1
00:01:20,700 --> 00:01:22,310
Dove mi trovo?
2
00:01:47,870 --> 00:01:50,020
Ehi! Ma che ti prende?!
3
00:01:51,140 --> 00:01:52,890
Perché hai fatto una cosa simile?!
4
00:01:52,890 --> 00:01:54,360
Per salvarti la vita.
5
00:01:54,360 --> 00:01:56,240
Mi hai sparato con una pistola stordente!
6
00:01:58,510 --> 00:02:00,210
Hai ucciso Bannister, vero?
7
00:02:04,860 --> 00:02:06,110
Tranquilla.
8
00:02:06,110 --> 00:02:07,520
Non ti consegnerò alla polizia.
9
00:02:07,520 --> 00:02:09,350
Eri in preda al panico.
10
00:02:09,350 --> 00:02:11,310
Non mi hai lasciato altra scelta.
11
00:02:13,830 --> 00:02:15,530
Dov'è il mio dispositivo?
12
00:02:15,530 --> 00:02:17,240
Finisco sempre i lavori che mi affidano.
13
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
Come sapevi dove trovarmi?
14
00:02:26,260 --> 00:02:27,480
Qui AS-08.
15
00:02:27,480 --> 00:02:28,850
Procedo verso la scena del crimine.
16
00:02:29,160 --> 00:02:30,120
Ricevuto.
17
00:02:30,800 --> 00:02:33,370
Segnalati colpi d'arma da fuoco
nei pressi di palazzo Quail.
18
00:02:33,370 --> 00:02:35,500
Ero sintonizzato
sulle frequenze della polizia.
19
00:02:36,560 --> 00:02:39,380
Ho sentito la notizia
dell'omicidio del senatore Bannister.
20
00:02:41,680 --> 00:02:43,300
E ho fatto subito due più due.
21
00:02:44,970 --> 00:02:46,890
Immagino di doverti ringraziare.
22
00:02:53,290 --> 00:02:54,980
Tieni, bevi questo.
23
00:02:59,060 --> 00:02:59,820
Non ti biasimo.
24
00:03:00,730 --> 00:03:03,180
Dal blackout
si trova solo alcol schifoso.
25
00:03:05,260 --> 00:03:06,580
Il blackout?
26
00:03:07,350 --> 00:03:09,060
Quello del 2022.
27
00:03:09,670 --> 00:03:11,370
Nemmeno questo ricordi?
28
00:03:11,970 --> 00:03:13,710
Sono stati cancellati tutti i dati.
29
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
Ha cambiato completamente il mondo.
30
00:03:16,000 --> 00:03:18,740
Te l'ho detto che non ricordo nulla.
31
00:03:19,260 --> 00:03:22,480
Ma forse... non ho mai avuto dei ricordi.
32
00:03:24,070 --> 00:03:25,420
Perché lo pensi?
33
00:04:19,990 --> 00:04:22,360
Siamo gli unici.
Gli altri non sanno nulla.
34
00:04:23,690 --> 00:04:26,420
Se quel pesciolino mette di nuovo fuori la testa,
35
00:04:27,030 --> 00:04:28,860
gli tagliamo la gola.
36
00:04:28,860 --> 00:04:30,560
{\an8}Così manderemo un messaggio...
37
00:04:29,730 --> 00:04:30,980
Drove, giusto?
38
00:04:31,310 --> 00:04:32,900
Dobbiamo fare due chiacchiere.
39
00:04:35,730 --> 00:04:37,480
E ora questa che vuole?!
40
00:04:37,920 --> 00:04:40,420
Non ho niente da dire a un fottuto sbirro.
41
00:04:42,300 --> 00:04:44,520
Ho saputo che hai avuto problemi con una ragazza.
42
00:04:44,520 --> 00:04:47,460
Una con un pessimo carattere
e un loto nero tatuato.
43
00:04:47,460 --> 00:04:50,160
Credi forse che aiuti i porci come te?!
44
00:04:50,650 --> 00:04:53,050
D'accordo, smettila! Ho capito, parlo!
45
00:04:57,220 --> 00:04:59,810
O magari ti affetto tipo pancetta!
46
00:05:08,340 --> 00:05:10,150
Fottuta puttana!
47
00:05:33,310 --> 00:05:35,640
È un'operazione di polizia, fuori dai piedi.
48
00:05:36,100 --> 00:05:37,430
Filiamocela!
49
00:05:41,230 --> 00:05:43,210
Finalmente un po' di silenzio.
50
00:05:44,180 --> 00:05:45,530
E ora dimmi della ragazza.
51
00:05:47,680 --> 00:05:49,380
O preferisci che ti tagli...
52
00:05:49,900 --> 00:05:51,250
anche l'altra mano?
53
00:05:54,390 --> 00:05:56,100
No, non sparare!
54
00:05:56,100 --> 00:05:57,580
Ha fatto fuori il boss!
55
00:05:57,580 --> 00:05:59,070
Quella non è normale!
56
00:05:59,070 --> 00:06:00,720
Girava con una spada da samurai!
57
00:06:09,750 --> 00:06:11,770
Non mi stai raccontando tutto, vero?
58
00:06:11,770 --> 00:06:13,790
Ok, ok! D'accordo!
59
00:06:13,790 --> 00:06:15,220
Vuoto il sacco.
60
00:06:15,220 --> 00:06:18,000
Aveva un oggettino di alta tecnologia.
61
00:06:18,000 --> 00:06:20,660
Volevamo portarglielo via
per farci due risate, tutto qui!
62
00:06:21,070 --> 00:06:23,110
E invece è tornata ad ammazzarci!
63
00:06:23,110 --> 00:06:25,270
Quella tizia dev'essersi fottuta il cervello!
64
00:06:26,920 --> 00:06:30,130
Faresti meglio a collaborare un po' di più
con le autorità locali.
65
00:06:30,590 --> 00:06:32,240
La prossima volta non ci andrò così leggera.
66
00:06:33,920 --> 00:06:36,220
Ma a chi parli? Me ne ricorderò!
67
00:06:41,240 --> 00:06:45,810
La polizia di Los Angeles ha risposto con un "no comment"
alle voci secondo cui il senatore Bannister
68
00:06:45,810 --> 00:06:50,800
stesse assistendo a un incontro clandestino di boxe
al momento del suo omicidio per mano di ignoti.
69
00:06:51,390 --> 00:06:56,510
La popolarità del defunto senatore
raggiungeva persino le colonie extra-mondo.
70
00:06:56,510 --> 00:06:59,980
Nel corso della sua lunga carriera
è stato un fervente sostenitore dei diritti civili
71
00:06:59,980 --> 00:07:05,210
ed era considerato da tutti
un politico super partes e un autentico patriota.
72
00:07:05,210 --> 00:07:06,520
Era solo un stronzo.
73
00:07:08,870 --> 00:07:11,140
Sei riuscito a scoprire cosa c'è sul dispositivo?
74
00:07:13,770 --> 00:07:15,030
No, non ancora.
75
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
Senti... che cos'è un replicante?
76
00:07:26,870 --> 00:07:28,400
Un replicante?
77
00:07:28,400 --> 00:07:29,590
È una macchina?
78
00:07:31,810 --> 00:07:33,110
No, non è così.
79
00:07:34,100 --> 00:07:35,220
E allora cos'è?
80
00:07:40,390 --> 00:07:42,280
Perché me lo chiedi?
81
00:07:44,230 --> 00:07:45,890
Bannister mi ha detto una cosa.
82
00:07:46,570 --> 00:07:49,370
Che io... sono una di loro.
83
00:08:06,710 --> 00:08:08,450
E tu credi a quel pezzo di merda?
84
00:08:10,910 --> 00:08:12,360
Ma se fosse la verità...
85
00:08:16,710 --> 00:08:20,430
Vent'anni fa, una certa società
creò degli esseri artificiali
86
00:08:20,430 --> 00:08:22,330
e li chiamò "replicanti".
87
00:08:22,330 --> 00:08:25,330
L'idea di base era farli lavorare
come schiavi al posto degli umani.
88
00:08:33,140 --> 00:08:33,990
Sta' ferma.
89
00:08:37,190 --> 00:08:38,350
Guardami.
90
00:08:38,950 --> 00:08:40,990
Ti dirò se sei una replicante o meno.
91
00:08:44,230 --> 00:08:45,810
Guarda in alto verso sinistra.
92
00:08:46,310 --> 00:08:47,630
E non sbattere le palpebre.
93
00:09:02,830 --> 00:09:04,270
Non sei una replicante.
94
00:09:04,640 --> 00:09:07,470
Se fossi stata una Nexus-8,
avresti un numero di serie,
95
00:09:07,470 --> 00:09:10,050
e se fossi stata una Nexus-6,
ti avrebbero già ritirata da un pezzo.
96
00:09:11,700 --> 00:09:13,840
Ma allora come sono riuscita a fare quelle cose?
97
00:09:14,420 --> 00:09:15,610
Come posso aver ucciso...
98
00:09:16,340 --> 00:09:17,860
delle persone così facilmente?
99
00:09:21,860 --> 00:09:23,430
Se la cosa ti preoccupa tanto,
100
00:09:23,980 --> 00:09:26,160
c'è un modo per fugare qualunque dubbio.
101
00:09:27,920 --> 00:09:28,880
Siediti.
102
00:10:19,940 --> 00:10:21,890
È un test chiamato Voight-Kampff.
103
00:10:21,890 --> 00:10:24,770
È in grado di stabilire
se sei un'umana o una replicante.
104
00:10:25,410 --> 00:10:27,730
I replicanti hanno un corpo
estremamente resistente,
105
00:10:27,730 --> 00:10:30,000
ma a parte quello
sono indistinguibili dagli umani.
106
00:10:30,910 --> 00:10:32,680
Cosa vuoi farmi?
107
00:10:33,990 --> 00:10:36,800
Tranquilla, ti farò solo qualche domanda.
108
00:10:39,000 --> 00:10:40,810
Anche se non ricordo nulla?
109
00:10:42,210 --> 00:10:44,450
Le emozioni rivelano molto di più
rispetto ai ricordi.
110
00:10:44,830 --> 00:10:46,300
Sono radicate più a fondo.
111
00:10:46,660 --> 00:10:50,640
Se sei davvero una replicante,
ci saranno contraddizioni in ciò che provi.
112
00:10:53,740 --> 00:10:55,410
Immagina tua madre.
113
00:10:55,410 --> 00:10:57,080
È nella casa in cui sei cresciuta.
114
00:10:59,950 --> 00:11:02,150
Ti guarda con espressione delusa
115
00:11:02,610 --> 00:11:04,510
e dice che non ti vuole bene.
116
00:11:05,080 --> 00:11:08,560
Dice che non te ne ha mai voluto
e che rimpiange di averti messa al mondo.
117
00:11:08,560 --> 00:11:10,910
Una madre non direbbe mai cose simili.
118
00:11:13,300 --> 00:11:16,440
Stai camminando per strada
per raggiungere la casa di un amico
119
00:11:16,440 --> 00:11:19,210
e noti una scatola di cartone
di fianco a un cassonetto.
120
00:11:19,210 --> 00:11:21,790
All'interno c'è un gattino, uno in carne e ossa.
121
00:11:21,790 --> 00:11:26,510
Ha gli occhi verdi, una macchia bianca sul naso
e miagola disperatamente in cerca di cibo.
122
00:11:27,740 --> 00:11:30,480
Lo porto a casa con me e gli do da mangiare.
123
00:11:30,480 --> 00:11:31,890
Adoro i gatti.
124
00:11:32,770 --> 00:11:34,200
Perché ti piacciono?
125
00:11:36,970 --> 00:11:38,750
Perché sono morbidosi.
126
00:11:51,170 --> 00:11:53,020
La prima volta che ti sei innamorata...
127
00:11:53,600 --> 00:11:55,280
cosa hai provato?
128
00:11:55,820 --> 00:11:57,150
Questa è facile.
129
00:11:57,960 --> 00:12:00,010
Quando lui mi guardava...
130
00:12:00,690 --> 00:12:02,830
sentivo come se il cuore
stesse per scoppiarmi in petto.
131
00:12:03,640 --> 00:12:06,860
Era una sensazione... davvero meravigliosa.
132
00:12:12,520 --> 00:12:14,460
Fallo bene, mi raccomando.
133
00:12:15,960 --> 00:12:17,160
Non ti muovere.
134
00:12:25,750 --> 00:12:26,960
Finito.
135
00:12:30,930 --> 00:12:33,180
Bellissimo. Mi piace un sacco.
136
00:12:35,770 --> 00:12:36,770
È magnifico.
137
00:12:38,500 --> 00:12:39,570
È un regalo.
138
00:12:40,520 --> 00:12:42,490
Per simboleggiare il tuo nuovo inizio.
139
00:12:44,210 --> 00:12:46,760
Forse volevi dire il nostro nuovo inizio.
140
00:12:55,420 --> 00:12:58,280
Non ti scordare di me, Elle.
141
00:13:05,790 --> 00:13:07,300
Quanti anni avevi?
142
00:13:07,300 --> 00:13:08,420
Ora ricordo.
143
00:13:09,010 --> 00:13:10,820
La prima volta che l'ho incontrato.
144
00:13:12,020 --> 00:13:16,070
Mi ha detto che il fiore di loto
rappresenta la purezza.
145
00:13:17,470 --> 00:13:19,980
E poi mi ha fatto questo tatuaggio.
146
00:13:21,330 --> 00:13:23,640
Però è il loto bianco che rappresenta la purezza...
147
00:13:24,780 --> 00:13:25,860
Ti sbagli.
148
00:13:26,770 --> 00:13:29,130
Dipende dai punti di vista.
149
00:14:06,110 --> 00:14:07,610
Non preoccuparti.
150
00:14:07,610 --> 00:14:09,360
Non sei una replicante.
151
00:14:11,070 --> 00:14:12,990
Hai semplicemente perso la memoria.
152
00:14:14,780 --> 00:14:17,430
Nelle tue emozioni
non c'è traccia di contraddizioni.
153
00:14:20,210 --> 00:14:21,510
Riposati un po'.
154
00:14:23,210 --> 00:14:24,780
Io esco un attimo.
155
00:14:25,210 --> 00:14:26,670
Compro qualcosa da mangiare.
156
00:14:56,160 --> 00:15:00,000
È merito del senatore Bannister
se la California ha ancora un'economia stabile
157
00:15:00,000 --> 00:15:02,540
nonostante il catastrofico
cambiamento climatico.
158
00:15:02,540 --> 00:15:03,830
È considerato da tutti un eroe...
159
00:15:06,020 --> 00:15:07,390
Un eroe?
160
00:15:07,940 --> 00:15:10,480
Quel tizio era tutto il contrario.
161
00:15:10,480 --> 00:15:11,590
Con la sua scomparsa
162
00:15:11,590 --> 00:15:15,480
sarà più difficile rimuovere
il divieto sulla creazione dei replicanti.
163
00:15:15,870 --> 00:15:19,900
Ho ancora parecchi amici
in grado di darmi una mano.
164
00:15:21,860 --> 00:15:24,060
Amicizie ottenute grazie al denaro?
165
00:15:28,400 --> 00:15:32,810
Ti sei preso la briga di venire a trovarmi
solamente per insultarmi a questo modo?
166
00:15:32,810 --> 00:15:35,440
O vuoi farmi l'ennesimo discorso
sul tuo orgoglio?
167
00:15:38,420 --> 00:15:43,330
È vero, senza di te l'umanità sarebbe morta di fame.
168
00:15:43,330 --> 00:15:47,770
Le tue ricerche hanno portato
alla creazione delle proteine sintetiche,
169
00:15:47,770 --> 00:15:52,390
ma un'idea è inutile senza il denaro
e il potere per metterla in pratica.
170
00:15:55,140 --> 00:15:59,940
Sono stato io a nutrire l'umanità
dopo che il Cielo ci ha abbandonato.
171
00:16:00,620 --> 00:16:05,140
Ma se un uomo intende prendersi il merito
di aver compiuto un'impresa di tale portata,
172
00:16:05,990 --> 00:16:07,640
andrà presto incontro alla sua fine.
173
00:16:08,670 --> 00:16:11,400
Nessuna somma di denaro o potere
riuscirà a salvarlo.
174
00:16:12,520 --> 00:16:17,380
Eppure hai bisogno della mia fortuna
per rimuovere la messa al bando dei replicanti.
175
00:16:18,230 --> 00:16:21,240
Tutto andrà come è giusto che vada.
176
00:16:21,240 --> 00:16:23,950
Questa è la volontà divina.
177
00:16:24,850 --> 00:16:26,910
Ma ti ascolti quando parli?!
178
00:16:26,910 --> 00:16:28,900
Si può sapere chi ti credi di essere?
179
00:17:22,290 --> 00:17:23,820
Doc Badger.
180
00:17:23,820 --> 00:17:26,500
Agente Davis, polizia di Los Angeles.
181
00:17:26,500 --> 00:17:28,270
Avrei alcune domande da farti.
182
00:17:32,150 --> 00:17:34,160
Io non ho fatto niente.
183
00:17:34,910 --> 00:17:37,970
Non è che per caso hai visto una ragazza
con un loto nero tatuato?
184
00:17:40,860 --> 00:17:43,560
Crede forse che passi tutta la mia giornata
185
00:17:43,560 --> 00:17:45,190
a osservare i tatuaggi della gente?
186
00:17:46,670 --> 00:17:50,820
Pare se ne vada in giro
con un disco dati e una spada in mano.
187
00:17:50,820 --> 00:17:52,670
Una spada da samurai.
188
00:17:55,130 --> 00:17:56,460
In questa zona...
189
00:17:57,460 --> 00:18:01,650
gira voce che tu sia la persona di riferimento
per questo genere di cose.
190
00:18:03,340 --> 00:18:05,110
Il negozio è già chiuso a quest'ora.
191
00:18:06,780 --> 00:18:08,430
Se non ha intenzione di arrestarmi,
192
00:18:09,420 --> 00:18:11,030
vada a importunare qualcun altro.
193
00:18:15,230 --> 00:18:16,760
Passerò di nuovo a trovarti.
194
00:18:20,080 --> 00:18:21,440
Merda!
195
00:19:48,690 --> 00:19:49,750
Ma cosa...
196
00:19:58,120 --> 00:20:01,710
Cominciate a correre,
fottute bamboline da quattro soldi!
197
00:20:10,710 --> 00:20:12,260
Che stai facendo?
198
00:20:12,260 --> 00:20:14,140
Dovresti conoscere bene le regole.
199
00:20:14,140 --> 00:20:16,850
Ti ricordo che sono un giornalista!
200
00:20:16,850 --> 00:20:19,590
Come posso affermare
che una cosa è accaduta, se non la registro?
201
00:20:22,070 --> 00:20:23,860
Abbiamo già finito?
202
00:20:24,280 --> 00:20:27,530
Non c'è alcun gusto a colpirli da questa distanza.
203
00:20:27,890 --> 00:20:32,250
Se davvero non sono pericolosi,
dovremmo cacciarli più da vicino.
204
00:20:33,090 --> 00:20:34,740
Sembra divertente.
205
00:20:41,820 --> 00:20:43,700
Quei replicanti sono progettati
206
00:20:43,700 --> 00:20:46,910
per essere completamente
sottomessi agli umani.
207
00:20:50,390 --> 00:20:51,390
Replicanti...
208
00:20:53,040 --> 00:20:54,740
Progettati per essere...
209
00:20:55,640 --> 00:20:57,230
completamente sottomessi...
210
00:20:58,210 --> 00:20:59,700
agli umani.
211
00:21:09,870 --> 00:21:12,640
Sono completamente indifesi.
212
00:21:12,640 --> 00:21:15,330
Possiamo far loro qualunque cosa vogliamo.
213
00:21:16,170 --> 00:21:18,030
È fin troppo facile!
214
00:21:22,720 --> 00:21:24,010
Perché?!