1 00:00:30,120 --> 00:00:35,240 Du sagde, vi kan takke litteraturen for alt, vi er og har været. 2 00:00:35,320 --> 00:00:40,600 Hvis bøgerne forsvinder, forsvinder historien, og også mennesket. 3 00:00:40,680 --> 00:00:46,360 Du har nok ret. Bøgerne indeholder ikke bare vores drømme og minder. 4 00:00:46,440 --> 00:00:49,560 De giver os indsigt i vores egen bevidsthed. 5 00:00:49,640 --> 00:00:54,680 Nogle ser læsning som en slags flugt fra virkeligheden- 6 00:00:54,760 --> 00:00:58,440 -til bogens fiktive verden. 7 00:00:58,520 --> 00:01:03,120 Bøger er mere end det. De gør os mere menneskelige. 8 00:01:31,960 --> 00:01:37,760 Henry Wessells fra James Cummins. Vi er på bogmessen i New York. 9 00:01:37,840 --> 00:01:43,320 Her skifter man mellem ren kedsomhed og fantastiske opdagelser. 10 00:01:46,600 --> 00:01:51,440 Jeg har en ph.d. i spansk lyrisk digtning fra det 15. årh. 11 00:01:51,520 --> 00:01:56,880 Efter 15 år på universitetet blev jeg antikvarisk boghandler. 12 00:01:56,960 --> 00:02:00,600 Så jeg har haft en del fantastiske bøger mellem hænderne. 13 00:02:02,560 --> 00:02:10,000 Vi havde også JP Morgans kopi, som han købte i 1897. 14 00:02:10,080 --> 00:02:15,840 Han købte også en førsteudgave af den allerførste bog, der blev trykt: 15 00:02:16,000 --> 00:02:19,760 Gutenbergs bibel. For 2.750 pund. SECRET 16 00:02:19,840 --> 00:02:23,680 Trykt på fløjl. Den er nu 40 millioner dollar værd. 17 00:02:23,840 --> 00:02:28,680 Lige før messen modtog vi et Hemingway-arkiv- 18 00:02:28,840 --> 00:02:34,560 -som indeholdt en Castro-dukke, hvilket var lidt overraskende. 19 00:02:34,720 --> 00:02:39,800 Det har været ret godt. Lidt mindre at tage med hjem. 20 00:02:39,880 --> 00:02:44,120 Jeg handler med store bøger, så det er skønt at sælge nogle af dem. 21 00:02:44,280 --> 00:02:47,400 Jeg lægger den på hylden igen. 22 00:03:03,680 --> 00:03:08,920 En tredjedel af det, jeg sælger, er "esoterica", altså kultmateriale. 23 00:03:09,000 --> 00:03:12,960 Dæmonlære, heksekunst, fetichisme, subkultur og modkultur. 24 00:03:13,120 --> 00:03:20,440 Jo mere pinligt berørt noget gør andre, desto mere tiltaler det mig. 25 00:03:23,920 --> 00:03:29,680 New York er verdens bedste bogmesse, mest på grund af dens placering. 26 00:03:29,840 --> 00:03:36,320 Lige midt i Upper East Side i en skøn historisk bygning. 27 00:03:36,480 --> 00:03:39,680 En bygning, som er lidt "overmoden". 28 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 Bygningen har været her siden borgerkrigen- 29 00:03:43,320 --> 00:03:49,680 -men i starten af 1900-tallet var denne hal fuld af tennisbaner. 30 00:03:49,760 --> 00:03:52,360 Jeg spillede tennis her som ung. 31 00:03:55,240 --> 00:04:01,160 Jeg tog med i år. Når de spørger, om jeg vil se nærmere på noget- 32 00:04:01,240 --> 00:04:07,920 -siger jeg nej. "Jeg har ikke råd til en bog til 85.000 dollar." 33 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 En person viste mig alligevel en bog. Hun spurgte, om jeg ville se den. 34 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 Så hun viste mig den. 35 00:04:16,800 --> 00:04:21,640 Jeg turde knap nok røre den. Jeg vil ikke ende i en O. Henry-novelle. 36 00:04:21,720 --> 00:04:25,320 "Nu skal jeg betale dig tilbage resten af livet." 37 00:04:27,040 --> 00:04:30,640 Folks nonchalante holdning overraskede mig. 38 00:04:30,800 --> 00:04:36,080 En fyr stillede en drik på en bog. Hjemme hos mig havde han været død! 39 00:04:39,120 --> 00:04:44,720 Der er samlere, og så er der folk, der undrer sig over, hvad de laver. 40 00:04:44,880 --> 00:04:49,160 En samler er en syg, besat og manisk person- 41 00:04:49,240 --> 00:04:53,560 -der ville sælge sin bedstemor for at købe noget, man kan lide. 42 00:04:56,240 --> 00:05:02,600 Det er en ren fantasioplevelse, og til forskel fra at gå på biblioteket- 43 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 -er alt til salg! 44 00:05:04,720 --> 00:05:09,120 Antikvariske boghandleres opgave er at indprente nybegyndere- 45 00:05:09,200 --> 00:05:12,640 -hvor fantastisk bogen er som samlerobjekt. 46 00:05:12,800 --> 00:05:19,440 Gode boghandlere kan vedligeholde deres kundeforhold i op til 30 år. 47 00:05:19,520 --> 00:05:24,240 Med andre ord har de, der handler med sjældne bøger- 48 00:05:24,400 --> 00:05:28,640 -evnen til at værdsætte disse bøger. 49 00:05:28,800 --> 00:05:33,520 Jeg var sammen med en ven, som er en vidunderlig spansk forfatter. 50 00:05:33,600 --> 00:05:39,520 Han græd næsten, da jeg viste ham en fjerdeudgave af "Don Quijote"- 51 00:05:39,680 --> 00:05:43,800 -trykt i Bruxelles i 1611, mens Cervantes stadig levede. 52 00:05:43,880 --> 00:05:49,520 Men det var ikke der, han græd. Han græd, da han så prisen: 120.000. 53 00:05:49,600 --> 00:05:55,880 Han græd, da han så en førsteudgave af Ian Flemings "Casino Royale"- 54 00:05:55,960 --> 00:06:00,280 -for 130 000 dollar. Det kan få hvem som helst til at græde. 55 00:06:02,440 --> 00:06:08,200 Uret i udstillingshallen er gået i stå på et umuligt tidspunkt. 56 00:06:08,280 --> 00:06:11,920 Den tid findes ikke. Ligesom på et kasino- 57 00:06:12,000 --> 00:06:15,200 -skal folk ikke tænke på, hvad klokken er. 58 00:06:15,280 --> 00:06:20,080 Det kan føles som at være på vej for at befolke en fjern galakse. 59 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 Med en lidt underlig genetisk selektion. 60 00:06:32,640 --> 00:06:36,720 "Folk har sat formuer over styr, rejst halvdelen af Jorden rundt- 61 00:06:36,800 --> 00:06:42,000 -løjet, snydt og stjålet, alt sammen for en bog." A.S.W. Rosenbach 62 00:06:42,080 --> 00:06:47,640 At samle bøger var en forfinet ting. Det var den engelske adels hobby. 63 00:06:47,800 --> 00:06:54,520 Den typiske bogsamler var en ældre mand i tweedjakke. 64 00:06:54,600 --> 00:06:58,160 -Og en pibe. -Ja. Og et glas sherry. 65 00:06:58,320 --> 00:07:01,880 Og de gik tilsyneladende altid i tweed. 66 00:07:04,440 --> 00:07:09,240 Når folk tænker på antikvariske boghandlere, går de ud fra- 67 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 -film, tv og pop-litteratur. 68 00:07:12,480 --> 00:07:16,040 -Jeg var bare ... -Spillearkaden ligger overfor. 69 00:07:16,120 --> 00:07:20,160 Her sælger vi kun små, firkantede objekter kaldet bøger. 70 00:07:20,320 --> 00:07:25,520 -Er du her? Det gik hurtigt. - De har en formue derinde. 71 00:07:25,600 --> 00:07:29,160 -Du er en grib! -Det er alle i vores branche. 72 00:07:30,160 --> 00:07:33,920 - Undskyld rodet. -Er du forfatter? 73 00:07:35,360 --> 00:07:38,040 -Boghandler. -Javel. 74 00:07:38,200 --> 00:07:43,520 Har I en "Ben-Hur" fra 1863 med en dobbeltsætning på side 116? 75 00:07:45,720 --> 00:07:47,840 Den er til miss Hanff. 76 00:07:48,000 --> 00:07:50,520 Det ville være sjovt at spørge folk- 77 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 -hvordan de forestiller sig en antikvarisk boghandler. 78 00:07:55,040 --> 00:08:01,120 De vil ikke forestille sig en model. Snarere en ældre person. 79 00:08:03,000 --> 00:08:07,160 Alle har deres egen mening, men den er normalt romantiseret. 80 00:08:07,240 --> 00:08:12,880 Og på en antik bogmesse ser man folk, der passer ind i den skabelon. 81 00:08:14,960 --> 00:08:19,360 Den vigtigste boghandler i det 20. århundrede- 82 00:08:19,520 --> 00:08:22,040 -var utvivlsomt A.S.W. Rosenbach. 83 00:08:22,200 --> 00:08:27,200 Han herskede suverænt indtil 1950'erne. 84 00:08:27,280 --> 00:08:33,480 Det er fra den klassiske Rosenbach-biografi- 85 00:08:33,559 --> 00:08:37,240 -af Edwin Wolf II og John Fleming. 86 00:08:37,320 --> 00:08:41,640 "Abraham Simon Wolf Rosenbach havde fyldige, lyserøde kinder- 87 00:08:41,720 --> 00:08:46,960 -et glimt i øjet, og han gik som en pingvin ville gå- 88 00:08:47,040 --> 00:08:49,640 -hvis en pingvin kunne gå som Rosy." 89 00:08:49,720 --> 00:08:54,280 "Han puffede konstant på en pibe, drak en flaske whisky om dagen- 90 00:08:54,360 --> 00:08:58,200 -og var verdens førende antikvariske boghandler." 91 00:08:58,360 --> 00:09:01,560 "Det indrømmede han endda selv." 92 00:09:01,640 --> 00:09:05,800 "'Lægen', som han blev kaldt af venner og ansatte- 93 00:09:05,880 --> 00:09:09,240 -købte i årtier de vigtigste bøger- 94 00:09:09,320 --> 00:09:14,080 -som blev bortauktioneret i England og USA." 95 00:09:14,160 --> 00:09:19,160 Leona Rostenberg og Madeleine Stern startede i branchen 1945- 96 00:09:19,320 --> 00:09:25,080 -og de havde en utroligt lang karriere på over 60 år. 97 00:09:25,240 --> 00:09:28,480 Det var usædvanligt med kvinder i branchen. 98 00:09:28,560 --> 00:09:32,520 Det fleste antikvariske boghandlere var mænd. 99 00:09:33,840 --> 00:09:38,800 De blev kendt for at have solgt fantastiske bøger til biblioteker- 100 00:09:38,880 --> 00:09:43,920 -og for deres rejser til Europa, hvor de fandt bøger- 101 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 -som ingen troede eksisterede. 102 00:09:46,240 --> 00:09:53,120 De opdagede, at Louisa May Alcott også skrev kulørt litteratur. 103 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 Ofte bøger fyldt med sex og vold. 104 00:09:57,200 --> 00:10:01,200 De fandt pseudonymerne og bøgerne- 105 00:10:01,280 --> 00:10:07,280 -og formåede at samle brikkerne om forfatterens liv. 106 00:10:21,000 --> 00:10:25,440 Ingenting endnu. Ross Tuckman og Mike Welosky sagde nej. 107 00:10:25,520 --> 00:10:29,640 -Jimmy Robinson kunne ikke. -Fint. 108 00:10:29,720 --> 00:10:33,920 -Har du hørt noget fra Dan? -Nej. Jeg tænker lidt. 109 00:10:34,000 --> 00:10:37,840 Jeg har et filmhold her. 110 00:10:38,000 --> 00:10:41,960 Hjemme hos dig? Hvorfor det? 111 00:10:42,040 --> 00:10:48,640 En ven laver en dokumenter om boghandlere, og det er jeg jo. 112 00:10:48,720 --> 00:10:55,160 Jeg kender masser af bedre boghandlere. De ser også bedre ud. 113 00:11:00,520 --> 00:11:02,640 Hvordan endte du i bogbranchen? 114 00:11:02,720 --> 00:11:06,200 Jeg duer vel ikke til noget andet. 115 00:11:07,720 --> 00:11:12,480 Jeg overvejede min fremtid, og der var en boghandel i Queens- 116 00:11:12,560 --> 00:11:19,360 -hvor jeg ofte kom. Jeg købte disse bøger der. 117 00:11:19,440 --> 00:11:23,440 Fire bind af Lewis og Clarks dagbøger, Coues-udgaven. 118 00:11:23,520 --> 00:11:29,600 De kostede 75 dollar. Mere en jeg nogensinde havde brugt på en bog. 119 00:11:29,680 --> 00:11:34,480 Jeg sparede sammen og købte dem. Han havde brug for en på deltid- 120 00:11:34,560 --> 00:11:36,800 -og pludselig var jeg i bogbranchen. 121 00:11:36,960 --> 00:11:42,920 Det er et fotoalbum fra 1907, "The Search for Mammoth". 122 00:11:44,000 --> 00:11:49,560 En ekspedition fandt en frossen mammut, som de gravede op. 123 00:11:49,720 --> 00:11:52,840 Men det, som gør albummet så specielt- 124 00:11:53,000 --> 00:11:58,720 -et, at de indsatte nogle prøver på ægte mammuthår bagerst i bogen. 125 00:12:00,760 --> 00:12:04,880 Det er ægte mammuthår, som måske er 15.000 år gammelt. 126 00:12:08,640 --> 00:12:13,800 -Jeg er her næsten hver dag. -Hvor mange hold spiller du på? 127 00:12:13,880 --> 00:12:17,440 Mandag, tirsdag, onsdag ... Syv. 128 00:12:17,520 --> 00:12:21,440 Og så er jeg udskifter på et ottende, men kun lejlighedsvis. 129 00:12:21,520 --> 00:12:24,200 - Er du vild med softball? -Ja. 130 00:12:29,240 --> 00:12:34,200 -Hvor længe har du boet her? -18-19 år. 1998. 131 00:12:34,280 --> 00:12:38,160 19 år. Hold da op... skræmmende. 132 00:12:43,920 --> 00:12:47,320 Det tog tre måneder at flytte. 133 00:12:47,400 --> 00:12:52,680 Jeg stod op, tog herind og byggede reoler hele dagen. 134 00:12:52,760 --> 00:12:56,840 Jeg gik hjem, pakkede bøger indtil midnat, sov lidt, og stod op igen- 135 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 -cyklede hertil og byggede flere bogreoler. Og så videre... 136 00:13:02,000 --> 00:13:07,720 Når jeg køber en ny bog, må jeg flytte om. Der er ikke mere plads. 137 00:13:07,800 --> 00:13:11,640 Denne bog om Roms katakomber er så tung- 138 00:13:11,720 --> 00:13:16,040 -at den har stået der, siden jeg stillede den der for 15 år siden. 139 00:13:16,120 --> 00:13:20,640 Jeg tog den med til en messe. Aldrig mere. Så der står den- 140 00:13:20,720 --> 00:13:26,720 -indtil nogen kommer og beder om en bog om Roms katakomber. 141 00:13:29,520 --> 00:13:33,480 Dette er en monografi over fiskefossiler fra det 18. årh. 142 00:13:33,560 --> 00:13:40,160 Det er en stor bog med fantastiske plader af fiskefossiler. 143 00:13:41,160 --> 00:13:47,040 I naturlig størrelse. Så de stor fisk- 144 00:13:47,120 --> 00:13:51,640 -har meget store plader. Sådan her. 145 00:13:53,440 --> 00:13:55,680 De kan blive endnu større. 146 00:13:58,680 --> 00:14:01,600 Playboy, gå hjem. 147 00:14:19,080 --> 00:14:22,680 Strand blev grundlagt af min bedstefar i 1927- 148 00:14:22,760 --> 00:14:26,440 -i et berømt område i New York, Book Row. 149 00:14:27,880 --> 00:14:33,120 Der var 48 boghandlere. I dag er kun Strand tilbage. 150 00:14:34,040 --> 00:14:37,720 Min far fik arbejde der, da han var 13. 151 00:14:37,880 --> 00:14:42,200 Han ville helst være på gulvet. Hans skrivebord stod midt i butikken. 152 00:14:43,440 --> 00:14:49,440 Jeg mødte nogle skønne, excentriske og charmerende mennesker- 153 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 -hos boghandlerne på Fourth Avenue. 154 00:14:53,760 --> 00:14:59,920 Jeg kan huske, det var en flok lidt støvede, jødiske mænd- 155 00:15:00,000 --> 00:15:03,880 -som blev irriterede, hvis man ville købe en bog. 156 00:15:03,960 --> 00:15:06,920 De var ikke forretningsmænd. 157 00:15:07,000 --> 00:15:13,240 De ville bare læse hele dagen. I varmt vejr sad de udenfor. 158 00:15:13,400 --> 00:15:17,120 De var dækket af støv, og fingrene var gule af nikotin. 159 00:15:17,200 --> 00:15:21,120 De havde briller, for de havde læst i mørke siden barndommen. 160 00:15:21,200 --> 00:15:26,560 Hvis de høfligt blev spurgt, hvad en bog kostede, kiggede de ikke op. 161 00:15:26,720 --> 00:15:29,840 Jeg troede, jeg ville ende sådan. 162 00:15:30,000 --> 00:15:34,840 Man kunne finde hvad som helst. De vidste ikke, hvad de havde. 163 00:15:34,920 --> 00:15:40,920 Hvis man var heldig, fik man en pris. Omkring 40 cent, så det var godt. 164 00:15:42,160 --> 00:15:45,040 Sådan var det ikke i Strand. 165 00:15:45,120 --> 00:15:49,000 Ofte fandt jeg bøger der og spurgte nogen om dem- 166 00:15:49,080 --> 00:15:53,720 og han sagde: "Hvor fandt du den?" "Bag den dør." 167 00:15:53,800 --> 00:15:57,560 "Der må du ikke være! De er ikke prismærket endnu." 168 00:15:57,640 --> 00:16:02,720 Så en stor del af oplevelsen for mig er at snuse rundt i butikken. 169 00:16:02,800 --> 00:16:05,840 Det gør jeg stadig, selvom man ikke må. 170 00:16:11,440 --> 00:16:15,480 Jeg er ked af, at jeg ikke fotograferede gaden. 171 00:16:15,560 --> 00:16:17,920 Den har virkelig ændret sig. 172 00:16:18,080 --> 00:16:24,920 Der var trafik i begge retning på 59th Street, også med sporvogn. 173 00:16:27,160 --> 00:16:31,080 Den blev grundlagt af vores far i 1925. 174 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 En af Fourth Avenues boghandlere. 175 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 Da han åbnede, havde han ikke bøger nok- 176 00:16:38,280 --> 00:16:41,400 -så han satte dem sidelæns. 177 00:16:42,560 --> 00:16:48,040 Vi var der om lørdagen og spidsede blyanter og kiggede på børnebøgerne. 178 00:16:48,120 --> 00:16:52,800 Jeg ville arbejde der en sommer, da jeg gik på college. 179 00:16:52,880 --> 00:16:59,280 Men jeg kunne ikke skrive på maskine, så jeg måtte finde et andet job. 180 00:16:59,440 --> 00:17:03,800 Det var det samme sommeren efter. "Kan du skrive på maskine nu?" 181 00:17:03,960 --> 00:17:08,119 Så han forsøgte ikke at få os til at arbejde der. 182 00:17:09,400 --> 00:17:13,200 Folk spørger, hvordan han fik alle sine døtre til at arbejde der. 183 00:17:13,280 --> 00:17:15,319 "Jeg er heldig." 184 00:17:15,400 --> 00:17:19,359 Men han fortalte os aldrig, at det var hans mål. 185 00:17:19,440 --> 00:17:23,920 Vi troede, at det var vores egen beslutning. 186 00:17:24,000 --> 00:17:29,720 Min mor begyndte at arbejde i branchen, da jeg var ti. 187 00:17:30,760 --> 00:17:34,760 Hun var fantastisk. Hun skabte galleriet ovenpå. 188 00:17:34,840 --> 00:17:39,840 Hun sagde, at min far ikke skulle tvinge os til at arbejde der. 189 00:17:39,920 --> 00:17:42,000 Hun var smart. 190 00:17:43,800 --> 00:17:48,560 På øverste etage ligger autografafdelingen. 191 00:17:48,640 --> 00:17:53,240 Jeg startede den for at have mit eget. Jeg har mange søstre. 192 00:17:54,480 --> 00:18:01,720 Jeg elsker baseball. Her har vi en baseball signeret af Bill Clinton. 193 00:18:01,880 --> 00:18:05,520 Zack har samlet 11.012 baseballs fra forskellige Major League-kampe. 194 00:18:05,680 --> 00:18:09,200 Han er også din verdensmester i "Arkanoid". 195 00:18:09,360 --> 00:18:13,040 Det kan være autografer på penge fra kolonitiden- 196 00:18:13,200 --> 00:18:17,560 -og autografer på forskellige sprog, som er umulige at fortolke. 197 00:18:17,640 --> 00:18:21,040 Det er en konstant jagt. 198 00:18:28,680 --> 00:18:33,920 -Hvorfor har jeres butik overlevet? -Vi ejer ejendommen. 199 00:18:34,000 --> 00:18:39,200 Vores far købte bygningen, og vi har fået mange tilbud. 200 00:18:39,280 --> 00:18:45,640 Mæglerne ringer fem-ti gange om ugen, men vi sælger ikke. 201 00:18:45,800 --> 00:18:50,000 Det er ikke udelukket, men ikke for de penge, de tilbyder. 202 00:18:50,080 --> 00:18:54,000 Så skulle vi lukke, og vi nyder at være her. 203 00:18:54,160 --> 00:18:57,440 Så vi betaler for glæden ved at arbejde her. 204 00:18:58,920 --> 00:19:03,880 Hvis jeg havde en time mellem forskellige forpligtelser- 205 00:19:03,960 --> 00:19:10,760 -fandt jeg en boghandler. Og dengang var alle boghandlere selvstændige. 206 00:19:10,920 --> 00:19:14,360 Medarbejderne var rigtige boghandlere. 207 00:19:14,440 --> 00:19:17,960 De besluttede selv, hvad de ville sælge. 208 00:19:18,120 --> 00:19:23,080 Ikke som hos Barnes & Noble. Nutidens unge siger til mig: 209 00:19:23,240 --> 00:19:28,000 "Min Barnes & Noble er lukket." Men de tvang de alle andre til at lukke! 210 00:19:30,400 --> 00:19:36,600 Det var en gammeldags butik. Bøger overalt og en kat, Linda. 211 00:19:36,760 --> 00:19:40,480 Det var Skyline Books på West 18th Street 13. 212 00:19:40,640 --> 00:19:45,720 Mine specialer var beatnik-kultur, fotografering, kunst. 213 00:19:45,880 --> 00:19:50,600 Vi var vist kendt som en butik for samlere. 214 00:19:50,680 --> 00:19:54,960 Jeg var bagud med lejen, så jeg måtte lukke. 215 00:19:55,040 --> 00:19:58,560 Forretningen gik dårligt. Folk købte bøger online. 216 00:20:00,600 --> 00:20:06,640 Det var en hård tid. Vi holdt mange udsalg til sidst. 217 00:20:06,720 --> 00:20:11,640 75% rabat. Selv 90% rabat på et tidspunkt. 218 00:20:11,800 --> 00:20:14,120 Det var sjovt, så længe det varede. 219 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 I 1950'erne var der 368 boghandlere i New York City. 220 00:20:22,160 --> 00:20:24,240 I dag er der 79. 221 00:20:25,080 --> 00:20:28,960 Nedgangen i boghandlere har haft stor effekt. 222 00:20:29,040 --> 00:20:32,320 Det var en vej ind i branchen. 223 00:20:32,480 --> 00:20:38,920 Jeg voksede op i 70'erne og lærte alt hos antikvariske boghandlere. 224 00:20:39,080 --> 00:20:42,440 Der fik man en fornemmelse af materialet. 225 00:20:44,400 --> 00:20:48,960 Jeg boede nærmest i boghandlere og antikvariater. 226 00:20:49,040 --> 00:20:52,720 Jeg tog fra New England til New Jersey- 227 00:20:52,800 --> 00:20:56,320 og stoppede ved alle antikvariske boghandlere undervejs. 228 00:20:57,480 --> 00:21:02,480 Bilture var en vigtig måde at skaffe materialer på. 229 00:21:02,640 --> 00:21:07,840 Vi fyldte en stationcar med bøger og sendte læssevis af bøger hjem. 230 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Sådan gjorde man før. 231 00:21:10,200 --> 00:21:13,560 Folk har ikke tålmodighed til at botanisere. 232 00:21:13,640 --> 00:21:19,720 De fleste vil have en specifik bog. Det kræver en vis interesse- 233 00:21:19,800 --> 00:21:26,080 -for at man skal ønske at finde en bog, som man ikke ledte efter. 234 00:21:28,560 --> 00:21:32,720 Man skal se et stort udvalg for at kunne prissætte bøger. 235 00:21:32,800 --> 00:21:37,840 En erfaren boghandler kan se, om det er en ordinær bog- 236 00:21:37,920 --> 00:21:41,880 -som skal have en almindelig pris, eller om det kræver lidt fantasi. 237 00:21:42,040 --> 00:21:44,280 Jeg har en ret god fantasi. 238 00:21:45,480 --> 00:21:49,200 Mit første job i branchen var hos Strand som teenager- 239 00:21:49,360 --> 00:21:53,720 -og at se Fred Bass gennemgå tusindvis af indkomne bøger. 240 00:21:53,880 --> 00:22:00,320 Han sorterede dem så hurtigt. "Den er god", sagde jeg. "Nej". 241 00:22:00,400 --> 00:22:02,640 Han var så hurtig. 242 00:22:02,800 --> 00:22:06,560 Jeg troede, at jeg forstod mig på bøger- 243 00:22:06,640 --> 00:22:10,800 -men han så noget i dem, som jeg ikke opfattede. 244 00:22:11,600 --> 00:22:16,680 I det sidste år har vi oplevet en eksplosiv stigning- 245 00:22:16,760 --> 00:22:21,680 -i antallet af fysiske antikvariater- 246 00:22:21,760 --> 00:22:25,040 -som sælger materiale fra efterkrigstiden. 247 00:22:25,120 --> 00:22:30,800 Men de kan ikke erstatte de antikvariater, der eksisterede før. 248 00:22:32,760 --> 00:22:38,440 Dette bliver vores forretning. Lige nu er det en skoforretning. 249 00:22:38,520 --> 00:22:41,880 Vi fik nøglerne i går og åbner til marts. 250 00:22:42,880 --> 00:22:49,000 Vi er en del af et boom i lokale, selvstændige boghandlere- 251 00:22:49,080 --> 00:22:53,080 -som virkelig fungerer lokalt og tager sig af- 252 00:22:53,160 --> 00:22:58,480 -beboernes interesser og behov, hvilket kæderne ikke gjorde. 253 00:23:06,760 --> 00:23:09,840 Et øjeblik. Adam Weinberger-antikvariatet. 254 00:23:10,000 --> 00:23:14,320 Der er dårlig forbindelse. Teaterstykker fra 1800-tallet? 255 00:23:14,400 --> 00:23:21,560 Mine lagre er ved at være fulde, og det er dyrt at leje på Manhattan- 256 00:23:21,640 --> 00:23:26,200 -så jeg valgte at samle alt i en lejlighed i stedet. 257 00:23:27,680 --> 00:23:29,120 Kansas. 258 00:23:29,280 --> 00:23:34,880 Adam Weinberger-antikvariatet. Hvilke bøger drejer det sig om? 259 00:23:35,040 --> 00:23:42,240 Siderne er af pergament, så tænk på, hvor mange køer der er brugt til den. 260 00:23:45,920 --> 00:23:50,000 Det er svært at vide, om nogen vil sælge. 261 00:23:50,080 --> 00:23:54,400 Engang gik jeg hjem til nogen med et par tomme arkivkasser- 262 00:23:54,560 --> 00:23:59,120 -som er gode at have bøger i, men damen, som åbnede døren- 263 00:23:59,200 --> 00:24:04,760 -kiggede på kasserne og sagde: "Dem får du ikke brug for i dag." 264 00:24:04,920 --> 00:24:08,680 Jeg forstår hende. Her kommer jeg og vil hærge- 265 00:24:08,760 --> 00:24:12,080 -en årtier gammel samling. 266 00:24:16,000 --> 00:24:20,520 - Købte han dem alle hos Gotham? -Ja. 267 00:24:21,360 --> 00:24:28,200 Jeg elsker også katte. Derfor holder jeg så meget af Gore. 268 00:24:31,320 --> 00:24:38,240 Usigneret beatnik-materiale, bøger som mangler omslag... 269 00:24:38,320 --> 00:24:44,520 Der er ti eksemplarer af alt det på nettet. Især af Kerouac. 270 00:24:57,840 --> 00:25:02,320 Her boede min onkel Jack Allentuck og hans kone Marsha Allentuck. 271 00:25:02,400 --> 00:25:08,200 De var akademikere. Jeg tager mig af alt det, jeg arvede fra dem. 272 00:25:08,280 --> 00:25:11,320 Resterne af deres, så at sige. 273 00:25:13,920 --> 00:25:18,600 Det lød interessant. Kvinden underviser i kunsthistorie. 274 00:25:18,680 --> 00:25:22,520 Hun var ekspert i Blake og romantikken- 275 00:25:22,600 --> 00:25:26,640 -og jeg følte straks, at der var potentiale. 276 00:25:28,720 --> 00:25:34,920 Jeg kigger normalt lidt... Her kan være nogle guldkorn. 277 00:25:37,960 --> 00:25:43,360 Det er lige spændende hver gang. Man er et sted- 278 00:25:43,440 --> 00:25:49,080 -hvor nogen har lagt deres sjæl i samlingen. Ikke bare rent fysisk- 279 00:25:49,160 --> 00:25:54,880 -men intellektuelt, og man kan se, hvad som fangede deres interesse. 280 00:26:02,000 --> 00:26:08,000 Mere har ændret sig i de sidste 15 år end i de foregående 150 år. 281 00:26:09,120 --> 00:26:14,080 I flere generationer var der såkaldte bogspejdere- 282 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 -der eksisterede i udkanten af bøgernes verden- 283 00:26:17,560 --> 00:26:21,240 -og sammenførte bøger og boghandlere. 284 00:26:22,080 --> 00:26:27,240 De besøgte kirkebasarer, dødsboer, biblioteksudsalg og så videre. 285 00:26:27,320 --> 00:26:31,360 Og det var et symbiotisk forhold. 286 00:26:31,440 --> 00:26:35,120 I dag er bogspejderne en uddøende art. 287 00:26:35,280 --> 00:26:38,680 Martin Stone var en legende. 288 00:26:38,760 --> 00:26:42,960 En karismatisk musiker, der næsten blev medlem af Rolling Stones. 289 00:26:43,040 --> 00:26:48,320 Han rejste rundt med sit band, og i fritiden besøgte han boghandlere. 290 00:26:48,480 --> 00:26:53,440 Fantastisk bogspejder. Udsøgt smag. Forstod forbindelsen mellem bøger. 291 00:26:53,520 --> 00:26:57,080 Han var som et levende leksikon. 292 00:26:57,240 --> 00:27:03,520 Jeg har lige fundet en bog, der tiltaler mig enormt meget. 293 00:27:03,600 --> 00:27:06,800 Han bar altid rundt på en masse plasticposer. 294 00:27:06,960 --> 00:27:10,640 Han var allerede færdig, når vi andre startede. 295 00:27:10,800 --> 00:27:16,360 Han viste os sine køb og fortalte om dem. Jeg lærte en masse. 296 00:27:17,320 --> 00:27:22,480 Martin vidste ikke bare alt. Han kunne også formidle sin viden. 297 00:27:22,560 --> 00:27:25,400 Hans forståelse af bøger- 298 00:27:25,480 --> 00:27:30,000 -strakte sig fra tilbudskassen helt op til de dyre, aflåste skabe. 299 00:27:31,680 --> 00:27:36,280 Branchen ændrede sig dramatisk, da computerne kom til. 300 00:27:36,360 --> 00:27:41,480 Bøger, der havde kostet 50, 75, 100 og 125 dollar- 301 00:27:41,640 --> 00:27:46,800 -kostede pludselig 20-30 dollar, og der var masser af dem. 302 00:27:47,640 --> 00:27:52,840 Det næsten sværere at finde en billig bog end en dyr en- 303 00:27:53,000 --> 00:27:55,560 -for den skulle man selv finde. 304 00:27:55,640 --> 00:28:00,720 I de sidste ti år er alt det møg, som har samlet støv et eller andet sted- 305 00:28:00,800 --> 00:28:06,040 -dukket op på internettet. Udbuddet er steget enormt. 306 00:28:07,000 --> 00:28:10,760 Det gælder bøger, legetøj. Hvad som helst. 307 00:28:10,920 --> 00:28:15,120 Internettet ødelagde alt. Det er godt for samlere- 308 00:28:15,200 --> 00:28:21,200 -som kan finde bøger, de har ledt efter i årtier. 309 00:28:21,360 --> 00:28:27,240 Men at overleve som antikvariat er næsten umuligt. 310 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 At være samler handler om jagten, ikke genstanden. 311 00:28:31,080 --> 00:28:35,160 Man leder efter en bog i 20 år, finder den, får orgasme- 312 00:28:35,240 --> 00:28:37,000 -og lægger den væk. 313 00:28:38,480 --> 00:28:44,440 Internet har ødelagt jagten. Giv mig dit kreditkort og 45 minutter- 314 00:28:44,520 --> 00:28:48,480 -så kan jeg skaffe en næsten komplet Edith Wharton-samling. 315 00:28:48,640 --> 00:28:51,080 Men hvorfor skulle jeg det? 316 00:28:52,120 --> 00:28:56,160 Internettet vil altid være et tveægget sværd. 317 00:28:56,320 --> 00:29:02,520 I dag skal man have den bedste, den billigste eller den eneste udgave. 318 00:29:04,320 --> 00:29:08,880 Internettet ændrede begrebet "sjælden". 319 00:29:08,960 --> 00:29:12,680 De, der beskæftiger sig med meget specielle ting- 320 00:29:12,760 --> 00:29:17,960 -fik bekræftelse af internettet. "Jeg har ting, du ikke kan få fat på." 321 00:29:18,120 --> 00:29:22,960 Men hvis man arbejdede med moderne førsteudgaver, var det ødelæggende. 322 00:29:23,040 --> 00:29:26,120 De måtte tilpasse sig eller dø. 323 00:29:26,280 --> 00:29:32,040 Branchen i dag er blevet koldere. En æra er forbi. 324 00:29:32,120 --> 00:29:37,200 Internettet demokratiserer selvfølgelig udbud og efterspørgsel. 325 00:29:37,360 --> 00:29:43,080 Men det har også dræbt meget af det mørke, dystre og morsomme. 326 00:29:44,640 --> 00:29:49,280 Et problem er, at det trykte ord forsvinder. 327 00:29:49,440 --> 00:29:55,360 Hvis man siger "Kindle", er der nok mange i branchen, der ryster. 328 00:29:55,440 --> 00:30:00,400 Mange spekulerer på, hvor vi ender. Hvis man ikke skal trykke bøger- 329 00:30:00,480 --> 00:30:06,680 -men får dem på sin elektroniske enhed, hvad skal vi så sælge? 330 00:30:06,760 --> 00:30:10,240 Det er en berettiget bekymring. 331 00:30:10,400 --> 00:30:17,720 Et utroligt eksempel på dette fik vi ved Oscars-uddelingen i 2006- 332 00:30:17,800 --> 00:30:23,400 -da Larry McMurtry vandt en Oscar for bedste manuskript efter en bog- 333 00:30:23,480 --> 00:30:26,120 -for "Brokeback Mountain". 334 00:30:26,200 --> 00:30:29,920 Til sidst vil jeg takke alle boghandlere i verden. 335 00:30:30,000 --> 00:30:33,920 "Brokeback Mountain" var jo en bog først. 336 00:30:34,000 --> 00:30:38,680 Fra de små boghandlere til verdens største boghandel- 337 00:30:38,760 --> 00:30:43,520 -har I alle bidraget til bogens overlevelse. 338 00:30:43,600 --> 00:30:48,280 En skøn kulturform, som vi ikke må miste. 339 00:30:48,440 --> 00:30:51,720 Folk vil altid have det, som er unikt. 340 00:30:51,880 --> 00:30:56,920 Interessen i moderne førsteudgaver falder til fordel for samlerobjekter- 341 00:30:57,000 --> 00:31:02,080 -og sære, trykte materialer, som tidligere ikke havde samlerværdi- 342 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 -men som er interessant. 343 00:31:04,880 --> 00:31:10,520 Teknologien har gjort arkiver mere interessante for institutionerne. 344 00:31:11,440 --> 00:31:15,120 Vi solgte et par arkiver til en stiftelse i Tulsa, Oklahoma. 345 00:31:15,280 --> 00:31:18,960 Woodie Guthries og Bob Dylans arkiv. 346 00:31:19,120 --> 00:31:23,880 e kan tage alt det audiovisuelle materiale- 347 00:31:23,960 --> 00:31:26,640 -og forvandle det til en guldmine- 348 00:31:26,800 --> 00:31:30,960 -for fans og akademikere. Det kunne man ikke for ti år siden. 349 00:31:32,720 --> 00:31:39,440 Jeg ryddede op på mit kontor og havde alt materialet fra mine bøger- 350 00:31:39,600 --> 00:31:43,560 -alle artiklerne fra The New Yorker og alle mine noter- 351 00:31:43,720 --> 00:31:48,080 -og jeg begyndte at tænke på, at jeg måske ikke skulle smide det væk. 352 00:31:49,120 --> 00:31:54,200 Jeg har kendt Glenn længe, og jeg vidste, at han havde solgt- 353 00:31:54,280 --> 00:31:56,640 -andres arkiver. 354 00:31:56,800 --> 00:32:02,520 Han kiggede på mit materiale, og vi talte om, hvor det skulle hen- 355 00:32:02,600 --> 00:32:09,200 -og fandt, at det passede bedst på et akademisk bibliotek. 356 00:32:09,280 --> 00:32:14,680 Det var en mærkelig følelse at blive nogens lektier. 357 00:32:16,200 --> 00:32:21,240 Det positive er, at det hele nu er virkelig godt organiseret. 358 00:32:21,400 --> 00:32:24,880 Ironien ved at være på Columbia University- 359 00:32:24,960 --> 00:32:30,640 -og jeg skal derhen til sommer og at bruge arkivet til et bogprojekt. 360 00:32:31,800 --> 00:32:37,160 Men når så meget af arbejdet i dag udføres på en computer- 361 00:32:37,320 --> 00:32:43,360 -tænker jeg på, hvordan vi kan lære noget om forfatterens proces. 362 00:32:43,520 --> 00:32:48,040 Computeren efterlader ingen spor af redigering. 363 00:32:50,080 --> 00:32:54,600 Forskellen mellem et arkiv og en samling er- 364 00:32:54,680 --> 00:32:59,680 -at arkivet indeholder alt. Også de mere uventede dele. 365 00:32:59,840 --> 00:33:06,160 Vi har samlinger fra Malcolm X, Lorraine Hansberry- 366 00:33:06,320 --> 00:33:08,560 -og James Baldwin. 367 00:33:08,640 --> 00:33:14,440 Baldwin voksede op i Harlem og lærte at læse i Schomburg Center- 368 00:33:14,520 --> 00:33:17,920 -så han hører virkelig her. 369 00:33:18,000 --> 00:33:23,680 Hans arkiv indeholder både notater, afsluttede romaner- 370 00:33:23,840 --> 00:33:26,520 -og en masse forskellige udkast. 371 00:33:26,680 --> 00:33:31,000 Der er notater, han har lavet på barer og på forskellige hoteller. 372 00:33:31,080 --> 00:33:34,520 Man kan følge Baldwins udvikling som forfatter. 373 00:33:34,600 --> 00:33:40,080 Alt fra tidlige digte til de værker, vi kender og elsker i dag. 374 00:33:40,240 --> 00:33:44,520 Kuratoren, en post jeg besad i mange år, er en vigtig person- 375 00:33:44,680 --> 00:33:48,720 -som både skaffer materiale til institutionen- 376 00:33:48,880 --> 00:33:51,040 -og sørger for at sende det videre. 377 00:33:51,200 --> 00:33:56,400 Man skal også prøve at se på samlingen som helhed. 378 00:33:56,480 --> 00:34:00,480 Hvad betyder den? Hvordan finder man sammenhængen i materialet? 379 00:34:00,640 --> 00:34:04,040 Det kommer fra en kærlighed til materialet. 380 00:34:04,200 --> 00:34:08,719 Det havde jeg, både som forfatter og som bogsamler. 381 00:34:08,880 --> 00:34:13,239 Så jeg havde købt bøger tidligere, og jeg kendte sælgere- 382 00:34:13,320 --> 00:34:17,440 -som har hjulpet til med at opbygge samlingerne. 383 00:34:17,520 --> 00:34:22,560 En anden interessant ting er, hvordan samlere former samlingerne- 384 00:34:22,639 --> 00:34:26,280 -som ender i de forskellige arkiver. 385 00:34:26,360 --> 00:34:30,520 Vi har fortalt om sorte menneskers liv - 386 00:34:30,600 --> 00:34:35,199 -kreativitet og kulturelle betydning i næsten et århundrede. 387 00:34:35,280 --> 00:34:42,480 Men jeg ved ikke, om vi fuldt ud har forstået betydningen af alt det. 388 00:34:42,639 --> 00:34:47,199 MIN SJÆL ER BLEVET SÅ DYB SOM FLODERNE 389 00:34:56,320 --> 00:35:02,560 Jeg troede ikke at jeg skulle være boghandler. Det anede jeg ikke. 390 00:35:04,640 --> 00:35:11,040 Efter gymnasiet fik jeg job hos JN Bartfield på 57th Street. 391 00:35:11,120 --> 00:35:13,880 Jeg var specialist i fint indbundne sæt. 392 00:35:14,040 --> 00:35:20,400 Jeg arbejdede der i 13 år, før jeg besluttede at holde op. 393 00:35:20,560 --> 00:35:27,280 Jeg begyndte at gå til dødsbo klokken fem-seks om morgenen. 394 00:35:27,440 --> 00:35:32,600 I begyndelsen boede jeg i mine forældres kælder i Bronx. 395 00:35:33,520 --> 00:35:39,280 Jeg tog til et dødsbo i Connecticut, og jeg var forrest i køen. 396 00:35:39,360 --> 00:35:44,040 Jeg kom ind i rummet, og på bogreolen så jeg- 397 00:35:44,120 --> 00:35:49,640 -et fantastisk sæt af Balzacs værker, omkring 40 bind. 398 00:35:49,720 --> 00:35:54,120 Hele sættet kostede 200 dollar. 399 00:35:54,200 --> 00:35:58,640 Jeg løb derhen og råbte: "De er mine!" 400 00:35:58,720 --> 00:36:02,480 "Rør dem ikke! De er mine!" Sikke et fund! 401 00:36:02,640 --> 00:36:07,520 Det glemmer jeg aldrig. Sådan begyndte det hele. 402 00:36:09,440 --> 00:36:15,360 Vi handler med luksusvarer. Bøger er stadig undervurderede. 403 00:36:15,520 --> 00:36:21,240 Folk forstår ikke, hvor meget arbejde der ligger i indbindingen. 404 00:36:21,320 --> 00:36:27,200 Læderindbindinger skal vedligeholdes. Det kan folk ikke finde ud af. 405 00:36:28,120 --> 00:36:35,160 Hvis de er i god stand, er det nok at give dem olie hvert 5. til 10. år. 406 00:36:41,040 --> 00:36:46,480 Det første, folk spørger om, er: "Hvad gør en bog sjælden?" 407 00:36:46,560 --> 00:36:51,400 Det betyder, at de er svære at finde og er eftertragtede. 408 00:36:52,400 --> 00:36:56,240 Der er tre slags mennesker, som køber bøger. 409 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Private samlere, forhandlere, der fylder deres lager- 410 00:37:00,320 --> 00:37:02,600 -og institutioner. 411 00:37:02,760 --> 00:37:08,360 Problemet i dag er, at der er stadig færre private samlere. 412 00:37:11,040 --> 00:37:14,880 Vi talte om duften af gamle bøger- 413 00:37:14,960 --> 00:37:19,280 -og om den magi, som de smukke udgaver udstråler. 414 00:37:19,440 --> 00:37:23,000 Det var interessant, hvordan de satte priserne. 415 00:37:23,160 --> 00:37:28,640 Vi har specifikke interesser, så hvis vi finder noget, køber vi det. 416 00:37:28,720 --> 00:37:31,600 Hvis det ikke er for dyrt. 417 00:37:31,760 --> 00:37:36,160 Jeg glemte pengene derhjemme, og det er godt det samme- 418 00:37:36,240 --> 00:37:38,080 -for jeg blev fristet. 419 00:38:23,280 --> 00:38:26,640 Mine forældre var interesserede i antikviteter- 420 00:38:26,720 --> 00:38:33,400 -og jeg fik fem cent hver gang, jeg opførte mig pænt i en butik. 421 00:38:33,480 --> 00:38:38,120 Til sidst havde jeg penge nok til at købe en bog. 422 00:38:39,240 --> 00:38:43,440 Jeg ville egentlig ikke samle på sjældne bøger- 423 00:38:43,600 --> 00:38:48,080 -men jeg kunne godt lide Frank Baums historier. 424 00:38:48,240 --> 00:38:51,600 Da jeg var 12 år gammel- 425 00:38:51,680 --> 00:38:58,400 -havde Columbia universitet en udstilling om Frank Baums værker. 426 00:38:58,480 --> 00:39:03,600 De ledte efter nogle ting, de ikke havde kunnet skaffe. 427 00:39:03,680 --> 00:39:11,120 Mine forældre så artiklen, og jeg blev den yngste udlåner- 428 00:39:11,200 --> 00:39:14,640 -til Columbia universitet nogensinde. 429 00:39:15,440 --> 00:39:21,320 Dengang blev børnebøger ikke betragtet- 430 00:39:21,400 --> 00:39:26,600 -som noget særligt. Der var bøger som "Alice i Eventyrland"- 431 00:39:26,680 --> 00:39:32,520 -men den, som solgte sin førsteudgave af "Troldmanden fra Oz" til mig- 432 00:39:32,600 --> 00:39:35,480 -vidste ikke, at det var en førsteudgave. 433 00:39:35,560 --> 00:39:37,680 Den kostede fem dollars. 434 00:39:37,760 --> 00:39:42,640 Jeg elsker at arbejde med bøger. Det føltes aldrig som arbejde. 435 00:39:42,720 --> 00:39:49,360 I 1967 ledte Maurice Sendak efter tidlige bøger om mekanik- 436 00:39:49,440 --> 00:39:51,760 -af Lothar Meggendorfer. 437 00:39:51,840 --> 00:39:57,880 Jeg havde nogle stykker, og vi blev til sidst venner. 438 00:39:57,960 --> 00:40:04,920 I slutningen af 1969 havde jeg lige startet et selskab- 439 00:40:05,000 --> 00:40:11,960 -og ville have Maurice Sendak til at illustrere katalogomslaget. 440 00:40:12,120 --> 00:40:17,320 Og det indvilgede han i. Og Maurices geni- 441 00:40:17,400 --> 00:40:20,280 -når han lavede karikaturer, var- 442 00:40:20,440 --> 00:40:24,880 -at han tegnede både mig og min kompagnon som bamser. 443 00:40:24,960 --> 00:40:30,800 Jeg var bjørnen klædt i vest. 444 00:40:30,960 --> 00:40:37,080 Og det var begyndelsen på et meget tættere venskab. 445 00:40:40,200 --> 00:40:47,360 Dette er vores galleri på Broadway. I dag bruges det til opbevaring. 446 00:40:47,520 --> 00:40:54,080 Her er originaler af Maurice Sendak og vores andre samlerobjekter. 447 00:40:54,240 --> 00:40:58,360 Nemlig kinesisk propaganda med Formand Mao. 448 00:40:58,440 --> 00:41:03,680 Maurice kom engang forbi, og han kaldte det- 449 00:41:03,840 --> 00:41:09,360 -en Mao og Mo-udstilling. Mao på den ene side, Sendak på den anden. 450 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Mo er hans øgenavn. 451 00:41:16,040 --> 00:41:21,160 "En bog er så meget mere end bare læsningen af den." Maurice Sendak. 452 00:41:22,760 --> 00:41:29,240 Jeg købte den dyreste amerikanske bog nogensinde for en kunde i 1989. 453 00:41:29,320 --> 00:41:31,720 Poes første bog, "Tamerlane". 454 00:41:31,880 --> 00:41:35,920 Den kaldes den sorte tulipan inden for amerikansk litteratur. 455 00:41:36,000 --> 00:41:39,600 Der findes kun en håndfuld af den. 456 00:41:39,680 --> 00:41:44,440 Nogen havde købt den i en marskandiserbutik for 15 dollar. 457 00:41:44,600 --> 00:41:47,160 Jeg gav 200.000 dollar for den. 458 00:41:48,400 --> 00:41:52,600 Den er en god bordskåner. Nogen havde stillet et glas på den- 459 00:41:52,680 --> 00:41:56,280 -og efterlod en cirkel på omslaget. 460 00:41:59,760 --> 00:42:06,000 Jeg får nok et bredere udvalg ind end de fleste i branchen. 461 00:42:06,080 --> 00:42:10,840 For eksempel har jeg håndteret bøger indbundet med menneskehud. 462 00:42:10,920 --> 00:42:16,040 Jeg har haft to sådanne bøger. Begge var engelske udgaver- 463 00:42:16,120 --> 00:42:19,440 -af Hans Holbeins "Dødedans". 464 00:42:19,520 --> 00:42:25,760 En var indbundet af George Sutcliffe, den store engelske bogbinder- 465 00:42:25,840 --> 00:42:30,680 -og på omslaget var der et kranium lavet af knogler og tænder. 466 00:42:30,760 --> 00:42:35,760 Det var et magtfuldt filosofisk objekt, og nogle mennesker- 467 00:42:35,840 --> 00:42:41,920 -ville ikke komme i nærheden af den, mens andre ville røre ved den. 468 00:42:42,000 --> 00:42:46,560 Disse ædelstensindbindinger er de smukkeste i verdenshistorien. 469 00:42:46,720 --> 00:42:50,920 Man tog bogen med til Sangorski & Sutcliffe- 470 00:42:51,000 --> 00:42:57,240 -som indkapslede den i 24 karat guld og prydede den med ædelsten. 471 00:42:57,320 --> 00:43:00,560 Bogen blev åbnet mellem guldet. 472 00:43:03,840 --> 00:43:09,480 Ikke mange ved, at der også er bølger af mode i vores branche. 473 00:43:09,640 --> 00:43:15,520 Men der var en tid, hvor et perfekt omslag var meget in. 474 00:43:15,600 --> 00:43:18,400 I 80'erne og begyndelsen af 90'erne. 475 00:43:19,480 --> 00:43:25,080 I starten var de bare for at beskytte bogen mod støv. 476 00:43:25,240 --> 00:43:29,000 Det blev smidt væk, når man købte bogen. 477 00:43:30,120 --> 00:43:35,040 Lad os tage "Den store Gatsby" af F. Scott Fitzgerald. 478 00:43:35,200 --> 00:43:40,520 En førsteudgave i flot stand koster 5.000 dollar. 479 00:43:40,680 --> 00:43:47,920 En førsteudgave med et slidt omslag koster 15.000 dollar. 480 00:43:48,080 --> 00:43:54,880 En førsteudgave med et omslag i god stand koster 150.000 dollar. 481 00:43:55,040 --> 00:43:58,240 Og det skyldes nok- 482 00:43:58,320 --> 00:44:03,200 -at omslaget betragtes som kunst. 483 00:44:04,280 --> 00:44:07,960 Gudskelov for samlere, der beholdt omslagene- 484 00:44:08,040 --> 00:44:14,760 -og gjort os opmærksomme på deres informationsværdi. 485 00:44:14,920 --> 00:44:19,480 I den første bog står der noget helt andet end den tiende bog- 486 00:44:19,560 --> 00:44:24,280 -og visse biografiske oplysninger findes nogle gange kun der. 487 00:44:24,440 --> 00:44:27,880 Vi forsøger at indbinde en bog i Mylar. 488 00:44:30,000 --> 00:44:34,280 Vi benytter 5 mm-varianten. 489 00:44:44,960 --> 00:44:50,960 Og med lidt held... passer den perfekt på bogen. 490 00:44:51,120 --> 00:44:56,160 Jeg har hørt folk sige, at hvis en bog er signeret til en bestemt- 491 00:44:56,240 --> 00:45:01,080 -og den person er kendt, stiger værdien af bogen. 492 00:45:01,160 --> 00:45:07,040 Hvis den er underskrevet til en ukendt person, er bogen mindre værd. 493 00:45:07,200 --> 00:45:09,920 Men det forstår jeg slet ikke. 494 00:45:12,240 --> 00:45:16,200 Bøger, som er signeret af forfatteren- 495 00:45:16,280 --> 00:45:22,720 -til en vigtig person blev pludselig ekstremt vigtig. 496 00:45:22,800 --> 00:45:28,280 Tidligere ledte folk efter førsteudgaver med pæne omslag- 497 00:45:28,440 --> 00:45:32,840 -men nu blev det vigtigere med vigtige signaturer. 498 00:45:33,000 --> 00:45:35,840 Jeg kan lide alle interessante bøger- 499 00:45:36,000 --> 00:45:40,360 -men jeg blev interesseret i bøger med en speciel historie. 500 00:45:40,520 --> 00:45:44,880 De bedste bøger ser ud til at være blevet kørt over af en bus. 501 00:45:45,040 --> 00:45:47,600 Men det skal være den rigtige bus. 502 00:45:47,680 --> 00:45:54,320 At nogle bøger er sjældne, skyldes ikke, at alle vil have de bøger. 503 00:45:54,400 --> 00:45:57,760 De, der værdsætter sjældne bøger- 504 00:45:57,840 --> 00:46:01,280 -er lige så sjældne som bøgerne i sig selv. 505 00:46:03,840 --> 00:46:09,840 Vi begynder buddene på Enigma-maskinen på 45.000. 506 00:46:10,000 --> 00:46:12,120 50.000. 55.000. 507 00:46:12,200 --> 00:46:16,080 Sjældne bøger falder ind under kategorien- 508 00:46:16,240 --> 00:46:22,120 -objekter af antikvarisk interesse. De passer ikke ind i kunstkategorien- 509 00:46:22,200 --> 00:46:26,440 -eller i møbelkategorien, og det er ikke de samme kunder- 510 00:46:26,520 --> 00:46:28,560 -som køber samlerobjekter. 511 00:46:29,840 --> 00:46:33,760 Ting, der engang blev betragtet som flygtige- 512 00:46:33,920 --> 00:46:38,760 -er nu centrale for branchen, og for samlingerne- 513 00:46:38,840 --> 00:46:42,600 -fordi de fortæller en anden historie. 514 00:46:42,680 --> 00:46:46,240 Alt falder ind under overskriften "beviser". 515 00:46:46,400 --> 00:46:49,320 Jeg interesserede mig tidligt for- 516 00:46:49,400 --> 00:46:53,360 -den brede definition af historiske beviser. 517 00:46:53,520 --> 00:46:59,440 På det tidspunkt hævdede mange traditionelle historikere- 518 00:46:59,600 --> 00:47:03,960 -at det visuelle materiale ikke udgjorde beviser. 519 00:47:05,920 --> 00:47:12,800 En god boghandler er en anden slags opdager og historiefortæller. 520 00:47:13,680 --> 00:47:20,520 De ser råmaterialet og yder vigtige kontekstuelle bidrag. 521 00:47:20,680 --> 00:47:23,440 Derfor gemmer de deres beskrivelser- 522 00:47:23,520 --> 00:47:29,760 -for at ikke miste al den historie, som de har forsket sig frem til. 523 00:47:29,920 --> 00:47:36,000 Jeg er mistænksom over for folk, som behandler salg af sjældne bøger- 524 00:47:36,080 --> 00:47:40,520 -som var vi en slags vogtere af en hellig flamme. 525 00:47:40,680 --> 00:47:45,800 Det er for let, for overfladisk. Men det er vigtigt. 526 00:47:47,200 --> 00:47:54,200 Jeg vil slå et slag for det trykte materiale i en digital verden. 527 00:47:54,280 --> 00:48:00,000 Fysiske objekter indeholder ofte beviser, som er en fast bestanddel. 528 00:48:00,080 --> 00:48:03,920 Såsom ejerskab, noter- 529 00:48:04,080 --> 00:48:09,680 -hvordan bogen er behandlet, type af indbinding, papirkvalitet. 530 00:48:09,840 --> 00:48:13,680 Man kan finde ting i bogens fysiske udgave- 531 00:48:13,760 --> 00:48:16,520 -som fortæller deres egen historie. 532 00:48:16,600 --> 00:48:21,280 En af mine ældste venner og kunder er Michael Zinman. 533 00:48:21,360 --> 00:48:26,640 Han har en af de bedste samlinger af tidligt trykt materiale fra USA. 534 00:48:26,720 --> 00:48:32,720 Jeg spurgte mig selv, hvad der var tilbage af tidlige trykte udgaver. 535 00:48:32,800 --> 00:48:37,600 Det kunne jeg kun finde ud af ved at købe, lede og spørge. 536 00:48:37,760 --> 00:48:43,600 Jeg tøvede aldrig med at købe andet eller tredje eksemplar af samme bog. 537 00:48:43,760 --> 00:48:48,840 Eller et fjerde eksemplar. Jeg blev bare ved at købe. Og undervejs- 538 00:48:48,920 --> 00:48:53,800 -begyndte jeg at sammenligne udgaverne. Og så lærer man noget. 539 00:48:54,680 --> 00:49:00,160 Man finder mange variationer, og man kan drage konklusioner ud fra det- 540 00:49:00,240 --> 00:49:04,800 -som man aldrig havde kunnet, hvis man kun havde ét perfekt eksemplar. 541 00:49:04,960 --> 00:49:10,640 Det var vores "kritiske masse"-teori. Ved at samle os materiale- 542 00:49:10,800 --> 00:49:15,160 -og se hvilke mønstre, vi kunne finde- 543 00:49:15,320 --> 00:49:18,360 -kunne vi bygge bedre teser- 544 00:49:18,520 --> 00:49:24,400 -end hvis vi startede med en idé om, hvad vi ville finde og bevise det. 545 00:49:29,360 --> 00:49:33,320 Vi er i Hackettstown i New Jersey, hvor de fremstiller M&M's. 546 00:49:33,480 --> 00:49:36,920 Men desværre må I ikke besøge fabrikken. 547 00:49:38,160 --> 00:49:40,200 Vi har vores lagerlokaler her. 548 00:49:42,480 --> 00:49:45,840 Cirka 300.000 bøger i tre forskellige bygninger. 549 00:49:45,920 --> 00:49:50,080 Alt fra værdifulde bøger til bøger til 20 dollar. 550 00:49:50,160 --> 00:49:53,280 Hver hylde kan fortælle en historie. 551 00:49:53,440 --> 00:49:58,200 Jeg ved, hvor hver eneste bog kommer fra og historien bag den. 552 00:49:58,360 --> 00:50:01,520 Vi har lidt plads tilbage deroppe. 553 00:50:01,600 --> 00:50:05,440 -Så køber han et pakhus til. -Nej. 554 00:50:05,520 --> 00:50:11,200 - Er der nogen, der har flere bøger? -Tom Congalton er vist tæt på. 555 00:50:12,200 --> 00:50:17,600 -Men dette er nok. -Det sker, at bøger forsvinder. 556 00:50:20,360 --> 00:50:26,920 Hver afdeling har ti hylder, og her er otte eller ni afdelinger. 557 00:50:27,000 --> 00:50:32,720 Der er en masse lyrik. Ni afdelinger gange tusind eller endnu mere. 558 00:50:32,800 --> 00:50:38,040 Lyrikbøger er tynde. Så vi har 10.000 lyrikbøger her. 559 00:50:38,920 --> 00:50:43,080 Han tror, at lyrik er på vej tilbage. Jeg er ikke sikker. 560 00:50:46,480 --> 00:50:48,560 Alt dette er Whistler. 561 00:50:51,160 --> 00:50:55,680 Bogbind. Her har vi en usædvanlig titel. 562 00:50:55,760 --> 00:51:00,120 "Amish Love". Så... 563 00:51:00,200 --> 00:51:04,920 Men ingen billeder. Jo, der er nogle billeder. 564 00:51:06,120 --> 00:51:08,200 Sikke et billede! 565 00:51:09,960 --> 00:51:14,920 Han samler på alt. En frimurertrone. 566 00:51:15,000 --> 00:51:18,560 Stammasker fra guderne ved hvor. 567 00:51:21,880 --> 00:51:25,920 Mågerne er også interessante. 568 00:51:26,080 --> 00:51:31,560 Det er en ren skattejagt. Især lige her. Man ved aldrig, hvad man finder. 569 00:51:32,800 --> 00:51:38,600 Nogle siger, at man ikke bør samle selv og konkurrere med kunderne. 570 00:51:38,680 --> 00:51:42,680 Jeg prøver at undgå det, men jeg elsker at samle. 571 00:51:42,760 --> 00:51:48,040 Og jeg har ingen problemer at sælge bøgerne. Der har vi flysamlingen. 572 00:51:48,200 --> 00:51:51,080 Amelia Earhart. 573 00:51:52,440 --> 00:51:56,000 -Et stykke af Hindenburg-luftskibet. -Hvor er det? 574 00:51:56,080 --> 00:51:58,520 For enden af denne gang. 575 00:51:58,680 --> 00:52:01,720 Jeg har en stor samling tegnebøger. 576 00:52:04,360 --> 00:52:07,080 Deroppe. Og hatte. Du milde! 577 00:52:08,360 --> 00:52:11,480 "Når han kreperer, ringer jeg til Sotheby's." 578 00:52:11,560 --> 00:52:13,720 Hørt på New Yorks bogmesse. 579 00:52:13,880 --> 00:52:17,920 Jeg har 550. 600, her i rummet. 580 00:52:18,000 --> 00:52:21,840 Sjældne bøger er blevet handlet i århundreder. 581 00:52:22,000 --> 00:52:27,840 De første auktioner i moderne tid var bogauktioner i 1600-tallet. 582 00:52:28,000 --> 00:52:30,640 Nu er det helt anderledes. 583 00:52:30,720 --> 00:52:35,480 Først kom telefonbuddene og så internetbuddene. 584 00:52:35,640 --> 00:52:40,880 Jeg besøger mange auktioner, og nogle gange er der kun tre personer. 585 00:52:41,040 --> 00:52:46,000 Jeg er en af dem, og auktionarius er en anden. 586 00:52:46,080 --> 00:52:48,400 Resten er personale. 587 00:52:48,560 --> 00:52:50,920 19.000. 20.000. 588 00:52:51,000 --> 00:52:54,440 Til Frank Siebert-auktionen i 1999- 589 00:52:54,520 --> 00:53:00,320 -var strategien, at når man kunne se ud over rummet- 590 00:53:00,480 --> 00:53:03,880 -og se den, der bød mod en- 591 00:53:04,040 --> 00:53:07,080 -anderledes, end hvis den anden part bød over telefonen. 592 00:53:07,240 --> 00:53:10,680 Jeg har 300.000 til højre. 593 00:53:10,760 --> 00:53:15,840 Hvis man er der, får man en bedre fornemmelse af rytmen. 594 00:53:15,920 --> 00:53:20,000 Man har auktionarius' opmærksomhed og kan sætte fart i det- 595 00:53:20,080 --> 00:53:24,440 -eller sætte farten ned. Man kan psyke modstanderne. 596 00:53:24,600 --> 00:53:29,120 Sidste chance. Jeg har 360.000 til højre. 597 00:53:29,520 --> 00:53:33,000 360.000, nummer 833. Mange tak. 598 00:53:34,360 --> 00:53:37,480 Jeg er fascineret af auktionernes historie- 599 00:53:37,560 --> 00:53:40,920 -og af, hvad som driver deltagerne. 600 00:53:41,840 --> 00:53:45,920 Hvis man læser en begyndervejledning til auktioner- 601 00:53:46,000 --> 00:53:49,720 -hvor der står de grundlæggende regler- 602 00:53:49,800 --> 00:53:57,280 -vil der altid stå, at man skal have en beløbsgrænse og holde sig til den. 603 00:53:57,360 --> 00:54:01,080 Det lyder rimeligt, indtil man er der. 604 00:54:01,160 --> 00:54:08,480 Jeg har selv oplevet det. Hvis jeg virkelig vil have noget- 605 00:54:08,560 --> 00:54:11,760 -så min grænse er min banksaldo. 606 00:54:11,920 --> 00:54:16,240 Hvor meget er jeg villig til at sulte, fordi jeg er flad? 607 00:54:17,160 --> 00:54:23,160 Ejerskab, besiddelse og konkurrence får folk til at gøre uventede ting- 608 00:54:23,240 --> 00:54:25,680 -hvilket er skønt at se fra podiet. 609 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Kan du fortælle os, hvordan du endte i branchen? 610 00:54:36,560 --> 00:54:41,120 Svaret består af ét eneste ord: nepotisme. 611 00:54:41,480 --> 00:54:46,880 Jeg er tredjegenerations antikvarisk boghandler. 612 00:54:47,040 --> 00:54:52,480 Min bedstefar kom til London i 1888 og fik job hos Pickering & Chatto. 613 00:54:52,560 --> 00:54:56,200 Hans brødre havde boghandlere i Cork og Dublin. 614 00:54:56,360 --> 00:55:01,240 Joyce nævner en af dem i "Dubliners". 615 00:55:01,320 --> 00:55:04,680 "Næsten hver dag, når han var færdig med at undervise- 616 00:55:04,760 --> 00:55:08,440 -gik han langs kajen til antikvariatet." 617 00:55:08,520 --> 00:55:13,240 "Hickey's på Bachelor's Walk, Webb's eller Massey's på Anston's Quay- 618 00:55:13,320 --> 00:55:16,680 -eller til O'Clohissey's inde i gyden." 619 00:55:16,840 --> 00:55:22,520 For at give en idé om, hvad der var tilgængeligt i 1920erne- 620 00:55:22,600 --> 00:55:28,760 -kan man tage det originale manuskript til "Alice i Eventyrland". 621 00:55:29,520 --> 00:55:35,200 Alice Liddell, senere fru Hargreaves, bogens hovedperson- 622 00:55:35,360 --> 00:55:42,240 -solgte manuskriptet hos Sotheby's i 1928, og min bedstefar var der. 623 00:55:42,320 --> 00:55:47,080 Rosenbach købte det for 15.400 pund. 624 00:55:48,360 --> 00:55:50,200 I 1958- 625 00:55:50,280 --> 00:55:56,040 - startede min far den egentlige bogafdeling hos Christie's. 626 00:55:56,200 --> 00:56:00,160 Og i 1964 blev jeg afdelingens tredje medarbejder. 627 00:56:01,080 --> 00:56:07,360 I 1978 solgte jeg min første Gutenberg- bibel for 2,2 mio. dollar. 628 00:56:07,520 --> 00:56:11,800 Det blev betragtet som et enormt beløb. Og i 1980- 629 00:56:11,880 --> 00:56:16,600 -blev da Vincis "Codex Leicester" solgt til Armand Hammer- 630 00:56:16,680 --> 00:56:20,080 -for, hvad der nu svarer til fem millioner dollar. 631 00:56:20,240 --> 00:56:26,320 Det var noget af en skuffelse. Det blev kaldt en samling tegninger- 632 00:56:26,400 --> 00:56:30,000 -og ikke et videnskabeligt manuskript. 633 00:56:30,160 --> 00:56:36,120 Da det blev solgt igen i 1994, var interessen for videnskab steget. 634 00:56:36,280 --> 00:56:39,640 "Codex Hammer" af Leonardo da Vinci. 635 00:56:39,720 --> 00:56:46,240 Vi starter på 5.500... Vi starter på 5,5 millioner dollar. God start. 636 00:56:46,320 --> 00:56:50,560 Jeg kludrede i det, og folk grinede. 637 00:56:50,720 --> 00:56:54,600 Vi har 14 millioner. 15 millioner over telefonen. 638 00:56:54,680 --> 00:56:59,160 Reservationsprisen var 15 millioner. Så var det anden række- 639 00:56:59,240 --> 00:57:02,640 -mod telefonen. Kun to budgivere. 640 00:57:02,800 --> 00:57:07,800 Vi har 23,5 millioner her i rummet. 24 millioner over telefonen. 641 00:57:09,200 --> 00:57:10,760 25 millioner. 642 00:57:10,840 --> 00:57:15,680 Bill Gates kom ikke og kiggede på manusset. Han købte det uset. 643 00:57:15,840 --> 00:57:22,160 28 millioner dollars over telefonen. Sidste chance. 28 millioner. Tak. 644 00:57:23,200 --> 00:57:27,240 Det er stadig i dag den højeste auktionspris- 645 00:57:27,320 --> 00:57:30,080 -for en bog eller et manuskript. 646 00:57:30,160 --> 00:57:34,240 Der er en stor forskel på bogauktioner og kunstauktioner. 647 00:57:34,320 --> 00:57:40,440 En tydelig forskel er, at bøger ikke er unikke. 648 00:57:40,600 --> 00:57:47,640 Et maleri er helt unikt. Der findes da meget sjældne bøger- 649 00:57:47,800 --> 00:57:53,600 -men med undtagelse af illuminerede manuskripter og middelalderudgaver- 650 00:57:53,680 --> 00:57:58,680 -som var unikke, er der altid flere eksemplarer. 651 00:57:58,840 --> 00:58:01,280 Og det påvirker prisen. 652 00:58:01,360 --> 00:58:06,440 Antikvariater har så dybe rødder i historien- 653 00:58:06,520 --> 00:58:11,880 -at det er uden sidestykke. Det har en helt anden vægt. 654 00:58:12,920 --> 00:58:17,520 Bøger er ikke trofæer, som andre kunstgenstande kan være. 655 00:58:17,680 --> 00:58:21,960 Et bud mere. 400 millioner! 656 00:58:22,120 --> 00:58:28,520 At samle på kunst handler sådan set om at kunne sige: "Den er ikke din." 657 00:58:28,600 --> 00:58:35,400 "Ved at eje dette billede nægter jeg dig retten til at eje det." 658 00:58:35,480 --> 00:58:39,720 "Jeg er bedre end dig, fordi du ikke kan få det. Det er mit." 659 00:58:40,760 --> 00:58:45,960 Folk, der samler sjældne bøger, har dybt personlige bånd- 660 00:58:46,040 --> 00:58:48,160 -til det materiale, de samler på. 661 00:58:48,320 --> 00:58:53,040 Bøgerne står på et bibliotek, så man skal næsten inviteres- 662 00:58:53,120 --> 00:58:55,400 -ind i samlerens sind. 663 00:58:56,320 --> 00:59:01,440 Årsagen til, at der er flere kunstsamlere end bogsamlere- 664 00:59:01,520 --> 00:59:04,600 -er, at man kan fremvise sin rigdom. 665 00:59:04,680 --> 00:59:12,080 Det er kedeligt, og jeg har aldrig mødt en arrogant bogspekulant. 666 00:59:12,160 --> 00:59:16,000 En person, der ejer huse i hele verden- 667 00:59:16,080 --> 00:59:21,520 -fordi han købte James Bond- romaner på lige det rigtige tidspunkt. 668 00:59:21,680 --> 00:59:26,080 Da jeg kom til New York , blev det kaldt kunstverdenen. 669 00:59:26,160 --> 00:59:29,280 Nu kaldes det kunstmarkedet. 670 00:59:35,480 --> 00:59:38,600 Jeg begyndte i avisbranchen. 671 00:59:38,680 --> 00:59:41,600 Jeg arbejdede på AB Bookman's Weekly. 672 00:59:41,760 --> 00:59:46,640 Bladet, som alle i branchen læste. 673 00:59:46,800 --> 00:59:51,080 Jeg var ansvarshavende redaktør og skribent, og jeg blev fyret først- 674 00:59:51,160 --> 00:59:53,080 -da bladet blev lukket. 675 00:59:53,240 --> 00:59:57,680 Ejeren havde fejlvurderet vigtigheden af internettet. 676 00:59:57,760 --> 01:00:04,080 Han afviste et partnerskab med en ny aktør på markedet. 677 01:00:04,160 --> 01:00:07,480 Jeff Bezos og Amazon. 678 01:00:07,560 --> 01:00:11,520 I sommer blev jeg færdig med min bog. 679 01:00:11,680 --> 01:00:15,440 Den hedder "En samtale, som er større end universet". 680 01:00:15,520 --> 01:00:19,360 Den handler om en udstilling på The Grolier Club. 681 01:00:19,440 --> 01:00:24,840 Den er baseret på de bøger, jeg har læst og tænkt på i de sidste 25 år. 682 01:00:24,920 --> 01:00:29,920 For mig er Mary Shelley udgangspunktet for science fiction. 683 01:00:31,880 --> 01:00:36,440 En af de metaforer, jeg leger med under mine "samtaler"- 684 01:00:36,600 --> 01:00:41,080 -er en tur i skoven. Det er det, jeg elsker mest. 685 01:00:41,160 --> 01:00:45,320 Jeg har ikke noget mål, når jeg går, men leder hele tiden- 686 01:00:45,400 --> 01:00:48,560 -efter spiselige svampe. 687 01:00:48,640 --> 01:00:52,640 Science fiction kan virke som en skov for den uindviede- 688 01:00:52,720 --> 01:00:59,800 -men der er stier, og man kan lære at genkende træerne. 689 01:00:59,880 --> 01:01:03,400 Det får mig også til at tænke på science fiction- 690 01:01:03,480 --> 01:01:07,800 -som en konstant innovativ litterær genre. 691 01:01:16,080 --> 01:01:20,080 Denne bog hedder "The Smell of Telescopes." 692 01:01:20,160 --> 01:01:24,640 Det står her næsten udelukkende på grund af titlen. 693 01:01:27,040 --> 01:01:30,800 Da kunstneren tænkte på fremtiden i 1986... 694 01:01:30,960 --> 01:01:34,840 Selvfølgelig er der telefonbokse! Og robotøjne- 695 01:01:34,920 --> 01:01:37,960 -og bærbare synthesizere. 696 01:01:38,120 --> 01:01:43,800 Science fiction forudsiger ikke fremtiden. Den fortolker nutiden. 697 01:01:45,200 --> 01:01:49,760 "Generer det dig ikke, at du ikke har råd til at købe de bøger, du vil?" 698 01:01:49,840 --> 01:01:52,360 Edith Wharton, "House of Mirth" 699 01:01:55,120 --> 01:02:00,600 Hvis man har samlergenet, samler man på ting. Min far og jeg har det gen. 700 01:02:02,200 --> 01:02:05,640 Englænderne har ikke et ord for et sådan rum. 701 01:02:05,720 --> 01:02:09,160 På tyske hedder det "Wunderkammer". 702 01:02:09,240 --> 01:02:12,000 Et forundringsskab. 703 01:02:13,520 --> 01:02:16,560 Mit bibliotek er unikt på flere måder. 704 01:02:16,640 --> 01:02:19,400 Det er det eneste bibliotek i verden- 705 01:02:19,480 --> 01:02:24,360 -som er tilegnet menneskets forestillingsevne. 706 01:02:26,200 --> 01:02:31,440 Det er også unikt, idet rummet er bygget til at passe til emnet. 707 01:02:31,520 --> 01:02:36,360 Emnet er forestillingsevne, og rummet er en hyldest til Escher- 708 01:02:36,520 --> 01:02:39,680 -hvis forestillingsevne var god. 709 01:02:39,760 --> 01:02:46,880 Og det er et af verdens største private biblioteker. 710 01:02:48,120 --> 01:02:53,480 Og bøgerne er sorterede efter bogryggens højde. 711 01:02:53,560 --> 01:02:57,160 Man kan oprette sine egne forbindelser i biblioteket. 712 01:02:57,240 --> 01:03:01,360 Jeg siger ikke: "Her står bøger om søkrige." 713 01:03:02,240 --> 01:03:07,760 Bibliotekets trin ind i den virtuelle verden bliver nok ret smertefri. 714 01:03:07,920 --> 01:03:14,920 Så snart 3D-scanningen bliver god nok, scanner vi bøger og objekter- 715 01:03:15,080 --> 01:03:19,440 -så enhver kan genskabe dem med en 3D-printer. 716 01:03:19,600 --> 01:03:23,560 Forudsat at jeg lever så længe. 717 01:03:27,000 --> 01:03:34,400 Jeg ved ikke, hvorfor jeg samler. Jeg er vist et ekstremt eksempel. 718 01:03:35,600 --> 01:03:41,520 Jeg har titusindvis af bøger. Jeg købte en masse defekte bøger. 719 01:03:41,600 --> 01:03:46,960 Bøger, der var mangelfulde, men det er en flydende definition. 720 01:03:47,120 --> 01:03:53,240 Hvad der var mangelfuldt dengang, er det ikke i dag, og jeg tjente godt- 721 01:03:53,320 --> 01:03:56,560 -på den erkendelse. 722 01:03:56,640 --> 01:04:02,960 Bøger er tunge. Og 30.000 bøger er ret mange. 723 01:04:03,040 --> 01:04:06,560 Carter Burden havde lige så mange bøger som mig- 724 01:04:06,640 --> 01:04:12,240 -og han brugte 1,5 mio. på at forstærke sin lejlighed- 725 01:04:12,400 --> 01:04:15,280 -for at kunne have sine bøger der. 726 01:04:15,360 --> 01:04:22,320 Individets forhold til bogen er som et kærlighedsforhold. 727 01:04:22,480 --> 01:04:28,880 Det er svært at forklare andre, men tilfredsstillende for en selv. 728 01:04:28,960 --> 01:04:34,320 Min kone sagde: "Jeg ved, at jeg ikke er det vigtigste i dit liv." 729 01:04:34,400 --> 01:04:39,840 "Hvilken plads har jeg?" Jeg tænkte lidt og regnede. 730 01:04:39,920 --> 01:04:43,920 "Sjettepladsen". Det var ikke det rigtige svar- 731 01:04:44,000 --> 01:04:47,040 -men man ligger, som man har redt. 732 01:04:50,800 --> 01:04:55,800 Jeg beskrev mig selv som jæger-samler, fordi jeg ville have- 733 01:04:55,880 --> 01:05:01,160 -at folk skal sige: "Se alle de bøger!" 734 01:05:01,320 --> 01:05:06,040 Alle disse kvinder var vigtige, og deres historier var vigtige- 735 01:05:06,120 --> 01:05:08,240 -men de blev ignoreret. 736 01:05:09,240 --> 01:05:13,520 Jeg har altid læst, men da jeg gik på University of Pennsylvania- 737 01:05:13,680 --> 01:05:16,840 -fik jeg job hos Library Company i Philadelphia. 738 01:05:17,000 --> 01:05:20,240 Og samtidig startede kvindebevægelsen. 739 01:05:20,320 --> 01:05:23,320 Jeg var for doven til at gøre noget politisk- 740 01:05:23,400 --> 01:05:30,680 -men jeg bemærkede, at kvinderne manglede i bogsamlingen. 741 01:05:30,760 --> 01:05:37,320 Det var som om kvinderne bare sad ved siden af og strikkede. 742 01:05:37,400 --> 01:05:42,640 Det var en enorm afgrund. Jeg troede, at det var en lille kløft- 743 01:05:42,720 --> 01:05:47,360 -men det var en afgrund, jeg hoppede ned i. 744 01:05:47,440 --> 01:05:53,160 Jeg måtte fortælle sælgere og bibliotekarer, hvad jeg ledte efter. 745 01:05:53,240 --> 01:05:59,000 De fleste af sælgerne var mænd. "Vis mig jeres kvinder," sagde jeg. 746 01:05:59,080 --> 01:06:04,120 "Vi har ingen", sagde de, så jeg kom med en bunke. "Nu ved vi det." 747 01:06:05,040 --> 01:06:11,080 Og de var ikke så dyre. Undtagen "fange hos indianerne"-historierne. 748 01:06:11,160 --> 01:06:16,680 Min anden mand var også samler, og vi rejste rundt og fandt bøger. 749 01:06:18,280 --> 01:06:24,360 Hun var en af "de første, der indså vigtigheden af at samle på kvinder. 750 01:06:24,440 --> 01:06:31,840 Ikke mænd, der skriver om kvinder, selvom de lader en mand slippe ind. 751 01:06:31,920 --> 01:06:35,360 Men hovedsageligt kvinder, der skriver om kvinder. 752 01:06:36,480 --> 01:06:41,400 Der er næsten 25.000 genstande. Men det inkluderer også kunst- 753 01:06:41,560 --> 01:06:45,040 -fotografier og en masse tingeltangel. 754 01:06:45,120 --> 01:06:49,320 Hvis man vil udstille en samling- 755 01:06:49,480 --> 01:06:53,360 -så bliver det kedeligt, hvis man kun har en masse bøger. 756 01:06:54,480 --> 01:06:59,200 Ting som Annie Oakleys handsker er nødvendige. 757 01:06:59,280 --> 01:07:05,400 Caroline har øje for det bizarre, men historisk vigtige. 758 01:07:05,560 --> 01:07:09,680 Og hun har et netværk af mennesker, der kan hjælpe hende- 759 01:07:09,760 --> 01:07:13,160 -med at virkeliggøre sit livsværk- 760 01:07:13,240 --> 01:07:17,800 -hvilket er den største samling af kvindelige amerikanske forfattere- 761 01:07:17,880 --> 01:07:20,400 -og historiske personer. 762 01:07:21,680 --> 01:07:25,440 Jeg føler et ansvar for at skabe samlingen. 763 01:07:25,520 --> 01:07:32,520 Det er rigtig sjovt, men nu føler jeg, at det også er vigtigt- 764 01:07:32,600 --> 01:07:36,480 -og det ønsker jeg, at andre også opdager. 765 01:07:36,560 --> 01:07:38,760 Jeg har ingen børn- 766 01:07:38,840 --> 01:07:45,120 -så jeg kan bruge mine penge på, hvad jeg vil. Hurra! 767 01:07:52,480 --> 01:07:55,920 I 2017 indførte vi en præmie på 1.000 dollar- 768 01:07:56,000 --> 01:07:59,360 -for den bedste bogsamling skabt af en ung kvinde. 769 01:07:59,520 --> 01:08:06,280 Vi ville opmuntre unge til at samle, og vi ønskede, at kvinder- 770 01:08:06,360 --> 01:08:12,000 -der samlede bøger, skulle begynde at se sig selv som samlere. 771 01:08:12,160 --> 01:08:18,000 Mange mennesker tror, at man skal have en masse dyre førsteudgaver. 772 01:08:18,080 --> 01:08:22,840 Men de bedste samlinger bygges af folk, som ser noget, andre ikke ser. 773 01:08:22,920 --> 01:08:26,200 Ikke af folk, som køber de mest kendte bøger. 774 01:08:26,279 --> 01:08:30,720 De fleste mennesker ender oftest som bogsamlere ved en tilfældighed. 775 01:08:30,800 --> 01:08:36,160 I mit tilfælde var det en jobansøgning i Las Vegas. 776 01:08:36,319 --> 01:08:41,000 Jeg skulle læse videre og blive akademiker- 777 01:08:41,080 --> 01:08:48,359 -men så søgte jeg dette interessante job. Og efter et par uger der- 778 01:08:48,439 --> 01:08:52,359 -følte jeg, at jeg ville lave det resten af livet. 779 01:08:52,520 --> 01:08:55,200 Vurdering af bøger er en kunstform. 780 01:08:55,359 --> 01:08:58,040 -Hvordan går det? -Fint. Og du? 781 01:08:58,200 --> 01:09:00,800 Så jeg tilkaldte Rebecca. 782 01:09:01,720 --> 01:09:07,200 At være med i "Pawn Stars" medførte både gode og dårlige ting. 783 01:09:07,279 --> 01:09:11,160 Men det var en øvelse i at bygge broer. 784 01:09:11,319 --> 01:09:16,080 Hver aften så op til syv millioner seere- 785 01:09:16,240 --> 01:09:20,240 -det grundlæggende ved at samle sjældne bøger. 786 01:09:20,399 --> 01:09:25,560 Hvis alt går godt, kan den indbringe 14.000. 787 01:09:25,640 --> 01:09:30,200 -Nu gjorde du det mere indviklet. - Det er mit job. 788 01:09:30,359 --> 01:09:34,000 Det er lidt sjovt, at en pantelåner i Las Vegas- 789 01:09:34,080 --> 01:09:38,120 -bruges til at få folk til at begynde at samle på sjældne bøger. 790 01:09:38,200 --> 01:09:41,200 Men det er, som det er. 791 01:09:41,359 --> 01:09:43,479 Må jeg holde det op? 792 01:09:43,560 --> 01:09:47,640 Men det bedste er, når forældre skriver til mig- 793 01:09:47,720 --> 01:09:54,120 -om, at deres datter har set mig og vil være boghandler. 794 01:09:55,920 --> 01:10:02,680 Da jeg begyndte at arbejde på fuld tid i branchen i 2004- 795 01:10:02,760 --> 01:10:07,920 -var 85 % af boghandlerne mænd. Alle sagde, at det ville ændre sig. 796 01:10:08,000 --> 01:10:13,640 Masser af kvinder var på vej ind. Alt ville ændre sig. 797 01:10:13,720 --> 01:10:19,480 Men 15 år senere er der stadig 85% mænd. 798 01:10:20,640 --> 01:10:25,000 Ja, der er kendte kvinder, der ejer deres forretninger- 799 01:10:25,080 --> 01:10:31,040 -men hvis man betragter dem som undtagelser- 800 01:10:31,200 --> 01:10:38,280 -så overser man, at kvinder faktisk har været i branchen hele tiden. 801 01:10:38,360 --> 01:10:41,280 De har arbejdet i kulissen. 802 01:10:42,520 --> 01:10:47,400 Og de var respekterede for deres viden. Mabel Zahn og Kit Currie- 803 01:10:47,560 --> 01:10:54,200 -var betydningsfulde personligheder, men glemmes ofte i annalerne- 804 01:10:54,360 --> 01:10:58,920 -fordi deres navn ikke stod på brevhovedet. 805 01:11:00,040 --> 01:11:05,840 Folk kom ind og spurgte den eneste mand i butikken. 806 01:11:05,920 --> 01:11:11,080 -Portneren. -Eller en kunde. 807 01:11:12,560 --> 01:11:15,560 Jeg var den sidste udvej. 808 01:11:15,720 --> 01:11:18,120 Det sker ikke så ofte nu. 809 01:11:19,800 --> 01:11:26,040 Grolier-klubben har længe været kendt som en herreklub. 810 01:11:26,120 --> 01:11:31,080 Kvinder blev først optaget i anden halvdel af det 20. århundrede. 811 01:11:31,240 --> 01:11:37,120 Vi er medlemmer nu, men i lang tid var kvinder ikke velkomne der. 812 01:11:38,440 --> 01:11:42,480 Da Grolier tillod kvindelige medlemmer- 813 01:11:42,560 --> 01:11:47,680 -var Rostenberg og Stern allerede veletablerede. Alle kendte dem. 814 01:11:47,840 --> 01:11:53,720 De spurgte høfligt, hvad de skulle gøre for at blive medlemmer. 815 01:11:53,880 --> 01:12:00,240 Sekretæren svarede: "I skal bevise, at I er dedikerede." 816 01:12:00,400 --> 01:12:04,080 Hallo! Det er jo Rostenberg og Stern! 817 01:12:04,160 --> 01:12:08,120 Og de tænkte: "Nå, det er stadig sådan? 818 01:12:09,120 --> 01:12:15,960 Så de nægtede. I dag findes deres arkiver i Grolier-klubben- 819 01:12:16,040 --> 01:12:18,840 -så de accepterede til sidst- 820 01:12:18,920 --> 01:12:23,400 -at de for længst havde bevist deres lidenskab for bøger. 821 01:12:24,520 --> 01:12:28,360 Det havde længe været en servicebranche- 822 01:12:28,440 --> 01:12:32,680 -som var leverandør til rige, hvide mænds samlinger. 823 01:12:32,840 --> 01:12:38,120 Vi kan ikke bruge moder etiske standard med tilbagevirkende kraft- 824 01:12:38,200 --> 01:12:43,680 -og betragte dem som en flok kvindehadere. 825 01:12:44,800 --> 01:12:49,520 Men branchen forbliver ikke relevant, medmindre den vokser og udvikler sig- 826 01:12:49,600 --> 01:12:52,200 -og tager hensyn til andre perspektiver. 827 01:12:52,280 --> 01:12:58,680 Ellers afspejler det ikke nutidens læsere, tænkere og samlere. 828 01:12:58,840 --> 01:13:03,400 Jeg er ofte den eneste sorte person, men det ændrer sig. 829 01:13:03,560 --> 01:13:07,480 Men vi er nødt til at tænke på mangfoldigheden af materialet- 830 01:13:07,560 --> 01:13:11,240 -for det er det, som lokker folk til branchen. 831 01:13:11,400 --> 01:13:15,360 Jeg begyndte at samle, fordi jeg skrev om det, jeg samlede på. 832 01:13:15,440 --> 01:13:20,680 Jeg husker stadig de første vigtige bøger. 833 01:13:22,000 --> 01:13:26,680 Mange fra den gamle garde er ikke interesserede i forandring. 834 01:13:26,760 --> 01:13:32,560 De rører ikke i gryden. Ligesom i landet som helhed. 835 01:13:32,640 --> 01:13:36,400 Folk siger én ting og gør noget andet. 836 01:13:36,560 --> 01:13:43,320 Ældre boghandlere er så fatalistiske. "Det er jo dem, som køber bøgerne." 837 01:13:43,400 --> 01:13:47,880 Hvordan skabes mangfoldighed? Det er det spørgsmål, vi kæmper med nu. 838 01:13:47,960 --> 01:13:53,440 Det er svært at få disse mennesker til at være enige om noget. 839 01:13:53,600 --> 01:13:59,880 Man må prøve en ad gangen igen og igen og skubbe grænserne. 840 01:14:00,800 --> 01:14:04,560 Hvis vi rammer en blindgyde, prøver vi noget andet. 841 01:14:04,640 --> 01:14:09,680 For vi ved, at det kræver forandring, hvis branchen skal overleve. 842 01:14:14,800 --> 01:14:20,480 Jeg er interesseret i, hvordan kulturen udvikles og forandres. 843 01:14:21,760 --> 01:14:24,960 Jeg er interesseret i udeladelser- 844 01:14:25,040 --> 01:14:29,920 -og i nuets historie. 845 01:14:30,000 --> 01:14:35,560 Jeg tror, at der er nogle skjulte forbindelser- 846 01:14:35,720 --> 01:14:40,880 -som ikke var en del af vores barndoms nyhedsudsendelser. 847 01:14:40,960 --> 01:14:43,720 Jeg er interesseret i konfliktmateriale- 848 01:14:43,800 --> 01:14:47,920 -ikke bare fra Afghanistan. 849 01:14:48,080 --> 01:14:53,680 Jeg er fascineret af de flygtige papirspor fra disse konflikter. 850 01:14:53,840 --> 01:15:00,480 Papir lagrer mental energi. Jeg ved med det samme, når jeg finder noget. 851 01:15:00,640 --> 01:15:05,280 "Dette ændrer straks min opfattelse." 852 01:15:05,440 --> 01:15:10,560 Det er den slags, jeg leder efter. Bogsamlere køber ikke objekter- 853 01:15:10,640 --> 01:15:12,960 -men historier. 854 01:15:13,040 --> 01:15:18,680 Hvad er min generation og kommende generationer interesserede i? 855 01:15:18,760 --> 01:15:21,720 De er interesserede i politisk økonomi- 856 01:15:21,880 --> 01:15:26,840 -i spørgsmål om kapitalisme og socialisme, i kønsspørgsmål. 857 01:15:27,000 --> 01:15:31,160 De er interesserede i avantgardisterne og historien- 858 01:15:31,320 --> 01:15:36,200 -som forbinder surrealismen med punk og hiphop. 859 01:15:36,360 --> 01:15:42,120 De er interesserede i narkokultur, seksualitet og identitetsbegrebet. 860 01:15:43,120 --> 01:15:47,280 For nogle år siden samarbejdede jeg med Michael Holman. 861 01:15:47,360 --> 01:15:54,320 Han skabte udtrykket hiphop i en artikel i East Village Eye i 1982. 862 01:15:54,480 --> 01:16:00,080 Da hiphop kom i slutningen af 70'erne og begyndelsen af 80'erne- 863 01:16:00,240 --> 01:16:04,440 -handlede det om en halv snes kunstnere. 864 01:16:04,520 --> 01:16:09,800 I 1984 udgav Def Jam plader, som solgte i millioner af eksemplarer. 865 01:16:09,880 --> 01:16:16,200 MTV sluttede sig til, og de tidlige 90'ere var hiphoppens gyldne tid. 866 01:16:16,280 --> 01:16:18,560 De havde verdens øjne på sig- 867 01:16:18,640 --> 01:16:22,520 -men det var først og fremmest en skaberkultur- 868 01:16:22,600 --> 01:16:26,280 -hvor folk deltog entusiastisk. 869 01:16:26,360 --> 01:16:32,320 De tænkte ikke på, hvad der ville ske. De gjorde det for sig selv. 870 01:16:32,400 --> 01:16:38,800 Det ønskede kulturen. Og det er det, folk samler i dag. 871 01:16:38,960 --> 01:16:42,720 Disse drømme i papirform, fra før internettet. 872 01:16:45,280 --> 01:16:51,640 Folk troede ikke, at hiphop ville vare ved, eller at vi vil bevare det. 873 01:16:51,720 --> 01:16:54,600 Nemlig. "Hvad betyder det?" 874 01:16:56,320 --> 01:17:01,440 Først så jeg det ikke som at samle. Men det var et kaninhul. 875 01:17:01,520 --> 01:17:04,840 Jeg kunne ikke stoppe igen. 876 01:17:04,920 --> 01:17:10,040 For mange, der er i slutningen af 20erne, er det meget nostalgisk. 877 01:17:10,200 --> 01:17:13,440 Jeg kan huske, at jeg blev forelsket i hiphop. 878 01:17:13,520 --> 01:17:17,760 Jeg ventede på min onkel og min kusine hjemme hos min bedstemor. 879 01:17:17,920 --> 01:17:23,840 Jeg hørte, da de kom, fordi jeg hørte min onkels Lexus SC400. 880 01:17:23,920 --> 01:17:25,960 En cremefarvet bil fra 1995. 881 01:17:26,120 --> 01:17:30,960 "Jeeps, Lex Coups, Bimaz & Benz" af Lost Boyz blev spillet meget højt. 882 01:17:31,040 --> 01:17:36,040 Min kusine var iført en DKNY-dragt på, som Lil 'Kim sang om. 883 01:17:36,120 --> 01:17:40,000 "D-K-N-Y, oh my, I'm jiggy." Og min onkel havde- 884 01:17:40,080 --> 01:17:45,520 -en Versace-skjorte og solbriller på, ligesom Biggie Smalls. 885 01:17:45,680 --> 01:17:50,800 De kom ind, og jeg tænkte: "Jeg ved ikke hvad det er, men jeg er med." 886 01:17:52,000 --> 01:17:56,720 Jeg skrev for et online-magasin om hiphop-historie- 887 01:17:56,800 --> 01:18:01,600 -og de bad mig blive ansvarshavende redaktør. Jeg sagde ja. 888 01:18:01,760 --> 01:18:07,600 Men måske burde jeg havde kendt nogen, der skrev om hiphop. 889 01:18:07,680 --> 01:18:11,280 Den eneste, jeg kendte, var Dream Hampton. 890 01:18:11,440 --> 01:18:15,440 Jeg begyndte at google, men jeg kunne ikke finde noget online. 891 01:18:15,600 --> 01:18:21,200 Blade som XXL, Vibe og The Source blev udgivet i 90'erne- 892 01:18:21,280 --> 01:18:26,280 -og intet af det var digitaliseret. Så jeg begyndte at samle på dem. 893 01:18:26,360 --> 01:18:30,120 Jeg ville læse Kevin Powells Tupac-artikel- 894 01:18:30,200 --> 01:18:34,480 -og Greg Tate i The Village Voice. 895 01:18:34,640 --> 01:18:37,560 Så jeg var nødt til at købe bladene. 896 01:18:38,880 --> 01:18:42,480 Jeg vil altid gøre det for at bevare tingene. 897 01:18:42,560 --> 01:18:45,760 Hvad kan vi skabe, for at den generation- 898 01:18:46,120 --> 01:18:49,560 -som blev født, da Biggie Smalls døde- 899 01:18:49,720 --> 01:18:54,560 -kan forstå, hvorfor han var så vigtig? Hvorfor han var konge i NY. 900 01:18:56,440 --> 01:18:58,680 Det her er Phase 2. 901 01:18:58,760 --> 01:19:04,840 Han lavede layout og grafisk design i de sidste numre af IGT. 902 01:19:06,520 --> 01:19:11,840 "Bøger er vores kulturelle dna, som afslører hvem vi er, og hvad vi ved." 903 01:19:11,920 --> 01:19:13,920 Susan Orlean, "The Library Book" 904 01:19:15,200 --> 01:19:20,200 Flere læste nok, før tv'et kom til. Der var ingen anden underholdning. 905 01:19:20,360 --> 01:19:24,040 Det havde højere status. Folk lod, som om de læste. 906 01:19:24,120 --> 01:19:27,600 Da jeg var ung, var forfattere vigtigere. 907 01:19:27,760 --> 01:19:34,160 En bog er det nærmeste man kommer et menneske, så forfattere er guder. 908 01:19:35,360 --> 01:19:38,960 Bøgernes storhedstid varede 550 år. 909 01:19:39,120 --> 01:19:44,600 Men interessen for bøger er faldet. 910 01:19:44,680 --> 01:19:48,920 De seneste ti år har vi set begyndelsen til enden for bøger- 911 01:19:49,000 --> 01:19:51,320 -som en central kulturgenstand. 912 01:19:51,480 --> 01:19:58,720 Det skyldes mest mobiltelefonerne og dårlig koncentrationsevne. 913 01:19:58,800 --> 01:20:03,280 Men læsning som aktivitet er mindsket. 914 01:20:03,360 --> 01:20:09,560 Jeg har talt med folk i branchen, og folk læser ikke bøger længere. 915 01:20:09,640 --> 01:20:15,040 Det vil på dramatisk vis betyde et faldende bogsalg. 916 01:20:15,200 --> 01:20:21,080 Man køber ikke en førsteudgave af "Moby Dick" for at læse Melville. 917 01:20:21,160 --> 01:20:24,640 Man køber objektet. Og det bekymrer mig ved fremtiden. 918 01:20:24,720 --> 01:20:28,880 Bøgerne som objekt vil ikke være lige så tiltalende. 919 01:20:29,040 --> 01:20:34,840 Den naturlige følge bliver så... Hvis bøger ikke længere bliver trykt- 920 01:20:34,920 --> 01:20:39,920 -og kun findes elektronisk, og vi lever i en science fiction-verden- 921 01:20:40,000 --> 01:20:42,880 -som i "Blade Runner"- 922 01:20:42,960 --> 01:20:47,280 -tror jeg, at flere vil blive interesserede i bøger igen- 923 01:20:47,360 --> 01:20:53,240 -fordi de er blevet kulturgenstande. Hvis bøger ophørte med at eksistere- 924 01:20:53,320 --> 01:20:57,560 -ville en ny flok mennesker begynde at samle på dem. 925 01:20:58,880 --> 01:21:05,280 I dag, hvor bogen forvandles fra en beholder af viden- 926 01:21:05,360 --> 01:21:10,080 -til en kulturgenstand, betragter man den med nye øjne. 927 01:21:10,160 --> 01:21:15,520 I det 21. årh. betragter man det anderledes end i det 20. årh. 928 01:21:16,520 --> 01:21:20,920 Jeg er ikke overbevist om, at bogen har mistet sin magi. 929 01:21:21,000 --> 01:21:25,480 Vi sælger stadig bøger. Bogens død er kraftigt overdrevet. 930 01:21:26,560 --> 01:21:33,080 Jeg kører tit med metro, og dem, som læser bøger, er i 20erne. 931 01:21:33,240 --> 01:21:37,080 Det er det bedste, man vil se i metroen. 932 01:21:37,160 --> 01:21:40,080 Og min redaktør sagde- 933 01:21:40,160 --> 01:21:45,040 -at de fleste Kindle-brugere er i 40erne. 934 01:21:46,120 --> 01:21:50,400 Jeg ved ikke, hvorfor vi får skylden for boghandlernes død. 935 01:21:50,480 --> 01:21:52,760 Vi læser og køber bøger. 936 01:21:52,920 --> 01:21:59,800 Man taler om, at bogen er ved at uddø, hvilket jo ikke passer. 937 01:21:59,880 --> 01:22:03,920 Prøv at læse en syv år gammel computerfil. Held og lykke med det. 938 01:22:04,000 --> 01:22:10,840 Men man kan stadig åbne en 500 år gammel bog og læse den. 939 01:22:10,920 --> 01:22:15,040 Bøgerne overlever. De brænder ikke ret godt. 940 01:22:15,200 --> 01:22:20,360 Ikke engang uskolede smider bøger ud. Der er noget magisk over dem. 941 01:22:20,520 --> 01:22:24,920 Jeg har aldrig kunnet smide en bog ud. 942 01:22:25,080 --> 01:22:31,840 Jeg har set bøger i skraldespande, og det er som at se et menneskehoved. 943 01:22:33,920 --> 01:22:37,920 Der er noget fascinerende ved, at man vælger at brænde bøger. 944 01:22:38,080 --> 01:22:44,320 Det fungerer godt, og har været brugt siden det skrevne ords begyndelse- 945 01:22:45,520 --> 01:22:51,200 -som en måde at få folk til at føle skræk og frygt. 946 01:22:51,280 --> 01:22:54,400 Men det er også meget symbolsk. 947 01:22:54,480 --> 01:23:00,640 Man kan udslette et helt folks kulturelle hukommelse. 948 01:23:01,720 --> 01:23:07,000 Nazisterne var helt klart de ivrigste bogbrændere. 949 01:23:07,160 --> 01:23:12,960 Mao Zedong, en tidligere bibliotekar, var bogbrænder. 950 01:23:13,120 --> 01:23:18,800 Det rammer os så hårdt, fordi vi på bøgerne projicerer- 951 01:23:18,880 --> 01:23:22,520 -en slags underbevidst forhåbning om- 952 01:23:22,680 --> 01:23:27,000 -at de vil føre vores fortælling videre. 953 01:23:27,160 --> 01:23:31,400 Vores viden, vores drømme og vores visioner. 954 01:23:31,560 --> 01:23:35,280 Produkterne af vores tanker. 955 01:23:39,480 --> 01:23:43,080 Bøger overlever af forskellige grunde. 956 01:23:43,240 --> 01:23:48,320 Nogle var begravet i ørkener eller moser og blev beskyttet på den måde. 957 01:23:48,400 --> 01:23:51,360 De blev ikke udsat for forurening. 958 01:23:51,440 --> 01:23:56,080 De var beskyttet mod skadedyr. 959 01:23:56,160 --> 01:24:00,200 De har en utrolig lang levetid. De er overlevere. 960 01:24:02,440 --> 01:24:06,960 Det største problem er, at boghandlerne begynder at blive gamle. 961 01:24:07,040 --> 01:24:12,560 Næsten alle i boderne på messerne har hvidt hår. 962 01:24:14,080 --> 01:24:17,200 Det beklager dybt den situation- 963 01:24:17,280 --> 01:24:21,920 -og jeg tror, at det her er de sidste generationer af boghandlere. 964 01:24:22,080 --> 01:24:25,960 Det bliver en smal niche for et fåtal. 965 01:24:27,480 --> 01:24:32,680 Når jeg taler med ældre boghandlere, er de altid pessimistiske- 966 01:24:32,760 --> 01:24:38,640 -mens jeg er optimistisk. "Hvad vil du gøre?", siger de. 967 01:24:38,720 --> 01:24:40,480 "Jeg er fuld af idéer!" 968 01:24:42,360 --> 01:24:46,480 Amerikanske antikvariater varer ofte kun en generation. 969 01:24:46,560 --> 01:24:52,880 Nogle overlever anden generation. I England er vi mere konservative. 970 01:24:53,040 --> 01:24:56,200 Mit firma har eksisteret siden 1850erne. 971 01:24:56,280 --> 01:24:58,840 Bernerd Quaritch i London ligeså. 972 01:24:59,000 --> 01:25:05,000 De fleste i branchen så ikke fremad. Det, som skete, skete. 973 01:25:06,720 --> 01:25:12,880 Vi fortsætter som sædvanlig og er ikke bekymrede for fremtiden. 974 01:25:13,040 --> 01:25:15,640 Men vi har en ny generation her- 975 01:25:15,720 --> 01:25:22,080 -og Ben gør det nødvendige. Uanset om han fortsætter eller ej. 976 01:25:24,640 --> 01:25:29,840 En grund til, at jeg begyndte i branchen, var hans entusiasme. 977 01:25:29,920 --> 01:25:36,720 Hvis han var økonomisk uafhængig, havde han været en stor samler. 978 01:25:36,800 --> 01:25:41,200 Han er ikke ligefrem skabt til at være lykkelig. 979 01:25:41,280 --> 01:25:48,680 Han er ret krakilsk. Men han elsker sine gamle bøger. 980 01:25:49,960 --> 01:25:55,640 Det gør ham glad, og når en ny samling kommer ind, er det juleaften. 981 01:25:55,720 --> 01:26:00,320 Så han er nok glad for, at firmaet kan fortsætte. 982 01:26:01,680 --> 01:26:08,080 Min far siger: "Min datter arbejder her. Mine bøger skal ikke sælges." 983 01:26:08,240 --> 01:26:14,120 Det er alles mareridt. Man har en masse bøger, og så dør man. 984 01:26:14,200 --> 01:26:16,520 Hvad sker der så med dem? 985 01:26:18,360 --> 01:26:23,560 Mine børn vil ikke overtage firmaet, så bøgerne bliver nok solgt- 986 01:26:23,640 --> 01:26:26,480 -eller også køber mine kolleger dem. 987 01:26:26,640 --> 01:26:30,640 Forhåbentlig ender mine små guldklumper et godt sted. 988 01:26:31,520 --> 01:26:37,080 Tænk, hvis bøgerne kunne fortælle, hvad de har hørt. 989 01:26:38,560 --> 01:26:45,000 De må gerne sælge mine bøger. Når jeg er død, betyder det ikke noget. 990 01:26:46,520 --> 01:26:52,440 En håndfuld af mine ejendele hører hjemme på forskellige institutioner. 991 01:26:52,520 --> 01:26:57,880 Men de fleste af tingene bør være i privateje, så de skal sælges- 992 01:26:57,960 --> 01:27:01,680 -så andre kan tage sig af dem, som jeg gjorde. 993 01:27:01,760 --> 01:27:06,000 Hensigten er, at University of Pennsylvania får alt. 994 01:27:06,160 --> 01:27:09,800 De har allerede skønlitteraturen. Jeg vil holde sammen på samlingen. 995 01:27:09,960 --> 01:27:14,240 Der er ingen idé i at sprede den for alle vinde. 996 01:27:14,320 --> 01:27:18,320 Det ville være kontraintuitivt og dumt. 997 01:27:19,720 --> 01:27:24,120 Jeg er ikke særligt interesseret i penge. 998 01:27:24,280 --> 01:27:29,720 Jeg kan sælge en bog med tab, hvis den går til nogen, som... 999 01:27:29,880 --> 01:27:35,480 Jeg vil ikke sige "fortjener den", men en, som virkelig vil have den. 1000 01:27:36,440 --> 01:27:42,280 At give bogen det rette hjem kan sammenlignes med lægens arbejde- 1001 01:27:42,360 --> 01:27:47,160 -for at helbrede sin patient. Det er dennes pligt. 1002 01:27:48,480 --> 01:27:53,040 Jeg fortryder intet, jeg har ejet eller solgt. 1003 01:27:53,200 --> 01:27:56,800 Jeg fortryder kun de bøger, jeg ikke købte. 1004 01:28:01,800 --> 01:28:06,160 Den tredje messe på fem uger. Jeg har været hjemme i ti dage- 1005 01:28:06,320 --> 01:28:09,560 -og på onsdag er det tid igen. 1006 01:28:16,880 --> 01:28:20,400 Problemet er at parkere varevognen. 1007 01:28:20,560 --> 01:28:26,240 Det er alt det her, og så det her. Vi kan begynde med trækasserne. 1008 01:28:54,760 --> 01:28:59,160 Den snestorm ødelagde alt! 1009 01:29:04,160 --> 01:29:08,960 Det er min 45. messe. Første gang var de stadig på Plaza Hotel. 1010 01:29:09,120 --> 01:29:13,160 Vi var måske 85 udstillere dengang. 1011 01:29:13,240 --> 01:29:17,680 Det var lidt mere som Det Vilde Vesten dengang. 1012 01:29:21,200 --> 01:29:27,160 -Jeg har været i gang i 40 år. -Og han er ikke engang 40. 1013 01:29:27,320 --> 01:29:31,120 Vi skal skåle i champagne senere. Jeg håber, I kommer. 1014 01:29:31,200 --> 01:29:35,600 Men stil kameraerne og brug begge hænder. Ikke spilde. 1015 01:29:37,400 --> 01:29:40,680 Wishy, min cateringmentor, sagde altid- 1016 01:29:40,840 --> 01:29:45,680 -at åbningen af champagneflasken skal lyde som en kvindes suk. 1017 01:29:48,360 --> 01:29:51,480 "Biblioteket overlever. Det er universet." 1018 01:29:51,560 --> 01:29:54,320 Jorge Luis Borges, "Biblioteket i Babel" 1019 01:29:56,440 --> 01:30:01,360 Nogle af os tænker hele tiden på det, og jeg ved, hvad nogle af jer tænker- 1020 01:30:01,440 --> 01:30:05,360 -men hvis I kunne starte forfra... Vi er jo boghandlere. 1021 01:30:05,440 --> 01:30:10,440 Vi handler med kultur, og vi brænder for det. 1022 01:30:10,600 --> 01:30:16,040 Det kan være frustrerende. Er I taknemmelige for at være endt her? 1023 01:30:16,200 --> 01:30:19,560 -Hvad skulle man ellers lave? -Jeg elsker det. 1024 01:30:19,640 --> 01:30:23,360 I 1999 blev jeg fritstillet fra AB Bookman's Weekly. 1025 01:30:23,440 --> 01:30:28,440 Det var som at gå fra at skrive om sport til selv at spille baseball. 1026 01:30:28,520 --> 01:30:31,240 Jeg ville gøre det igen. 1027 01:30:31,400 --> 01:30:34,720 Jeg ville ikke være blevet boghandler. 1028 01:30:34,800 --> 01:30:38,280 Det, Adam kan lide, er jagten. 1029 01:30:38,360 --> 01:30:42,400 Jeg elsker at finde dem, men forretningssiden... 1030 01:30:42,560 --> 01:30:46,800 Udbuddet er begrænset, og efterspørgslen er begrænset. 1031 01:30:46,960 --> 01:30:52,560 Man skal næsten være psykolog for at kunne sælge bøgerne. 1032 01:30:52,720 --> 01:30:57,600 -Det er ikke som at sælge... -Man er som en guldgraver. 1033 01:30:57,680 --> 01:31:01,760 Man skal finde guldkornene. Det er så svært. 1034 01:31:01,920 --> 01:31:06,280 Og desuden slider det på kroppen. 1035 01:31:06,360 --> 01:31:12,120 Rent fysisk. Hvis man kigger på boghandlerne på bogmessen... 1036 01:31:12,200 --> 01:31:16,160 De er ikke... Delene er ligesom fejlplacerede. 1037 01:31:16,240 --> 01:31:21,560 En boghandler bliver i gennemsnit 18 cm kortere, når de er fyldt 40. 1038 01:31:21,640 --> 01:31:27,200 -Jeg havde aldrig de centimeter. -Du var 1,87, da du var 20, Dave. 1039 01:31:41,640 --> 01:31:47,480 I tavsheden mellem forfatter og læser skabes minderne. 1040 01:31:47,560 --> 01:31:51,200 Gennem andre lærer vi om substans og værdi. 1041 01:31:51,280 --> 01:31:56,640 Stof, kød, blæk, hud, papir, støv- 1042 01:31:56,720 --> 01:32:00,640 -er blot materialer, i hvilke idéer bor. 1043 01:32:00,720 --> 01:32:04,960 På en overfyldt hylde mellem ørkensol og arktisk nat- 1044 01:32:05,040 --> 01:32:10,120 -vågner fjerne tankehave, blandes og stilner så. 1045 01:32:10,200 --> 01:32:14,120 Sindene mødes der, hvor den læsende hånd griber tomrummet- 1046 01:32:14,200 --> 01:32:17,520 -og sagte stryger langs tomme marginer. 1047 01:32:17,600 --> 01:32:21,480 Fortabt, glemt, tommelfinger revnet. 1048 01:32:21,560 --> 01:32:26,000 Arrede af tålmodige årtier og århundreders drømme. 1049 01:32:26,080 --> 01:32:29,280 Jeg ved ikke, hvem der nu skal holde mig- 1050 01:32:29,360 --> 01:32:33,160 -men bogen læser også sine læsere. 1051 01:34:35,680 --> 01:34:40,000 Til min tante Vail. 1052 01:34:40,120 --> 01:34:44,120 Danske tekster: BTI Studios 1053 01:34:44,640 --> 01:34:48,680 Jeg låner ikke bøger ud. Folk returnerer dem aldrig. 1054 01:34:48,840 --> 01:34:52,000 Jeg lånte en bog ud til David Bowie. 1055 01:34:52,080 --> 01:34:57,040 "Køb den i stedet," sagde jeg. Og han returnerede den aldrig.