1 00:00:02,510 --> 00:00:06,630 Тот тусклый свет, что я нашла. 2 00:00:08,720 --> 00:00:12,770 Возьми его и выдохни. 3 00:00:15,190 --> 00:00:19,130 В моей груди маленький барабан, 4 00:00:21,610 --> 00:00:25,700 но я слышу его громкий бой. 5 00:00:31,290 --> 00:00:33,240 Я чувствую... 6 00:00:33,750 --> 00:00:35,550 Я чувствую тебя... 7 00:00:36,110 --> 00:00:39,170 Я чувствую тебя... 8 00:00:39,170 --> 00:00:41,300 Я чувствую... 9 00:00:41,930 --> 00:00:45,110 Я чувствую тебя. 10 00:00:44,590 --> 00:00:49,040 БЕГУЩИЙ ПО ЛЕЗВИЮ: 11 00:00:45,390 --> 00:00:49,040 Ч Ё Р Н Ы Й Л О Т О С 12 00:00:57,030 --> 00:01:01,620 {\an8}«Камера-Мид» 13 00:01:20,700 --> 00:01:22,310 Где я? 14 00:01:29,200 --> 00:01:30,040 Ой… 15 00:01:48,140 --> 00:01:49,740 Эй! Какого чёрта? 16 00:01:51,280 --> 00:01:52,700 Что ты сделал? 17 00:01:52,890 --> 00:01:54,360 Спас тебя. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,240 Выстрелом из шокера? 19 00:01:58,680 --> 00:02:00,210 Баннистер — твоя работа? 20 00:02:05,060 --> 00:02:05,920 Не переживай. 21 00:02:06,110 --> 00:02:07,520 Я тебя не сдам. 22 00:02:07,520 --> 00:02:08,940 У тебя сорвало крышу. 23 00:02:09,350 --> 00:02:11,310 Я сделал то, что должен был. 24 00:02:13,830 --> 00:02:15,240 А моё устройство? 25 00:02:15,530 --> 00:02:17,120 Я почти закончил. 26 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 Как ты узнал, где я? 27 00:02:26,260 --> 00:02:27,480 Это АС-восемь, 28 00:02:27,480 --> 00:02:28,850 возвращаюсь. 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,120 Принято. 30 00:02:30,800 --> 00:02:34,150 {\an8}Многочисленные выстрелы у здания «Куэйл». 31 00:02:33,370 --> 00:02:35,420 Я включил полицейскую волну. 32 00:02:36,560 --> 00:02:39,370 И услышал об убийстве Баннистера. 33 00:02:41,680 --> 00:02:43,300 Сразу всё понял. 34 00:02:45,140 --> 00:02:46,580 Всё же спасибо тебе. 35 00:02:53,290 --> 00:02:54,980 Вот, выпей. 36 00:02:59,060 --> 00:02:59,810 Понимаю. 37 00:03:00,730 --> 00:03:02,980 После Блэкаута вкус не тот. 38 00:03:05,500 --> 00:03:06,380 Блэкаута? 39 00:03:07,480 --> 00:03:08,660 В двадцать втором. 40 00:03:09,670 --> 00:03:11,370 Ничего не помнишь. 41 00:03:11,970 --> 00:03:13,710 Вся информация стёрлась. 42 00:03:14,100 --> 00:03:16,000 И мир перевернулся. 43 00:03:16,000 --> 00:03:18,740 Я же сказала, что ничего не помню. 44 00:03:19,260 --> 00:03:22,480 Хотя, может, я ничего и не помнила. 45 00:03:24,010 --> 00:03:25,280 Почему это? 46 00:04:19,990 --> 00:04:22,360 {\an8}Мы знаем где. 47 00:04:22,360 --> 00:04:23,690 {\an8}А они нет. 48 00:04:23,690 --> 00:04:26,420 {\an8}Если этот червяк снова заявится, 49 00:04:27,030 --> 00:04:28,860 {\an8}горло ему перережем. 50 00:04:28,860 --> 00:04:30,560 {\an8}Будут знать, как… 51 00:04:29,730 --> 00:04:30,780 Дроув? 52 00:04:31,500 --> 00:04:32,700 Есть разговор. 53 00:04:35,730 --> 00:04:37,480 Чего тебе надо? 54 00:04:37,950 --> 00:04:40,540 С легавыми не разговариваю. 55 00:04:40,540 --> 00:04:42,300 А-а… Ой! 56 00:04:42,300 --> 00:04:44,520 Говорят, ты с девчонкой поцапался. 57 00:04:44,520 --> 00:04:47,460 Дерзкой такой, с чёрным лотосом на плече. 58 00:04:47,460 --> 00:04:49,960 С чего мне помогать легавому? 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,070 А! Блин! 60 00:04:51,070 --> 00:04:53,050 Ладно! Понял! 61 00:04:57,220 --> 00:04:59,810 Может, отрезать от тебя кусочек? 62 00:05:08,340 --> 00:05:09,880 Ах ты, дрянь! 63 00:05:33,310 --> 00:05:35,640 Это дело полиции, проваливайте. 64 00:05:36,220 --> 00:05:37,140 Чёрт возьми. 65 00:05:41,230 --> 00:05:42,620 Вот теперь тишина. 66 00:05:44,420 --> 00:05:45,840 Расскажи о девчонке. 67 00:05:47,840 --> 00:05:49,220 Отрезать тебе руку? 68 00:05:49,900 --> 00:05:51,250 Или другую? 69 00:05:54,520 --> 00:05:57,200 А, она... она пришила босса. 70 00:05:57,580 --> 00:05:59,070 Совсем бешеная. 71 00:05:59,070 --> 00:06:00,560 С самурайским мечом. 72 00:06:09,880 --> 00:06:11,680 Советую напрячь память. 73 00:06:11,770 --> 00:06:13,480 Хорошо! Хорошо! 74 00:06:13,940 --> 00:06:14,800 Твоя взяла. 75 00:06:15,220 --> 00:06:17,620 У неё была… крутая штука. 76 00:06:18,000 --> 00:06:20,660 Ну и мы просто решили её грабануть. 77 00:06:21,180 --> 00:06:23,110 А потом она пришла всех мочить. 78 00:06:23,300 --> 00:06:25,160 Под нейростимами, видать. 79 00:06:26,920 --> 00:06:30,130 Советую проявлять уважение к полицейским. 80 00:06:30,590 --> 00:06:32,600 А то так легко не отделаешься. 81 00:06:33,920 --> 00:06:36,220 Ну ничего, я тебе ещё припомню! 82 00:06:41,240 --> 00:06:45,810 Следователи пока не комментируют сообщения о том, что сенатор Баннистер 83 00:06:45,810 --> 00:06:50,800 был убит неизвестным на подпольном боксёрском поединке. 84 00:06:51,390 --> 00:06:56,510 Сенатора высоко оценивали даже во внеземных колониях. 85 00:06:56,510 --> 00:07:00,280 За свою долгую и успешную карьеру сенатор Баннистер проявил себя 86 00:07:00,280 --> 00:07:05,210 беспристрастным защитником прав человека и настоящим патриотом. 87 00:07:05,210 --> 00:07:06,520 Да урод он. 88 00:07:09,260 --> 00:07:10,820 Выяснил, что в устройстве? 89 00:07:13,780 --> 00:07:14,820 Пока нет. 90 00:07:20,780 --> 00:07:22,700 Скажи, а кто такие репликанты? 91 00:07:27,080 --> 00:07:27,940 Репликанты? 92 00:07:28,540 --> 00:07:29,300 Машины? 93 00:07:31,810 --> 00:07:33,110 Не совсем. 94 00:07:34,100 --> 00:07:35,220 Тогда что? 95 00:07:40,390 --> 00:07:42,180 С чего такие вопросы? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,660 Баннистер сказал… 97 00:07:46,490 --> 00:07:49,160 что я одна… из них. 98 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 И ты ему поверила? 99 00:08:11,020 --> 00:08:12,260 Но что, если… 100 00:08:16,780 --> 00:08:20,430 Двадцать лет назад корпорация создала искусственных людей. 101 00:08:20,540 --> 00:08:21,960 Их назвали репликантами. 102 00:08:22,480 --> 00:08:25,330 Думали свалить на них всю тяжёлую работу. 103 00:08:33,260 --> 00:08:34,220 Не шевелись. 104 00:08:37,260 --> 00:08:38,160 Смотри на меня. 105 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 Посмотрим, репликант ли ты. 106 00:08:44,230 --> 00:08:45,810 Посмотри вверх и налево. 107 00:08:46,310 --> 00:08:47,590 Не моргай. 108 00:09:02,830 --> 00:09:04,020 Ты не репликант. 109 00:09:04,780 --> 00:09:07,260 У Нексусов-восемь есть серийные номера. 110 00:09:07,470 --> 00:09:09,910 А «шестёрки» давно мертвы. 111 00:09:11,840 --> 00:09:13,620 Тогда почему я такая? 112 00:09:14,420 --> 00:09:15,500 Я с лёгкостью… 113 00:09:16,280 --> 00:09:17,640 перебила кучу людей. 114 00:09:21,960 --> 00:09:23,160 Если переживаешь, 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,800 то есть способ узнать правду. 116 00:09:27,800 --> 00:09:29,040 Присядь. 117 00:10:19,940 --> 00:10:21,580 Это тест Войта-Кампфа. 118 00:10:22,060 --> 00:10:24,560 С его помощью выявляют репликантов. 119 00:10:25,500 --> 00:10:27,260 Репликанты очень сильные, 120 00:10:27,730 --> 00:10:29,680 но выглядят как обычные люди. 121 00:10:30,960 --> 00:10:32,540 Что ты будешь делать? 122 00:10:33,990 --> 00:10:35,200 Без паники. 123 00:10:35,200 --> 00:10:36,800 Задам пару вопросов. 124 00:10:39,180 --> 00:10:40,500 Но я ничего не помню. 125 00:10:42,210 --> 00:10:44,280 Эмоции важнее воспоминаний. 126 00:10:44,940 --> 00:10:46,120 Они глубже. 127 00:10:46,760 --> 00:10:50,320 У репликантов эмоции противоречивы. 128 00:10:53,920 --> 00:10:55,200 Представь маму. 129 00:10:55,410 --> 00:10:56,900 В доме, где ты выросла. 130 00:11:00,140 --> 00:11:02,150 Она разочарованно смотрит на тебя... 131 00:11:02,610 --> 00:11:04,510 и говорит, что не любит. 132 00:11:05,080 --> 00:11:06,480 Никогда не любила... 133 00:11:06,960 --> 00:11:08,300 и жалеет, что родила. 134 00:11:08,700 --> 00:11:10,680 Мама никогда так не скажет. 135 00:11:13,400 --> 00:11:16,200 Ты идёшь к другу в гости по людной улице 136 00:11:16,540 --> 00:11:18,800 и видишь коробку рядом с мусоркой. 137 00:11:19,300 --> 00:11:21,600 Внутри живой полосатый котёнок, 138 00:11:21,840 --> 00:11:26,140 с зелёными глазками и белым пятнышком на носу. Он мяукает и просит еды. 139 00:11:27,740 --> 00:11:30,480 Я возьму его домой и накормлю. 140 00:11:30,480 --> 00:11:31,680 Я люблю кошек. 141 00:11:32,880 --> 00:11:34,200 А почему? 142 00:11:34,750 --> 00:11:36,040 Хм-м… 143 00:11:37,000 --> 00:11:38,480 Они милые и пушистые. 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,860 Когда ты впервые влюбилась… 145 00:11:53,670 --> 00:11:55,170 что ты чувствовала? 146 00:11:55,820 --> 00:11:56,920 Ну, это просто. 147 00:11:58,120 --> 00:12:00,010 Когда он смотрел на меня… 148 00:12:00,690 --> 00:12:02,830 моё сердце было готово взорваться. 149 00:12:03,860 --> 00:12:06,660 Это было… замечательное чувство. 150 00:12:12,520 --> 00:12:14,460 Сделай красивее. 151 00:12:15,960 --> 00:12:17,160 Не шевелись. 152 00:12:30,930 --> 00:12:33,030 Как здорово получилось. 153 00:12:35,770 --> 00:12:36,740 Прекрасно. 154 00:12:38,500 --> 00:12:39,550 Это подарок. 155 00:12:40,520 --> 00:12:42,480 В честь твоего нового рождения. 156 00:12:44,210 --> 00:12:46,740 Разве не нашего нового рождения? 157 00:12:55,420 --> 00:12:58,280 Не забывай меня, Эль. 158 00:13:05,790 --> 00:13:06,980 Сколько тебе лет? 159 00:13:07,150 --> 00:13:08,300 Я вспомнила. 160 00:13:09,120 --> 00:13:10,720 Нашу первую встречу. 161 00:13:12,160 --> 00:13:13,420 Он столько всего знал. 162 00:13:13,420 --> 00:13:15,860 И сказал, что лотос означает «чистота». 163 00:13:17,700 --> 00:13:19,840 Поэтому вытатуировал его. 164 00:13:21,330 --> 00:13:23,480 Но ведь «чистота» — это белый лотос. 165 00:13:24,940 --> 00:13:25,600 Нет. 166 00:13:26,980 --> 00:13:28,900 Тут дело в восприятии. 167 00:14:06,110 --> 00:14:07,280 Не переживай. 168 00:14:07,700 --> 00:14:08,880 Ты не репликант. 169 00:14:11,070 --> 00:14:12,780 У тебя всего лишь амнезия. 170 00:14:15,060 --> 00:14:17,430 Никаких противоречий в эмоциях. 171 00:14:20,210 --> 00:14:21,380 Отдохни. 172 00:14:23,320 --> 00:14:24,620 Я ненадолго выйду. 173 00:14:25,210 --> 00:14:26,440 И принесу поесть. 174 00:14:56,160 --> 00:15:00,000 Сенатору Баннистеру удалось сохранить экономику Калифорнии, 175 00:15:00,000 --> 00:15:03,830 несмотря на климатические изменения. Настоящий герой… 176 00:15:06,020 --> 00:15:07,390 Герой? 177 00:15:07,940 --> 00:15:10,480 Он никогда не был героем. 178 00:15:10,480 --> 00:15:15,480 Без него будет сложнее снять запрет на репликантов. 179 00:15:15,870 --> 00:15:19,900 У меня ещё много друзей, готовых помочь. 180 00:15:21,860 --> 00:15:24,060 Друзей, которых ты купил? 181 00:15:28,400 --> 00:15:30,800 Ты за этим ко мне пришёл? 182 00:15:30,800 --> 00:15:32,810 Чтобы оскорблять? 183 00:15:32,810 --> 00:15:35,360 Или разглагольствовать о своей чести? 184 00:15:38,420 --> 00:15:42,980 Признаю, ты спас человечество от голода. 185 00:15:43,330 --> 00:15:47,560 Синтетические белки — это твоё открытие, 186 00:15:47,770 --> 00:15:52,390 однако идеи ничего не значат без денег и власти. 187 00:15:55,140 --> 00:15:59,940 Я дал людям манну, когда на небесах от них отвернулись. 188 00:16:00,620 --> 00:16:05,140 Тот, кто способен присвоить себе столь глобальную заслугу, 189 00:16:05,990 --> 00:16:07,640 в итоге сгинет. 190 00:16:08,670 --> 00:16:11,400 Никакое богатство не спасёт его. 191 00:16:12,520 --> 00:16:17,380 Тебе не снять запрет на репликантов без моих богатств. 192 00:16:18,230 --> 00:16:21,240 Всё предначертанное свершится. 193 00:16:21,240 --> 00:16:23,950 Бог об этом позаботится. 194 00:16:24,850 --> 00:16:26,910 Что ты несёшь? 195 00:16:26,910 --> 00:16:28,900 Кем ты себя возомнил? 196 00:17:22,290 --> 00:17:23,420 Док Баджер. 197 00:17:23,940 --> 00:17:26,180 Я Дэвис из полиции Лос-Анджелеса. 198 00:17:26,740 --> 00:17:28,020 Задам пару вопросов. 199 00:17:32,240 --> 00:17:33,980 О чём бы речь ни шла, это не я. 200 00:17:34,910 --> 00:17:37,800 Не видел девушку с татуировкой в виде лотоса? 201 00:17:40,980 --> 00:17:43,280 Я, по-вашему, весь день на людей глазею? 202 00:17:43,800 --> 00:17:45,120 Высматриваю татухи? 203 00:17:46,900 --> 00:17:50,820 Что ж, у неё был диск с данными и меч. 204 00:17:50,980 --> 00:17:52,670 Самурайский. 205 00:17:55,130 --> 00:17:56,460 В этом районе. 206 00:17:57,640 --> 00:18:01,650 Все знают, что ты такого не пропустишь. 207 00:18:03,440 --> 00:18:04,960 Мне пора закрываться. 208 00:18:06,860 --> 00:18:08,430 Если я больше не нужен, 209 00:18:09,420 --> 00:18:11,030 то донимайте других. 210 00:18:15,230 --> 00:18:16,760 Мы не закончили, Док. 211 00:18:20,020 --> 00:18:21,360 Вот блин… 212 00:19:48,690 --> 00:19:49,480 Что? 213 00:19:58,120 --> 00:20:01,710 Ноги в руки и бегите, никчёмные куклы! 214 00:20:10,710 --> 00:20:12,140 Ты чего это? 215 00:20:12,140 --> 00:20:13,900 Правила забыл? 216 00:20:14,140 --> 00:20:16,850 Эй, я ведь журналист. 217 00:20:16,850 --> 00:20:19,590 Для меня было лишь то, что записано. 218 00:20:22,070 --> 00:20:23,860 Ну что, закончил? 219 00:20:24,280 --> 00:20:27,300 Скучно снимать их издалека. 220 00:20:27,890 --> 00:20:29,800 Если они такие безобидные, 221 00:20:29,800 --> 00:20:32,250 то, может, будем отстреливать их в упор? 222 00:20:33,090 --> 00:20:34,740 Хорошая идея! 223 00:20:41,760 --> 00:20:46,910 Репликантов запрограммировали на полное подчинение людям. 224 00:20:50,390 --> 00:20:51,790 Репликантов… 225 00:20:53,040 --> 00:20:54,740 запрограммировали… 226 00:20:55,640 --> 00:20:57,220 на полное… 227 00:20:58,210 --> 00:20:59,700 подчинение… 228 00:21:09,870 --> 00:21:12,640 Они ни на что не способны. 229 00:21:12,640 --> 00:21:15,330 Можно творить с ними что угодно. 230 00:21:16,170 --> 00:21:18,030 Слишком просто. 231 00:21:22,720 --> 00:21:24,010 Почему? 232 00:21:27,690 --> 00:21:31,120 Как я устала, так устала. 233 00:21:31,120 --> 00:21:33,990 От голосов в моей голове. 234 00:21:33,990 --> 00:21:37,580 Живу свою нормальную, формальную жизнь. 235 00:21:37,580 --> 00:21:40,520 Клянусь, они сводят меня с ума. 236 00:21:40,520 --> 00:21:44,700 Не знаю, кто врёт, готова на всё. 237 00:21:44,700 --> 00:21:48,600 Я не слушаю. 238 00:21:51,750 --> 00:21:54,810 Я бегу отсюда… 239 00:21:54,810 --> 00:21:56,500 О нет. 240 00:21:56,500 --> 00:21:59,800 Не отпущу, пока не скажешь. 241 00:21:59,800 --> 00:22:02,910 Я устал бродить. 242 00:22:02,910 --> 00:22:09,890 Покажи мне путь назад… домой. 243 00:22:10,930 --> 00:22:16,370 Обратный путь домой...