,610 --> 00:18:25,030 {\an8}Inoltre, al vostro arrivo riceverete gratis un fedele— 100 00:19:29,060 --> 00:19:29,800 J! 101 00:19:30,040 --> 00:19:31,200 J! 102 00:19:31,200 --> 00:19:33,350 J! J! 103 00:19:33,350 --> 00:19:35,120 Dai! Apri gli occhi! 104 00:19:35,120 --> 00:19:36,990 J! J! 105 00:19:37,700 --> 00:19:38,500 J! 106 00:19:39,630 --> 00:19:41,090 Resisti! 107 00:19:46,090 --> 00:19:47,720 Non ti muovere. 108 00:19:49,420 --> 00:19:50,250 Elle... 109 00:19:50,940 --> 00:19:51,920 Ma cosa... 110 00:19:53,980 --> 00:19:55,080 Dimmelo. 111 00:19:55,640 --> 00:19:57,900 Perché volevi proteggermi a tutti i costi? 112 00:19:59,010 --> 00:20:00,480 Ti ricordi di me? 113 00:20:01,190 --> 00:20:02,460 Avrebbe dovuto... 114 00:20:03,010 --> 00:20:04,540 cancellarti la memoria... 115 00:20:04,540 --> 00:20:06,500 Le persone possono continuare a vivere... 116 00:20:07,270 --> 00:20:09,060 anche se gravate da brutti ricordi. 117 00:20:10,320 --> 00:20:12,180 E credo di poter fare anch'io lo stesso. 118 00:20:19,680 --> 00:20:21,420 È tutto finito. 119 00:20:23,330 --> 00:20:25,660 È convinto che tu sia morta. 120 00:20:28,440 --> 00:20:30,140 Puoi andartene da questa città. 121 00:20:33,470 --> 00:20:35,050 Ormai sei al sicuro. 122 00:20:37,380 --> 00:20:38,360 No. 123 00:20:40,260 --> 00:20:42,170 Finché Wallace sarà in vita, 124 00:20:42,710 --> 00:20:44,250 non ci sarà un posto sicuro. 125 00:21:01,030 --> 00:21:03,800 Sono l'unica che può mettere fine a questa storia.