1 00:01:03,250 --> 00:01:06,470 Creo que no comprende bien la gravedad de su situación. 2 00:01:09,880 --> 00:01:11,420 Cada vez hay más cadáveres 3 00:01:11,590 --> 00:01:13,610 y usted está en el centro de todo. 4 00:01:41,240 --> 00:01:46,190 Esta conversación se grabará para la comisión de supervisión civil. 5 00:01:46,430 --> 00:01:51,640 Así que le recomiendo que sea lo más concreta y sincera que pueda. 6 00:01:54,340 --> 00:01:55,860 Puedo ayudarla. 7 00:01:56,550 --> 00:01:57,880 Permítame hacerlo. 8 00:01:59,510 --> 00:02:03,290 Con todo el respeto, esto es una pérdida de tiempo. 9 00:02:03,470 --> 00:02:06,640 Lea mis informes. En ellos está todo lo que sé. 10 00:02:08,020 --> 00:02:10,330 Esos en los que afirma que los asesinatos 11 00:02:10,530 --> 00:02:13,360 del senador Bannister y el jefe Grant están conectados. 12 00:02:16,150 --> 00:02:20,360 Y también que deberíamos buscar a una replicante llamada "Black Lotus". 13 00:02:21,950 --> 00:02:25,580 La comisión de supervisión recibió copias de esos informes. 14 00:02:27,370 --> 00:02:30,400 Envié mi informe a toda la cadena de mando. 15 00:02:30,540 --> 00:02:32,240 Nadie quiere creerlo. 16 00:02:38,880 --> 00:02:40,350 Inspector Alan Chen, 17 00:02:41,260 --> 00:02:45,180 entrevistando a la agente Alani Davis, de la policía de Los Ángeles. 18 00:02:51,520 --> 00:02:52,840 Comencemos. 19 00:02:54,360 --> 00:02:58,230 Agente Davis, ¿cómo conoció a la que llaman Black Lotus? 20 00:02:58,760 --> 00:03:03,450 Fui de las primeras en llegar a la escena del asesinato del senador. 21 00:03:21,080 --> 00:03:25,070 El senador y sus amigos eran habituales en las peleas ilegales de replicantes. 22 00:03:25,640 --> 00:03:27,410 Pero esa noche fue a solas. 23 00:03:27,720 --> 00:03:30,770 Afirmativo. Lo ha confirmado su guardaespaldas. 24 00:03:41,110 --> 00:03:42,610 Y entonces la vi. 25 00:03:43,240 --> 00:03:44,840 ¿Cómo supo que era ella? 26 00:03:45,100 --> 00:03:46,920 Tenía indicios de haber peleado. 27 00:03:47,580 --> 00:03:49,040 Pero había algo más. 28 00:03:49,240 --> 00:03:50,930 Soy policía. Detente. 29 00:03:52,010 --> 00:03:53,710 Davis, ¿dónde estás? 30 00:03:54,750 --> 00:03:56,270 Que pares. 31 00:03:56,420 --> 00:03:58,430 Mi instinto me decía que fallaba algo. 32 00:03:58,630 --> 00:04:00,510 Tenía un tatuaje de un loto negro. 33 00:04:00,670 --> 00:04:02,370 Davis, responde. 34 00:04:08,930 --> 00:04:10,590 Según su guardaespaldas, 35 00:04:10,790 --> 00:04:14,020 el senador tenía enemigos políticos que lo querían muerto. 36 00:04:14,940 --> 00:04:16,740 Pero aquella noche 37 00:04:16,900 --> 00:04:20,250 al senador le preocupaba la desaparición de un amigo periodista. 38 00:04:22,150 --> 00:04:27,380 El senador murió asfixiado con la tráquea destrozada. 39 00:04:28,370 --> 00:04:32,540 Y por las marcas del cuello, su asesino tenía la fuerza de un replicante. 40 00:04:34,620 --> 00:04:36,170 ¿La fuerza de un replicante? 41 00:04:36,330 --> 00:04:38,100 Confío en mi intuición. 42 00:04:40,050 --> 00:04:43,430 ¿Y a qué la llevó su intuición? 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,520 No quedan muchos replicantes en esta ciudad. 44 00:04:47,010 --> 00:04:49,060 Así que estuve atenta. 45 00:04:54,800 --> 00:04:58,250 Mi información me llevó hasta una banda de matones en Silver Lake. 46 00:05:01,400 --> 00:05:04,590 Drove. Quiero hablar contigo. 47 00:05:07,530 --> 00:05:09,160 No me fastidies. 48 00:05:09,740 --> 00:05:12,330 ¿Qué quieres? Yo no he hecho nada. 49 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 ¿Tuviste un encontronazo con una muchacha? 50 00:05:16,500 --> 00:05:19,290 Agresiva, con un tatuaje de un loto negro. 51 00:05:19,460 --> 00:05:22,440 ¿Por qué ayudaría a una cerdita? 52 00:05:22,590 --> 00:05:24,890 ¡Ah! ¡Para! ¡Lo entiendo, para, para! 53 00:05:37,310 --> 00:05:39,730 Asuntos policiales. Circulen. 54 00:05:40,270 --> 00:05:41,530 ¡Paso de esto! 55 00:05:45,320 --> 00:05:47,270 ¡Atacó al jefe! 56 00:05:47,570 --> 00:05:50,750 Está loca. Iba con una espada samurái. 57 00:05:59,790 --> 00:06:01,550 Necesitaré algo más que eso. 58 00:06:01,740 --> 00:06:04,750 De acuerdo, de acuerdo. Suéltame. 59 00:06:05,040 --> 00:06:06,520 Tenía cierto dispositivo. 60 00:06:06,670 --> 00:06:10,600 Queríamos robárselo, eso es todo. 61 00:06:11,050 --> 00:06:12,880 Luego vino a matarnos. 62 00:06:13,060 --> 00:06:15,270 Debe estar loca. 63 00:06:20,560 --> 00:06:21,840 Unos días antes, 64 00:06:22,140 --> 00:06:25,650 una mujer con un tatuaje de un loto negro y una fuerza inhumana 65 00:06:25,820 --> 00:06:27,660 le dio una paliza a esa misma banda. 66 00:07:00,480 --> 00:07:01,980 ¿Qué rayos quieres? 67 00:07:08,650 --> 00:07:10,260 Vete al infierno. 68 00:07:19,870 --> 00:07:22,640 Y mató a su líder. 69 00:07:27,050 --> 00:07:28,970 Piense en qué basa esa información. 70 00:07:29,880 --> 00:07:32,620 Confió en el testimonio de una banda callejera. 71 00:07:33,090 --> 00:07:34,810 Basándome en su comportamiento, 72 00:07:34,970 --> 00:07:37,940 en lo que yo misma vi y las pruebas circunstanciales, 73 00:07:38,430 --> 00:07:41,760 estoy segura de que ambas muertes fueron obra de un replicante. 74 00:07:43,270 --> 00:07:45,590 ¿Informó de esto al jefe Grant? 75 00:07:48,230 --> 00:07:50,070 No me creyó. 76 00:07:56,410 --> 00:07:59,080 Dime, Davis, ¿qué puedo hacer por ti? 77 00:07:59,580 --> 00:08:01,690 Verá, jefe… 78 00:08:02,160 --> 00:08:05,250 Vi la autopsia y los testimonios de los testigos 79 00:08:05,420 --> 00:08:08,830 del incidente del club de boxeo sobre la sospechosa, pero… 80 00:08:09,450 --> 00:08:13,840 ¿"Pero"? ¿Qué ocurre, Davis? 81 00:08:14,800 --> 00:08:16,030 Dilo de una vez. 82 00:08:17,720 --> 00:08:21,830 El senador Bannister tenía el cuello roto antes de tocar el suelo. 83 00:08:22,100 --> 00:08:24,990 Esa fuerza no es la de una mujer cualquiera. 84 00:08:25,150 --> 00:08:26,600 Tengo la certeza… 85 00:08:30,600 --> 00:08:32,190 de que es una replicante. 86 00:08:35,110 --> 00:08:36,920 ¿De verdad? 87 00:08:38,410 --> 00:08:40,870 Tienes mucha imaginación. 88 00:08:41,200 --> 00:08:44,130 No es eso, señor. Voy para allá. 89 00:08:58,300 --> 00:08:59,590 Jefe Grant. 90 00:09:02,270 --> 00:09:05,800 No entraste en el programa Blade Runner, ¿verdad, Davis? 91 00:09:07,520 --> 00:09:11,700 En esta ciudad ya no se retira a los replicantes. 92 00:09:11,860 --> 00:09:14,030 No debería quedar ninguno. 93 00:09:14,190 --> 00:09:16,850 Pero vi a la sospechosa yo misma, jefe. 94 00:09:19,370 --> 00:09:21,620 Y tenía este tatuaje. 95 00:09:25,540 --> 00:09:28,740 ¿Una replicante? Fue el crimen organizado. 96 00:09:28,920 --> 00:09:30,980 -Odiaban al senador. -Pero, señor, 97 00:09:32,550 --> 00:09:34,250 mi intuición me dice… 98 00:09:34,970 --> 00:09:36,550 que tengo razón. 99 00:09:36,720 --> 00:09:39,260 ¡Déjalo ya! No insistas. 100 00:09:46,020 --> 00:09:48,330 No te metas en esto. 101 00:09:51,770 --> 00:09:52,810 Como diga. 102 00:09:55,280 --> 00:09:56,990 Puedes dejar eso aquí. 103 00:10:02,330 --> 00:10:04,800 Estuvo en el programa Blade Runner. 104 00:10:06,320 --> 00:10:08,120 No tiene por qué avergonzarse. 105 00:10:09,790 --> 00:10:12,080 Hacer el examen ya es un honor. 106 00:10:12,300 --> 00:10:15,670 El porcentaje de rechazados asciende al 95 %. 107 00:10:15,840 --> 00:10:17,460 Al 99,4 %. 108 00:10:19,050 --> 00:10:20,590 ¿Por qué se quedó fuera? 109 00:10:21,470 --> 00:10:23,420 Por lo mismo que el resto. 110 00:10:23,970 --> 00:10:25,450 Mi intuición. 111 00:10:26,730 --> 00:10:28,840 Así que habló con el jefe Grant. 112 00:10:29,020 --> 00:10:30,190 ¿Y qué sucedió? 113 00:10:31,360 --> 00:10:33,130 El jefe me sacó del caso. 114 00:10:34,900 --> 00:10:38,910 Luego hizo que todo el cuerpo peinara la ciudad buscando a Black Lotus. 115 00:10:40,070 --> 00:10:41,640 Tráiganlos aquí. 116 00:10:44,370 --> 00:10:45,670 ¡Al suelo! 117 00:10:47,120 --> 00:10:49,570 Con un tatuaje de un loto negro. ¿La vieron? 118 00:10:53,880 --> 00:10:55,540 Pero no dieron con ella. 119 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 Esa misma noche murió el jefe Grant. 120 00:11:00,430 --> 00:11:02,070 Y usted estaba allí. 121 00:11:03,890 --> 00:11:05,470 Llegué tras su asesinato. 122 00:11:05,640 --> 00:11:08,100 ¿No estaba usted fuera del caso? 123 00:11:08,640 --> 00:11:10,060 Le guardaba rencor. 124 00:11:10,230 --> 00:11:12,240 Era mi investigación. 125 00:11:12,570 --> 00:11:15,890 Yo hice el trabajo de calle e identifiqué a la sospechosa. 126 00:11:16,070 --> 00:11:17,780 No hice nada malo. 127 00:11:18,400 --> 00:11:20,030 ¿Y me dejaba fuera? 128 00:11:23,700 --> 00:11:26,700 Siempre que aparecía Black Lotus, allí estaba usted. 129 00:11:26,870 --> 00:11:29,110 Creo que sabe más de lo que dice. 130 00:11:30,370 --> 00:11:34,330 También que tiene algo que ver con el asesinato del jefe Grant. 131 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 Tiene usted un futuro prometedor. 132 00:11:37,340 --> 00:11:39,650 Pero ese futuro puede truncarse. 133 00:11:40,800 --> 00:11:42,500 ¿Qué quiere de mí? 134 00:11:42,680 --> 00:11:44,490 La verdad sobre lo que sabe. 135 00:11:45,640 --> 00:11:48,130 Y si no me convencen sus respuestas 136 00:11:48,310 --> 00:11:50,270 o descubro que me miente… 137 00:11:50,640 --> 00:11:54,040 ¡No me amenace! Yo no he hecho nada malo. 138 00:11:54,520 --> 00:11:57,100 ¿Y si dejamos que sea yo quien juzgue eso? 139 00:12:04,740 --> 00:12:05,920 Por favor. 140 00:12:06,870 --> 00:12:09,420 Dígame todo lo que sucedió esa noche. 141 00:12:10,910 --> 00:12:13,920 El jefe tomó el mando del caso de Black Lotus. 142 00:12:14,420 --> 00:12:16,370 Me pareció sospechoso. 143 00:12:19,960 --> 00:12:23,340 Entonces lo vi irse con prisas 144 00:12:23,840 --> 00:12:26,100 cuando dábamos caza a Black Lotus. 145 00:12:33,310 --> 00:12:34,600 Oiga, jefe. 146 00:12:35,020 --> 00:12:38,510 Como digo, era sospechoso. 147 00:12:38,690 --> 00:12:41,240 Así que lo seguí hasta su casa. 148 00:12:47,660 --> 00:12:48,810 ¡No te muevas! 149 00:12:48,910 --> 00:12:52,840 Entonces por fin me encontré con ella. 150 00:12:53,960 --> 00:12:55,540 Black Lotus. 151 00:12:57,210 --> 00:12:59,850 ¡Suelta la espada ahora mismo! 152 00:13:21,790 --> 00:13:23,680 ¡Policía! ¡Suelta el arma! 153 00:13:24,720 --> 00:13:27,300 Soy Blade Runner. Es mi presa. 154 00:13:30,280 --> 00:13:31,980 Antes de ser asesinado, 155 00:13:32,160 --> 00:13:34,600 el jefe había llamado a un Blade Runner. 156 00:13:45,380 --> 00:13:49,720 Una replicante cualquiera habría estado perdida ante un Blade Runner. 157 00:14:01,270 --> 00:14:05,240 Pero Black Lotus no es una replicante cualquiera. 158 00:14:27,720 --> 00:14:30,980 Lo vi con mis propios ojos. 159 00:14:32,640 --> 00:14:36,100 Cuando le dije al jefe que era una replicante, me sacó del caso. 160 00:14:38,140 --> 00:14:39,320 ¡No! 161 00:14:49,860 --> 00:14:52,670 ¿Y luego llamó a un Blade Runner? 162 00:14:53,280 --> 00:14:55,100 Grant le mintió. 163 00:14:55,660 --> 00:14:57,700 O tal vez ocultaba algo. 164 00:14:58,160 --> 00:15:02,250 Y no es que pueda preguntarle al respecto, ¿verdad? 165 00:15:09,970 --> 00:15:11,800 Supongamos que dice la verdad. 166 00:15:12,180 --> 00:15:15,050 Grant sabía que Black Lotus era una replicante. 167 00:15:15,680 --> 00:15:17,870 ¿Por qué intentó ocultarlo? 168 00:15:19,680 --> 00:15:20,950 No lo sé. 169 00:15:22,560 --> 00:15:28,060 Los replicantes NEXUS 8 han aprendido a sobrevivir pasando desapercibidos. 170 00:15:28,690 --> 00:15:31,950 Pero Black Lotus se dedica a causar problemas. 171 00:15:32,110 --> 00:15:33,810 ¡Escapó de un Blade Runner! 172 00:15:34,450 --> 00:15:39,430 No parece un NEXUS 8 de los que se prohibieron en 2023. 173 00:15:39,790 --> 00:15:40,910 Pero ¿y si…? 174 00:15:42,000 --> 00:15:45,450 Tal vez haya alguien fabricando nuevos modelos. 175 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 -Casi me convence. -Déjeme acabar. 176 00:15:50,030 --> 00:15:53,390 No. Es una historia interesante, pero no tiene pruebas. 177 00:15:55,580 --> 00:15:59,150 Hay algo más. Lo que me dijo Black Lotus. 178 00:15:59,840 --> 00:16:01,490 ¿Qué le dijo? 179 00:16:04,400 --> 00:16:07,530 Estoy cansada de que me den caza como a un animal. 180 00:16:10,570 --> 00:16:13,840 Si no querías que te dieran caza, no haber matado a nadie. 181 00:16:19,320 --> 00:16:21,200 Yo no empecé todo esto. 182 00:16:22,490 --> 00:16:24,270 ¿De qué estás hablando? 183 00:16:25,670 --> 00:16:27,790 No eran asesinatos indiscriminados. 184 00:16:27,960 --> 00:16:30,240 Los mató por una razón. 185 00:16:30,710 --> 00:16:34,040 Y por su voz, diría que era un motivo personal. 186 00:16:37,100 --> 00:16:40,010 Quise revisar de nuevo todo el caso desde el inicio, 187 00:16:40,970 --> 00:16:44,330 comenzando por Hooper, el amigo periodista del senador. 188 00:16:44,480 --> 00:16:47,790 Antes de su desaparición, alquiló un avión. 189 00:16:48,270 --> 00:16:50,570 No hay ninguna pista. 190 00:16:50,870 --> 00:16:55,190 El plan de vuelo había sido modificado, pero localicé sus coordenadas 191 00:16:55,820 --> 00:16:59,250 y lo situaban en el desierto de Nevada. 192 00:16:59,950 --> 00:17:02,000 El desierto es una zona prohibida. 193 00:17:03,910 --> 00:17:05,960 Excepto si tienes contactos. 194 00:17:06,120 --> 00:17:11,500 El jefe Grant y su esposa se fueron de vacaciones el mismo día que Hooper. 195 00:17:12,210 --> 00:17:15,390 Y apuesto a que el senador Bannister también. 196 00:17:15,800 --> 00:17:16,830 De acuerdo. 197 00:17:19,350 --> 00:17:23,920 Si sabe el lugar, puedo ayudarla a encontrar respuestas. 198 00:18:04,720 --> 00:18:07,190 ¿Qué rayos ocurrió aquí? 199 00:18:46,190 --> 00:18:48,090 Llamé a un equipo de excavación. 200 00:18:48,270 --> 00:18:51,070 Extraerán los cadáveres e intentaremos identificarlos. 201 00:18:57,820 --> 00:19:00,590 No me sorprendería que encontraran a Hooper. 202 00:19:02,320 --> 00:19:05,540 Esto va más allá de encontrar a una replicante asesina. 203 00:19:06,660 --> 00:19:08,370 ¿Ahora me cree? 204 00:19:13,250 --> 00:19:15,480 Ha descubierto algo gordo, Davis. 205 00:19:16,000 --> 00:19:17,970 Informaré a mis superiores. 206 00:19:19,380 --> 00:19:21,510 Esto cambiará su carrera. 207 00:20:08,510 --> 00:20:09,950 Agente Davis, 208 00:20:10,480 --> 00:20:14,210 con base en sus recomendaciones sobre la investigación, 209 00:20:14,450 --> 00:20:19,070 se le ha diagnosticado una tendencia a delirar que interfiere con su trabajo. 210 00:20:19,650 --> 00:20:24,280 Pasará un mínimo de tres meses apartada del cuerpo. 211 00:20:24,450 --> 00:20:29,150 Váyase a casa y recupérese. 212 00:20:44,470 --> 00:20:48,920 Se rumorea que Wallace Corporation ofrece por una suma no revelada 213 00:20:49,220 --> 00:20:54,320 los derechos intelectuales de Tyrell Corporation. 214 00:21:12,540 --> 00:21:14,250 Todo está conectado. 215 00:21:19,440 --> 00:21:22,070 Voy a encontrar a Black Lotus.