1
00:00:02,510 --> 00:00:06,630
Тот тусклый свет, что я нашла.
2
00:00:08,720 --> 00:00:12,770
Возьми его и выдохни.
3
00:00:15,190 --> 00:00:19,130
В моей груди маленький барабан,
4
00:00:21,610 --> 00:00:25,700
но я слышу его громкий бой.
5
00:00:31,290 --> 00:00:33,240
Я чувствую...
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,550
Я чувствую тебя...
7
00:00:36,110 --> 00:00:39,170
Я чувствую тебя...
8
00:00:39,170 --> 00:00:41,300
Я чувствую...
9
00:00:41,930 --> 00:00:45,110
Я чувствую тебя.
10
00:00:44,590 --> 00:00:49,040
БЕГУЩИЙ ПО ЛЕЗВИЮ:
11
00:00:45,390 --> 00:00:49,040
Ч Ё Р Н Ы Й Л О Т О С
12
00:00:57,030 --> 00:01:01,620
{\an8}«Камера-Мид»
13
00:01:20,700 --> 00:01:22,310
Где я?
14
00:01:29,200 --> 00:01:30,040
Ой…
15
00:01:48,140 --> 00:01:49,740
Эй! Какого чёрта?
16
00:01:51,280 --> 00:01:52,700
Что ты сделал?
17
00:01:52,890 --> 00:01:54,360
Спас тебя.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,240
Выстрелом из шокера?
19
00:01:58,680 --> 00:02:00,210
Баннистер — твоя работа?
20
00:02:05,060 --> 00:02:05,920
Не переживай.
21
00:02:06,110 --> 00:02:07,520
Я тебя не сдам.
22
00:02:07,520 --> 00:02:08,940
У тебя сорвало крышу.
23
00:02:09,350 --> 00:02:11,310
Я сделал то, что должен был.
24
00:02:13,830 --> 00:02:15,240
А моё устройство?
25
00:02:15,530 --> 00:02:17,120
Я почти закончил.
26
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
Как ты узнал, где я?
27
00:02:26,260 --> 00:02:27,480
Это АС-восемь,
28
00:02:27,480 --> 00:02:28,850
возвращаюсь.
29
00:02:29,160 --> 00:02:30,120
Принято.
30
00:02:30,800 --> 00:02:34,150
{\an8}Многочисленные выстрелы у здания «Куэйл».
31
00:02:33,370 --> 00:02:35,420
Я включил полицейскую волну.
32
00:02:36,560 --> 00:02:39,370
И услышал об убийстве Баннистера.
33
00:02:41,680 --> 00:02:43,300
Сразу всё понял.
34
00:02:45,140 --> 00:02:46,580
Всё же спасибо тебе.
35
00:02:53,290 --> 00:02:54,980
Вот, выпей.
36
00:02:59,060 --> 00:02:59,810
Понимаю.
37
00:03:00,730 --> 00:03:02,980
После Блэкаута вкус не тот.
38
00:03:05,500 --> 00:03:06,380
Блэкаута?
39
00:03:07,480 --> 00:03:08,660
В двадцать втором.
40
00:03:09,670 --> 00:03:11,370
Ничего не помнишь.
41
00:03:11,970 --> 00:03:13,710
Вся информация стёрлась.
42
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
И мир перевернулся.
43
00:03:16,000 --> 00:03:18,740
Я же сказала, что ничего не помню.
44
00:03:19,260 --> 00:03:22,480
Хотя, может, я ничего и не помнила.
45
00:03:24,010 --> 00:03:25,280
Почему это?
46
00:04:19,990 --> 00:04:22,360
{\an8}Мы знаем где.
47
00:04:22,360 --> 00:04:23,690
{\an8}А они нет.
48
00:04:23,690 --> 00:04:26,420
{\an8}Если этот червяк снова заявится,
49
00:04:27,030 --> 00:04:28,860
{\an8}горло ему перережем.
50
00:04:28,860 --> 00:04:30,560
{\an8}Будут знать, как…
51
00:04:29,730 --> 00:04:30,780
Дроув?
52
00:04:31,500 --> 00:04:32,700
Есть разговор.
53
00:04:35,730 --> 00:04:37,480
Чего тебе надо?
54
00:04:37,950 --> 00:04:40,540
С легавыми не разговариваю.
55
00:04:40,540 --> 00:04:42,300
А-а… Ой!
56
00:04:42,300 --> 00:04:44,520
Говорят, ты с девчонкой поцапался.
57
00:04:44,520 --> 00:04:47,460
Дерзкой такой, с чёрным лотосом на плече.
58
00:04:47,460 --> 00:04:49,960
С чего мне помогать легавому?
59
00:04:49,960 --> 00:04:51,070
А! Блин!
60
00:04:51,070 --> 00:04:53,050
Ладно! Понял!
61
00:04:57,220 --> 00:04:59,810
Может, отрезать от тебя кусочек?
62
00:05:08,340 --> 00:05:09,880
Ах ты, дрянь!
63
00:05:33,310 --> 00:05:35,640
Это дело полиции, проваливайте.
64
00:05:36,220 --> 00:05:37,140
Чёрт возьми.
65
00:05:41,230 --> 00:05:42,620
Вот теперь тишина.
66
00:05:44,420 --> 00:05:45,840
Расскажи о девчонке.
67
00:05:47,840 --> 00:05:49,220
Отрезать тебе руку?
68
00:05:49,900 --> 00:05:51,250
Или другую?
69
00:05:54,520 --> 00:05:57,200
А, она... она пришила босса.
70
00:05:57,580 --> 00:05:59,070
Совсем бешеная.
71
00:05:59,070 --> 00:06:00,560
С самурайским мечом.
72
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
Советую напрячь память.
73
00:06:11,770 --> 00:06:13,480
Хорошо! Хорошо!
74
00:06:13,940 --> 00:06:14,800
Твоя взяла.
75
00:06:15,220 --> 00:06:17,620
У неё была… крутая штука.
76
00:06:18,000 --> 00:06:20,660
Ну и мы просто решили её грабануть.
77
00:06:21,180 --> 00:06:23,110
А потом она пришла всех мочить.
78
00:06:23,300 --> 00:06:25,160
Под нейростимами, видать.
79
00:06:26,920 --> 00:06:30,130
Советую проявлять уважение к полицейским.
80
00:06:30,590 --> 00:06:32,600
А то так легко не отделаешься.
81
00:06:33,920 --> 00:06:36,220
Ну ничего, я тебе ещё припомню!
82
00:06:41,240 --> 00:06:45,810
Следователи пока не комментируют
сообщения о том, что сенатор Баннистер
83
00:06:45,810 --> 00:06:50,800
был убит неизвестным на подпольном
боксёрском поединке.
84
00:06:51,390 --> 00:06:56,510
Сенатора высоко оценивали
даже во внеземных колониях.
85
00:06:56,510 --> 00:07:00,280
За свою долгую и успешную карьеру
сенатор Баннистер проявил себя
86
00:07:00,280 --> 00:07:05,210
беспристрастным защитником прав человека
и настоящим патриотом.
87
00:07:05,210 --> 00:07:06,520
Да урод он.
88
00:07:09,260 --> 00:07:10,820
Выяснил, что в устройстве?
89
00:07:13,780 --> 00:07:14,820
Пока нет.
90
00:07:20,780 --> 00:07:22,700
Скажи, а кто такие репликанты?
91
00:07:27,080 --> 00:07:27,940
Репликанты?
92
00:07:28,540 --> 00:07:29,300
Машины?
93
00:07:31,810 --> 00:07:33,110
Не совсем.
94
00:07:34,100 --> 00:07:35,220
Тогда что?
95
00:07:40,390 --> 00:07:42,180
С чего такие вопросы?
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,660
Баннистер сказал…
97
00:07:46,490 --> 00:07:49,160
что я одна… из них.
98
00:08:06,800 --> 00:08:08,200
И ты ему поверила?
99
00:08:11,020 --> 00:08:12,260
Но что, если…
100
00:08:16,780 --> 00:08:20,430
Двадцать лет назад корпорация
создала искусственных людей.
101
00:08:20,540 --> 00:08:21,960
Их назвали репликантами.
102
00:08:22,480 --> 00:08:25,330
Думали свалить на них всю тяжёлую работу.
103
00:08:33,260 --> 00:08:34,220
Не шевелись.
104
00:08:37,260 --> 00:08:38,160
Смотри на меня.
105
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
Посмотрим, репликант ли ты.
106
00:08:44,230 --> 00:08:45,810
Посмотри вверх и налево.
107
00:08:46,310 --> 00:08:47,590
Не моргай.
108
00:09:02,830 --> 00:09:04,020
Ты не репликант.
109
00:09:04,780 --> 00:09:07,260
У Нексусов-восемь есть серийные номера.
110
00:09:07,470 --> 00:09:09,910
А «шестёрки» давно мертвы.
111
00:09:11,840 --> 00:09:13,620
Тогда почему я такая?
112
00:09:14,420 --> 00:09:15,500
Я с лёгкостью…
113
00:09:16,280 --> 00:09:17,640
перебила кучу людей.
114
00:09:21,960 --> 00:09:23,160
Если переживаешь,
115
00:09:23,980 --> 00:09:25,800
то есть способ узнать правду.
116
00:09:27,800 --> 00:09:29,040
Присядь.
117
00:10:19,940 --> 00:10:21,580
Это тест Войта-Кампфа.
118
00:10:22,060 --> 00:10:24,560
С его помощью выявляют репликантов.
119
00:10:25,500 --> 00:10:27,260
Репликанты очень сильные,
120
00:10:27,730 --> 00:10:29,680
но выглядят как обычные люди.
121
00:10:30,960 --> 00:10:32,540
Что ты будешь делать?
122
00:10:33,990 --> 00:10:35,200
Без паники.
123
00:10:35,200 --> 00:10:36,800
Задам пару вопросов.
124
00:10:39,180 --> 00:10:40,500
Но я ничего не помню.
125
00:10:42,210 --> 00:10:44,280
Эмоции важнее воспоминаний.
126
00:10:44,940 --> 00:10:46,120
Они глубже.
127
00:10:46,760 --> 00:10:50,320
У репликантов эмоции противоречивы.
128
00:10:53,920 --> 00:10:55,200
Представь маму.
129
00:10:55,410 --> 00:10:56,900
В доме, где ты выросла.
130
00:11:00,140 --> 00:11:02,150
Она разочарованно смотрит на тебя...
131
00:11:02,610 --> 00:11:04,510
и говорит, что не любит.
132
00:11:05,080 --> 00:11:06,480
Никогда не любила...
133
00:11:06,960 --> 00:11:08,300
и жалеет, что родила.
134
00:11:08,700 --> 00:11:10,680
Мама никогда так не скажет.
135
00:11:13,400 --> 00:11:16,200
Ты идёшь к другу в гости по людной улице
136
00:11:16,540 --> 00:11:18,800
и видишь коробку
рядом с мусоркой.
137
00:11:19,300 --> 00:11:21,600
Внутри живой полосатый котёнок,
138
00:11:21,840 --> 00:11:26,140
с зелёными глазками и белым пятнышком
на носу. Он мяукает и просит еды.
139
00:11:27,740 --> 00:11:30,480
Я возьму его домой и накормлю.
140
00:11:30,480 --> 00:11:31,680
Я люблю кошек.
141
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
А почему?
142
00:11:34,750 --> 00:11:36,040
Хм-м…
143
00:11:37,000 --> 00:11:38,480
Они милые и пушистые.
144
00:11:51,170 --> 00:11:52,860
Когда ты впервые влюбилась…
145
00:11:53,670 --> 00:11:55,170
что ты чувствовала?
146
00:11:55,820 --> 00:11:56,920
Ну, это просто.
147
00:11:58,120 --> 00:12:00,010
Когда он смотрел на меня…
148
00:12:00,690 --> 00:12:02,830
моё сердце было готово взорваться.
149
00:12:03,860 --> 00:12:06,660
Это было… замечательное чувство.
150
00:12:12,520 --> 00:12:14,460
Сделай красивее.
151
00:12:15,960 --> 00:12:17,160
Не шевелись.
152
00:12:30,930 --> 00:12:33,030
Как здорово получилось.
153
00:12:35,770 --> 00:12:36,740
Прекрасно.
154
00:12:38,500 --> 00:12:39,550
Это подарок.
155
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
В честь твоего нового рождения.
156
00:12:44,210 --> 00:12:46,740
Разве не нашего нового рождения?
157
00:12:55,420 --> 00:12:58,280
Не забывай меня, Эль.
158
00:13:05,790 --> 00:13:06,980
Сколько тебе лет?
159
00:13:07,150 --> 00:13:08,300
Я вспомнила.
160
00:13:09,120 --> 00:13:10,720
Нашу первую встречу.
161
00:13:12,160 --> 00:13:13,420
Он столько всего знал.
162
00:13:13,420 --> 00:13:15,860
И сказал, что лотос означает «чистота».
163
00:13:17,700 --> 00:13:19,840
Поэтому вытатуировал его.
164
00:13:21,330 --> 00:13:23,480
Но ведь «чистота» — это белый лотос.
165
00:13:24,940 --> 00:13:25,600
Нет.
166
00:13:26,980 --> 00:13:28,900
Тут дело в восприятии.
167
00:14:06,110 --> 00:14:07,280
Не переживай.
168
00:14:07,700 --> 00:14:08,880
Ты не репликант.
169
00:14:11,070 --> 00:14:12,780
У тебя всего лишь амнезия.
170
00:14:15,060 --> 00:14:17,430
Никаких противоречий в эмоциях.
171
00:14:20,210 --> 00:14:21,380
Отдохни.
172
00:14:23,320 --> 00:14:24,620
Я ненадолго выйду.
173
00:14:25,210 --> 00:14:26,440
И принесу поесть.
174
00:14:56,160 --> 00:15:00,000
Сенатору Баннистеру удалось
сохранить экономику Калифорнии,
175
00:15:00,000 --> 00:15:03,830
несмотря на климатические изменения.
Настоящий герой…
176
00:15:06,020 --> 00:15:07,390
Герой?
177
00:15:07,940 --> 00:15:10,480
Он никогда не был героем.
178
00:15:10,480 --> 00:15:15,480
Без него будет сложнее снять
запрет на репликантов.
179
00:15:15,870 --> 00:15:19,900
У меня ещё много друзей, готовых помочь.
180
00:15:21,860 --> 00:15:24,060
Друзей, которых ты купил?
181
00:15:28,400 --> 00:15:30,800
Ты за этим ко мне пришёл?
182
00:15:30,800 --> 00:15:32,810
Чтобы оскорблять?
183
00:15:32,810 --> 00:15:35,360
Или разглагольствовать о своей чести?
184
00:15:38,420 --> 00:15:42,980
Признаю, ты спас человечество от голода.
185
00:15:43,330 --> 00:15:47,560
Синтетические белки — это твоё открытие,
186
00:15:47,770 --> 00:15:52,390
однако идеи ничего не значат
без денег и власти.
187
00:15:55,140 --> 00:15:59,940
Я дал людям манну,
когда на небесах от них отвернулись.
188
00:16:00,620 --> 00:16:05,140
Тот, кто способен присвоить себе
столь глобальную заслугу,
189
00:16:05,990 --> 00:16:07,640
в итоге сгинет.
190
00:16:08,670 --> 00:16:11,400
Никакое богатство не спасёт его.
191
00:16:12,520 --> 00:16:17,380
Тебе не снять запрет на репликантов
без моих богатств.
192
00:16:18,230 --> 00:16:21,240
Всё предначертанное свершится.
193
00:16:21,240 --> 00:16:23,950
Бог об этом позаботится.
194
00:16:24,850 --> 00:16:26,910
Что ты несёшь?
195
00:16:26,910 --> 00:16:28,900
Кем ты себя возомнил?
196
00:17:22,290 --> 00:17:23,420
Док Баджер.
197
00:17:23,940 --> 00:17:26,180
Я Дэвис из полиции Лос-Анджелеса.
198
00:17:26,740 --> 00:17:28,020
Задам пару вопросов.
199
00:17:32,240 --> 00:17:33,980
О чём бы речь ни шла, это не я.
200
00:17:34,910 --> 00:17:37,800
Не видел девушку с татуировкой
в виде лотоса?
201
00:17:40,980 --> 00:17:43,280
Я, по-вашему, весь день на людей глазею?
202
00:17:43,800 --> 00:17:45,120
Высматриваю татухи?
203
00:17:46,900 --> 00:17:50,820
Что ж, у неё был диск с данными и меч.
204
00:17:50,980 --> 00:17:52,670
Самурайский.
205
00:17:55,130 --> 00:17:56,460
В этом районе.
206
00:17:57,640 --> 00:18:01,650
Все знают, что ты такого не пропустишь.
207
00:18:03,440 --> 00:18:04,960
Мне пора закрываться.
208
00:18:06,860 --> 00:18:08,430
Если я больше не нужен,
209
00:18:09,420 --> 00:18:11,030
то донимайте других.
210
00:18:15,230 --> 00:18:16,760
Мы не закончили, Док.
211
00:18:20,020 --> 00:18:21,360
Вот блин…
212
00:19:48,690 --> 00:19:49,480
Что?
213
00:19:58,120 --> 00:20:01,710
Ноги в руки и бегите,
никчёмные куклы!
214
00:20:10,710 --> 00:20:12,140
Ты чего это?
215
00:20:12,140 --> 00:20:13,900
Правила забыл?
216
00:20:14,140 --> 00:20:16,850
Эй, я ведь журналист.
217
00:20:16,850 --> 00:20:19,590
Для меня было лишь то, что записано.
218
00:20:22,070 --> 00:20:23,860
Ну что, закончил?
219
00:20:24,280 --> 00:20:27,300
Скучно снимать их издалека.
220
00:20:27,890 --> 00:20:29,800
Если они такие безобидные,
221
00:20:29,800 --> 00:20:32,250
то, может, будем
отстреливать их в упор?
222
00:20:33,090 --> 00:20:34,740
Хорошая идея!
223
00:20:41,760 --> 00:20:46,910
Репликантов запрограммировали
на полное подчинение людям.
224
00:20:50,390 --> 00:20:51,790
Репликантов…
225
00:20:53,040 --> 00:20:54,740
запрограммировали…
226
00:20:55,640 --> 00:20:57,220
на полное…
227
00:20:58,210 --> 00:20:59,700
подчинение…
228
00:21:09,870 --> 00:21:12,640
Они ни на что не способны.
229
00:21:12,640 --> 00:21:15,330
Можно творить с ними что угодно.
230
00:21:16,170 --> 00:21:18,030
Слишком просто.
231
00:21:22,720 --> 00:21:24,010
Почему?
232
00:21:27,690 --> 00:21:31,120
Как я устала, так устала.
233
00:21:31,120 --> 00:21:33,990
От голосов в моей голове.
234
00:21:33,990 --> 00:21:37,580
Живу свою нормальную, формальную жизнь.
235
00:21:37,580 --> 00:21:40,520
Клянусь, они сводят меня с ума.
236
00:21:40,520 --> 00:21:44,700
Не знаю, кто врёт, готова на всё.
237
00:21:44,700 --> 00:21:48,600
Я не слушаю.
238
00:21:51,750 --> 00:21:54,810
Я бегу отсюда…
239
00:21:54,810 --> 00:21:56,500
О нет.
240
00:21:56,500 --> 00:21:59,800
Не отпущу, пока не скажешь.
241
00:21:59,800 --> 00:22:02,910
Я устал бродить.
242
00:22:02,910 --> 00:22:09,890
Покажи мне путь назад… домой.
243
00:22:10,930 --> 00:22:16,370
Обратный путь домой...