1
00:00:02,440 --> 00:00:06,560
This little light I've found
Esta pequena luz que eu encontrei
2
00:00:08,650 --> 00:00:12,700
Take it in, breathe it out
Receba-a, expire-a
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,060
A little drum that's beating loud
Um pequeno tambor que bate forte
4
00:00:21,540 --> 00:00:25,630
In my chest, I hear the sound
Em meu peito, eu ouço o som
5
00:00:31,220 --> 00:00:35,480
I can feel (feel you now)
Posso sentir (te sentir agora)
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,100
I can feel you now
Posso te sentir agora
7
00:00:39,100 --> 00:00:41,230
I can feel
Posso te sentir
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,040
I can feel you now
Posso te sentir agora
9
00:01:03,230 --> 00:01:06,470
Acho que você não entendeu
a encrenca em que se meteu.
10
00:01:09,860 --> 00:01:13,610
Tem cadáveres por toda parte,
e você está envolvida com todos eles.
11
00:01:41,210 --> 00:01:43,250
Esta conversa vai ser gravada
12
00:01:43,250 --> 00:01:46,190
e enviada para a
Corregedoria Civil da Polícia.
13
00:01:46,190 --> 00:01:51,640
Então é do seu interesse responder às minhas
perguntas da melhor maneira que puder.
14
00:01:54,330 --> 00:01:55,860
Eu posso te ajudar,
15
00:01:56,520 --> 00:01:57,880
se você quiser ajuda.
16
00:01:59,490 --> 00:02:03,290
Com todo o respeito,
isto é uma perda de tempo.
17
00:02:03,290 --> 00:02:06,640
Tudo que sei está no relatório do caso.
18
00:02:08,000 --> 00:02:13,350
Você acusa uma conexão entre os assassinatos
do senador Bannister e do chefe Grant.
19
00:02:16,130 --> 00:02:20,190
E que devemos procurar
uma replicante chamada "Lótus Negra".
20
00:02:21,950 --> 00:02:25,580
A Corregedoria recebeu uma cópia
da sua teoria de replicantes.
21
00:02:27,340 --> 00:02:30,400
Eu enviei o relatório para
todos os superiores.
22
00:02:30,400 --> 00:02:32,240
Mas ninguém quis me dar ouvidos.
23
00:02:38,860 --> 00:02:40,350
Eu sou o investigador Alan Chen,
24
00:02:41,260 --> 00:02:44,960
entrevistando a policial Alani
Davis, da polícia de LA.
25
00:02:51,580 --> 00:02:52,840
Vamos começar.
26
00:02:54,350 --> 00:02:58,230
Policial Davis, o que você sabe sobre
a assim chamada Lótus Negra?
27
00:02:58,950 --> 00:03:03,440
Eu fui uma das primeiras a chegar
no local do assassinato do senador Bannister.
28
00:03:21,270 --> 00:03:25,470
Ele e seus amigos costumam
frequentar lutas clandestinas de replicantes.
29
00:03:25,470 --> 00:03:27,410
Naquela noite, ele estava sozinho.
30
00:03:27,730 --> 00:03:30,770
{\an8}Davis, recebemos um
contato do guarda-costas.
31
00:03:41,110 --> 00:03:43,090
Foi lá que eu a vi.
32
00:03:43,090 --> 00:03:45,020
Por que você suspeitou dela?
33
00:03:45,020 --> 00:03:47,050
Ela parecia um pouco nervosa.
34
00:03:47,570 --> 00:03:49,240
Mais do que o normal.
35
00:03:49,240 --> 00:03:50,930
{\an8}Sou da polícia. Parada.
36
00:03:51,870 --> 00:03:54,170
{\an8}Davis, onde está você?
37
00:03:54,740 --> 00:03:56,270
{\an8}Falei pra parar!
38
00:03:56,270 --> 00:03:58,570
Meus instintos me diziam
que havia algo de errado.
39
00:03:58,570 --> 00:04:00,510
O traço mais marcante dela
é a tatuagem de lótus negra.
40
00:04:00,510 --> 00:04:02,370
{\an8}Davis, responda.
41
00:04:08,920 --> 00:04:10,890
De acordo com o guarda-costas,
42
00:04:10,890 --> 00:04:14,010
o senador tinha muitos inimigos
políticos que o queriam morto.
43
00:04:14,930 --> 00:04:16,740
Mas, naquela noite,
44
00:04:16,740 --> 00:04:20,250
a única coisa que preocupava o senador
era o sumiço de um amigo jornalista.
45
00:04:22,160 --> 00:04:27,380
O senador morreu por asfixia
decorrente de uma traqueia esmagada.
46
00:04:28,370 --> 00:04:32,540
Pelas marcas no pescoço,
o culpado tinha força de replicante.
47
00:04:34,600 --> 00:04:36,160
Força de replicante?
48
00:04:36,160 --> 00:04:38,100
Eu confio no meu instinto.
49
00:04:40,020 --> 00:04:43,430
E o que esse instinto te disse a seguir?
50
00:04:43,900 --> 00:04:46,520
Não há muitos replicantes nesta cidade,
51
00:04:47,010 --> 00:04:49,060
então comecei a ouvir os boatos das ruas,
52
00:04:54,920 --> 00:04:58,110
e acabei encontrando uma
quadrilha em Silver Lake.
53
00:05:01,380 --> 00:05:04,590
Você é o Drove?
Precisamos ter uma conversa.
54
00:05:07,510 --> 00:05:09,160
O que foi, porra?
55
00:05:09,750 --> 00:05:12,330
O que você quer de mim, meganha?
56
00:05:14,000 --> 00:05:16,320
Me contaram que você teve
problemas com uma garota.
57
00:05:16,320 --> 00:05:19,280
Uma esquentadinha,
com uma tatuagem de uma lótus negra.
58
00:05:19,280 --> 00:05:22,440
E por que eu ajudaria uma tira feito você?
59
00:05:22,440 --> 00:05:24,890
Para com isso! Tá bom, tá bom!
60
00:05:37,320 --> 00:05:39,720
Assunto de polícia.
Não se metam.
61
00:05:40,260 --> 00:05:41,530
Vá se danar!
62
00:05:45,330 --> 00:05:47,270
Ela ferrou com o chefe!
63
00:05:47,580 --> 00:05:50,750
A mulher tava tocando o terror
com uma espada samurai!
64
00:05:59,760 --> 00:06:01,750
Você deve saber de mais detalhes.
65
00:06:01,750 --> 00:06:05,090
Tá bom, tá bom... Vou contar tudo.
66
00:06:05,090 --> 00:06:07,840
Ela tinha um aparelho high-tech...
67
00:06:07,840 --> 00:06:10,600
A gente só queria causar
pra pegar aquilo pra gente.
68
00:06:11,060 --> 00:06:13,010
Aí ela voltou do nada
e tentou nos matar!
69
00:06:13,010 --> 00:06:15,250
Aquela guria tá descontrolada!
70
00:06:20,560 --> 00:06:25,650
Alguns dias antes, uma moça com
uma lótus negra e força descomunal
71
00:06:25,650 --> 00:06:27,660
deu uma surra naquela gangue.
72
00:07:00,200 --> 00:07:01,980
O que você quer da gente?
73
00:07:08,650 --> 00:07:10,260
Vá pro inferno.
74
00:07:19,880 --> 00:07:22,640
E matou o chefe deles.
75
00:07:27,040 --> 00:07:28,970
Mas essa fonte...
76
00:07:29,890 --> 00:07:32,620
Não podemos confiar no testemunho
de um membro de gangue.
77
00:07:33,100 --> 00:07:37,940
Mas e o comportamento dela, as testemunhas
oculares e as evidências circunstanciais?
78
00:07:38,560 --> 00:07:41,600
Tenho certeza que ambas as mortes
foram obras de um replicante.
79
00:07:43,250 --> 00:07:45,590
Você repassou isso pro chefe Grant?
80
00:07:48,220 --> 00:07:50,070
Ele não acreditou em mim.
81
00:07:56,390 --> 00:07:59,080
Davis, como posso te ajudar?
82
00:07:59,550 --> 00:08:02,100
Sabe, chefe...
83
00:08:02,100 --> 00:08:05,250
Eu incluí os dados forenses no
meu relatório sobre o clube de boxe,
84
00:08:05,250 --> 00:08:08,830
assim como os testemunhos oculares
sobre a suspeita, mas...
85
00:08:08,830 --> 00:08:13,840
"Mas"?
Mas o quê, Davis?
86
00:08:14,810 --> 00:08:16,030
Desembucha.
87
00:08:17,720 --> 00:08:21,830
O pescoço do senador Bannister estava
quebrado antes de ele atingir o chão.
88
00:08:22,090 --> 00:08:24,990
Nenhuma garota normal
teria uma força dessas.
89
00:08:24,990 --> 00:08:26,600
Estou convencida de que ela...
90
00:08:30,620 --> 00:08:32,190
É uma replicante.
91
00:08:35,120 --> 00:08:36,920
Ah, é mesmo?
92
00:08:38,390 --> 00:08:40,860
Você tem uma imaginação e tanto.
93
00:08:40,860 --> 00:08:44,130
Mas eu tenho evidências, senhor.
Vou te enviar.
94
00:08:58,300 --> 00:08:59,590
Chefe Grant...
95
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
Você não se qualificou para
ser uma Blade Runner, né?
96
00:09:07,520 --> 00:09:11,700
Blade Runners não têm
o que fazer nesta cidade.
97
00:09:11,700 --> 00:09:14,030
Não sobraram muitos replicantes aqui.
98
00:09:14,030 --> 00:09:16,850
Mas eu vi a suspeita, senhor.
99
00:09:19,340 --> 00:09:21,620
Ela tinha uma tatuagem desta no ombro.
100
00:09:25,540 --> 00:09:28,740
Replicante? Isso é coisa
de crime organizado.
101
00:09:28,740 --> 00:09:29,960
Alguém quis apagar o senador.
102
00:09:29,960 --> 00:09:30,980
Mas, senhor...
103
00:09:32,530 --> 00:09:36,550
Minha intuição me diz
que essa é a resposta.
104
00:09:36,550 --> 00:09:39,260
Nem vem com essa!
Já cansei desse papo.
105
00:09:46,010 --> 00:09:48,330
Esquece isso, novata.
106
00:09:51,760 --> 00:09:52,730
Certo.
107
00:09:55,270 --> 00:09:56,990
Pode deixar isso aí na mesa.
108
00:10:02,310 --> 00:10:04,800
Você participou do programa Blade Runner?
109
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
Não há por que se envergonhar.
110
00:10:09,790 --> 00:10:12,340
Só fazer o teste já é uma grande honra.
111
00:10:12,340 --> 00:10:15,670
A taxa de reprovação
na prova é de cerca de 95%.
112
00:10:15,670 --> 00:10:17,460
99,4%, na verdade.
113
00:10:19,020 --> 00:10:20,590
Por que você falhou?
114
00:10:21,270 --> 00:10:23,420
Pelo mesmo motivo que os outros.
115
00:10:23,950 --> 00:10:25,450
A minha intuição.
116
00:10:26,700 --> 00:10:28,840
Então você conversou com o chefe Grant.
117
00:10:28,840 --> 00:10:30,180
E depois?
118
00:10:31,330 --> 00:10:33,130
Eu fui removida do caso.
119
00:10:34,870 --> 00:10:38,910
Aí ele mobilizou o contingente inteiro para varrer
a cidade e encontrar a tal Lótus Negra.
120
00:10:40,080 --> 00:10:41,640
Parada aí!
121
00:10:44,350 --> 00:10:45,670
Vai com calma!
122
00:10:47,110 --> 00:10:49,570
Tatuagem de lótus negra...
Viu alguém assim?
123
00:10:53,860 --> 00:10:55,540
Mas nem sinal dela.
124
00:10:56,840 --> 00:11:02,070
Na noite em que o chefe Grant morreu,
e você estava no local.
125
00:11:03,880 --> 00:11:05,460
Eu cheguei logo depois da morte dele.
126
00:11:05,460 --> 00:11:08,100
Mesmo depois dele te retirar do caso?
127
00:11:08,650 --> 00:11:10,060
Você devia estar com raiva dele.
128
00:11:10,360 --> 00:11:12,530
Era a minha investigação!
129
00:11:12,530 --> 00:11:15,890
Fui eu quem seguiu as pistas
e identificou a suspeita.
130
00:11:15,890 --> 00:11:17,780
Eu fiz tudo de acordo com as regras!
131
00:11:18,400 --> 00:11:20,030
Por que estão suspeitando de mim?
132
00:11:23,670 --> 00:11:26,690
Quando a Lótus Negra aparece,
você também está lá.
133
00:11:26,920 --> 00:11:29,110
Parece uma coincidência
muito improvável.
134
00:11:30,370 --> 00:11:34,330
Acho que você está envolvida
na morte do chefe Grant.
135
00:11:34,330 --> 00:11:36,710
Sua carreira começou com muito potencial,
136
00:11:37,360 --> 00:11:39,650
mas ela pode chegar
ao fim de múltiplas maneiras.
137
00:11:40,770 --> 00:11:42,500
O que você quer?
138
00:11:42,790 --> 00:11:44,490
Quero saber a verdade.
139
00:11:45,610 --> 00:11:48,130
E se eu não gostar das suas respostas,
140
00:11:48,130 --> 00:11:50,270
ou achar que está mentindo,
você sofrerá consequências.
141
00:11:50,650 --> 00:11:54,040
Está me ameaçando?!
Eu não fiz nada!
142
00:11:54,600 --> 00:11:57,100
Quem decidirá isso sou eu.
143
00:12:04,710 --> 00:12:05,920
Conte-me, por favor.
144
00:12:06,850 --> 00:12:09,420
Conte tudo que aconteceu naquela noite.
145
00:12:10,890 --> 00:12:13,920
O chefe assumiu a
investigação da Lótus Negra.
146
00:12:14,410 --> 00:12:16,370
Eu achei muito suspeito.
147
00:12:19,940 --> 00:12:23,340
E depois eu o vi sair com pressa,
148
00:12:23,830 --> 00:12:26,100
quando estávamos no meio da operação.
149
00:12:33,290 --> 00:12:34,600
Ei, chefe!
150
00:12:35,010 --> 00:12:38,510
O comportamento do chefe
era claramente anormal.
151
00:12:38,510 --> 00:12:41,240
Então eu o segui até a casa dele.
152
00:12:47,650 --> 00:12:48,540
Parada!
153
00:12:48,770 --> 00:12:52,840
Foi ali que eu finalmente
a confrontei pela primeira vez.
154
00:12:53,930 --> 00:12:55,540
Lótus Negra!
155
00:12:57,200 --> 00:12:59,850
Abaixe essa espada agora mesmo.
156
00:13:21,640 --> 00:13:23,680
Polícia! Abaixe a arma!
157
00:13:24,580 --> 00:13:27,300
Eu sou um Blade Runner.
Eu cuido disto.
158
00:13:30,270 --> 00:13:32,260
Antes de ser morto,
159
00:13:32,260 --> 00:13:34,600
os registros indicam que o chefe
convocou um Blade Runner.
160
00:13:45,390 --> 00:13:49,720
Um replicante normal não teria
a menor chance contra um Blade Runner.
161
00:14:01,280 --> 00:14:05,240
Mas a Lótus Negra
não é uma replicante qualquer.
162
00:14:27,710 --> 00:14:30,980
E eu confirmei isso
com meus próprios olhos.
163
00:14:32,620 --> 00:14:36,100
Quando eu disse ao chefe que ela
era um replicante, ele me dispensou.
164
00:14:38,140 --> 00:14:39,320
Não faça isso!
165
00:14:49,850 --> 00:14:52,670
E depois, ele chamou um Blade Runner?
166
00:14:53,260 --> 00:14:55,480
Grant mentiu para você...
167
00:14:55,480 --> 00:14:57,480
Ou estava escondendo algo.
168
00:14:58,160 --> 00:15:02,250
E agora, eu não posso
nem perguntar a ele.
169
00:15:09,950 --> 00:15:11,800
Digamos que você tenha razão,
170
00:15:12,170 --> 00:15:15,050
e Grant soubesse que
a Lótus Negra é uma replicante.
171
00:15:15,650 --> 00:15:17,870
Por que ele tentaria esconder?
172
00:15:19,660 --> 00:15:20,950
Eu não sei.
173
00:15:22,570 --> 00:15:28,060
Replicantes do modelo NEXUS 8 aprenderam
a sobreviver, disfarçando sua existência.
174
00:15:28,700 --> 00:15:31,950
Mas a Lótus Negra causa bastante barulho,
175
00:15:31,950 --> 00:15:33,810
e não tem medo de Blade Runners.
176
00:15:34,460 --> 00:15:39,610
Ela não pode ser um NEXUS 8,
e a produção replicantes foi proibida em 2018.
177
00:15:39,610 --> 00:15:45,450
Mas e se alguém estiver
fazendo novos modelos?
178
00:15:47,770 --> 00:15:49,000
Eu quase comprei sua ideia...
179
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Deixa eu terminar.
180
00:15:50,000 --> 00:15:50,660
Não.
181
00:15:50,660 --> 00:15:53,390
É uma teoria interessante,
mas você não tem provas.
182
00:15:55,470 --> 00:15:59,150
Tenho. Tenho o testemunho
da Lótus Negra.
183
00:15:59,770 --> 00:16:01,490
E o que ela disse?
184
00:16:04,370 --> 00:16:07,380
Eu não gosto de ser
caçada feito um animal.
185
00:16:10,550 --> 00:16:13,840
Se você não quer ser caçada,
então pare de matar pessoas.
186
00:16:19,200 --> 00:16:21,120
Não fui eu quem começou.
187
00:16:22,400 --> 00:16:24,270
Do que você está falando?
188
00:16:25,660 --> 00:16:27,790
Ela não estava matando aleatoriamente.
189
00:16:27,790 --> 00:16:30,240
Há uma lógica por trás dos alvos.
190
00:16:30,720 --> 00:16:34,040
Foi o que o tom de voz
dela me deu a entender.
191
00:16:37,080 --> 00:16:40,010
Eu comecei a revisar o caso do zero,
192
00:16:40,970 --> 00:16:44,330
começando com Hooper,
o amigo jornalista do senador.
193
00:16:44,330 --> 00:16:47,790
Antes de desaparecer,
Hooper havia alugado um jatinho.
194
00:16:48,270 --> 00:16:50,580
Nem sinal dela...
195
00:16:50,870 --> 00:16:52,910
O trajeto havia sido alterado,
196
00:16:52,910 --> 00:16:55,190
mas encontrei as coordenadas
do trajeto do voo,
197
00:16:55,820 --> 00:16:59,250
que pousou no deserto de Nevada.
198
00:16:59,920 --> 00:17:02,000
Entrada no deserto é proibida.
199
00:17:03,910 --> 00:17:05,960
Não para quem tem contatos.
200
00:17:05,960 --> 00:17:11,500
Grant e sua esposa tiraram férias
no mesmo dia que Hooper viajou.
201
00:17:12,190 --> 00:17:15,390
Aposto que o senador Bannister
também tirou esse dia de folga.
202
00:17:15,790 --> 00:17:16,830
Entendido.
203
00:17:19,350 --> 00:17:23,920
Se você sabe onde investigar,
posso te ajudar a achar respostas.
204
00:18:04,730 --> 00:18:07,190
O que foi que aconteceu aqui?
205
00:18:46,000 --> 00:18:48,090
Eu chamei uma equipe de investigação.
206
00:18:48,090 --> 00:18:50,670
Eles vão reaver e tentar
identificar os corpos.
207
00:18:57,800 --> 00:19:00,590
Não me surpreenderia
de achar o Hooper entre eles.
208
00:19:02,330 --> 00:19:05,540
Há mais nessa história do que
apenas uma replicante assassina.
209
00:19:06,630 --> 00:19:08,370
Agora você acredita em mim?
210
00:19:13,240 --> 00:19:15,480
Davis, este caso é dos grandes.
211
00:19:15,980 --> 00:19:17,970
Vou relatar pros meus superiores.
212
00:19:19,370 --> 00:19:21,510
A sua carreira vai mudar para sempre.
213
00:20:08,510 --> 00:20:09,950
Policial Davis,
214
00:20:10,480 --> 00:20:14,210
de acordo com as conclusões da
investigação, você foi diagnosticada
215
00:20:14,210 --> 00:20:19,070
com tendências delirantes, que estão
interferindo com seu trabalho na polícia.
216
00:20:19,640 --> 00:20:24,280
A partir de agora, você está
de férias por um mínimo de três meses.
217
00:20:24,280 --> 00:20:29,150
Vá para casa e recupere-se
da sua situação mental.
218
00:20:44,470 --> 00:20:49,020
Rumor: Direitos de propriedades
intelectuais da Tyrell Corp
219
00:20:49,020 --> 00:20:54,320
podem estar a venda por um preço
desconhecido pela Wallace Corp.
220
00:20:57,430 --> 00:21:01,020
I'd trust a silent robber
Confio mais num ladrão silencioso
221
00:21:01,020 --> 00:21:04,380
More than I would trust you coming through my door
do que em você, ao atravessar a minha porta
222
00:21:12,540 --> 00:21:14,250
{\an8}Está tudo conectado.
223
00:21:13,490 --> 00:21:16,740
I only listen to my intuition
Só dou ouvidos à minha intuição
224
00:21:16,740 --> 00:21:19,780
She's the only one who tells me the truth
Só ela me diz a verdade
225
00:21:19,330 --> 00:21:22,070
{\an8}Eu vou encontrar a Lótus Negra.
226
00:21:21,580 --> 00:21:24,900
I only listen to my intuition
Só dou ouvidos à minha intuição
227
00:21:24,900 --> 00:21:27,890
And she tells me that she doesn't like you
E ela me diz que não gosta de você
228
00:21:27,890 --> 00:21:30,140
No, she doesn't like you
Não, ela não gosta de você
229
00:21:32,710 --> 00:21:36,020
Yeah, she tells me that she doesn't like you
É, ela me diz que não gosta de você
230
00:21:36,020 --> 00:21:38,080
She doesn't like you
Ela não gosta de você
231
00:21:40,660 --> 00:21:44,210
And she tells me that she doesn't like you
E ela me diz que não gosta de você
232
00:21:44,210 --> 00:21:48,340
If you're going down, it's all alone
Se você vai embarcar nessa, estará sozinho
233
00:21:48,340 --> 00:21:52,040
I won't be around to see the swoop
Não estarei por perto pra ver o estrago
234
00:21:52,040 --> 00:21:54,640
Your words fall to the ground
Suas palavras vão cair no chão
235
00:21:54,640 --> 00:21:55,830
That's just the truth
A verdade é essa
236
00:21:55,830 --> 00:22:01,610
You're the only one laughing, oh
Você é o único que está rindo
237
00:22:01,610 --> 00:22:04,990
I only listen to my intuition
Só dou ouvidos à minha intuição
238
00:22:04,990 --> 00:22:07,880
And she tells me that she doesn't like you
E ela me diz que não gosta de você
239
00:22:07,880 --> 00:22:10,210
No, she doesn't like you
Não, ela não gosta de você
240
00:22:12,570 --> 00:22:16,040
And she tells me that she doesn't like you
E ela me diz que não gosta de você
241
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
No, she doesn't like you
Não, ela não gosta de você
242
00:22:20,740 --> 00:22:23,790
And she tells me that she doesn't like you
E ela me diz que não gosta de você