1
00:00:02,440 --> 00:00:06,560
This little light I've found
Esta pequena luz que eu encontrei
2
00:00:08,650 --> 00:00:12,700
Take it in, breathe it out
Receba-a, expire-a
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,060
A little drum that's beating loud
Um pequeno tambor que bate forte
4
00:00:21,540 --> 00:00:25,630
In my chest, I hear the sound
Em meu peito, eu ouço o som
5
00:00:31,220 --> 00:00:35,480
I can feel (feel you now)
Posso sentir (te sentir agora)
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,100
I can feel you now
Posso te sentir agora
7
00:00:39,100 --> 00:00:41,230
I can feel
Posso te sentir
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,040
I can feel you now
Posso te sentir agora
9
00:02:05,520 --> 00:02:08,060
Não achei que fosse pegar
um passageiro a esta hora.
10
00:02:08,880 --> 00:02:10,020
Aonde você vai?
11
00:02:13,410 --> 00:02:15,490
Quero dar o fora desta cidade.
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,530
E você?
13
00:02:21,400 --> 00:02:23,750
Você deu sorte.
14
00:02:27,700 --> 00:02:29,970
Você se saiu bem
na luta de ontem.
15
00:02:32,850 --> 00:02:35,070
Você estava protegido
dentro daquela gaiola.
16
00:02:35,470 --> 00:02:37,590
Mas sabe o que vai acontecer,
agora que saiu dela?
17
00:03:43,650 --> 00:03:45,870
Parece que eu também dei sorte.
18
00:03:50,130 --> 00:03:55,350
Marlowe. B-464-64.
Requisitando limpeza.
19
00:03:55,740 --> 00:03:58,050
Entendido, Blade Runner.
20
00:03:58,050 --> 00:03:59,360
Unidades estão a caminho.
21
00:04:24,820 --> 00:04:26,990
Por que meus sonhos estão piorando?
22
00:04:28,180 --> 00:04:30,530
Eu só quero me
livrar dessas memórias...
23
00:06:26,290 --> 00:06:27,900
O que diabos você tá fazendo?
24
00:06:28,390 --> 00:06:30,420
Você prometeu que ia me ajudar.
25
00:06:31,320 --> 00:06:32,740
É, prometi...
26
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
Mas não mexa nas minhas coisas.
27
00:06:39,700 --> 00:06:42,950
Aqueles caçadores estavam armados.
Eu não tive como enfrentá-los.
28
00:06:43,220 --> 00:06:44,640
Mas agora...
29
00:06:48,230 --> 00:06:49,620
Você não vai ficar com essa.
30
00:07:06,180 --> 00:07:09,390
Uma pele-falsa sobreviveu à Caça.
31
00:07:12,240 --> 00:07:13,840
Que estranho...
32
00:07:14,370 --> 00:07:16,790
Algo que deve ter dado errado.
33
00:07:18,030 --> 00:07:21,660
Eu bem que pedi pra você
testar esses Replicantes novos.
34
00:07:21,660 --> 00:07:23,500
E o que foi que você fez?
35
00:07:24,430 --> 00:07:27,530
Nós não voltamos ao deserto
para contar os cadáveres...
36
00:07:27,530 --> 00:07:29,880
O último que ficou lá era o Hooper...
37
00:07:29,880 --> 00:07:33,010
E ninguém mais teve
sinal dele desde então.
38
00:07:33,690 --> 00:07:36,450
Agora, Bannister está morto...
39
00:07:37,010 --> 00:07:40,850
Só pode ser essa Replicante.
40
00:07:42,440 --> 00:07:46,070
Tenho várias pessoas preparadas
para se livrar desses problemas.
41
00:07:46,570 --> 00:07:51,400
Eu pensei que você era uma delas.
42
00:07:52,420 --> 00:07:54,410
Eu vou cuidar disso,
43
00:07:54,410 --> 00:07:58,540
e ninguém ficará sabendo da nossa
Caça às Bonecas.
44
00:08:49,660 --> 00:08:51,660
Até Replicantes sentem fome...
45
00:08:52,930 --> 00:08:55,350
Comida, água, ar.
46
00:08:55,630 --> 00:08:58,510
A bioengenharia projetou vocês
para serem mais humanos que os humanos.
47
00:09:03,060 --> 00:09:04,540
Posso beber álcool?
48
00:09:04,540 --> 00:09:05,540
Mas é claro.
49
00:09:06,230 --> 00:09:08,070
Ele vai me fazer esquecer?
50
00:09:08,760 --> 00:09:11,720
Eles te deram memória para
corroborar seus sentimentos,
51
00:09:11,720 --> 00:09:14,890
mas é tudo artificial.
Você não tem alma.
52
00:09:19,180 --> 00:09:21,060
O álcool não vai te ajudar.
53
00:09:21,690 --> 00:09:26,370
Memórias humanas somem com o tempo.
As suas nunca vão sumir.
54
00:09:33,430 --> 00:09:35,540
Ajude-me a encontrar os outros três.
55
00:09:35,540 --> 00:09:38,340
Você pode ficar com tudo
que estiver com eles.
56
00:09:39,210 --> 00:09:40,320
Por favor.
57
00:09:47,560 --> 00:09:48,490
Tá bom.
58
00:09:51,680 --> 00:09:53,200
Eu vou te ajudar.
59
00:09:56,710 --> 00:09:58,040
Mas se eu fosse você,
60
00:09:58,850 --> 00:10:00,990
eu fugiria o quanto antes deste lugar.
61
00:10:17,210 --> 00:10:19,420
Próxima cena. Pare.
62
00:10:20,750 --> 00:10:22,210
Próxima sequência.
63
00:10:30,920 --> 00:10:32,140
Pare.
64
00:10:32,630 --> 00:10:34,070
Volte 10 frames.
65
00:10:34,910 --> 00:10:37,730
Aumente de 226 para 174.
66
00:10:45,150 --> 00:10:46,330
Aumente.
67
00:10:48,200 --> 00:10:49,670
Salve a imagem.
68
00:10:51,130 --> 00:10:52,180
Amplie.
69
00:10:54,370 --> 00:10:55,340
Pare.
70
00:10:56,770 --> 00:10:59,900
Volte. Mova 30 pra esquerda. Pare.
71
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
Volte.
72
00:11:04,980 --> 00:11:05,910
Centralize.
73
00:11:07,480 --> 00:11:08,590
Pare.
74
00:11:13,340 --> 00:11:15,740
Aumente de 314 para 18.
75
00:11:24,670 --> 00:11:27,120
Aumente de 215 para 17.
76
00:11:33,730 --> 00:11:35,850
Seu próximo alvo é um policial.
77
00:11:35,850 --> 00:11:37,700
A loira deve ser a esposa dele.
78
00:11:42,730 --> 00:11:44,340
Eu vou encontrá-los...
79
00:11:57,630 --> 00:11:58,510
Sim.
80
00:12:02,560 --> 00:12:03,630
Tá bom.
81
00:12:07,910 --> 00:12:08,970
Sem problemas.
82
00:12:22,530 --> 00:12:24,730
Eu preciso de uma foto
impressa do rosto deles.
83
00:12:25,460 --> 00:12:28,030
Eu tô ocupado agora.
84
00:12:29,530 --> 00:12:30,980
Pede pro Doc.
85
00:12:34,530 --> 00:12:35,690
Tá bom...
86
00:12:44,730 --> 00:12:47,310
Como todos vocês já sabem,
87
00:12:47,310 --> 00:12:51,430
mais do que um senador,
Barrister era um de nós.
88
00:12:52,080 --> 00:12:54,270
O assassino dele ainda está à solta.
89
00:12:54,270 --> 00:12:56,630
Quero colocar toda a força no caso.
90
00:12:57,010 --> 00:13:01,240
Quero ver todo mundo na rua
para encontrar e eliminar essa Lótus Negra.
91
00:13:01,240 --> 00:13:02,090
Podem ir!
92
00:13:02,090 --> 00:13:03,470
Sim, senhor.
93
00:13:13,500 --> 00:13:14,480
Chefe?
94
00:13:15,460 --> 00:13:17,200
O que foi, Davis?
95
00:13:17,200 --> 00:13:20,100
Eles precisam saber que
a suspeita é perigosa.
96
00:13:20,100 --> 00:13:21,820
Se Lótus Negra for uma Replicante...
97
00:13:21,820 --> 00:13:23,400
De novo com esse papo?
98
00:13:26,640 --> 00:13:29,900
Escuta bem. Não tem Replicante nesta cidade.
99
00:13:30,240 --> 00:13:32,060
Estamos de acordo?
100
00:13:37,190 --> 00:13:38,950
Sim, chefe.
101
00:13:39,280 --> 00:13:42,810
E não acho uma boa ideia
ficar me contrariando, ouviu?
102
00:13:44,650 --> 00:13:47,740
Você não é mais
parte desta investigação.
103
00:13:48,510 --> 00:13:50,010
Entendido.
104
00:14:03,930 --> 00:14:05,780
Anda, atende logo!
105
00:14:31,000 --> 00:14:31,930
Marlowe.
106
00:14:32,620 --> 00:14:34,750
Pode ser breve?
107
00:14:34,750 --> 00:14:38,600
Coloquei minha força inteira na rua
para procurar quem matou o senador.
108
00:14:41,020 --> 00:14:42,390
Um Replicante?
109
00:14:42,850 --> 00:14:45,110
Eu não contei pra ninguém.
110
00:14:45,110 --> 00:14:47,830
Não quero macular
a reputação do senador.
111
00:14:47,830 --> 00:14:50,490
Mas tenho motivos para acreditar
112
00:14:50,490 --> 00:14:54,200
que a assassina é colega do
pele-falsa que morreu no ringue.
113
00:14:55,760 --> 00:14:58,470
Vou colocar as crianças pra dormir,
e já vejo isso.
114
00:15:38,190 --> 00:15:41,250
Viram uma garota com uma
tatuagem de uma lótus negra?
115
00:15:47,470 --> 00:15:50,400
Relatório da situação agora.
Encontraram algo?
116
00:15:50,950 --> 00:15:53,950
Não encontramos nada.
A investigação prossegue.
117
00:15:56,300 --> 00:15:59,840
Botei todo mundo pra trabalhar
e nem sinal dela...
118
00:16:10,700 --> 00:16:12,200
É tudo que você tem?
119
00:16:13,140 --> 00:16:15,530
Tudo, exceto o que o senhor censurou.
120
00:16:16,610 --> 00:16:20,070
Nosso alvo é uma humana!
Lembre-se bem disso.
121
00:16:28,400 --> 00:16:31,750
Aquele maloqueiro que você
interrogou em Silver Lake
122
00:16:31,750 --> 00:16:34,600
falou que a garota mandou eles
não se aproximarem de um doutor?
123
00:16:36,750 --> 00:16:38,510
Doc Badger.
124
00:16:38,780 --> 00:16:41,810
Estamos vigiando o quarteirão
inteiro onde ele mora,
125
00:16:41,810 --> 00:16:43,050
mas não achamos nada.
126
00:16:47,270 --> 00:16:49,500
Então nós vamos checar de novo.
127
00:16:49,500 --> 00:16:53,760
Talvez, com um pouquinho de pressão,
a gente descubra algo que você não achou.
128
00:16:55,310 --> 00:16:59,680
Quero que sigam um vendedor
de ferro-velho chamado Doc Badger.
129
00:16:59,680 --> 00:17:00,990
Imediatamente!
130
00:17:00,990 --> 00:17:01,980
Entendido, senhor.
131
00:17:19,500 --> 00:17:20,870
Estamos em posição.
132
00:17:23,630 --> 00:17:24,970
São essas as fotos que você quer?
133
00:17:25,510 --> 00:17:26,560
Isso, por favor.
134
00:17:26,560 --> 00:17:29,060
Beleza. Isso é moleza.
135
00:17:40,550 --> 00:17:43,300
Marlowe, você está atrasado!
O que você tá fazendo?
136
00:17:44,390 --> 00:17:45,590
Já a encontrou?
137
00:17:46,060 --> 00:17:47,990
Nós sabemos onde ela se escondeu.
138
00:17:47,990 --> 00:17:52,170
Temos 40 homens em posição
pra fuzilar aquela garota.
139
00:17:53,750 --> 00:17:55,680
Então você não precisa de mim.
140
00:17:55,680 --> 00:17:56,930
Como assim?
141
00:17:56,930 --> 00:17:59,470
Se encontrar outro pele-falsa, me avisa.
142
00:18:01,350 --> 00:18:02,770
O quê?!
143
00:18:11,420 --> 00:18:13,230
Ei, estão em posição?
144
00:18:13,230 --> 00:18:14,460
Sim, chefe.
145
00:18:15,520 --> 00:18:16,770
Então podem invadir.
146
00:18:23,960 --> 00:18:25,890
Ei, ainda não terminou?
147
00:18:27,400 --> 00:18:29,420
Impressoras ESPER são lentas.
148
00:18:59,280 --> 00:19:00,860
Vai, vai, vai!
149
00:19:06,420 --> 00:19:07,200
Tudo limpo!
150
00:19:08,110 --> 00:19:08,880
Limpo!
151
00:19:11,310 --> 00:19:11,640
Limpo.
152
00:19:12,530 --> 00:19:13,410
Limpo!
153
00:19:18,310 --> 00:19:19,120
Parado.
154
00:19:19,120 --> 00:19:19,890
Mãos pra cima!
155
00:19:20,310 --> 00:19:21,300
Aqui!
156
00:19:32,150 --> 00:19:33,530
Este é o último.
157
00:19:35,350 --> 00:19:37,580
Obrigada pela ajuda, Doc.
158
00:19:37,580 --> 00:19:40,060
Se precisar, é só chamar!
159
00:19:45,110 --> 00:19:46,420
Encontraram?
160
00:19:46,780 --> 00:19:51,370
Senhor, nada da Lótus Negra
ou do Doc Badger.
161
00:19:51,370 --> 00:19:52,780
Só tem um sujeito chamado Joseph.
162
00:19:52,780 --> 00:19:54,090
Mas que droga!
163
00:19:54,090 --> 00:19:56,910
Repetindo: a Lótus Negra está desaparecida.
164
00:20:02,170 --> 00:20:04,710
Sempre um passo à frente...
165
00:20:06,000 --> 00:20:08,670
Ei, olha lá...
166
00:20:08,670 --> 00:20:10,510
O que esse cara fez?
167
00:20:10,960 --> 00:20:12,480
Você o conhece?
168
00:20:12,480 --> 00:20:13,380
Nem.
169
00:20:14,160 --> 00:20:18,310
Estamos fazendo outro pente fino.
Nós vamos encontrá-la, senhor.
170
00:20:27,810 --> 00:20:29,150
O quê?
171
00:20:29,150 --> 00:20:30,890
Chefe, é a sua esposa.
172
00:20:35,990 --> 00:20:37,640
Tá bom, vai.
173
00:20:37,870 --> 00:20:39,190
Põe ela na linha.
174
00:20:42,590 --> 00:20:44,690
Já encontrou a Replicante?
175
00:20:44,690 --> 00:20:47,180
Josephine, estou no expediente.
176
00:20:47,640 --> 00:20:50,080
Eu não quero nem saber!
177
00:20:50,080 --> 00:20:54,000
Se essa assassina está por aí,
nossa casa precisa de mais proteção!
178
00:20:54,470 --> 00:20:56,440
Não posso mandar mais gente!
179
00:20:56,440 --> 00:20:59,530
Por favor, entenda a minha situação!
180
00:21:00,400 --> 00:21:02,670
Nós vamos encontrá-la.
181
00:21:03,230 --> 00:21:06,560
Here I go, all alone
Aqui vou eu, sozinho
182
00:21:06,880 --> 00:21:10,100
So confused, a heart without a home
Tão confuso, um coração sem lar
183
00:21:10,850 --> 00:21:14,230
I'm a ghost, you're the light
Sou um fantasma, você é a luz
184
00:21:14,700 --> 00:21:17,940
I'm not sure I'll make it out alive.
Não sei se vou escapar com vida
185
00:21:18,320 --> 00:21:24,340
So if I lose myself I won't be alone
Então se eu me perder, não estarei mais sozinho
186
00:21:24,340 --> 00:21:26,430
With you, I'm always home
Com você, estou sempre em casa
187
00:21:32,240 --> 00:21:34,190
You'll still be by my side
Você ainda está ao meu lado
188
00:21:39,910 --> 00:21:41,560
You'll still be by my side
Você ainda está ao meu lado
189
00:21:41,560 --> 00:21:47,490
So if I lose myself I won't be alone
Então se eu me perder, não estarei mais sozinho
190
00:21:47,490 --> 00:21:49,380
With you I'm always home
Com você, estou sempre em casa
191
00:21:49,380 --> 00:21:55,230
Yeah, if I lose myself in the dark tonight
Se eu me perder no escuro esta noite
192
00:21:55,230 --> 00:21:57,300
You'll still be by my side
Você ainda está ao meu lado
193
00:22:03,020 --> 00:22:05,070
You'll still be by my side
Você ainda está ao meu lado
194
00:22:10,790 --> 00:22:12,890
You'll still be by my side
Você ainda está ao meu lado
195
00:22:18,480 --> 00:22:20,660
You'll still be by my side
Você ainda está ao meu lado