1
00:01:03,230 --> 00:01:06,470
Dubito che lei si renda conto
del guaio in cui si è cacciata.
2
00:01:09,860 --> 00:01:13,610
I cadaveri continuano ad aumentare,
e lei ne sembra coinvolta a tutti gli effetti.
3
00:01:41,210 --> 00:01:43,250
Questa conversazione sarà registrata
4
00:01:43,250 --> 00:01:46,190
e consegnata alla commissione pubblica
di sorveglianza della polizia.
5
00:01:46,190 --> 00:01:47,370
Pertanto,
6
00:01:47,370 --> 00:01:51,640
è nel suo interesse rispondere alle mie domande
nel modo più sincero possibile.
7
00:01:54,330 --> 00:01:55,860
Potrei riuscire ad aiutarla.
8
00:01:56,520 --> 00:01:57,880
Deve solo volerlo.
9
00:01:59,490 --> 00:02:03,290
Con tutto il rispetto,
questa è solamente un perdita di tempo.
10
00:02:03,290 --> 00:02:06,640
Tutto ciò che so si trova nel mio rapporto.
11
00:02:08,000 --> 00:02:13,350
Lei ha dichiarato che gli omicidi del senatore Bannister
e del capitano Grant sono collegati.
12
00:02:16,130 --> 00:02:20,190
E che dovremmo concentrare le ricerche
su una replicante ribattezzata "Black Lotus".
13
00:02:21,950 --> 00:02:25,580
La commissione ha già ricevuto
una copia del suo rapporto.
14
00:02:27,340 --> 00:02:30,400
L'ho inviato anche ai piani alti del dipartimento,
15
00:02:30,400 --> 00:02:32,240
ma nessuno vuole darmi retta.
16
00:02:38,860 --> 00:02:40,350
Alan Chen, inquirente.
17
00:02:41,260 --> 00:02:44,960
Soggetto dell'interrogatorio,
agente Alani Davis, della polizia di Los Angeles.
18
00:02:51,580 --> 00:02:52,840
Bene, cominciamo.
19
00:02:54,350 --> 00:02:58,230
Agente Davis, potrebbe parlarmi di Black Lotus?
20
00:02:58,950 --> 00:03:03,440
Sono stata la prima a raggiungere
la scena dell'omicidio del senatore Bannister.
21
00:03:21,270 --> 00:03:25,470
Il senatore e i suoi amici assistevano
con regolarità ai combattimenti clandestini,
22
00:03:25,470 --> 00:03:27,410
ma quella notte era solo.
23
00:03:27,730 --> 00:03:28,700
Davis.
24
00:03:28,700 --> 00:03:30,770
Ci hanno chiamato le sue guardie del corpo.
25
00:03:41,110 --> 00:03:43,090
È in quel momento che l'ho vista.
26
00:03:43,090 --> 00:03:45,020
Come faceva a sapere che era proprio lei?
27
00:03:45,020 --> 00:03:47,050
Aveva chiaramente i nervi a fior di pelle.
28
00:03:47,570 --> 00:03:49,240
Ma non era solo quello...
29
00:03:49,240 --> 00:03:50,930
Polizia, fermati.
30
00:03:51,870 --> 00:03:54,170
Davis, dove sei?
31
00:03:54,740 --> 00:03:56,270
Ti ho detto di fermarti!
32
00:03:56,270 --> 00:03:58,630
Ho percepito che qualcosa non andava.
33
00:03:58,630 --> 00:04:00,510
Ho notato quel loto nero tatuato.
34
00:04:00,510 --> 00:04:02,370
Davis, rispondi!
35
00:04:08,920 --> 00:04:10,890
Stando alle guardie del corpo,
36
00:04:10,890 --> 00:04:14,010
il senatore aveva vari avversari politici
che lo volevano morto.
37
00:04:14,930 --> 00:04:16,740
Ma, quella notte,
38
00:04:16,740 --> 00:04:20,250
pare che l'unica cosa che lo preoccupasse
fosse l'assenza di un suo amico giornalista.
39
00:04:22,160 --> 00:04:27,380
Il senatore è morto per soffocamento,
causato dallo schiacciamento della trachea.
40
00:04:28,370 --> 00:04:32,540
Considerati i segni sul collo,
l'assassino possedeva la forza di un replicante.
41
00:04:34,600 --> 00:04:36,160
La forza di un replicante?
42
00:04:36,160 --> 00:04:38,100
Mi fido del mio istinto.
43
00:04:40,020 --> 00:04:43,430
E dove l'ha condotta il suo istinto?
44
00:04:43,900 --> 00:04:46,520
Non restano molti replicanti in città.
45
00:04:47,010 --> 00:04:49,060
Ho battuto le strade in cerca di indizi.
46
00:04:54,920 --> 00:04:58,110
E mi sono imbattuta
in un gruppo di teppisti di Silver Lake.
47
00:05:01,380 --> 00:05:02,660
Drove, giusto?
48
00:05:03,080 --> 00:05:04,620
Dobbiamo fare due chiacchiere.
49
00:05:07,510 --> 00:05:09,160
E ora questa che vuole?!
50
00:05:09,750 --> 00:05:12,330
Non ho niente da dire a un fottuto sbirro.
51
00:05:14,000 --> 00:05:16,320
Ho saputo che hai avuto problemi con una ragazza.
52
00:05:16,320 --> 00:05:19,280
Una con un pessimo carattere
e un loto nero tatuato.
53
00:05:19,280 --> 00:05:22,440
Credi forse che aiuti i porci come te?!
54
00:05:22,440 --> 00:05:24,890
D'accordo, smettila! Ho capito, parlo!
55
00:05:37,320 --> 00:05:39,720
È un'operazione di polizia, fuori dai piedi.
56
00:05:40,260 --> 00:05:41,530
Filiamocela!
57
00:05:46,070 --> 00:05:47,270
Ha fatto fuori il boss!
58
00:05:47,580 --> 00:05:48,960
Quella non è normale!
59
00:05:48,960 --> 00:05:50,750
Girava con una spada da samurai!
60
00:05:59,760 --> 00:06:01,750
Non mi stai raccontando tutto, vero?
61
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
Ok, ok! D'accordo!
62
00:06:03,750 --> 00:06:05,090
Vuoto il sacco.
63
00:06:05,090 --> 00:06:07,840
Aveva un oggettino di alta tecnologia.
64
00:06:07,840 --> 00:06:10,600
Volevamo portarglielo via
per farci due risate, tutto qui!
65
00:06:11,060 --> 00:06:13,010
E invece è tornata ad ammazzarci!
66
00:06:13,010 --> 00:06:15,250
Quella tizia dev'essersi fottuta il cervello!
67
00:06:20,560 --> 00:06:22,160
Pochi giorni prima,
68
00:06:22,160 --> 00:06:25,650
una donna con un loto nero tatuato
e dotata di forza sovrumana
69
00:06:25,650 --> 00:06:27,660
ha massacrato di botte la banda.
70
00:07:00,200 --> 00:07:01,980
Mi dici che cazzo vuoi?!
71
00:07:08,650 --> 00:07:10,260
Va' all'inferno!
72
00:07:19,880 --> 00:07:22,640
E ne ha ucciso il capo.
73
00:07:27,040 --> 00:07:28,970
Consideri qual è la fonte.
74
00:07:29,890 --> 00:07:32,620
Si fida della testimonianza
di un branco di teppisti?
75
00:07:33,100 --> 00:07:34,810
Basandosi sul suo comportamento,
76
00:07:34,810 --> 00:07:37,940
su tutto ciò che abbiamo visto
e sulle prove indiziarie
77
00:07:38,560 --> 00:07:41,600
è innegabile che si tratti
dell'operato di una replicante.
78
00:07:43,250 --> 00:07:45,590
Ne ha parlato con il capitano Grant?
79
00:07:48,220 --> 00:07:50,070
Non mi ha creduto.
80
00:07:56,390 --> 00:07:59,080
Davis? Cosa posso fare per te?
81
00:07:59,550 --> 00:08:01,840
Capitano... Ecco...
82
00:08:02,200 --> 00:08:03,460
Ho finito di compilare il rapporto
sull'omicidio del senatore,
83
00:08:03,460 --> 00:08:05,250
Ho finito di compilare il rapporto
sull'omicidio del senatore,
84
00:08:05,250 --> 00:08:08,200
allegando anche il referto dell'autopsia
e la descrizione della sospettata.
85
00:08:08,200 --> 00:08:09,210
Tuttavia...
86
00:08:09,210 --> 00:08:10,560
"Tuttavia"?
87
00:08:11,080 --> 00:08:13,840
Cosa c'è, Davis?
88
00:08:14,810 --> 00:08:16,030
Sputa il rospo.
89
00:08:17,720 --> 00:08:22,090
Il senatore aveva il collo spezzato
ancor prima di volare di sotto.
90
00:08:22,090 --> 00:08:24,990
Non è qualcosa
che una normale ragazza sarebbe in grado di fare.
91
00:08:24,990 --> 00:08:26,700
Credo che l'assassina...
92
00:08:30,670 --> 00:08:32,190
... sia una replicante.
93
00:08:35,120 --> 00:08:36,920
Oh, ma davvero?
94
00:08:38,390 --> 00:08:40,860
Hai un'immaginazione un po' troppo fervida.
95
00:08:40,860 --> 00:08:43,030
Si sbaglia, ho delle prove a sostegno.
96
00:08:43,030 --> 00:08:44,130
Ora gliele porto.
97
00:08:58,300 --> 00:08:59,590
Capitano Grant.
98
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
Non sei riuscita a entrare
nell'unità Blade Runner, ricordo bene?
99
00:09:07,520 --> 00:09:11,700
Non c'è più lavoro
per un Blade Runner in questa città.
100
00:09:11,700 --> 00:09:14,030
I replicanti sono praticamente spariti.
101
00:09:14,030 --> 00:09:16,850
Ma ho visto la sospettata con i miei stessi occhi.
102
00:09:19,340 --> 00:09:21,620
La ragazza aveva questo tatuaggio sulla spalla.
103
00:09:25,540 --> 00:09:27,170
E pensi sia una replicante?
104
00:09:27,170 --> 00:09:29,960
È della criminalità organizzata!
Il senatore si sarà fatto dei nemici!
105
00:09:29,960 --> 00:09:30,980
Ma, signore...
106
00:09:32,530 --> 00:09:34,060
Il mio intuito...
107
00:09:35,130 --> 00:09:36,550
mi dice che ho ragione!
108
00:09:36,550 --> 00:09:39,260
Bah, falla finita!
109
00:09:46,010 --> 00:09:48,330
Molla la presa, novellina.
110
00:09:51,760 --> 00:09:52,730
Signorsì.
111
00:09:55,270 --> 00:09:56,990
Lascialo pure qui.
112
00:10:02,310 --> 00:10:04,800
Lei si era candidata per l'unità Blade Runner, vero?
113
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
Non c'è nulla di cui vergognarsi.
114
00:10:09,790 --> 00:10:12,340
Ha tutta la mia stima
anche solo per aver partecipato al test.
115
00:10:12,340 --> 00:10:15,670
Circa il 95 percento dei candidati
vengono respinti al primo giorno.
116
00:10:15,670 --> 00:10:17,460
Il 99.4, per l'esattezza.
117
00:10:19,020 --> 00:10:20,590
Perché è stata respinta?
118
00:10:21,270 --> 00:10:23,420
Per lo stesso motivo di chiunque altro.
119
00:10:23,950 --> 00:10:25,450
A causa del mio istinto.
120
00:10:26,700 --> 00:10:28,840
Ha fatto rapporto al suo capitano.
121
00:10:28,840 --> 00:10:30,180
E poi? Cos'è successo?
122
00:10:31,330 --> 00:10:33,130
Mi ha tagliata fuori dalle indagini.
123
00:10:34,870 --> 00:10:38,910
Il capitano ha mobilitato l'intero dipartimento
per stanare Black Lotus.
124
00:10:40,080 --> 00:10:41,640
Ehi, tu, laggiù! Fermati!
125
00:10:44,350 --> 00:10:45,670
Merda!
126
00:10:46,790 --> 00:10:49,570
Una donna con un loto nero tatuato.
L'avete vista?
127
00:10:53,860 --> 00:10:55,540
Ma nessuno è riuscito a trovarla.
128
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
La notte in cui il capitano Grant è stato ucciso...
129
00:11:00,430 --> 00:11:02,070
lei era sulla scena del crimine.
130
00:11:03,880 --> 00:11:05,460
Sono arrivata poco dopo la sua morte.
131
00:11:05,460 --> 00:11:08,100
Nonostante l'avesse tagliata fuori dalle indagini?
132
00:11:08,650 --> 00:11:10,060
Per di più, ce l'aveva con lui.
133
00:11:10,360 --> 00:11:12,530
Quel caso era mio!
134
00:11:12,530 --> 00:11:15,890
Ho svolto io le indagini...
e sempre io ho identificato la sospettata!
135
00:11:15,890 --> 00:11:17,780
Ho agito secondo la procedura!
136
00:11:18,400 --> 00:11:20,030
Perché dubitare di me?!
137
00:11:23,670 --> 00:11:26,700
Ovunque appaia Black Lotus,
lei si trova lì.
138
00:11:26,920 --> 00:11:29,110
Difficile affermare che sia
una mera coincidenza.
139
00:11:30,370 --> 00:11:34,330
Qualcuno sospetta che lei
sia coinvolta nell'omicidio del capitano.
140
00:11:34,330 --> 00:11:36,710
La sua carriera è partita bene...
141
00:11:37,420 --> 00:11:39,650
ma ci sono svariati modi in cui potrebbe concludersi.
142
00:11:40,770 --> 00:11:42,500
Cosa vuole da me?
143
00:11:42,790 --> 00:11:44,490
La pura e semplice verità.
144
00:11:45,610 --> 00:11:48,130
Ma se le sue risposte non dovessero soddisfarmi,
145
00:11:48,130 --> 00:11:50,270
o se dovessi rendermi conto che mi sta mentendo...
146
00:11:50,650 --> 00:11:54,040
Mi sta forse minacciando?!
Io non ho fatto niente!
147
00:11:54,600 --> 00:11:57,100
Lasci che sia io a stabilirlo.
148
00:12:04,710 --> 00:12:05,920
Per favore.
149
00:12:06,850 --> 00:12:09,420
Mi parli di tutto ciò che è accaduto quella notte.
150
00:12:10,890 --> 00:12:13,920
Il capitano aveva preso le redini
dell'indagine su Black Lotus.
151
00:12:14,410 --> 00:12:16,370
Mi era sembrato sospetto.
152
00:12:19,940 --> 00:12:23,340
Poi l'ho visto lasciare la centrale in tutta fretta,
153
00:12:23,830 --> 00:12:26,150
sebbene le ricerche fossero ancora in corso.
154
00:12:33,290 --> 00:12:34,600
Capitano, mi scusi!
155
00:12:35,010 --> 00:12:38,510
Il suo comportamento era decisamente sospetto.
156
00:12:38,510 --> 00:12:41,240
Così l'ho seguito fino al suo attico.
157
00:12:47,650 --> 00:12:48,540
Non ti muovere!
158
00:12:48,770 --> 00:12:52,840
È stato lì che ho finalmente incontrato la ragazza.
159
00:12:54,000 --> 00:12:55,540
Black Lotus!
160
00:12:57,200 --> 00:12:59,850
Getta subito quella spada!
161
00:13:21,770 --> 00:13:23,680
Polizia! Getta subito l'arma!
162
00:13:24,580 --> 00:13:27,300
Sono un Blade Runner. Me ne occuperò io.
163
00:13:30,320 --> 00:13:32,260
Pare che, prima di essere ucciso,
164
00:13:32,260 --> 00:13:34,450
il capitano abbia contattato un Blade Runner.
165
00:13:45,390 --> 00:13:49,720
Un normale replicante
non avrebbe speranze contro un Blade Runner.
166
00:14:01,280 --> 00:14:05,240
Ma Black Lotus
non è una replicante come tutti gli altri.
167
00:14:27,710 --> 00:14:30,980
L'ho visto con i miei stessi occhi.
168
00:14:32,620 --> 00:14:36,100
Quando ho detto al capitano che
per me era una replicante, lui mi ha esclusa dal caso.
169
00:14:38,110 --> 00:14:39,390
Ferma, non farlo!
170
00:14:49,850 --> 00:14:52,670
Ma allora perché contattare un Blade Runner?!
171
00:14:53,260 --> 00:14:55,480
Il capitano le ha mentito...
172
00:14:55,480 --> 00:14:57,480
O forse nascondeva qualcosa...
173
00:14:58,160 --> 00:15:02,250
Ma ormai è troppo tardi
per chiedere spiegazioni al diretto interessato...
174
00:15:09,950 --> 00:15:11,800
Mettiamo che lei avesse ragione...
175
00:15:12,170 --> 00:15:15,050
Se il capitano sapeva che
la ragazza è una replicante,
176
00:15:15,650 --> 00:15:17,870
perché nascondere la cosa?
177
00:15:19,660 --> 00:15:20,950
Non lo so.
178
00:15:22,570 --> 00:15:28,060
I Nexus-8 hanno imparato a sopravvivere
tenendo un basso profilo.
179
00:15:28,700 --> 00:15:31,950
Invece Black Lotus
fa di tutto per attirare l'attenzione,
180
00:15:31,950 --> 00:15:33,810
ed è riuscita a sfuggire a un Blade Runner.
181
00:15:34,460 --> 00:15:39,610
Quella ragazza non assomiglia affatto ai Nexus-8
e produrre replicanti è vietato dal 2023.
182
00:15:39,610 --> 00:15:40,760
Ma se per caso...
183
00:15:41,970 --> 00:15:45,450
Se per caso qualcuno
stesse costruendo dei nuovi modelli...
184
00:15:47,770 --> 00:15:50,000
Mi aveva quasi convinto.
185
00:15:48,720 --> 00:15:50,000
Mi lasci finire!
186
00:15:50,000 --> 00:15:50,660
No.
187
00:15:50,660 --> 00:15:53,390
È una bella storiella, ma non ci sono prove tangibili.
188
00:15:55,470 --> 00:15:56,620
E invece sì.
189
00:15:57,130 --> 00:15:59,150
C'è quello che mi ha detto Black Lotus.
190
00:15:59,770 --> 00:16:01,490
Ovvero?
191
00:16:04,370 --> 00:16:07,380
Ne ho abbastanza
di essere cacciata come un animale...
192
00:16:10,550 --> 00:16:13,840
Non dovresti uccidere,
se vuoi evitare che ti venga data la caccia.
193
00:16:19,200 --> 00:16:21,200
Non sono stata io a iniziare.
194
00:16:22,400 --> 00:16:24,270
Ma di che diavolo parli?
195
00:16:25,660 --> 00:16:27,790
Non si tratta di omicidi casuali.
196
00:16:27,790 --> 00:16:30,240
Li ha presi di mira per un motivo preciso.
197
00:16:30,720 --> 00:16:34,040
E visto il suo tono di voce,
direi che è qualcosa di personale.
198
00:16:37,080 --> 00:16:40,010
Ho rivisto l'intero caso da zero.
199
00:16:40,970 --> 00:16:44,330
Sono partita da Hooper,
l'amico giornalista del senatore.
200
00:16:44,330 --> 00:16:47,790
Prima della sua scomparsa,
aveva noleggiato un aereo.
201
00:16:48,270 --> 00:16:50,580
Non c'è uno straccio di pista...
202
00:16:50,870 --> 00:16:52,880
L'itinerario è stato alterato,
203
00:16:52,880 --> 00:16:55,210
ma grazie alle coordinate
trovate nei dati di volo,
204
00:16:55,900 --> 00:16:59,250
ho scoperto che è atterrato
nel deserto del Nevada.
205
00:16:59,920 --> 00:17:02,000
Il deserto è zona vietata.
206
00:17:03,910 --> 00:17:05,960
Non per chi possiede i giusti agganci.
207
00:17:05,960 --> 00:17:11,500
Il capitano Grant e sua moglie
erano in ferie nello stesso giorno di Hooper.
208
00:17:12,190 --> 00:17:15,390
E scommetto che la cosa vale
anche per il senatore Bannister.
209
00:17:15,790 --> 00:17:16,830
D'accordo.
210
00:17:19,350 --> 00:17:23,920
Se sa dov'è il luogo,
le darò una mano a trovare risposte.
211
00:18:04,730 --> 00:18:07,190
Che diavolo è accaduto qui?
212
00:18:46,000 --> 00:18:48,090
Ho chiamato una squadra di ricerca.
213
00:18:48,090 --> 00:18:50,670
Estrarranno i corpi dalla sabbia
e proveranno a identificarli.
214
00:18:57,800 --> 00:19:00,590
Non mi stupirebbe se trovassero anche Hooper.
215
00:19:02,330 --> 00:19:05,540
Ormai non si tratta più
di cercare una replicante assassina.
216
00:19:06,630 --> 00:19:08,370
Finalmente mi crede?
217
00:19:13,240 --> 00:19:15,480
Ha scoperto qualcosa di veramente grosso, Davis.
218
00:19:15,980 --> 00:19:17,970
Farò rapporto ai miei superiori.
219
00:19:19,370 --> 00:19:21,510
Questo caso le svolterà la carriera.
220
00:20:08,510 --> 00:20:09,950
Agente Davis.
221
00:20:10,480 --> 00:20:14,210
Queste sono le conclusioni tratte
in seguito alle indagini nei suoi confronti.
222
00:20:14,210 --> 00:20:19,070
Le è stato diagnosticato un disturbo delirante che
le impedisce di svolgere i suoi doveri di agente.
223
00:20:19,640 --> 00:20:24,280
Pertanto è sospesa dal servizio
con effetto immediato e per un minimo di tre mesi.
224
00:20:24,280 --> 00:20:28,350
Vada a casa e pensi solo
a prendersi cura del suo problema.
225
00:20:28,350 --> 00:20:29,150
È tutto.
226
00:20:44,470 --> 00:20:49,020
"Si vocifera che la Wallace Corporation
abbia messo in vendita per una somma non specificata
227
00:20:49,020 --> 00:20:54,370
i diritti di sfruttamento intellettuale
della Tyrell Corporation."
228
00:21:12,540 --> 00:21:14,380
È tutto collegato.
229
00:21:19,330 --> 00:21:22,070
Ti troverò, Black Lotus.