1 00:01:20,700 --> 00:01:22,310 Dove mi trovo? 2 00:01:47,870 --> 00:01:50,020 Ehi! Ma che ti prende?! 3 00:01:51,140 --> 00:01:52,890 Perché hai fatto una cosa simile?! 4 00:01:52,890 --> 00:01:54,360 Per salvarti la vita. 5 00:01:54,360 --> 00:01:56,240 Mi hai sparato con una pistola stordente! 6 00:01:58,510 --> 00:02:00,210 Hai ucciso Bannister, vero? 7 00:02:04,860 --> 00:02:06,110 Tranquilla. 8 00:02:06,110 --> 00:02:07,520 Non ti consegnerò alla polizia. 9 00:02:07,520 --> 00:02:09,350 Eri in preda al panico. 10 00:02:09,350 --> 00:02:11,310 Non mi hai lasciato altra scelta. 11 00:02:13,830 --> 00:02:15,530 Dov'è il mio dispositivo? 12 00:02:15,530 --> 00:02:17,240 Finisco sempre i lavori che mi affidano. 13 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 Come sapevi dove trovarmi? 14 00:02:26,260 --> 00:02:27,480 Qui AS-08. 15 00:02:27,480 --> 00:02:28,850 Procedo verso la scena del crimine. 16 00:02:29,160 --> 00:02:30,120 Ricevuto. 17 00:02:30,800 --> 00:02:33,370 Segnalati colpi d'arma da fuoco nei pressi di palazzo Quail. 18 00:02:33,370 --> 00:02:35,500 Ero sintonizzato sulle frequenze della polizia. 19 00:02:36,560 --> 00:02:39,380 Ho sentito la notizia dell'omicidio del senatore Bannister. 20 00:02:41,680 --> 00:02:43,300 E ho fatto subito due più due. 21 00:02:44,970 --> 00:02:46,890 Immagino di doverti ringraziare. 22 00:02:53,290 --> 00:02:54,980 Tieni, bevi questo. 23 00:02:59,060 --> 00:02:59,820 Non ti biasimo. 24 00:03:00,730 --> 00:03:03,180 Dal blackout si trova solo alcol schifoso. 25 00:03:05,260 --> 00:03:06,580 Il blackout? 26 00:03:07,350 --> 00:03:09,060 Quello del 2022. 27 00:03:09,670 --> 00:03:11,370 Nemmeno questo ricordi? 28 00:03:11,970 --> 00:03:13,710 Sono stati cancellati tutti i dati. 29 00:03:14,100 --> 00:03:16,000 Ha cambiato completamente il mondo. 30 00:03:16,000 --> 00:03:18,740 Te l'ho detto che non ricordo nulla. 31 00:03:19,260 --> 00:03:22,480 Ma forse... non ho mai avuto dei ricordi. 32 00:03:24,070 --> 00:03:25,420 Perché lo pensi? 33 00:04:19,990 --> 00:04:22,360 Siamo gli unici. Gli altri non sanno nulla. 34 00:04:23,690 --> 00:04:26,420 Se quel pesciolino mette di nuovo fuori la testa, 35 00:04:27,030 --> 00:04:28,860 gli tagliamo la gola. 36 00:04:28,860 --> 00:04:30,560 {\an8}Così manderemo un messaggio... 37 00:04:29,730 --> 00:04:30,980 Drove, giusto? 38 00:04:31,310 --> 00:04:32,900 Dobbiamo fare due chiacchiere. 39 00:04:35,730 --> 00:04:37,480 E ora questa che vuole?! 40 00:04:37,920 --> 00:04:40,420 Non ho niente da dire a un fottuto sbirro. 41 00:04:42,300 --> 00:04:44,520 Ho saputo che hai avuto problemi con una ragazza. 42 00:04:44,520 --> 00:04:47,460 Una con un pessimo carattere e un loto nero tatuato. 43 00:04:47,460 --> 00:04:50,160 Credi forse che aiuti i porci come te?! 44 00:04:50,650 --> 00:04:53,050 D'accordo, smettila! Ho capito, parlo! 45 00:04:57,220 --> 00:04:59,810 O magari ti affetto tipo pancetta! 46 00:05:08,340 --> 00:05:10,150 Fottuta puttana! 47 00:05:33,310 --> 00:05:35,640 È un'operazione di polizia, fuori dai piedi. 48 00:05:36,100 --> 00:05:37,430 Filiamocela! 49 00:05:41,230 --> 00:05:43,210 Finalmente un po' di silenzio. 50 00:05:44,180 --> 00:05:45,530 E ora dimmi della ragazza. 51 00:05:47,680 --> 00:05:49,380 O preferisci che ti tagli... 52 00:05:49,900 --> 00:05:51,250 anche l'altra mano? 53 00:05:54,390 --> 00:05:56,100 No, non sparare! 54 00:05:56,100 --> 00:05:57,580 Ha fatto fuori il boss! 55 00:05:57,580 --> 00:05:59,070 Quella non è normale! 56 00:05:59,070 --> 00:06:00,720 Girava con una spada da samurai! 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,770 Non mi stai raccontando tutto, vero? 58 00:06:11,770 --> 00:06:13,790 Ok, ok! D'accordo! 59 00:06:13,790 --> 00:06:15,220 Vuoto il sacco. 60 00:06:15,220 --> 00:06:18,000 Aveva un oggettino di alta tecnologia. 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,660 Volevamo portarglielo via per farci due risate, tutto qui! 62 00:06:21,070 --> 00:06:23,110 E invece è tornata ad ammazzarci! 63 00:06:23,110 --> 00:06:25,270 Quella tizia dev'essersi fottuta il cervello! 64 00:06:26,920 --> 00:06:30,130 Faresti meglio a collaborare un po' di più con le autorità locali. 65 00:06:30,590 --> 00:06:32,240 La prossima volta non ci andrò così leggera. 66 00:06:33,920 --> 00:06:36,220 Ma a chi parli? Me ne ricorderò! 67 00:06:41,240 --> 00:06:45,810 La polizia di Los Angeles ha risposto con un "no comment" alle voci secondo cui il senatore Bannister 68 00:06:45,810 --> 00:06:50,800 stesse assistendo a un incontro clandestino di boxe al momento del suo omicidio per mano di ignoti. 69 00:06:51,390 --> 00:06:56,510 La popolarità del defunto senatore raggiungeva persino le colonie extra-mondo. 70 00:06:56,510 --> 00:06:59,980 Nel corso della sua lunga carriera è stato un fervente sostenitore dei diritti civili 71 00:06:59,980 --> 00:07:05,210 ed era considerato da tutti un politico super partes e un autentico patriota. 72 00:07:05,210 --> 00:07:06,520 Era solo un stronzo. 73 00:07:08,870 --> 00:07:11,140 Sei riuscito a scoprire cosa c'è sul dispositivo? 74 00:07:13,770 --> 00:07:15,030 No, non ancora. 75 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 Senti... che cos'è un replicante? 76 00:07:26,870 --> 00:07:28,400 Un replicante? 77 00:07:28,400 --> 00:07:29,590 È una macchina? 78 00:07:31,810 --> 00:07:33,110 No, non è così. 79 00:07:34,100 --> 00:07:35,220 E allora cos'è? 80 00:07:40,390 --> 00:07:42,280 Perché me lo chiedi? 81 00:07:44,230 --> 00:07:45,890 Bannister mi ha detto una cosa. 82 00:07:46,570 --> 00:07:49,370 Che io... sono una di loro. 83 00:08:06,710 --> 00:08:08,450 E tu credi a quel pezzo di merda? 84 00:08:10,910 --> 00:08:12,360 Ma se fosse la verità... 85 00:08:16,710 --> 00:08:20,430 Vent'anni fa, una certa società creò degli esseri artificiali 86 00:08:20,430 --> 00:08:22,330 e li chiamò "replicanti". 87 00:08:22,330 --> 00:08:25,330 L'idea di base era farli lavorare come schiavi al posto degli umani. 88 00:08:33,140 --> 00:08:33,990 Sta' ferma. 89 00:08:37,190 --> 00:08:38,350 Guardami. 90 00:08:38,950 --> 00:08:40,990 Ti dirò se sei una replicante o meno. 91 00:08:44,230 --> 00:08:45,810 Guarda in alto verso sinistra. 92 00:08:46,310 --> 00:08:47,630 E non sbattere le palpebre. 93 00:09:02,830 --> 00:09:04,270 Non sei una replicante. 94 00:09:04,640 --> 00:09:07,470 Se fossi stata una Nexus-8, avresti un numero di serie, 95 00:09:07,470 --> 00:09:10,050 e se fossi stata una Nexus-6, ti avrebbero già ritirata da un pezzo. 96 00:09:11,700 --> 00:09:13,840 Ma allora come sono riuscita a fare quelle cose? 97 00:09:14,420 --> 00:09:15,610 Come posso aver ucciso... 98 00:09:16,340 --> 00:09:17,860 delle persone così facilmente? 99 00:09:21,860 --> 00:09:23,430 Se la cosa ti preoccupa tanto, 100 00:09:23,980 --> 00:09:26,160 c'è un modo per fugare qualunque dubbio. 101 00:09:27,920 --> 00:09:28,880 Siediti. 102 00:10:19,940 --> 00:10:21,890 È un test chiamato Voight-Kampff. 103 00:10:21,890 --> 00:10:24,770 È in grado di stabilire se sei un'umana o una replicante. 104 00:10:25,410 --> 00:10:27,730 I replicanti hanno un corpo estremamente resistente, 105 00:10:27,730 --> 00:10:30,000 ma a parte quello sono indistinguibili dagli umani. 106 00:10:30,910 --> 00:10:32,680 Cosa vuoi farmi? 107 00:10:33,990 --> 00:10:36,800 Tranquilla, ti farò solo qualche domanda. 108 00:10:39,000 --> 00:10:40,810 Anche se non ricordo nulla? 109 00:10:42,210 --> 00:10:44,450 Le emozioni rivelano molto di più rispetto ai ricordi. 110 00:10:44,830 --> 00:10:46,300 Sono radicate più a fondo. 111 00:10:46,660 --> 00:10:50,640 Se sei davvero una replicante, ci saranno contraddizioni in ciò che provi. 112 00:10:53,740 --> 00:10:55,410 Immagina tua madre. 113 00:10:55,410 --> 00:10:57,080 È nella casa in cui sei cresciuta. 114 00:10:59,950 --> 00:11:02,150 Ti guarda con espressione delusa 115 00:11:02,610 --> 00:11:04,510 e dice che non ti vuole bene. 116 00:11:05,080 --> 00:11:08,560 Dice che non te ne ha mai voluto e che rimpiange di averti messa al mondo. 117 00:11:08,560 --> 00:11:10,910 Una madre non direbbe mai cose simili. 118 00:11:13,300 --> 00:11:16,440 Stai camminando per strada per raggiungere la casa di un amico 119 00:11:16,440 --> 00:11:19,210 e noti una scatola di cartone di fianco a un cassonetto. 120 00:11:19,210 --> 00:11:21,790 All'interno c'è un gattino, uno in carne e ossa. 121 00:11:21,790 --> 00:11:26,510 Ha gli occhi verdi, una macchia bianca sul naso e miagola disperatamente in cerca di cibo. 122 00:11:27,740 --> 00:11:30,480 Lo porto a casa con me e gli do da mangiare. 123 00:11:30,480 --> 00:11:31,890 Adoro i gatti. 124 00:11:32,770 --> 00:11:34,200 Perché ti piacciono? 125 00:11:36,970 --> 00:11:38,750 Perché sono morbidosi. 126 00:11:51,170 --> 00:11:53,020 La prima volta che ti sei innamorata... 127 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 cosa hai provato? 128 00:11:55,820 --> 00:11:57,150 Questa è facile. 129 00:11:57,960 --> 00:12:00,010 Quando lui mi guardava... 130 00:12:00,690 --> 00:12:02,830 sentivo come se il cuore stesse per scoppiarmi in petto. 131 00:12:03,640 --> 00:12:06,860 Era una sensazione... davvero meravigliosa. 132 00:12:12,520 --> 00:12:14,460 Fallo bene, mi raccomando. 133 00:12:15,960 --> 00:12:17,160 Non ti muovere. 134 00:12:25,750 --> 00:12:26,960 Finito. 135 00:12:30,930 --> 00:12:33,180 Bellissimo. Mi piace un sacco. 136 00:12:35,770 --> 00:12:36,770 È magnifico. 137 00:12:38,500 --> 00:12:39,570 È un regalo. 138 00:12:40,520 --> 00:12:42,490 Per simboleggiare il tuo nuovo inizio. 139 00:12:44,210 --> 00:12:46,760 Forse volevi dire il nostro nuovo inizio. 140 00:12:55,420 --> 00:12:58,280 Non ti scordare di me, Elle. 141 00:13:05,790 --> 00:13:07,300 Quanti anni avevi? 142 00:13:07,300 --> 00:13:08,420 Ora ricordo. 143 00:13:09,010 --> 00:13:10,820 La prima volta che l'ho incontrato. 144 00:13:12,020 --> 00:13:16,070 Mi ha detto che il fiore di loto rappresenta la purezza. 145 00:13:17,470 --> 00:13:19,980 E poi mi ha fatto questo tatuaggio. 146 00:13:21,330 --> 00:13:23,640 Però è il loto bianco che rappresenta la purezza... 147 00:13:24,780 --> 00:13:25,860 Ti sbagli. 148 00:13:26,770 --> 00:13:29,130 Dipende dai punti di vista. 149 00:14:06,110 --> 00:14:07,610 Non preoccuparti. 150 00:14:07,610 --> 00:14:09,360 Non sei una replicante. 151 00:14:11,070 --> 00:14:12,990 Hai semplicemente perso la memoria. 152 00:14:14,780 --> 00:14:17,430 Nelle tue emozioni non c'è traccia di contraddizioni. 153 00:14:20,210 --> 00:14:21,510 Riposati un po'. 154 00:14:23,210 --> 00:14:24,780 Io esco un attimo. 155 00:14:25,210 --> 00:14:26,670 Compro qualcosa da mangiare. 156 00:14:56,160 --> 00:15:00,000 È merito del senatore Bannister se la California ha ancora un'economia stabile 157 00:15:00,000 --> 00:15:02,540 nonostante il catastrofico cambiamento climatico. 158 00:15:02,540 --> 00:15:03,830 È considerato da tutti un eroe... 159 00:15:06,020 --> 00:15:07,390 Un eroe? 160 00:15:07,940 --> 00:15:10,480 Quel tizio era tutto il contrario. 161 00:15:10,480 --> 00:15:11,590 Con la sua scomparsa 162 00:15:11,590 --> 00:15:15,480 sarà più difficile rimuovere il divieto sulla creazione dei replicanti. 163 00:15:15,870 --> 00:15:19,900 Ho ancora parecchi amici in grado di darmi una mano. 164 00:15:21,860 --> 00:15:24,060 Amicizie ottenute grazie al denaro? 165 00:15:28,400 --> 00:15:32,810 Ti sei preso la briga di venire a trovarmi solamente per insultarmi a questo modo? 166 00:15:32,810 --> 00:15:35,440 O vuoi farmi l'ennesimo discorso sul tuo orgoglio? 167 00:15:38,420 --> 00:15:43,330 È vero, senza di te l'umanità sarebbe morta di fame. 168 00:15:43,330 --> 00:15:47,770 Le tue ricerche hanno portato alla creazione delle proteine sintetiche, 169 00:15:47,770 --> 00:15:52,390 ma un'idea è inutile senza il denaro e il potere per metterla in pratica. 170 00:15:55,140 --> 00:15:59,940 Sono stato io a nutrire l'umanità dopo che il Cielo ci ha abbandonato. 171 00:16:00,620 --> 00:16:05,140 Ma se un uomo intende prendersi il merito di aver compiuto un'impresa di tale portata, 172 00:16:05,990 --> 00:16:07,640 andrà presto incontro alla sua fine. 173 00:16:08,670 --> 00:16:11,400 Nessuna somma di denaro o potere riuscirà a salvarlo. 174 00:16:12,520 --> 00:16:17,380 Eppure hai bisogno della mia fortuna per rimuovere la messa al bando dei replicanti. 175 00:16:18,230 --> 00:16:21,240 Tutto andrà come è giusto che vada. 176 00:16:21,240 --> 00:16:23,950 Questa è la volontà divina. 177 00:16:24,850 --> 00:16:26,910 Ma ti ascolti quando parli?! 178 00:16:26,910 --> 00:16:28,900 Si può sapere chi ti credi di essere? 179 00:17:22,290 --> 00:17:23,820 Doc Badger. 180 00:17:23,820 --> 00:17:26,500 Agente Davis, polizia di Los Angeles. 181 00:17:26,500 --> 00:17:28,270 Avrei alcune domande da farti. 182 00:17:32,150 --> 00:17:34,160 Io non ho fatto niente. 183 00:17:34,910 --> 00:17:37,970 Non è che per caso hai visto una ragazza con un loto nero tatuato? 184 00:17:40,860 --> 00:17:43,560 Crede forse che passi tutta la mia giornata 185 00:17:43,560 --> 00:17:45,190 a osservare i tatuaggi della gente? 186 00:17:46,670 --> 00:17:50,820 Pare se ne vada in giro con un disco dati e una spada in mano. 187 00:17:50,820 --> 00:17:52,670 Una spada da samurai. 188 00:17:55,130 --> 00:17:56,460 In questa zona... 189 00:17:57,460 --> 00:18:01,650 gira voce che tu sia la persona di riferimento per questo genere di cose. 190 00:18:03,340 --> 00:18:05,110 Il negozio è già chiuso a quest'ora. 191 00:18:06,780 --> 00:18:08,430 Se non ha intenzione di arrestarmi, 192 00:18:09,420 --> 00:18:11,030 vada a importunare qualcun altro. 193 00:18:15,230 --> 00:18:16,760 Passerò di nuovo a trovarti. 194 00:18:20,080 --> 00:18:21,440 Merda! 195 00:19:48,690 --> 00:19:49,750 Ma cosa... 196 00:19:58,120 --> 00:20:01,710 Cominciate a correre, fottute bamboline da quattro soldi! 197 00:20:10,710 --> 00:20:12,260 Che stai facendo? 198 00:20:12,260 --> 00:20:14,140 Dovresti conoscere bene le regole. 199 00:20:14,140 --> 00:20:16,850 Ti ricordo che sono un giornalista! 200 00:20:16,850 --> 00:20:19,590 Come posso affermare che una cosa è accaduta, se non la registro? 201 00:20:22,070 --> 00:20:23,860 Abbiamo già finito? 202 00:20:24,280 --> 00:20:27,530 Non c'è alcun gusto a colpirli da questa distanza. 203 00:20:27,890 --> 00:20:32,250 Se davvero non sono pericolosi, dovremmo cacciarli più da vicino. 204 00:20:33,090 --> 00:20:34,740 Sembra divertente. 205 00:20:41,820 --> 00:20:43,700 Quei replicanti sono progettati 206 00:20:43,700 --> 00:20:46,910 per essere completamente sottomessi agli umani. 207 00:20:50,390 --> 00:20:51,390 Replicanti... 208 00:20:53,040 --> 00:20:54,740 Progettati per essere... 209 00:20:55,640 --> 00:20:57,230 completamente sottomessi... 210 00:20:58,210 --> 00:20:59,700 agli umani. 211 00:21:09,870 --> 00:21:12,640 Sono completamente indifesi. 212 00:21:12,640 --> 00:21:15,330 Possiamo far loro qualunque cosa vogliamo. 213 00:21:16,170 --> 00:21:18,030 È fin troppo facile! 214 00:21:22,720 --> 00:21:24,010 Perché?!