1
00:02:05,520 --> 00:02:08,060
Non mi aspettavo
di trovare altra gente a quest'ora.
2
00:02:08,880 --> 00:02:10,020
Dov'è diretto?
3
00:02:13,410 --> 00:02:15,490
Me ne sto andando da questa città.
4
00:02:16,470 --> 00:02:17,530
E lei?
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,750
È davvero una fortuna.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,970
Pare sia stato un bell'incontro ieri sera.
7
00:02:32,850 --> 00:02:35,300
All'interno della gabbia eri al sicuro.
8
00:02:35,300 --> 00:02:37,590
Ma cosa pensi ti accadrà, ora che sei fuori?
9
00:03:43,720 --> 00:03:45,870
Anche io sono fortunato.
10
00:03:50,130 --> 00:03:51,230
Sono Marlowe.
11
00:03:51,640 --> 00:03:55,350
B-464-64.
C'è da fare pulizia.
12
00:03:55,740 --> 00:03:58,050
Ricevuto, Blade Runner.
13
00:03:58,050 --> 00:03:59,480
Le unità saranno lì a breve.
14
00:04:24,950 --> 00:04:26,990
Perché non faccio che incubi?
15
00:04:28,230 --> 00:04:30,530
Vorrei tanto che quei ricordi scomparissero...
16
00:06:26,350 --> 00:06:27,900
Si può sapere che cazzo fai?!
17
00:06:28,390 --> 00:06:30,420
Hai promesso di aiutarmi, giusto?
18
00:06:31,320 --> 00:06:32,950
Sì, l'ho fatto...
19
00:06:32,950 --> 00:06:35,040
Ma non toccare la mia roba!
20
00:06:39,760 --> 00:06:43,220
Quei cacciatori erano armati,
non avevo modo di affrontarli.
21
00:06:43,220 --> 00:06:44,640
Ma con questa, invece...
22
00:06:48,230 --> 00:06:49,620
Non puoi usare questa.
23
00:07:06,180 --> 00:07:09,650
A quanto pare uno dei lavori in pelle
è sopravvissuto alla caccia.
24
00:07:12,240 --> 00:07:14,160
Che strano...
25
00:07:14,440 --> 00:07:16,870
Qualcosa dev'essere andato storto.
26
00:07:18,030 --> 00:07:21,660
Mi sembrava di avervi affidato
quei nuovi replicanti per testarli.
27
00:07:21,660 --> 00:07:23,500
E voi invece che avete fatto?
28
00:07:24,430 --> 00:07:27,530
Avremmo fatto meglio
a tornare sul posto e contare i corpi...
29
00:07:27,530 --> 00:07:29,880
Hooper doveva essere
l'ultimo ad andarsene,
30
00:07:29,880 --> 00:07:33,050
ma nessuno da quel giorno l'ha più visto o sentito.
31
00:07:33,690 --> 00:07:36,350
E ora Bannister è stato ammazzato.
32
00:07:37,010 --> 00:07:40,850
Dev'essere sicuramente opera
di uno di quei replicanti.
33
00:07:42,440 --> 00:07:46,070
Dovremmo avere delle persone incaricate
di occuparsi di problemi simili.
34
00:07:46,570 --> 00:07:51,400
Se non ricordo male,
tu dovresti essere fra queste.
35
00:07:52,420 --> 00:07:54,410
Penserò io a far pulizia.
36
00:07:54,410 --> 00:07:58,550
Non sentirà più parlare di caccia alle bambole.
37
00:08:49,750 --> 00:08:51,660
Anche ai replicanti viene fame...
38
00:08:52,930 --> 00:08:55,350
Cibo, acqua, ossigeno.
39
00:08:55,630 --> 00:08:58,510
Siete stati progettati
per essere più umani degli umani.
40
00:09:03,220 --> 00:09:04,540
Posso bere alcolici?
41
00:09:04,540 --> 00:09:05,540
Certamente.
42
00:09:06,320 --> 00:09:08,070
Se lo facessi, riuscirei a dimenticare?
43
00:09:08,760 --> 00:09:11,720
Vi hanno fornito dei ricordi
per tenere sotto controllo le emozioni.
44
00:09:11,720 --> 00:09:14,890
Ma sono tutti fabbricati ad arte,
dietro non c'è un'anima.
45
00:09:19,180 --> 00:09:21,060
L'alcol non ti sarà di alcun aiuto.
46
00:09:21,690 --> 00:09:23,940
I ricordi degli umani sbiadiscono col tempo,
47
00:09:23,940 --> 00:09:26,370
i tuoi invece resteranno sempre vividi.
48
00:09:33,430 --> 00:09:35,540
Aiutami a trovare gli altri tre.
49
00:09:35,540 --> 00:09:38,340
Ti darò tutto ciò che riuscirò a portar loro via.
50
00:09:39,210 --> 00:09:40,320
Per favore.
51
00:09:47,560 --> 00:09:48,490
D'accordo.
52
00:09:51,780 --> 00:09:53,200
Ti darò una mano.
53
00:09:56,810 --> 00:09:58,040
Ma se fossi in te,
54
00:09:58,920 --> 00:10:00,990
me ne andrei alla svelta da questa città.
55
00:10:17,010 --> 00:10:18,530
Prossima scena.
56
00:10:18,530 --> 00:10:19,420
Stop.
57
00:10:20,830 --> 00:10:22,330
Prossima sequenza.
58
00:10:30,990 --> 00:10:31,840
Stop.
59
00:10:32,630 --> 00:10:34,070
Indietro di dieci frame.
60
00:10:34,980 --> 00:10:37,730
Esalta da 226 a 174.
61
00:10:45,200 --> 00:10:46,330
Esalta.
62
00:10:48,270 --> 00:10:49,670
Salva l'immagine.
63
00:10:51,130 --> 00:10:52,180
Avanza.
64
00:10:54,370 --> 00:10:54,960
Stop.
65
00:10:56,890 --> 00:10:58,870
Muovi indietro.
Ascissa 30 a sinistra.
66
00:10:58,870 --> 00:10:59,900
Stop.
67
00:11:01,970 --> 00:11:02,840
Indietro.
68
00:11:04,980 --> 00:11:05,910
Centra.
69
00:11:07,480 --> 00:11:08,590
Stop.
70
00:11:13,340 --> 00:11:15,740
Esalta da 314 a 18.
71
00:11:24,670 --> 00:11:27,120
Esalta da 215 a 17.
72
00:11:33,730 --> 00:11:35,850
Il tuo prossimo bersaglio è un poliziotto.
73
00:11:35,850 --> 00:11:37,700
La bionda dev'essere sua moglie.
74
00:11:42,730 --> 00:11:44,340
Li troverò.
75
00:11:57,630 --> 00:11:58,510
Sì.
76
00:12:02,560 --> 00:12:03,630
D'accordo.
77
00:12:07,910 --> 00:12:08,970
Non preoccuparti.
78
00:12:22,530 --> 00:12:24,730
Stampami una copia dei loro volti.
79
00:12:26,530 --> 00:12:28,030
Ora ho da fare.
80
00:12:29,570 --> 00:12:30,980
Chiedilo a Doc.
81
00:12:34,530 --> 00:12:35,690
D'accordo.
82
00:12:44,730 --> 00:12:47,310
Come tutti voi ben sapete,
83
00:12:47,310 --> 00:12:51,430
un tempo il senatore Bannister
era uno di noi, un poliziotto.
84
00:12:52,080 --> 00:12:54,270
La sua assassina è ancora a piede libero.
85
00:12:54,270 --> 00:12:56,630
Voglio tutti gli agenti disponibili là fuori.
86
00:12:57,010 --> 00:13:01,240
Cercate Black Lotus, trovatela ed eliminatela!
87
00:13:01,240 --> 00:13:02,090
Forza, scattare!
88
00:13:02,090 --> 00:13:02,610
Signorsì!
89
00:13:02,610 --> 00:13:03,470
Andiamo!
90
00:13:13,500 --> 00:13:14,480
Capitano!
91
00:13:15,460 --> 00:13:17,200
Cosa vuoi, Davis?
92
00:13:17,200 --> 00:13:20,100
Dovrebbero essere messi al corrente
della pericolosità del soggetto!
93
00:13:20,100 --> 00:13:22,450
Se Black Lotus è una replicante, quegli uomini...
94
00:13:21,660 --> 00:13:23,400
Ancora con questa storia?!
95
00:13:26,640 --> 00:13:29,900
Apri bene le orecchie!
Non c'è alcun replicante!
96
00:13:30,240 --> 00:13:32,060
Sono stato abbastanza chiaro?!
97
00:13:37,260 --> 00:13:38,950
Signorsì... signore...
98
00:13:39,320 --> 00:13:42,810
Per il tuo bene, è meglio
che tu non mi faccia girare troppo le palle.
99
00:13:44,650 --> 00:13:47,740
Sei fuori da questa indagine, chiaro?!
100
00:13:48,610 --> 00:13:50,010
Cristallino.
101
00:14:04,000 --> 00:14:05,780
Forza! Sbrigati a rispondere!
102
00:14:31,000 --> 00:14:31,930
Marlowe!
103
00:14:32,620 --> 00:14:34,750
Cerchiamo di farla breve, per favore.
104
00:14:34,750 --> 00:14:38,600
L'intero dipartimento sta dando la caccia
all'assassina del senatore.
105
00:14:41,020 --> 00:14:42,390
È una replicante?
106
00:14:42,850 --> 00:14:45,110
Sarebbe meglio se nessuno lo venisse a sapere.
107
00:14:45,110 --> 00:14:47,830
Non bisogna insozzare il buon nome del senatore.
108
00:14:47,830 --> 00:14:50,360
Ma ho motivo di credere che chi lo ha ucciso
109
00:14:50,360 --> 00:14:54,200
abbia qualche legame
con quel lavoro in pelle morto sul ring.
110
00:14:55,760 --> 00:14:58,580
Metto a letto i bambini
e mi unisco anche io alla caccia.
111
00:15:38,190 --> 00:15:41,250
Una donna con un loto nero tatuato.
L'avete vista?
112
00:15:47,470 --> 00:15:50,400
Aggiornatemi sulla situazione.
Avete trovato qualcosa?
113
00:15:50,950 --> 00:15:53,720
Per il momento ancora nulla.
Continuiamo a cercare.
114
00:15:56,300 --> 00:15:59,840
C'è l'intero dipartimento là fuori
e non trovano nulla?!
115
00:16:10,800 --> 00:16:12,200
È tutto qui?
116
00:16:13,140 --> 00:16:15,530
Escluso ciò che mi ha ordinato di eliminare.
117
00:16:16,610 --> 00:16:18,740
Abbiamo a che fare con un'umana.
118
00:16:18,740 --> 00:16:20,070
Vedi di tenerlo a mente.
119
00:16:28,400 --> 00:16:30,330
Il criminale che hai interrogato a Silver Lake
120
00:16:30,330 --> 00:16:34,600
ha detto che Black Lotus gli ha intimato
di stare alla larga da un certo dottore, giusto?
121
00:16:36,810 --> 00:16:38,510
Da Doc Badger.
122
00:16:38,780 --> 00:16:41,810
L'ho interrogato
e ho perlustrato da cima a fondo i dintorni.
123
00:16:41,810 --> 00:16:43,050
Ma ne è uscito pulito.
124
00:16:47,270 --> 00:16:49,500
Forse è il caso di dare una seconda occhiata.
125
00:16:49,500 --> 00:16:53,760
Se facciamo un po' di pressione,
potremmo trovare qualcosa che ti è sfuggito.
126
00:16:55,310 --> 00:16:57,440
Puntate a quel venditore di cianfrusaglie.
127
00:16:58,010 --> 00:16:59,770
Il nome è Doc Badger.
128
00:16:59,770 --> 00:17:00,990
Recatevi subito lì.
129
00:17:00,990 --> 00:17:01,980
Ricevuto.
130
00:17:19,350 --> 00:17:20,870
Siamo in posizione.
131
00:17:23,630 --> 00:17:24,970
Devo stamparti queste foto?
132
00:17:25,510 --> 00:17:26,560
Sì, grazie.
133
00:17:26,560 --> 00:17:27,520
Ricevuto.
134
00:17:27,520 --> 00:17:29,060
È un gioco da ragazzi.
135
00:17:40,600 --> 00:17:43,300
Marlowe, sei in ritardo!
Che stai facendo?!
136
00:17:44,390 --> 00:17:45,590
L'avete trovata?
137
00:17:46,060 --> 00:17:47,990
Sappiamo dove si nasconde.
138
00:17:47,990 --> 00:17:52,170
Ho quaranta agenti attorno all'edificio
pronti a riempirla di buchi.
139
00:17:53,750 --> 00:17:55,680
Allora non hai bisogno di me.
140
00:17:55,680 --> 00:17:56,930
Come sarebbe a dire?!
141
00:17:56,930 --> 00:17:59,470
Contattatami se salta fuori
un altro lavoro in pelle.
142
00:18:01,350 --> 00:18:02,770
Cosa?!
143
00:18:11,420 --> 00:18:13,230
Allora? Siete pronti?
144
00:18:13,230 --> 00:18:14,460
Signorsì, signore!
145
00:18:15,520 --> 00:18:16,770
Fate irruzione!
146
00:18:23,960 --> 00:18:25,890
Ma non ha ancora finito?
147
00:18:27,400 --> 00:18:29,420
Stampare dall'Esper richiede tempo.
148
00:18:59,280 --> 00:19:00,550
Via, via, via!
149
00:19:06,480 --> 00:19:07,370
Libero.
150
00:19:06,830 --> 00:19:07,370
Libero!
151
00:19:08,110 --> 00:19:08,880
Libero!
152
00:19:11,180 --> 00:19:11,640
Libero.
153
00:19:12,530 --> 00:19:13,410
Libero!
154
00:19:18,310 --> 00:19:19,120
Fermo dove sei!
155
00:19:19,120 --> 00:19:19,890
Mani in alto!
156
00:19:20,310 --> 00:19:21,300
Da questa parte!
157
00:19:32,230 --> 00:19:33,530
Questa è l'ultima.
158
00:19:35,430 --> 00:19:37,570
Doc, grazie mille per l'aiuto.
159
00:19:37,570 --> 00:19:40,070
Quando hai bisogno,
chiedi e ti sarà dato.
160
00:19:45,110 --> 00:19:46,420
L'avete trovata?
161
00:19:46,780 --> 00:19:51,370
Negativo, signore. Purtroppo non c'è traccia
né di Black Lotus, né di Doc Badger.
162
00:19:51,370 --> 00:19:52,790
C'è solo un uomo di nome Joseph.
163
00:19:52,790 --> 00:19:53,880
Fanculo!
164
00:19:53,880 --> 00:19:56,910
Ripeto. Non c'è alcuna traccia di Black Lotus.
165
00:20:02,170 --> 00:20:04,710
È sempre un passo avanti a noi...
166
00:20:06,140 --> 00:20:08,670
Ehi... Guarda là...
167
00:20:08,670 --> 00:20:10,510
Chissà cos'è successo...
168
00:20:10,890 --> 00:20:12,480
Lo conosci?
169
00:20:12,480 --> 00:20:13,380
No.
170
00:20:14,210 --> 00:20:18,320
Perlustreremo di nuovo l'intera area.
La troveremo, non si preoccupi.
171
00:20:27,810 --> 00:20:29,150
Che c'è?!
172
00:20:29,150 --> 00:20:30,890
Capitano, ho sua moglie in linea.
173
00:20:36,040 --> 00:20:37,640
D'accordo.
174
00:20:37,890 --> 00:20:39,190
Passamela.
175
00:20:42,590 --> 00:20:44,690
Avete trovato quella replicante?
176
00:20:44,690 --> 00:20:47,180
Josephine, sto lavorando!
177
00:20:47,640 --> 00:20:50,080
Ti ho fatto una domanda!
178
00:20:50,080 --> 00:20:54,020
Se quell'assassina è ancora là fuori,
voglio più agenti davanti a casa nostra!
179
00:20:54,470 --> 00:20:56,440
Non posso mandarne altri!
180
00:20:56,440 --> 00:20:59,530
Cerca di pensare un po'
anche alla posizione in cui mi trovo!
181
00:21:00,400 --> 00:21:02,670
La troveremo, a qualunque costo.