1
00:01:03,250 --> 00:01:06,470
Creo que no comprende bien
la gravedad de su situación.
2
00:01:09,880 --> 00:01:11,420
Cada vez hay más cadáveres
3
00:01:11,590 --> 00:01:13,610
y usted está en el centro de todo.
4
00:01:41,240 --> 00:01:46,190
Esta conversación se grabará
para la comisión de supervisión civil.
5
00:01:46,430 --> 00:01:51,640
Así que le recomiendo que sea
lo más concreta y sincera que pueda.
6
00:01:54,340 --> 00:01:55,860
Puedo ayudarla.
7
00:01:56,550 --> 00:01:57,880
Permítame hacerlo.
8
00:01:59,510 --> 00:02:03,290
Con todo el respeto,
esto es una pérdida de tiempo.
9
00:02:03,470 --> 00:02:06,640
Lea mis informes.
En ellos está todo lo que sé.
10
00:02:08,020 --> 00:02:10,330
Esos en los que afirma
que los asesinatos
11
00:02:10,530 --> 00:02:13,360
del senador Bannister
y el jefe Grant están conectados.
12
00:02:16,150 --> 00:02:20,360
Y también que deberíamos buscar
a una replicante llamada "Black Lotus".
13
00:02:21,950 --> 00:02:25,580
La comisión de supervisión
recibió copias de esos informes.
14
00:02:27,370 --> 00:02:30,400
Envié mi informe
a toda la cadena de mando.
15
00:02:30,540 --> 00:02:32,240
Nadie quiere creerlo.
16
00:02:38,880 --> 00:02:40,350
Inspector Alan Chen,
17
00:02:41,260 --> 00:02:45,180
entrevistando a la agente Alani Davis,
de la policía de Los Ángeles.
18
00:02:51,520 --> 00:02:52,840
Comencemos.
19
00:02:54,360 --> 00:02:58,230
Agente Davis, ¿cómo conoció
a la que llaman Black Lotus?
20
00:02:58,760 --> 00:03:03,450
Fui de las primeras en llegar
a la escena del asesinato del senador.
21
00:03:21,080 --> 00:03:25,070
El senador y sus amigos eran habituales
en las peleas ilegales de replicantes.
22
00:03:25,640 --> 00:03:27,410
Pero esa noche fue a solas.
23
00:03:27,720 --> 00:03:30,770
Afirmativo.
Lo ha confirmado su guardaespaldas.
24
00:03:41,110 --> 00:03:42,610
Y entonces la vi.
25
00:03:43,240 --> 00:03:44,840
¿Cómo supo que era ella?
26
00:03:45,100 --> 00:03:46,920
Tenía indicios de haber peleado.
27
00:03:47,580 --> 00:03:49,040
Pero había algo más.
28
00:03:49,240 --> 00:03:50,930
Soy policía. Detente.
29
00:03:52,010 --> 00:03:53,710
Davis, ¿dónde estás?
30
00:03:54,750 --> 00:03:56,270
Que pares.
31
00:03:56,420 --> 00:03:58,430
Mi instinto me decía que fallaba algo.
32
00:03:58,630 --> 00:04:00,510
Tenía un tatuaje de un loto negro.
33
00:04:00,670 --> 00:04:02,370
Davis, responde.
34
00:04:08,930 --> 00:04:10,590
Según su guardaespaldas,
35
00:04:10,790 --> 00:04:14,020
el senador tenía enemigos políticos
que lo querían muerto.
36
00:04:14,940 --> 00:04:16,740
Pero aquella noche
37
00:04:16,900 --> 00:04:20,250
al senador le preocupaba
la desaparición de un amigo periodista.
38
00:04:22,150 --> 00:04:27,380
El senador murió asfixiado
con la tráquea destrozada.
39
00:04:28,370 --> 00:04:32,540
Y por las marcas del cuello, su asesino
tenía la fuerza de un replicante.
40
00:04:34,620 --> 00:04:36,170
¿La fuerza de un replicante?
41
00:04:36,330 --> 00:04:38,100
Confío en mi intuición.
42
00:04:40,050 --> 00:04:43,430
¿Y a qué la llevó su intuición?
43
00:04:43,920 --> 00:04:46,520
No quedan muchos replicantes
en esta ciudad.
44
00:04:47,010 --> 00:04:49,060
Así que estuve atenta.
45
00:04:54,800 --> 00:04:58,250
Mi información me llevó hasta
una banda de matones en Silver Lake.
46
00:05:01,400 --> 00:05:04,590
Drove. Quiero hablar contigo.
47
00:05:07,530 --> 00:05:09,160
No me fastidies.
48
00:05:09,740 --> 00:05:12,330
¿Qué quieres? Yo no he hecho nada.
49
00:05:14,000 --> 00:05:16,320
¿Tuviste un encontronazo
con una muchacha?
50
00:05:16,500 --> 00:05:19,290
Agresiva, con un tatuaje
de un loto negro.
51
00:05:19,460 --> 00:05:22,440
¿Por qué ayudaría a una cerdita?
52
00:05:22,590 --> 00:05:24,890
¡Ah! ¡Para! ¡Lo entiendo, para, para!
53
00:05:37,310 --> 00:05:39,730
Asuntos policiales. Circulen.
54
00:05:40,270 --> 00:05:41,530
¡Paso de esto!
55
00:05:45,320 --> 00:05:47,270
¡Atacó al jefe!
56
00:05:47,570 --> 00:05:50,750
Está loca. Iba con una espada samurái.
57
00:05:59,790 --> 00:06:01,550
Necesitaré algo más que eso.
58
00:06:01,740 --> 00:06:04,750
De acuerdo, de acuerdo. Suéltame.
59
00:06:05,040 --> 00:06:06,520
Tenía cierto dispositivo.
60
00:06:06,670 --> 00:06:10,600
Queríamos robárselo, eso es todo.
61
00:06:11,050 --> 00:06:12,880
Luego vino a matarnos.
62
00:06:13,060 --> 00:06:15,270
Debe estar loca.
63
00:06:20,560 --> 00:06:21,840
Unos días antes,
64
00:06:22,140 --> 00:06:25,650
una mujer con un tatuaje de un loto
negro y una fuerza inhumana
65
00:06:25,820 --> 00:06:27,660
le dio una paliza a esa misma banda.
66
00:07:00,480 --> 00:07:01,980
¿Qué rayos quieres?
67
00:07:08,650 --> 00:07:10,260
Vete al infierno.
68
00:07:19,870 --> 00:07:22,640
Y mató a su líder.
69
00:07:27,050 --> 00:07:28,970
Piense en qué basa esa información.
70
00:07:29,880 --> 00:07:32,620
Confió en el testimonio
de una banda callejera.
71
00:07:33,090 --> 00:07:34,810
Basándome en su comportamiento,
72
00:07:34,970 --> 00:07:37,940
en lo que yo misma vi
y las pruebas circunstanciales,
73
00:07:38,430 --> 00:07:41,760
estoy segura de que ambas muertes
fueron obra de un replicante.
74
00:07:43,270 --> 00:07:45,590
¿Informó de esto al jefe Grant?
75
00:07:48,230 --> 00:07:50,070
No me creyó.
76
00:07:56,410 --> 00:07:59,080
Dime, Davis, ¿qué puedo hacer por ti?
77
00:07:59,580 --> 00:08:01,690
Verá, jefe…
78
00:08:02,160 --> 00:08:05,250
Vi la autopsia
y los testimonios de los testigos
79
00:08:05,420 --> 00:08:08,830
del incidente del club de boxeo
sobre la sospechosa, pero…
80
00:08:09,450 --> 00:08:13,840
¿"Pero"? ¿Qué ocurre, Davis?
81
00:08:14,800 --> 00:08:16,030
Dilo de una vez.
82
00:08:17,720 --> 00:08:21,830
El senador Bannister tenía
el cuello roto antes de tocar el suelo.
83
00:08:22,100 --> 00:08:24,990
Esa fuerza no es
la de una mujer cualquiera.
84
00:08:25,150 --> 00:08:26,600
Tengo la certeza…
85
00:08:30,600 --> 00:08:32,190
de que es una replicante.
86
00:08:35,110 --> 00:08:36,920
¿De verdad?
87
00:08:38,410 --> 00:08:40,870
Tienes mucha imaginación.
88
00:08:41,200 --> 00:08:44,130
No es eso, señor. Voy para allá.
89
00:08:58,300 --> 00:08:59,590
Jefe Grant.
90
00:09:02,270 --> 00:09:05,800
No entraste en el programa
Blade Runner, ¿verdad, Davis?
91
00:09:07,520 --> 00:09:11,700
En esta ciudad
ya no se retira a los replicantes.
92
00:09:11,860 --> 00:09:14,030
No debería quedar ninguno.
93
00:09:14,190 --> 00:09:16,850
Pero vi a la sospechosa yo misma, jefe.
94
00:09:19,370 --> 00:09:21,620
Y tenía este tatuaje.
95
00:09:25,540 --> 00:09:28,740
¿Una replicante?
Fue el crimen organizado.
96
00:09:28,920 --> 00:09:30,980
-Odiaban al senador.
-Pero, señor,
97
00:09:32,550 --> 00:09:34,250
mi intuición me dice…
98
00:09:34,970 --> 00:09:36,550
que tengo razón.
99
00:09:36,720 --> 00:09:39,260
¡Déjalo ya! No insistas.
100
00:09:46,020 --> 00:09:48,330
No te metas en esto.
101
00:09:51,770 --> 00:09:52,810
Como diga.
102
00:09:55,280 --> 00:09:56,990
Puedes dejar eso aquí.
103
00:10:02,330 --> 00:10:04,800
Estuvo en el programa Blade Runner.
104
00:10:06,320 --> 00:10:08,120
No tiene por qué avergonzarse.
105
00:10:09,790 --> 00:10:12,080
Hacer el examen ya es un honor.
106
00:10:12,300 --> 00:10:15,670
El porcentaje de rechazados
asciende al 95 %.
107
00:10:15,840 --> 00:10:17,460
Al 99,4 %.
108
00:10:19,050 --> 00:10:20,590
¿Por qué se quedó fuera?
109
00:10:21,470 --> 00:10:23,420
Por lo mismo que el resto.
110
00:10:23,970 --> 00:10:25,450
Mi intuición.
111
00:10:26,730 --> 00:10:28,840
Así que habló con el jefe Grant.
112
00:10:29,020 --> 00:10:30,190
¿Y qué sucedió?
113
00:10:31,360 --> 00:10:33,130
El jefe me sacó del caso.
114
00:10:34,900 --> 00:10:38,910
Luego hizo que todo el cuerpo peinara
la ciudad buscando a Black Lotus.
115
00:10:40,070 --> 00:10:41,640
Tráiganlos aquí.
116
00:10:44,370 --> 00:10:45,670
¡Al suelo!
117
00:10:47,120 --> 00:10:49,570
Con un tatuaje de un loto negro.
¿La vieron?
118
00:10:53,880 --> 00:10:55,540
Pero no dieron con ella.
119
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
Esa misma noche murió el jefe Grant.
120
00:11:00,430 --> 00:11:02,070
Y usted estaba allí.
121
00:11:03,890 --> 00:11:05,470
Llegué tras su asesinato.
122
00:11:05,640 --> 00:11:08,100
¿No estaba usted fuera del caso?
123
00:11:08,640 --> 00:11:10,060
Le guardaba rencor.
124
00:11:10,230 --> 00:11:12,240
Era mi investigación.
125
00:11:12,570 --> 00:11:15,890
Yo hice el trabajo de calle
e identifiqué a la sospechosa.
126
00:11:16,070 --> 00:11:17,780
No hice nada malo.
127
00:11:18,400 --> 00:11:20,030
¿Y me dejaba fuera?
128
00:11:23,700 --> 00:11:26,700
Siempre que aparecía Black Lotus,
allí estaba usted.
129
00:11:26,870 --> 00:11:29,110
Creo que sabe más de lo que dice.
130
00:11:30,370 --> 00:11:34,330
También que tiene algo que ver
con el asesinato del jefe Grant.
131
00:11:34,500 --> 00:11:36,710
Tiene usted un futuro prometedor.
132
00:11:37,340 --> 00:11:39,650
Pero ese futuro puede truncarse.
133
00:11:40,800 --> 00:11:42,500
¿Qué quiere de mí?
134
00:11:42,680 --> 00:11:44,490
La verdad sobre lo que sabe.
135
00:11:45,640 --> 00:11:48,130
Y si no me convencen sus respuestas
136
00:11:48,310 --> 00:11:50,270
o descubro que me miente…
137
00:11:50,640 --> 00:11:54,040
¡No me amenace!
Yo no he hecho nada malo.
138
00:11:54,520 --> 00:11:57,100
¿Y si dejamos que sea yo
quien juzgue eso?
139
00:12:04,740 --> 00:12:05,920
Por favor.
140
00:12:06,870 --> 00:12:09,420
Dígame todo lo que sucedió esa noche.
141
00:12:10,910 --> 00:12:13,920
El jefe tomó el mando
del caso de Black Lotus.
142
00:12:14,420 --> 00:12:16,370
Me pareció sospechoso.
143
00:12:19,960 --> 00:12:23,340
Entonces lo vi irse con prisas
144
00:12:23,840 --> 00:12:26,100
cuando dábamos caza a Black Lotus.
145
00:12:33,310 --> 00:12:34,600
Oiga, jefe.
146
00:12:35,020 --> 00:12:38,510
Como digo, era sospechoso.
147
00:12:38,690 --> 00:12:41,240
Así que lo seguí hasta su casa.
148
00:12:47,660 --> 00:12:48,810
¡No te muevas!
149
00:12:48,910 --> 00:12:52,840
Entonces por fin me encontré con ella.
150
00:12:53,960 --> 00:12:55,540
Black Lotus.
151
00:12:57,210 --> 00:12:59,850
¡Suelta la espada ahora mismo!
152
00:13:21,790 --> 00:13:23,680
¡Policía! ¡Suelta el arma!
153
00:13:24,720 --> 00:13:27,300
Soy Blade Runner. Es mi presa.
154
00:13:30,280 --> 00:13:31,980
Antes de ser asesinado,
155
00:13:32,160 --> 00:13:34,600
el jefe había llamado a un Blade Runner.
156
00:13:45,380 --> 00:13:49,720
Una replicante cualquiera habría estado
perdida ante un Blade Runner.
157
00:14:01,270 --> 00:14:05,240
Pero Black Lotus no es
una replicante cualquiera.
158
00:14:27,720 --> 00:14:30,980
Lo vi con mis propios ojos.
159
00:14:32,640 --> 00:14:36,100
Cuando le dije al jefe que era
una replicante, me sacó del caso.
160
00:14:38,140 --> 00:14:39,320
¡No!
161
00:14:49,860 --> 00:14:52,670
¿Y luego llamó a un Blade Runner?
162
00:14:53,280 --> 00:14:55,100
Grant le mintió.
163
00:14:55,660 --> 00:14:57,700
O tal vez ocultaba algo.
164
00:14:58,160 --> 00:15:02,250
Y no es que pueda preguntarle
al respecto, ¿verdad?
165
00:15:09,970 --> 00:15:11,800
Supongamos que dice la verdad.
166
00:15:12,180 --> 00:15:15,050
Grant sabía que Black Lotus
era una replicante.
167
00:15:15,680 --> 00:15:17,870
¿Por qué intentó ocultarlo?
168
00:15:19,680 --> 00:15:20,950
No lo sé.
169
00:15:22,560 --> 00:15:28,060
Los replicantes NEXUS 8 han aprendido
a sobrevivir pasando desapercibidos.
170
00:15:28,690 --> 00:15:31,950
Pero Black Lotus se dedica
a causar problemas.
171
00:15:32,110 --> 00:15:33,810
¡Escapó de un Blade Runner!
172
00:15:34,450 --> 00:15:39,430
No parece un NEXUS 8
de los que se prohibieron en 2023.
173
00:15:39,790 --> 00:15:40,910
Pero ¿y si…?
174
00:15:42,000 --> 00:15:45,450
Tal vez haya alguien
fabricando nuevos modelos.
175
00:15:47,800 --> 00:15:49,840
-Casi me convence.
-Déjeme acabar.
176
00:15:50,030 --> 00:15:53,390
No. Es una historia interesante,
pero no tiene pruebas.
177
00:15:55,580 --> 00:15:59,150
Hay algo más.
Lo que me dijo Black Lotus.
178
00:15:59,840 --> 00:16:01,490
¿Qué le dijo?
179
00:16:04,400 --> 00:16:07,530
Estoy cansada de que me den caza
como a un animal.
180
00:16:10,570 --> 00:16:13,840
Si no querías que te dieran caza,
no haber matado a nadie.
181
00:16:19,320 --> 00:16:21,200
Yo no empecé todo esto.
182
00:16:22,490 --> 00:16:24,270
¿De qué estás hablando?
183
00:16:25,670 --> 00:16:27,790
No eran asesinatos indiscriminados.
184
00:16:27,960 --> 00:16:30,240
Los mató por una razón.
185
00:16:30,710 --> 00:16:34,040
Y por su voz,
diría que era un motivo personal.
186
00:16:37,100 --> 00:16:40,010
Quise revisar de nuevo
todo el caso desde el inicio,
187
00:16:40,970 --> 00:16:44,330
comenzando por Hooper,
el amigo periodista del senador.
188
00:16:44,480 --> 00:16:47,790
Antes de su desaparición,
alquiló un avión.
189
00:16:48,270 --> 00:16:50,570
No hay ninguna pista.
190
00:16:50,870 --> 00:16:55,190
El plan de vuelo había sido modificado,
pero localicé sus coordenadas
191
00:16:55,820 --> 00:16:59,250
y lo situaban en el desierto de Nevada.
192
00:16:59,950 --> 00:17:02,000
El desierto es una zona prohibida.
193
00:17:03,910 --> 00:17:05,960
Excepto si tienes contactos.
194
00:17:06,120 --> 00:17:11,500
El jefe Grant y su esposa se fueron de
vacaciones el mismo día que Hooper.
195
00:17:12,210 --> 00:17:15,390
Y apuesto
a que el senador Bannister también.
196
00:17:15,800 --> 00:17:16,830
De acuerdo.
197
00:17:19,350 --> 00:17:23,920
Si sabe el lugar, puedo ayudarla
a encontrar respuestas.
198
00:18:04,720 --> 00:18:07,190
¿Qué rayos ocurrió aquí?
199
00:18:46,190 --> 00:18:48,090
Llamé a un equipo de excavación.
200
00:18:48,270 --> 00:18:51,070
Extraerán los cadáveres
e intentaremos identificarlos.
201
00:18:57,820 --> 00:19:00,590
No me sorprendería
que encontraran a Hooper.
202
00:19:02,320 --> 00:19:05,540
Esto va más allá de encontrar
a una replicante asesina.
203
00:19:06,660 --> 00:19:08,370
¿Ahora me cree?
204
00:19:13,250 --> 00:19:15,480
Ha descubierto algo gordo, Davis.
205
00:19:16,000 --> 00:19:17,970
Informaré a mis superiores.
206
00:19:19,380 --> 00:19:21,510
Esto cambiará su carrera.
207
00:20:08,510 --> 00:20:09,950
Agente Davis,
208
00:20:10,480 --> 00:20:14,210
con base en sus recomendaciones
sobre la investigación,
209
00:20:14,450 --> 00:20:19,070
se le ha diagnosticado una tendencia
a delirar que interfiere con su trabajo.
210
00:20:19,650 --> 00:20:24,280
Pasará un mínimo de tres meses
apartada del cuerpo.
211
00:20:24,450 --> 00:20:29,150
Váyase a casa y recupérese.
212
00:20:44,470 --> 00:20:48,920
Se rumorea que Wallace Corporation
ofrece por una suma no revelada
213
00:20:49,220 --> 00:20:54,320
los derechos intelectuales
de Tyrell Corporation.
214
00:21:12,540 --> 00:21:14,250
Todo está conectado.
215
00:21:19,440 --> 00:21:22,070
Voy a encontrar a Black Lotus.