1 00:00:02,440 --> 00:00:06,560 This little light I've found Esta pequena luz que eu encontrei 2 00:00:08,650 --> 00:00:12,700 Take it in, breathe it out Receba-a, expire-a 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,060 A little drum that's beating loud Um pequeno tambor que bate forte 4 00:00:21,540 --> 00:00:25,630 In my chest, I hear the sound Em meu peito, eu ouço o som 5 00:00:31,220 --> 00:00:35,480 I can feel (feel you now) Posso sentir (te sentir agora) 6 00:00:36,040 --> 00:00:39,100 I can feel you now Posso te sentir agora 7 00:00:39,100 --> 00:00:41,230 I can feel Posso te sentir 8 00:00:41,860 --> 00:00:45,040 I can feel you now Posso te sentir agora 9 00:00:57,030 --> 00:01:01,620 {\an8}Mead Câmeras 10 00:01:20,700 --> 00:01:22,310 Onde estou? 11 00:01:29,120 --> 00:01:30,540 Ai... 12 00:01:47,870 --> 00:01:50,020 Ei! Por que fez isso? 13 00:01:51,140 --> 00:01:52,890 E por que você fez aquilo comigo? 14 00:01:52,890 --> 00:01:54,360 Eu te salvei, isso sim. 15 00:01:54,360 --> 00:01:56,240 Você me derrubou com um taser! 16 00:01:58,510 --> 00:02:00,210 Você matou o Bannister, não foi? 17 00:02:04,860 --> 00:02:07,520 Não se preocupe Não vou te dedurar. 18 00:02:07,520 --> 00:02:11,310 Você estava em pânico. Eu só fiz o que era necessário. 19 00:02:13,830 --> 00:02:15,530 Cadê meu dispositivo? 20 00:02:15,530 --> 00:02:17,120 Eu sempre cumpro com minha palavra. 21 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 Como você sabia que eu estaria lá? 22 00:02:26,260 --> 00:02:30,120 AS-08, retornando ao local do crime. Entendido. 23 00:02:30,800 --> 00:02:34,150 {\an8}Reportando múltiplos disparos perto do Quail. 24 00:02:33,370 --> 00:02:35,500 Eu sintonizei a frequência da polícia, 25 00:02:36,560 --> 00:02:39,370 e ouvi eles comentarem que o Senador Bannister foi morto. 26 00:02:41,680 --> 00:02:43,300 A conclusão era óbvia. 27 00:02:44,970 --> 00:02:46,890 Talvez eu devesse te agradecer. 28 00:02:53,290 --> 00:02:54,980 Toma, bebe isto. 29 00:02:59,060 --> 00:02:59,810 Eu não te culpo. 30 00:03:00,730 --> 00:03:03,180 Beber não tem mais graça desde o Blecaute. 31 00:03:05,260 --> 00:03:06,580 Blecaute? 32 00:03:07,350 --> 00:03:09,060 O Blecaute de 20 anos atrás. 33 00:03:09,670 --> 00:03:11,370 Você também não lembra disso? 34 00:03:11,970 --> 00:03:16,000 Todos os dados foram apagados, e o mundo inteiro mudou. 35 00:03:16,000 --> 00:03:18,740 Já te disse que não consigo me lembrar de nada. 36 00:03:19,260 --> 00:03:22,480 Mas talvez eu nem tivesse lembranças pra perder. 37 00:03:24,010 --> 00:03:25,280 Por que acha isso? 38 00:04:19,990 --> 00:04:22,360 Nós sabemos onde está, e eles não. 39 00:04:23,690 --> 00:04:26,420 Então se aquele mané voltar aqui na nossa área, 40 00:04:27,030 --> 00:04:28,860 vamos cortar o pescoço dele. 41 00:04:29,730 --> 00:04:30,980 Você é o Drove? 42 00:04:31,310 --> 00:04:32,900 Precisamos ter uma conversa. 43 00:04:35,730 --> 00:04:37,480 O que foi, porra? 44 00:04:37,950 --> 00:04:40,540 O que você quer de mim, meganha? 45 00:04:42,300 --> 00:04:44,520 Me contaram que você teve problemas com uma garota. 46 00:04:44,520 --> 00:04:47,460 Uma garota esquentadinha, com uma tatuagem de uma lótus negra. 47 00:04:47,460 --> 00:04:49,960 E por que eu ajudaria uma tira feito você? 48 00:04:51,070 --> 00:04:53,050 Pára com isso! Tá bom, tá bom! 49 00:04:57,220 --> 00:04:59,810 Acho que eu devia arrancar uma fatiazinha sua. 50 00:05:08,340 --> 00:05:10,150 Mulher desgraçada! 51 00:05:33,310 --> 00:05:35,640 Assunto de polícia. Não se metam. 52 00:05:36,100 --> 00:05:37,430 Vá se danar! 53 00:05:41,230 --> 00:05:43,210 Finalmente temos um tempo a sós. 54 00:05:44,180 --> 00:05:45,940 Me conta o que sabe da garota. 55 00:05:47,680 --> 00:05:49,380 Prefere perder um braço? 56 00:05:49,900 --> 00:05:51,250 Ou o outro? 57 00:05:54,970 --> 00:05:57,580 Ela ferrou com o chefe! 58 00:05:57,580 --> 00:06:00,730 A mulher tava tocando o terror com uma espada samurai! 59 00:06:09,750 --> 00:06:11,770 Você deve saber de mais detalhes. 60 00:06:11,770 --> 00:06:13,790 Tá bom, tá bom... 61 00:06:13,790 --> 00:06:15,220 Vou contar tudo. 62 00:06:15,220 --> 00:06:18,000 Ela tinha um aparelho high-tech... 63 00:06:18,000 --> 00:06:20,660 A gente só queria causar pra pegar aquilo pra gente. 64 00:06:21,070 --> 00:06:23,110 Aí ela voltou do nada e tentou nos matar! 65 00:06:23,110 --> 00:06:25,270 Aquela guria tá descontrolada! 66 00:06:26,920 --> 00:06:30,130 Não custa nada colaborar com a polícia local, tá? 67 00:06:30,590 --> 00:06:32,600 Na próxima, não vou deixar barato. 68 00:06:33,920 --> 00:06:36,220 Você me paga na próxima! 69 00:06:41,240 --> 00:06:45,810 Investigadores da polícia se recusam a comentar os relatos de que o senador Bannister 70 00:06:45,810 --> 00:06:50,800 estava assistindo a uma luta ilegal de boxe quando foi morto por um agressor desconhecido. 71 00:06:51,390 --> 00:06:56,510 A fama do senador chegou a alcançar até mesmo as colônias orbitais. 72 00:06:56,510 --> 00:07:00,280 Em sua longa e distinta carreira, o senador Bannister era conhecido 73 00:07:00,280 --> 00:07:05,210 como um defensor apartidário dos direitos humanos e um verdadeiro patriota. 74 00:07:05,210 --> 00:07:06,520 Esse aí era um cretino. 75 00:07:08,870 --> 00:07:11,140 Descobriu o que tem no dispositivo? 76 00:07:13,650 --> 00:07:15,030 Ainda não. 77 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 Ei, o que é um replicante? 78 00:07:26,870 --> 00:07:28,400 Replicante? 79 00:07:28,400 --> 00:07:29,590 É uma máquina? 80 00:07:31,810 --> 00:07:33,110 Não exatamente. 81 00:07:34,100 --> 00:07:35,220 Então o que é? 82 00:07:40,390 --> 00:07:42,280 Por que está interessada nisso? 83 00:07:44,170 --> 00:07:49,370 O Bannister disse que eu... era uma replicante. 84 00:08:06,630 --> 00:08:08,450 E você acreditou nesse lixo? 85 00:08:10,910 --> 00:08:12,360 Mas e se... 86 00:08:16,710 --> 00:08:22,330 Até 20 anos atrás, eram produzidos humanos artificiais chamados de "replicantes". 87 00:08:22,330 --> 00:08:25,330 Foram projetados para agir como escravos e cuidar do trabalho manual. 88 00:08:33,140 --> 00:08:34,270 Fique parada. 89 00:08:37,190 --> 00:08:38,350 Olhe para mim. 90 00:08:38,950 --> 00:08:40,990 Tem como saber se você é uma replicante. 91 00:08:44,230 --> 00:08:45,810 Olhe pra cima e pra esquerda. 92 00:08:46,310 --> 00:08:47,590 Não pisque. 93 00:09:02,830 --> 00:09:04,270 Você não é replicante. 94 00:09:04,640 --> 00:09:07,470 Se fosse uma Nexus 8, teria um número de série. 95 00:09:07,470 --> 00:09:09,910 Se fosse um Nexus 6, já estaria inoperante. 96 00:09:11,700 --> 00:09:13,840 Então como eu fiz tudo aquilo? 97 00:09:14,420 --> 00:09:17,870 Como é que eu... consigo matar pessoas desse jeito? 98 00:09:21,860 --> 00:09:23,430 Se você ainda está preocupada, 99 00:09:23,980 --> 00:09:26,160 só tem um jeito de descobrir. 100 00:09:27,920 --> 00:09:28,880 Sente-se. 101 00:10:19,940 --> 00:10:24,770 Este é o teste Voight-Kampff, e ele detecta se você é humana ou replicante. 102 00:10:25,410 --> 00:10:30,000 Replicantes são muito resistentes, mas se parecem com uma pessoa qualquer. 103 00:10:30,910 --> 00:10:32,680 O que isso vai fazer comigo? 104 00:10:33,990 --> 00:10:36,800 Não se preocupe. Só vou te fazer umas perguntas. 105 00:10:39,000 --> 00:10:40,810 Mas eu não me lembro de nada. 106 00:10:42,210 --> 00:10:44,450 Sentimentos revelam mais que lembranças. 107 00:10:44,830 --> 00:10:46,300 Eles vêm mais do fundo. 108 00:10:46,660 --> 00:10:50,560 Se você for uma replicante, suas emoções serão lotadas de contradições. 109 00:10:53,740 --> 00:10:57,080 Imagine sua mãe, na casa onde você foi criada. 110 00:10:59,950 --> 00:11:04,510 Ela olha pra você com desdém e diz que não te ama. 111 00:11:05,080 --> 00:11:08,560 Diz que nunca te amou, e que se arrepende de ter tido você. 112 00:11:08,560 --> 00:11:10,910 Nenhuma mãe diria uma coisa dessas. 113 00:11:13,300 --> 00:11:16,440 A caminho da casa de um amigo, você passa por uma esquina movimentada, 114 00:11:16,440 --> 00:11:19,210 e vê uma caixa de papelão perto de uma caçamba. 115 00:11:19,210 --> 00:11:21,790 Dentro dela, há um gatinho de verdade, 116 00:11:21,790 --> 00:11:26,290 de olhos verdes e manchinha branca no nariz, miando por comida. 117 00:11:27,740 --> 00:11:30,480 Eu levo ele pra casa e o alimento. 118 00:11:30,480 --> 00:11:31,890 Eu gosto de gatos. 119 00:11:32,770 --> 00:11:34,200 Por que você gosta deles? 120 00:11:36,970 --> 00:11:38,750 Porque são felpudinhos. 121 00:11:51,170 --> 00:11:55,170 O que você sentiu quando se apaixonou pela primeira vez? 122 00:11:55,820 --> 00:11:57,150 Essa é fácil. 123 00:11:57,960 --> 00:12:00,010 O jeito como ele me olhava... 124 00:12:00,690 --> 00:12:02,830 Eu achei que meu coração fosse explodir. 125 00:12:03,640 --> 00:12:06,860 Era uma emoção maravilhosa. 126 00:12:12,520 --> 00:12:14,460 Faz uma bem bonita. 127 00:12:15,960 --> 00:12:17,160 Fique parada. 128 00:12:25,960 --> 00:12:27,280 Terminei. 129 00:12:30,930 --> 00:12:33,030 Que demais, gostei! 130 00:12:35,770 --> 00:12:36,740 Ficou linda. 131 00:12:38,500 --> 00:12:42,480 É um presente pelo seu novo começo. 132 00:12:44,210 --> 00:12:46,740 Pelo nosso começo, né? 133 00:12:55,420 --> 00:12:58,280 Não esqueça de mim, Elle. 134 00:13:05,790 --> 00:13:07,150 Quantos anos você tinha? 135 00:13:07,150 --> 00:13:10,820 Estou lembrando... da vez em que nos conhecemos. 136 00:13:12,020 --> 00:13:16,010 Ele me disse que esta lótus representa pureza. 137 00:13:17,470 --> 00:13:19,980 Por isso, ele me tatuou assim. 138 00:13:21,330 --> 00:13:23,640 Mas só a lótus branca significa pureza. 139 00:13:24,780 --> 00:13:29,130 Nada disso. Vai do ponto de vista de cada um. 140 00:14:06,110 --> 00:14:07,610 Não se preocupe. 141 00:14:07,610 --> 00:14:09,360 Você não é uma replicante. 142 00:14:11,070 --> 00:14:12,990 Só uma garota com amnésia. 143 00:14:14,780 --> 00:14:17,430 Suas emoções não possuem nenhuma contradição. 144 00:14:20,210 --> 00:14:21,510 Vá descansar. 145 00:14:23,210 --> 00:14:26,670 Eu vou dar uma volta. Vou buscar comida pra você. 146 00:14:56,160 --> 00:15:00,000 O senador Bannister foi um herói para seu povo, 147 00:15:00,000 --> 00:15:03,830 após salvar a economia da Califórnia diante das devastadoras mudanças climáticas. 148 00:15:06,020 --> 00:15:07,390 Herói? 149 00:15:07,940 --> 00:15:10,480 Não tinha um pingo de heroísmo nesse cara. 150 00:15:10,480 --> 00:15:15,480 Com o sumiço dele, ficará mais difícil repelir a proibição aos replicantes. 151 00:15:15,870 --> 00:15:19,900 Ainda tenho muitos contatos que podem me ajudar. 152 00:15:21,860 --> 00:15:24,060 Amigos ligados pelo dinheiro? 153 00:15:28,400 --> 00:15:32,810 Você veio até aqui só pra me insultar, é? 154 00:15:32,810 --> 00:15:35,360 Ou veio se gabar de sua honra? 155 00:15:38,420 --> 00:15:43,330 Eu admito que a humanidade teria morrido de fome sem você. 156 00:15:43,330 --> 00:15:47,770 Foi a sua pesquisa que nos trouxe as proteínas sintéticas, 157 00:15:47,770 --> 00:15:52,390 mas ideias não valem de nada sem o poder e recursos para executá-las. 158 00:15:55,140 --> 00:15:59,940 Fui eu quem alimentou o povo quando os céus o abandonou. 159 00:16:00,620 --> 00:16:05,140 E quem ousou tomar para si os louros dessa conquista 160 00:16:05,990 --> 00:16:07,640 inevitavelmente veio a falecer. 161 00:16:08,670 --> 00:16:11,400 Sua fortuna de nada adiantaria para salvá-lo. 162 00:16:12,520 --> 00:16:17,380 E ainda assim, você diz precisar da minha fortuna para acabar com a proibição. 163 00:16:18,230 --> 00:16:21,240 Tudo acontecerá em seu devido tempo. 164 00:16:21,240 --> 00:16:23,950 Pois assim Deus deseja. 165 00:16:24,850 --> 00:16:26,910 Está falando sério? 166 00:16:26,910 --> 00:16:28,900 Quem você pensa que é? 167 00:17:22,290 --> 00:17:23,820 Doc Badger. 168 00:17:23,820 --> 00:17:26,500 Sou a oficial Davis, da polícia de LA. 169 00:17:26,500 --> 00:17:28,270 Tenho umas perguntas pra você. 170 00:17:32,140 --> 00:17:34,160 Sou inocente de tudo, tá? 171 00:17:34,910 --> 00:17:37,970 Você viu uma garota com uma tatuagem de lótus? 172 00:17:40,860 --> 00:17:45,120 E você acha que eu fico reparando na tatuagem dos outros? 173 00:17:46,670 --> 00:17:50,820 Ela tinha um drive de dados e estava brandindo uma katana. 174 00:17:50,820 --> 00:17:52,670 Uma espada samurai. 175 00:17:55,130 --> 00:17:56,460 Aqui na região. 176 00:17:57,460 --> 00:18:01,650 E dizem que você é o cara que sabe de tudo que rola aqui no pedaço. 177 00:18:03,340 --> 00:18:05,110 Eu preciso fechar a loja. 178 00:18:06,780 --> 00:18:11,030 Se você não veio me prender, então vá importunar outra pessoa. 179 00:18:15,230 --> 00:18:16,760 Eu vou voltar, ouviu? 180 00:18:20,020 --> 00:18:21,360 Nossa... 181 00:19:48,690 --> 00:19:49,750 O quê? 182 00:19:58,120 --> 00:20:01,710 Podem começar a correr, suas bonecas de uma figa! 183 00:20:10,710 --> 00:20:14,140 O que você está fazendo? Eu te expliquei as regras. 184 00:20:14,140 --> 00:20:16,850 Ei, eu sou jornalista. 185 00:20:16,850 --> 00:20:19,590 Se eu não filmar, como vou provar que isso aconteceu? 186 00:20:22,070 --> 00:20:23,860 Já acabou? 187 00:20:24,280 --> 00:20:27,300 Matar elas de tão longe nem chega a ser um desafio. 188 00:20:27,890 --> 00:20:29,800 Se elas são mesmo perigosas, 189 00:20:29,800 --> 00:20:32,250 a gente devia caçar mais de perto. 190 00:20:33,090 --> 00:20:34,740 Parece divertido. 191 00:20:41,760 --> 00:20:46,910 Esses replicantes foram programados para serem totalmente submissos aos humanos. 192 00:20:50,390 --> 00:20:51,790 Replicantes... 193 00:20:53,040 --> 00:20:54,740 Programados... 194 00:20:55,640 --> 00:20:57,220 Para serem... 195 00:20:58,210 --> 00:20:59,700 Submissos... 196 00:21:09,870 --> 00:21:12,640 Eles nem conseguem revidar. 197 00:21:12,640 --> 00:21:15,330 Podemos fazer o que quisermos com eles. 198 00:21:16,170 --> 00:21:18,030 É fácil demais. 199 00:21:22,720 --> 00:21:24,010 Por quê? 200 00:21:27,690 --> 00:21:31,120 I'm so tired, oh, so tired Estou cansada, tão cansada... 201 00:21:31,120 --> 00:21:33,990 All these voices in my brain De todas essas vozes no meu cérebro 202 00:21:33,990 --> 00:21:37,580 Living through my normal, oh, so formal Vivendo o meu normal, tão formal 203 00:21:37,580 --> 00:21:40,520 I swear they're driving me insane Elas estão mesmo me deixando louca 204 00:21:40,520 --> 00:21:44,700 Can't tell who's a liar come hell or high water Não sei dizer quem é o mentiroso de jeito nenhum 205 00:21:44,700 --> 00:21:48,600 I'm not listening Não vou dar ouvidos 206 00:21:51,750 --> 00:21:54,810 I'm getting out of here Eu vou embora daqui 207 00:21:54,810 --> 00:21:59,800 Oh, no, I won't let go till you say so Não, não vou te soltar até você pedir 208 00:21:59,800 --> 00:22:02,910 I'm tired of being lost Estou cansado de estar perdido 209 00:22:02,910 --> 00:22:09,890 Show me the way to get back home Mostre-me o caminho pra voltar pra casa 210 00:22:10,930 --> 00:22:16,370 To get back home Pra voltar pra casa