1 00:00:02,440 --> 00:00:06,560 This little light I've found Esta pequena luz que eu encontrei 2 00:00:08,650 --> 00:00:12,700 Take it in, breathe it out Receba-a, expire-a 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,060 A little drum that's beating loud Um pequeno tambor que bate forte 4 00:00:21,540 --> 00:00:25,630 In my chest, I hear the sound Em meu peito, eu ouço o som 5 00:00:31,220 --> 00:00:35,480 I can feel (feel you now) Posso sentir (te sentir agora) 6 00:00:36,040 --> 00:00:39,100 I can feel you now Posso te sentir agora 7 00:00:39,100 --> 00:00:41,230 I can feel Posso te sentir 8 00:00:41,860 --> 00:00:45,040 I can feel you now Posso te sentir agora 9 00:01:03,230 --> 00:01:06,470 Acho que você não entendeu a encrenca em que se meteu. 10 00:01:09,860 --> 00:01:13,610 Tem cadáveres por toda parte, e você está envolvida com todos eles. 11 00:01:41,210 --> 00:01:43,250 Esta conversa vai ser gravada 12 00:01:43,250 --> 00:01:46,190 e enviada para a Corregedoria Civil da Polícia. 13 00:01:46,190 --> 00:01:51,640 Então é do seu interesse responder às minhas perguntas da melhor maneira que puder. 14 00:01:54,330 --> 00:01:55,860 Eu posso te ajudar, 15 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 se você quiser ajuda. 16 00:01:59,490 --> 00:02:03,290 Com todo o respeito, isto é uma perda de tempo. 17 00:02:03,290 --> 00:02:06,640 Tudo que sei está no relatório do caso. 18 00:02:08,000 --> 00:02:13,350 Você acusa uma conexão entre os assassinatos do senador Bannister e do chefe Grant. 19 00:02:16,130 --> 00:02:20,190 E que devemos procurar uma replicante chamada "Lótus Negra". 20 00:02:21,950 --> 00:02:25,580 A Corregedoria recebeu uma cópia da sua teoria de replicantes. 21 00:02:27,340 --> 00:02:30,400 Eu enviei o relatório para todos os superiores. 22 00:02:30,400 --> 00:02:32,240 Mas ninguém quis me dar ouvidos. 23 00:02:38,860 --> 00:02:40,350 Eu sou o investigador Alan Chen, 24 00:02:41,260 --> 00:02:44,960 entrevistando a policial Alani Davis, da polícia de LA. 25 00:02:51,580 --> 00:02:52,840 Vamos começar. 26 00:02:54,350 --> 00:02:58,230 Policial Davis, o que você sabe sobre a assim chamada Lótus Negra? 27 00:02:58,950 --> 00:03:03,440 Eu fui uma das primeiras a chegar no local do assassinato do senador Bannister. 28 00:03:21,270 --> 00:03:25,470 Ele e seus amigos costumam frequentar lutas clandestinas de replicantes. 29 00:03:25,470 --> 00:03:27,410 Naquela noite, ele estava sozinho. 30 00:03:27,730 --> 00:03:30,770 {\an8}Davis, recebemos um contato do guarda-costas. 31 00:03:41,110 --> 00:03:43,090 Foi lá que eu a vi. 32 00:03:43,090 --> 00:03:45,020 Por que você suspeitou dela? 33 00:03:45,020 --> 00:03:47,050 Ela parecia um pouco nervosa. 34 00:03:47,570 --> 00:03:49,240 Mais do que o normal. 35 00:03:49,240 --> 00:03:50,930 {\an8}Sou da polícia. Parada. 36 00:03:51,870 --> 00:03:54,170 {\an8}Davis, onde está você? 37 00:03:54,740 --> 00:03:56,270 {\an8}Falei pra parar! 38 00:03:56,270 --> 00:03:58,570 Meus instintos me diziam que havia algo de errado. 39 00:03:58,570 --> 00:04:00,510 O traço mais marcante dela é a tatuagem de lótus negra. 40 00:04:00,510 --> 00:04:02,370 {\an8}Davis, responda. 41 00:04:08,920 --> 00:04:10,890 De acordo com o guarda-costas, 42 00:04:10,890 --> 00:04:14,010 o senador tinha muitos inimigos políticos que o queriam morto. 43 00:04:14,930 --> 00:04:16,740 Mas, naquela noite, 44 00:04:16,740 --> 00:04:20,250 a única coisa que preocupava o senador era o sumiço de um amigo jornalista. 45 00:04:22,160 --> 00:04:27,380 O senador morreu por asfixia decorrente de uma traqueia esmagada. 46 00:04:28,370 --> 00:04:32,540 Pelas marcas no pescoço, o culpado tinha força de replicante. 47 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 Força de replicante? 48 00:04:36,160 --> 00:04:38,100 Eu confio no meu instinto. 49 00:04:40,020 --> 00:04:43,430 E o que esse instinto te disse a seguir? 50 00:04:43,900 --> 00:04:46,520 Não há muitos replicantes nesta cidade, 51 00:04:47,010 --> 00:04:49,060 então comecei a ouvir os boatos das ruas, 52 00:04:54,920 --> 00:04:58,110 e acabei encontrando uma quadrilha em Silver Lake. 53 00:05:01,380 --> 00:05:04,590 Você é o Drove? Precisamos ter uma conversa. 54 00:05:07,510 --> 00:05:09,160 O que foi, porra? 55 00:05:09,750 --> 00:05:12,330 O que você quer de mim, meganha? 56 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 Me contaram que você teve problemas com uma garota. 57 00:05:16,320 --> 00:05:19,280 Uma esquentadinha, com uma tatuagem de uma lótus negra. 58 00:05:19,280 --> 00:05:22,440 E por que eu ajudaria uma tira feito você? 59 00:05:22,440 --> 00:05:24,890 Para com isso! Tá bom, tá bom! 60 00:05:37,320 --> 00:05:39,720 Assunto de polícia. Não se metam. 61 00:05:40,260 --> 00:05:41,530 Vá se danar! 62 00:05:45,330 --> 00:05:47,270 Ela ferrou com o chefe! 63 00:05:47,580 --> 00:05:50,750 A mulher tava tocando o terror com uma espada samurai! 64 00:05:59,760 --> 00:06:01,750 Você deve saber de mais detalhes. 65 00:06:01,750 --> 00:06:05,090 Tá bom, tá bom... Vou contar tudo. 66 00:06:05,090 --> 00:06:07,840 Ela tinha um aparelho high-tech... 67 00:06:07,840 --> 00:06:10,600 A gente só queria causar pra pegar aquilo pra gente. 68 00:06:11,060 --> 00:06:13,010 Aí ela voltou do nada e tentou nos matar! 69 00:06:13,010 --> 00:06:15,250 Aquela guria tá descontrolada! 70 00:06:20,560 --> 00:06:25,650 Alguns dias antes, uma moça com uma lótus negra e força descomunal 71 00:06:25,650 --> 00:06:27,660 deu uma surra naquela gangue. 72 00:07:00,200 --> 00:07:01,980 O que você quer da gente? 73 00:07:08,650 --> 00:07:10,260 Vá pro inferno. 74 00:07:19,880 --> 00:07:22,640 E matou o chefe deles. 75 00:07:27,040 --> 00:07:28,970 Mas essa fonte... 76 00:07:29,890 --> 00:07:32,620 Não podemos confiar no testemunho de um membro de gangue. 77 00:07:33,100 --> 00:07:37,940 Mas e o comportamento dela, as testemunhas oculares e as evidências circunstanciais? 78 00:07:38,560 --> 00:07:41,600 Tenho certeza que ambas as mortes foram obras de um replicante. 79 00:07:43,250 --> 00:07:45,590 Você repassou isso pro chefe Grant? 80 00:07:48,220 --> 00:07:50,070 Ele não acreditou em mim. 81 00:07:56,390 --> 00:07:59,080 Davis, como posso te ajudar? 82 00:07:59,550 --> 00:08:02,100 Sabe, chefe... 83 00:08:02,100 --> 00:08:05,250 Eu incluí os dados forenses no meu relatório sobre o clube de boxe, 84 00:08:05,250 --> 00:08:08,830 assim como os testemunhos oculares sobre a suspeita, mas... 85 00:08:08,830 --> 00:08:13,840 "Mas"? Mas o quê, Davis? 86 00:08:14,810 --> 00:08:16,030 Desembucha. 87 00:08:17,720 --> 00:08:21,830 O pescoço do senador Bannister estava quebrado antes de ele atingir o chão. 88 00:08:22,090 --> 00:08:24,990 Nenhuma garota normal teria uma força dessas. 89 00:08:24,990 --> 00:08:26,600 Estou convencida de que ela... 90 00:08:30,620 --> 00:08:32,190 É uma replicante. 91 00:08:35,120 --> 00:08:36,920 Ah, é mesmo? 92 00:08:38,390 --> 00:08:40,860 Você tem uma imaginação e tanto. 93 00:08:40,860 --> 00:08:44,130 Mas eu tenho evidências, senhor. Vou te enviar. 94 00:08:58,300 --> 00:08:59,590 Chefe Grant... 95 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 Você não se qualificou para ser uma Blade Runner, né? 96 00:09:07,520 --> 00:09:11,700 Blade Runners não têm o que fazer nesta cidade. 97 00:09:11,700 --> 00:09:14,030 Não sobraram muitos replicantes aqui. 98 00:09:14,030 --> 00:09:16,850 Mas eu vi a suspeita, senhor. 99 00:09:19,340 --> 00:09:21,620 Ela tinha uma tatuagem desta no ombro. 100 00:09:25,540 --> 00:09:28,740 Replicante? Isso é coisa de crime organizado. 101 00:09:28,740 --> 00:09:29,960 Alguém quis apagar o senador. 102 00:09:29,960 --> 00:09:30,980 Mas, senhor... 103 00:09:32,530 --> 00:09:36,550 Minha intuição me diz que essa é a resposta. 104 00:09:36,550 --> 00:09:39,260 Nem vem com essa! Já cansei desse papo. 105 00:09:46,010 --> 00:09:48,330 Esquece isso, novata. 106 00:09:51,760 --> 00:09:52,730 Certo. 107 00:09:55,270 --> 00:09:56,990 Pode deixar isso aí na mesa. 108 00:10:02,310 --> 00:10:04,800 Você participou do programa Blade Runner? 109 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 Não há por que se envergonhar. 110 00:10:09,790 --> 00:10:12,340 Só fazer o teste já é uma grande honra. 111 00:10:12,340 --> 00:10:15,670 A taxa de reprovação na prova é de cerca de 95%. 112 00:10:15,670 --> 00:10:17,460 99,4%, na verdade. 113 00:10:19,020 --> 00:10:20,590 Por que você falhou? 114 00:10:21,270 --> 00:10:23,420 Pelo mesmo motivo que os outros. 115 00:10:23,950 --> 00:10:25,450 A minha intuição. 116 00:10:26,700 --> 00:10:28,840 Então você conversou com o chefe Grant. 117 00:10:28,840 --> 00:10:30,180 E depois? 118 00:10:31,330 --> 00:10:33,130 Eu fui removida do caso. 119 00:10:34,870 --> 00:10:38,910 Aí ele mobilizou o contingente inteiro para varrer a cidade e encontrar a tal Lótus Negra. 120 00:10:40,080 --> 00:10:41,640 Parada aí! 121 00:10:44,350 --> 00:10:45,670 Vai com calma! 122 00:10:47,110 --> 00:10:49,570 Tatuagem de lótus negra... Viu alguém assim? 123 00:10:53,860 --> 00:10:55,540 Mas nem sinal dela. 124 00:10:56,840 --> 00:11:02,070 Na noite em que o chefe Grant morreu, e você estava no local. 125 00:11:03,880 --> 00:11:05,460 Eu cheguei logo depois da morte dele. 126 00:11:05,460 --> 00:11:08,100 Mesmo depois dele te retirar do caso? 127 00:11:08,650 --> 00:11:10,060 Você devia estar com raiva dele. 128 00:11:10,360 --> 00:11:12,530 Era a minha investigação! 129 00:11:12,530 --> 00:11:15,890 Fui eu quem seguiu as pistas e identificou a suspeita. 130 00:11:15,890 --> 00:11:17,780 Eu fiz tudo de acordo com as regras! 131 00:11:18,400 --> 00:11:20,030 Por que estão suspeitando de mim? 132 00:11:23,670 --> 00:11:26,690 Quando a Lótus Negra aparece, você também está lá. 133 00:11:26,920 --> 00:11:29,110 Parece uma coincidência muito improvável. 134 00:11:30,370 --> 00:11:34,330 Acho que você está envolvida na morte do chefe Grant. 135 00:11:34,330 --> 00:11:36,710 Sua carreira começou com muito potencial, 136 00:11:37,360 --> 00:11:39,650 mas ela pode chegar ao fim de múltiplas maneiras. 137 00:11:40,770 --> 00:11:42,500 O que você quer? 138 00:11:42,790 --> 00:11:44,490 Quero saber a verdade. 139 00:11:45,610 --> 00:11:48,130 E se eu não gostar das suas respostas, 140 00:11:48,130 --> 00:11:50,270 ou achar que está mentindo, você sofrerá consequências. 141 00:11:50,650 --> 00:11:54,040 Está me ameaçando?! Eu não fiz nada! 142 00:11:54,600 --> 00:11:57,100 Quem decidirá isso sou eu. 143 00:12:04,710 --> 00:12:05,920 Conte-me, por favor. 144 00:12:06,850 --> 00:12:09,420 Conte tudo que aconteceu naquela noite. 145 00:12:10,890 --> 00:12:13,920 O chefe assumiu a investigação da Lótus Negra. 146 00:12:14,410 --> 00:12:16,370 Eu achei muito suspeito. 147 00:12:19,940 --> 00:12:23,340 E depois eu o vi sair com pressa, 148 00:12:23,830 --> 00:12:26,100 quando estávamos no meio da operação. 149 00:12:33,290 --> 00:12:34,600 Ei, chefe! 150 00:12:35,010 --> 00:12:38,510 O comportamento do chefe era claramente anormal. 151 00:12:38,510 --> 00:12:41,240 Então eu o segui até a casa dele. 152 00:12:47,650 --> 00:12:48,540 Parada! 153 00:12:48,770 --> 00:12:52,840 Foi ali que eu finalmente a confrontei pela primeira vez. 154 00:12:53,930 --> 00:12:55,540 Lótus Negra! 155 00:12:57,200 --> 00:12:59,850 Abaixe essa espada agora mesmo. 156 00:13:21,640 --> 00:13:23,680 Polícia! Abaixe a arma! 157 00:13:24,580 --> 00:13:27,300 Eu sou um Blade Runner. Eu cuido disto. 158 00:13:30,270 --> 00:13:32,260 Antes de ser morto, 159 00:13:32,260 --> 00:13:34,600 os registros indicam que o chefe convocou um Blade Runner. 160 00:13:45,390 --> 00:13:49,720 Um replicante normal não teria a menor chance contra um Blade Runner. 161 00:14:01,280 --> 00:14:05,240 Mas a Lótus Negra não é uma replicante qualquer. 162 00:14:27,710 --> 00:14:30,980 E eu confirmei isso com meus próprios olhos. 163 00:14:32,620 --> 00:14:36,100 Quando eu disse ao chefe que ela era um replicante, ele me dispensou. 164 00:14:38,140 --> 00:14:39,320 Não faça isso! 165 00:14:49,850 --> 00:14:52,670 E depois, ele chamou um Blade Runner? 166 00:14:53,260 --> 00:14:55,480 Grant mentiu para você... 167 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 Ou estava escondendo algo. 168 00:14:58,160 --> 00:15:02,250 E agora, eu não posso nem perguntar a ele. 169 00:15:09,950 --> 00:15:11,800 Digamos que você tenha razão, 170 00:15:12,170 --> 00:15:15,050 e Grant soubesse que a Lótus Negra é uma replicante. 171 00:15:15,650 --> 00:15:17,870 Por que ele tentaria esconder? 172 00:15:19,660 --> 00:15:20,950 Eu não sei. 173 00:15:22,570 --> 00:15:28,060 Replicantes do modelo NEXUS 8 aprenderam a sobreviver, disfarçando sua existência. 174 00:15:28,700 --> 00:15:31,950 Mas a Lótus Negra causa bastante barulho, 175 00:15:31,950 --> 00:15:33,810 e não tem medo de Blade Runners. 176 00:15:34,460 --> 00:15:39,610 Ela não pode ser um NEXUS 8, e a produção replicantes foi proibida em 2018. 177 00:15:39,610 --> 00:15:45,450 Mas e se alguém estiver fazendo novos modelos? 178 00:15:47,770 --> 00:15:49,000 Eu quase comprei sua ideia... 179 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Deixa eu terminar. 180 00:15:50,000 --> 00:15:50,660 Não. 181 00:15:50,660 --> 00:15:53,390 É uma teoria interessante, mas você não tem provas. 182 00:15:55,470 --> 00:15:59,150 Tenho. Tenho o testemunho da Lótus Negra. 183 00:15:59,770 --> 00:16:01,490 E o que ela disse? 184 00:16:04,370 --> 00:16:07,380 Eu não gosto de ser caçada feito um animal. 185 00:16:10,550 --> 00:16:13,840 Se você não quer ser caçada, então pare de matar pessoas. 186 00:16:19,200 --> 00:16:21,120 Não fui eu quem começou. 187 00:16:22,400 --> 00:16:24,270 Do que você está falando? 188 00:16:25,660 --> 00:16:27,790 Ela não estava matando aleatoriamente. 189 00:16:27,790 --> 00:16:30,240 Há uma lógica por trás dos alvos. 190 00:16:30,720 --> 00:16:34,040 Foi o que o tom de voz dela me deu a entender. 191 00:16:37,080 --> 00:16:40,010 Eu comecei a revisar o caso do zero, 192 00:16:40,970 --> 00:16:44,330 começando com Hooper, o amigo jornalista do senador. 193 00:16:44,330 --> 00:16:47,790 Antes de desaparecer, Hooper havia alugado um jatinho. 194 00:16:48,270 --> 00:16:50,580 Nem sinal dela... 195 00:16:50,870 --> 00:16:52,910 O trajeto havia sido alterado, 196 00:16:52,910 --> 00:16:55,190 mas encontrei as coordenadas do trajeto do voo, 197 00:16:55,820 --> 00:16:59,250 que pousou no deserto de Nevada. 198 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 Entrada no deserto é proibida. 199 00:17:03,910 --> 00:17:05,960 Não para quem tem contatos. 200 00:17:05,960 --> 00:17:11,500 Grant e sua esposa tiraram férias no mesmo dia que Hooper viajou. 201 00:17:12,190 --> 00:17:15,390 Aposto que o senador Bannister também tirou esse dia de folga. 202 00:17:15,790 --> 00:17:16,830 Entendido. 203 00:17:19,350 --> 00:17:23,920 Se você sabe onde investigar, posso te ajudar a achar respostas. 204 00:18:04,730 --> 00:18:07,190 O que foi que aconteceu aqui? 205 00:18:46,000 --> 00:18:48,090 Eu chamei uma equipe de investigação. 206 00:18:48,090 --> 00:18:50,670 Eles vão reaver e tentar identificar os corpos. 207 00:18:57,800 --> 00:19:00,590 Não me surpreenderia de achar o Hooper entre eles. 208 00:19:02,330 --> 00:19:05,540 Há mais nessa história do que apenas uma replicante assassina. 209 00:19:06,630 --> 00:19:08,370 Agora você acredita em mim? 210 00:19:13,240 --> 00:19:15,480 Davis, este caso é dos grandes. 211 00:19:15,980 --> 00:19:17,970 Vou relatar pros meus superiores. 212 00:19:19,370 --> 00:19:21,510 A sua carreira vai mudar para sempre. 213 00:20:08,510 --> 00:20:09,950 Policial Davis, 214 00:20:10,480 --> 00:20:14,210 de acordo com as conclusões da investigação, você foi diagnosticada 215 00:20:14,210 --> 00:20:19,070 com tendências delirantes, que estão interferindo com seu trabalho na polícia. 216 00:20:19,640 --> 00:20:24,280 A partir de agora, você está de férias por um mínimo de três meses. 217 00:20:24,280 --> 00:20:29,150 Vá para casa e recupere-se da sua situação mental. 218 00:20:44,470 --> 00:20:49,020 Rumor: Direitos de propriedades intelectuais da Tyrell Corp 219 00:20:49,020 --> 00:20:54,320 podem estar a venda por um preço desconhecido pela Wallace Corp. 220 00:20:57,430 --> 00:21:01,020 I'd trust a silent robber Confio mais num ladrão silencioso 221 00:21:01,020 --> 00:21:04,380 More than I would trust you coming through my door do que em você, ao atravessar a minha porta 222 00:21:12,540 --> 00:21:14,250 {\an8}Está tudo conectado. 223 00:21:13,490 --> 00:21:16,740 I only listen to my intuition Só dou ouvidos à minha intuição 224 00:21:16,740 --> 00:21:19,780 She's the only one who tells me the truth Só ela me diz a verdade 225 00:21:19,330 --> 00:21:22,070 {\an8}Eu vou encontrar a Lótus Negra. 226 00:21:21,580 --> 00:21:24,900 I only listen to my intuition Só dou ouvidos à minha intuição 227 00:21:24,900 --> 00:21:27,890 And she tells me that she doesn't like you E ela me diz que não gosta de você 228 00:21:27,890 --> 00:21:30,140 No, she doesn't like you Não, ela não gosta de você 229 00:21:32,710 --> 00:21:36,020 Yeah, she tells me that she doesn't like you É, ela me diz que não gosta de você 230 00:21:36,020 --> 00:21:38,080 She doesn't like you Ela não gosta de você 231 00:21:40,660 --> 00:21:44,210 And she tells me that she doesn't like you E ela me diz que não gosta de você 232 00:21:44,210 --> 00:21:48,340 If you're going down, it's all alone Se você vai embarcar nessa, estará sozinho 233 00:21:48,340 --> 00:21:52,040 I won't be around to see the swoop Não estarei por perto pra ver o estrago 234 00:21:52,040 --> 00:21:54,640 Your words fall to the ground Suas palavras vão cair no chão 235 00:21:54,640 --> 00:21:55,830 That's just the truth A verdade é essa 236 00:21:55,830 --> 00:22:01,610 You're the only one laughing, oh Você é o único que está rindo 237 00:22:01,610 --> 00:22:04,990 I only listen to my intuition Só dou ouvidos à minha intuição 238 00:22:04,990 --> 00:22:07,880 And she tells me that she doesn't like you E ela me diz que não gosta de você 239 00:22:07,880 --> 00:22:10,210 No, she doesn't like you Não, ela não gosta de você 240 00:22:12,570 --> 00:22:16,040 And she tells me that she doesn't like you E ela me diz que não gosta de você 241 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 No, she doesn't like you Não, ela não gosta de você 242 00:22:20,740 --> 00:22:23,790 And she tells me that she doesn't like you E ela me diz que não gosta de você