1 00:01:01,380 --> 00:01:02,520 Tu es… 2 00:01:03,310 --> 00:01:04,400 moi ? 3 00:01:04,690 --> 00:01:08,600 On a beau se ressembler, je suis un modèle plus sophistiqué. 4 00:01:09,750 --> 00:01:12,020 Un modèle plus sophistiqué ? 5 00:01:18,220 --> 00:01:20,930 Quelque chose ne va pas, Lotus noir ? 6 00:01:21,450 --> 00:01:23,180 Tu l’as tué, pas vrai ? 7 00:01:25,050 --> 00:01:27,040 Il s’est mis en travers de ma route. 8 00:01:27,500 --> 00:01:30,330 Le répliquant parfait va bientôt voir le jour. 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,540 Mais avant son arrivée, 10 00:01:34,250 --> 00:01:36,780 l’ancienne génération doit disparaître. 11 00:01:38,820 --> 00:01:41,780 M. Joseph a prétendu t’avoir éliminée 12 00:01:41,920 --> 00:01:44,580 afin de préserver ta vie insignifiante. 13 00:02:56,070 --> 00:02:57,010 La voilà ! 14 00:03:20,340 --> 00:03:21,470 Lotus noir ! 15 00:03:28,520 --> 00:03:29,980 Je suis allée au désert, 16 00:03:30,420 --> 00:03:32,170 et j’y ai vu tous les cadavres. 17 00:03:33,930 --> 00:03:35,930 C’étaient des répliquants, c’est ça ? 18 00:03:42,040 --> 00:03:44,090 Accompagne-moi. 19 00:03:44,970 --> 00:03:46,960 Pour assurer mon éradication ? 20 00:03:47,170 --> 00:03:48,870 Pour te protéger. 21 00:03:49,520 --> 00:03:53,250 Témoigne contre Wallace et fais éclater la vérité. 22 00:03:53,980 --> 00:03:56,770 Ce serait bien, pour peu que ce soit possible. 23 00:03:59,050 --> 00:04:02,010 Tu choisis ta propre voie, et moi, j’en prends une autre. 24 00:04:09,520 --> 00:04:10,530 Arrête-toi ! 25 00:04:12,620 --> 00:04:13,650 Merde ! 26 00:04:49,760 --> 00:04:51,520 Passez-moi le commissaire adjoint. 27 00:04:52,470 --> 00:04:53,530 Qu’y a-t-il, Davis ? 28 00:04:53,660 --> 00:04:56,500 Je sais qui est derrière l’affaire du Lotus noir. 29 00:04:56,920 --> 00:04:59,350 Comment ? Tu peux m’en dire plus ? 30 00:04:59,660 --> 00:05:00,690 C’est Niander… 31 00:05:02,460 --> 00:05:03,650 Un problème ? 32 00:05:04,710 --> 00:05:05,980 Je ne t’entends plus. 33 00:05:08,260 --> 00:05:09,450 Réponds-moi, Davis. 34 00:05:10,420 --> 00:05:11,490 Que se passe-t-il ? 35 00:05:47,730 --> 00:05:49,570 Le Lotus noir a pris la fuite. 36 00:05:49,700 --> 00:05:52,390 La police est intervenue avant que je la supprime. 37 00:05:52,520 --> 00:05:53,230 Cela dit… 38 00:05:53,360 --> 00:05:55,050 Inutile de la pourchasser. 39 00:05:55,580 --> 00:05:58,640 Replie-toi et viens au vieux bâtiment. 40 00:05:59,330 --> 00:06:01,240 J’irai à sa recherche. 41 00:06:01,380 --> 00:06:05,620 Les enfants malheureux finissent toujours par rentrer chez eux. 42 00:06:05,840 --> 00:06:08,420 Laisse-la, elle reviendra d’elle-même. 43 00:06:09,030 --> 00:06:11,300 Tu te chargeras d’elle à ce moment-là. 44 00:06:29,300 --> 00:06:31,210 Les souvenirs, c’est de la merde. 45 00:06:31,540 --> 00:06:32,820 C’est mieux d’oublier, 46 00:06:33,610 --> 00:06:34,950 crois-moi. 47 00:06:46,230 --> 00:06:48,130 Ça va pas ? Qu’est-ce que tu fous ? 48 00:06:50,060 --> 00:06:51,590 Tiens, bois un coup. 49 00:06:59,220 --> 00:07:00,890 Et tu crois cette ordure ? 50 00:07:01,700 --> 00:07:02,860 Bouge pas. 51 00:07:02,980 --> 00:07:04,110 Ils sont tout doux. 52 00:08:12,550 --> 00:08:14,160 Pardonne-moi. Je… 53 00:08:18,490 --> 00:08:21,240 J’ai l’impression de l’entendre. 54 00:08:36,670 --> 00:08:38,420 On peut enterrer le passé. 55 00:08:39,560 --> 00:08:41,120 C’est ce que je pensais. 56 00:08:43,580 --> 00:08:45,580 Mais même en s’y efforçant, 57 00:08:46,970 --> 00:08:48,790 il finit par nous rattraper. 58 00:09:15,200 --> 00:09:17,210 Que me vaut ton appel inattendu ? 59 00:09:18,770 --> 00:09:20,720 Tu captes que dalle. 60 00:09:21,220 --> 00:09:24,540 Non, j’ai très bien compris. Tu t’es encore épris d’elle. 61 00:09:27,600 --> 00:09:29,170 Rien n’a changé. 62 00:09:35,090 --> 00:09:35,930 Alors ? 63 00:09:36,660 --> 00:09:38,270 Elle est où, la nouvelle ? 64 00:09:43,120 --> 00:09:45,210 Là où tu la trouveras pas ! 65 00:10:42,890 --> 00:10:45,030 Je pige pas tes goûts en la matière ! 66 00:10:45,330 --> 00:10:47,130 Cette nana est une humanoïde ! 67 00:10:48,270 --> 00:10:49,990 À quoi tu joues, bon sang ? 68 00:10:54,990 --> 00:10:58,630 Ça sonne drôle, dans la bouche de quelqu’un qui n’a jamais aimé ! 69 00:11:03,820 --> 00:11:06,370 T’as moins de cœur qu’un répliquant ! 70 00:11:11,380 --> 00:11:13,750 Les sentiments desservent les Blade Runner ! 71 00:11:13,850 --> 00:11:17,410 C’est la même histoire qu’à l’époque. T’es incapable de la buter ! 72 00:12:17,900 --> 00:12:19,970 T’aurais dû m’abattre en traître, 73 00:12:21,060 --> 00:12:24,080 mais tu préfères me regarder en face. 74 00:12:25,060 --> 00:12:27,010 Grossière erreur. 75 00:13:39,180 --> 00:13:42,100 Je croyais que ta retraite te ferait perdre la main, 76 00:13:43,000 --> 00:13:45,010 mais tu te débrouilles encore. 77 00:14:12,080 --> 00:14:14,100 Dernier avertissement, Joseph ! 78 00:14:14,950 --> 00:14:18,130 Ces choses sont différentes ! Elles n’ont pas d’âme ! 79 00:14:18,280 --> 00:14:20,040 Elles sont conçues de A à Z ! 80 00:14:20,930 --> 00:14:22,670 Pas la peine de les défendre ! 81 00:14:23,840 --> 00:14:26,060 Elles sont en rien différentes de nous. 82 00:14:27,140 --> 00:14:29,120 C’est juste ta vision des choses. 83 00:15:38,740 --> 00:15:39,720 Fait chier ! 84 00:16:23,420 --> 00:16:26,450 Voilà ce qui arrive quand on succombe à ses sentiments. 85 00:16:26,800 --> 00:16:28,580 On fout tout en l’air. 86 00:17:23,320 --> 00:17:24,290 Allez ! 87 00:18:03,500 --> 00:18:06,750 Cette annonce est commanditée par Shimago-Dominguez. 88 00:18:07,080 --> 00:18:11,050 Commencez votre nouvelle vie dans une colonie extraterrestre. 89 00:18:11,340 --> 00:18:15,910 Aventures et plaisirs vous attendent au pays des merveilles. 90 00:18:16,090 --> 00:18:18,260 Son climat idyllique et ses infrastructures 91 00:18:18,400 --> 00:18:21,440 augmenteront votre réussite et vos revenus. 92 00:18:21,610 --> 00:18:24,120 De plus, à votre arrivée, nous vous… 93 00:19:30,040 --> 00:19:32,060 J… J ! 94 00:19:32,320 --> 00:19:33,350 J ! 95 00:19:33,500 --> 00:19:37,000 Je t’en prie, réveille-toi ! Allez, J ! 96 00:19:37,690 --> 00:19:38,500 J ! 97 00:19:39,580 --> 00:19:40,780 Tiens bon. 98 00:19:46,080 --> 00:19:47,340 Ne bouge pas. 99 00:19:49,420 --> 00:19:50,300 Elle… 100 00:19:50,940 --> 00:19:51,980 Tu… 101 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 Sois franc. 102 00:19:55,670 --> 00:19:57,780 Pourquoi tu tentes de me protéger ? 103 00:19:59,010 --> 00:20:00,480 Tu te souviens de moi ? 104 00:20:01,180 --> 00:20:02,440 Ta mémoire 105 00:20:03,060 --> 00:20:04,430 a pourtant été effacée. 106 00:20:04,560 --> 00:20:06,560 Les gens peuvent vivre 107 00:20:07,350 --> 00:20:09,100 avec des souvenirs douloureux. 108 00:20:10,370 --> 00:20:12,240 J’en suis sans doute aussi capable. 109 00:20:19,720 --> 00:20:21,320 C’est terminé, ça y est. 110 00:20:23,370 --> 00:20:25,620 Ils pensent que tu es morte. 111 00:20:28,490 --> 00:20:30,120 Alors, quitte la ville. 112 00:20:33,540 --> 00:20:35,120 Tu es en sécurité, à présent. 113 00:20:37,400 --> 00:20:38,430 Non. 114 00:20:40,340 --> 00:20:42,220 Je ne le serai nulle part, 115 00:20:42,660 --> 00:20:44,330 tant que Wallace sera en vie. 116 00:21:01,060 --> 00:21:03,850 Je dois en découdre moi-même. 117 00:22:18,310 --> 00:22:21,360 {\an8}Traduction : Chopparic Adaptation : Élyse Morin 118 00:22:21,440 --> 00:22:24,110 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Stéphanie Noardo