1
00:01:01,380 --> 00:01:02,520
Tu es…
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,400
moi ?
3
00:01:04,690 --> 00:01:08,600
On a beau se ressembler,
je suis un modèle plus sophistiqué.
4
00:01:09,750 --> 00:01:12,020
Un modèle plus sophistiqué ?
5
00:01:18,220 --> 00:01:20,930
Quelque chose ne va pas,
Lotus noir ?
6
00:01:21,450 --> 00:01:23,180
Tu l’as tué, pas vrai ?
7
00:01:25,050 --> 00:01:27,040
Il s’est mis en travers de ma route.
8
00:01:27,500 --> 00:01:30,330
Le répliquant parfait
va bientôt voir le jour.
9
00:01:31,320 --> 00:01:33,540
Mais avant son arrivée,
10
00:01:34,250 --> 00:01:36,780
l’ancienne génération
doit disparaître.
11
00:01:38,820 --> 00:01:41,780
M. Joseph a prétendu
t’avoir éliminée
12
00:01:41,920 --> 00:01:44,580
afin de préserver ta vie insignifiante.
13
00:02:56,070 --> 00:02:57,010
La voilà !
14
00:03:20,340 --> 00:03:21,470
Lotus noir !
15
00:03:28,520 --> 00:03:29,980
Je suis allée au désert,
16
00:03:30,420 --> 00:03:32,170
et j’y ai vu tous les cadavres.
17
00:03:33,930 --> 00:03:35,930
C’étaient des répliquants, c’est ça ?
18
00:03:42,040 --> 00:03:44,090
Accompagne-moi.
19
00:03:44,970 --> 00:03:46,960
Pour assurer mon éradication ?
20
00:03:47,170 --> 00:03:48,870
Pour te protéger.
21
00:03:49,520 --> 00:03:53,250
Témoigne contre Wallace
et fais éclater la vérité.
22
00:03:53,980 --> 00:03:56,770
Ce serait bien,
pour peu que ce soit possible.
23
00:03:59,050 --> 00:04:02,010
Tu choisis ta propre voie,
et moi, j’en prends une autre.
24
00:04:09,520 --> 00:04:10,530
Arrête-toi !
25
00:04:12,620 --> 00:04:13,650
Merde !
26
00:04:49,760 --> 00:04:51,520
Passez-moi le commissaire adjoint.
27
00:04:52,470 --> 00:04:53,530
Qu’y a-t-il, Davis ?
28
00:04:53,660 --> 00:04:56,500
Je sais qui est
derrière l’affaire du Lotus noir.
29
00:04:56,920 --> 00:04:59,350
Comment ?
Tu peux m’en dire plus ?
30
00:04:59,660 --> 00:05:00,690
C’est Niander…
31
00:05:02,460 --> 00:05:03,650
Un problème ?
32
00:05:04,710 --> 00:05:05,980
Je ne t’entends plus.
33
00:05:08,260 --> 00:05:09,450
Réponds-moi, Davis.
34
00:05:10,420 --> 00:05:11,490
Que se passe-t-il ?
35
00:05:47,730 --> 00:05:49,570
Le Lotus noir a pris la fuite.
36
00:05:49,700 --> 00:05:52,390
La police est intervenue
avant que je la supprime.
37
00:05:52,520 --> 00:05:53,230
Cela dit…
38
00:05:53,360 --> 00:05:55,050
Inutile de la pourchasser.
39
00:05:55,580 --> 00:05:58,640
Replie-toi
et viens au vieux bâtiment.
40
00:05:59,330 --> 00:06:01,240
J’irai à sa recherche.
41
00:06:01,380 --> 00:06:05,620
Les enfants malheureux finissent toujours
par rentrer chez eux.
42
00:06:05,840 --> 00:06:08,420
Laisse-la,
elle reviendra d’elle-même.
43
00:06:09,030 --> 00:06:11,300
Tu te chargeras d’elle
à ce moment-là.
44
00:06:29,300 --> 00:06:31,210
Les souvenirs, c’est de la merde.
45
00:06:31,540 --> 00:06:32,820
C’est mieux d’oublier,
46
00:06:33,610 --> 00:06:34,950
crois-moi.
47
00:06:46,230 --> 00:06:48,130
Ça va pas ?
Qu’est-ce que tu fous ?
48
00:06:50,060 --> 00:06:51,590
Tiens, bois un coup.
49
00:06:59,220 --> 00:07:00,890
Et tu crois cette ordure ?
50
00:07:01,700 --> 00:07:02,860
Bouge pas.
51
00:07:02,980 --> 00:07:04,110
Ils sont tout doux.
52
00:08:12,550 --> 00:08:14,160
Pardonne-moi. Je…
53
00:08:18,490 --> 00:08:21,240
J’ai l’impression de l’entendre.
54
00:08:36,670 --> 00:08:38,420
On peut enterrer le passé.
55
00:08:39,560 --> 00:08:41,120
C’est ce que je pensais.
56
00:08:43,580 --> 00:08:45,580
Mais même en s’y efforçant,
57
00:08:46,970 --> 00:08:48,790
il finit par nous rattraper.
58
00:09:15,200 --> 00:09:17,210
Que me vaut ton appel inattendu ?
59
00:09:18,770 --> 00:09:20,720
Tu captes que dalle.
60
00:09:21,220 --> 00:09:24,540
Non, j’ai très bien compris.
Tu t’es encore épris d’elle.
61
00:09:27,600 --> 00:09:29,170
Rien n’a changé.
62
00:09:35,090 --> 00:09:35,930
Alors ?
63
00:09:36,660 --> 00:09:38,270
Elle est où, la nouvelle ?
64
00:09:43,120 --> 00:09:45,210
Là où tu la trouveras pas !
65
00:10:42,890 --> 00:10:45,030
Je pige pas tes goûts en la matière !
66
00:10:45,330 --> 00:10:47,130
Cette nana est une humanoïde !
67
00:10:48,270 --> 00:10:49,990
À quoi tu joues, bon sang ?
68
00:10:54,990 --> 00:10:58,630
Ça sonne drôle, dans la bouche
de quelqu’un qui n’a jamais aimé !
69
00:11:03,820 --> 00:11:06,370
T’as moins de cœur
qu’un répliquant !
70
00:11:11,380 --> 00:11:13,750
Les sentiments desservent
les Blade Runner !
71
00:11:13,850 --> 00:11:17,410
C’est la même histoire qu’à l’époque.
T’es incapable de la buter !
72
00:12:17,900 --> 00:12:19,970
T’aurais dû m’abattre en traître,
73
00:12:21,060 --> 00:12:24,080
mais tu préfères
me regarder en face.
74
00:12:25,060 --> 00:12:27,010
Grossière erreur.
75
00:13:39,180 --> 00:13:42,100
Je croyais que ta retraite
te ferait perdre la main,
76
00:13:43,000 --> 00:13:45,010
mais tu te débrouilles encore.
77
00:14:12,080 --> 00:14:14,100
Dernier avertissement, Joseph !
78
00:14:14,950 --> 00:14:18,130
Ces choses sont différentes !
Elles n’ont pas d’âme !
79
00:14:18,280 --> 00:14:20,040
Elles sont conçues de A à Z !
80
00:14:20,930 --> 00:14:22,670
Pas la peine de les défendre !
81
00:14:23,840 --> 00:14:26,060
Elles sont en rien
différentes de nous.
82
00:14:27,140 --> 00:14:29,120
C’est juste ta vision des choses.
83
00:15:38,740 --> 00:15:39,720
Fait chier !
84
00:16:23,420 --> 00:16:26,450
Voilà ce qui arrive
quand on succombe à ses sentiments.
85
00:16:26,800 --> 00:16:28,580
On fout tout en l’air.
86
00:17:23,320 --> 00:17:24,290
Allez !
87
00:18:03,500 --> 00:18:06,750
Cette annonce est commanditée
par Shimago-Dominguez.
88
00:18:07,080 --> 00:18:11,050
Commencez votre nouvelle vie
dans une colonie extraterrestre.
89
00:18:11,340 --> 00:18:15,910
Aventures et plaisirs vous attendent
au pays des merveilles.
90
00:18:16,090 --> 00:18:18,260
Son climat idyllique
et ses infrastructures
91
00:18:18,400 --> 00:18:21,440
augmenteront votre réussite
et vos revenus.
92
00:18:21,610 --> 00:18:24,120
De plus, à votre arrivée, nous vous…
93
00:19:30,040 --> 00:19:32,060
J… J !
94
00:19:32,320 --> 00:19:33,350
J !
95
00:19:33,500 --> 00:19:37,000
Je t’en prie, réveille-toi !
Allez, J !
96
00:19:37,690 --> 00:19:38,500
J !
97
00:19:39,580 --> 00:19:40,780
Tiens bon.
98
00:19:46,080 --> 00:19:47,340
Ne bouge pas.
99
00:19:49,420 --> 00:19:50,300
Elle…
100
00:19:50,940 --> 00:19:51,980
Tu…
101
00:19:54,000 --> 00:19:55,120
Sois franc.
102
00:19:55,670 --> 00:19:57,780
Pourquoi tu tentes de me protéger ?
103
00:19:59,010 --> 00:20:00,480
Tu te souviens de moi ?
104
00:20:01,180 --> 00:20:02,440
Ta mémoire
105
00:20:03,060 --> 00:20:04,430
a pourtant été effacée.
106
00:20:04,560 --> 00:20:06,560
Les gens peuvent vivre
107
00:20:07,350 --> 00:20:09,100
avec des souvenirs douloureux.
108
00:20:10,370 --> 00:20:12,240
J’en suis sans doute aussi capable.
109
00:20:19,720 --> 00:20:21,320
C’est terminé, ça y est.
110
00:20:23,370 --> 00:20:25,620
Ils pensent que tu es morte.
111
00:20:28,490 --> 00:20:30,120
Alors, quitte la ville.
112
00:20:33,540 --> 00:20:35,120
Tu es en sécurité, à présent.
113
00:20:37,400 --> 00:20:38,430
Non.
114
00:20:40,340 --> 00:20:42,220
Je ne le serai nulle part,
115
00:20:42,660 --> 00:20:44,330
tant que Wallace sera en vie.
116
00:21:01,060 --> 00:21:03,850
Je dois en découdre moi-même.
117
00:22:18,310 --> 00:22:21,360
{\an8}Traduction : Chopparic
Adaptation : Élyse Morin
118
00:22:21,440 --> 00:22:24,110
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Stéphanie Noardo