1
00:00:02,440 --> 00:00:06,560
This little light I've found
Esta pequena luz que eu encontrei
2
00:00:08,650 --> 00:00:12,700
Take it in, breathe it out
Receba-a, expire-a
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,060
A little drum that's beating loud
Um pequeno tambor que bate forte
4
00:00:21,540 --> 00:00:25,630
In my chest, I hear the sound
Em meu peito, eu ouço o som
5
00:00:31,220 --> 00:00:35,480
I can feel (feel you now)
Posso sentir (te sentir agora)
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,100
I can feel you now
Posso te sentir agora
7
00:00:39,100 --> 00:00:41,230
I can feel
Posso te sentir
8
00:00:41,860 --> 00:00:45,040
I can feel you now
Posso te sentir agora
9
00:00:57,030 --> 00:01:01,620
{\an8}Mead Câmeras
10
00:01:20,700 --> 00:01:22,310
Onde estou?
11
00:01:29,120 --> 00:01:30,540
Ai...
12
00:01:47,870 --> 00:01:50,020
Ei! Por que fez isso?
13
00:01:51,140 --> 00:01:52,890
E por que você fez aquilo comigo?
14
00:01:52,890 --> 00:01:54,360
Eu te salvei, isso sim.
15
00:01:54,360 --> 00:01:56,240
Você me derrubou com um taser!
16
00:01:58,510 --> 00:02:00,210
Você matou o Bannister, não foi?
17
00:02:04,860 --> 00:02:07,520
Não se preocupe
Não vou te dedurar.
18
00:02:07,520 --> 00:02:11,310
Você estava em pânico.
Eu só fiz o que era necessário.
19
00:02:13,830 --> 00:02:15,530
Cadê meu dispositivo?
20
00:02:15,530 --> 00:02:17,120
Eu sempre cumpro com minha palavra.
21
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
Como você sabia que eu estaria lá?
22
00:02:26,260 --> 00:02:30,120
AS-08, retornando ao
local do crime. Entendido.
23
00:02:30,800 --> 00:02:34,150
{\an8}Reportando múltiplos disparos
perto do Quail.
24
00:02:33,370 --> 00:02:35,500
Eu sintonizei a frequência da polícia,
25
00:02:36,560 --> 00:02:39,370
e ouvi eles comentarem
que o Senador Bannister foi morto.
26
00:02:41,680 --> 00:02:43,300
A conclusão era óbvia.
27
00:02:44,970 --> 00:02:46,890
Talvez eu devesse te agradecer.
28
00:02:53,290 --> 00:02:54,980
Toma, bebe isto.
29
00:02:59,060 --> 00:02:59,810
Eu não te culpo.
30
00:03:00,730 --> 00:03:03,180
Beber não tem mais graça
desde o Blecaute.
31
00:03:05,260 --> 00:03:06,580
Blecaute?
32
00:03:07,350 --> 00:03:09,060
O Blecaute de 20 anos atrás.
33
00:03:09,670 --> 00:03:11,370
Você também não lembra disso?
34
00:03:11,970 --> 00:03:16,000
Todos os dados foram apagados,
e o mundo inteiro mudou.
35
00:03:16,000 --> 00:03:18,740
Já te disse que não
consigo me lembrar de nada.
36
00:03:19,260 --> 00:03:22,480
Mas talvez eu nem tivesse
lembranças pra perder.
37
00:03:24,010 --> 00:03:25,280
Por que acha isso?
38
00:04:19,990 --> 00:04:22,360
Nós sabemos onde está, e eles não.
39
00:04:23,690 --> 00:04:26,420
Então se aquele mané
voltar aqui na nossa área,
40
00:04:27,030 --> 00:04:28,860
vamos cortar o pescoço dele.
41
00:04:29,730 --> 00:04:30,980
Você é o Drove?
42
00:04:31,310 --> 00:04:32,900
Precisamos ter uma conversa.
43
00:04:35,730 --> 00:04:37,480
O que foi, porra?
44
00:04:37,950 --> 00:04:40,540
O que você quer de mim, meganha?
45
00:04:42,300 --> 00:04:44,520
Me contaram que você teve
problemas com uma garota.
46
00:04:44,520 --> 00:04:47,460
Uma garota esquentadinha,
com uma tatuagem de uma lótus negra.
47
00:04:47,460 --> 00:04:49,960
E por que eu ajudaria uma tira feito você?
48
00:04:51,070 --> 00:04:53,050
Pára com isso! Tá bom, tá bom!
49
00:04:57,220 --> 00:04:59,810
Acho que eu devia arrancar
uma fatiazinha sua.
50
00:05:08,340 --> 00:05:10,150
Mulher desgraçada!
51
00:05:33,310 --> 00:05:35,640
Assunto de polícia.
Não se metam.
52
00:05:36,100 --> 00:05:37,430
Vá se danar!
53
00:05:41,230 --> 00:05:43,210
Finalmente temos um tempo a sós.
54
00:05:44,180 --> 00:05:45,940
Me conta o que sabe da garota.
55
00:05:47,680 --> 00:05:49,380
Prefere perder um braço?
56
00:05:49,900 --> 00:05:51,250
Ou o outro?
57
00:05:54,970 --> 00:05:57,580
Ela ferrou com o chefe!
58
00:05:57,580 --> 00:06:00,730
A mulher tava tocando o terror
com uma espada samurai!
59
00:06:09,750 --> 00:06:11,770
Você deve saber de mais detalhes.
60
00:06:11,770 --> 00:06:13,790
Tá bom, tá bom...
61
00:06:13,790 --> 00:06:15,220
Vou contar tudo.
62
00:06:15,220 --> 00:06:18,000
Ela tinha um aparelho high-tech...
63
00:06:18,000 --> 00:06:20,660
A gente só queria causar
pra pegar aquilo pra gente.
64
00:06:21,070 --> 00:06:23,110
Aí ela voltou do nada e tentou nos matar!
65
00:06:23,110 --> 00:06:25,270
Aquela guria tá descontrolada!
66
00:06:26,920 --> 00:06:30,130
Não custa nada colaborar
com a polícia local, tá?
67
00:06:30,590 --> 00:06:32,600
Na próxima, não vou deixar barato.
68
00:06:33,920 --> 00:06:36,220
Você me paga na próxima!
69
00:06:41,240 --> 00:06:45,810
Investigadores da polícia se recusam a comentar
os relatos de que o senador Bannister
70
00:06:45,810 --> 00:06:50,800
estava assistindo a uma luta ilegal de boxe
quando foi morto por um agressor desconhecido.
71
00:06:51,390 --> 00:06:56,510
A fama do senador chegou a alcançar
até mesmo as colônias orbitais.
72
00:06:56,510 --> 00:07:00,280
Em sua longa e distinta carreira,
o senador Bannister era conhecido
73
00:07:00,280 --> 00:07:05,210
como um defensor apartidário dos
direitos humanos e um verdadeiro patriota.
74
00:07:05,210 --> 00:07:06,520
Esse aí era um cretino.
75
00:07:08,870 --> 00:07:11,140
Descobriu o que tem no dispositivo?
76
00:07:13,650 --> 00:07:15,030
Ainda não.
77
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
Ei, o que é um replicante?
78
00:07:26,870 --> 00:07:28,400
Replicante?
79
00:07:28,400 --> 00:07:29,590
É uma máquina?
80
00:07:31,810 --> 00:07:33,110
Não exatamente.
81
00:07:34,100 --> 00:07:35,220
Então o que é?
82
00:07:40,390 --> 00:07:42,280
Por que está interessada nisso?
83
00:07:44,170 --> 00:07:49,370
O Bannister disse que eu...
era uma replicante.
84
00:08:06,630 --> 00:08:08,450
E você acreditou nesse lixo?
85
00:08:10,910 --> 00:08:12,360
Mas e se...
86
00:08:16,710 --> 00:08:22,330
Até 20 anos atrás, eram produzidos
humanos artificiais chamados de "replicantes".
87
00:08:22,330 --> 00:08:25,330
Foram projetados para agir como escravos
e cuidar do trabalho manual.
88
00:08:33,140 --> 00:08:34,270
Fique parada.
89
00:08:37,190 --> 00:08:38,350
Olhe para mim.
90
00:08:38,950 --> 00:08:40,990
Tem como saber se você é uma replicante.
91
00:08:44,230 --> 00:08:45,810
Olhe pra cima e pra esquerda.
92
00:08:46,310 --> 00:08:47,590
Não pisque.
93
00:09:02,830 --> 00:09:04,270
Você não é replicante.
94
00:09:04,640 --> 00:09:07,470
Se fosse uma Nexus 8,
teria um número de série.
95
00:09:07,470 --> 00:09:09,910
Se fosse um Nexus 6,
já estaria inoperante.
96
00:09:11,700 --> 00:09:13,840
Então como eu fiz tudo aquilo?
97
00:09:14,420 --> 00:09:17,870
Como é que eu...
consigo matar pessoas desse jeito?
98
00:09:21,860 --> 00:09:23,430
Se você ainda está preocupada,
99
00:09:23,980 --> 00:09:26,160
só tem um jeito de descobrir.
100
00:09:27,920 --> 00:09:28,880
Sente-se.
101
00:10:19,940 --> 00:10:24,770
Este é o teste Voight-Kampff,
e ele detecta se você é humana ou replicante.
102
00:10:25,410 --> 00:10:30,000
Replicantes são muito resistentes,
mas se parecem com uma pessoa qualquer.
103
00:10:30,910 --> 00:10:32,680
O que isso vai fazer comigo?
104
00:10:33,990 --> 00:10:36,800
Não se preocupe. Só vou
te fazer umas perguntas.
105
00:10:39,000 --> 00:10:40,810
Mas eu não me lembro de nada.
106
00:10:42,210 --> 00:10:44,450
Sentimentos revelam
mais que lembranças.
107
00:10:44,830 --> 00:10:46,300
Eles vêm mais do fundo.
108
00:10:46,660 --> 00:10:50,560
Se você for uma replicante,
suas emoções serão lotadas de contradições.
109
00:10:53,740 --> 00:10:57,080
Imagine sua mãe,
na casa onde você foi criada.
110
00:10:59,950 --> 00:11:04,510
Ela olha pra você com
desdém e diz que não te ama.
111
00:11:05,080 --> 00:11:08,560
Diz que nunca te amou,
e que se arrepende de ter tido você.
112
00:11:08,560 --> 00:11:10,910
Nenhuma mãe diria uma coisa dessas.
113
00:11:13,300 --> 00:11:16,440
A caminho da casa de um amigo,
você passa por uma esquina movimentada,
114
00:11:16,440 --> 00:11:19,210
e vê uma caixa de papelão
perto de uma caçamba.
115
00:11:19,210 --> 00:11:21,790
Dentro dela, há um gatinho de verdade,
116
00:11:21,790 --> 00:11:26,290
de olhos verdes e manchinha branca
no nariz, miando por comida.
117
00:11:27,740 --> 00:11:30,480
Eu levo ele pra casa e o alimento.
118
00:11:30,480 --> 00:11:31,890
Eu gosto de gatos.
119
00:11:32,770 --> 00:11:34,200
Por que você gosta deles?
120
00:11:36,970 --> 00:11:38,750
Porque são felpudinhos.
121
00:11:51,170 --> 00:11:55,170
O que você sentiu quando
se apaixonou pela primeira vez?
122
00:11:55,820 --> 00:11:57,150
Essa é fácil.
123
00:11:57,960 --> 00:12:00,010
O jeito como ele me olhava...
124
00:12:00,690 --> 00:12:02,830
Eu achei que meu coração fosse explodir.
125
00:12:03,640 --> 00:12:06,860
Era uma emoção maravilhosa.
126
00:12:12,520 --> 00:12:14,460
Faz uma bem bonita.
127
00:12:15,960 --> 00:12:17,160
Fique parada.
128
00:12:25,960 --> 00:12:27,280
Terminei.
129
00:12:30,930 --> 00:12:33,030
Que demais, gostei!
130
00:12:35,770 --> 00:12:36,740
Ficou linda.
131
00:12:38,500 --> 00:12:42,480
É um presente pelo seu novo começo.
132
00:12:44,210 --> 00:12:46,740
Pelo nosso começo, né?
133
00:12:55,420 --> 00:12:58,280
Não esqueça de mim, Elle.
134
00:13:05,790 --> 00:13:07,150
Quantos anos você tinha?
135
00:13:07,150 --> 00:13:10,820
Estou lembrando...
da vez em que nos conhecemos.
136
00:13:12,020 --> 00:13:16,010
Ele me disse que esta
lótus representa pureza.
137
00:13:17,470 --> 00:13:19,980
Por isso, ele me tatuou assim.
138
00:13:21,330 --> 00:13:23,640
Mas só a lótus branca
significa pureza.
139
00:13:24,780 --> 00:13:29,130
Nada disso.
Vai do ponto de vista de cada um.
140
00:14:06,110 --> 00:14:07,610
Não se preocupe.
141
00:14:07,610 --> 00:14:09,360
Você não é uma replicante.
142
00:14:11,070 --> 00:14:12,990
Só uma garota com amnésia.
143
00:14:14,780 --> 00:14:17,430
Suas emoções não possuem
nenhuma contradição.
144
00:14:20,210 --> 00:14:21,510
Vá descansar.
145
00:14:23,210 --> 00:14:26,670
Eu vou dar uma volta.
Vou buscar comida pra você.
146
00:14:56,160 --> 00:15:00,000
O senador Bannister foi
um herói para seu povo,
147
00:15:00,000 --> 00:15:03,830
após salvar a economia da Califórnia
diante das devastadoras mudanças climáticas.
148
00:15:06,020 --> 00:15:07,390
Herói?
149
00:15:07,940 --> 00:15:10,480
Não tinha um pingo de heroísmo nesse cara.
150
00:15:10,480 --> 00:15:15,480
Com o sumiço dele, ficará mais difícil
repelir a proibição aos replicantes.
151
00:15:15,870 --> 00:15:19,900
Ainda tenho muitos contatos
que podem me ajudar.
152
00:15:21,860 --> 00:15:24,060
Amigos ligados pelo dinheiro?
153
00:15:28,400 --> 00:15:32,810
Você veio até aqui só pra me insultar, é?
154
00:15:32,810 --> 00:15:35,360
Ou veio se gabar de sua honra?
155
00:15:38,420 --> 00:15:43,330
Eu admito que a humanidade
teria morrido de fome sem você.
156
00:15:43,330 --> 00:15:47,770
Foi a sua pesquisa que
nos trouxe as proteínas sintéticas,
157
00:15:47,770 --> 00:15:52,390
mas ideias não valem de nada
sem o poder e recursos para executá-las.
158
00:15:55,140 --> 00:15:59,940
Fui eu quem alimentou o povo
quando os céus o abandonou.
159
00:16:00,620 --> 00:16:05,140
E quem ousou tomar para si
os louros dessa conquista
160
00:16:05,990 --> 00:16:07,640
inevitavelmente veio a falecer.
161
00:16:08,670 --> 00:16:11,400
Sua fortuna de nada
adiantaria para salvá-lo.
162
00:16:12,520 --> 00:16:17,380
E ainda assim, você diz precisar
da minha fortuna para acabar com a proibição.
163
00:16:18,230 --> 00:16:21,240
Tudo acontecerá em seu devido tempo.
164
00:16:21,240 --> 00:16:23,950
Pois assim Deus deseja.
165
00:16:24,850 --> 00:16:26,910
Está falando sério?
166
00:16:26,910 --> 00:16:28,900
Quem você pensa que é?
167
00:17:22,290 --> 00:17:23,820
Doc Badger.
168
00:17:23,820 --> 00:17:26,500
Sou a oficial Davis, da polícia de LA.
169
00:17:26,500 --> 00:17:28,270
Tenho umas perguntas pra você.
170
00:17:32,140 --> 00:17:34,160
Sou inocente de tudo, tá?
171
00:17:34,910 --> 00:17:37,970
Você viu uma garota
com uma tatuagem de lótus?
172
00:17:40,860 --> 00:17:45,120
E você acha que eu fico reparando
na tatuagem dos outros?
173
00:17:46,670 --> 00:17:50,820
Ela tinha um drive de dados
e estava brandindo uma katana.
174
00:17:50,820 --> 00:17:52,670
Uma espada samurai.
175
00:17:55,130 --> 00:17:56,460
Aqui na região.
176
00:17:57,460 --> 00:18:01,650
E dizem que você é o cara que sabe
de tudo que rola aqui no pedaço.
177
00:18:03,340 --> 00:18:05,110
Eu preciso fechar a loja.
178
00:18:06,780 --> 00:18:11,030
Se você não veio me prender,
então vá importunar outra pessoa.
179
00:18:15,230 --> 00:18:16,760
Eu vou voltar, ouviu?
180
00:18:20,020 --> 00:18:21,360
Nossa...
181
00:19:48,690 --> 00:19:49,750
O quê?
182
00:19:58,120 --> 00:20:01,710
Podem começar a correr,
suas bonecas de uma figa!
183
00:20:10,710 --> 00:20:14,140
O que você está fazendo?
Eu te expliquei as regras.
184
00:20:14,140 --> 00:20:16,850
Ei, eu sou jornalista.
185
00:20:16,850 --> 00:20:19,590
Se eu não filmar, como vou
provar que isso aconteceu?
186
00:20:22,070 --> 00:20:23,860
Já acabou?
187
00:20:24,280 --> 00:20:27,300
Matar elas de tão longe
nem chega a ser um desafio.
188
00:20:27,890 --> 00:20:29,800
Se elas são mesmo perigosas,
189
00:20:29,800 --> 00:20:32,250
a gente devia caçar mais de perto.
190
00:20:33,090 --> 00:20:34,740
Parece divertido.
191
00:20:41,760 --> 00:20:46,910
Esses replicantes foram programados para
serem totalmente submissos aos humanos.
192
00:20:50,390 --> 00:20:51,790
Replicantes...
193
00:20:53,040 --> 00:20:54,740
Programados...
194
00:20:55,640 --> 00:20:57,220
Para serem...
195
00:20:58,210 --> 00:20:59,700
Submissos...
196
00:21:09,870 --> 00:21:12,640
Eles nem conseguem revidar.
197
00:21:12,640 --> 00:21:15,330
Podemos fazer o que quisermos com eles.
198
00:21:16,170 --> 00:21:18,030
É fácil demais.
199
00:21:22,720 --> 00:21:24,010
Por quê?
200
00:21:27,690 --> 00:21:31,120
I'm so tired, oh, so tired
Estou cansada, tão cansada...
201
00:21:31,120 --> 00:21:33,990
All these voices in my brain
De todas essas vozes no meu cérebro
202
00:21:33,990 --> 00:21:37,580
Living through my normal, oh, so formal
Vivendo o meu normal, tão formal
203
00:21:37,580 --> 00:21:40,520
I swear they're driving me insane
Elas estão mesmo me deixando louca
204
00:21:40,520 --> 00:21:44,700
Can't tell who's a liar come hell or high water
Não sei dizer quem é o mentiroso de jeito nenhum
205
00:21:44,700 --> 00:21:48,600
I'm not listening
Não vou dar ouvidos
206
00:21:51,750 --> 00:21:54,810
I'm getting out of here
Eu vou embora daqui
207
00:21:54,810 --> 00:21:59,800
Oh, no, I won't let go till you say so
Não, não vou te soltar até você pedir
208
00:21:59,800 --> 00:22:02,910
I'm tired of being lost
Estou cansado de estar perdido
209
00:22:02,910 --> 00:22:09,890
Show me the way to get back home
Mostre-me o caminho pra voltar pra casa
210
00:22:10,930 --> 00:22:16,370
To get back home
Pra voltar pra casa