1 00:01:03,230 --> 00:01:06,470 Dubito che lei si renda conto del guaio in cui si è cacciata. 2 00:01:09,860 --> 00:01:13,610 I cadaveri continuano ad aumentare, e lei ne sembra coinvolta a tutti gli effetti. 3 00:01:41,210 --> 00:01:43,250 Questa conversazione sarà registrata 4 00:01:43,250 --> 00:01:46,190 e consegnata alla commissione pubblica di sorveglianza della polizia. 5 00:01:46,190 --> 00:01:47,370 Pertanto, 6 00:01:47,370 --> 00:01:51,640 è nel suo interesse rispondere alle mie domande nel modo più sincero possibile. 7 00:01:54,330 --> 00:01:55,860 Potrei riuscire ad aiutarla. 8 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 Deve solo volerlo. 9 00:01:59,490 --> 00:02:03,290 Con tutto il rispetto, questa è solamente un perdita di tempo. 10 00:02:03,290 --> 00:02:06,640 Tutto ciò che so si trova nel mio rapporto. 11 00:02:08,000 --> 00:02:13,350 Lei ha dichiarato che gli omicidi del senatore Bannister e del capitano Grant sono collegati. 12 00:02:16,130 --> 00:02:20,190 E che dovremmo concentrare le ricerche su una replicante ribattezzata "Black Lotus". 13 00:02:21,950 --> 00:02:25,580 La commissione ha già ricevuto una copia del suo rapporto. 14 00:02:27,340 --> 00:02:30,400 L'ho inviato anche ai piani alti del dipartimento, 15 00:02:30,400 --> 00:02:32,240 ma nessuno vuole darmi retta. 16 00:02:38,860 --> 00:02:40,350 Alan Chen, inquirente. 17 00:02:41,260 --> 00:02:44,960 Soggetto dell'interrogatorio, agente Alani Davis, della polizia di Los Angeles. 18 00:02:51,580 --> 00:02:52,840 Bene, cominciamo. 19 00:02:54,350 --> 00:02:58,230 Agente Davis, potrebbe parlarmi di Black Lotus? 20 00:02:58,950 --> 00:03:03,440 Sono stata la prima a raggiungere la scena dell'omicidio del senatore Bannister. 21 00:03:21,270 --> 00:03:25,470 Il senatore e i suoi amici assistevano con regolarità ai combattimenti clandestini, 22 00:03:25,470 --> 00:03:27,410 ma quella notte era solo. 23 00:03:27,730 --> 00:03:28,700 Davis. 24 00:03:28,700 --> 00:03:30,770 Ci hanno chiamato le sue guardie del corpo. 25 00:03:41,110 --> 00:03:43,090 È in quel momento che l'ho vista. 26 00:03:43,090 --> 00:03:45,020 Come faceva a sapere che era proprio lei? 27 00:03:45,020 --> 00:03:47,050 Aveva chiaramente i nervi a fior di pelle. 28 00:03:47,570 --> 00:03:49,240 Ma non era solo quello... 29 00:03:49,240 --> 00:03:50,930 Polizia, fermati. 30 00:03:51,870 --> 00:03:54,170 Davis, dove sei? 31 00:03:54,740 --> 00:03:56,270 Ti ho detto di fermarti! 32 00:03:56,270 --> 00:03:58,630 Ho percepito che qualcosa non andava. 33 00:03:58,630 --> 00:04:00,510 Ho notato quel loto nero tatuato. 34 00:04:00,510 --> 00:04:02,370 Davis, rispondi! 35 00:04:08,920 --> 00:04:10,890 Stando alle guardie del corpo, 36 00:04:10,890 --> 00:04:14,010 il senatore aveva vari avversari politici che lo volevano morto. 37 00:04:14,930 --> 00:04:16,740 Ma, quella notte, 38 00:04:16,740 --> 00:04:20,250 pare che l'unica cosa che lo preoccupasse fosse l'assenza di un suo amico giornalista. 39 00:04:22,160 --> 00:04:27,380 Il senatore è morto per soffocamento, causato dallo schiacciamento della trachea. 40 00:04:28,370 --> 00:04:32,540 Considerati i segni sul collo, l'assassino possedeva la forza di un replicante. 41 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 La forza di un replicante? 42 00:04:36,160 --> 00:04:38,100 Mi fido del mio istinto. 43 00:04:40,020 --> 00:04:43,430 E dove l'ha condotta il suo istinto? 44 00:04:43,900 --> 00:04:46,520 Non restano molti replicanti in città. 45 00:04:47,010 --> 00:04:49,060 Ho battuto le strade in cerca di indizi. 46 00:04:54,920 --> 00:04:58,110 E mi sono imbattuta in un gruppo di teppisti di Silver Lake. 47 00:05:01,380 --> 00:05:02,660 Drove, giusto? 48 00:05:03,080 --> 00:05:04,620 Dobbiamo fare due chiacchiere. 49 00:05:07,510 --> 00:05:09,160 E ora questa che vuole?! 50 00:05:09,750 --> 00:05:12,330 Non ho niente da dire a un fottuto sbirro. 51 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 Ho saputo che hai avuto problemi con una ragazza. 52 00:05:16,320 --> 00:05:19,280 Una con un pessimo carattere e un loto nero tatuato. 53 00:05:19,280 --> 00:05:22,440 Credi forse che aiuti i porci come te?! 54 00:05:22,440 --> 00:05:24,890 D'accordo, smettila! Ho capito, parlo! 55 00:05:37,320 --> 00:05:39,720 È un'operazione di polizia, fuori dai piedi. 56 00:05:40,260 --> 00:05:41,530 Filiamocela! 57 00:05:46,070 --> 00:05:47,270 Ha fatto fuori il boss! 58 00:05:47,580 --> 00:05:48,960 Quella non è normale! 59 00:05:48,960 --> 00:05:50,750 Girava con una spada da samurai! 60 00:05:59,760 --> 00:06:01,750 Non mi stai raccontando tutto, vero? 61 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 Ok, ok! D'accordo! 62 00:06:03,750 --> 00:06:05,090 Vuoto il sacco. 63 00:06:05,090 --> 00:06:07,840 Aveva un oggettino di alta tecnologia. 64 00:06:07,840 --> 00:06:10,600 Volevamo portarglielo via per farci due risate, tutto qui! 65 00:06:11,060 --> 00:06:13,010 E invece è tornata ad ammazzarci! 66 00:06:13,010 --> 00:06:15,250 Quella tizia dev'essersi fottuta il cervello! 67 00:06:20,560 --> 00:06:22,160 Pochi giorni prima, 68 00:06:22,160 --> 00:06:25,650 una donna con un loto nero tatuato e dotata di forza sovrumana 69 00:06:25,650 --> 00:06:27,660 ha massacrato di botte la banda. 70 00:07:00,200 --> 00:07:01,980 Mi dici che cazzo vuoi?! 71 00:07:08,650 --> 00:07:10,260 Va' all'inferno! 72 00:07:19,880 --> 00:07:22,640 E ne ha ucciso il capo. 73 00:07:27,040 --> 00:07:28,970 Consideri qual è la fonte. 74 00:07:29,890 --> 00:07:32,620 Si fida della testimonianza di un branco di teppisti? 75 00:07:33,100 --> 00:07:34,810 Basandosi sul suo comportamento, 76 00:07:34,810 --> 00:07:37,940 su tutto ciò che abbiamo visto e sulle prove indiziarie 77 00:07:38,560 --> 00:07:41,600 è innegabile che si tratti dell'operato di una replicante. 78 00:07:43,250 --> 00:07:45,590 Ne ha parlato con il capitano Grant? 79 00:07:48,220 --> 00:07:50,070 Non mi ha creduto. 80 00:07:56,390 --> 00:07:59,080 Davis? Cosa posso fare per te? 81 00:07:59,550 --> 00:08:01,840 Capitano... Ecco... 82 00:08:02,200 --> 00:08:03,460 Ho finito di compilare il rapporto sull'omicidio del senatore, 83 00:08:03,460 --> 00:08:05,250 Ho finito di compilare il rapporto sull'omicidio del senatore, 84 00:08:05,250 --> 00:08:08,200 allegando anche il referto dell'autopsia e la descrizione della sospettata. 85 00:08:08,200 --> 00:08:09,210 Tuttavia... 86 00:08:09,210 --> 00:08:10,560 "Tuttavia"? 87 00:08:11,080 --> 00:08:13,840 Cosa c'è, Davis? 88 00:08:14,810 --> 00:08:16,030 Sputa il rospo. 89 00:08:17,720 --> 00:08:22,090 Il senatore aveva il collo spezzato ancor prima di volare di sotto. 90 00:08:22,090 --> 00:08:24,990 Non è qualcosa che una normale ragazza sarebbe in grado di fare. 91 00:08:24,990 --> 00:08:26,700 Credo che l'assassina... 92 00:08:30,670 --> 00:08:32,190 ... sia una replicante. 93 00:08:35,120 --> 00:08:36,920 Oh, ma davvero? 94 00:08:38,390 --> 00:08:40,860 Hai un'immaginazione un po' troppo fervida. 95 00:08:40,860 --> 00:08:43,030 Si sbaglia, ho delle prove a sostegno. 96 00:08:43,030 --> 00:08:44,130 Ora gliele porto. 97 00:08:58,300 --> 00:08:59,590 Capitano Grant. 98 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 Non sei riuscita a entrare nell'unità Blade Runner, ricordo bene? 99 00:09:07,520 --> 00:09:11,700 Non c'è più lavoro per un Blade Runner in questa città. 100 00:09:11,700 --> 00:09:14,030 I replicanti sono praticamente spariti. 101 00:09:14,030 --> 00:09:16,850 Ma ho visto la sospettata con i miei stessi occhi. 102 00:09:19,340 --> 00:09:21,620 La ragazza aveva questo tatuaggio sulla spalla. 103 00:09:25,540 --> 00:09:27,170 E pensi sia una replicante? 104 00:09:27,170 --> 00:09:29,960 È della criminalità organizzata! Il senatore si sarà fatto dei nemici! 105 00:09:29,960 --> 00:09:30,980 Ma, signore... 106 00:09:32,530 --> 00:09:34,060 Il mio intuito... 107 00:09:35,130 --> 00:09:36,550 mi dice che ho ragione! 108 00:09:36,550 --> 00:09:39,260 Bah, falla finita! 109 00:09:46,010 --> 00:09:48,330 Molla la presa, novellina. 110 00:09:51,760 --> 00:09:52,730 Signorsì. 111 00:09:55,270 --> 00:09:56,990 Lascialo pure qui. 112 00:10:02,310 --> 00:10:04,800 Lei si era candidata per l'unità Blade Runner, vero? 113 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 Non c'è nulla di cui vergognarsi. 114 00:10:09,790 --> 00:10:12,340 Ha tutta la mia stima anche solo per aver partecipato al test. 115 00:10:12,340 --> 00:10:15,670 Circa il 95 percento dei candidati vengono respinti al primo giorno. 116 00:10:15,670 --> 00:10:17,460 Il 99.4, per l'esattezza. 117 00:10:19,020 --> 00:10:20,590 Perché è stata respinta? 118 00:10:21,270 --> 00:10:23,420 Per lo stesso motivo di chiunque altro. 119 00:10:23,950 --> 00:10:25,450 A causa del mio istinto. 120 00:10:26,700 --> 00:10:28,840 Ha fatto rapporto al suo capitano. 121 00:10:28,840 --> 00:10:30,180 E poi? Cos'è successo? 122 00:10:31,330 --> 00:10:33,130 Mi ha tagliata fuori dalle indagini. 123 00:10:34,870 --> 00:10:38,910 Il capitano ha mobilitato l'intero dipartimento per stanare Black Lotus. 124 00:10:40,080 --> 00:10:41,640 Ehi, tu, laggiù! Fermati! 125 00:10:44,350 --> 00:10:45,670 Merda! 126 00:10:46,790 --> 00:10:49,570 Una donna con un loto nero tatuato. L'avete vista? 127 00:10:53,860 --> 00:10:55,540 Ma nessuno è riuscito a trovarla. 128 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 La notte in cui il capitano Grant è stato ucciso... 129 00:11:00,430 --> 00:11:02,070 lei era sulla scena del crimine. 130 00:11:03,880 --> 00:11:05,460 Sono arrivata poco dopo la sua morte. 131 00:11:05,460 --> 00:11:08,100 Nonostante l'avesse tagliata fuori dalle indagini? 132 00:11:08,650 --> 00:11:10,060 Per di più, ce l'aveva con lui. 133 00:11:10,360 --> 00:11:12,530 Quel caso era mio! 134 00:11:12,530 --> 00:11:15,890 Ho svolto io le indagini... e sempre io ho identificato la sospettata! 135 00:11:15,890 --> 00:11:17,780 Ho agito secondo la procedura! 136 00:11:18,400 --> 00:11:20,030 Perché dubitare di me?! 137 00:11:23,670 --> 00:11:26,700 Ovunque appaia Black Lotus, lei si trova lì. 138 00:11:26,920 --> 00:11:29,110 Difficile affermare che sia una mera coincidenza. 139 00:11:30,370 --> 00:11:34,330 Qualcuno sospetta che lei sia coinvolta nell'omicidio del capitano. 140 00:11:34,330 --> 00:11:36,710 La sua carriera è partita bene... 141 00:11:37,420 --> 00:11:39,650 ma ci sono svariati modi in cui potrebbe concludersi. 142 00:11:40,770 --> 00:11:42,500 Cosa vuole da me? 143 00:11:42,790 --> 00:11:44,490 La pura e semplice verità. 144 00:11:45,610 --> 00:11:48,130 Ma se le sue risposte non dovessero soddisfarmi, 145 00:11:48,130 --> 00:11:50,270 o se dovessi rendermi conto che mi sta mentendo... 146 00:11:50,650 --> 00:11:54,040 Mi sta forse minacciando?! Io non ho fatto niente! 147 00:11:54,600 --> 00:11:57,100 Lasci che sia io a stabilirlo. 148 00:12:04,710 --> 00:12:05,920 Per favore. 149 00:12:06,850 --> 00:12:09,420 Mi parli di tutto ciò che è accaduto quella notte. 150 00:12:10,890 --> 00:12:13,920 Il capitano aveva preso le redini dell'indagine su Black Lotus. 151 00:12:14,410 --> 00:12:16,370 Mi era sembrato sospetto. 152 00:12:19,940 --> 00:12:23,340 Poi l'ho visto lasciare la centrale in tutta fretta, 153 00:12:23,830 --> 00:12:26,150 sebbene le ricerche fossero ancora in corso. 154 00:12:33,290 --> 00:12:34,600 Capitano, mi scusi! 155 00:12:35,010 --> 00:12:38,510 Il suo comportamento era decisamente sospetto. 156 00:12:38,510 --> 00:12:41,240 Così l'ho seguito fino al suo attico. 157 00:12:47,650 --> 00:12:48,540 Non ti muovere! 158 00:12:48,770 --> 00:12:52,840 È stato lì che ho finalmente incontrato la ragazza. 159 00:12:54,000 --> 00:12:55,540 Black Lotus! 160 00:12:57,200 --> 00:12:59,850 Getta subito quella spada! 161 00:13:21,770 --> 00:13:23,680 Polizia! Getta subito l'arma! 162 00:13:24,580 --> 00:13:27,300 Sono un Blade Runner. Me ne occuperò io. 163 00:13:30,320 --> 00:13:32,260 Pare che, prima di essere ucciso, 164 00:13:32,260 --> 00:13:34,450 il capitano abbia contattato un Blade Runner. 165 00:13:45,390 --> 00:13:49,720 Un normale replicante non avrebbe speranze contro un Blade Runner. 166 00:14:01,280 --> 00:14:05,240 Ma Black Lotus non è una replicante come tutti gli altri. 167 00:14:27,710 --> 00:14:30,980 L'ho visto con i miei stessi occhi. 168 00:14:32,620 --> 00:14:36,100 Quando ho detto al capitano che per me era una replicante, lui mi ha esclusa dal caso. 169 00:14:38,110 --> 00:14:39,390 Ferma, non farlo! 170 00:14:49,850 --> 00:14:52,670 Ma allora perché contattare un Blade Runner?! 171 00:14:53,260 --> 00:14:55,480 Il capitano le ha mentito... 172 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 O forse nascondeva qualcosa... 173 00:14:58,160 --> 00:15:02,250 Ma ormai è troppo tardi per chiedere spiegazioni al diretto interessato... 174 00:15:09,950 --> 00:15:11,800 Mettiamo che lei avesse ragione... 175 00:15:12,170 --> 00:15:15,050 Se il capitano sapeva che la ragazza è una replicante, 176 00:15:15,650 --> 00:15:17,870 perché nascondere la cosa? 177 00:15:19,660 --> 00:15:20,950 Non lo so. 178 00:15:22,570 --> 00:15:28,060 I Nexus-8 hanno imparato a sopravvivere tenendo un basso profilo. 179 00:15:28,700 --> 00:15:31,950 Invece Black Lotus fa di tutto per attirare l'attenzione, 180 00:15:31,950 --> 00:15:33,810 ed è riuscita a sfuggire a un Blade Runner. 181 00:15:34,460 --> 00:15:39,610 Quella ragazza non assomiglia affatto ai Nexus-8 e produrre replicanti è vietato dal 2023. 182 00:15:39,610 --> 00:15:40,760 Ma se per caso... 183 00:15:41,970 --> 00:15:45,450 Se per caso qualcuno stesse costruendo dei nuovi modelli... 184 00:15:47,770 --> 00:15:50,000 Mi aveva quasi convinto. 185 00:15:48,720 --> 00:15:50,000 Mi lasci finire! 186 00:15:50,000 --> 00:15:50,660 No. 187 00:15:50,660 --> 00:15:53,390 È una bella storiella, ma non ci sono prove tangibili. 188 00:15:55,470 --> 00:15:56,620 E invece sì. 189 00:15:57,130 --> 00:15:59,150 C'è quello che mi ha detto Black Lotus. 190 00:15:59,770 --> 00:16:01,490 Ovvero? 191 00:16:04,370 --> 00:16:07,380 Ne ho abbastanza di essere cacciata come un animale... 192 00:16:10,550 --> 00:16:13,840 Non dovresti uccidere, se vuoi evitare che ti venga data la caccia. 193 00:16:19,200 --> 00:16:21,200 Non sono stata io a iniziare. 194 00:16:22,400 --> 00:16:24,270 Ma di che diavolo parli? 195 00:16:25,660 --> 00:16:27,790 Non si tratta di omicidi casuali. 196 00:16:27,790 --> 00:16:30,240 Li ha presi di mira per un motivo preciso. 197 00:16:30,720 --> 00:16:34,040 E visto il suo tono di voce, direi che è qualcosa di personale. 198 00:16:37,080 --> 00:16:40,010 Ho rivisto l'intero caso da zero. 199 00:16:40,970 --> 00:16:44,330 Sono partita da Hooper, l'amico giornalista del senatore. 200 00:16:44,330 --> 00:16:47,790 Prima della sua scomparsa, aveva noleggiato un aereo. 201 00:16:48,270 --> 00:16:50,580 Non c'è uno straccio di pista... 202 00:16:50,870 --> 00:16:52,880 L'itinerario è stato alterato, 203 00:16:52,880 --> 00:16:55,210 ma grazie alle coordinate trovate nei dati di volo, 204 00:16:55,900 --> 00:16:59,250 ho scoperto che è atterrato nel deserto del Nevada. 205 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 Il deserto è zona vietata. 206 00:17:03,910 --> 00:17:05,960 Non per chi possiede i giusti agganci. 207 00:17:05,960 --> 00:17:11,500 Il capitano Grant e sua moglie erano in ferie nello stesso giorno di Hooper. 208 00:17:12,190 --> 00:17:15,390 E scommetto che la cosa vale anche per il senatore Bannister. 209 00:17:15,790 --> 00:17:16,830 D'accordo. 210 00:17:19,350 --> 00:17:23,920 Se sa dov'è il luogo, le darò una mano a trovare risposte. 211 00:18:04,730 --> 00:18:07,190 Che diavolo è accaduto qui? 212 00:18:46,000 --> 00:18:48,090 Ho chiamato una squadra di ricerca. 213 00:18:48,090 --> 00:18:50,670 Estrarranno i corpi dalla sabbia e proveranno a identificarli. 214 00:18:57,800 --> 00:19:00,590 Non mi stupirebbe se trovassero anche Hooper. 215 00:19:02,330 --> 00:19:05,540 Ormai non si tratta più di cercare una replicante assassina. 216 00:19:06,630 --> 00:19:08,370 Finalmente mi crede? 217 00:19:13,240 --> 00:19:15,480 Ha scoperto qualcosa di veramente grosso, Davis. 218 00:19:15,980 --> 00:19:17,970 Farò rapporto ai miei superiori. 219 00:19:19,370 --> 00:19:21,510 Questo caso le svolterà la carriera. 220 00:20:08,510 --> 00:20:09,950 Agente Davis. 221 00:20:10,480 --> 00:20:14,210 Queste sono le conclusioni tratte in seguito alle indagini nei suoi confronti. 222 00:20:14,210 --> 00:20:19,070 Le è stato diagnosticato un disturbo delirante che le impedisce di svolgere i suoi doveri di agente. 223 00:20:19,640 --> 00:20:24,280 Pertanto è sospesa dal servizio con effetto immediato e per un minimo di tre mesi. 224 00:20:24,280 --> 00:20:28,350 Vada a casa e pensi solo a prendersi cura del suo problema. 225 00:20:28,350 --> 00:20:29,150 È tutto. 226 00:20:44,470 --> 00:20:49,020 "Si vocifera che la Wallace Corporation abbia messo in vendita per una somma non specificata 227 00:20:49,020 --> 00:20:54,370 i diritti di sfruttamento intellettuale della Tyrell Corporation." 228 00:21:12,540 --> 00:21:14,380 È tutto collegato. 229 00:21:19,330 --> 00:21:22,070 Ti troverò, Black Lotus.