1 00:00:26,435 --> 00:00:29,430 MUSIIKKI ON MILES DAVISIN ESITTÄMÄÄ, ELLEI TOISIN MAINITA. 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,682 CARL LUMBLY TOIMII MILESIN ÄÄNENÄ. 3 00:00:33,942 --> 00:00:37,354 Musiikki on kulkenut mukanani kuin kirous. 4 00:00:37,571 --> 00:00:40,107 Olen aina tuntenut pakkoa soittaa sitä. 5 00:00:40,824 --> 00:00:42,484 Se on elämäni pääasia. 6 00:00:42,534 --> 00:00:45,612 Menen nukkumaan ja herään sitä ajatellen. 7 00:00:46,079 --> 00:00:47,781 Se on aina läsnä. 8 00:00:48,373 --> 00:00:50,617 Se menee kaiken edelle. 9 00:01:28,247 --> 00:01:30,824 Elämä on seikkailu ja haaste. 10 00:01:31,458 --> 00:01:34,494 Siinä ei ollut kyse mielenrauhasta ja turvasta. 11 00:01:35,879 --> 00:01:40,041 Mutta olen ollut tällainen koko elämäni. 12 00:01:41,218 --> 00:01:45,130 Jos haluaa jatkaa luomista, on edustettava muutosta. 13 00:02:14,918 --> 00:02:17,454 Synnyin Altonissa, Illinois'ssa, 14 00:02:17,713 --> 00:02:20,415 pikkukaupungissa Mississippi-joen varrella. 15 00:02:22,050 --> 00:02:24,961 Isäni muutti perheeni East St. Louisiin. 16 00:02:27,180 --> 00:02:31,468 East St. Louis ja St. Louis olivat maalaiskaupunkeja täynnä maalaisia, 17 00:02:31,810 --> 00:02:33,929 etenkin sen alueen valkoisia. 18 00:02:34,313 --> 00:02:38,016 Todella maalaisia ja henkeen ja vereen rasistisia. 19 00:02:40,402 --> 00:02:42,813 Miles kasvoi varakkaassa tilanteessa. 20 00:02:43,447 --> 00:02:45,482 Hänen isänsä oli hammaslääkäri. 21 00:02:45,657 --> 00:02:51,196 Hänen isällään oli myös maatila, jossa hän kasvatti lehmiä ja sikoja. 22 00:02:52,080 --> 00:02:54,157 He olivat kaupungin kermaa. 23 00:02:54,541 --> 00:02:57,828 Hän oli Illinois'n toiseksi rikkain mies. Musta mies. 24 00:02:57,878 --> 00:02:58,745 KIRJAILIJA 25 00:02:58,795 --> 00:03:02,874 Mutta hän kasvoi nuoruutensa rotuerotellussa Amerikassa. 26 00:03:02,924 --> 00:03:04,124 KIRJAILIJA 27 00:03:04,217 --> 00:03:07,379 Niinpä hänen isänsä varallisuus - 28 00:03:07,429 --> 00:03:12,092 ei suojellut häntä rotuerottelulta ja rasismilta - 29 00:03:12,142 --> 00:03:14,594 East St. Louisin kaltaisessa paikassa. 30 00:03:16,647 --> 00:03:20,141 Isäni osti minulle uuden trumpetin 13-vuotispäiväkseni. 31 00:03:21,401 --> 00:03:25,313 Äitini halusi minulle viulun, mutta isäni jyräsi hänet. 32 00:03:26,448 --> 00:03:28,567 Se aiheutti ison riidan. 33 00:03:29,951 --> 00:03:33,154 He olivat tapelleet pikkulapsiajoistani saakka. 34 00:03:34,289 --> 00:03:37,451 Hän kuuli vanhempiensa puhuvan ja meluavan. 35 00:03:37,501 --> 00:03:38,452 LAPSUUDENYSTÄVÄ 36 00:03:38,502 --> 00:03:43,748 Se taisi jäädä hänelle mieleen nuorena poikana. 37 00:03:43,965 --> 00:03:47,043 Miles omaksui sen. Hän omaksui sen kaiken. 38 00:03:47,386 --> 00:03:51,715 Sen vihan ja asenteen naisia kohtaan. 39 00:03:53,975 --> 00:03:57,929 Muistan, miten äitini heitteli isääni esineillä. 40 00:03:58,480 --> 00:04:00,765 Isäni suuttui niin, että löi häntä. 41 00:04:00,816 --> 00:04:03,226 Hän löi pari hammasta hänen suustaan. 42 00:04:04,945 --> 00:04:09,149 Sen oli pakko vaikuttaa äitiin jotenkin, vaikken tiedä miten. 43 00:04:11,201 --> 00:04:13,737 Milesia pidettiin nerona, 44 00:04:14,496 --> 00:04:16,448 mutta häntä pidettiin myös - 45 00:04:17,332 --> 00:04:18,533 outona. 46 00:04:19,918 --> 00:04:21,912 Miles meni metsään - 47 00:04:22,337 --> 00:04:25,499 kuuntelemaan eläimiä tai lintuja, 48 00:04:25,549 --> 00:04:28,710 ja hän toisti kuulemaansa soittamalla. 49 00:04:31,179 --> 00:04:34,674 Hän teki asiat aina omalla tavallaan. 50 00:04:36,893 --> 00:04:38,720 Miles aloitti hyvin varhain - 51 00:04:38,770 --> 00:04:42,807 Eddie Randlen Blue Devilsin trompettisektiossa. 52 00:04:43,483 --> 00:04:45,810 Miles oli nuori ja pieni, 53 00:04:46,027 --> 00:04:48,897 ja hänen keikkapukunsa oli liian suuri. 54 00:04:48,947 --> 00:04:49,981 KIRJAILIJA 55 00:04:50,031 --> 00:04:53,026 Kun muut bändin jäsenet kävivät päivätöissään... 56 00:04:53,076 --> 00:04:53,944 HISTORIOITSIJA 57 00:04:53,994 --> 00:04:55,654 ...tämä teini, Miles Davis, 58 00:04:55,704 --> 00:04:59,616 nousi nopeasti tämän suositun tanssibändin orkesterinjohtajaksi. 59 00:05:08,300 --> 00:05:11,586 Milesin todellinen käännekohta tapahtui, 60 00:05:11,636 --> 00:05:13,964 kun high schoolin jälkeisenä kesänä - 61 00:05:14,014 --> 00:05:18,343 hänet kutsuttiin vierailemaan Billy Eckstine Bandiin. 62 00:05:22,481 --> 00:05:25,517 Charlie Parker ja Dizzy Gillespie olivat siinä. 63 00:05:26,193 --> 00:05:32,732 Se big band oli oikea laboratorio ja modernin jazzin tulevaisuus. 64 00:05:37,496 --> 00:05:41,992 Suurin tunne elämässäni, jonka olen housut jalassa tuntenut, 65 00:05:42,375 --> 00:05:44,828 oli se, kun tapasin Dizin ja Birdin. 66 00:05:45,670 --> 00:05:47,080 Olin 18-vuotias. 67 00:05:48,465 --> 00:05:52,836 Päätin silloin, että minun piti päästä New Yorkin 52nd Streetille, 68 00:05:53,011 --> 00:05:54,462 joka oli kaiken keskus. 69 00:06:14,366 --> 00:06:16,067 Walter Cronkite raportoi. 70 00:06:16,159 --> 00:06:19,196 Sotavuodet tuovat aina uusia villityksiä ja makuja, 71 00:06:19,246 --> 00:06:24,200 ja oudoin jännitystä tuottava maku on jazziksi kutsuttu musiikillinen melu. 72 00:06:24,334 --> 00:06:26,870 Tätä outoa musiikkia on syytetty kaikesta, 73 00:06:26,920 --> 00:06:30,040 mukaan lukien huono sää ja moraalin rappeutuminen. 74 00:06:34,928 --> 00:06:38,465 52nd Street oli jazzklubien mekka. 75 00:06:38,515 --> 00:06:39,633 MUUSIKKO 76 00:06:39,683 --> 00:06:43,178 Jazzklubeja oli kadun molemmin puolin. 77 00:06:47,357 --> 00:06:50,935 En ollut koskaan kuullut sellaista kuin 52nd Streetillä. 78 00:06:51,903 --> 00:06:54,647 Menimme kuuntelemaan sinne hämmästyneinä. 79 00:06:55,615 --> 00:06:58,401 Se oli niin hyvää, että se oli pelottavaa. 80 00:07:01,913 --> 00:07:06,368 Joka pikkupaikassa oli kaiutin ulkona, josta kuuli, mitä sisällä tapahtui. 81 00:07:06,418 --> 00:07:09,079 Sitä saattoi seistä ulkopuolella... 82 00:07:09,129 --> 00:07:09,996 KIRJAILIJA 83 00:07:10,046 --> 00:07:15,585 ...ja kuunnella musiikkia, kunnes klubin ovimies hääti pois. 84 00:07:20,807 --> 00:07:24,469 Miles meni Juilliardiin, koska hän halusi oppia musiikkia - 85 00:07:25,186 --> 00:07:29,641 ja koska hänen äitinsä halusi hänen olevan koulutettu muusikko. 86 00:07:30,817 --> 00:07:34,479 Hän oli tosissaan Juilliardista ja sitoutui siihen. 87 00:07:34,613 --> 00:07:38,024 Hän arvosti sitä, mitä Juilliard tarjosi. 88 00:07:39,159 --> 00:07:42,279 Vanhemmat tyypi luulivat, että jos menee kouluun, 89 00:07:42,329 --> 00:07:44,489 se saa soittamaan kuin valkoiset. 90 00:07:45,123 --> 00:07:49,035 Jos oppisi teoriaa, menettäisi tunteen soittamisesta. 91 00:07:50,003 --> 00:07:54,415 Menin kirjastoon ja lainasin suursäveltäjien sävellyksiä. 92 00:07:55,216 --> 00:07:58,378 Halusin nähdä, mitä musiikissa ylipäätään tapahtui. 93 00:07:59,262 --> 00:08:03,883 Hän tiesi, että jotain oli meneillään, mutta Juilliardissa se ei tapahtunut. 94 00:08:04,392 --> 00:08:08,263 Juilliardissa hän kävi päivisin - 95 00:08:08,313 --> 00:08:11,724 ja öisin 52nd Streetillä. 96 00:08:13,610 --> 00:08:17,605 Vietin ensimmäisen viikon New Yorkissa etsimässä Bird and Dizzyä. 97 00:08:17,781 --> 00:08:20,024 Käytin rahani heitä löytämättä. 98 00:08:21,159 --> 00:08:27,073 Sitten eräänä iltana kuulin takaani äänen: "Hei, Miles. Kuulin, että etsit minua." 99 00:08:27,958 --> 00:08:30,910 Käännyin ympäri, ja siinä oli Bird. 100 00:08:37,467 --> 00:08:40,461 Bebop-muusikot olivat rakettitieteilijöitä. 101 00:08:41,304 --> 00:08:43,757 Bebopia voi verrata Manhattan-projektiin. 102 00:08:43,807 --> 00:08:45,007 KIRJAILIJA 103 00:08:46,309 --> 00:08:50,221 Sen kehittivät todelliset äänifyysikot, 104 00:08:51,064 --> 00:08:54,434 jotka veivät sen musiikin äärirajoilleen. 105 00:08:57,612 --> 00:09:02,025 Miles siis päätyi musiikin tutkimuksen ja kehityksen pesäkkeesen. 106 00:09:09,833 --> 00:09:12,118 Bebop oli mustaa musiikkia. 107 00:09:12,168 --> 00:09:14,913 Se oli mustien muusikoiden musiikkia, 108 00:09:14,963 --> 00:09:17,790 jotka halusivat erottautua minstrel-esityksistä. 109 00:09:22,679 --> 00:09:26,799 Ei hymyilemistä, nauramista, virnuilua ja tanssimista. 110 00:09:26,975 --> 00:09:28,384 Ei viihdyttämistä. 111 00:09:29,728 --> 00:09:34,140 He halusivat olla Stravinskyn kaltaisia. Hän oli puhda taiteilija. 112 00:09:34,190 --> 00:09:35,390 MUUSIKKO 113 00:09:36,818 --> 00:09:41,356 Miles näki nämä tyylikkäästi pukeutuneet hahmot - 114 00:09:41,656 --> 00:09:46,736 ja sen arvokkuuden, ylevyyden ja rehentelyn, joka sen mukana tuli. 115 00:09:51,416 --> 00:09:55,954 Pian Milesin aloitettua Juilliard-opinnot, 116 00:09:56,171 --> 00:09:59,123 Irene, hänen high school -rakkaansa, 117 00:09:59,424 --> 00:10:03,294 saapui heidän lapsensa kanssa toisen lapsen ollessa tulossa. 118 00:10:04,637 --> 00:10:09,801 Yhtäkkiä hän koputti ovelleni. 119 00:10:10,143 --> 00:10:12,262 Äitini oli käskenyt hänen tulla. 120 00:10:12,645 --> 00:10:17,267 Se tuntuu melkein mahdottomalta, mitä hän yritti tehdä siinä iässä. 121 00:10:17,317 --> 00:10:21,312 Häntä painoi kodin tilanne lasten kanssa, 122 00:10:21,821 --> 00:10:26,526 ja kunnollinen opiskelu Juilliardissa vaatii aikapanostusta keneltä tahansa. 123 00:10:26,576 --> 00:10:30,989 Mutta samalla se musiikki vaati aikaa ja sitoutumista 124 00:10:31,289 --> 00:10:34,075 Jossain vaiheessa jostain oli luovuttava. 125 00:10:36,252 --> 00:10:39,122 Musiikki oli kaikki kaikessa. 126 00:10:39,255 --> 00:10:42,292 Se oli seksuaalista, aistillista, kaikkea. 127 00:10:42,342 --> 00:10:43,542 Valtaa. 128 00:10:43,593 --> 00:10:44,919 Kaikkea. Huumoria. 129 00:10:45,386 --> 00:10:48,006 Eikä hän voinut jakaa sitä. 130 00:10:48,681 --> 00:10:51,342 Jonkun piti siis jäädä toiseksi. 131 00:10:54,395 --> 00:10:59,267 Eräänä päivänä opettaja sanoi bluesin syntyneen - 132 00:10:59,317 --> 00:11:03,146 orjien kärsimyksistä, orjuudesta... 133 00:11:03,196 --> 00:11:04,064 MUUSIKKO 134 00:11:04,114 --> 00:11:07,901 ...itkusta, valituksesta. 135 00:11:07,951 --> 00:11:11,321 Että siitä syntyi kahlittujen ihmisten blues. 136 00:11:11,371 --> 00:11:15,867 Miles oli huoneen takaosassa, ja hän nosti kätensä opettajan puhuessa. 137 00:11:17,210 --> 00:11:18,411 "Niin?" 138 00:11:19,003 --> 00:11:20,203 Hän sanoi: 139 00:11:21,422 --> 00:11:24,334 "Sinä hiton valehtelija." 140 00:11:26,052 --> 00:11:27,420 Sitten hän lähti. 141 00:11:30,014 --> 00:11:36,012 Kuukausien sisällä Miles hengaili ja nauhoitti Birdin kanssa. 142 00:11:36,354 --> 00:11:37,889 Hän löi itsensä läpi - 143 00:11:38,106 --> 00:11:39,432 ihan heti. 144 00:11:39,983 --> 00:11:42,560 Joka ilta hän nousi lavalle Birdin kanssa. 145 00:11:42,610 --> 00:11:45,772 Bird soitti teeman ja jätti hänet yksin lavalle. 146 00:11:46,197 --> 00:11:48,274 Hän sanoi oksentaneensa joka ilta, 147 00:11:48,741 --> 00:11:52,653 koska hän oli niin stressaantunut ja nöyryytetty. 148 00:11:53,246 --> 00:11:58,951 Ne tyypit saivat kulutettua hänet puhki, mutta hän keksi jotain omaa. 149 00:12:11,764 --> 00:12:16,260 Hän keksi tyylin, joka heijasti sitä, kuka hän oli. 150 00:12:16,436 --> 00:12:19,430 Tasainen ääni. Lyyrisyyttä... 151 00:12:20,231 --> 00:12:23,101 Se oli täysin yksilöllisesti häntä. 152 00:12:23,151 --> 00:12:24,351 MUSIKOLOGI 153 00:12:32,452 --> 00:12:37,031 Kun Miles tapasi Gil Evansin, he kunnioittivat toisiaan - 154 00:12:37,290 --> 00:12:40,243 ja omistautuivat musiikille tasolla, 155 00:12:40,460 --> 00:12:43,204 mikä kestää koko elämän. 156 00:12:44,923 --> 00:12:49,002 Pidin Gilin tavasta kirjoittaa musiikkia, ja hän piti tavastani soittaa. 157 00:12:49,052 --> 00:12:51,087 Kuulimme äänen samalla tavalla. 158 00:12:52,388 --> 00:12:55,466 40-luvun lopulla he työstivät yhdessä projektia. 159 00:12:55,516 --> 00:12:57,510 Sen nimi oli Birth Of The Cool. 160 00:12:57,560 --> 00:12:58,761 Se oli nonetti, 161 00:12:59,020 --> 00:13:05,476 joka sulautti modernit klassiset ideat jazziin. 162 00:13:13,117 --> 00:13:16,738 Hyvä yleisö, tarjoamme jotain uutta modernissa musiikissa. 163 00:13:16,788 --> 00:13:19,949 "Impressions in Modern Music" upean Miles Davisin - 164 00:13:19,999 --> 00:13:22,160 ja hänen orkesterinsa esittämänä. 165 00:13:25,088 --> 00:13:29,500 Luulen, että tarkoituksena oli luoda kuuntelu- ja konserttimusiikkia, 166 00:13:29,550 --> 00:13:33,629 jossa ihan tarkoituksella ei ollut 52nd Streetin - 167 00:13:34,013 --> 00:13:37,091 draivia ja funkkia. 168 00:13:46,025 --> 00:13:48,603 Pääasiassa kyse oli uusien värien luonnista, 169 00:13:49,237 --> 00:13:52,190 jazzin paletin laajentamisesta. 170 00:13:58,621 --> 00:14:03,034 Luulen hänen olleen tietoinen, että musiikin kehittämiseksi - 171 00:14:03,251 --> 00:14:06,454 on tehtävä jotain, mitä ei ennen ole tehty. 172 00:14:13,303 --> 00:14:18,299 Eurooppalaisen sivilisaation sydän sykkii taas vahvasti. Pariisi on vapaa! 173 00:14:19,267 --> 00:14:22,428 Tämä on neljän vuoden natsivallan loppu Pariisissa. 174 00:14:23,021 --> 00:14:25,264 Taas kerran se on Valon kaupunki. 175 00:14:34,741 --> 00:14:38,152 Se oli erittäin ainutlaatuista aikaa Ranskalle. 176 00:14:38,202 --> 00:14:39,402 NÄYTTELIJÄTÄR 177 00:14:39,662 --> 00:14:40,862 Erittäin. 178 00:14:41,956 --> 00:14:43,866 Siellä nimittäin koettiin - 179 00:14:43,916 --> 00:14:45,785 sodanjälkeistä euforiaa. 180 00:14:49,630 --> 00:14:52,792 Pommeja oli kaksi. Atomipommi ja vapautus. 181 00:14:55,803 --> 00:14:59,507 Sodan jälkeen Ranska oli erilainen, Eurooppa oli erilainen... 182 00:14:59,557 --> 00:15:00,425 KIRJAILIJA 183 00:15:00,475 --> 00:15:03,427 ...ja se aika tarvitsi uuden soundin. 184 00:15:04,103 --> 00:15:05,221 Se oli jazz. 185 00:15:05,271 --> 00:15:09,433 Kuuntelet nyt Tadd Dameronia ja Miles Davis -kvintettiä. 186 00:15:10,485 --> 00:15:11,769 Tässä Miles Davis. 187 00:15:14,530 --> 00:15:16,857 Se oli ensimmäinen ulkomaanmatkani. 188 00:15:17,408 --> 00:15:21,487 Pidin Pariisissa olemisesta ja siitä, miten minua kohdeltiin. 189 00:15:22,497 --> 00:15:26,450 Hän sanoi jopa ruoankin maistuneen paremmalta Ranskassa. 190 00:15:26,751 --> 00:15:32,164 Ilmakin haisi kauniimmalta Pariisissa. 191 00:15:33,091 --> 00:15:36,544 Se hetki oli hänelle tärkeä. 192 00:15:38,596 --> 00:15:40,715 Musiikki oli ollut koko elämäni. 193 00:15:40,890 --> 00:15:46,053 Olin aina niin musiikin pauloissa, ettei romanssille jäänyt aikaa, 194 00:15:46,729 --> 00:15:48,848 kunnes tapasin Juliette Grécon. 195 00:15:58,032 --> 00:16:02,194 Näin Milesin sivuprofiilin ensimmäisessä konsertissa, jossa hän oli. 196 00:16:05,331 --> 00:16:09,869 Se oli ainutlaatuista, todella kaunista. Hän oli esteettisesti kaunis. 197 00:16:11,963 --> 00:16:13,790 Englantini on yhä huonoa. 198 00:16:13,840 --> 00:16:17,293 mutta silloin se oli todella huonoa. 199 00:16:17,885 --> 00:16:19,879 Mutta me ymmärsimme toisiamme. 200 00:16:21,389 --> 00:16:22,589 Se oli ihme. 201 00:16:23,766 --> 00:16:25,801 Se oli rakkauden ihme. 202 00:16:32,358 --> 00:16:35,811 Kävelimme Julietten kanssa Seine-joen varrella yhdessä - 203 00:16:36,154 --> 00:16:40,566 kädestä pidellen ja suudellen. Katsoimme silmiin ja suutelimme lisää. 204 00:16:41,868 --> 00:16:43,611 Välitin Irenesta paljon, 205 00:16:44,078 --> 00:16:47,281 mutten ollut koskaan tuntenut näin. 206 00:16:48,583 --> 00:16:52,161 Hän toi Milesin yhteen muiden taiteilijoiden, 207 00:16:52,211 --> 00:16:54,080 älymystön, filosofien - 208 00:16:54,130 --> 00:16:58,000 ja sen ajan suurimpien mielten joukkoon. 209 00:16:58,176 --> 00:17:02,797 Jazzia pidettiin silloin taiteen huipentumana - 210 00:17:02,930 --> 00:17:06,509 Ranskan älymystön ja luovien piirien keskuudessa. 211 00:17:07,393 --> 00:17:11,263 Hän tapasi Pablo Picasson ja Jean-Paul Sartren. 212 00:17:11,772 --> 00:17:15,893 Eräät sen ajan luovat jättiläiset kohtelivat häntä tasavertaisena. 213 00:17:17,403 --> 00:17:23,192 Pariisi oli Milesille jonkinlainen mahdollisuuksien avautuminen. 214 00:17:23,451 --> 00:17:27,738 Tunne siitä, että voi olla täysin oma itsensä - 215 00:17:28,039 --> 00:17:30,908 roturajoista välittämättä. 216 00:17:31,209 --> 00:17:33,870 Että se ei ole jotain, mikä pidättelee - 217 00:17:33,920 --> 00:17:35,621 ja voi jopa olla jotain, 218 00:17:35,671 --> 00:17:38,040 mikä parantaa kykyä ylentyä. 219 00:17:38,716 --> 00:17:42,920 Pariisissa ymmärsin, että kaikki valkoiset eivät olleet samanlaisia. 220 00:17:43,638 --> 00:17:46,340 Että jotkut eivät olleet ennakkoluuloisia. 221 00:17:47,433 --> 00:17:49,677 Oli kulunut vain pari viikkoa, 222 00:17:50,311 --> 00:17:53,055 mutta elin mahdollisuuden illuusiossa. 223 00:17:53,439 --> 00:17:55,224 Ehkä oli tapahtunut ihme. 224 00:17:56,275 --> 00:18:00,938 Sartre kysyi Milesilta: "Mikset nai Grécoa?" 225 00:18:02,657 --> 00:18:05,693 Miles vastasi: "Koska rakastan häntä." 226 00:18:17,547 --> 00:18:21,167 Olin niin masentunut paluumatkallani, 227 00:18:21,217 --> 00:18:24,211 etten voinut sanoa mitään koko lennon aikana. 228 00:18:25,179 --> 00:18:27,798 En tiennyt, että se iskisi niin kovasti. 229 00:18:34,689 --> 00:18:38,934 Kaikki afroamerikkalaiset taiteilijat, jotka ovat olleet ulkomailla, 230 00:18:39,110 --> 00:18:42,563 puhuvat pettyneensä syvästi Yhdysvaltoihin palaamisesta. 231 00:18:42,613 --> 00:18:47,818 Sitä näkee maansa sellaisena kuin sen tunsi, mutta karummassa valossa, 232 00:18:47,868 --> 00:18:50,029 koska sai kokea jotain erilaista. 233 00:18:53,207 --> 00:18:59,246 Siihen paskaan, mitä valkoiset tekivät mustille tässä maassa, oli vaikea palata. 234 00:18:59,964 --> 00:19:02,124 Menetin kurinalaisuuden tunteeni. 235 00:19:02,592 --> 00:19:06,712 Menetin elämäni hallinnan tunteen ja aloin ajelehtia. 236 00:19:07,888 --> 00:19:11,383 Ennen kuin edes huomasin, minulla oli heroiiniriippuvuus. 237 00:19:12,018 --> 00:19:16,764 Minä siis hankin ja pistin heroiinia päivät pitkät. 238 00:19:18,024 --> 00:19:19,558 Minä elin sitä varten. 239 00:19:23,988 --> 00:19:26,482 Hänen uransa oli syöksykierteessä. 240 00:19:27,700 --> 00:19:30,736 Milesin ei voinut olettaa selviävän - 241 00:19:30,786 --> 00:19:35,616 saati sitten tulevan taas menestyväksi muusikoksi. 242 00:19:40,713 --> 00:19:44,458 Minulla oli pieni klubi. Se taisi olla Hartfordissa. 243 00:19:44,967 --> 00:19:47,503 Varasin sinne Symphony Sid All Starsin. 244 00:19:48,095 --> 00:19:51,549 Symphony Sid sanoi: "Älä anna Milesille rahaa." 245 00:19:52,808 --> 00:19:57,138 Miles pyysi ensimmäisenä iltana: "George, anna viisi dollaria." 246 00:19:57,188 --> 00:19:59,390 Sanoin: "Miles, älä viitsi." 247 00:19:59,440 --> 00:20:00,433 JAZZ-PROMOOTTORI 248 00:20:00,483 --> 00:20:02,476 "George, anna kaksi dollaria." 249 00:20:02,777 --> 00:20:04,979 "Älä viitsi, Miles." 250 00:20:05,279 --> 00:20:07,731 "George, anna 50 senttiä." 251 00:20:08,532 --> 00:20:12,820 "Hei, kamu. Kuule..." "Anna minulle penni." 252 00:20:13,371 --> 00:20:15,447 Niin minä tapasin Milesin. 253 00:20:19,085 --> 00:20:25,374 Soitimme klubilla New Yorkissa, ja hänen isänsä tuli East St. Louisista - 254 00:20:25,508 --> 00:20:29,503 sinne klubille vieden hänet lavalta. Trumpettikin jäi sinne. 255 00:20:29,553 --> 00:20:30,463 SAKSOFONISTI 256 00:20:30,513 --> 00:20:32,590 "Tule. Lähdet kotiin kanssani." 257 00:20:38,479 --> 00:20:40,931 Tunsin olevani lapsi isän matkassa. 258 00:20:42,733 --> 00:20:47,271 En ollut aiemmin tuntenut niin enkä varmaan sen jälkeenkään. 259 00:20:48,739 --> 00:20:51,984 Kotimatkalla sanoin, että luopuisin huumeista - 260 00:20:52,034 --> 00:20:54,320 ja että tarvitsin vain lepoa. 261 00:20:55,871 --> 00:20:58,657 Vähän ajan päästä piikitin jälleen - 262 00:20:59,333 --> 00:21:02,536 ja lainasin rahaa isältäni riippuvuuteni ylläpitoon. 263 00:21:06,132 --> 00:21:09,335 Häntä näki yöelämässä. 264 00:21:10,302 --> 00:21:13,964 Häneen törmäsi aika ajoin. En edes tiennyt, että se oli Miles. 265 00:21:14,014 --> 00:21:16,258 Hänellä saattoi jopa olla vaatteet... 266 00:21:16,308 --> 00:21:17,718 EAST ST. LOUISIN ASUKAS 267 00:21:17,768 --> 00:21:20,888 ...jotka tekivät hänestä kodittoman näköisen. 268 00:21:21,731 --> 00:21:23,557 Halusimme hänen olevan Teräsmies. 269 00:21:23,607 --> 00:21:25,851 EAST ST. LOUISIN ASUKAS 270 00:21:25,901 --> 00:21:27,478 Mutta ei se vain - 271 00:21:27,778 --> 00:21:29,146 toimi niin. 272 00:21:34,201 --> 00:21:38,447 Oli kamala nähdä hänet siinä syöksykierteessä. 273 00:21:40,374 --> 00:21:43,661 Mutten halua puhua siitä. 274 00:21:48,716 --> 00:21:51,627 Menin isäni maatilalle Millstadtiin. 275 00:21:52,762 --> 00:21:54,213 Olin sairas. 276 00:21:55,389 --> 00:21:58,467 Jos joku olisi taannut, että kuolen sekunneissa, 277 00:21:58,517 --> 00:21:59,927 olisin valinnut sen. 278 00:22:02,521 --> 00:22:06,767 Sitä kesti jotain kahdeksan päivää. En pystynyt syömäänkään. 279 00:22:07,860 --> 00:22:10,562 Sitten eräänä päivänä se vain loppui. 280 00:22:10,821 --> 00:22:14,316 Se oli ohi. Minulla oli parempi olo. 281 00:22:15,034 --> 00:22:16,694 Hyvä ja puhdas olo. 282 00:22:21,165 --> 00:22:25,995 Yksi nuori valkoinen tyyppi oli perustanut jazzlevy-yhtiö Prestigen, 283 00:22:26,295 --> 00:22:29,248 ja hän halusi minun levyttävän hänelle. 284 00:22:30,591 --> 00:22:33,335 Ajattelin, että ainoa suuntani oli ylöspäin. 285 00:22:33,844 --> 00:22:35,879 Olin jo valmiiksi pohjalla. 286 00:22:36,847 --> 00:22:40,176 Me mustat päätimme olla kulkematta busseilla... 287 00:22:40,226 --> 00:22:42,386 - Rouva Amerikka -kilpailu. - Dodgersit sekoavat. 288 00:22:42,436 --> 00:22:44,054 Emmett Tillin vei... 289 00:22:44,104 --> 00:22:46,473 Upea Motoramic Chevrolet. 290 00:22:50,402 --> 00:22:52,730 Kaikki Betty Crocker -kakkuseokset... 291 00:22:52,780 --> 00:22:56,066 Tänään Disneyland, maailman upein valtakunta... 292 00:23:12,800 --> 00:23:17,755 Olin klubilla New Yorkissa, ja Miles oli klubin takaosassa. 293 00:23:19,181 --> 00:23:24,011 Miles esti minua poistumasta sanoen: "Järjestätkö jazzfestivaalin Newportissa?" 294 00:23:24,562 --> 00:23:26,513 Sanoin: "Joo, Miles." 295 00:23:27,022 --> 00:23:29,850 "Et voi järjestää festivaaleja ilman minua." 296 00:23:30,651 --> 00:23:32,853 "Haluatko esiintyä festivaalilla?" 297 00:23:32,903 --> 00:23:35,522 "Et voi järjestää sitä ilman minua." 298 00:23:35,823 --> 00:23:38,442 Sanoin: "Selvä, soitan agentillesi." 299 00:23:47,543 --> 00:23:49,870 Newport oli kuin koe-esiintyminen. 300 00:23:51,422 --> 00:23:55,709 Columbia Recordsin johtajia oli yleisössä kuuntelemassa. 301 00:23:55,759 --> 00:23:59,839 Columbia Records oli silloin levy-yhtiöiden Tiffany. 302 00:23:59,889 --> 00:24:01,799 Hän tiesi, mitä se tarkoitti. 303 00:24:01,891 --> 00:24:04,259 Hän tiesi, mitä se merkitsi hänelle. 304 00:24:05,185 --> 00:24:08,305 Jos hän saisi Newportin kaltaisen tilaisuuden, 305 00:24:08,355 --> 00:24:10,682 hän antaisi sille kaikkensa. 306 00:24:20,576 --> 00:24:26,281 Miles laittoi trumpettinsa suun aivan kiinni mikrofoniin - 307 00:24:27,583 --> 00:24:33,330 ja muutti silloin koko jazzin maailman ja koko uransa, 308 00:24:33,714 --> 00:24:38,252 koska sen kappaleen ja Milesin trumpetin kauneus - 309 00:24:38,761 --> 00:24:43,006 teki bebopista musiikin, jonka kaikki saattoivat hyväksyä. 310 00:24:51,523 --> 00:24:55,936 Milesin musiikkia saattoi laittaa soimaan rakastellessa. 311 00:25:28,727 --> 00:25:31,180 Balladin soittaminen vaatii rohkeutta. 312 00:25:31,814 --> 00:25:36,435 Sävelrykelmän taakse on helppo piiloutua hihkumaan: "Katso, mitä osaan." 313 00:25:36,485 --> 00:25:37,353 MUUSIKKO 314 00:25:37,403 --> 00:25:39,521 Tiedäthän? Joo, selvä. 315 00:25:47,204 --> 00:25:51,825 Useimmat miehet pelkäävät olla haavoittuvaisia. 316 00:25:52,835 --> 00:25:55,204 Siitä naiset pitävät miehessä eniten. 317 00:26:08,642 --> 00:26:13,013 Toisaalta Miles vaikuttaa sellaiselta... 318 00:26:13,355 --> 00:26:18,852 Mutta kun hän alkaa soittaa, on väki ihan... Hän riisuu aseista. 319 00:26:29,580 --> 00:26:34,660 Milesin soundi on ainutlaatuinen heti ensisävelestä. 320 00:26:36,086 --> 00:26:37,663 Siitä välittyy - 321 00:26:38,172 --> 00:26:40,499 nautinto, kauneus. 322 00:26:42,176 --> 00:26:44,378 Siinä on jotain hyvin romanttista. 323 00:26:45,137 --> 00:26:47,714 Mutta se on romanttista ilman tunteilua. 324 00:27:04,907 --> 00:27:07,776 Hän vuodattaa tuntojaan - 325 00:27:08,285 --> 00:27:11,113 suoraan sydämeen, 326 00:27:11,747 --> 00:27:14,241 elintärkeisiin elimiin. 327 00:27:24,885 --> 00:27:29,506 Haluan tuntea oloni sellaiseksi, miltä Miles kuulostaa. 328 00:27:40,651 --> 00:27:42,602 Milesin tyyli soittaa - 329 00:27:42,986 --> 00:27:48,233 kuulosti lammen poikki pomppivalta kiveltä. 330 00:27:48,283 --> 00:27:49,483 MUUSIKKO 331 00:27:53,330 --> 00:27:56,366 Hän vain hipaisi aaltoja. 332 00:28:09,930 --> 00:28:11,715 Joskus hän jättää sävelen väliin. 333 00:28:12,141 --> 00:28:15,177 Olen nähnyt ihmisten odottavan seuraavaa säveltä. 334 00:28:15,227 --> 00:28:16,427 MUUSIKKO 335 00:28:26,989 --> 00:28:29,274 Hänen soundinsa oli puhdas, 336 00:28:29,908 --> 00:28:31,193 elegantti - 337 00:28:32,286 --> 00:28:33,779 ja maukas. 338 00:28:34,830 --> 00:28:36,531 Musikaalisesti maukas. 339 00:28:43,088 --> 00:28:47,626 Miles saattoi soittaa yhden sävelen... Ja olen nähnyt, miten sen jälkeen - 340 00:28:47,676 --> 00:28:49,962 jotkut klubilla käyneet isokenkäiset - 341 00:28:50,012 --> 00:28:52,422 sen yhden sävelen kuultuaan sanoivat: 342 00:28:53,098 --> 00:28:57,844 "Tuo riitti. Sain rahoilleni vastinetta." Sitten he olivat valmiita lähtemään. 343 00:28:58,604 --> 00:29:01,765 Miles sanoi: "Bam!" Se oli heille tarpeeksi. 344 00:29:04,985 --> 00:29:07,521 Helmi- tai maaliskuussa 1956 - 345 00:29:07,571 --> 00:29:11,650 kurkunpäästäni poistettiin hyvänlaatuinen kasvain. 346 00:29:12,326 --> 00:29:14,653 Se oli vaivannut minua jonkin aikaa. 347 00:29:14,870 --> 00:29:18,031 Minun ei pitänyt puhua ainakaan kymmeneen päivään. 348 00:29:19,082 --> 00:29:21,702 Viikon kuluttua hän oli hyvässä kunnossa. 349 00:29:21,752 --> 00:29:22,703 YSTÄVÄ 350 00:29:22,753 --> 00:29:24,121 Toisella viikolla - 351 00:29:25,464 --> 00:29:27,207 hän ei voinut olla hiljaa. 352 00:29:28,425 --> 00:29:30,877 Kaikki olivat hänen mukaansa mulkkuja. 353 00:29:33,222 --> 00:29:34,422 Se siitä. 354 00:29:34,890 --> 00:29:38,760 Hänellä oli kähisevä ääni, eikä se koskaan parantunut. 355 00:29:39,728 --> 00:29:42,639 Silloin kukaan ei tiennyt leikkauksesta... 356 00:29:42,689 --> 00:29:43,765 YSTÄVÄ 357 00:29:43,815 --> 00:29:46,101 ...ja että hänen äänensä kärsi siitä. 358 00:29:46,151 --> 00:29:50,314 Hän nousi lavalle ja alkoi ilmoittaa rahisevalla äänellään, 359 00:29:50,364 --> 00:29:51,982 mitä hän aikoi soittaa. 360 00:29:52,032 --> 00:29:54,943 Hän sanoi ehkä kolme lausetta, 361 00:29:54,993 --> 00:29:58,363 kun suuri osa yleisöstä alkoi nauraa hänelle. 362 00:29:59,206 --> 00:30:05,162 Miles kääntyi ympäri katsoen yleisöä outo ilme kasvoillaan. 363 00:30:05,754 --> 00:30:06,997 Sitten hän lähti. 364 00:30:15,472 --> 00:30:19,342 Pystyin kommunikoimaan bändin kanssa jopa vain ilmeiden kautta. 365 00:30:20,102 --> 00:30:23,638 Sitä minä teen, kun olen selin yleisööni. 366 00:30:24,189 --> 00:30:27,809 En voi puhua ja jauhaa paskaa soittaessani, 367 00:30:28,902 --> 00:30:32,105 sillä musiikki puhuu heille, kun kaikki on kunnossa. 368 00:30:43,583 --> 00:30:47,370 George Avakian, Columbia Recordsin jazz-tuottaja, 369 00:30:47,421 --> 00:30:49,748 halusi minut yksinoikeudella. 370 00:30:50,507 --> 00:30:54,961 Sanoin haluavani Columbian kelkkaan sen kaiken vuoksi, mitä hän tarjosi. 371 00:30:57,472 --> 00:30:58,924 George Avakian sanoi: 372 00:30:58,974 --> 00:31:02,260 "Tässä on vaatimuslista, jotka sinun tulisi täyttää. 373 00:31:02,978 --> 00:31:06,681 Sinun pitää olla tyylikäs. Bändin on oltava yhtenäinen." 374 00:31:07,691 --> 00:31:11,186 Ja lopuksi hänen oli purettava Prestige-sopimuksensa. 375 00:31:11,236 --> 00:31:13,688 Soitan ja kerron myöhemmin, mitä se on. 376 00:31:26,460 --> 00:31:31,456 Hänen uudessa kvintetissään oli John Coltrane tenorisaksofonistina, 377 00:31:31,506 --> 00:31:37,128 ja hän vei sen kvintetin Rudy Van Gelderin studiolle. 378 00:31:37,471 --> 00:31:40,924 Siellä hän soitti kappaleen toisensa jälkeen... 379 00:31:40,974 --> 00:31:41,883 HISTORIOITSIJA 380 00:31:41,933 --> 00:31:45,220 ...äänittäen tarpeeksi musiikkia parissa päivässä, 381 00:31:45,562 --> 00:31:48,223 että pääsi eroon Prestige-sopimuksestaan. 382 00:31:57,074 --> 00:32:01,736 Hän irrotti muusikkojen käsiraudat sanoen: 383 00:32:02,871 --> 00:32:05,073 "Olkaa omia itsejänne." 384 00:32:05,916 --> 00:32:12,330 Annan musiikin elää, hengittää ja kehittyä tuntemusten mukaan. 385 00:32:20,263 --> 00:32:24,926 Miles luuli vain toteuttavansa velvollisuutensa mahdollisimman nopeasti, 386 00:32:25,227 --> 00:32:29,139 mutta itse asiassa ne ovat spontaanin jazzmusiikin helmiä. 387 00:32:33,276 --> 00:32:37,564 Kaksi maratonistuntoa, kolme tuntia tai enemmän musiikkia. 388 00:32:39,866 --> 00:32:43,069 Se oli yksi jazzin historian suurista saavutuksista. 389 00:33:04,057 --> 00:33:08,219 Tapasin Miles Davisin esiintyessäni Katherine Dunham Companyssa. 390 00:33:10,730 --> 00:33:16,519 Tapasin siihen aikaan monia eri ihmisiä showbisnesmaailmasta. 391 00:33:18,530 --> 00:33:21,941 Olin Pariisissa, Berliinissä ja kaikkialla. 392 00:33:23,160 --> 00:33:25,945 Minulla sanottiin olevan alan parhaat jalat. 393 00:33:29,458 --> 00:33:31,743 Hugh O'Brian halusi tapailla minua, 394 00:33:32,377 --> 00:33:35,580 Rory Calhoun halusi viedä minut Las Vegasiin. 395 00:33:37,132 --> 00:33:40,877 Voi luoja. Yritän muistella kaikkia niitä eri herrasmiehiä. 396 00:33:40,927 --> 00:33:42,127 TANSSIJA 397 00:33:43,972 --> 00:33:47,676 Tanssijana olin mahtava lavalla, 398 00:33:47,726 --> 00:33:51,012 ja he kai halusivat oppia minusta enemmän. 399 00:33:53,023 --> 00:33:56,142 En tiennyt jazzista paljoakaan. 400 00:33:56,860 --> 00:33:59,938 Mutta Johnny Mathiksen tunsin. 401 00:34:13,919 --> 00:34:16,538 Esiinnyin Ciro'sissa, 402 00:34:17,214 --> 00:34:19,708 ja Miles näki esitykseni. 403 00:34:20,091 --> 00:34:24,713 Hän ihastui välittömästi, mutta niin olivat kyllä kaikki muutkin. 404 00:34:28,183 --> 00:34:33,555 Hän oli vain yksi uusi mies, joka halusi olla Francesin kanssa. 405 00:34:39,277 --> 00:34:42,230 Sammy Davis Jr. pyysi minua mukaan - 406 00:34:42,280 --> 00:34:46,025 uuteen näytelmään, jonka nimi oli Mr. Wonderful. 407 00:34:47,202 --> 00:34:49,738 Eräänä päivänä matkalla harjoituksiin - 408 00:34:50,038 --> 00:34:52,240 Miles käveli pitkin katua. 409 00:34:52,874 --> 00:34:56,077 Katsoimme toisiamme, ja hän sanoi minulle: 410 00:34:56,461 --> 00:34:59,456 "Nyt, kun löysin sinut, en päästä koskaan irti." 411 00:35:00,882 --> 00:35:04,586 Sitten kävi niin, että muutimme yhteen. 412 00:35:17,399 --> 00:35:22,020 Frances Taylor oli muusa ja innoittaja. 413 00:35:22,696 --> 00:35:27,525 Hän oli inspiroivin ihminen, jonka kanssa hän oli ollut. 414 00:35:27,701 --> 00:35:29,861 Heidän suhteensa kesti pisimpään. 415 00:35:30,328 --> 00:35:33,323 Hän antoi hänelle vakautta ja rakkautta, 416 00:35:33,373 --> 00:35:37,702 hänen tuottaessaan uraauurtavimmat ja suosituimmat teoksensa. 417 00:35:42,507 --> 00:35:47,754 Hänen piti lähteä Pariisiin, ja hän jätti minulle musiikkinsa. 418 00:35:49,848 --> 00:35:52,008 Rakastuin hänen soundiinsa. 419 00:35:52,058 --> 00:35:53,760 Se upposi minuun. 420 00:35:56,646 --> 00:35:58,681 Soitin sitä taukoamatta. 421 00:36:00,150 --> 00:36:03,269 Niin minä tutustuin hänen musiikkiinsa. 422 00:36:12,120 --> 00:36:17,033 Vuonna 1956, kun Miles saapui Eurooppaan, oli meidän määrä harjoitella yhdessä. 423 00:36:17,083 --> 00:36:17,951 PIANISTI 424 00:36:18,001 --> 00:36:22,038 Hän ei ollut koskaan soittanut eurooppalaisen rytmisektion kanssa. 425 00:36:23,006 --> 00:36:25,417 Hän ei tervehtinyt. 426 00:36:25,467 --> 00:36:27,710 Hän ei hymyillyt ollenkaan. 427 00:36:28,303 --> 00:36:32,006 Sanaakaan sanomatta hän alkoi soittaa. 428 00:36:42,651 --> 00:36:46,563 Seurasin häntä heti, koska tunsimme hänen musiikkinsa. 429 00:36:46,946 --> 00:36:48,606 Olimme hänen fanejaan. 430 00:36:49,658 --> 00:36:52,277 Kysyn aina itseltäni, mitä olisi tapahtunut, 431 00:36:52,327 --> 00:36:55,864 jos olisimme sanoneet: "Anteeksi, mitä sinä soitat, 432 00:36:55,914 --> 00:36:57,991 emme tunnista sitä." 433 00:36:58,792 --> 00:37:02,412 Hän ei varmaan olisi pitänyt siitä. Mutta me soitimme. 434 00:37:02,796 --> 00:37:07,500 Sitten hän sanoi: "Hyvä." Ja siinä se. 435 00:37:07,676 --> 00:37:09,669 Yhteistyömme oli alkanut. 436 00:37:12,639 --> 00:37:13,923 Rakastan sinua. 437 00:37:15,975 --> 00:37:17,927 En jätä sinua, Julien. 438 00:37:18,478 --> 00:37:19,679 Rakastan sinua. 439 00:37:20,480 --> 00:37:24,017 Ilman ääntäsi eksyisin hiljaisuuden maahan. 440 00:37:25,193 --> 00:37:26,436 Ei kovin rohkeaa. 441 00:37:26,486 --> 00:37:28,063 Miles oli Pariisissa, 442 00:37:28,113 --> 00:37:31,900 kun Louis Malle oli saanut valmiiksi elokuvansa - 443 00:37:32,325 --> 00:37:35,486 Ascenseur pour l'Échafaud, Hissillä mestauslavalle. 444 00:37:38,581 --> 00:37:40,491 Millainen vitsi tämä on? 445 00:37:40,875 --> 00:37:45,914 Malle oli hyvin nuori ja uransa alussa. 446 00:37:46,005 --> 00:37:46,873 Rahaa? 447 00:37:46,923 --> 00:37:50,543 Hän halusi tehdä erilaista elokuvaa - 448 00:37:50,593 --> 00:37:53,129 ja muuttaa elokuvanteon tavan. 449 00:37:53,179 --> 00:37:58,551 Hän halusi kuvata aitoja ihmisiä aidoissa ympäristöissä. 450 00:38:02,939 --> 00:38:05,141 Hän lähestyi Milesia idealla: 451 00:38:05,191 --> 00:38:08,728 "Voisitko luoda jazz-musiikkiraidan?" 452 00:38:14,868 --> 00:38:17,570 Aiemmin elokuvamuusikko olisi - 453 00:38:17,620 --> 00:38:21,991 pyytänyt 30 ihmistä mukaan. 454 00:38:22,041 --> 00:38:26,287 Viulu, lyömäsoittimet, puhallinsoittimet, yms. 455 00:38:26,337 --> 00:38:29,457 Ja "Kolme-neljä, herrat. Valmista? Kolme-neljä." 456 00:38:31,843 --> 00:38:36,589 Säveltäjät tietävät, kuinka kauan kukin jakso kestää. 457 00:38:36,639 --> 00:38:40,927 Kaksi minuuttia neljäkymmentä jne. Milesin kanssa asia oli eri. 458 00:38:51,780 --> 00:38:54,649 Miles ei säveltänyt ollenkaan. 459 00:38:56,326 --> 00:39:02,490 Hän soitti musiikin elokuvan näytöksen aikana. 460 00:39:13,134 --> 00:39:19,716 Hän vain improvisoi ja loi soundin reaktiona elokuvan tapahtumiin. 461 00:39:32,320 --> 00:39:36,399 Kuvan katsominen samalla hetkellä, kun soitimme, 462 00:39:36,449 --> 00:39:39,694 oli tärkeää, koska hän on Jeanne Moreau. 463 00:39:41,871 --> 00:39:45,450 Se oli hänen musiikkiaan, mutta Jeanne Moreau kärsi. 464 00:39:52,549 --> 00:39:58,379 Tajusimme, että olimme tekemässä jotain upeaa. 465 00:40:04,185 --> 00:40:06,929 Elokuvan musiikki teki elokuvasta kuuluisan. 466 00:40:07,981 --> 00:40:11,476 Moni kuuli levyn ensin, 467 00:40:11,651 --> 00:40:14,145 ja sitten he halusivat nähdä elokuvan. 468 00:40:19,784 --> 00:40:26,365 Sen nauhoituksen aikana Miles koki uuden tavan lähestyä improvisaatiota. 469 00:40:26,958 --> 00:40:30,536 Hän kehitti sitä eteenpäin seuraavina vuosina. 470 00:40:31,671 --> 00:40:37,960 Hissillä mestauslavalle -elokuvan äänitysstudiossa sai siis jokin alkunsa. 471 00:40:42,140 --> 00:40:43,591 Aloita uudestaan. 472 00:40:45,143 --> 00:40:48,346 No niin. 0-62-291. 473 00:40:48,396 --> 00:40:50,807 - Numero kaksi, otos yksi. - Odota hetki. 474 00:40:51,941 --> 00:40:54,852 Olin varmaan ensimmäinen, koska rummut piti asettaa. 475 00:40:56,571 --> 00:41:01,150 Asettelin siis rumpuni ja odotin muiden tuloa. 476 00:41:04,704 --> 00:41:09,242 Hänellä oli vain jotain muistiinpanoja. Nuotteja ei ollut ollenkaan. 477 00:41:10,919 --> 00:41:12,912 Ainoa asia, jonka hän sanoi: 478 00:41:12,962 --> 00:41:14,914 "Ei tarvitse kuin svengata". 479 00:41:14,964 --> 00:41:16,164 RUMPALI 480 00:41:19,844 --> 00:41:22,547 En kirjoittanut musiikkia Kind of Bluelle, 481 00:41:22,764 --> 00:41:24,132 mutta toin luonnoksia, 482 00:41:24,182 --> 00:41:27,093 koska halusin soittoon paljon spontaaniutta. 483 00:41:28,937 --> 00:41:33,641 Tiesin, että hyvät muusikot osaisivat ratkaista tilanteen - 484 00:41:33,691 --> 00:41:37,728 soittaen yli sen, mihin he luulevat pystyvänsä. 485 00:41:39,322 --> 00:41:41,274 Eka osa "So What" -kappaletta... 486 00:41:48,331 --> 00:41:50,950 Sitten Paul soiti bassolla... 487 00:41:56,631 --> 00:41:59,542 Se oli ensimmäinen kuulemani Milesin kappale. 488 00:41:59,926 --> 00:42:02,587 Hain levyn isäni levykokoelmasta. 489 00:42:05,098 --> 00:42:09,051 Ensin siinä kuulee Paul Chambersin soittamassa bassoa. 490 00:42:16,526 --> 00:42:21,230 Emme voi kyseenalaistaa pyhiä tekstejä. Miksi Raamattu on Raamattu? 491 00:42:21,280 --> 00:42:22,190 MUUSIKKO 492 00:42:22,240 --> 00:42:25,193 Se vain on Raamattu. Miksi Kind of Blue on Kind of Blue? 493 00:42:25,243 --> 00:42:30,823 Se vain on Kind of Blue, ja se muutti jazzin soundin. 494 00:42:38,589 --> 00:42:42,335 Luulin lyöneeni symbaalia "So What" -kappaleen alussa liikaa. 495 00:42:42,635 --> 00:42:45,588 Se kuulosti minusta liian äänekkäältä. 496 00:42:48,391 --> 00:42:50,468 Se tuntuu soivan ikuisesti, 497 00:42:50,643 --> 00:42:53,346 mutta se vie melodian sisään. 498 00:42:54,147 --> 00:42:56,224 Kuin olisi ajanut valtatielle, 499 00:42:56,733 --> 00:42:59,060 ja loput sävelet alkavat kiihdyttää. 500 00:43:12,457 --> 00:43:15,993 Kind of Bluessa hän pyysi heitä - 501 00:43:16,335 --> 00:43:20,539 miettimään syvemmin, millaista ääntä voi luoda. 502 00:43:24,594 --> 00:43:28,422 Hän sanoi: "Minulla on muutama idea. Aloitetaan." 503 00:43:30,975 --> 00:43:35,096 Sitä Miles sitten teki loppuelämänsä ajan. 504 00:43:47,408 --> 00:43:51,154 Kind of Blue ei paljasta hänen intohimoaan kovin helposti, 505 00:43:51,204 --> 00:43:53,906 mutta silti, kun nuo muusikot avautuvat, 506 00:43:54,874 --> 00:43:59,495 he osoittavat, miten kekseliäitä ja nerokkaita he voivat olla. 507 00:43:59,754 --> 00:44:01,706 Ja miten sytyttäviä. 508 00:44:25,321 --> 00:44:29,484 Kind of Blue todella ilmensi erilaista tapaa ajatella, 509 00:44:29,534 --> 00:44:33,070 soittaa ja lähestyä musiikkia. 510 00:44:33,454 --> 00:44:39,452 Coltrane todella tarvitsi sen oven oman identiteettinsä löytämiseen. 511 00:44:45,299 --> 00:44:49,128 Harva kuulee nuoren John Coltranen potentiaalia, 512 00:44:49,804 --> 00:44:54,342 mutta Miles otti hänet mukaan ja tarjosi Coltranelle tilaa - 513 00:44:54,392 --> 00:44:58,721 tulla siksi taiteilijaksi, jota myöhemmin päädyimme kunnioittamaan. 514 00:45:17,999 --> 00:45:20,910 Jopa jazzia inhoavat pitävät siitä albumista. 515 00:45:21,335 --> 00:45:25,790 Joka vuosikymmenellä uudet ihmiset mainitsevat Kind of Bluen. 516 00:45:25,840 --> 00:45:28,667 "Siksi aloin kuunnella jazzia." 517 00:45:33,472 --> 00:45:38,135 Sitä voi kuunnella satoja kertoja. Silti sillä on aina uutta sanottavaa. 518 00:45:39,562 --> 00:45:43,599 Se on minulle mestariteoksen määritelmä. 519 00:45:57,622 --> 00:46:01,325 En usko Milesin tietäneen, että siitä tulee levy, 520 00:46:01,375 --> 00:46:06,163 joka myisi enemmän kuin mikään muu levy jazzin historiassa. 521 00:46:06,881 --> 00:46:11,627 Jos Miles olisi ajatellut niin käyvän, hän olisi pyytänyt rakennusta, 522 00:46:12,470 --> 00:46:16,048 ja hän olisi pyytänyt kahta Ferraria saman tien. 523 00:46:16,307 --> 00:46:18,175 Hän olisi pannut haisemaan. 524 00:46:19,060 --> 00:46:22,930 Jos hän olisi uskonut niin käyvän, hän olisi hullaantunut. 525 00:46:40,498 --> 00:46:43,617 Kind of Bluesta tuli heti menestys. 526 00:46:44,210 --> 00:46:48,038 Hänestä alkoi tulla suosittu valtavirran tähti. 527 00:46:49,465 --> 00:46:55,337 Columbia-sopimus vei hänen musiikkinsa valtavirta-Amerikan tietoisuuteen. 528 00:46:59,392 --> 00:47:04,013 Hän nosti itsensä musiikin maestroksi. 529 00:47:10,778 --> 00:47:14,857 Halusin vain kertoa, mitä tunsin musiikin kautta. 530 00:47:16,367 --> 00:47:19,028 Columbiaan siirtyminen toi enemmän rahaa. 531 00:47:19,287 --> 00:47:23,199 Mutta mitä vikaa siinä on, että saa toimestaan hyvän korvauksen? 532 00:47:33,301 --> 00:47:35,794 Se oli mustan miehen aikakautta, 533 00:47:35,970 --> 00:47:40,049 ja hän halusi näyttää ylpeytensä siitä, mitä hän edusti. 534 00:47:40,349 --> 00:47:42,676 Miles oli näyttelykappale A, 535 00:47:42,935 --> 00:47:46,138 ja hän näytti niin tyylikkäältä kuin pystyi. 536 00:47:57,616 --> 00:48:00,736 Miles Davis oli viileyden henkilöitymä. 537 00:48:01,454 --> 00:48:03,781 Sellainen mytologinen sankari. 538 00:48:08,169 --> 00:48:10,454 Hänestä tuli musta Teräsmiehemme. 539 00:48:14,759 --> 00:48:17,002 Kun uusi Miles-albumi ilmestyi, 540 00:48:17,470 --> 00:48:20,089 kävelimme se levy mukanamme. 541 00:48:20,139 --> 00:48:21,132 MUUSIKKO 542 00:48:21,182 --> 00:48:22,883 Milesin fanittaminen - 543 00:48:22,933 --> 00:48:26,679 oli itsessään trendikkyyden määritelmä. 544 00:48:32,902 --> 00:48:39,149 Miles Davis käytti hienoja vaatteita, ajoi nopeita autoja ja tapaili naisia jne. 545 00:48:39,575 --> 00:48:42,611 Emme halunneet vain soittaa Miles kanssa, vaan olla hän. 546 00:48:42,661 --> 00:48:43,861 MUUSIKKO 547 00:48:49,919 --> 00:48:53,164 Kysyin: "Miles, mitä teet lastenne kanssa, 548 00:48:53,214 --> 00:48:55,916 kun haluatte ottaa heidät mukaan?" 549 00:48:55,966 --> 00:48:58,419 Hän sanoi: "Käsken ottamaan taksin." 550 00:49:08,145 --> 00:49:13,934 Miles alkoi edustaa eräänlaista viileyttä, hienostuneisuutta, 551 00:49:14,068 --> 00:49:16,186 maskuliinisuutta. 552 00:49:17,571 --> 00:49:21,150 Hän edusti mustaa miestä, jolle ei ryttyillä. 553 00:49:28,707 --> 00:49:33,621 Olin viileä, trendikäs, vihainen, hienostunut ja ultratyylikäs. 554 00:49:34,130 --> 00:49:36,498 Olin kaikkea sitä ja enemmänkin. 555 00:49:37,049 --> 00:49:40,252 Mutta annoin kaikkeni soitolleni, ja bändini oli hyvä. 556 00:49:40,594 --> 00:49:44,506 En siis saanut tunnustusta pelkästään kapinallisesta imagostani. 557 00:49:45,724 --> 00:49:49,470 Ihmiset alkoivat puhua Miles Davisin mystiikasta. 558 00:49:55,484 --> 00:50:02,233 Luulen, että Miles Davis näki ihonsa tummuuden heikkouden sijaan - 559 00:50:02,283 --> 00:50:04,026 voimavarana. 560 00:50:06,871 --> 00:50:12,785 Se oli hyvin erilaista kuin mitä TV: ssä tai elokuvissa näytettiin. 561 00:50:13,544 --> 00:50:18,582 Miles teki siitä jotain hienoa ja haluttavaa. 562 00:50:19,842 --> 00:50:23,129 Olin todella tyylikäs joka kerta, kun kuljin julkisesti. 563 00:50:23,179 --> 00:50:24,713 Samoin oli Frances. 564 00:50:25,514 --> 00:50:28,342 Kaltaiseni tosi musta tyyppi - 565 00:50:28,392 --> 00:50:30,761 sen tyrmäävän kauniin naisen kanssa. 566 00:50:30,978 --> 00:50:32,846 Hitto vie, se oli jo jotain. 567 00:50:32,980 --> 00:50:36,016 Ihmiset pysähtyivät katsomaan suu auki. 568 00:50:43,199 --> 00:50:47,277 Miles osti minulle vaatteita, koska minulla oli... 569 00:50:47,578 --> 00:50:50,322 Kaikki tiesivät, että jalkani olivat hienot. 570 00:50:52,291 --> 00:50:54,576 Hän oli tyylikäs kuten minäkin. 571 00:50:56,545 --> 00:50:59,665 Sitten me tietenkin ajelimme Ferrarillakin. 572 00:50:59,715 --> 00:51:02,835 Ei sitä voi kieltää, olimme kuuma pari. 573 00:51:03,552 --> 00:51:06,088 Miles ja Frances tulessa. 574 00:51:37,878 --> 00:51:39,580 Lapsena nähdessäni heidät... 575 00:51:39,630 --> 00:51:40,830 VELJENPOIKA 576 00:51:41,006 --> 00:51:43,041 ...oli se vaikuttava näky. 577 00:51:43,175 --> 00:51:49,089 He olivat pukeutuneet tyylikkäästi, ja he olivat rakastuneita. 578 00:51:50,641 --> 00:51:53,051 He olivat kuin prinssi ja prinsessa. 579 00:51:59,650 --> 00:52:02,561 Minulla oli kirjailijaystävä, George Frazier. 580 00:52:03,529 --> 00:52:05,314 Hän alkoi kuvata - 581 00:52:06,073 --> 00:52:08,192 Milesia eräällä sanalla. 582 00:52:10,494 --> 00:52:15,699 Se liittyi espanjalaisiin matadoreihin, härkätaistelijoihin. 583 00:52:18,002 --> 00:52:22,706 Moni voi tappaa sonnin. Jotkut olivatkin jännittäviä taistelijoita, 584 00:52:22,923 --> 00:52:27,085 mutta osa heistä vain käveli kehään seisoen viitta ylhäällä, 585 00:52:27,511 --> 00:52:29,254 jota kohti härkä hyökkäsi. 586 00:52:29,722 --> 00:52:32,841 Yleisö vain pidätteli hengitystään. 587 00:52:35,269 --> 00:52:38,013 Sillä taistelijalla oli duendea. 588 00:52:40,733 --> 00:52:43,852 Milesillakin oli duendea. 589 00:52:47,448 --> 00:52:50,943 Miles oli tyyppi, joka piti tietyistä asioista. 590 00:52:50,993 --> 00:52:54,238 Jos hän piti jostakusta, sitten hän piti. Jos ei, niin sitten ei. 591 00:52:54,288 --> 00:52:56,949 Sellainen hän vain oli. 592 00:52:57,041 --> 00:52:59,952 Jos oli hänen kanssaan väleissä, 593 00:53:00,294 --> 00:53:01,745 sitten niin oli. 594 00:53:01,795 --> 00:53:06,583 Jos taas hänen kanssaan ei ollut väleissä, välit myös pysyivät huonoina. 595 00:53:09,345 --> 00:53:12,214 Olin kylmä enimmäkseen kaikille. 596 00:53:12,890 --> 00:53:15,217 Suojelin itseäni niin, 597 00:53:15,309 --> 00:53:18,846 etten päästänyt ketään tunteideni äärelle. 598 00:53:19,563 --> 00:53:21,807 Pitkän aikaa se toimikin minulle. 599 00:53:23,984 --> 00:53:26,979 Kävin Village Vanguardissa... 600 00:53:27,029 --> 00:53:27,896 MUUSIKKO 601 00:53:27,946 --> 00:53:29,565 ...jossa Miles esiintyi. 602 00:53:30,324 --> 00:53:36,238 Sanoin hänelle: "Herra Davis, olen Archie Shepp. 603 00:53:36,830 --> 00:53:38,866 Voisinko soittaa kanssasi?" 604 00:53:39,375 --> 00:53:41,910 Hän kysyi: "Archie kuka?" 605 00:53:43,337 --> 00:53:46,415 Sanoin sitten: "Archie Shepp." 606 00:53:46,674 --> 00:53:48,834 Hän sanoi: "Haista vittu. 607 00:53:49,760 --> 00:53:51,503 Et voi soittaa kanssani." 608 00:53:51,804 --> 00:53:53,213 Miles ei välittänyt. 609 00:53:53,263 --> 00:53:54,340 YSTÄVÄ 610 00:53:54,390 --> 00:53:58,886 Milesin ei tarvinnut miellyttää muita kuin itseään. 611 00:54:02,940 --> 00:54:06,226 Miles ei ollut kiinnostunut. 612 00:54:08,070 --> 00:54:11,315 Ymmärrätkö? Hän ei ollut kiinnostunut ihmisistä, 613 00:54:12,074 --> 00:54:14,026 koska hän oli Miles Davis. 614 00:54:16,912 --> 00:54:19,698 Hänellä oli tiettyjä luonteenoikkuja. 615 00:54:20,749 --> 00:54:23,535 Hän oli vihainen ja epäsosiaalinen. 616 00:54:24,795 --> 00:54:28,290 Mutta usein ne epävarmuudet ja demonit - 617 00:54:28,590 --> 00:54:31,585 nimenomaan toimivat taiteen perustana. 618 00:54:31,635 --> 00:54:35,005 Taide siis toimii keinona parantua. 619 00:54:36,765 --> 00:54:41,970 Se antoi hänelle tilaisuuden osoittaa haavoittuvuutta ja näyttää puolen, 620 00:54:42,104 --> 00:54:44,681 jota hän ei voinut näyttää tosielämässä. 621 00:54:54,700 --> 00:54:56,860 Olimme töissä Birdlandissa. 622 00:54:57,703 --> 00:55:02,199 Olimme soittaneet setin, ja Miles tuli yläkertaan tupakalle. 623 00:55:05,294 --> 00:55:08,497 Seisoin Birdlandin edessä läpimärkänä, 624 00:55:08,630 --> 00:55:11,500 koska oli hiostava elokuinen maanantai-ilta. 625 00:55:12,843 --> 00:55:16,755 Olin juuri saattanut kauniin valkoisen tytön, Judyn, taksille. 626 00:55:18,140 --> 00:55:22,052 Valkoinen poliisi tuli luokseni ja käski jatkaa matkaani. 627 00:55:24,271 --> 00:55:27,141 Miles sanoi "Miksi? Poltan tupakkaa. 628 00:55:27,191 --> 00:55:29,768 Työskentelen alakerrassa ja poltan tupakkaa." 629 00:55:29,818 --> 00:55:32,104 Ja hänen vieressään oli kyltti hänestä. 630 00:55:32,154 --> 00:55:35,607 "M-I-L-E-S. Miles." 631 00:55:35,657 --> 00:55:36,525 KIRJAILIJA 632 00:55:36,575 --> 00:55:38,652 "Se olen minä. Kuka sinä olet?" 633 00:55:38,952 --> 00:55:40,487 Kind of Blue oli julkaistu. 634 00:55:40,537 --> 00:55:45,993 Hän oli kaupungin puheenaihe ja kysytty esiintyjä. 635 00:55:46,919 --> 00:55:48,745 Hän oli suosionsa huipulla. 636 00:55:50,339 --> 00:55:54,668 "En välitä. Et voi seistä siinä." Miles sanoi: "En liiku mihinkään." 637 00:55:55,469 --> 00:55:58,630 Katsoin häntä tiukasti kasvoihin, 638 00:55:58,889 --> 00:56:00,215 enkä liikkunut. 639 00:56:01,767 --> 00:56:04,970 Miles oli silloin niin hyvässä kunnossa, 640 00:56:05,395 --> 00:56:07,764 että häntä oli vaikea käsitellä. 641 00:56:09,733 --> 00:56:14,563 Sitten valkoinen etsivä juoksi ja löi minua päähän. 642 00:56:15,697 --> 00:56:17,357 En nähnyt hänen tulevan. 643 00:56:18,617 --> 00:56:20,527 Sain puhelun, 644 00:56:20,577 --> 00:56:23,280 että minun pitäisi tulla poliisiasemalle. 645 00:56:24,414 --> 00:56:26,199 Näin hänen kasvonsa. 646 00:56:28,460 --> 00:56:30,579 Se oli aivan kauheaa. 647 00:56:31,380 --> 00:56:32,831 Minä itkin. 648 00:56:39,721 --> 00:56:43,884 Olisin odottanut tällaista paskaa East St. Louisissa, 649 00:56:43,934 --> 00:56:46,136 mutten New Yorkissa, 650 00:56:46,186 --> 00:56:50,182 jonka piti olla maailman trendikkäin kaupunki. 651 00:56:52,484 --> 00:56:55,521 Se oli rasistinen tapaus. 652 00:56:55,571 --> 00:56:59,274 Koko kaupunki oli rasistinen kuten kai koko maailmakin. 653 00:56:59,324 --> 00:57:00,525 Mitä... 654 00:57:00,993 --> 00:57:02,319 Mitä se sitten on? 655 00:57:03,203 --> 00:57:05,405 En tiedä, mitä muutakaan se olisi. 656 00:57:09,042 --> 00:57:14,623 Se on muistutus siitä, ettei mikään saavutus, 657 00:57:14,673 --> 00:57:16,208 taloudellinen menestys - 658 00:57:16,258 --> 00:57:22,380 tai tunnustus suojele yhtään mitenkään - 659 00:57:22,806 --> 00:57:26,051 rotuvihalta Yhdysvalloissa. 660 00:57:26,894 --> 00:57:31,389 Hitto vie. Siitä tilanteesta ei ole ulospääsyä. 661 00:57:34,902 --> 00:57:37,270 Se tapaus muutti minut ikiajoiksi. 662 00:57:37,988 --> 00:57:42,192 Se teki minusta katkeramman ja kyynisemmän kuin olisin muuten ollut. 663 00:57:48,123 --> 00:57:51,159 Hän koki takaumia. Hän saattoi yhtäkkiä puuskahtaa: 664 00:57:51,209 --> 00:57:52,869 "Ne vitun poliisit." 665 00:57:53,253 --> 00:57:56,331 Hän saattoi todeta niin ihan sattumanvaraisesti. 666 00:57:56,381 --> 00:57:58,416 Hän palasi muistoissaan siihen. 667 00:57:59,301 --> 00:58:03,171 Ei sellainen katoa vain siksi, että on vähän menestynyt. 668 00:58:03,263 --> 00:58:08,051 Se, mitä kokee nuorena, pysyy mukana loppuelämän. 669 00:58:21,865 --> 00:58:26,570 Miles Ahead oli ensimmäinen yhteistyö Miles Davisin ja Gil Evansin välillä - 670 00:58:26,620 --> 00:58:29,114 Columbia Recordsin sopimuksen jälkeen. 671 00:58:29,247 --> 00:58:32,701 Se on yksi syistä, miksi Miles meni Columbia Recordsiin. 672 00:58:32,751 --> 00:58:38,290 Koska Columbialla oli budjetti ja keinot toteuttaa sellainen projekti. 673 00:58:50,102 --> 00:58:53,805 Gil ja minä olimme jotain erityistä yhdessä musiikillisesti. 674 00:58:54,106 --> 00:58:58,518 Tykkäsin työskennellä Gilin kanssa, koska hän oli niin tarkka ja luova, 675 00:58:59,236 --> 00:59:02,189 ja luotin hänen sovituksiinsa täysin. 676 00:59:07,202 --> 00:59:11,072 Työskentelimme yhdessä pianolla. Kyselimme: "Toimisiko tämä jne." 677 00:59:11,999 --> 00:59:17,913 Olin hulluna hänen tulkintoihinsa. Ne toimivat niin luonnollisesti. 678 00:59:28,890 --> 00:59:30,717 Kun Miles Ahead julkaistiin, 679 00:59:30,767 --> 00:59:33,970 oli levyn alkuperäiskannessa - 680 00:59:34,062 --> 00:59:39,476 nuori valkoinen naismalli purjeveneen kannella. 681 00:59:42,195 --> 00:59:47,150 Sen oli kai tarkoitus herättää mielikuvia ylellisestä elämästä, 682 00:59:47,409 --> 00:59:52,656 jotta se myisi paremmin laajalle valkoiselle kuulijakunnalle. 683 00:59:53,665 --> 00:59:57,494 Miles meni George Avakianin luo sanoen: 684 00:59:58,128 --> 01:00:01,248 "Mitä tuo valkoinen narttu tekee levyni kannessa?" 685 01:00:05,302 --> 01:00:08,296 Hän tuli tietoiseksi voimastaan taiteilijana, 686 01:00:08,346 --> 01:00:12,092 joka tuotti valtavasti myös levy-yhtiölle. 687 01:00:12,142 --> 01:00:14,886 Että hänellä oli vaikutusvaltaa päätöksissä. 688 01:00:15,896 --> 01:00:18,974 Seuraava painos siitä levystä - 689 01:00:19,024 --> 01:00:22,018 julkaistiin eri kannella. 690 01:00:22,235 --> 01:00:24,646 Siinä Miles Davis on itse kannessa. 691 01:00:31,078 --> 01:00:36,366 Miles Ahead oli ensimmäinen kolmesta upeasta yhteistyölevystä Gil Evansin - 692 01:00:36,416 --> 01:00:38,493 ja 19-henkisen orkesterin kanssa. 693 01:00:38,543 --> 01:00:41,830 Kaksi vuotta Miles Aheadin jälkeen tulivat Porgy and Bess. 694 01:00:43,715 --> 01:00:45,834 Kaksi vuotta sen jälkeen... 695 01:00:53,517 --> 01:00:57,262 Olin viettänyt aikaa Barcelonassa. 696 01:00:59,523 --> 01:01:02,059 Kun olimme lopettaneet esityksemme, 697 01:01:02,109 --> 01:01:05,479 katselimme ja kuuntelimme flamencoa. 698 01:01:05,529 --> 01:01:07,439 Minä rakastuin siihen täysin. 699 01:01:10,659 --> 01:01:11,735 Sanoin Milesille, 700 01:01:11,785 --> 01:01:16,448 että haluan hänen näkevän, mitä flamenco minussa herättää. 701 01:01:16,540 --> 01:01:19,409 Hän ei halunnut lähteä, mutta suostui lopulta. 702 01:01:20,085 --> 01:01:23,872 Niinpä menimme katsomaan flamencoa. 703 01:01:29,010 --> 01:01:36,176 Kun lähdimme teatterista, menimme suoraan Colony Records -kauppaan, 704 01:01:37,269 --> 01:01:40,347 jossa hän osti kaikki flamenco-albumit. 705 01:02:00,917 --> 01:02:04,662 Kaikkein vaikeinta Sketches of Spainissa olivat - 706 01:02:05,589 --> 01:02:09,459 ne kohdat, joissa jonkun olisi pitänyt laulaa, 707 01:02:09,634 --> 01:02:11,711 varsinkin improvisoituna. 708 01:02:13,180 --> 01:02:18,676 Soundini piti olla iloinen ja surullinen siinä kappaleessa, ja sekin oli vaikeaa. 709 01:02:20,103 --> 01:02:22,973 Jos sellaisen kappaleen soittaa muutaman kerran, 710 01:02:23,023 --> 01:02:25,600 menettää sen tunteen, jota siihen hakee. 711 01:02:30,780 --> 01:02:32,607 Se tuntui onnistuvan. 712 01:02:32,991 --> 01:02:34,984 Kaikki pitivät levystä. 713 01:02:38,413 --> 01:02:42,325 - Olipa kerran prinsessa... - Olitko se sinä? 714 01:02:42,500 --> 01:02:43,577 Hän rakastui. 715 01:02:43,627 --> 01:02:45,579 Oliko se vaikeaa? 716 01:02:45,629 --> 01:02:47,539 Se oli hyvin helppoa. 717 01:02:48,048 --> 01:02:51,292 Kuka tahansa näki, että prinssi oli hurmaava. 718 01:02:51,885 --> 01:02:53,586 Ainoa minulle. 719 01:03:07,734 --> 01:03:10,061 Miles piti aina vahvasta melodiasta. 720 01:03:12,864 --> 01:03:17,819 Hän tunsi, että ne melodiat soivat hänen puhua - 721 01:03:17,994 --> 01:03:20,572 sanoen: "Tässäpä teille jotain tuttua." 722 01:03:21,289 --> 01:03:24,784 "Näytän, miten kaunista se oikeasti voi olla." 723 01:03:28,421 --> 01:03:31,917 Hän saattoi ottaa kappaleen, kuten "Someday My Prince Will Come", 724 01:03:31,967 --> 01:03:33,668 Walt Disney -elokuvasta - 725 01:03:34,094 --> 01:03:38,798 syöttäen siihen mahtavan tunteen ja syvyyden. 726 01:03:38,932 --> 01:03:42,427 Hän sanoi "Soitan sitä vaimolleni." 727 01:03:42,978 --> 01:03:48,516 Ja hänen soitostaan välittyykin rakkaus ja huolenpito. 728 01:03:56,700 --> 01:03:58,485 Someday My Prince Will Come - 729 01:03:58,535 --> 01:04:01,404 oli ensimmäinen levynkansi, jossa olin. 730 01:04:02,205 --> 01:04:04,491 Hän oli matkoilla, 731 01:04:05,000 --> 01:04:07,911 ja muistan käyneeni kuvauksissa... 732 01:04:08,545 --> 01:04:12,832 Hän soitti jatkuvasti kysyen, mitä minulla oli päälläni ja miltä näytän? 733 01:04:12,882 --> 01:04:17,295 Hän halusi varmistaa, että näytän täydelliseltä. 734 01:04:18,096 --> 01:04:20,757 Ja tietenkin niin luulin näyttävänikin. 735 01:04:26,479 --> 01:04:29,349 Laitoin luomen poskelleni, 736 01:04:29,399 --> 01:04:31,976 koska luulin sen olevan aistikas. 737 01:04:37,532 --> 01:04:39,776 Sen albumin aikaan - 738 01:04:39,826 --> 01:04:44,781 aloin vaatia mustia naisia levynkansiini. 739 01:04:46,166 --> 01:04:49,827 Olihan se minun albumini, ja minä olin Francesin prinssi. 740 01:04:50,045 --> 01:04:52,747 Niin pystyin laittamaan Francesin kanteen. 741 01:04:54,424 --> 01:04:58,419 Hän puolusti mustien naisten kauneutta sanoen, 742 01:04:58,887 --> 01:05:04,425 että se oli sitä kauneutta, mitä hän heijasti musiikkiinsa. 743 01:05:04,559 --> 01:05:06,511 Se oli tärkeä viesti. 744 01:05:07,395 --> 01:05:11,099 Ja se johtui varmasti siitä, että hän piti vaimoaan kuumana. 745 01:05:20,617 --> 01:05:22,944 Kaikki halusivat West Side Storyyn. 746 01:05:23,453 --> 01:05:26,072 Jerome Robbins, Steve Sondheim. 747 01:05:26,373 --> 01:05:28,157 Se oli iso juttu silloin. 748 01:05:33,296 --> 01:05:37,333 Siihen koe-esiintyi ainakin 300 tyttöä. 749 01:05:39,052 --> 01:05:43,298 Nousin lavalle, napsautin sormiani ja lauloin... 750 01:05:47,852 --> 01:05:51,264 Esitin Ella Fitzgeraldin scat-laulun, ja Jerome Robbins... 751 01:05:51,314 --> 01:05:53,016 He sekosivat. 752 01:05:53,358 --> 01:05:55,143 Pääsin mukaan. 753 01:06:07,455 --> 01:06:11,284 Niihin aikoihin join enemmän kuin koskaan aiemmin. 754 01:06:11,376 --> 01:06:13,661 Lisäksi nuuskasin paljon kokaiinia. 755 01:06:14,629 --> 01:06:17,624 Se yhdistelmä voi tehdä tosi ärtyisäksi. 756 01:06:19,551 --> 01:06:23,421 Frances oli ainoa nainen, josta olin koskaan ollut kateellinen. 757 01:06:24,222 --> 01:06:27,050 Koska olin mustasukkainen sekakäyttäjä, 758 01:06:27,267 --> 01:06:29,427 hän katsoi minua kuin hullua, 759 01:06:29,853 --> 01:06:31,638 joka minä olinkin silloin. 760 01:06:33,481 --> 01:06:36,768 Luulin olevani järjissäni ja maailman huipulla. 761 01:06:38,778 --> 01:06:41,147 Hän oli mustasukkainen minusta. 762 01:06:41,906 --> 01:06:47,070 Hän ei kestänyt sitä, että olin niiden ihmisten kanssa - 763 01:06:48,705 --> 01:06:49,989 saaden huomiota. 764 01:06:51,458 --> 01:06:56,162 Silloin hän tuli teatteriin hakemaan minut Ferrarillaan. Hän sanoi: 765 01:06:56,296 --> 01:07:01,042 "Haluan sinut pois West Side Storysta. Naisen pitäisi olla miehensä kanssa." 766 01:07:05,013 --> 01:07:06,339 Jäädyin. 767 01:07:11,478 --> 01:07:12,970 Mutta rakastin häntä, 768 01:07:13,646 --> 01:07:15,306 ja tein kuten hän sanoi. 769 01:07:16,316 --> 01:07:17,517 Minä lopetin. 770 01:07:20,737 --> 01:07:26,025 Hän kutsui lapsensa, Cheryl Annin, Gregoryn ja pikku Milesin. 771 01:07:28,036 --> 01:07:31,948 Päädyin sitten esiintymään keittiössä. 772 01:07:34,584 --> 01:07:38,079 Tulin New Yorkiin, ja Frances sai meidät kouluihin... 773 01:07:38,129 --> 01:07:38,997 TYTÄR 774 01:07:39,047 --> 01:07:43,084 ...ja aloimme käydä koulua, tulla kotiin ja tehdä läksyjä. 775 01:07:44,260 --> 01:07:46,129 Se oli suuri muutos hänelle. 776 01:07:48,348 --> 01:07:52,218 En osannut mitään kotitöitä. Olin ollut keikkahommissa. 777 01:07:54,062 --> 01:07:55,262 Hän sanoi: 778 01:07:55,897 --> 01:07:57,890 "Katso ja kuuntele. 779 01:07:58,441 --> 01:08:00,768 Katso, mitä teen ja tee niin." 780 01:08:03,154 --> 01:08:04,605 Opettelin kokkaamaan. 781 01:08:06,658 --> 01:08:08,484 Hän kokkasi alakerrassa - 782 01:08:08,576 --> 01:08:11,362 ja livahti aina silloin tällöin yläkertaan. 783 01:08:11,913 --> 01:08:15,575 Myöhemmin hän sanoi: "Muistatko, kun menin yläkertaan?" 784 01:08:15,792 --> 01:08:16,992 Sanoin: "Joo." 785 01:08:17,085 --> 01:08:20,455 Hän sanoi: "Menin katselemaan balettitossujani." 786 01:08:25,552 --> 01:08:29,130 Hän näytti pitelevän sisällään - 787 01:08:31,099 --> 01:08:35,470 tiettyjä tuntemuksia siitä, mitä hän olisi voinut tehdä. 788 01:08:40,275 --> 01:08:44,187 Lonkkani leikattiin huhtikuussa 1965. 789 01:08:44,320 --> 01:08:47,273 Lonkkanivel korvattiin palalla sääriluustani. 790 01:08:47,907 --> 01:08:51,611 Se ei toiminut, joten leikkaus piti toistaa elokuussa. 791 01:08:52,620 --> 01:08:55,031 Olin suurissa tuskissa koko ajan. 792 01:08:55,832 --> 01:08:58,535 Aloin juoda entistäkin enemmän. 793 01:08:58,585 --> 01:09:00,453 Lisäksi söin kipulääkettä. 794 01:09:01,170 --> 01:09:03,581 Aloin myös käyttää enemmän kokaiinia. 795 01:09:04,257 --> 01:09:06,334 Varmaan kai masennuksen takia. 796 01:09:08,136 --> 01:09:10,546 Se oli yhdistelmä mustasukkaisuutta, 797 01:09:11,347 --> 01:09:12,547 kokaiinia, 798 01:09:13,641 --> 01:09:14,842 Percodania, 799 01:09:15,602 --> 01:09:20,515 viskiä ja maitoa. Se oli se yhdistelmä, jonka sain selville myöhemmin. 800 01:09:21,941 --> 01:09:27,438 Se yhdistelmä saa ihmisen pimahtamaan, 801 01:09:29,198 --> 01:09:30,733 kuten hänelle kävikin. 802 01:09:38,082 --> 01:09:41,744 Olin Milesin kanssa Birdlandissa yhtenä iltana, 803 01:09:50,094 --> 01:09:53,548 ja Quincy Jones oli siellä. 804 01:10:06,194 --> 01:10:08,020 Kun pääsimme kotiin sieltä, 805 01:10:08,154 --> 01:10:13,234 mainitsin Milesille, että Quincy Jones on komea. 806 01:10:19,207 --> 01:10:20,658 Ja aivan yllättäen... 807 01:10:22,543 --> 01:10:23,828 Se kävi nopeasti. 808 01:10:25,755 --> 01:10:28,291 Näin tähtiä ja makasin lattialla. 809 01:10:30,677 --> 01:10:33,921 Se oli uskomattominta, mitä minulle oli tapahtunut, 810 01:10:33,971 --> 01:10:36,173 koska minua ei oltu koskaan lyöty. 811 01:10:39,143 --> 01:10:40,595 Se oli ensimmäinen, 812 01:10:41,604 --> 01:10:45,349 muttei valitettavasti viimeinen kerta. 813 01:10:50,697 --> 01:10:53,566 En tiennyt silloin, että olin lähdössä, 814 01:10:54,617 --> 01:10:58,321 mutta silloin se tapahtui. 815 01:11:05,461 --> 01:11:07,330 Voin sanoa tämän heti. 816 01:11:08,297 --> 01:11:11,250 Frances oli paras vaimoni koskaan. 817 01:11:13,261 --> 01:11:17,381 Tajusin, miten huonosti kohtelin häntä ja että se oli ohi. 818 01:11:18,641 --> 01:11:22,929 Tiedän sen nyt, ja toivon, että olisin tiennyt sen silloin. 819 01:11:25,732 --> 01:11:27,683 Hän puhui aina hänestä. 820 01:11:28,234 --> 01:11:31,229 Senkin jälkeen, kun kaikki oli ohi, 821 01:11:31,279 --> 01:11:34,148 viitisen vuotta myöhemminkin hän sanoi: 822 01:11:35,283 --> 01:11:39,737 "Näetkö tuon tytön asun? Ostin Francesille sellaisen." 823 01:11:43,166 --> 01:11:48,120 Lähdettyäni kuulin Milesin sanoneen, että hän mokasi kunnolla. 824 01:11:48,880 --> 01:11:50,331 Hän sanoi myös: 825 01:11:50,923 --> 01:11:54,627 "Kuka hänet saakaan, on onnekas paskiainen." 826 01:11:59,307 --> 01:12:01,217 Niin kuulin hänen sanoneen. 827 01:12:03,394 --> 01:12:04,595 Hän oli oikeassa. 828 01:12:31,088 --> 01:12:33,916 Viime vuosina, kun Trane oli bändissäni, 829 01:12:34,008 --> 01:12:36,043 hän alkoi soittaa itselleen. 830 01:12:37,178 --> 01:12:40,298 Kun niin tapahtuu, katoaa bändin taika - 831 01:12:40,348 --> 01:12:42,550 ja yhdessä soittamista rakastaneet - 832 01:12:42,600 --> 01:12:44,343 lakkaavat välittämästä. 833 01:12:45,019 --> 01:12:47,430 Silloin bändi hajoaa. 834 01:12:48,481 --> 01:12:51,267 Valehtelisin, jos sanoisin, etten surrut sitä, 835 01:12:51,317 --> 01:12:54,103 koska rakastin heidän kanssaan soittamista - 836 01:12:55,238 --> 01:12:58,107 ja se oli minusta historian paras bändi. 837 01:12:59,659 --> 01:13:02,486 Ainakin paras, mitä olin kuullut siihen asti. 838 01:13:03,746 --> 01:13:06,615 Olen aina etsinyt uusia soitettavia juttuja, 839 01:13:06,791 --> 01:13:09,618 uusia haasteita musikaalisille ideoilleni. 840 01:13:10,586 --> 01:13:12,955 Nyt oli aika tehdä jotain erilaista. 841 01:13:20,680 --> 01:13:23,257 Työskentelin paikassa nimeltä Half Note. 842 01:13:23,599 --> 01:13:26,052 Miles tuli sinne mystisen näköisenä... 843 01:13:26,102 --> 01:13:26,969 BASISTI 844 01:13:27,019 --> 01:13:29,430 ...mustassa viitassa ja hatussa. 845 01:13:29,814 --> 01:13:33,392 Hän sanoi: "Etsin basistia. Kiinnostaako?" 846 01:13:33,901 --> 01:13:37,688 Silloin ainoa Miles Davisia kuumempi juttu oli pannukakku. 847 01:13:40,157 --> 01:13:41,525 Puhelimeni soi. 848 01:13:41,993 --> 01:13:43,569 Kuulin kitaran soivan. 849 01:13:44,328 --> 01:13:46,614 Joku soitti kitaraa. 850 01:13:46,664 --> 01:13:47,532 SAKSOFONISTI 851 01:13:47,582 --> 01:13:48,866 Sitten ääni sanoi: 852 01:13:49,542 --> 01:13:51,827 "Tuo kitara on mahtava, eikö?" 853 01:13:53,462 --> 01:13:55,832 Tule talolleni huomenna kello 13.30. 854 01:13:55,882 --> 01:13:57,082 PIANISTI 855 01:13:58,467 --> 01:14:00,377 Hän ei sanonut nimeään, 856 01:14:00,678 --> 01:14:05,674 osoitettaan, puhelinnumeroaan, ei mitään. Mutta Miles soitti minulle. 857 01:14:09,520 --> 01:14:11,806 Hän lähetti ensimmäisen luokan lipun - 858 01:14:11,856 --> 01:14:15,017 ja lähetti minut räätälinsä luo teettämään smokkia. 859 01:14:15,693 --> 01:14:17,853 Lensin Kaliforniaan. 860 01:14:18,696 --> 01:14:24,110 Mitä soitat tällä kertaa? Kertokaa, koska Milesilla on kurkunpäätulehdus. 861 01:14:26,996 --> 01:14:31,200 Jonkinlaista bluesia. Taas kerran, Miles Davis Quintet. Tästä lähtee. 862 01:14:36,672 --> 01:14:39,584 Milesin kvintetti 1960-luvulla - 863 01:14:39,634 --> 01:14:43,170 loi aivan uuden tavan improvisoida, 864 01:14:43,220 --> 01:14:48,926 joka toi uskomattoman määrän demokratiaa musiikkiin sisään pääsemiseksi. 865 01:14:49,185 --> 01:14:52,888 Kuka tahansa saattoi viedä musiikin haluamaansa suuntaan. 866 01:15:03,991 --> 01:15:10,698 Hän ympäröi itsensä jatkuvasti nuorilla, tuntemattomilla äänillä. 867 01:15:10,831 --> 01:15:15,411 Hän antoi heidän kehittää musiikillista identiteettiään. 868 01:15:15,628 --> 01:15:21,208 Ja hän jatkoi uudistumista uransa loppuun asti. 869 01:15:25,096 --> 01:15:28,257 Liittyessäni Milesin bändiin olin 23. 870 01:15:28,307 --> 01:15:30,968 Tony Williams, rumpali, oli 17. 871 01:15:32,853 --> 01:15:35,472 Olimme lapsia. Pelkkiä kakaroita. 872 01:15:48,703 --> 01:15:52,990 Luovuus ja nerous taiteellisessa ilmaisussa - 873 01:15:53,040 --> 01:15:54,909 eivät välitä iästä. 874 01:15:55,001 --> 01:15:56,869 Joko niitä löytyy tai ei. 875 01:15:58,295 --> 01:16:00,915 Ja ikä ei auta niiden hankkimisessa. 876 01:16:03,217 --> 01:16:06,128 Pidimme jokaista iltaa laboratoriona. 877 01:16:07,304 --> 01:16:08,881 Miles oli pääkemisti. 878 01:16:09,306 --> 01:16:14,762 Tehtävämme oli sekoittaa ne osat, muutokset ja tämä tempo johonkin, 879 01:16:15,312 --> 01:16:19,558 joka räjähti turvallisesti joka ilta hieman vaarallisen oloisesti. 880 01:16:20,985 --> 01:16:22,269 Niin kävi joka ilta. 881 01:16:34,415 --> 01:16:39,745 Miles halusi meidän elävän lavalla ihmisten edessä - 882 01:16:39,795 --> 01:16:41,789 luoden ihmisten edessä. 883 01:16:42,465 --> 01:16:46,126 Toisin sanoen, ei pidä turvata siihen, mitä tietää. 884 01:16:46,635 --> 01:16:49,380 Hän etsi vain juttuja, joita ei tiennyt. 885 01:16:56,937 --> 01:17:00,891 Pidin siitä. Vihaan harjoittelua. Kaikki hyvät ideat saivat tilaisuuden. 886 01:17:00,941 --> 01:17:03,852 Haluan tehdä virheet lavalla ja korjata ne siellä. 887 01:17:05,571 --> 01:17:07,023 Miles jopa sanoi: 888 01:17:07,073 --> 01:17:12,569 "Maksan harjoittelusta yleisön edessä." 889 01:17:12,870 --> 01:17:18,117 Sanoin: "Yleisö ei pidä siitä." Hän sanoi: "Minä huolehdin yleisöstä, 890 01:17:19,668 --> 01:17:21,120 soita sinä vain." 891 01:17:30,554 --> 01:17:32,715 Teo, tiedät, etten voi soittaa tätä. 892 01:17:32,765 --> 01:17:34,008 Kyllä voit. 893 01:17:36,727 --> 01:17:40,097 - Kyllä se siitä. - Ymmärrätkö? Herbie, voimmeko tehdä niin? 894 01:17:41,190 --> 01:17:43,934 - Jaamme sen. - Hyvä ajatus. 895 01:17:45,152 --> 01:17:46,352 Kuusi. 896 01:17:46,904 --> 01:17:49,774 Hetkinen. En tiedä, mitä soittaa tuossa. 897 01:17:49,824 --> 01:17:52,484 - Älä soita ensimmäistä rytmiä. - Soita se, Teo. 898 01:17:53,369 --> 01:17:55,696 Kun hän sai otoksen, 899 01:17:55,746 --> 01:18:01,869 jossa puhaltimet soittavat melodian oikein - 900 01:18:01,919 --> 01:18:04,622 ilman suurempaa mokailua, 901 01:18:04,672 --> 01:18:06,373 päätyi se levylle. 902 01:18:21,897 --> 01:18:23,682 Minulla oli eräs kirja, 903 01:18:24,233 --> 01:18:26,560 jota olin käyttänyt armeijassa. 904 01:18:26,861 --> 01:18:30,939 Kirjoitin siihen juttuja, ja hän sanoi: "Onko sinulla musiikkia?" 905 01:18:31,407 --> 01:18:36,237 "Joo. Minulla on jotain täällä." Hän avasi sen ja sanoi: "Kokeillaan tätä." 906 01:18:36,287 --> 01:18:38,197 - Mikä tämä on? - "Footprints". 907 01:18:38,414 --> 01:18:39,614 "Footprints"? 908 01:18:43,210 --> 01:18:48,123 Sitten kävimme sen läpi ja nauhoitimme sen harjoittelematta. 909 01:18:54,513 --> 01:18:56,799 Kun seuraavaksi menimme studiolle, 910 01:18:56,849 --> 01:19:00,677 hän sanoi: "Me äänitämme keskiviikkona. Tuo kirja." 911 01:19:24,501 --> 01:19:29,123 Vuonna 1969 ihminen laskeutui kuuhun... 912 01:19:29,173 --> 01:19:30,040 RUMPALI 913 01:19:30,090 --> 01:19:36,797 ...ja Yhdysvallat soti yhä Vietnamissa. 914 01:19:36,847 --> 01:19:41,177 Miles taisi aistia nuoren sukupolven merkityksen, 915 01:19:41,227 --> 01:19:42,928 koska hän katsoi eteenpäin. 916 01:19:46,523 --> 01:19:50,727 Vuonna 1969 rock ja funk myivät kuin kuumille kiville. 917 01:19:51,654 --> 01:19:55,399 Väki pakkaantui stadioneille kuulemaan ja näkemään tähtiä, 918 01:19:55,741 --> 01:19:58,861 ja jazzmusiikki näytti kuihtuvan. 919 01:19:59,286 --> 01:20:03,240 Soitimme monilla puolityhjillä klubeilla vuonna 1969. 920 01:20:04,250 --> 01:20:05,993 Se kertoi minulle jotain. 921 01:20:13,550 --> 01:20:17,379 Jimi Hendrixin, Sly Stonen ja James Brownin musiikki - 922 01:20:17,680 --> 01:20:20,758 kertoi Milesille, että yhdellä konsertilla... 923 01:20:20,808 --> 01:20:21,759 YSTÄVÄ 924 01:20:21,809 --> 01:20:23,260 ...tavoittaisi monia. 925 01:20:25,813 --> 01:20:29,892 Yhdellä konsertilla voi 45 minuutissa tienata enemmän - 926 01:20:29,942 --> 01:20:33,562 kuin viikossa klubikeikoilla. 927 01:20:35,114 --> 01:20:36,941 Yksi syy Electric Bandiin oli se, 928 01:20:36,991 --> 01:20:40,110 että hän oli hengaillut Sly and the Family Stonen kanssa. 929 01:20:42,246 --> 01:20:46,116 Sly kertoi hänelle tienaamistaan summista. Miles sanoi: "Mitä?" 930 01:20:47,835 --> 01:20:51,830 Sen jälkeen Miles muutti vähän asioita. 931 01:20:53,841 --> 01:20:58,629 Aloin tajuta, että useimmat rokkarit eivät tienneet musiikista mitään. 932 01:20:59,471 --> 01:21:02,341 Ajattelin, että jos he voivat tavoittaa massat 933 01:21:02,391 --> 01:21:05,678 ja myydä levyjä tietämättä, mitä he tekivät, 934 01:21:05,728 --> 01:21:09,306 niin minäkin voisin tehdä niin mutta paremmin. 935 01:21:11,567 --> 01:21:13,852 Miles pyysi tapaamista... 936 01:21:13,902 --> 01:21:14,853 TOIMITUSJOHTAJA 937 01:21:14,903 --> 01:21:18,190 ...ja se oli hyvin kireä tapaaminen. 938 01:21:19,325 --> 01:21:22,194 Hän sanoi pitkähiuksisten valkoisten kakaroiden - 939 01:21:22,244 --> 01:21:26,990 varastavan hänen musiikkiaan ja riffejään. 940 01:21:27,458 --> 01:21:31,161 Hän oli vihainen ja pyysi päästä eroon sopimuksestaan. 941 01:21:32,129 --> 01:21:35,582 Sanoin: "Kuule. Voin järjestää sinulle keikkoja - 942 01:21:35,799 --> 01:21:40,546 eri artistien ja sukupolven edustajien kanssa, 943 01:21:40,804 --> 01:21:43,173 jotka soittavat erilaista musiikkia. 944 01:21:43,349 --> 01:21:49,346 Tiedän, että jos soitat silloin, jotain tapahtuu." 945 01:21:58,030 --> 01:22:03,569 Olin silloin tavannut kauniin laulajan ja lauluntekijän nimeltä Betty Mabry. 946 01:22:04,161 --> 01:22:09,324 Hän oli täynnä uutta ja yllättävää, ja hän auttoi minut uuteen suuntaan. 947 01:22:09,958 --> 01:22:15,331 Betty Davis oli hurja, dynaaminen nainen, 948 01:22:15,381 --> 01:22:19,084 joka oli osa New Yorkin ja Kalifornian rock-skeneä. 949 01:22:20,427 --> 01:22:25,048 Hän muutti Milesin ymmärryksen siitä, mitä musiikissa tapahtui. 950 01:22:30,479 --> 01:22:35,434 Betty vaikutti suuresti henkilökohtaiseen ja musiikilliseen elämääni. 951 01:22:35,484 --> 01:22:38,353 Hän auttoi myös muuttamaan pukeutumiseni. 952 01:22:39,571 --> 01:22:46,528 Kävin hänen talollaan, ja hänellä oli hassuja asuja, kenkiä - 953 01:22:46,578 --> 01:22:48,989 ja hattuja. Kysyin: "Mistä on kyse?" 954 01:22:49,706 --> 01:22:52,117 Hän siis muuttui ja vaihtoi tyyliään. 955 01:23:04,596 --> 01:23:06,423 Halusin muuttaa suuntaa. 956 01:23:06,473 --> 01:23:10,594 Oli pakko, jotta pystyin uskomaan siihen, mitä soitin. 957 01:23:13,647 --> 01:23:16,767 Minua kiinnosti sähköbasso. 958 01:23:17,025 --> 01:23:20,896 Se antoi sen, mitä halusin kuulla kontrabasson sijaan. 959 01:23:25,325 --> 01:23:28,528 Hän soitti ja sanoi: "Haluan puhua." Sanoin: "Okei." 960 01:23:28,787 --> 01:23:33,116 - "Soita sitä samoin kuin kontrabassoa." - Sanoin: "Se ei ole sama asia. 961 01:23:33,876 --> 01:23:37,871 Sävelet, soundi ja soinnin pituus ovat erilaisia. 962 01:23:37,921 --> 01:23:41,291 Asettelu... Ainoastaan nuotit ovat samoja. 963 01:23:44,595 --> 01:23:47,589 Olen kuullut tätä 18-vuotiaasta. 964 01:23:47,973 --> 01:23:52,094 Miksi luopuisin siitä? Tullakseni mukaasi? Ei, en aio tehdä niin." 965 01:23:53,270 --> 01:23:54,721 Hän sanoi: "Hyvä on." 966 01:23:57,941 --> 01:24:00,310 Laitoin hattuni päähän ja lähdin. 967 01:24:07,784 --> 01:24:10,654 Ryhmä hajosi, kun Ron päätti lähteä lopullisesti, 968 01:24:10,704 --> 01:24:13,407 koska hän ei halunnut soittaa sähköbassoa. 969 01:24:13,665 --> 01:24:17,661 Aloin miettiä, millä muilla tavoin voisin lähestyä musiikkia. 970 01:24:20,130 --> 01:24:23,875 Menin studioon elokuussa 1969. 971 01:24:25,969 --> 01:24:30,215 Miles sanoi: "Tule Columbian studiolle kello kymmenen." 972 01:24:31,016 --> 01:24:34,678 Olin siellä kello 9.30. Siivooja päästi minut sisään. 973 01:24:37,523 --> 01:24:41,185 Toin musiikkiluonnokset, joita kukaan ei ollut nähnyt, 974 01:24:41,235 --> 01:24:43,520 kuten tein Kind of Bluenkin kanssa. 975 01:24:44,696 --> 01:24:48,024 Sanoin muusikoille, että he voisivat tehdä mitä vain - 976 01:24:48,825 --> 01:24:53,029 ja soittaa mitä vain. Niin he sitten tekivätkin. 977 01:24:57,960 --> 01:25:00,704 Neljä rumpalia soitti samaan aikaan, 978 01:25:01,213 --> 01:25:03,582 kaksi basistia soitti samaan aikaan, 979 01:25:03,632 --> 01:25:08,003 pari kosketinsoittajaa soitti samaan aikaan, kuten kitaraakin. 980 01:25:09,513 --> 01:25:12,924 Se oli mahtavaa ja massiivista improvisaatiota. 981 01:25:18,564 --> 01:25:21,725 Minua hän käski tuomaan vain symbaalin ja virvelin. 982 01:25:22,025 --> 01:25:27,314 Kävimme läpi Bitches Brew'n ensimmäisen osan. 983 01:25:30,534 --> 01:25:31,734 Ja sitten... 984 01:25:39,334 --> 01:25:45,249 Milesin trumpetin äänen kuuli poukkoilevan rakennuksista - 985 01:25:45,299 --> 01:25:46,917 aamukolmelta. 986 01:25:49,303 --> 01:25:53,423 Se kuulosti siltä kuin New York olisi ollut rakennusten Grand Canyon. 987 01:26:05,235 --> 01:26:07,980 Se oli pahaenteisen oloista. 988 01:26:08,030 --> 01:26:10,649 Ikään kuin jotain alkaisi kohta tapahtua. 989 01:26:23,879 --> 01:26:28,542 Se liikkui kuin ameeba, 990 01:26:29,092 --> 01:26:32,921 joka liikkui näin, ja välillä jokin törrötti siitä. 991 01:26:33,221 --> 01:26:39,052 Mutta se kaikki liikkui kokonaisuutena yhdessä. 992 01:26:56,119 --> 01:27:01,241 Jazz-kanava oli päällä, ja juontaja sanoi: "Voi luoja. Uusi Miles tuli juuri." 993 01:27:08,882 --> 01:27:10,375 14. MARRASKUUTA, 1969 994 01:27:10,425 --> 01:27:14,296 MILES SOITTI. HÄN HALUAA ALBUMIN NIMEKSI BITCHES BREW. 995 01:27:14,346 --> 01:27:15,964 MITÄ TEEMME? 996 01:27:17,015 --> 01:27:20,760 Sitten hän sanoi sen nimen. Mietin: "Voiko noin sanoa radiossa?" 997 01:27:20,894 --> 01:27:24,764 Hän sanoi "Unohtakaa musiikki. Teidän pitää nähdä kansi." 998 01:27:28,318 --> 01:27:33,190 Bitches Brew myi nopeammin kuin mikään muu albumini, 999 01:27:33,240 --> 01:27:36,818 ja se myi enemmän kopioita kuin mikään muu jazz-albumi. 1000 01:27:39,663 --> 01:27:43,909 Bitches Brew'n jälkeen hän aloitti Fillmore Eastissä. 1001 01:27:45,293 --> 01:27:48,330 Olimme pukuhuoneessa, kun Miles sai sekin. 1002 01:27:49,631 --> 01:27:52,542 Hän katsoi sitä, ja hän sanoi: 1003 01:27:53,677 --> 01:27:55,337 "Tunnen olevani varas." 1004 01:28:00,475 --> 01:28:03,595 Se oli intialainen ravintola 125th Streetillä. 1005 01:28:04,646 --> 01:28:07,391 Istuimme siellä syöden ja jutellen pari tuntia. 1006 01:28:07,441 --> 01:28:08,308 LYÖMÄSOITTIMET 1007 01:28:08,358 --> 01:28:11,061 Nousimme pöydästä, ja kävellessämme ulos - 1008 01:28:11,945 --> 01:28:14,064 hän sanoi: "Mitä mieltä olet?" 1009 01:28:14,489 --> 01:28:18,360 "Niin, että mistä?" 1010 01:28:18,410 --> 01:28:21,321 Aivoni kävivät yhä edellistä keskusteluamme. 1011 01:28:21,371 --> 01:28:23,698 "Mitä mieltä olet tästä musiikista?" 1012 01:28:25,333 --> 01:28:29,329 Tein näin, koska siellä soi intialainen musiikki. 1013 01:28:29,713 --> 01:28:34,084 Miles sanoi: "Tuossa on uuden albumimme, On the Cornerin, suunta. 1014 01:28:34,384 --> 01:28:39,839 Hän sanoi: "Sekoitan tabloja ja sähkösitaria funkiin." 1015 01:28:57,574 --> 01:29:01,695 On the Corner -albumissa ei ollut epämääräisyyksiä. Tätä me haimme. 1016 01:29:04,539 --> 01:29:06,366 Se vain kiihtyi. 1017 01:29:06,416 --> 01:29:08,868 Neljä, yksi, kaksi. Sitä funk on. 1018 01:29:16,468 --> 01:29:19,379 He olivat nousukiidossa. He tekivät Big Bangia - 1019 01:29:19,429 --> 01:29:21,548 nostaen panoksia joka ilta. 1020 01:29:21,598 --> 01:29:25,635 He tekivät aika rankkoja ja vaarallisia temppuja - 1021 01:29:25,685 --> 01:29:29,848 lyömäsoitinten ja vääristymien suhteen. 1022 01:29:36,905 --> 01:29:39,024 Se oli kosmista viidakkomusiikkia. 1023 01:29:41,660 --> 01:29:48,450 Silloin Milesista tuli meille ikään kuin musiikin hoodoo-voodoo-pappi. 1024 01:29:52,587 --> 01:29:55,248 Se on happomusiikkia. 1025 01:29:56,258 --> 01:29:59,002 Pilvessä olevat ruohonpolttelijat - 1026 01:29:59,177 --> 01:30:01,254 olivatkin yhtäkkiä selviä. 1027 01:30:01,388 --> 01:30:03,673 Ja selvät olivat yhtäkkiä pilvessä. 1028 01:30:04,391 --> 01:30:07,218 Hän muutti kaiken soittotyylillään. 1029 01:30:14,651 --> 01:30:18,188 Milesin yleisö muuttui, koska hänen musiikkinsa muuttui - 1030 01:30:18,530 --> 01:30:21,024 omaksuen sen, mitä ympärillä tapahtui. 1031 01:30:21,283 --> 01:30:25,612 Nykyhetken juttuja, ei kymmenen vuoden takaisia asoita. 1032 01:30:30,625 --> 01:30:35,121 En koskaan ymmärtänyt, mikä siinä vetosi niin moniin ihmisiin. 1033 01:30:37,966 --> 01:30:41,336 Yritin tajuta, mitä hän siinä kuuli. En ymmärtänyt. 1034 01:30:42,137 --> 01:30:44,089 Eikä se kuulostanut hyvältä. 1035 01:30:48,226 --> 01:30:52,848 Mietin aina niin sanovista: "Olet tosi tietämätön, 1036 01:30:52,898 --> 01:30:55,517 ja sanot noin siksi, että olet mustasukkainen siitä, 1037 01:30:55,567 --> 01:31:00,313 ettet tule koskaan ymmärtämään jotain, 1038 01:31:00,363 --> 01:31:04,526 joka on rajoitetun, kieroutuneen mielesi ulkopuolella." 1039 01:31:05,285 --> 01:31:08,947 "Hitto, Carlos, tuo on vähän tylyä." Mutta se on totta. 1040 01:31:16,296 --> 01:31:20,375 Kun kuuntelee niitä levyjä, 1041 01:31:20,425 --> 01:31:25,505 jotka hän teki nopeasti peräkkäin vuodesta 69 vuoteen 75, 1042 01:31:25,555 --> 01:31:31,136 kuulee niissä kaavan hiphopille, houselle, drum and bassille ja electronicalle. 1043 01:31:31,645 --> 01:31:34,722 Miles teki kaikkea sitä 70-luvun alussa. 1044 01:31:35,440 --> 01:31:39,602 Hän loi uutta musiikkia ja häiritsi rakenteita. 1045 01:31:51,873 --> 01:31:55,201 Kun olin hänen kanssaan, hän oli terve ja voi hyvin. 1046 01:31:56,503 --> 01:31:59,664 Hän söi terveellisesti ja piti kehon puhtaana. 1047 01:32:00,757 --> 01:32:04,294 Lisäksi hän harrasti nyrkkeilyä päivittäin. 1048 01:32:04,594 --> 01:32:08,882 Ne olivat tärkeitä siihen aikaan, ja se oli tosi hyvä juttu. 1049 01:32:18,066 --> 01:32:20,894 Tiesin, että Miles palasi huumeiden pariin, 1050 01:32:21,277 --> 01:32:26,149 vaikka hän ei käyttänyt niitä seurassani. Hän oli nimittäin vainoharhainen. 1051 01:32:27,450 --> 01:32:30,320 Hän oli väkivaltainen ja törkeä. 1052 01:32:32,163 --> 01:32:34,866 Sanoin: "En aio elää näin." 1053 01:32:39,587 --> 01:32:43,750 Lokakuussa 1972 nukahdin rattiin - 1054 01:32:43,800 --> 01:32:46,586 ja ajoin Lamborghinini liikenteenjakajaan. 1055 01:32:47,387 --> 01:32:50,382 Olin makuulla kolme kuukautta, ja kun palasin kotiin, 1056 01:32:50,432 --> 01:32:54,928 jouduin kävelemään kainalosauvoilla. Se pahensi lonkkavikaani entisestään. 1057 01:32:56,563 --> 01:33:00,225 Se oli varmaan hänen elämänsä käänteentekevin hetki. 1058 01:33:01,484 --> 01:33:05,188 Se kipu, jota hän hereillä koki... 1059 01:33:05,238 --> 01:33:06,106 MANAGERI 1060 01:33:06,156 --> 01:33:10,151 pakotti hänet käyttämään reseptilääkkeitä, 1061 01:33:10,201 --> 01:33:15,406 kokaiinia, alkoholia, tupakkaa. Kaikkea, mikä lievitti kipua. 1062 01:33:16,291 --> 01:33:20,578 Hän alkoi ottaa vähemmän töitä ja kiertueita. 1063 01:33:21,880 --> 01:33:25,208 Lopulta Miles Davis -bändiä ei enää ollut. 1064 01:33:28,178 --> 01:33:31,256 Olin henkisesti väsynyt kaikkeen siihen paskaan, 1065 01:33:31,306 --> 01:33:36,552 mitä koin niinä vuosina. Tunsin olevani taiteellisesti tyhjä. 1066 01:33:38,229 --> 01:33:41,349 Minulla ei ollut muuta sanottavaa musiikillisesti. 1067 01:33:41,775 --> 01:33:45,019 Tiesin, että tarvitsin lepoa. Niin myös tein. 1068 01:33:45,779 --> 01:33:49,440 Jätin elämäni suurimman rakkauden, musiikin. 1069 01:33:50,492 --> 01:33:52,444 Mitä kauemmin olin siitä erossa, 1070 01:33:52,494 --> 01:33:55,697 sitä syvemmälle uppouduin toiseen pimeään maailmaan. 1071 01:33:57,832 --> 01:34:03,204 Hänen asuntonsa oli hänen luolansa, 1072 01:34:03,838 --> 01:34:06,541 ja hän eristäytyi sinne. 1073 01:34:07,217 --> 01:34:10,795 Kului päiviä ja jopa viikkoja, ettei hän käynyt pihalla. 1074 01:34:13,431 --> 01:34:14,924 Kun olin 15 tai 16, 1075 01:34:14,974 --> 01:34:18,761 menin New Yorkiin sinä synkkänä aikana. 1076 01:34:19,896 --> 01:34:23,057 Muistan, että siinä talossa oli aina pimeää. 1077 01:34:23,274 --> 01:34:28,813 Muistan vain savukkeita, olutpulloja ja kokaiinia. 1078 01:34:32,325 --> 01:34:37,613 Kävin hänen luonaan pari kertaa. Se oli hänelle oli synkkää aika. 1079 01:34:38,873 --> 01:34:40,867 Hän oli... En ollut... 1080 01:34:42,794 --> 01:34:44,037 Pelkäsin häntä. 1081 01:34:46,381 --> 01:34:50,418 Hän oli siellä yksin tuskansa kanssa, eikä hän soittanut. 1082 01:34:51,469 --> 01:34:56,799 Tiedän, että soittamatta oleminen oli hänelle kuin eläminen ilman vettä. 1083 01:35:00,145 --> 01:35:01,805 Halusin vain sen loppuvan. 1084 01:35:01,855 --> 01:35:06,642 Halusin sen pimeyden loppuvan. Hän oli kuin tuntematon henkilö. 1085 01:35:07,485 --> 01:35:12,982 Halusin hänen olevan taas setäni, minun supersankarini. 1086 01:35:20,874 --> 01:35:25,411 Muistan kerran Harlemiin mennessäni, kun autossamme oli yksi nainen. 1087 01:35:26,421 --> 01:35:27,914 Hän istui vieressäni, 1088 01:35:27,964 --> 01:35:31,709 ja Miles ajoi sinne ja sanoi "Odottakaa". 1089 01:35:34,345 --> 01:35:37,590 Sitten hän palasi siitä rakennuksesta - 1090 01:35:38,391 --> 01:35:39,634 aivan pöllyissä. 1091 01:35:41,644 --> 01:35:44,514 Hänen naamassaan oli kokaiinitahroja. 1092 01:35:44,772 --> 01:35:48,309 Halusin sanoa hänelle jotain, mutta pelkäsin liikaa. 1093 01:35:50,403 --> 01:35:55,400 Hän töytäisi minua ja sanoi: "Panit häntä." 1094 01:35:56,159 --> 01:35:58,569 Sanoin: "En pannut häntä." 1095 01:35:58,953 --> 01:36:02,073 "Emme lähde ennen kuin sanot, että panit häntä." 1096 01:36:04,125 --> 01:36:05,618 Hän sammutti auton. 1097 01:36:06,586 --> 01:36:09,080 "Okei. Nussin häntä. Voimmeko mennä?" 1098 01:36:09,130 --> 01:36:12,208 Sitten hän sanoi: "Luulin, että olimme ystäviä." 1099 01:36:12,842 --> 01:36:16,003 Sellainen oli ilta Milesin kanssa. 1100 01:36:23,895 --> 01:36:26,764 Miles tuli välillä käymään silloin. 1101 01:36:26,814 --> 01:36:29,601 Hän tarvitsi rahaa, ja me lainasimme hänelle vähän. 1102 01:36:29,651 --> 01:36:33,020 jonka kyllä tiesimme katoavan... 1103 01:36:34,280 --> 01:36:38,568 Oli miten oli, eräänä päivänä lähtiessäni sanoin Marielle: 1104 01:36:38,618 --> 01:36:41,821 "Tämä taitaa olla loppu. Hän ei voi selvitä tästä." 1105 01:36:42,580 --> 01:36:45,700 Mutta sanoin myös, ettei sitä voi koskaan tietää. 1106 01:36:47,919 --> 01:36:49,662 Samoihin aikoihin - 1107 01:36:49,712 --> 01:36:52,748 Cicely Tyson alkoi taas käydä luonani. 1108 01:36:53,800 --> 01:36:56,252 Hän oli kyllä käynyt aika ajoin, 1109 01:36:56,511 --> 01:36:59,088 mutta hän alkoi käydä useammin. 1110 01:37:00,890 --> 01:37:04,552 Hän oli todella huonossa kunnossa niinä vuosina. 1111 01:37:05,019 --> 01:37:09,057 Monista hän oli niin huonossa kunnossa, ettei hän soittaisi enää. 1112 01:37:09,107 --> 01:37:10,058 HISTORIOITSIJA 1113 01:37:10,108 --> 01:37:11,726 Hän itsekin arveli niin. 1114 01:37:12,777 --> 01:37:16,397 Cicely inspiroi häntä näkemään, 1115 01:37:16,447 --> 01:37:18,441 että hänellä oli tarjottavaa. 1116 01:37:18,825 --> 01:37:24,030 Ettei hän ollut vielä saavuttanut luovuutensa huippua. 1117 01:37:25,999 --> 01:37:28,576 Hän auttoi ajamaan sen väen talostani. 1118 01:37:28,835 --> 01:37:30,995 Hän suojeli minua ja alkoi vahtia, 1119 01:37:31,045 --> 01:37:33,873 että söin oikeita asioita enkä juonut niin paljon. 1120 01:37:33,923 --> 01:37:36,125 Hän auttoi minut irti kokaiinista. 1121 01:37:36,884 --> 01:37:42,131 Hän syötti minulle terveysruokaa, paljon vihanneksia ja paljon mehuja. 1122 01:37:43,474 --> 01:37:48,429 Hän juoksi rannalla ja yritti olla kasvissyöjä, 1123 01:37:48,730 --> 01:37:52,558 mikä oli mahtavaa, koska hän ei pystynyt siihen. 1124 01:37:53,901 --> 01:37:56,980 Miles sanoi: "Tule talolle. Hae minut. 1125 01:37:57,030 --> 01:37:59,440 Vie minut jonnekin, mistä saa lihaa." 1126 01:38:01,159 --> 01:38:06,906 Anna minun haistaa ne tuoksut ja syödä makkaraleipä." 1127 01:38:10,335 --> 01:38:14,372 Miles tarvitsi ne vuodet kootakseen voimiaan, 1128 01:38:14,881 --> 01:38:21,796 että hän pystyi pääsemään eroon huumeista, soittamaan, käsittelemään yleisöä, 1129 01:38:22,096 --> 01:38:25,132 hoitamaan kiertueita, käsittelemään kriitikkoja - 1130 01:38:25,516 --> 01:38:26,842 ja voidakseen elää. 1131 01:38:28,436 --> 01:38:33,266 Vuodesta 1975 alkuvuoteen 1980 asti en koskenut trumpettiini. 1132 01:38:33,900 --> 01:38:37,478 En koskenut siihen kertaakaan yli neljään vuoteen. 1133 01:38:39,614 --> 01:38:42,400 Lopulta siihen meni lähes kuusi vuotta. 1134 01:38:45,036 --> 01:38:51,325 Hän toi nauhoja toimistooni erilaisesta, elektronisesta bändistä. 1135 01:38:52,251 --> 01:38:54,746 Sanoin: "Maksan 70 000 dollaria - 1136 01:38:54,796 --> 01:38:57,957 kahdesta konsertista Avery Fisher Hallissa." 1137 01:38:59,258 --> 01:39:02,503 Hän katsoi minua kuin hullua. Kukaan ei tehnyt niin. 1138 01:39:04,389 --> 01:39:10,720 Kirjoitin 35 000 dollarin sekin ja annoin sen hänelle. 1139 01:39:14,857 --> 01:39:16,309 Pidätin hengitystäni. 1140 01:39:18,069 --> 01:39:24,859 Ostin uuden, kanariankeltaisen 308 GTSi Ferrarin urheilucoupen, 1141 01:39:25,201 --> 01:39:26,736 jossa oli targa-katto. 1142 01:39:28,121 --> 01:39:30,573 Olin valmis palaamaan musiikin pariin. 1143 01:39:34,210 --> 01:39:36,996 Hän osti sen vain tullakseen sille keikalle. 1144 01:39:37,046 --> 01:39:37,914 BASISTI 1145 01:39:37,964 --> 01:39:40,249 Minä taas ostin uuden paidan. 1146 01:39:42,510 --> 01:39:43,794 Hän osti Ferrarin. 1147 01:39:47,098 --> 01:39:48,758 Miles oli palannut. 1148 01:39:55,440 --> 01:39:59,018 Hänellä oli täysin uusi soundi nuorten muusikoiden kanssa. 1149 01:40:06,617 --> 01:40:09,487 Seisemän vuoden jälkeen hän palasi yhtäkkiä. 1150 01:40:09,537 --> 01:40:10,571 KITARISTI 1151 01:40:10,621 --> 01:40:14,617 Hän olisi voinut lopettaa kokonaan sanoen: "Olen tehnyt tarpeeksi." 1152 01:40:14,667 --> 01:40:18,621 Kaikki olisivat sanoneet: "Niin olet." Mutta hän halusi jatkaa. 1153 01:40:31,017 --> 01:40:35,680 Se ei ollut vain taiteilijan paluu. 1154 01:40:35,730 --> 01:40:37,473 Se oli ihmisen paluu. 1155 01:40:40,985 --> 01:40:43,771 En ole nähnyt kenenkään tekevän sitä niin. 1156 01:40:46,824 --> 01:40:49,402 Nautitko yhä jazzfestivaaleista Euroopassa? 1157 01:40:49,452 --> 01:40:52,530 Kyllä. Tykkään soittaa siellä. 1158 01:40:52,580 --> 01:40:54,990 Entä Molde? Tulet myöhään. 1159 01:40:55,541 --> 01:40:57,076 Olin sairas aamulla. 1160 01:40:57,418 --> 01:41:03,624 Ekasta kiertueesta lähtien olimme eri kaupungissa tai eri maassa joka päivä. 1161 01:41:06,302 --> 01:41:08,879 Jos esitys alkoi kahdeksalta, 1162 01:41:10,473 --> 01:41:13,592 palasimme hotelliin keskiyöhön mennessä. 1163 01:41:14,060 --> 01:41:16,178 Sen jälkeen hän halusi maalata. 1164 01:41:18,022 --> 01:41:22,476 Hän otti minkä vain kirjoitusvehkeen ja alkoi piirtää. 1165 01:41:26,113 --> 01:41:30,025 Kun olimme tien päällä, hän piirsi lentokoneessa, autossa, 1166 01:41:30,076 --> 01:41:32,612 odotustilassa konetta odotellesssa. 1167 01:41:32,662 --> 01:41:35,781 Keikkapaikalla hän piirsi pukuhuoneessa. 1168 01:41:36,457 --> 01:41:40,327 Se virtasi käsivarren läpi hänen käsistään paperille. 1169 01:41:42,088 --> 01:41:43,998 Kun teet väärän viivan, 1170 01:41:44,048 --> 01:41:47,126 tuntuuko se samalta kuin musiikissa? 1171 01:41:47,635 --> 01:41:51,046 Sävel sen vieressä, mitä pitää vääränä, 1172 01:41:51,931 --> 01:41:54,216 korjaa edessä olevan. 1173 01:42:02,817 --> 01:42:05,394 Olin menossa juoksemaan varhain aamulla. 1174 01:42:05,444 --> 01:42:06,312 TAIDEMAALARI 1175 01:42:06,362 --> 01:42:10,775 Odotin hissillä, ja kun sen ovi aukesi, hän seisoi siinä. 1176 01:42:11,367 --> 01:42:16,447 Sydämeni pamppaili. Se oli kuin elokuvassa, 1177 01:42:16,497 --> 01:42:20,367 jossa vampyyrin tavatessaan tietää kuolevansa muttei välitä. 1178 01:42:21,586 --> 01:42:25,790 Katsoin taakseni, ja hän sanoi: "Juokse, koska palatessani nappaan sinut." 1179 01:42:26,424 --> 01:42:29,502 Se oli siinä. Aloimme maalata yhdessä. 1180 01:42:36,392 --> 01:42:40,930 Hänen kaikista tekemisistään oltiin ylettömän kiinnostuneita. 1181 01:42:40,980 --> 01:42:42,848 Mikä sai sinut maalaamaan? 1182 01:42:42,898 --> 01:42:44,892 Hän oli todella kysytty. 1183 01:42:44,942 --> 01:42:46,227 Keitä te olette? 1184 01:42:46,902 --> 01:42:49,730 Hän vaikutti unohtaneen, kuka hän oli ollut. 1185 01:42:49,780 --> 01:42:51,315 Tämä on kuin uusi alku. 1186 01:42:51,365 --> 01:42:52,775 Hän oli puheohjelmissa. 1187 01:42:52,825 --> 01:42:55,528 Hyvää iltaa. Olen Miles Davis! 1188 01:42:55,578 --> 01:42:56,862 Myöhäisillan ohjelmissa. 1189 01:42:56,912 --> 01:43:01,534 Miles Davis. 1190 01:43:02,376 --> 01:43:06,622 Hän suostui haastatteluihin kaikkialla, missä hän soitti. 1191 01:43:07,131 --> 01:43:10,167 Hän vaikutti ihmisenä aivan erilaiselta. 1192 01:43:17,767 --> 01:43:20,678 Hän vieraili jopa Princen keikoilla. 1193 01:43:20,978 --> 01:43:24,890 Hän rakasti Princeä. Kohtalo ohjasi heidät yhteistyöhön. 1194 01:43:32,073 --> 01:43:34,650 Sain puhelun Tommy LiPumalta, 1195 01:43:34,825 --> 01:43:38,446 joka oli Warner Brosin varatoimitusjohtaja. 1196 01:43:38,496 --> 01:43:42,491 Hän sanoi "Miles Davis lähti Columbiasta ja tulee Warner Brosiin." 1197 01:43:42,541 --> 01:43:45,870 "Onnittelut!" Hän kysyi: "Onko sinulla musiikkia?" 1198 01:43:51,509 --> 01:43:55,170 Heti kun laskin puhelimen, kuulin bassorytmin sisimmässäni. 1199 01:44:05,815 --> 01:44:08,517 Kun teen kappaletta jollekulle, ja hän jammaa näin, 1200 01:44:09,193 --> 01:44:11,896 ajattelen: "Tämä sopii hänelle." 1201 01:44:17,576 --> 01:44:20,321 Katsoin studion halki Milesia. 1202 01:44:20,746 --> 01:44:23,407 Sitten hän alkoi soittaa minulle pianoa. 1203 01:44:25,668 --> 01:44:30,706 Jälkikäteen miettien tajuan, ettei hän nauhoittanut niin ennen. 1204 01:44:30,756 --> 01:44:36,045 Kuulokkeet päässä rumpukoneiden ja muiden juttujen kanssa. 1205 01:44:39,223 --> 01:44:43,802 Hän otti sen omakseen täysillä eikä vain hapuillut varovasti. 1206 01:44:46,814 --> 01:44:51,727 Pohjimmiltaan hän oli se New Yorkiin trendimusaa soittamaan tullut poika. 1207 01:44:51,861 --> 01:44:53,896 Hän halusi aina tuntea niin. 1208 01:44:57,783 --> 01:45:00,861 Miles ei puhunut vanhoista levyistään. 1209 01:45:01,078 --> 01:45:03,155 Hän ei pitänyt niitä kotona. 1210 01:45:03,205 --> 01:45:04,115 POIKA 1211 01:45:04,165 --> 01:45:06,992 Ei yhtäkään. Eikä hän halunnut niitä. 1212 01:45:07,042 --> 01:45:09,495 Hän halusi vain sitä, mitä hän työsti. 1213 01:45:19,680 --> 01:45:22,716 Kun pääsin bändiin, Miles vaikutti siistiltä. 1214 01:45:22,850 --> 01:45:26,220 Hän oli valpas ja asioiden tasalla, 1215 01:45:26,270 --> 01:45:30,391 mutta pian sen jälkeen hän alkoi näyttää huonommalta. 1216 01:45:31,317 --> 01:45:34,145 Ja jos katsoo konsertin, jonka soitimme SNL: ssä, 1217 01:45:34,195 --> 01:45:35,855 näkee, mistä puhun. 1218 01:45:35,905 --> 01:45:39,483 Hän vain liikkuu ympäriinsä ja soundi on hyvin hauras. 1219 01:45:41,035 --> 01:45:45,322 Hän oli tuskastunut, koska ei löytänyt oikeaa säveltä. 1220 01:45:47,249 --> 01:45:52,496 Joskus hän hoiperteli lavalla, mutta hän oli silti Miles. 1221 01:45:57,009 --> 01:46:03,590 Miles Davis ja Quincy Jones soittavat ensikertaa tänä iltana yhdessä lavalla. 1222 01:46:04,558 --> 01:46:06,593 Olin yrittänyt 15 vuotta. 1223 01:46:07,561 --> 01:46:10,473 Ahdistelin häntä sillä asialla. 1224 01:46:10,523 --> 01:46:11,849 TUOTTAJA & SÄVELTÄJÄ 1225 01:46:11,899 --> 01:46:14,101 Sitten hän sanoi: "Okei, kusipää." 1226 01:46:15,194 --> 01:46:17,354 Jos hän ei soita säveltäkään, ei hänen tarvitse, 1227 01:46:17,404 --> 01:46:22,318 sillä hän on kulkenut aallonharjalla viimeiset 50 vuotta. 1228 01:46:22,368 --> 01:46:28,073 Oli mahtavaa nähdä hänet 65-vuotiaana yrittämässä luoda uudelleen - 1229 01:46:28,123 --> 01:46:29,742 25-vuotiasta itseään. 1230 01:46:30,125 --> 01:46:31,911 Rakkaani, veljeni, 1231 01:46:31,961 --> 01:46:35,664 yksi lempimuusikoistani ja idoleistani, Miles Davis! 1232 01:46:37,049 --> 01:46:38,667 Rakastin häntä. 1233 01:46:39,635 --> 01:46:42,713 Se saa sieluni hymyilemään. 1234 01:46:47,810 --> 01:46:49,720 Se oli "Pan Piper" -kappale. 1235 01:46:49,770 --> 01:46:50,638 TRUMPETISTI 1236 01:46:50,688 --> 01:46:54,433 Tiesin, että se oli vaikea kappale, 1237 01:46:54,942 --> 01:46:58,395 enkä ollut varma, pystyisikö hän soittamaan sitä. 1238 01:47:04,535 --> 01:47:06,278 Hän ei olisi sanonut sitä. 1239 01:47:11,709 --> 01:47:15,913 Joten kun oli aika tehdä se, muistan hypänneeni mukaan. 1240 01:47:29,935 --> 01:47:34,723 Muistan hänen sanoneen: "Jos palaisin vanhoihin juttuihin, kuolisin." 1241 01:47:36,442 --> 01:47:41,814 Istuin television edessä miettien: "Hän on sairas." 1242 01:47:53,584 --> 01:47:58,038 Hän sanoi: "Kun Jumala rankaisee, ei se..." 1243 01:47:59,924 --> 01:48:01,458 Se on tosi surullista. 1244 01:48:02,176 --> 01:48:04,878 "...ei se ole sitä, ettei saa, mitä haluaa. 1245 01:48:06,180 --> 01:48:10,384 Sitä saa kaiken haluamansa, mutta aikaa ei ole jäljellä." 1246 01:48:18,609 --> 01:48:19,810 Miles Davis! 1247 01:48:20,778 --> 01:48:22,146 Quincy Jones! 1248 01:48:28,702 --> 01:48:32,990 Miles meni sairaalaan Labor Day -viikonloppuna vuonna 1991. 1249 01:48:34,458 --> 01:48:36,827 Juttelimme ja kuuntelimme musiikkia. 1250 01:48:37,127 --> 01:48:41,748 Katsoin häntä, ja hän näytti oudon liikkumattomalta. 1251 01:48:41,924 --> 01:48:45,294 Sitten katsoin ylös, ja lääkäri tuli ovelle. 1252 01:48:45,344 --> 01:48:48,923 Hän käveli luoksemme. 1253 01:48:48,973 --> 01:48:54,011 Istuin Milesin pää sylissäni, ja lääkäri alkoi touhuta hänen kanssan. 1254 01:48:54,061 --> 01:48:56,805 Sitten hän painoi jotain, ja toinen lääkäri tuli. 1255 01:48:56,855 --> 01:48:59,224 Sitten tuli lääkäreitä ja hoitajia. 1256 01:48:59,274 --> 01:49:02,937 Minä istuin yhä sängyllä, ja hänellä oli tyhjä katse. 1257 01:49:02,987 --> 01:49:05,397 Hän hengitti. Tiesin, ettei hän kuollut. 1258 01:49:05,447 --> 01:49:07,941 En tiennyt. Se oli kamalaa. 1259 01:49:07,992 --> 01:49:12,237 He työskentelivät hänen kimpussaan ja ruiskuttivat häneen jotain. 1260 01:49:12,287 --> 01:49:17,075 Sitten meidät vietiin hissiin. 1261 01:49:17,167 --> 01:49:19,828 He eivät edes huomanneet, että olin sängyllä, 1262 01:49:19,878 --> 01:49:22,289 kun hänen päänsä oli vielä vieressäni. 1263 01:49:22,339 --> 01:49:25,167 Ihmiset ympäröivät meidät, 1264 01:49:25,217 --> 01:49:31,089 ja hississä ollessamme he sanoivat: "Hän sai aivohalvauksen." 1265 01:49:46,780 --> 01:49:49,274 Deborah, ex-vaimoni, soitti ja sanoi: 1266 01:49:49,324 --> 01:49:52,027 "Sinun kannattaisi ottaa tukea jostain." 1267 01:49:52,077 --> 01:49:53,404 "Mistä on kyse?" 1268 01:49:53,454 --> 01:49:54,654 Hän sanoi: 1269 01:49:55,706 --> 01:49:57,366 "Miles Davis kuoli." 1270 01:50:06,675 --> 01:50:08,752 Se tuntui siltä - 1271 01:50:12,973 --> 01:50:14,591 kuin joku olisi lyönyt - 1272 01:50:16,477 --> 01:50:18,387 iskuvasaralla päähän. 1273 01:50:30,115 --> 01:50:34,319 Miles oli varmasti ainutlaatuisin tuntemani ihminen. 1274 01:50:39,875 --> 01:50:43,328 Hän teki asiat eri tavalla kuin muut. 1275 01:50:43,378 --> 01:50:46,498 Hän näki asiat eri tavalla. 1276 01:50:49,051 --> 01:50:53,255 Itselleen on oltava rehellinen. Se oli suuri osa hänen filosofiaansa. 1277 01:51:00,771 --> 01:51:03,890 Miten joku voi luoda niin kaunista musiikkia - 1278 01:51:04,191 --> 01:51:06,101 ja omata sen toisen puolen. 1279 01:51:07,236 --> 01:51:09,229 Joskus en kestänyt sitä. 1280 01:51:09,279 --> 01:51:11,857 Joskus se oli täydellistä. 1281 01:51:16,078 --> 01:51:22,075 En kadu enkä unohda, mutta rakastan silti. 1282 01:51:28,674 --> 01:51:32,294 Kaipaan häntä. Näen hänestä usein unta. 1283 01:51:34,680 --> 01:51:35,880 Hän... 1284 01:51:37,349 --> 01:51:38,675 Hän oli vaikuttava. 1285 01:51:49,528 --> 01:51:51,229 Totta kai rakastin häntä. 1286 01:51:52,865 --> 01:51:56,735 Hän oli kuin veli, joka teki tyhmiä asioita, 1287 01:51:56,910 --> 01:51:58,528 ja se piti hyväksyä. 1288 01:52:05,919 --> 01:52:07,204 Hän oli aito. 1289 01:52:11,717 --> 01:52:12,918 Hyvin aito. 1290 01:52:15,929 --> 01:52:18,924 Toista Milesia ei enää tule. 1291 01:52:20,767 --> 01:52:23,053 Riittää. Minulle riittää. 1292 01:55:00,927 --> 01:55:03,129 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi