1 00:02:05,520 --> 00:02:08,060 Non mi aspettavo di trovare altra gente a quest'ora. 2 00:02:08,880 --> 00:02:10,020 Dov'è diretto? 3 00:02:13,410 --> 00:02:15,490 Me ne sto andando da questa città. 4 00:02:16,470 --> 00:02:17,530 E lei? 5 00:02:21,400 --> 00:02:23,750 È davvero una fortuna. 6 00:02:27,700 --> 00:02:29,970 Pare sia stato un bell'incontro ieri sera. 7 00:02:32,850 --> 00:02:35,300 All'interno della gabbia eri al sicuro. 8 00:02:35,300 --> 00:02:37,590 Ma cosa pensi ti accadrà, ora che sei fuori? 9 00:03:43,720 --> 00:03:45,870 Anche io sono fortunato. 10 00:03:50,130 --> 00:03:51,230 Sono Marlowe. 11 00:03:51,640 --> 00:03:55,350 B-464-64. C'è da fare pulizia. 12 00:03:55,740 --> 00:03:58,050 Ricevuto, Blade Runner. 13 00:03:58,050 --> 00:03:59,480 Le unità saranno lì a breve. 14 00:04:24,950 --> 00:04:26,990 Perché non faccio che incubi? 15 00:04:28,230 --> 00:04:30,530 Vorrei tanto che quei ricordi scomparissero... 16 00:06:26,350 --> 00:06:27,900 Si può sapere che cazzo fai?! 17 00:06:28,390 --> 00:06:30,420 Hai promesso di aiutarmi, giusto? 18 00:06:31,320 --> 00:06:32,950 Sì, l'ho fatto... 19 00:06:32,950 --> 00:06:35,040 Ma non toccare la mia roba! 20 00:06:39,760 --> 00:06:43,220 Quei cacciatori erano armati, non avevo modo di affrontarli. 21 00:06:43,220 --> 00:06:44,640 Ma con questa, invece... 22 00:06:48,230 --> 00:06:49,620 Non puoi usare questa. 23 00:07:06,180 --> 00:07:09,650 A quanto pare uno dei lavori in pelle è sopravvissuto alla caccia. 24 00:07:12,240 --> 00:07:14,160 Che strano... 25 00:07:14,440 --> 00:07:16,870 Qualcosa dev'essere andato storto. 26 00:07:18,030 --> 00:07:21,660 Mi sembrava di avervi affidato quei nuovi replicanti per testarli. 27 00:07:21,660 --> 00:07:23,500 E voi invece che avete fatto? 28 00:07:24,430 --> 00:07:27,530 Avremmo fatto meglio a tornare sul posto e contare i corpi... 29 00:07:27,530 --> 00:07:29,880 Hooper doveva essere l'ultimo ad andarsene, 30 00:07:29,880 --> 00:07:33,050 ma nessuno da quel giorno l'ha più visto o sentito. 31 00:07:33,690 --> 00:07:36,350 E ora Bannister è stato ammazzato. 32 00:07:37,010 --> 00:07:40,850 Dev'essere sicuramente opera di uno di quei replicanti. 33 00:07:42,440 --> 00:07:46,070 Dovremmo avere delle persone incaricate di occuparsi di problemi simili. 34 00:07:46,570 --> 00:07:51,400 Se non ricordo male, tu dovresti essere fra queste. 35 00:07:52,420 --> 00:07:54,410 Penserò io a far pulizia. 36 00:07:54,410 --> 00:07:58,550 Non sentirà più parlare di caccia alle bambole. 37 00:08:49,750 --> 00:08:51,660 Anche ai replicanti viene fame... 38 00:08:52,930 --> 00:08:55,350 Cibo, acqua, ossigeno. 39 00:08:55,630 --> 00:08:58,510 Siete stati progettati per essere più umani degli umani. 40 00:09:03,220 --> 00:09:04,540 Posso bere alcolici? 41 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 Certamente. 42 00:09:06,320 --> 00:09:08,070 Se lo facessi, riuscirei a dimenticare? 43 00:09:08,760 --> 00:09:11,720 Vi hanno fornito dei ricordi per tenere sotto controllo le emozioni. 44 00:09:11,720 --> 00:09:14,890 Ma sono tutti fabbricati ad arte, dietro non c'è un'anima. 45 00:09:19,180 --> 00:09:21,060 L'alcol non ti sarà di alcun aiuto. 46 00:09:21,690 --> 00:09:23,940 I ricordi degli umani sbiadiscono col tempo, 47 00:09:23,940 --> 00:09:26,370 i tuoi invece resteranno sempre vividi. 48 00:09:33,430 --> 00:09:35,540 Aiutami a trovare gli altri tre. 49 00:09:35,540 --> 00:09:38,340 Ti darò tutto ciò che riuscirò a portar loro via. 50 00:09:39,210 --> 00:09:40,320 Per favore. 51 00:09:47,560 --> 00:09:48,490 D'accordo. 52 00:09:51,780 --> 00:09:53,200 Ti darò una mano. 53 00:09:56,810 --> 00:09:58,040 Ma se fossi in te, 54 00:09:58,920 --> 00:10:00,990 me ne andrei alla svelta da questa città. 55 00:10:17,010 --> 00:10:18,530 Prossima scena. 56 00:10:18,530 --> 00:10:19,420 Stop. 57 00:10:20,830 --> 00:10:22,330 Prossima sequenza. 58 00:10:30,990 --> 00:10:31,840 Stop. 59 00:10:32,630 --> 00:10:34,070 Indietro di dieci frame. 60 00:10:34,980 --> 00:10:37,730 Esalta da 226 a 174. 61 00:10:45,200 --> 00:10:46,330 Esalta. 62 00:10:48,270 --> 00:10:49,670 Salva l'immagine. 63 00:10:51,130 --> 00:10:52,180 Avanza. 64 00:10:54,370 --> 00:10:54,960 Stop. 65 00:10:56,890 --> 00:10:58,870 Muovi indietro. Ascissa 30 a sinistra. 66 00:10:58,870 --> 00:10:59,900 Stop. 67 00:11:01,970 --> 00:11:02,840 Indietro. 68 00:11:04,980 --> 00:11:05,910 Centra. 69 00:11:07,480 --> 00:11:08,590 Stop. 70 00:11:13,340 --> 00:11:15,740 Esalta da 314 a 18. 71 00:11:24,670 --> 00:11:27,120 Esalta da 215 a 17. 72 00:11:33,730 --> 00:11:35,850 Il tuo prossimo bersaglio è un poliziotto. 73 00:11:35,850 --> 00:11:37,700 La bionda dev'essere sua moglie. 74 00:11:42,730 --> 00:11:44,340 Li troverò. 75 00:11:57,630 --> 00:11:58,510 Sì. 76 00:12:02,560 --> 00:12:03,630 D'accordo. 77 00:12:07,910 --> 00:12:08,970 Non preoccuparti. 78 00:12:22,530 --> 00:12:24,730 Stampami una copia dei loro volti. 79 00:12:26,530 --> 00:12:28,030 Ora ho da fare. 80 00:12:29,570 --> 00:12:30,980 Chiedilo a Doc. 81 00:12:34,530 --> 00:12:35,690 D'accordo. 82 00:12:44,730 --> 00:12:47,310 Come tutti voi ben sapete, 83 00:12:47,310 --> 00:12:51,430 un tempo il senatore Bannister era uno di noi, un poliziotto. 84 00:12:52,080 --> 00:12:54,270 La sua assassina è ancora a piede libero. 85 00:12:54,270 --> 00:12:56,630 Voglio tutti gli agenti disponibili là fuori. 86 00:12:57,010 --> 00:13:01,240 Cercate Black Lotus, trovatela ed eliminatela! 87 00:13:01,240 --> 00:13:02,090 Forza, scattare! 88 00:13:02,090 --> 00:13:02,610 Signorsì! 89 00:13:02,610 --> 00:13:03,470 Andiamo! 90 00:13:13,500 --> 00:13:14,480 Capitano! 91 00:13:15,460 --> 00:13:17,200 Cosa vuoi, Davis? 92 00:13:17,200 --> 00:13:20,100 Dovrebbero essere messi al corrente della pericolosità del soggetto! 93 00:13:20,100 --> 00:13:22,450 Se Black Lotus è una replicante, quegli uomini... 94 00:13:21,660 --> 00:13:23,400 Ancora con questa storia?! 95 00:13:26,640 --> 00:13:29,900 Apri bene le orecchie! Non c'è alcun replicante! 96 00:13:30,240 --> 00:13:32,060 Sono stato abbastanza chiaro?! 97 00:13:37,260 --> 00:13:38,950 Signorsì... signore... 98 00:13:39,320 --> 00:13:42,810 Per il tuo bene, è meglio che tu non mi faccia girare troppo le palle. 99 00:13:44,650 --> 00:13:47,740 Sei fuori da questa indagine, chiaro?! 100 00:13:48,610 --> 00:13:50,010 Cristallino. 101 00:14:04,000 --> 00:14:05,780 Forza! Sbrigati a rispondere! 102 00:14:31,000 --> 00:14:31,930 Marlowe! 103 00:14:32,620 --> 00:14:34,750 Cerchiamo di farla breve, per favore. 104 00:14:34,750 --> 00:14:38,600 L'intero dipartimento sta dando la caccia all'assassina del senatore. 105 00:14:41,020 --> 00:14:42,390 È una replicante? 106 00:14:42,850 --> 00:14:45,110 Sarebbe meglio se nessuno lo venisse a sapere. 107 00:14:45,110 --> 00:14:47,830 Non bisogna insozzare il buon nome del senatore. 108 00:14:47,830 --> 00:14:50,360 Ma ho motivo di credere che chi lo ha ucciso 109 00:14:50,360 --> 00:14:54,200 abbia qualche legame con quel lavoro in pelle morto sul ring. 110 00:14:55,760 --> 00:14:58,580 Metto a letto i bambini e mi unisco anche io alla caccia. 111 00:15:38,190 --> 00:15:41,250 Una donna con un loto nero tatuato. L'avete vista? 112 00:15:47,470 --> 00:15:50,400 Aggiornatemi sulla situazione. Avete trovato qualcosa? 113 00:15:50,950 --> 00:15:53,720 Per il momento ancora nulla. Continuiamo a cercare. 114 00:15:56,300 --> 00:15:59,840 C'è l'intero dipartimento là fuori e non trovano nulla?! 115 00:16:10,800 --> 00:16:12,200 È tutto qui? 116 00:16:13,140 --> 00:16:15,530 Escluso ciò che mi ha ordinato di eliminare. 117 00:16:16,610 --> 00:16:18,740 Abbiamo a che fare con un'umana. 118 00:16:18,740 --> 00:16:20,070 Vedi di tenerlo a mente. 119 00:16:28,400 --> 00:16:30,330 Il criminale che hai interrogato a Silver Lake 120 00:16:30,330 --> 00:16:34,600 ha detto che Black Lotus gli ha intimato di stare alla larga da un certo dottore, giusto? 121 00:16:36,810 --> 00:16:38,510 Da Doc Badger. 122 00:16:38,780 --> 00:16:41,810 L'ho interrogato e ho perlustrato da cima a fondo i dintorni. 123 00:16:41,810 --> 00:16:43,050 Ma ne è uscito pulito. 124 00:16:47,270 --> 00:16:49,500 Forse è il caso di dare una seconda occhiata. 125 00:16:49,500 --> 00:16:53,760 Se facciamo un po' di pressione, potremmo trovare qualcosa che ti è sfuggito. 126 00:16:55,310 --> 00:16:57,440 Puntate a quel venditore di cianfrusaglie. 127 00:16:58,010 --> 00:16:59,770 Il nome è Doc Badger. 128 00:16:59,770 --> 00:17:00,990 Recatevi subito lì. 129 00:17:00,990 --> 00:17:01,980 Ricevuto. 130 00:17:19,350 --> 00:17:20,870 Siamo in posizione. 131 00:17:23,630 --> 00:17:24,970 Devo stamparti queste foto? 132 00:17:25,510 --> 00:17:26,560 Sì, grazie. 133 00:17:26,560 --> 00:17:27,520 Ricevuto. 134 00:17:27,520 --> 00:17:29,060 È un gioco da ragazzi. 135 00:17:40,600 --> 00:17:43,300 Marlowe, sei in ritardo! Che stai facendo?! 136 00:17:44,390 --> 00:17:45,590 L'avete trovata? 137 00:17:46,060 --> 00:17:47,990 Sappiamo dove si nasconde. 138 00:17:47,990 --> 00:17:52,170 Ho quaranta agenti attorno all'edificio pronti a riempirla di buchi. 139 00:17:53,750 --> 00:17:55,680 Allora non hai bisogno di me. 140 00:17:55,680 --> 00:17:56,930 Come sarebbe a dire?! 141 00:17:56,930 --> 00:17:59,470 Contattatami se salta fuori un altro lavoro in pelle. 142 00:18:01,350 --> 00:18:02,770 Cosa?! 143 00:18:11,420 --> 00:18:13,230 Allora? Siete pronti? 144 00:18:13,230 --> 00:18:14,460 Signorsì, signore! 145 00:18:15,520 --> 00:18:16,770 Fate irruzione! 146 00:18:23,960 --> 00:18:25,890 Ma non ha ancora finito? 147 00:18:27,400 --> 00:18:29,420 Stampare dall'Esper richiede tempo. 148 00:18:59,280 --> 00:19:00,550 Via, via, via! 149 00:19:06,480 --> 00:19:07,370 Libero. 150 00:19:06,830 --> 00:19:07,370 Libero! 151 00:19:08,110 --> 00:19:08,880 Libero! 152 00:19:11,180 --> 00:19:11,640 Libero. 153 00:19:12,530 --> 00:19:13,410 Libero! 154 00:19:18,310 --> 00:19:19,120 Fermo dove sei! 155 00:19:19,120 --> 00:19:19,890 Mani in alto! 156 00:19:20,310 --> 00:19:21,300 Da questa parte! 157 00:19:32,230 --> 00:19:33,530 Questa è l'ultima. 158 00:19:35,430 --> 00:19:37,570 Doc, grazie mille per l'aiuto. 159 00:19:37,570 --> 00:19:40,070 Quando hai bisogno, chiedi e ti sarà dato. 160 00:19:45,110 --> 00:19:46,420 L'avete trovata? 161 00:19:46,780 --> 00:19:51,370 Negativo, signore. Purtroppo non c'è traccia né di Black Lotus, né di Doc Badger. 162 00:19:51,370 --> 00:19:52,790 C'è solo un uomo di nome Joseph. 163 00:19:52,790 --> 00:19:53,880 Fanculo! 164 00:19:53,880 --> 00:19:56,910 Ripeto. Non c'è alcuna traccia di Black Lotus. 165 00:20:02,170 --> 00:20:04,710 È sempre un passo avanti a noi... 166 00:20:06,140 --> 00:20:08,670 Ehi... Guarda là... 167 00:20:08,670 --> 00:20:10,510 Chissà cos'è successo... 168 00:20:10,890 --> 00:20:12,480 Lo conosci? 169 00:20:12,480 --> 00:20:13,380 No. 170 00:20:14,210 --> 00:20:18,320 Perlustreremo di nuovo l'intera area. La troveremo, non si preoccupi. 171 00:20:27,810 --> 00:20:29,150 Che c'è?! 172 00:20:29,150 --> 00:20:30,890 Capitano, ho sua moglie in linea. 173 00:20:36,040 --> 00:20:37,640 D'accordo. 174 00:20:37,890 --> 00:20:39,190 Passamela. 175 00:20:42,590 --> 00:20:44,690 Avete trovato quella replicante? 176 00:20:44,690 --> 00:20:47,180 Josephine, sto lavorando! 177 00:20:47,640 --> 00:20:50,080 Ti ho fatto una domanda! 178 00:20:50,080 --> 00:20:54,020 Se quell'assassina è ancora là fuori, voglio più agenti davanti a casa nostra! 179 00:20:54,470 --> 00:20:56,440 Non posso mandarne altri! 180 00:20:56,440 --> 00:20:59,530 Cerca di pensare un po' anche alla posizione in cui mi trovo! 181 00:21:00,400 --> 00:21:02,670 La troveremo, a qualunque costo.