1 00:00:02,440 --> 00:00:06,560 This little light I've found Esta pequena luz que eu encontrei 2 00:00:08,650 --> 00:00:12,700 Take it in, breathe it out Receba-a, expire-a 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,060 A little drum that's beating loud Um pequeno tambor que bate forte 4 00:00:21,540 --> 00:00:25,630 In my chest, I hear the sound Em meu peito, eu ouço o som 5 00:00:31,220 --> 00:00:35,480 I can feel (feel you now) Posso sentir (te sentir agora) 6 00:00:36,040 --> 00:00:39,100 I can feel you now Posso te sentir agora 7 00:00:39,100 --> 00:00:41,230 I can feel Posso te sentir 8 00:00:41,860 --> 00:00:45,040 I can feel you now Posso te sentir agora 9 00:02:05,520 --> 00:02:08,060 Não achei que fosse pegar um passageiro a esta hora. 10 00:02:08,880 --> 00:02:10,020 Aonde você vai? 11 00:02:13,410 --> 00:02:15,490 Quero dar o fora desta cidade. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,530 E você? 13 00:02:21,400 --> 00:02:23,750 Você deu sorte. 14 00:02:27,700 --> 00:02:29,970 Você se saiu bem na luta de ontem. 15 00:02:32,850 --> 00:02:35,070 Você estava protegido dentro daquela gaiola. 16 00:02:35,470 --> 00:02:37,590 Mas sabe o que vai acontecer, agora que saiu dela? 17 00:03:43,650 --> 00:03:45,870 Parece que eu também dei sorte. 18 00:03:50,130 --> 00:03:55,350 Marlowe. B-464-64. Requisitando limpeza. 19 00:03:55,740 --> 00:03:58,050 Entendido, Blade Runner. 20 00:03:58,050 --> 00:03:59,360 Unidades estão a caminho. 21 00:04:24,820 --> 00:04:26,990 Por que meus sonhos estão piorando? 22 00:04:28,180 --> 00:04:30,530 Eu só quero me livrar dessas memórias... 23 00:06:26,290 --> 00:06:27,900 O que diabos você tá fazendo? 24 00:06:28,390 --> 00:06:30,420 Você prometeu que ia me ajudar. 25 00:06:31,320 --> 00:06:32,740 É, prometi... 26 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Mas não mexa nas minhas coisas. 27 00:06:39,700 --> 00:06:42,950 Aqueles caçadores estavam armados. Eu não tive como enfrentá-los. 28 00:06:43,220 --> 00:06:44,640 Mas agora... 29 00:06:48,230 --> 00:06:49,620 Você não vai ficar com essa. 30 00:07:06,180 --> 00:07:09,390 Uma pele-falsa sobreviveu à Caça. 31 00:07:12,240 --> 00:07:13,840 Que estranho... 32 00:07:14,370 --> 00:07:16,790 Algo que deve ter dado errado. 33 00:07:18,030 --> 00:07:21,660 Eu bem que pedi pra você testar esses Replicantes novos. 34 00:07:21,660 --> 00:07:23,500 E o que foi que você fez? 35 00:07:24,430 --> 00:07:27,530 Nós não voltamos ao deserto para contar os cadáveres... 36 00:07:27,530 --> 00:07:29,880 O último que ficou lá era o Hooper... 37 00:07:29,880 --> 00:07:33,010 E ninguém mais teve sinal dele desde então. 38 00:07:33,690 --> 00:07:36,450 Agora, Bannister está morto... 39 00:07:37,010 --> 00:07:40,850 Só pode ser essa Replicante. 40 00:07:42,440 --> 00:07:46,070 Tenho várias pessoas preparadas para se livrar desses problemas. 41 00:07:46,570 --> 00:07:51,400 Eu pensei que você era uma delas. 42 00:07:52,420 --> 00:07:54,410 Eu vou cuidar disso, 43 00:07:54,410 --> 00:07:58,540 e ninguém ficará sabendo da nossa Caça às Bonecas. 44 00:08:49,660 --> 00:08:51,660 Até Replicantes sentem fome... 45 00:08:52,930 --> 00:08:55,350 Comida, água, ar. 46 00:08:55,630 --> 00:08:58,510 A bioengenharia projetou vocês para serem mais humanos que os humanos. 47 00:09:03,060 --> 00:09:04,540 Posso beber álcool? 48 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 Mas é claro. 49 00:09:06,230 --> 00:09:08,070 Ele vai me fazer esquecer? 50 00:09:08,760 --> 00:09:11,720 Eles te deram memória para corroborar seus sentimentos, 51 00:09:11,720 --> 00:09:14,890 mas é tudo artificial. Você não tem alma. 52 00:09:19,180 --> 00:09:21,060 O álcool não vai te ajudar. 53 00:09:21,690 --> 00:09:26,370 Memórias humanas somem com o tempo. As suas nunca vão sumir. 54 00:09:33,430 --> 00:09:35,540 Ajude-me a encontrar os outros três. 55 00:09:35,540 --> 00:09:38,340 Você pode ficar com tudo que estiver com eles. 56 00:09:39,210 --> 00:09:40,320 Por favor. 57 00:09:47,560 --> 00:09:48,490 Tá bom. 58 00:09:51,680 --> 00:09:53,200 Eu vou te ajudar. 59 00:09:56,710 --> 00:09:58,040 Mas se eu fosse você, 60 00:09:58,850 --> 00:10:00,990 eu fugiria o quanto antes deste lugar. 61 00:10:17,210 --> 00:10:19,420 Próxima cena. Pare. 62 00:10:20,750 --> 00:10:22,210 Próxima sequência. 63 00:10:30,920 --> 00:10:32,140 Pare. 64 00:10:32,630 --> 00:10:34,070 Volte 10 frames. 65 00:10:34,910 --> 00:10:37,730 Aumente de 226 para 174. 66 00:10:45,150 --> 00:10:46,330 Aumente. 67 00:10:48,200 --> 00:10:49,670 Salve a imagem. 68 00:10:51,130 --> 00:10:52,180 Amplie. 69 00:10:54,370 --> 00:10:55,340 Pare. 70 00:10:56,770 --> 00:10:59,900 Volte. Mova 30 pra esquerda. Pare. 71 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 Volte. 72 00:11:04,980 --> 00:11:05,910 Centralize. 73 00:11:07,480 --> 00:11:08,590 Pare. 74 00:11:13,340 --> 00:11:15,740 Aumente de 314 para 18. 75 00:11:24,670 --> 00:11:27,120 Aumente de 215 para 17. 76 00:11:33,730 --> 00:11:35,850 Seu próximo alvo é um policial. 77 00:11:35,850 --> 00:11:37,700 A loira deve ser a esposa dele. 78 00:11:42,730 --> 00:11:44,340 Eu vou encontrá-los... 79 00:11:57,630 --> 00:11:58,510 Sim. 80 00:12:02,560 --> 00:12:03,630 Tá bom. 81 00:12:07,910 --> 00:12:08,970 Sem problemas. 82 00:12:22,530 --> 00:12:24,730 Eu preciso de uma foto impressa do rosto deles. 83 00:12:25,460 --> 00:12:28,030 Eu tô ocupado agora. 84 00:12:29,530 --> 00:12:30,980 Pede pro Doc. 85 00:12:34,530 --> 00:12:35,690 Tá bom... 86 00:12:44,730 --> 00:12:47,310 Como todos vocês já sabem, 87 00:12:47,310 --> 00:12:51,430 mais do que um senador, Barrister era um de nós. 88 00:12:52,080 --> 00:12:54,270 O assassino dele ainda está à solta. 89 00:12:54,270 --> 00:12:56,630 Quero colocar toda a força no caso. 90 00:12:57,010 --> 00:13:01,240 Quero ver todo mundo na rua para encontrar e eliminar essa Lótus Negra. 91 00:13:01,240 --> 00:13:02,090 Podem ir! 92 00:13:02,090 --> 00:13:03,470 Sim, senhor. 93 00:13:13,500 --> 00:13:14,480 Chefe? 94 00:13:15,460 --> 00:13:17,200 O que foi, Davis? 95 00:13:17,200 --> 00:13:20,100 Eles precisam saber que a suspeita é perigosa. 96 00:13:20,100 --> 00:13:21,820 Se Lótus Negra for uma Replicante... 97 00:13:21,820 --> 00:13:23,400 De novo com esse papo? 98 00:13:26,640 --> 00:13:29,900 Escuta bem. Não tem Replicante nesta cidade. 99 00:13:30,240 --> 00:13:32,060 Estamos de acordo? 100 00:13:37,190 --> 00:13:38,950 Sim, chefe. 101 00:13:39,280 --> 00:13:42,810 E não acho uma boa ideia ficar me contrariando, ouviu? 102 00:13:44,650 --> 00:13:47,740 Você não é mais parte desta investigação. 103 00:13:48,510 --> 00:13:50,010 Entendido. 104 00:14:03,930 --> 00:14:05,780 Anda, atende logo! 105 00:14:31,000 --> 00:14:31,930 Marlowe. 106 00:14:32,620 --> 00:14:34,750 Pode ser breve? 107 00:14:34,750 --> 00:14:38,600 Coloquei minha força inteira na rua para procurar quem matou o senador. 108 00:14:41,020 --> 00:14:42,390 Um Replicante? 109 00:14:42,850 --> 00:14:45,110 Eu não contei pra ninguém. 110 00:14:45,110 --> 00:14:47,830 Não quero macular a reputação do senador. 111 00:14:47,830 --> 00:14:50,490 Mas tenho motivos para acreditar 112 00:14:50,490 --> 00:14:54,200 que a assassina é colega do pele-falsa que morreu no ringue. 113 00:14:55,760 --> 00:14:58,470 Vou colocar as crianças pra dormir, e já vejo isso. 114 00:15:38,190 --> 00:15:41,250 Viram uma garota com uma tatuagem de uma lótus negra? 115 00:15:47,470 --> 00:15:50,400 Relatório da situação agora. Encontraram algo? 116 00:15:50,950 --> 00:15:53,950 Não encontramos nada. A investigação prossegue. 117 00:15:56,300 --> 00:15:59,840 Botei todo mundo pra trabalhar e nem sinal dela... 118 00:16:10,700 --> 00:16:12,200 É tudo que você tem? 119 00:16:13,140 --> 00:16:15,530 Tudo, exceto o que o senhor censurou. 120 00:16:16,610 --> 00:16:20,070 Nosso alvo é uma humana! Lembre-se bem disso. 121 00:16:28,400 --> 00:16:31,750 Aquele maloqueiro que você interrogou em Silver Lake 122 00:16:31,750 --> 00:16:34,600 falou que a garota mandou eles não se aproximarem de um doutor? 123 00:16:36,750 --> 00:16:38,510 Doc Badger. 124 00:16:38,780 --> 00:16:41,810 Estamos vigiando o quarteirão inteiro onde ele mora, 125 00:16:41,810 --> 00:16:43,050 mas não achamos nada. 126 00:16:47,270 --> 00:16:49,500 Então nós vamos checar de novo. 127 00:16:49,500 --> 00:16:53,760 Talvez, com um pouquinho de pressão, a gente descubra algo que você não achou. 128 00:16:55,310 --> 00:16:59,680 Quero que sigam um vendedor de ferro-velho chamado Doc Badger. 129 00:16:59,680 --> 00:17:00,990 Imediatamente! 130 00:17:00,990 --> 00:17:01,980 Entendido, senhor. 131 00:17:19,500 --> 00:17:20,870 Estamos em posição. 132 00:17:23,630 --> 00:17:24,970 São essas as fotos que você quer? 133 00:17:25,510 --> 00:17:26,560 Isso, por favor. 134 00:17:26,560 --> 00:17:29,060 Beleza. Isso é moleza. 135 00:17:40,550 --> 00:17:43,300 Marlowe, você está atrasado! O que você tá fazendo? 136 00:17:44,390 --> 00:17:45,590 Já a encontrou? 137 00:17:46,060 --> 00:17:47,990 Nós sabemos onde ela se escondeu. 138 00:17:47,990 --> 00:17:52,170 Temos 40 homens em posição pra fuzilar aquela garota. 139 00:17:53,750 --> 00:17:55,680 Então você não precisa de mim. 140 00:17:55,680 --> 00:17:56,930 Como assim? 141 00:17:56,930 --> 00:17:59,470 Se encontrar outro pele-falsa, me avisa. 142 00:18:01,350 --> 00:18:02,770 O quê?! 143 00:18:11,420 --> 00:18:13,230 Ei, estão em posição? 144 00:18:13,230 --> 00:18:14,460 Sim, chefe. 145 00:18:15,520 --> 00:18:16,770 Então podem invadir. 146 00:18:23,960 --> 00:18:25,890 Ei, ainda não terminou? 147 00:18:27,400 --> 00:18:29,420 Impressoras ESPER são lentas. 148 00:18:59,280 --> 00:19:00,860 Vai, vai, vai! 149 00:19:06,420 --> 00:19:07,200 Tudo limpo! 150 00:19:08,110 --> 00:19:08,880 Limpo! 151 00:19:11,310 --> 00:19:11,640 Limpo. 152 00:19:12,530 --> 00:19:13,410 Limpo! 153 00:19:18,310 --> 00:19:19,120 Parado. 154 00:19:19,120 --> 00:19:19,890 Mãos pra cima! 155 00:19:20,310 --> 00:19:21,300 Aqui! 156 00:19:32,150 --> 00:19:33,530 Este é o último. 157 00:19:35,350 --> 00:19:37,580 Obrigada pela ajuda, Doc. 158 00:19:37,580 --> 00:19:40,060 Se precisar, é só chamar! 159 00:19:45,110 --> 00:19:46,420 Encontraram? 160 00:19:46,780 --> 00:19:51,370 Senhor, nada da Lótus Negra ou do Doc Badger. 161 00:19:51,370 --> 00:19:52,780 Só tem um sujeito chamado Joseph. 162 00:19:52,780 --> 00:19:54,090 Mas que droga! 163 00:19:54,090 --> 00:19:56,910 Repetindo: a Lótus Negra está desaparecida. 164 00:20:02,170 --> 00:20:04,710 Sempre um passo à frente... 165 00:20:06,000 --> 00:20:08,670 Ei, olha lá... 166 00:20:08,670 --> 00:20:10,510 O que esse cara fez? 167 00:20:10,960 --> 00:20:12,480 Você o conhece? 168 00:20:12,480 --> 00:20:13,380 Nem. 169 00:20:14,160 --> 00:20:18,310 Estamos fazendo outro pente fino. Nós vamos encontrá-la, senhor. 170 00:20:27,810 --> 00:20:29,150 O quê? 171 00:20:29,150 --> 00:20:30,890 Chefe, é a sua esposa. 172 00:20:35,990 --> 00:20:37,640 Tá bom, vai. 173 00:20:37,870 --> 00:20:39,190 Põe ela na linha. 174 00:20:42,590 --> 00:20:44,690 Já encontrou a Replicante? 175 00:20:44,690 --> 00:20:47,180 Josephine, estou no expediente. 176 00:20:47,640 --> 00:20:50,080 Eu não quero nem saber! 177 00:20:50,080 --> 00:20:54,000 Se essa assassina está por aí, nossa casa precisa de mais proteção! 178 00:20:54,470 --> 00:20:56,440 Não posso mandar mais gente! 179 00:20:56,440 --> 00:20:59,530 Por favor, entenda a minha situação! 180 00:21:00,400 --> 00:21:02,670 Nós vamos encontrá-la. 181 00:21:03,230 --> 00:21:06,560 Here I go, all alone Aqui vou eu, sozinho 182 00:21:06,880 --> 00:21:10,100 So confused, a heart without a home Tão confuso, um coração sem lar 183 00:21:10,850 --> 00:21:14,230 I'm a ghost, you're the light Sou um fantasma, você é a luz 184 00:21:14,700 --> 00:21:17,940 I'm not sure I'll make it out alive. Não sei se vou escapar com vida 185 00:21:18,320 --> 00:21:24,340 So if I lose myself I won't be alone Então se eu me perder, não estarei mais sozinho 186 00:21:24,340 --> 00:21:26,430 With you, I'm always home Com você, estou sempre em casa 187 00:21:32,240 --> 00:21:34,190 You'll still be by my side Você ainda está ao meu lado 188 00:21:39,910 --> 00:21:41,560 You'll still be by my side Você ainda está ao meu lado 189 00:21:41,560 --> 00:21:47,490 So if I lose myself I won't be alone Então se eu me perder, não estarei mais sozinho 190 00:21:47,490 --> 00:21:49,380 With you I'm always home Com você, estou sempre em casa 191 00:21:49,380 --> 00:21:55,230 Yeah, if I lose myself in the dark tonight Se eu me perder no escuro esta noite 192 00:21:55,230 --> 00:21:57,300 You'll still be by my side Você ainda está ao meu lado 193 00:22:03,020 --> 00:22:05,070 You'll still be by my side Você ainda está ao meu lado 194 00:22:10,790 --> 00:22:12,890 You'll still be by my side Você ainda está ao meu lado 195 00:22:18,480 --> 00:22:20,660 You'll still be by my side Você ainda está ao meu lado