1
00:00:30,120 --> 00:00:35,240
Du sagde, vi kan takke litteraturen
for alt, vi er og har været.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,600
Hvis bøgerne forsvinder, forsvinder
historien, og også mennesket.
3
00:00:40,680 --> 00:00:46,360
Du har nok ret. Bøgerne indeholder
ikke bare vores drømme og minder.
4
00:00:46,440 --> 00:00:49,560
De giver os indsigt
i vores egen bevidsthed.
5
00:00:49,640 --> 00:00:54,680
Nogle ser læsning som
en slags flugt fra virkeligheden-
6
00:00:54,760 --> 00:00:58,440
-til bogens fiktive verden.
7
00:00:58,520 --> 00:01:03,120
Bøger er mere end det.
De gør os mere menneskelige.
8
00:01:31,960 --> 00:01:37,760
Henry Wessells fra James Cummins.
Vi er på bogmessen i New York.
9
00:01:37,840 --> 00:01:43,320
Her skifter man mellem ren kedsomhed
og fantastiske opdagelser.
10
00:01:46,600 --> 00:01:51,440
Jeg har en ph.d. i spansk lyrisk
digtning fra det 15. årh.
11
00:01:51,520 --> 00:01:56,880
Efter 15 år på universitetet
blev jeg antikvarisk boghandler.
12
00:01:56,960 --> 00:02:00,600
Så jeg har haft en del
fantastiske bøger mellem hænderne.
13
00:02:02,560 --> 00:02:10,000
Vi havde også JP Morgans kopi,
som han købte i 1897.
14
00:02:10,080 --> 00:02:15,840
Han købte også en førsteudgave af
den allerførste bog, der blev trykt:
15
00:02:16,000 --> 00:02:19,760
Gutenbergs bibel. For 2.750 pund.
SECRET
16
00:02:19,840 --> 00:02:23,680
Trykt på fløjl.
Den er nu 40 millioner dollar værd.
17
00:02:23,840 --> 00:02:28,680
Lige før messen
modtog vi et Hemingway-arkiv-
18
00:02:28,840 --> 00:02:34,560
-som indeholdt en Castro-dukke,
hvilket var lidt overraskende.
19
00:02:34,720 --> 00:02:39,800
Det har været ret godt.
Lidt mindre at tage med hjem.
20
00:02:39,880 --> 00:02:44,120
Jeg handler med store bøger, så
det er skønt at sælge nogle af dem.
21
00:02:44,280 --> 00:02:47,400
Jeg lægger den på hylden igen.
22
00:03:03,680 --> 00:03:08,920
En tredjedel af det, jeg sælger, er
"esoterica", altså kultmateriale.
23
00:03:09,000 --> 00:03:12,960
Dæmonlære, heksekunst,
fetichisme, subkultur og modkultur.
24
00:03:13,120 --> 00:03:20,440
Jo mere pinligt berørt noget gør
andre, desto mere tiltaler det mig.
25
00:03:23,920 --> 00:03:29,680
New York er verdens bedste bogmesse,
mest på grund af dens placering.
26
00:03:29,840 --> 00:03:36,320
Lige midt i Upper East Side
i en skøn historisk bygning.
27
00:03:36,480 --> 00:03:39,680
En bygning, som er lidt "overmoden".
28
00:03:39,840 --> 00:03:43,240
Bygningen har været her
siden borgerkrigen-
29
00:03:43,320 --> 00:03:49,680
-men i starten af 1900-tallet
var denne hal fuld af tennisbaner.
30
00:03:49,760 --> 00:03:52,360
Jeg spillede tennis her som ung.
31
00:03:55,240 --> 00:04:01,160
Jeg tog med i år. Når de spørger,
om jeg vil se nærmere på noget-
32
00:04:01,240 --> 00:04:07,920
-siger jeg nej. "Jeg har ikke
råd til en bog til 85.000 dollar."
33
00:04:08,000 --> 00:04:14,000
En person viste mig alligevel en bog.
Hun spurgte, om jeg ville se den.
34
00:04:14,160 --> 00:04:16,720
Så hun viste mig den.
35
00:04:16,800 --> 00:04:21,640
Jeg turde knap nok røre den. Jeg vil
ikke ende i en O. Henry-novelle.
36
00:04:21,720 --> 00:04:25,320
"Nu skal jeg betale
dig tilbage resten af livet."
37
00:04:27,040 --> 00:04:30,640
Folks nonchalante holdning
overraskede mig.
38
00:04:30,800 --> 00:04:36,080
En fyr stillede en drik på en bog.
Hjemme hos mig havde han været død!
39
00:04:39,120 --> 00:04:44,720
Der er samlere, og så er der folk,
der undrer sig over, hvad de laver.
40
00:04:44,880 --> 00:04:49,160
En samler er en syg,
besat og manisk person-
41
00:04:49,240 --> 00:04:53,560
-der ville sælge sin bedstemor
for at købe noget, man kan lide.
42
00:04:56,240 --> 00:05:02,600
Det er en ren fantasioplevelse, og
til forskel fra at gå på biblioteket-
43
00:05:02,680 --> 00:05:04,640
-er alt til salg!
44
00:05:04,720 --> 00:05:09,120
Antikvariske boghandleres opgave
er at indprente nybegyndere-
45
00:05:09,200 --> 00:05:12,640
-hvor fantastisk bogen er
som samlerobjekt.
46
00:05:12,800 --> 00:05:19,440
Gode boghandlere kan vedligeholde
deres kundeforhold i op til 30 år.
47
00:05:19,520 --> 00:05:24,240
Med andre ord har de,
der handler med sjældne bøger-
48
00:05:24,400 --> 00:05:28,640
-evnen til at værdsætte disse bøger.
49
00:05:28,800 --> 00:05:33,520
Jeg var sammen med en ven, som er
en vidunderlig spansk forfatter.
50
00:05:33,600 --> 00:05:39,520
Han græd næsten, da jeg viste ham
en fjerdeudgave af "Don Quijote"-
51
00:05:39,680 --> 00:05:43,800
-trykt i Bruxelles i 1611,
mens Cervantes stadig levede.
52
00:05:43,880 --> 00:05:49,520
Men det var ikke der, han græd.
Han græd, da han så prisen: 120.000.
53
00:05:49,600 --> 00:05:55,880
Han græd, da han så en førsteudgave
af Ian Flemings "Casino Royale"-
54
00:05:55,960 --> 00:06:00,280
-for 130 000 dollar. Det kan
få hvem som helst til at græde.
55
00:06:02,440 --> 00:06:08,200
Uret i udstillingshallen er gået
i stå på et umuligt tidspunkt.
56
00:06:08,280 --> 00:06:11,920
Den tid findes ikke.
Ligesom på et kasino-
57
00:06:12,000 --> 00:06:15,200
-skal folk ikke tænke på,
hvad klokken er.
58
00:06:15,280 --> 00:06:20,080
Det kan føles som at være på vej
for at befolke en fjern galakse.
59
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
Med en lidt
underlig genetisk selektion.
60
00:06:32,640 --> 00:06:36,720
"Folk har sat formuer over styr,
rejst halvdelen af Jorden rundt-
61
00:06:36,800 --> 00:06:42,000
-løjet, snydt og stjålet, alt sammen
for en bog." A.S.W. Rosenbach
62
00:06:42,080 --> 00:06:47,640
At samle bøger var en forfinet ting.
Det var den engelske adels hobby.
63
00:06:47,800 --> 00:06:54,520
Den typiske bogsamler
var en ældre mand i tweedjakke.
64
00:06:54,600 --> 00:06:58,160
-Og en pibe.
-Ja. Og et glas sherry.
65
00:06:58,320 --> 00:07:01,880
Og de gik
tilsyneladende altid i tweed.
66
00:07:04,440 --> 00:07:09,240
Når folk tænker på antikvariske
boghandlere, går de ud fra-
67
00:07:09,320 --> 00:07:12,320
-film, tv og pop-litteratur.
68
00:07:12,480 --> 00:07:16,040
-Jeg var bare ...
-Spillearkaden ligger overfor.
69
00:07:16,120 --> 00:07:20,160
Her sælger vi kun små,
firkantede objekter kaldet bøger.
70
00:07:20,320 --> 00:07:25,520
-Er du her? Det gik hurtigt.
- De har en formue derinde.
71
00:07:25,600 --> 00:07:29,160
-Du er en grib!
-Det er alle i vores branche.
72
00:07:30,160 --> 00:07:33,920
- Undskyld rodet.
-Er du forfatter?
73
00:07:35,360 --> 00:07:38,040
-Boghandler.
-Javel.
74
00:07:38,200 --> 00:07:43,520
Har I en "Ben-Hur" fra 1863
med en dobbeltsætning på side 116?
75
00:07:45,720 --> 00:07:47,840
Den er til miss Hanff.
76
00:07:48,000 --> 00:07:50,520
Det ville være sjovt at spørge folk-
77
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
-hvordan de forestiller sig
en antikvarisk boghandler.
78
00:07:55,040 --> 00:08:01,120
De vil ikke forestille sig en model.
Snarere en ældre person.
79
00:08:03,000 --> 00:08:07,160
Alle har deres egen mening,
men den er normalt romantiseret.
80
00:08:07,240 --> 00:08:12,880
Og på en antik bogmesse ser man
folk, der passer ind i den skabelon.
81
00:08:14,960 --> 00:08:19,360
Den vigtigste boghandler
i det 20. århundrede-
82
00:08:19,520 --> 00:08:22,040
-var utvivlsomt A.S.W. Rosenbach.
83
00:08:22,200 --> 00:08:27,200
Han herskede suverænt
indtil 1950'erne.
84
00:08:27,280 --> 00:08:33,480
Det er fra den klassiske
Rosenbach-biografi-
85
00:08:33,559 --> 00:08:37,240
-af Edwin Wolf II og John Fleming.
86
00:08:37,320 --> 00:08:41,640
"Abraham Simon Wolf Rosenbach
havde fyldige, lyserøde kinder-
87
00:08:41,720 --> 00:08:46,960
-et glimt i øjet, og han gik
som en pingvin ville gå-
88
00:08:47,040 --> 00:08:49,640
-hvis en pingvin kunne gå som Rosy."
89
00:08:49,720 --> 00:08:54,280
"Han puffede konstant på en pibe,
drak en flaske whisky om dagen-
90
00:08:54,360 --> 00:08:58,200
-og var verdens førende
antikvariske boghandler."
91
00:08:58,360 --> 00:09:01,560
"Det indrømmede han endda selv."
92
00:09:01,640 --> 00:09:05,800
"'Lægen', som han blev kaldt
af venner og ansatte-
93
00:09:05,880 --> 00:09:09,240
-købte i årtier de vigtigste bøger-
94
00:09:09,320 --> 00:09:14,080
-som blev bortauktioneret
i England og USA."
95
00:09:14,160 --> 00:09:19,160
Leona Rostenberg og Madeleine
Stern startede i branchen 1945-
96
00:09:19,320 --> 00:09:25,080
-og de havde en utroligt
lang karriere på over 60 år.
97
00:09:25,240 --> 00:09:28,480
Det var usædvanligt
med kvinder i branchen.
98
00:09:28,560 --> 00:09:32,520
Det fleste
antikvariske boghandlere var mænd.
99
00:09:33,840 --> 00:09:38,800
De blev kendt for at have solgt
fantastiske bøger til biblioteker-
100
00:09:38,880 --> 00:09:43,920
-og for deres rejser til Europa,
hvor de fandt bøger-
101
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
-som ingen troede eksisterede.
102
00:09:46,240 --> 00:09:53,120
De opdagede, at Louisa May Alcott
også skrev kulørt litteratur.
103
00:09:53,280 --> 00:09:57,120
Ofte bøger fyldt med sex og vold.
104
00:09:57,200 --> 00:10:01,200
De fandt pseudonymerne og bøgerne-
105
00:10:01,280 --> 00:10:07,280
-og formåede at samle brikkerne
om forfatterens liv.
106
00:10:21,000 --> 00:10:25,440
Ingenting endnu. Ross Tuckman
og Mike Welosky sagde nej.
107
00:10:25,520 --> 00:10:29,640
-Jimmy Robinson kunne ikke.
-Fint.
108
00:10:29,720 --> 00:10:33,920
-Har du hørt noget fra Dan?
-Nej. Jeg tænker lidt.
109
00:10:34,000 --> 00:10:37,840
Jeg har et filmhold her.
110
00:10:38,000 --> 00:10:41,960
Hjemme hos dig? Hvorfor det?
111
00:10:42,040 --> 00:10:48,640
En ven laver en dokumenter om
boghandlere, og det er jeg jo.
112
00:10:48,720 --> 00:10:55,160
Jeg kender masser af bedre
boghandlere. De ser også bedre ud.
113
00:11:00,520 --> 00:11:02,640
Hvordan endte du i bogbranchen?
114
00:11:02,720 --> 00:11:06,200
Jeg duer vel ikke til noget andet.
115
00:11:07,720 --> 00:11:12,480
Jeg overvejede min fremtid,
og der var en boghandel i Queens-
116
00:11:12,560 --> 00:11:19,360
-hvor jeg ofte kom.
Jeg købte disse bøger der.
117
00:11:19,440 --> 00:11:23,440
Fire bind af Lewis og Clarks
dagbøger, Coues-udgaven.
118
00:11:23,520 --> 00:11:29,600
De kostede 75 dollar. Mere en
jeg nogensinde havde brugt på en bog.
119
00:11:29,680 --> 00:11:34,480
Jeg sparede sammen og købte dem.
Han havde brug for en på deltid-
120
00:11:34,560 --> 00:11:36,800
-og pludselig var jeg i bogbranchen.
121
00:11:36,960 --> 00:11:42,920
Det er et fotoalbum fra 1907,
"The Search for Mammoth".
122
00:11:44,000 --> 00:11:49,560
En ekspedition fandt en frossen
mammut, som de gravede op.
123
00:11:49,720 --> 00:11:52,840
Men det,
som gør albummet så specielt-
124
00:11:53,000 --> 00:11:58,720
-et, at de indsatte nogle prøver på
ægte mammuthår bagerst i bogen.
125
00:12:00,760 --> 00:12:04,880
Det er ægte mammuthår,
som måske er 15.000 år gammelt.
126
00:12:08,640 --> 00:12:13,800
-Jeg er her næsten hver dag.
-Hvor mange hold spiller du på?
127
00:12:13,880 --> 00:12:17,440
Mandag, tirsdag, onsdag ... Syv.
128
00:12:17,520 --> 00:12:21,440
Og så er jeg udskifter på et ottende,
men kun lejlighedsvis.
129
00:12:21,520 --> 00:12:24,200
- Er du vild med softball?
-Ja.
130
00:12:29,240 --> 00:12:34,200
-Hvor længe har du boet her?
-18-19 år. 1998.
131
00:12:34,280 --> 00:12:38,160
19 år. Hold da op... skræmmende.
132
00:12:43,920 --> 00:12:47,320
Det tog tre måneder at flytte.
133
00:12:47,400 --> 00:12:52,680
Jeg stod op, tog herind
og byggede reoler hele dagen.
134
00:12:52,760 --> 00:12:56,840
Jeg gik hjem, pakkede bøger indtil
midnat, sov lidt, og stod op igen-
135
00:12:57,000 --> 00:13:01,840
-cyklede hertil og byggede flere
bogreoler. Og så videre...
136
00:13:02,000 --> 00:13:07,720
Når jeg køber en ny bog, må jeg
flytte om. Der er ikke mere plads.
137
00:13:07,800 --> 00:13:11,640
Denne bog
om Roms katakomber er så tung-
138
00:13:11,720 --> 00:13:16,040
-at den har stået der, siden jeg
stillede den der for 15 år siden.
139
00:13:16,120 --> 00:13:20,640
Jeg tog den med til en messe.
Aldrig mere. Så der står den-
140
00:13:20,720 --> 00:13:26,720
-indtil nogen kommer og beder om
en bog om Roms katakomber.
141
00:13:29,520 --> 00:13:33,480
Dette er en monografi over
fiskefossiler fra det 18. årh.
142
00:13:33,560 --> 00:13:40,160
Det er en stor bog med fantastiske
plader af fiskefossiler.
143
00:13:41,160 --> 00:13:47,040
I naturlig størrelse.
Så de stor fisk-
144
00:13:47,120 --> 00:13:51,640
-har meget store plader. Sådan her.
145
00:13:53,440 --> 00:13:55,680
De kan blive endnu større.
146
00:13:58,680 --> 00:14:01,600
Playboy, gå hjem.
147
00:14:19,080 --> 00:14:22,680
Strand blev grundlagt af
min bedstefar i 1927-
148
00:14:22,760 --> 00:14:26,440
-i et berømt område
i New York, Book Row.
149
00:14:27,880 --> 00:14:33,120
Der var 48 boghandlere.
I dag er kun Strand tilbage.
150
00:14:34,040 --> 00:14:37,720
Min far fik arbejde der,
da han var 13.
151
00:14:37,880 --> 00:14:42,200
Han ville helst være på gulvet.
Hans skrivebord stod midt i butikken.
152
00:14:43,440 --> 00:14:49,440
Jeg mødte nogle skønne, excentriske
og charmerende mennesker-
153
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
-hos boghandlerne på Fourth Avenue.
154
00:14:53,760 --> 00:14:59,920
Jeg kan huske, det var en flok
lidt støvede, jødiske mænd-
155
00:15:00,000 --> 00:15:03,880
-som blev irriterede,
hvis man ville købe en bog.
156
00:15:03,960 --> 00:15:06,920
De var ikke forretningsmænd.
157
00:15:07,000 --> 00:15:13,240
De ville bare læse hele dagen.
I varmt vejr sad de udenfor.
158
00:15:13,400 --> 00:15:17,120
De var dækket af støv,
og fingrene var gule af nikotin.
159
00:15:17,200 --> 00:15:21,120
De havde briller, for de havde læst
i mørke siden barndommen.
160
00:15:21,200 --> 00:15:26,560
Hvis de høfligt blev spurgt, hvad
en bog kostede, kiggede de ikke op.
161
00:15:26,720 --> 00:15:29,840
Jeg troede, jeg ville ende sådan.
162
00:15:30,000 --> 00:15:34,840
Man kunne finde hvad som helst.
De vidste ikke, hvad de havde.
163
00:15:34,920 --> 00:15:40,920
Hvis man var heldig, fik man en pris.
Omkring 40 cent, så det var godt.
164
00:15:42,160 --> 00:15:45,040
Sådan var det ikke i Strand.
165
00:15:45,120 --> 00:15:49,000
Ofte fandt jeg bøger der
og spurgte nogen om dem-
166
00:15:49,080 --> 00:15:53,720
og han sagde: "Hvor fandt du den?"
"Bag den dør."
167
00:15:53,800 --> 00:15:57,560
"Der må du ikke være!
De er ikke prismærket endnu."
168
00:15:57,640 --> 00:16:02,720
Så en stor del af oplevelsen for mig
er at snuse rundt i butikken.
169
00:16:02,800 --> 00:16:05,840
Det gør jeg stadig,
selvom man ikke må.
170
00:16:11,440 --> 00:16:15,480
Jeg er ked af, at jeg ikke
fotograferede gaden.
171
00:16:15,560 --> 00:16:17,920
Den har virkelig ændret sig.
172
00:16:18,080 --> 00:16:24,920
Der var trafik i begge retning
på 59th Street, også med sporvogn.
173
00:16:27,160 --> 00:16:31,080
Den blev grundlagt
af vores far i 1925.
174
00:16:31,160 --> 00:16:34,120
En af Fourth Avenues boghandlere.
175
00:16:34,200 --> 00:16:38,200
Da han åbnede,
havde han ikke bøger nok-
176
00:16:38,280 --> 00:16:41,400
-så han satte dem sidelæns.
177
00:16:42,560 --> 00:16:48,040
Vi var der om lørdagen og spidsede
blyanter og kiggede på børnebøgerne.
178
00:16:48,120 --> 00:16:52,800
Jeg ville arbejde der en sommer,
da jeg gik på college.
179
00:16:52,880 --> 00:16:59,280
Men jeg kunne ikke skrive på maskine,
så jeg måtte finde et andet job.
180
00:16:59,440 --> 00:17:03,800
Det var det samme sommeren efter.
"Kan du skrive på maskine nu?"
181
00:17:03,960 --> 00:17:08,119
Så han forsøgte ikke
at få os til at arbejde der.
182
00:17:09,400 --> 00:17:13,200
Folk spørger, hvordan han fik
alle sine døtre til at arbejde der.
183
00:17:13,280 --> 00:17:15,319
"Jeg er heldig."
184
00:17:15,400 --> 00:17:19,359
Men han fortalte os aldrig,
at det var hans mål.
185
00:17:19,440 --> 00:17:23,920
Vi troede,
at det var vores egen beslutning.
186
00:17:24,000 --> 00:17:29,720
Min mor begyndte at arbejde
i branchen, da jeg var ti.
187
00:17:30,760 --> 00:17:34,760
Hun var fantastisk.
Hun skabte galleriet ovenpå.
188
00:17:34,840 --> 00:17:39,840
Hun sagde, at min far ikke skulle
tvinge os til at arbejde der.
189
00:17:39,920 --> 00:17:42,000
Hun var smart.
190
00:17:43,800 --> 00:17:48,560
På øverste etage
ligger autografafdelingen.
191
00:17:48,640 --> 00:17:53,240
Jeg startede den for at have
mit eget. Jeg har mange søstre.
192
00:17:54,480 --> 00:18:01,720
Jeg elsker baseball. Her har vi
en baseball signeret af Bill Clinton.
193
00:18:01,880 --> 00:18:05,520
Zack har samlet 11.012 baseballs
fra forskellige Major League-kampe.
194
00:18:05,680 --> 00:18:09,200
Han er også din
verdensmester i "Arkanoid".
195
00:18:09,360 --> 00:18:13,040
Det kan være autografer
på penge fra kolonitiden-
196
00:18:13,200 --> 00:18:17,560
-og autografer på forskellige sprog,
som er umulige at fortolke.
197
00:18:17,640 --> 00:18:21,040
Det er en konstant jagt.
198
00:18:28,680 --> 00:18:33,920
-Hvorfor har jeres butik overlevet?
-Vi ejer ejendommen.
199
00:18:34,000 --> 00:18:39,200
Vores far købte bygningen,
og vi har fået mange tilbud.
200
00:18:39,280 --> 00:18:45,640
Mæglerne ringer fem-ti gange
om ugen, men vi sælger ikke.
201
00:18:45,800 --> 00:18:50,000
Det er ikke udelukket,
men ikke for de penge, de tilbyder.
202
00:18:50,080 --> 00:18:54,000
Så skulle vi lukke,
og vi nyder at være her.
203
00:18:54,160 --> 00:18:57,440
Så vi betaler
for glæden ved at arbejde her.
204
00:18:58,920 --> 00:19:03,880
Hvis jeg havde en time
mellem forskellige forpligtelser-
205
00:19:03,960 --> 00:19:10,760
-fandt jeg en boghandler. Og dengang
var alle boghandlere selvstændige.
206
00:19:10,920 --> 00:19:14,360
Medarbejderne
var rigtige boghandlere.
207
00:19:14,440 --> 00:19:17,960
De besluttede selv,
hvad de ville sælge.
208
00:19:18,120 --> 00:19:23,080
Ikke som hos Barnes & Noble.
Nutidens unge siger til mig:
209
00:19:23,240 --> 00:19:28,000
"Min Barnes & Noble er lukket." Men
de tvang de alle andre til at lukke!
210
00:19:30,400 --> 00:19:36,600
Det var en gammeldags butik.
Bøger overalt og en kat, Linda.
211
00:19:36,760 --> 00:19:40,480
Det var Skyline Books
på West 18th Street 13.
212
00:19:40,640 --> 00:19:45,720
Mine specialer var
beatnik-kultur, fotografering, kunst.
213
00:19:45,880 --> 00:19:50,600
Vi var vist kendt
som en butik for samlere.
214
00:19:50,680 --> 00:19:54,960
Jeg var bagud med lejen,
så jeg måtte lukke.
215
00:19:55,040 --> 00:19:58,560
Forretningen gik dårligt.
Folk købte bøger online.
216
00:20:00,600 --> 00:20:06,640
Det var en hård tid.
Vi holdt mange udsalg til sidst.
217
00:20:06,720 --> 00:20:11,640
75% rabat.
Selv 90% rabat på et tidspunkt.
218
00:20:11,800 --> 00:20:14,120
Det var sjovt, så længe det varede.
219
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
I 1950'erne var der
368 boghandlere i New York City.
220
00:20:22,160 --> 00:20:24,240
I dag er der 79.
221
00:20:25,080 --> 00:20:28,960
Nedgangen i boghandlere
har haft stor effekt.
222
00:20:29,040 --> 00:20:32,320
Det var en vej ind i branchen.
223
00:20:32,480 --> 00:20:38,920
Jeg voksede op i 70'erne og lærte alt
hos antikvariske boghandlere.
224
00:20:39,080 --> 00:20:42,440
Der fik man
en fornemmelse af materialet.
225
00:20:44,400 --> 00:20:48,960
Jeg boede nærmest
i boghandlere og antikvariater.
226
00:20:49,040 --> 00:20:52,720
Jeg tog fra New England
til New Jersey-
227
00:20:52,800 --> 00:20:56,320
og stoppede ved alle
antikvariske boghandlere undervejs.
228
00:20:57,480 --> 00:21:02,480
Bilture var en vigtig måde
at skaffe materialer på.
229
00:21:02,640 --> 00:21:07,840
Vi fyldte en stationcar med bøger
og sendte læssevis af bøger hjem.
230
00:21:08,000 --> 00:21:10,040
Sådan gjorde man før.
231
00:21:10,200 --> 00:21:13,560
Folk har ikke tålmodighed til
at botanisere.
232
00:21:13,640 --> 00:21:19,720
De fleste vil have en specifik bog.
Det kræver en vis interesse-
233
00:21:19,800 --> 00:21:26,080
-for at man skal ønske at finde
en bog, som man ikke ledte efter.
234
00:21:28,560 --> 00:21:32,720
Man skal se et stort udvalg
for at kunne prissætte bøger.
235
00:21:32,800 --> 00:21:37,840
En erfaren boghandler kan se,
om det er en ordinær bog-
236
00:21:37,920 --> 00:21:41,880
-som skal have en almindelig pris,
eller om det kræver lidt fantasi.
237
00:21:42,040 --> 00:21:44,280
Jeg har en ret god fantasi.
238
00:21:45,480 --> 00:21:49,200
Mit første job i branchen
var hos Strand som teenager-
239
00:21:49,360 --> 00:21:53,720
-og at se Fred Bass gennemgå
tusindvis af indkomne bøger.
240
00:21:53,880 --> 00:22:00,320
Han sorterede dem så hurtigt.
"Den er god", sagde jeg. "Nej".
241
00:22:00,400 --> 00:22:02,640
Han var så hurtig.
242
00:22:02,800 --> 00:22:06,560
Jeg troede,
at jeg forstod mig på bøger-
243
00:22:06,640 --> 00:22:10,800
-men han så noget i dem,
som jeg ikke opfattede.
244
00:22:11,600 --> 00:22:16,680
I det sidste år har vi oplevet
en eksplosiv stigning-
245
00:22:16,760 --> 00:22:21,680
-i antallet af
fysiske antikvariater-
246
00:22:21,760 --> 00:22:25,040
-som sælger
materiale fra efterkrigstiden.
247
00:22:25,120 --> 00:22:30,800
Men de kan ikke erstatte de
antikvariater, der eksisterede før.
248
00:22:32,760 --> 00:22:38,440
Dette bliver vores forretning.
Lige nu er det en skoforretning.
249
00:22:38,520 --> 00:22:41,880
Vi fik nøglerne i går
og åbner til marts.
250
00:22:42,880 --> 00:22:49,000
Vi er en del af et boom i lokale,
selvstændige boghandlere-
251
00:22:49,080 --> 00:22:53,080
-som virkelig
fungerer lokalt og tager sig af-
252
00:22:53,160 --> 00:22:58,480
-beboernes interesser og behov,
hvilket kæderne ikke gjorde.
253
00:23:06,760 --> 00:23:09,840
Et øjeblik.
Adam Weinberger-antikvariatet.
254
00:23:10,000 --> 00:23:14,320
Der er dårlig forbindelse.
Teaterstykker fra 1800-tallet?
255
00:23:14,400 --> 00:23:21,560
Mine lagre er ved at være fulde,
og det er dyrt at leje på Manhattan-
256
00:23:21,640 --> 00:23:26,200
-så jeg valgte
at samle alt i en lejlighed i stedet.
257
00:23:27,680 --> 00:23:29,120
Kansas.
258
00:23:29,280 --> 00:23:34,880
Adam Weinberger-antikvariatet.
Hvilke bøger drejer det sig om?
259
00:23:35,040 --> 00:23:42,240
Siderne er af pergament, så tænk på,
hvor mange køer der er brugt til den.
260
00:23:45,920 --> 00:23:50,000
Det er svært at vide,
om nogen vil sælge.
261
00:23:50,080 --> 00:23:54,400
Engang gik jeg hjem til nogen
med et par tomme arkivkasser-
262
00:23:54,560 --> 00:23:59,120
-som er gode at have bøger i,
men damen, som åbnede døren-
263
00:23:59,200 --> 00:24:04,760
-kiggede på kasserne og sagde:
"Dem får du ikke brug for i dag."
264
00:24:04,920 --> 00:24:08,680
Jeg forstår hende.
Her kommer jeg og vil hærge-
265
00:24:08,760 --> 00:24:12,080
-en årtier gammel samling.
266
00:24:16,000 --> 00:24:20,520
- Købte han dem alle hos Gotham?
-Ja.
267
00:24:21,360 --> 00:24:28,200
Jeg elsker også katte.
Derfor holder jeg så meget af Gore.
268
00:24:31,320 --> 00:24:38,240
Usigneret beatnik-materiale,
bøger som mangler omslag...
269
00:24:38,320 --> 00:24:44,520
Der er ti eksemplarer af alt det
på nettet. Især af Kerouac.
270
00:24:57,840 --> 00:25:02,320
Her boede min onkel Jack Allentuck
og hans kone Marsha Allentuck.
271
00:25:02,400 --> 00:25:08,200
De var akademikere. Jeg tager mig af
alt det, jeg arvede fra dem.
272
00:25:08,280 --> 00:25:11,320
Resterne af deres, så at sige.
273
00:25:13,920 --> 00:25:18,600
Det lød interessant.
Kvinden underviser i kunsthistorie.
274
00:25:18,680 --> 00:25:22,520
Hun var ekspert
i Blake og romantikken-
275
00:25:22,600 --> 00:25:26,640
-og jeg følte straks,
at der var potentiale.
276
00:25:28,720 --> 00:25:34,920
Jeg kigger normalt lidt...
Her kan være nogle guldkorn.
277
00:25:37,960 --> 00:25:43,360
Det er lige spændende hver gang.
Man er et sted-
278
00:25:43,440 --> 00:25:49,080
-hvor nogen har lagt deres sjæl
i samlingen. Ikke bare rent fysisk-
279
00:25:49,160 --> 00:25:54,880
-men intellektuelt, og man kan se,
hvad som fangede deres interesse.
280
00:26:02,000 --> 00:26:08,000
Mere har ændret sig i de sidste 15 år
end i de foregående 150 år.
281
00:26:09,120 --> 00:26:14,080
I flere generationer var der
såkaldte bogspejdere-
282
00:26:14,240 --> 00:26:17,480
-der eksisterede
i udkanten af bøgernes verden-
283
00:26:17,560 --> 00:26:21,240
-og sammenførte
bøger og boghandlere.
284
00:26:22,080 --> 00:26:27,240
De besøgte kirkebasarer, dødsboer,
biblioteksudsalg og så videre.
285
00:26:27,320 --> 00:26:31,360
Og det var et symbiotisk forhold.
286
00:26:31,440 --> 00:26:35,120
I dag er bogspejderne
en uddøende art.
287
00:26:35,280 --> 00:26:38,680
Martin Stone var en legende.
288
00:26:38,760 --> 00:26:42,960
En karismatisk musiker, der næsten
blev medlem af Rolling Stones.
289
00:26:43,040 --> 00:26:48,320
Han rejste rundt med sit band, og
i fritiden besøgte han boghandlere.
290
00:26:48,480 --> 00:26:53,440
Fantastisk bogspejder. Udsøgt smag.
Forstod forbindelsen mellem bøger.
291
00:26:53,520 --> 00:26:57,080
Han var
som et levende leksikon.
292
00:26:57,240 --> 00:27:03,520
Jeg har lige fundet en bog,
der tiltaler mig enormt meget.
293
00:27:03,600 --> 00:27:06,800
Han bar altid rundt på
en masse plasticposer.
294
00:27:06,960 --> 00:27:10,640
Han var allerede færdig,
når vi andre startede.
295
00:27:10,800 --> 00:27:16,360
Han viste os sine køb og fortalte
om dem. Jeg lærte en masse.
296
00:27:17,320 --> 00:27:22,480
Martin vidste ikke bare alt.
Han kunne også formidle sin viden.
297
00:27:22,560 --> 00:27:25,400
Hans forståelse af bøger-
298
00:27:25,480 --> 00:27:30,000
-strakte sig fra tilbudskassen
helt op til de dyre, aflåste skabe.
299
00:27:31,680 --> 00:27:36,280
Branchen ændrede sig dramatisk,
da computerne kom til.
300
00:27:36,360 --> 00:27:41,480
Bøger, der havde kostet
50, 75, 100 og 125 dollar-
301
00:27:41,640 --> 00:27:46,800
-kostede pludselig 20-30 dollar,
og der var masser af dem.
302
00:27:47,640 --> 00:27:52,840
Det næsten sværere
at finde en billig bog end en dyr en-
303
00:27:53,000 --> 00:27:55,560
-for den skulle man selv finde.
304
00:27:55,640 --> 00:28:00,720
I de sidste ti år er alt det møg, som
har samlet støv et eller andet sted-
305
00:28:00,800 --> 00:28:06,040
-dukket op på internettet.
Udbuddet er steget enormt.
306
00:28:07,000 --> 00:28:10,760
Det gælder bøger, legetøj.
Hvad som helst.
307
00:28:10,920 --> 00:28:15,120
Internettet ødelagde alt.
Det er godt for samlere-
308
00:28:15,200 --> 00:28:21,200
-som kan finde bøger,
de har ledt efter i årtier.
309
00:28:21,360 --> 00:28:27,240
Men at overleve som antikvariat
er næsten umuligt.
310
00:28:27,400 --> 00:28:31,000
At være samler handler om jagten,
ikke genstanden.
311
00:28:31,080 --> 00:28:35,160
Man leder efter en bog i 20 år,
finder den, får orgasme-
312
00:28:35,240 --> 00:28:37,000
-og lægger den væk.
313
00:28:38,480 --> 00:28:44,440
Internet har ødelagt jagten. Giv mig
dit kreditkort og 45 minutter-
314
00:28:44,520 --> 00:28:48,480
-så kan jeg skaffe en næsten komplet
Edith Wharton-samling.
315
00:28:48,640 --> 00:28:51,080
Men hvorfor skulle jeg det?
316
00:28:52,120 --> 00:28:56,160
Internettet vil altid
være et tveægget sværd.
317
00:28:56,320 --> 00:29:02,520
I dag skal man have den bedste, den
billigste eller den eneste udgave.
318
00:29:04,320 --> 00:29:08,880
Internettet ændrede
begrebet "sjælden".
319
00:29:08,960 --> 00:29:12,680
De, der beskæftiger sig
med meget specielle ting-
320
00:29:12,760 --> 00:29:17,960
-fik bekræftelse af internettet. "Jeg
har ting, du ikke kan få fat på."
321
00:29:18,120 --> 00:29:22,960
Men hvis man arbejdede med moderne
førsteudgaver, var det ødelæggende.
322
00:29:23,040 --> 00:29:26,120
De måtte tilpasse sig eller dø.
323
00:29:26,280 --> 00:29:32,040
Branchen i dag er blevet koldere.
En æra er forbi.
324
00:29:32,120 --> 00:29:37,200
Internettet demokratiserer
selvfølgelig udbud og efterspørgsel.
325
00:29:37,360 --> 00:29:43,080
Men det har også dræbt meget
af det mørke, dystre og morsomme.
326
00:29:44,640 --> 00:29:49,280
Et problem er,
at det trykte ord forsvinder.
327
00:29:49,440 --> 00:29:55,360
Hvis man siger "Kindle", er der nok
mange i branchen, der ryster.
328
00:29:55,440 --> 00:30:00,400
Mange spekulerer på, hvor vi ender.
Hvis man ikke skal trykke bøger-
329
00:30:00,480 --> 00:30:06,680
-men får dem på sin elektroniske
enhed, hvad skal vi så sælge?
330
00:30:06,760 --> 00:30:10,240
Det er en berettiget bekymring.
331
00:30:10,400 --> 00:30:17,720
Et utroligt eksempel på dette
fik vi ved Oscars-uddelingen i 2006-
332
00:30:17,800 --> 00:30:23,400
-da Larry McMurtry vandt en Oscar
for bedste manuskript efter en bog-
333
00:30:23,480 --> 00:30:26,120
-for "Brokeback Mountain".
334
00:30:26,200 --> 00:30:29,920
Til sidst vil jeg takke
alle boghandlere i verden.
335
00:30:30,000 --> 00:30:33,920
"Brokeback Mountain"
var jo en bog først.
336
00:30:34,000 --> 00:30:38,680
Fra de små boghandlere
til verdens største boghandel-
337
00:30:38,760 --> 00:30:43,520
-har I alle bidraget til
bogens overlevelse.
338
00:30:43,600 --> 00:30:48,280
En skøn kulturform,
som vi ikke må miste.
339
00:30:48,440 --> 00:30:51,720
Folk vil altid have det,
som er unikt.
340
00:30:51,880 --> 00:30:56,920
Interessen i moderne førsteudgaver
falder til fordel for samlerobjekter-
341
00:30:57,000 --> 00:31:02,080
-og sære, trykte materialer, som
tidligere ikke havde samlerværdi-
342
00:31:02,160 --> 00:31:04,720
-men som er interessant.
343
00:31:04,880 --> 00:31:10,520
Teknologien har gjort arkiver mere
interessante for institutionerne.
344
00:31:11,440 --> 00:31:15,120
Vi solgte et par arkiver
til en stiftelse i Tulsa, Oklahoma.
345
00:31:15,280 --> 00:31:18,960
Woodie Guthries
og Bob Dylans arkiv.
346
00:31:19,120 --> 00:31:23,880
e kan tage alt
det audiovisuelle materiale-
347
00:31:23,960 --> 00:31:26,640
-og forvandle det til en guldmine-
348
00:31:26,800 --> 00:31:30,960
-for fans og akademikere.
Det kunne man ikke for ti år siden.
349
00:31:32,720 --> 00:31:39,440
Jeg ryddede op på mit kontor og havde
alt materialet fra mine bøger-
350
00:31:39,600 --> 00:31:43,560
-alle artiklerne fra The New Yorker
og alle mine noter-
351
00:31:43,720 --> 00:31:48,080
-og jeg begyndte at tænke på, at jeg
måske ikke skulle smide det væk.
352
00:31:49,120 --> 00:31:54,200
Jeg har kendt Glenn længe,
og jeg vidste, at han havde solgt-
353
00:31:54,280 --> 00:31:56,640
-andres arkiver.
354
00:31:56,800 --> 00:32:02,520
Han kiggede på mit materiale,
og vi talte om, hvor det skulle hen-
355
00:32:02,600 --> 00:32:09,200
-og fandt, at det passede
bedst på et akademisk bibliotek.
356
00:32:09,280 --> 00:32:14,680
Det var en mærkelig følelse
at blive nogens lektier.
357
00:32:16,200 --> 00:32:21,240
Det positive er, at det hele nu
er virkelig godt organiseret.
358
00:32:21,400 --> 00:32:24,880
Ironien ved at være på
Columbia University-
359
00:32:24,960 --> 00:32:30,640
-og jeg skal derhen til sommer og
at bruge arkivet til et bogprojekt.
360
00:32:31,800 --> 00:32:37,160
Men når så meget af arbejdet i dag
udføres på en computer-
361
00:32:37,320 --> 00:32:43,360
-tænker jeg på, hvordan vi kan lære
noget om forfatterens proces.
362
00:32:43,520 --> 00:32:48,040
Computeren efterlader
ingen spor af redigering.
363
00:32:50,080 --> 00:32:54,600
Forskellen mellem
et arkiv og en samling er-
364
00:32:54,680 --> 00:32:59,680
-at arkivet indeholder alt.
Også de mere uventede dele.
365
00:32:59,840 --> 00:33:06,160
Vi har samlinger fra
Malcolm X, Lorraine Hansberry-
366
00:33:06,320 --> 00:33:08,560
-og James Baldwin.
367
00:33:08,640 --> 00:33:14,440
Baldwin voksede op i Harlem og lærte
at læse i Schomburg Center-
368
00:33:14,520 --> 00:33:17,920
-så han hører virkelig her.
369
00:33:18,000 --> 00:33:23,680
Hans arkiv indeholder både notater,
afsluttede romaner-
370
00:33:23,840 --> 00:33:26,520
-og en masse forskellige udkast.
371
00:33:26,680 --> 00:33:31,000
Der er notater, han har lavet
på barer og på forskellige hoteller.
372
00:33:31,080 --> 00:33:34,520
Man kan følge
Baldwins udvikling som forfatter.
373
00:33:34,600 --> 00:33:40,080
Alt fra tidlige digte til de værker,
vi kender og elsker i dag.
374
00:33:40,240 --> 00:33:44,520
Kuratoren, en post jeg besad
i mange år, er en vigtig person-
375
00:33:44,680 --> 00:33:48,720
-som både skaffer materiale
til institutionen-
376
00:33:48,880 --> 00:33:51,040
-og sørger for at sende det videre.
377
00:33:51,200 --> 00:33:56,400
Man skal også prøve at
se på samlingen som helhed.
378
00:33:56,480 --> 00:34:00,480
Hvad betyder den? Hvordan finder man
sammenhængen i materialet?
379
00:34:00,640 --> 00:34:04,040
Det kommer
fra en kærlighed til materialet.
380
00:34:04,200 --> 00:34:08,719
Det havde jeg, både som forfatter
og som bogsamler.
381
00:34:08,880 --> 00:34:13,239
Så jeg havde købt bøger tidligere,
og jeg kendte sælgere-
382
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
-som har hjulpet til med
at opbygge samlingerne.
383
00:34:17,520 --> 00:34:22,560
En anden interessant ting er,
hvordan samlere former samlingerne-
384
00:34:22,639 --> 00:34:26,280
-som ender i de forskellige arkiver.
385
00:34:26,360 --> 00:34:30,520
Vi har fortalt
om sorte menneskers liv -
386
00:34:30,600 --> 00:34:35,199
-kreativitet og kulturelle betydning
i næsten et århundrede.
387
00:34:35,280 --> 00:34:42,480
Men jeg ved ikke, om vi fuldt ud
har forstået betydningen af alt det.
388
00:34:42,639 --> 00:34:47,199
MIN SJÆL ER BLEVET
SÅ DYB SOM FLODERNE
389
00:34:56,320 --> 00:35:02,560
Jeg troede ikke at jeg skulle være
boghandler. Det anede jeg ikke.
390
00:35:04,640 --> 00:35:11,040
Efter gymnasiet fik jeg job hos
JN Bartfield på 57th Street.
391
00:35:11,120 --> 00:35:13,880
Jeg var specialist i
fint indbundne sæt.
392
00:35:14,040 --> 00:35:20,400
Jeg arbejdede der i 13 år,
før jeg besluttede at holde op.
393
00:35:20,560 --> 00:35:27,280
Jeg begyndte at gå til dødsbo
klokken fem-seks om morgenen.
394
00:35:27,440 --> 00:35:32,600
I begyndelsen boede jeg
i mine forældres kælder i Bronx.
395
00:35:33,520 --> 00:35:39,280
Jeg tog til et dødsbo i Connecticut,
og jeg var forrest i køen.
396
00:35:39,360 --> 00:35:44,040
Jeg kom ind i rummet,
og på bogreolen så jeg-
397
00:35:44,120 --> 00:35:49,640
-et fantastisk sæt af
Balzacs værker, omkring 40 bind.
398
00:35:49,720 --> 00:35:54,120
Hele sættet kostede 200 dollar.
399
00:35:54,200 --> 00:35:58,640
Jeg løb derhen og råbte:
"De er mine!"
400
00:35:58,720 --> 00:36:02,480
"Rør dem ikke! De er mine!"
Sikke et fund!
401
00:36:02,640 --> 00:36:07,520
Det glemmer jeg aldrig.
Sådan begyndte det hele.
402
00:36:09,440 --> 00:36:15,360
Vi handler med luksusvarer.
Bøger er stadig undervurderede.
403
00:36:15,520 --> 00:36:21,240
Folk forstår ikke, hvor meget arbejde
der ligger i indbindingen.
404
00:36:21,320 --> 00:36:27,200
Læderindbindinger skal vedligeholdes.
Det kan folk ikke finde ud af.
405
00:36:28,120 --> 00:36:35,160
Hvis de er i god stand, er det nok
at give dem olie hvert 5. til 10. år.
406
00:36:41,040 --> 00:36:46,480
Det første, folk spørger om, er:
"Hvad gør en bog sjælden?"
407
00:36:46,560 --> 00:36:51,400
Det betyder, at de er svære
at finde og er eftertragtede.
408
00:36:52,400 --> 00:36:56,240
Der er tre slags mennesker,
som køber bøger.
409
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Private samlere,
forhandlere, der fylder deres lager-
410
00:37:00,320 --> 00:37:02,600
-og institutioner.
411
00:37:02,760 --> 00:37:08,360
Problemet i dag er, at der er
stadig færre private samlere.
412
00:37:11,040 --> 00:37:14,880
Vi talte om
duften af gamle bøger-
413
00:37:14,960 --> 00:37:19,280
-og om den magi,
som de smukke udgaver udstråler.
414
00:37:19,440 --> 00:37:23,000
Det var interessant,
hvordan de satte priserne.
415
00:37:23,160 --> 00:37:28,640
Vi har specifikke interesser, så hvis
vi finder noget, køber vi det.
416
00:37:28,720 --> 00:37:31,600
Hvis det ikke er for dyrt.
417
00:37:31,760 --> 00:37:36,160
Jeg glemte pengene derhjemme,
og det er godt det samme-
418
00:37:36,240 --> 00:37:38,080
-for jeg blev fristet.
419
00:38:23,280 --> 00:38:26,640
Mine forældre
var interesserede i antikviteter-
420
00:38:26,720 --> 00:38:33,400
-og jeg fik fem cent hver gang,
jeg opførte mig pænt i en butik.
421
00:38:33,480 --> 00:38:38,120
Til sidst havde jeg
penge nok til at købe en bog.
422
00:38:39,240 --> 00:38:43,440
Jeg ville egentlig ikke
samle på sjældne bøger-
423
00:38:43,600 --> 00:38:48,080
-men jeg kunne godt lide
Frank Baums historier.
424
00:38:48,240 --> 00:38:51,600
Da jeg var 12 år gammel-
425
00:38:51,680 --> 00:38:58,400
-havde Columbia universitet
en udstilling om Frank Baums værker.
426
00:38:58,480 --> 00:39:03,600
De ledte efter nogle ting,
de ikke havde kunnet skaffe.
427
00:39:03,680 --> 00:39:11,120
Mine forældre så artiklen,
og jeg blev den yngste udlåner-
428
00:39:11,200 --> 00:39:14,640
-til Columbia universitet nogensinde.
429
00:39:15,440 --> 00:39:21,320
Dengang blev børnebøger
ikke betragtet-
430
00:39:21,400 --> 00:39:26,600
-som noget særligt. Der var
bøger som "Alice i Eventyrland"-
431
00:39:26,680 --> 00:39:32,520
-men den, som solgte sin førsteudgave
af "Troldmanden fra Oz" til mig-
432
00:39:32,600 --> 00:39:35,480
-vidste ikke,
at det var en førsteudgave.
433
00:39:35,560 --> 00:39:37,680
Den kostede fem dollars.
434
00:39:37,760 --> 00:39:42,640
Jeg elsker at arbejde med bøger.
Det føltes aldrig som arbejde.
435
00:39:42,720 --> 00:39:49,360
I 1967 ledte Maurice Sendak
efter tidlige bøger om mekanik-
436
00:39:49,440 --> 00:39:51,760
-af Lothar Meggendorfer.
437
00:39:51,840 --> 00:39:57,880
Jeg havde nogle stykker,
og vi blev til sidst venner.
438
00:39:57,960 --> 00:40:04,920
I slutningen af 1969
havde jeg lige startet et selskab-
439
00:40:05,000 --> 00:40:11,960
-og ville have Maurice Sendak til
at illustrere katalogomslaget.
440
00:40:12,120 --> 00:40:17,320
Og det indvilgede han i.
Og Maurices geni-
441
00:40:17,400 --> 00:40:20,280
-når han lavede karikaturer, var-
442
00:40:20,440 --> 00:40:24,880
-at han tegnede både mig og
min kompagnon som bamser.
443
00:40:24,960 --> 00:40:30,800
Jeg var bjørnen klædt i vest.
444
00:40:30,960 --> 00:40:37,080
Og det var begyndelsen
på et meget tættere venskab.
445
00:40:40,200 --> 00:40:47,360
Dette er vores galleri på Broadway.
I dag bruges det til opbevaring.
446
00:40:47,520 --> 00:40:54,080
Her er originaler af Maurice Sendak
og vores andre samlerobjekter.
447
00:40:54,240 --> 00:40:58,360
Nemlig kinesisk propaganda
med Formand Mao.
448
00:40:58,440 --> 00:41:03,680
Maurice kom engang forbi,
og han kaldte det-
449
00:41:03,840 --> 00:41:09,360
-en Mao og Mo-udstilling. Mao
på den ene side, Sendak på den anden.
450
00:41:09,440 --> 00:41:11,400
Mo er hans øgenavn.
451
00:41:16,040 --> 00:41:21,160
"En bog er så meget mere end bare
læsningen af den." Maurice Sendak.
452
00:41:22,760 --> 00:41:29,240
Jeg købte den dyreste amerikanske
bog nogensinde for en kunde i 1989.
453
00:41:29,320 --> 00:41:31,720
Poes første bog, "Tamerlane".
454
00:41:31,880 --> 00:41:35,920
Den kaldes den sorte tulipan
inden for amerikansk litteratur.
455
00:41:36,000 --> 00:41:39,600
Der findes kun en håndfuld af den.
456
00:41:39,680 --> 00:41:44,440
Nogen havde købt den i
en marskandiserbutik for 15 dollar.
457
00:41:44,600 --> 00:41:47,160
Jeg gav 200.000 dollar for den.
458
00:41:48,400 --> 00:41:52,600
Den er en god bordskåner.
Nogen havde stillet et glas på den-
459
00:41:52,680 --> 00:41:56,280
-og efterlod en cirkel på omslaget.
460
00:41:59,760 --> 00:42:06,000
Jeg får nok et bredere udvalg ind
end de fleste i branchen.
461
00:42:06,080 --> 00:42:10,840
For eksempel har jeg håndteret bøger
indbundet med menneskehud.
462
00:42:10,920 --> 00:42:16,040
Jeg har haft to sådanne bøger.
Begge var engelske udgaver-
463
00:42:16,120 --> 00:42:19,440
-af Hans Holbeins "Dødedans".
464
00:42:19,520 --> 00:42:25,760
En var indbundet af George Sutcliffe,
den store engelske bogbinder-
465
00:42:25,840 --> 00:42:30,680
-og på omslaget var der et kranium
lavet af knogler og tænder.
466
00:42:30,760 --> 00:42:35,760
Det var et magtfuldt filosofisk
objekt, og nogle mennesker-
467
00:42:35,840 --> 00:42:41,920
-ville ikke komme i nærheden af den,
mens andre ville røre ved den.
468
00:42:42,000 --> 00:42:46,560
Disse ædelstensindbindinger
er de smukkeste i verdenshistorien.
469
00:42:46,720 --> 00:42:50,920
Man tog bogen med
til Sangorski & Sutcliffe-
470
00:42:51,000 --> 00:42:57,240
-som indkapslede den i 24 karat guld
og prydede den med ædelsten.
471
00:42:57,320 --> 00:43:00,560
Bogen blev åbnet mellem guldet.
472
00:43:03,840 --> 00:43:09,480
Ikke mange ved, at der også er
bølger af mode i vores branche.
473
00:43:09,640 --> 00:43:15,520
Men der var en tid, hvor
et perfekt omslag var meget in.
474
00:43:15,600 --> 00:43:18,400
I 80'erne og begyndelsen af 90'erne.
475
00:43:19,480 --> 00:43:25,080
I starten var de bare for
at beskytte bogen mod støv.
476
00:43:25,240 --> 00:43:29,000
Det blev smidt væk,
når man købte bogen.
477
00:43:30,120 --> 00:43:35,040
Lad os tage "Den store Gatsby"
af F. Scott Fitzgerald.
478
00:43:35,200 --> 00:43:40,520
En førsteudgave i flot stand
koster 5.000 dollar.
479
00:43:40,680 --> 00:43:47,920
En førsteudgave med
et slidt omslag koster 15.000 dollar.
480
00:43:48,080 --> 00:43:54,880
En førsteudgave med et omslag
i god stand koster 150.000 dollar.
481
00:43:55,040 --> 00:43:58,240
Og det skyldes nok-
482
00:43:58,320 --> 00:44:03,200
-at omslaget betragtes som kunst.
483
00:44:04,280 --> 00:44:07,960
Gudskelov for samlere,
der beholdt omslagene-
484
00:44:08,040 --> 00:44:14,760
-og gjort os opmærksomme på
deres informationsværdi.
485
00:44:14,920 --> 00:44:19,480
I den første bog står der noget
helt andet end den tiende bog-
486
00:44:19,560 --> 00:44:24,280
-og visse biografiske oplysninger
findes nogle gange kun der.
487
00:44:24,440 --> 00:44:27,880
Vi forsøger
at indbinde en bog i Mylar.
488
00:44:30,000 --> 00:44:34,280
Vi benytter 5 mm-varianten.
489
00:44:44,960 --> 00:44:50,960
Og med lidt held...
passer den perfekt på bogen.
490
00:44:51,120 --> 00:44:56,160
Jeg har hørt folk sige, at hvis
en bog er signeret til en bestemt-
491
00:44:56,240 --> 00:45:01,080
-og den person er kendt,
stiger værdien af bogen.
492
00:45:01,160 --> 00:45:07,040
Hvis den er underskrevet til en
ukendt person, er bogen mindre værd.
493
00:45:07,200 --> 00:45:09,920
Men det forstår jeg slet ikke.
494
00:45:12,240 --> 00:45:16,200
Bøger,
som er signeret af forfatteren-
495
00:45:16,280 --> 00:45:22,720
-til en vigtig person
blev pludselig ekstremt vigtig.
496
00:45:22,800 --> 00:45:28,280
Tidligere ledte folk efter
førsteudgaver med pæne omslag-
497
00:45:28,440 --> 00:45:32,840
-men nu blev det vigtigere
med vigtige signaturer.
498
00:45:33,000 --> 00:45:35,840
Jeg kan lide alle interessante bøger-
499
00:45:36,000 --> 00:45:40,360
-men jeg blev interesseret i bøger
med en speciel historie.
500
00:45:40,520 --> 00:45:44,880
De bedste bøger ser ud til
at være blevet kørt over af en bus.
501
00:45:45,040 --> 00:45:47,600
Men det skal være den rigtige bus.
502
00:45:47,680 --> 00:45:54,320
At nogle bøger er sjældne, skyldes
ikke, at alle vil have de bøger.
503
00:45:54,400 --> 00:45:57,760
De, der værdsætter sjældne bøger-
504
00:45:57,840 --> 00:46:01,280
-er lige så sjældne
som bøgerne i sig selv.
505
00:46:03,840 --> 00:46:09,840
Vi begynder buddene
på Enigma-maskinen på 45.000.
506
00:46:10,000 --> 00:46:12,120
50.000. 55.000.
507
00:46:12,200 --> 00:46:16,080
Sjældne bøger
falder ind under kategorien-
508
00:46:16,240 --> 00:46:22,120
-objekter af antikvarisk interesse.
De passer ikke ind i kunstkategorien-
509
00:46:22,200 --> 00:46:26,440
-eller i møbelkategorien,
og det er ikke de samme kunder-
510
00:46:26,520 --> 00:46:28,560
-som køber samlerobjekter.
511
00:46:29,840 --> 00:46:33,760
Ting, der engang blev
betragtet som flygtige-
512
00:46:33,920 --> 00:46:38,760
-er nu centrale for branchen,
og for samlingerne-
513
00:46:38,840 --> 00:46:42,600
-fordi de fortæller
en anden historie.
514
00:46:42,680 --> 00:46:46,240
Alt falder ind
under overskriften "beviser".
515
00:46:46,400 --> 00:46:49,320
Jeg interesserede mig tidligt for-
516
00:46:49,400 --> 00:46:53,360
-den brede definition
af historiske beviser.
517
00:46:53,520 --> 00:46:59,440
På det tidspunkt hævdede
mange traditionelle historikere-
518
00:46:59,600 --> 00:47:03,960
-at det visuelle materiale
ikke udgjorde beviser.
519
00:47:05,920 --> 00:47:12,800
En god boghandler er en anden
slags opdager og historiefortæller.
520
00:47:13,680 --> 00:47:20,520
De ser råmaterialet og yder
vigtige kontekstuelle bidrag.
521
00:47:20,680 --> 00:47:23,440
Derfor gemmer de
deres beskrivelser-
522
00:47:23,520 --> 00:47:29,760
-for at ikke miste al den historie,
som de har forsket sig frem til.
523
00:47:29,920 --> 00:47:36,000
Jeg er mistænksom over for folk,
som behandler salg af sjældne bøger-
524
00:47:36,080 --> 00:47:40,520
-som var vi en slags vogtere
af en hellig flamme.
525
00:47:40,680 --> 00:47:45,800
Det er for let, for overfladisk.
Men det er vigtigt.
526
00:47:47,200 --> 00:47:54,200
Jeg vil slå et slag for det trykte
materiale i en digital verden.
527
00:47:54,280 --> 00:48:00,000
Fysiske objekter indeholder ofte
beviser, som er en fast bestanddel.
528
00:48:00,080 --> 00:48:03,920
Såsom ejerskab, noter-
529
00:48:04,080 --> 00:48:09,680
-hvordan bogen er behandlet,
type af indbinding, papirkvalitet.
530
00:48:09,840 --> 00:48:13,680
Man kan finde ting
i bogens fysiske udgave-
531
00:48:13,760 --> 00:48:16,520
-som fortæller deres egen historie.
532
00:48:16,600 --> 00:48:21,280
En af mine ældste venner og kunder
er Michael Zinman.
533
00:48:21,360 --> 00:48:26,640
Han har en af de bedste samlinger
af tidligt trykt materiale fra USA.
534
00:48:26,720 --> 00:48:32,720
Jeg spurgte mig selv, hvad der var
tilbage af tidlige trykte udgaver.
535
00:48:32,800 --> 00:48:37,600
Det kunne jeg kun finde ud af
ved at købe, lede og spørge.
536
00:48:37,760 --> 00:48:43,600
Jeg tøvede aldrig med at købe andet
eller tredje eksemplar af samme bog.
537
00:48:43,760 --> 00:48:48,840
Eller et fjerde eksemplar. Jeg blev
bare ved at købe. Og undervejs-
538
00:48:48,920 --> 00:48:53,800
-begyndte jeg at sammenligne
udgaverne. Og så lærer man noget.
539
00:48:54,680 --> 00:49:00,160
Man finder mange variationer, og man
kan drage konklusioner ud fra det-
540
00:49:00,240 --> 00:49:04,800
-som man aldrig havde kunnet, hvis
man kun havde ét perfekt eksemplar.
541
00:49:04,960 --> 00:49:10,640
Det var vores "kritiske masse"-teori.
Ved at samle os materiale-
542
00:49:10,800 --> 00:49:15,160
-og se hvilke mønstre,
vi kunne finde-
543
00:49:15,320 --> 00:49:18,360
-kunne vi bygge bedre teser-
544
00:49:18,520 --> 00:49:24,400
-end hvis vi startede med en idé om,
hvad vi ville finde og bevise det.
545
00:49:29,360 --> 00:49:33,320
Vi er i Hackettstown i New Jersey,
hvor de fremstiller M&M's.
546
00:49:33,480 --> 00:49:36,920
Men desværre
må I ikke besøge fabrikken.
547
00:49:38,160 --> 00:49:40,200
Vi har vores lagerlokaler her.
548
00:49:42,480 --> 00:49:45,840
Cirka 300.000 bøger
i tre forskellige bygninger.
549
00:49:45,920 --> 00:49:50,080
Alt fra værdifulde bøger
til bøger til 20 dollar.
550
00:49:50,160 --> 00:49:53,280
Hver hylde kan fortælle en historie.
551
00:49:53,440 --> 00:49:58,200
Jeg ved, hvor hver eneste bog
kommer fra og historien bag den.
552
00:49:58,360 --> 00:50:01,520
Vi har lidt plads tilbage deroppe.
553
00:50:01,600 --> 00:50:05,440
-Så køber han et pakhus til.
-Nej.
554
00:50:05,520 --> 00:50:11,200
- Er der nogen, der har flere bøger?
-Tom Congalton er vist tæt på.
555
00:50:12,200 --> 00:50:17,600
-Men dette er nok.
-Det sker, at bøger forsvinder.
556
00:50:20,360 --> 00:50:26,920
Hver afdeling har ti hylder,
og her er otte eller ni afdelinger.
557
00:50:27,000 --> 00:50:32,720
Der er en masse lyrik. Ni afdelinger
gange tusind eller endnu mere.
558
00:50:32,800 --> 00:50:38,040
Lyrikbøger er tynde.
Så vi har 10.000 lyrikbøger her.
559
00:50:38,920 --> 00:50:43,080
Han tror, at lyrik er på vej tilbage.
Jeg er ikke sikker.
560
00:50:46,480 --> 00:50:48,560
Alt dette er Whistler.
561
00:50:51,160 --> 00:50:55,680
Bogbind.
Her har vi en usædvanlig titel.
562
00:50:55,760 --> 00:51:00,120
"Amish Love". Så...
563
00:51:00,200 --> 00:51:04,920
Men ingen billeder.
Jo, der er nogle billeder.
564
00:51:06,120 --> 00:51:08,200
Sikke et billede!
565
00:51:09,960 --> 00:51:14,920
Han samler på alt.
En frimurertrone.
566
00:51:15,000 --> 00:51:18,560
Stammasker fra guderne ved hvor.
567
00:51:21,880 --> 00:51:25,920
Mågerne er også interessante.
568
00:51:26,080 --> 00:51:31,560
Det er en ren skattejagt. Især lige
her. Man ved aldrig, hvad man finder.
569
00:51:32,800 --> 00:51:38,600
Nogle siger, at man ikke bør samle
selv og konkurrere med kunderne.
570
00:51:38,680 --> 00:51:42,680
Jeg prøver at undgå det,
men jeg elsker at samle.
571
00:51:42,760 --> 00:51:48,040
Og jeg har ingen problemer at sælge
bøgerne. Der har vi flysamlingen.
572
00:51:48,200 --> 00:51:51,080
Amelia Earhart.
573
00:51:52,440 --> 00:51:56,000
-Et stykke af Hindenburg-luftskibet.
-Hvor er det?
574
00:51:56,080 --> 00:51:58,520
For enden af denne gang.
575
00:51:58,680 --> 00:52:01,720
Jeg har
en stor samling tegnebøger.
576
00:52:04,360 --> 00:52:07,080
Deroppe. Og hatte. Du milde!
577
00:52:08,360 --> 00:52:11,480
"Når han kreperer,
ringer jeg til Sotheby's."
578
00:52:11,560 --> 00:52:13,720
Hørt på New Yorks bogmesse.
579
00:52:13,880 --> 00:52:17,920
Jeg har 550. 600, her i rummet.
580
00:52:18,000 --> 00:52:21,840
Sjældne bøger
er blevet handlet i århundreder.
581
00:52:22,000 --> 00:52:27,840
De første auktioner i moderne tid
var bogauktioner i 1600-tallet.
582
00:52:28,000 --> 00:52:30,640
Nu er det helt anderledes.
583
00:52:30,720 --> 00:52:35,480
Først kom telefonbuddene
og så internetbuddene.
584
00:52:35,640 --> 00:52:40,880
Jeg besøger mange auktioner, og
nogle gange er der kun tre personer.
585
00:52:41,040 --> 00:52:46,000
Jeg er en af dem,
og auktionarius er en anden.
586
00:52:46,080 --> 00:52:48,400
Resten er personale.
587
00:52:48,560 --> 00:52:50,920
19.000. 20.000.
588
00:52:51,000 --> 00:52:54,440
Til Frank Siebert-auktionen i 1999-
589
00:52:54,520 --> 00:53:00,320
-var strategien, at når man
kunne se ud over rummet-
590
00:53:00,480 --> 00:53:03,880
-og se den, der bød mod en-
591
00:53:04,040 --> 00:53:07,080
-anderledes, end hvis
den anden part bød over telefonen.
592
00:53:07,240 --> 00:53:10,680
Jeg har 300.000 til højre.
593
00:53:10,760 --> 00:53:15,840
Hvis man er der, får man en bedre
fornemmelse af rytmen.
594
00:53:15,920 --> 00:53:20,000
Man har auktionarius' opmærksomhed
og kan sætte fart i det-
595
00:53:20,080 --> 00:53:24,440
-eller sætte farten ned.
Man kan psyke modstanderne.
596
00:53:24,600 --> 00:53:29,120
Sidste chance.
Jeg har 360.000 til højre.
597
00:53:29,520 --> 00:53:33,000
360.000, nummer 833.
Mange tak.
598
00:53:34,360 --> 00:53:37,480
Jeg er fascineret
af auktionernes historie-
599
00:53:37,560 --> 00:53:40,920
-og af, hvad som driver deltagerne.
600
00:53:41,840 --> 00:53:45,920
Hvis man læser
en begyndervejledning til auktioner-
601
00:53:46,000 --> 00:53:49,720
-hvor der står
de grundlæggende regler-
602
00:53:49,800 --> 00:53:57,280
-vil der altid stå, at man skal have
en beløbsgrænse og holde sig til den.
603
00:53:57,360 --> 00:54:01,080
Det lyder rimeligt,
indtil man er der.
604
00:54:01,160 --> 00:54:08,480
Jeg har selv oplevet det.
Hvis jeg virkelig vil have noget-
605
00:54:08,560 --> 00:54:11,760
-så min grænse er min banksaldo.
606
00:54:11,920 --> 00:54:16,240
Hvor meget er jeg villig til
at sulte, fordi jeg er flad?
607
00:54:17,160 --> 00:54:23,160
Ejerskab, besiddelse og konkurrence
får folk til at gøre uventede ting-
608
00:54:23,240 --> 00:54:25,680
-hvilket er skønt at se fra podiet.
609
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Kan du fortælle os,
hvordan du endte i branchen?
610
00:54:36,560 --> 00:54:41,120
Svaret består af ét eneste ord:
nepotisme.
611
00:54:41,480 --> 00:54:46,880
Jeg er tredjegenerations
antikvarisk boghandler.
612
00:54:47,040 --> 00:54:52,480
Min bedstefar kom til London i 1888
og fik job hos Pickering & Chatto.
613
00:54:52,560 --> 00:54:56,200
Hans brødre havde boghandlere
i Cork og Dublin.
614
00:54:56,360 --> 00:55:01,240
Joyce nævner en af dem i "Dubliners".
615
00:55:01,320 --> 00:55:04,680
"Næsten hver dag,
når han var færdig med at undervise-
616
00:55:04,760 --> 00:55:08,440
-gik han langs kajen
til antikvariatet."
617
00:55:08,520 --> 00:55:13,240
"Hickey's på Bachelor's Walk, Webb's
eller Massey's på Anston's Quay-
618
00:55:13,320 --> 00:55:16,680
-eller til O'Clohissey's
inde i gyden."
619
00:55:16,840 --> 00:55:22,520
For at give en idé om, hvad der
var tilgængeligt i 1920erne-
620
00:55:22,600 --> 00:55:28,760
-kan man tage det originale
manuskript til "Alice i Eventyrland".
621
00:55:29,520 --> 00:55:35,200
Alice Liddell, senere fru Hargreaves,
bogens hovedperson-
622
00:55:35,360 --> 00:55:42,240
-solgte manuskriptet hos Sotheby's
i 1928, og min bedstefar var der.
623
00:55:42,320 --> 00:55:47,080
Rosenbach købte det for 15.400 pund.
624
00:55:48,360 --> 00:55:50,200
I 1958-
625
00:55:50,280 --> 00:55:56,040
- startede min far den egentlige
bogafdeling hos Christie's.
626
00:55:56,200 --> 00:56:00,160
Og i 1964 blev jeg
afdelingens tredje medarbejder.
627
00:56:01,080 --> 00:56:07,360
I 1978 solgte jeg min første
Gutenberg- bibel for 2,2 mio. dollar.
628
00:56:07,520 --> 00:56:11,800
Det blev betragtet som
et enormt beløb. Og i 1980-
629
00:56:11,880 --> 00:56:16,600
-blev da Vincis "Codex Leicester"
solgt til Armand Hammer-
630
00:56:16,680 --> 00:56:20,080
-for, hvad der nu
svarer til fem millioner dollar.
631
00:56:20,240 --> 00:56:26,320
Det var noget af en skuffelse.
Det blev kaldt en samling tegninger-
632
00:56:26,400 --> 00:56:30,000
-og ikke
et videnskabeligt manuskript.
633
00:56:30,160 --> 00:56:36,120
Da det blev solgt igen i 1994,
var interessen for videnskab steget.
634
00:56:36,280 --> 00:56:39,640
"Codex Hammer"
af Leonardo da Vinci.
635
00:56:39,720 --> 00:56:46,240
Vi starter på 5.500... Vi starter
på 5,5 millioner dollar. God start.
636
00:56:46,320 --> 00:56:50,560
Jeg kludrede i det,
og folk grinede.
637
00:56:50,720 --> 00:56:54,600
Vi har 14 millioner.
15 millioner over telefonen.
638
00:56:54,680 --> 00:56:59,160
Reservationsprisen var 15 millioner.
Så var det anden række-
639
00:56:59,240 --> 00:57:02,640
-mod telefonen.
Kun to budgivere.
640
00:57:02,800 --> 00:57:07,800
Vi har 23,5 millioner her i rummet.
24 millioner over telefonen.
641
00:57:09,200 --> 00:57:10,760
25 millioner.
642
00:57:10,840 --> 00:57:15,680
Bill Gates kom ikke og kiggede
på manusset. Han købte det uset.
643
00:57:15,840 --> 00:57:22,160
28 millioner dollars over telefonen.
Sidste chance. 28 millioner. Tak.
644
00:57:23,200 --> 00:57:27,240
Det er stadig i dag
den højeste auktionspris-
645
00:57:27,320 --> 00:57:30,080
-for en bog eller et manuskript.
646
00:57:30,160 --> 00:57:34,240
Der er en stor forskel på
bogauktioner og kunstauktioner.
647
00:57:34,320 --> 00:57:40,440
En tydelig forskel er,
at bøger ikke er unikke.
648
00:57:40,600 --> 00:57:47,640
Et maleri er helt unikt. Der
findes da meget sjældne bøger-
649
00:57:47,800 --> 00:57:53,600
-men med undtagelse af illuminerede
manuskripter og middelalderudgaver-
650
00:57:53,680 --> 00:57:58,680
-som var unikke,
er der altid flere eksemplarer.
651
00:57:58,840 --> 00:58:01,280
Og det påvirker prisen.
652
00:58:01,360 --> 00:58:06,440
Antikvariater
har så dybe rødder i historien-
653
00:58:06,520 --> 00:58:11,880
-at det er uden sidestykke.
Det har en helt anden vægt.
654
00:58:12,920 --> 00:58:17,520
Bøger er ikke trofæer,
som andre kunstgenstande kan være.
655
00:58:17,680 --> 00:58:21,960
Et bud mere. 400 millioner!
656
00:58:22,120 --> 00:58:28,520
At samle på kunst handler sådan set
om at kunne sige: "Den er ikke din."
657
00:58:28,600 --> 00:58:35,400
"Ved at eje dette billede nægter
jeg dig retten til at eje det."
658
00:58:35,480 --> 00:58:39,720
"Jeg er bedre end dig, fordi
du ikke kan få det. Det er mit."
659
00:58:40,760 --> 00:58:45,960
Folk, der samler sjældne bøger,
har dybt personlige bånd-
660
00:58:46,040 --> 00:58:48,160
-til det materiale, de samler på.
661
00:58:48,320 --> 00:58:53,040
Bøgerne står på et bibliotek,
så man skal næsten inviteres-
662
00:58:53,120 --> 00:58:55,400
-ind i samlerens sind.
663
00:58:56,320 --> 00:59:01,440
Årsagen til, at der er
flere kunstsamlere end bogsamlere-
664
00:59:01,520 --> 00:59:04,600
-er, at man kan fremvise sin rigdom.
665
00:59:04,680 --> 00:59:12,080
Det er kedeligt, og jeg har aldrig
mødt en arrogant bogspekulant.
666
00:59:12,160 --> 00:59:16,000
En person,
der ejer huse i hele verden-
667
00:59:16,080 --> 00:59:21,520
-fordi han købte James Bond- romaner
på lige det rigtige tidspunkt.
668
00:59:21,680 --> 00:59:26,080
Da jeg kom til New York
, blev det kaldt kunstverdenen.
669
00:59:26,160 --> 00:59:29,280
Nu kaldes det kunstmarkedet.
670
00:59:35,480 --> 00:59:38,600
Jeg begyndte i avisbranchen.
671
00:59:38,680 --> 00:59:41,600
Jeg arbejdede på
AB Bookman's Weekly.
672
00:59:41,760 --> 00:59:46,640
Bladet, som alle i branchen læste.
673
00:59:46,800 --> 00:59:51,080
Jeg var ansvarshavende redaktør og
skribent, og jeg blev fyret først-
674
00:59:51,160 --> 00:59:53,080
-da bladet blev lukket.
675
00:59:53,240 --> 00:59:57,680
Ejeren havde fejlvurderet
vigtigheden af internettet.
676
00:59:57,760 --> 01:00:04,080
Han afviste et partnerskab
med en ny aktør på markedet.
677
01:00:04,160 --> 01:00:07,480
Jeff Bezos og Amazon.
678
01:00:07,560 --> 01:00:11,520
I sommer
blev jeg færdig med min bog.
679
01:00:11,680 --> 01:00:15,440
Den hedder "En samtale,
som er større end universet".
680
01:00:15,520 --> 01:00:19,360
Den handler om en udstilling
på The Grolier Club.
681
01:00:19,440 --> 01:00:24,840
Den er baseret på de bøger, jeg har
læst og tænkt på i de sidste 25 år.
682
01:00:24,920 --> 01:00:29,920
For mig er Mary Shelley
udgangspunktet for science fiction.
683
01:00:31,880 --> 01:00:36,440
En af de metaforer, jeg leger med
under mine "samtaler"-
684
01:00:36,600 --> 01:00:41,080
-er en tur i skoven.
Det er det, jeg elsker mest.
685
01:00:41,160 --> 01:00:45,320
Jeg har ikke noget mål, når jeg går,
men leder hele tiden-
686
01:00:45,400 --> 01:00:48,560
-efter spiselige svampe.
687
01:00:48,640 --> 01:00:52,640
Science fiction kan virke
som en skov for den uindviede-
688
01:00:52,720 --> 01:00:59,800
-men der er stier, og
man kan lære at genkende træerne.
689
01:00:59,880 --> 01:01:03,400
Det får mig også til
at tænke på science fiction-
690
01:01:03,480 --> 01:01:07,800
-som en konstant
innovativ litterær genre.
691
01:01:16,080 --> 01:01:20,080
Denne bog hedder
"The Smell of Telescopes."
692
01:01:20,160 --> 01:01:24,640
Det står her næsten udelukkende
på grund af titlen.
693
01:01:27,040 --> 01:01:30,800
Da kunstneren
tænkte på fremtiden i 1986...
694
01:01:30,960 --> 01:01:34,840
Selvfølgelig er der telefonbokse!
Og robotøjne-
695
01:01:34,920 --> 01:01:37,960
-og bærbare synthesizere.
696
01:01:38,120 --> 01:01:43,800
Science fiction forudsiger ikke
fremtiden. Den fortolker nutiden.
697
01:01:45,200 --> 01:01:49,760
"Generer det dig ikke, at du ikke har
råd til at købe de bøger, du vil?"
698
01:01:49,840 --> 01:01:52,360
Edith Wharton, "House of Mirth"
699
01:01:55,120 --> 01:02:00,600
Hvis man har samlergenet, samler man
på ting. Min far og jeg har det gen.
700
01:02:02,200 --> 01:02:05,640
Englænderne har ikke
et ord for et sådan rum.
701
01:02:05,720 --> 01:02:09,160
På tyske hedder det
"Wunderkammer".
702
01:02:09,240 --> 01:02:12,000
Et forundringsskab.
703
01:02:13,520 --> 01:02:16,560
Mit bibliotek
er unikt på flere måder.
704
01:02:16,640 --> 01:02:19,400
Det er det eneste bibliotek i verden-
705
01:02:19,480 --> 01:02:24,360
-som er tilegnet
menneskets forestillingsevne.
706
01:02:26,200 --> 01:02:31,440
Det er også unikt, idet rummet er
bygget til at passe til emnet.
707
01:02:31,520 --> 01:02:36,360
Emnet er forestillingsevne, og
rummet er en hyldest til Escher-
708
01:02:36,520 --> 01:02:39,680
-hvis forestillingsevne var god.
709
01:02:39,760 --> 01:02:46,880
Og det er et af
verdens største private biblioteker.
710
01:02:48,120 --> 01:02:53,480
Og bøgerne er sorterede
efter bogryggens højde.
711
01:02:53,560 --> 01:02:57,160
Man kan oprette
sine egne forbindelser i biblioteket.
712
01:02:57,240 --> 01:03:01,360
Jeg siger ikke:
"Her står bøger om søkrige."
713
01:03:02,240 --> 01:03:07,760
Bibliotekets trin ind i den virtuelle
verden bliver nok ret smertefri.
714
01:03:07,920 --> 01:03:14,920
Så snart 3D-scanningen bliver god
nok, scanner vi bøger og objekter-
715
01:03:15,080 --> 01:03:19,440
-så enhver kan
genskabe dem med en 3D-printer.
716
01:03:19,600 --> 01:03:23,560
Forudsat at jeg lever så længe.
717
01:03:27,000 --> 01:03:34,400
Jeg ved ikke, hvorfor jeg samler.
Jeg er vist et ekstremt eksempel.
718
01:03:35,600 --> 01:03:41,520
Jeg har titusindvis af bøger.
Jeg købte en masse defekte bøger.
719
01:03:41,600 --> 01:03:46,960
Bøger, der var mangelfulde, men
det er en flydende definition.
720
01:03:47,120 --> 01:03:53,240
Hvad der var mangelfuldt dengang, er
det ikke i dag, og jeg tjente godt-
721
01:03:53,320 --> 01:03:56,560
-på den erkendelse.
722
01:03:56,640 --> 01:04:02,960
Bøger er tunge.
Og 30.000 bøger er ret mange.
723
01:04:03,040 --> 01:04:06,560
Carter Burden havde
lige så mange bøger som mig-
724
01:04:06,640 --> 01:04:12,240
-og han brugte 1,5 mio. på
at forstærke sin lejlighed-
725
01:04:12,400 --> 01:04:15,280
-for at kunne have sine bøger der.
726
01:04:15,360 --> 01:04:22,320
Individets forhold til bogen
er som et kærlighedsforhold.
727
01:04:22,480 --> 01:04:28,880
Det er svært at forklare andre,
men tilfredsstillende for en selv.
728
01:04:28,960 --> 01:04:34,320
Min kone sagde: "Jeg ved, at jeg ikke
er det vigtigste i dit liv."
729
01:04:34,400 --> 01:04:39,840
"Hvilken plads har jeg?"
Jeg tænkte lidt og regnede.
730
01:04:39,920 --> 01:04:43,920
"Sjettepladsen".
Det var ikke det rigtige svar-
731
01:04:44,000 --> 01:04:47,040
-men man ligger, som man har redt.
732
01:04:50,800 --> 01:04:55,800
Jeg beskrev mig selv som
jæger-samler, fordi jeg ville have-
733
01:04:55,880 --> 01:05:01,160
-at folk skal sige:
"Se alle de bøger!"
734
01:05:01,320 --> 01:05:06,040
Alle disse kvinder var vigtige,
og deres historier var vigtige-
735
01:05:06,120 --> 01:05:08,240
-men de blev ignoreret.
736
01:05:09,240 --> 01:05:13,520
Jeg har altid læst, men da jeg gik
på University of Pennsylvania-
737
01:05:13,680 --> 01:05:16,840
-fik jeg job
hos Library Company i Philadelphia.
738
01:05:17,000 --> 01:05:20,240
Og samtidig
startede kvindebevægelsen.
739
01:05:20,320 --> 01:05:23,320
Jeg var for doven
til at gøre noget politisk-
740
01:05:23,400 --> 01:05:30,680
-men jeg bemærkede,
at kvinderne manglede i bogsamlingen.
741
01:05:30,760 --> 01:05:37,320
Det var som om kvinderne
bare sad ved siden af og strikkede.
742
01:05:37,400 --> 01:05:42,640
Det var en enorm afgrund. Jeg troede,
at det var en lille kløft-
743
01:05:42,720 --> 01:05:47,360
-men det var en afgrund,
jeg hoppede ned i.
744
01:05:47,440 --> 01:05:53,160
Jeg måtte fortælle sælgere og
bibliotekarer, hvad jeg ledte efter.
745
01:05:53,240 --> 01:05:59,000
De fleste af sælgerne var mænd.
"Vis mig jeres kvinder," sagde jeg.
746
01:05:59,080 --> 01:06:04,120
"Vi har ingen", sagde de, så jeg kom
med en bunke. "Nu ved vi det."
747
01:06:05,040 --> 01:06:11,080
Og de var ikke så dyre. Undtagen
"fange hos indianerne"-historierne.
748
01:06:11,160 --> 01:06:16,680
Min anden mand var også samler,
og vi rejste rundt og fandt bøger.
749
01:06:18,280 --> 01:06:24,360
Hun var en af "de første, der indså
vigtigheden af at samle på kvinder.
750
01:06:24,440 --> 01:06:31,840
Ikke mænd, der skriver om kvinder,
selvom de lader en mand slippe ind.
751
01:06:31,920 --> 01:06:35,360
Men hovedsageligt kvinder,
der skriver om kvinder.
752
01:06:36,480 --> 01:06:41,400
Der er næsten 25.000 genstande.
Men det inkluderer også kunst-
753
01:06:41,560 --> 01:06:45,040
-fotografier
og en masse tingeltangel.
754
01:06:45,120 --> 01:06:49,320
Hvis man vil udstille en samling-
755
01:06:49,480 --> 01:06:53,360
-så bliver det kedeligt,
hvis man kun har en masse bøger.
756
01:06:54,480 --> 01:06:59,200
Ting som Annie Oakleys handsker
er nødvendige.
757
01:06:59,280 --> 01:07:05,400
Caroline har øje for det bizarre,
men historisk vigtige.
758
01:07:05,560 --> 01:07:09,680
Og hun har et netværk af mennesker,
der kan hjælpe hende-
759
01:07:09,760 --> 01:07:13,160
-med at virkeliggøre sit livsværk-
760
01:07:13,240 --> 01:07:17,800
-hvilket er den største samling af
kvindelige amerikanske forfattere-
761
01:07:17,880 --> 01:07:20,400
-og historiske personer.
762
01:07:21,680 --> 01:07:25,440
Jeg føler et ansvar for
at skabe samlingen.
763
01:07:25,520 --> 01:07:32,520
Det er rigtig sjovt, men nu
føler jeg, at det også er vigtigt-
764
01:07:32,600 --> 01:07:36,480
-og det ønsker jeg,
at andre også opdager.
765
01:07:36,560 --> 01:07:38,760
Jeg har ingen børn-
766
01:07:38,840 --> 01:07:45,120
-så jeg kan bruge
mine penge på, hvad jeg vil. Hurra!
767
01:07:52,480 --> 01:07:55,920
I 2017 indførte vi
en præmie på 1.000 dollar-
768
01:07:56,000 --> 01:07:59,360
-for den bedste bogsamling
skabt af en ung kvinde.
769
01:07:59,520 --> 01:08:06,280
Vi ville opmuntre unge til
at samle, og vi ønskede, at kvinder-
770
01:08:06,360 --> 01:08:12,000
-der samlede bøger, skulle begynde
at se sig selv som samlere.
771
01:08:12,160 --> 01:08:18,000
Mange mennesker tror, at man skal
have en masse dyre førsteudgaver.
772
01:08:18,080 --> 01:08:22,840
Men de bedste samlinger bygges af
folk, som ser noget, andre ikke ser.
773
01:08:22,920 --> 01:08:26,200
Ikke af folk,
som køber de mest kendte bøger.
774
01:08:26,279 --> 01:08:30,720
De fleste mennesker ender oftest som
bogsamlere ved en tilfældighed.
775
01:08:30,800 --> 01:08:36,160
I mit tilfælde var det
en jobansøgning i Las Vegas.
776
01:08:36,319 --> 01:08:41,000
Jeg skulle læse videre
og blive akademiker-
777
01:08:41,080 --> 01:08:48,359
-men så søgte jeg dette interessante
job. Og efter et par uger der-
778
01:08:48,439 --> 01:08:52,359
-følte jeg, at jeg ville
lave det resten af livet.
779
01:08:52,520 --> 01:08:55,200
Vurdering af bøger er en kunstform.
780
01:08:55,359 --> 01:08:58,040
-Hvordan går det?
-Fint. Og du?
781
01:08:58,200 --> 01:09:00,800
Så jeg tilkaldte Rebecca.
782
01:09:01,720 --> 01:09:07,200
At være med i "Pawn Stars"
medførte både gode og dårlige ting.
783
01:09:07,279 --> 01:09:11,160
Men det var en øvelse
i at bygge broer.
784
01:09:11,319 --> 01:09:16,080
Hver aften så
op til syv millioner seere-
785
01:09:16,240 --> 01:09:20,240
-det grundlæggende ved
at samle sjældne bøger.
786
01:09:20,399 --> 01:09:25,560
Hvis alt går godt,
kan den indbringe 14.000.
787
01:09:25,640 --> 01:09:30,200
-Nu gjorde du det mere indviklet.
- Det er mit job.
788
01:09:30,359 --> 01:09:34,000
Det er lidt sjovt,
at en pantelåner i Las Vegas-
789
01:09:34,080 --> 01:09:38,120
-bruges til at få folk til at begynde
at samle på sjældne bøger.
790
01:09:38,200 --> 01:09:41,200
Men det er, som det er.
791
01:09:41,359 --> 01:09:43,479
Må jeg holde det op?
792
01:09:43,560 --> 01:09:47,640
Men det bedste er,
når forældre skriver til mig-
793
01:09:47,720 --> 01:09:54,120
-om, at deres datter har set mig
og vil være boghandler.
794
01:09:55,920 --> 01:10:02,680
Da jeg begyndte at arbejde
på fuld tid i branchen i 2004-
795
01:10:02,760 --> 01:10:07,920
-var 85 % af boghandlerne mænd.
Alle sagde, at det ville ændre sig.
796
01:10:08,000 --> 01:10:13,640
Masser af kvinder var på vej ind.
Alt ville ændre sig.
797
01:10:13,720 --> 01:10:19,480
Men 15 år senere
er der stadig 85% mænd.
798
01:10:20,640 --> 01:10:25,000
Ja, der er kendte kvinder,
der ejer deres forretninger-
799
01:10:25,080 --> 01:10:31,040
-men hvis
man betragter dem som undtagelser-
800
01:10:31,200 --> 01:10:38,280
-så overser man, at kvinder faktisk
har været i branchen hele tiden.
801
01:10:38,360 --> 01:10:41,280
De har arbejdet i kulissen.
802
01:10:42,520 --> 01:10:47,400
Og de var respekterede for deres
viden. Mabel Zahn og Kit Currie-
803
01:10:47,560 --> 01:10:54,200
-var betydningsfulde personligheder,
men glemmes ofte i annalerne-
804
01:10:54,360 --> 01:10:58,920
-fordi deres navn ikke
stod på brevhovedet.
805
01:11:00,040 --> 01:11:05,840
Folk kom ind og spurgte
den eneste mand i butikken.
806
01:11:05,920 --> 01:11:11,080
-Portneren.
-Eller en kunde.
807
01:11:12,560 --> 01:11:15,560
Jeg var den sidste udvej.
808
01:11:15,720 --> 01:11:18,120
Det sker ikke så ofte nu.
809
01:11:19,800 --> 01:11:26,040
Grolier-klubben har længe
været kendt som en herreklub.
810
01:11:26,120 --> 01:11:31,080
Kvinder blev først optaget i
anden halvdel af det 20. århundrede.
811
01:11:31,240 --> 01:11:37,120
Vi er medlemmer nu, men i lang tid
var kvinder ikke velkomne der.
812
01:11:38,440 --> 01:11:42,480
Da Grolier tillod
kvindelige medlemmer-
813
01:11:42,560 --> 01:11:47,680
-var Rostenberg og Stern allerede
veletablerede. Alle kendte dem.
814
01:11:47,840 --> 01:11:53,720
De spurgte høfligt, hvad de
skulle gøre for at blive medlemmer.
815
01:11:53,880 --> 01:12:00,240
Sekretæren svarede:
"I skal bevise, at I er dedikerede."
816
01:12:00,400 --> 01:12:04,080
Hallo! Det er jo
Rostenberg og Stern!
817
01:12:04,160 --> 01:12:08,120
Og de tænkte:
"Nå, det er stadig sådan?
818
01:12:09,120 --> 01:12:15,960
Så de nægtede. I dag findes
deres arkiver i Grolier-klubben-
819
01:12:16,040 --> 01:12:18,840
-så de accepterede til sidst-
820
01:12:18,920 --> 01:12:23,400
-at de for længst havde bevist
deres lidenskab for bøger.
821
01:12:24,520 --> 01:12:28,360
Det havde længe været
en servicebranche-
822
01:12:28,440 --> 01:12:32,680
-som var leverandør til
rige, hvide mænds samlinger.
823
01:12:32,840 --> 01:12:38,120
Vi kan ikke bruge moder etiske
standard med tilbagevirkende kraft-
824
01:12:38,200 --> 01:12:43,680
-og betragte dem som
en flok kvindehadere.
825
01:12:44,800 --> 01:12:49,520
Men branchen forbliver ikke relevant,
medmindre den vokser og udvikler sig-
826
01:12:49,600 --> 01:12:52,200
-og tager hensyn til
andre perspektiver.
827
01:12:52,280 --> 01:12:58,680
Ellers afspejler det ikke
nutidens læsere, tænkere og samlere.
828
01:12:58,840 --> 01:13:03,400
Jeg er ofte den eneste sorte person,
men det ændrer sig.
829
01:13:03,560 --> 01:13:07,480
Men vi er nødt til at tænke
på mangfoldigheden af materialet-
830
01:13:07,560 --> 01:13:11,240
-for det er det,
som lokker folk til branchen.
831
01:13:11,400 --> 01:13:15,360
Jeg begyndte at samle, fordi jeg
skrev om det, jeg samlede på.
832
01:13:15,440 --> 01:13:20,680
Jeg husker stadig
de første vigtige bøger.
833
01:13:22,000 --> 01:13:26,680
Mange fra den gamle garde
er ikke interesserede i forandring.
834
01:13:26,760 --> 01:13:32,560
De rører ikke i gryden.
Ligesom i landet som helhed.
835
01:13:32,640 --> 01:13:36,400
Folk siger én ting
og gør noget andet.
836
01:13:36,560 --> 01:13:43,320
Ældre boghandlere er så fatalistiske.
"Det er jo dem, som køber bøgerne."
837
01:13:43,400 --> 01:13:47,880
Hvordan skabes mangfoldighed? Det er
det spørgsmål, vi kæmper med nu.
838
01:13:47,960 --> 01:13:53,440
Det er svært at få disse mennesker
til at være enige om noget.
839
01:13:53,600 --> 01:13:59,880
Man må prøve en ad gangen
igen og igen og skubbe grænserne.
840
01:14:00,800 --> 01:14:04,560
Hvis vi rammer en blindgyde,
prøver vi noget andet.
841
01:14:04,640 --> 01:14:09,680
For vi ved, at det kræver forandring,
hvis branchen skal overleve.
842
01:14:14,800 --> 01:14:20,480
Jeg er interesseret i, hvordan
kulturen udvikles og forandres.
843
01:14:21,760 --> 01:14:24,960
Jeg er interesseret i udeladelser-
844
01:14:25,040 --> 01:14:29,920
-og i nuets historie.
845
01:14:30,000 --> 01:14:35,560
Jeg tror, at der er
nogle skjulte forbindelser-
846
01:14:35,720 --> 01:14:40,880
-som ikke var en del af
vores barndoms nyhedsudsendelser.
847
01:14:40,960 --> 01:14:43,720
Jeg er interesseret i
konfliktmateriale-
848
01:14:43,800 --> 01:14:47,920
-ikke bare fra Afghanistan.
849
01:14:48,080 --> 01:14:53,680
Jeg er fascineret af de flygtige
papirspor fra disse konflikter.
850
01:14:53,840 --> 01:15:00,480
Papir lagrer mental energi. Jeg ved
med det samme, når jeg finder noget.
851
01:15:00,640 --> 01:15:05,280
"Dette ændrer straks
min opfattelse."
852
01:15:05,440 --> 01:15:10,560
Det er den slags, jeg leder efter.
Bogsamlere køber ikke objekter-
853
01:15:10,640 --> 01:15:12,960
-men historier.
854
01:15:13,040 --> 01:15:18,680
Hvad er min generation og kommende
generationer interesserede i?
855
01:15:18,760 --> 01:15:21,720
De er interesserede
i politisk økonomi-
856
01:15:21,880 --> 01:15:26,840
-i spørgsmål om kapitalisme
og socialisme, i kønsspørgsmål.
857
01:15:27,000 --> 01:15:31,160
De er interesserede i
avantgardisterne og historien-
858
01:15:31,320 --> 01:15:36,200
-som forbinder surrealismen
med punk og hiphop.
859
01:15:36,360 --> 01:15:42,120
De er interesserede i narkokultur,
seksualitet og identitetsbegrebet.
860
01:15:43,120 --> 01:15:47,280
For nogle år siden
samarbejdede jeg med Michael Holman.
861
01:15:47,360 --> 01:15:54,320
Han skabte udtrykket hiphop i
en artikel i East Village Eye i 1982.
862
01:15:54,480 --> 01:16:00,080
Da hiphop kom i slutningen af 70'erne
og begyndelsen af 80'erne-
863
01:16:00,240 --> 01:16:04,440
-handlede det om
en halv snes kunstnere.
864
01:16:04,520 --> 01:16:09,800
I 1984 udgav Def Jam plader, som
solgte i millioner af eksemplarer.
865
01:16:09,880 --> 01:16:16,200
MTV sluttede sig til, og de tidlige
90'ere var hiphoppens gyldne tid.
866
01:16:16,280 --> 01:16:18,560
De havde verdens øjne på sig-
867
01:16:18,640 --> 01:16:22,520
-men det var først og fremmest
en skaberkultur-
868
01:16:22,600 --> 01:16:26,280
-hvor folk deltog entusiastisk.
869
01:16:26,360 --> 01:16:32,320
De tænkte ikke på, hvad der ville
ske. De gjorde det for sig selv.
870
01:16:32,400 --> 01:16:38,800
Det ønskede kulturen.
Og det er det, folk samler i dag.
871
01:16:38,960 --> 01:16:42,720
Disse drømme i papirform,
fra før internettet.
872
01:16:45,280 --> 01:16:51,640
Folk troede ikke, at hiphop ville
vare ved, eller at vi vil bevare det.
873
01:16:51,720 --> 01:16:54,600
Nemlig. "Hvad betyder det?"
874
01:16:56,320 --> 01:17:01,440
Først så jeg det ikke som at samle.
Men det var et kaninhul.
875
01:17:01,520 --> 01:17:04,840
Jeg kunne ikke stoppe igen.
876
01:17:04,920 --> 01:17:10,040
For mange, der er i slutningen af
20erne, er det meget nostalgisk.
877
01:17:10,200 --> 01:17:13,440
Jeg kan huske,
at jeg blev forelsket i hiphop.
878
01:17:13,520 --> 01:17:17,760
Jeg ventede på min onkel og min
kusine hjemme hos min bedstemor.
879
01:17:17,920 --> 01:17:23,840
Jeg hørte, da de kom, fordi jeg
hørte min onkels Lexus SC400.
880
01:17:23,920 --> 01:17:25,960
En cremefarvet bil fra 1995.
881
01:17:26,120 --> 01:17:30,960
"Jeeps, Lex Coups, Bimaz & Benz"
af Lost Boyz blev spillet meget højt.
882
01:17:31,040 --> 01:17:36,040
Min kusine var iført en DKNY-dragt
på, som Lil 'Kim sang om.
883
01:17:36,120 --> 01:17:40,000
"D-K-N-Y, oh my, I'm jiggy."
Og min onkel havde-
884
01:17:40,080 --> 01:17:45,520
-en Versace-skjorte og solbriller på,
ligesom Biggie Smalls.
885
01:17:45,680 --> 01:17:50,800
De kom ind, og jeg tænkte: "Jeg ved
ikke hvad det er, men jeg er med."
886
01:17:52,000 --> 01:17:56,720
Jeg skrev for et online-magasin
om hiphop-historie-
887
01:17:56,800 --> 01:18:01,600
-og de bad mig blive ansvarshavende
redaktør. Jeg sagde ja.
888
01:18:01,760 --> 01:18:07,600
Men måske burde jeg havde
kendt nogen, der skrev om hiphop.
889
01:18:07,680 --> 01:18:11,280
Den eneste, jeg kendte,
var Dream Hampton.
890
01:18:11,440 --> 01:18:15,440
Jeg begyndte at google, men jeg
kunne ikke finde noget online.
891
01:18:15,600 --> 01:18:21,200
Blade som XXL, Vibe
og The Source blev udgivet i 90'erne-
892
01:18:21,280 --> 01:18:26,280
-og intet af det var digitaliseret.
Så jeg begyndte at samle på dem.
893
01:18:26,360 --> 01:18:30,120
Jeg ville læse
Kevin Powells Tupac-artikel-
894
01:18:30,200 --> 01:18:34,480
-og Greg Tate i The Village Voice.
895
01:18:34,640 --> 01:18:37,560
Så jeg var nødt til at købe bladene.
896
01:18:38,880 --> 01:18:42,480
Jeg vil altid gøre det
for at bevare tingene.
897
01:18:42,560 --> 01:18:45,760
Hvad kan vi skabe,
for at den generation-
898
01:18:46,120 --> 01:18:49,560
-som blev født,
da Biggie Smalls døde-
899
01:18:49,720 --> 01:18:54,560
-kan forstå, hvorfor han var så
vigtig? Hvorfor han var konge i NY.
900
01:18:56,440 --> 01:18:58,680
Det her er Phase 2.
901
01:18:58,760 --> 01:19:04,840
Han lavede layout og grafisk design
i de sidste numre af IGT.
902
01:19:06,520 --> 01:19:11,840
"Bøger er vores kulturelle dna, som
afslører hvem vi er, og hvad vi ved."
903
01:19:11,920 --> 01:19:13,920
Susan Orlean, "The Library Book"
904
01:19:15,200 --> 01:19:20,200
Flere læste nok, før tv'et kom til.
Der var ingen anden underholdning.
905
01:19:20,360 --> 01:19:24,040
Det havde højere status.
Folk lod, som om de læste.
906
01:19:24,120 --> 01:19:27,600
Da jeg var ung,
var forfattere vigtigere.
907
01:19:27,760 --> 01:19:34,160
En bog er det nærmeste man kommer
et menneske, så forfattere er guder.
908
01:19:35,360 --> 01:19:38,960
Bøgernes storhedstid
varede 550 år.
909
01:19:39,120 --> 01:19:44,600
Men interessen for bøger er faldet.
910
01:19:44,680 --> 01:19:48,920
De seneste ti år har vi set
begyndelsen til enden for bøger-
911
01:19:49,000 --> 01:19:51,320
-som en central kulturgenstand.
912
01:19:51,480 --> 01:19:58,720
Det skyldes mest mobiltelefonerne
og dårlig koncentrationsevne.
913
01:19:58,800 --> 01:20:03,280
Men læsning
som aktivitet er mindsket.
914
01:20:03,360 --> 01:20:09,560
Jeg har talt med folk i branchen,
og folk læser ikke bøger længere.
915
01:20:09,640 --> 01:20:15,040
Det vil på dramatisk vis
betyde et faldende bogsalg.
916
01:20:15,200 --> 01:20:21,080
Man køber ikke en førsteudgave
af "Moby Dick" for at læse Melville.
917
01:20:21,160 --> 01:20:24,640
Man køber objektet.
Og det bekymrer mig ved fremtiden.
918
01:20:24,720 --> 01:20:28,880
Bøgerne som objekt
vil ikke være lige så tiltalende.
919
01:20:29,040 --> 01:20:34,840
Den naturlige følge bliver så...
Hvis bøger ikke længere bliver trykt-
920
01:20:34,920 --> 01:20:39,920
-og kun findes elektronisk, og
vi lever i en science fiction-verden-
921
01:20:40,000 --> 01:20:42,880
-som i "Blade Runner"-
922
01:20:42,960 --> 01:20:47,280
-tror jeg, at flere vil blive
interesserede i bøger igen-
923
01:20:47,360 --> 01:20:53,240
-fordi de er blevet kulturgenstande.
Hvis bøger ophørte med at eksistere-
924
01:20:53,320 --> 01:20:57,560
-ville en ny flok mennesker
begynde at samle på dem.
925
01:20:58,880 --> 01:21:05,280
I dag, hvor bogen forvandles
fra en beholder af viden-
926
01:21:05,360 --> 01:21:10,080
-til en kulturgenstand,
betragter man den med nye øjne.
927
01:21:10,160 --> 01:21:15,520
I det 21. årh. betragter man det
anderledes end i det 20. årh.
928
01:21:16,520 --> 01:21:20,920
Jeg er ikke overbevist om,
at bogen har mistet sin magi.
929
01:21:21,000 --> 01:21:25,480
Vi sælger stadig bøger.
Bogens død er kraftigt overdrevet.
930
01:21:26,560 --> 01:21:33,080
Jeg kører tit med metro, og dem,
som læser bøger, er i 20erne.
931
01:21:33,240 --> 01:21:37,080
Det er det bedste,
man vil se i metroen.
932
01:21:37,160 --> 01:21:40,080
Og min redaktør sagde-
933
01:21:40,160 --> 01:21:45,040
-at de fleste Kindle-brugere
er i 40erne.
934
01:21:46,120 --> 01:21:50,400
Jeg ved ikke, hvorfor vi får skylden
for boghandlernes død.
935
01:21:50,480 --> 01:21:52,760
Vi læser og køber bøger.
936
01:21:52,920 --> 01:21:59,800
Man taler om, at bogen er ved
at uddø, hvilket jo ikke passer.
937
01:21:59,880 --> 01:22:03,920
Prøv at læse en syv år gammel
computerfil. Held og lykke med det.
938
01:22:04,000 --> 01:22:10,840
Men man kan stadig åbne
en 500 år gammel bog og læse den.
939
01:22:10,920 --> 01:22:15,040
Bøgerne overlever.
De brænder ikke ret godt.
940
01:22:15,200 --> 01:22:20,360
Ikke engang uskolede smider bøger ud.
Der er noget magisk over dem.
941
01:22:20,520 --> 01:22:24,920
Jeg har aldrig kunnet
smide en bog ud.
942
01:22:25,080 --> 01:22:31,840
Jeg har set bøger i skraldespande, og
det er som at se et menneskehoved.
943
01:22:33,920 --> 01:22:37,920
Der er noget fascinerende ved,
at man vælger at brænde bøger.
944
01:22:38,080 --> 01:22:44,320
Det fungerer godt, og har været brugt
siden det skrevne ords begyndelse-
945
01:22:45,520 --> 01:22:51,200
-som en måde at få folk til
at føle skræk og frygt.
946
01:22:51,280 --> 01:22:54,400
Men det er også meget symbolsk.
947
01:22:54,480 --> 01:23:00,640
Man kan udslette
et helt folks kulturelle hukommelse.
948
01:23:01,720 --> 01:23:07,000
Nazisterne var helt klart
de ivrigste bogbrændere.
949
01:23:07,160 --> 01:23:12,960
Mao Zedong, en tidligere
bibliotekar, var bogbrænder.
950
01:23:13,120 --> 01:23:18,800
Det rammer os så hårdt,
fordi vi på bøgerne projicerer-
951
01:23:18,880 --> 01:23:22,520
-en slags underbevidst forhåbning om-
952
01:23:22,680 --> 01:23:27,000
-at de vil føre
vores fortælling videre.
953
01:23:27,160 --> 01:23:31,400
Vores viden,
vores drømme og vores visioner.
954
01:23:31,560 --> 01:23:35,280
Produkterne af vores tanker.
955
01:23:39,480 --> 01:23:43,080
Bøger overlever
af forskellige grunde.
956
01:23:43,240 --> 01:23:48,320
Nogle var begravet i ørkener eller
moser og blev beskyttet på den måde.
957
01:23:48,400 --> 01:23:51,360
De blev ikke udsat for forurening.
958
01:23:51,440 --> 01:23:56,080
De var beskyttet mod skadedyr.
959
01:23:56,160 --> 01:24:00,200
De har en utrolig lang levetid.
De er overlevere.
960
01:24:02,440 --> 01:24:06,960
Det største problem er, at
boghandlerne begynder at blive gamle.
961
01:24:07,040 --> 01:24:12,560
Næsten alle i boderne
på messerne har hvidt hår.
962
01:24:14,080 --> 01:24:17,200
Det beklager dybt den situation-
963
01:24:17,280 --> 01:24:21,920
-og jeg tror, at det her er de sidste
generationer af boghandlere.
964
01:24:22,080 --> 01:24:25,960
Det bliver
en smal niche for et fåtal.
965
01:24:27,480 --> 01:24:32,680
Når jeg taler med ældre boghandlere,
er de altid pessimistiske-
966
01:24:32,760 --> 01:24:38,640
-mens jeg er optimistisk.
"Hvad vil du gøre?", siger de.
967
01:24:38,720 --> 01:24:40,480
"Jeg er fuld af idéer!"
968
01:24:42,360 --> 01:24:46,480
Amerikanske antikvariater
varer ofte kun en generation.
969
01:24:46,560 --> 01:24:52,880
Nogle overlever anden generation.
I England er vi mere konservative.
970
01:24:53,040 --> 01:24:56,200
Mit firma har eksisteret
siden 1850erne.
971
01:24:56,280 --> 01:24:58,840
Bernerd Quaritch i London ligeså.
972
01:24:59,000 --> 01:25:05,000
De fleste i branchen så ikke fremad.
Det, som skete, skete.
973
01:25:06,720 --> 01:25:12,880
Vi fortsætter som sædvanlig
og er ikke bekymrede for fremtiden.
974
01:25:13,040 --> 01:25:15,640
Men vi har en ny generation her-
975
01:25:15,720 --> 01:25:22,080
-og Ben gør det nødvendige.
Uanset om han fortsætter eller ej.
976
01:25:24,640 --> 01:25:29,840
En grund til, at jeg begyndte
i branchen, var hans entusiasme.
977
01:25:29,920 --> 01:25:36,720
Hvis han var økonomisk uafhængig,
havde han været en stor samler.
978
01:25:36,800 --> 01:25:41,200
Han er ikke ligefrem
skabt til at være lykkelig.
979
01:25:41,280 --> 01:25:48,680
Han er ret krakilsk.
Men han elsker sine gamle bøger.
980
01:25:49,960 --> 01:25:55,640
Det gør ham glad, og når en ny
samling kommer ind, er det juleaften.
981
01:25:55,720 --> 01:26:00,320
Så han er nok glad for,
at firmaet kan fortsætte.
982
01:26:01,680 --> 01:26:08,080
Min far siger: "Min datter arbejder
her. Mine bøger skal ikke sælges."
983
01:26:08,240 --> 01:26:14,120
Det er alles mareridt. Man har
en masse bøger, og så dør man.
984
01:26:14,200 --> 01:26:16,520
Hvad sker der så med dem?
985
01:26:18,360 --> 01:26:23,560
Mine børn vil ikke overtage firmaet,
så bøgerne bliver nok solgt-
986
01:26:23,640 --> 01:26:26,480
-eller også køber mine kolleger dem.
987
01:26:26,640 --> 01:26:30,640
Forhåbentlig ender
mine små guldklumper et godt sted.
988
01:26:31,520 --> 01:26:37,080
Tænk, hvis bøgerne kunne fortælle,
hvad de har hørt.
989
01:26:38,560 --> 01:26:45,000
De må gerne sælge mine bøger. Når jeg
er død, betyder det ikke noget.
990
01:26:46,520 --> 01:26:52,440
En håndfuld af mine ejendele hører
hjemme på forskellige institutioner.
991
01:26:52,520 --> 01:26:57,880
Men de fleste af tingene bør være
i privateje, så de skal sælges-
992
01:26:57,960 --> 01:27:01,680
-så andre kan
tage sig af dem, som jeg gjorde.
993
01:27:01,760 --> 01:27:06,000
Hensigten er, at University
of Pennsylvania får alt.
994
01:27:06,160 --> 01:27:09,800
De har allerede skønlitteraturen.
Jeg vil holde sammen på samlingen.
995
01:27:09,960 --> 01:27:14,240
Der er ingen idé i
at sprede den for alle vinde.
996
01:27:14,320 --> 01:27:18,320
Det ville være
kontraintuitivt og dumt.
997
01:27:19,720 --> 01:27:24,120
Jeg er ikke særligt
interesseret i penge.
998
01:27:24,280 --> 01:27:29,720
Jeg kan sælge en bog med tab,
hvis den går til nogen, som...
999
01:27:29,880 --> 01:27:35,480
Jeg vil ikke sige "fortjener den",
men en, som virkelig vil have den.
1000
01:27:36,440 --> 01:27:42,280
At give bogen det rette hjem kan
sammenlignes med lægens arbejde-
1001
01:27:42,360 --> 01:27:47,160
-for at helbrede sin patient.
Det er dennes pligt.
1002
01:27:48,480 --> 01:27:53,040
Jeg fortryder intet,
jeg har ejet eller solgt.
1003
01:27:53,200 --> 01:27:56,800
Jeg fortryder kun de bøger,
jeg ikke købte.
1004
01:28:01,800 --> 01:28:06,160
Den tredje messe på fem uger.
Jeg har været hjemme i ti dage-
1005
01:28:06,320 --> 01:28:09,560
-og på onsdag er det tid igen.
1006
01:28:16,880 --> 01:28:20,400
Problemet er at parkere varevognen.
1007
01:28:20,560 --> 01:28:26,240
Det er alt det her, og så det her.
Vi kan begynde med trækasserne.
1008
01:28:54,760 --> 01:28:59,160
Den snestorm ødelagde alt!
1009
01:29:04,160 --> 01:29:08,960
Det er min 45. messe. Første gang var
de stadig på Plaza Hotel.
1010
01:29:09,120 --> 01:29:13,160
Vi var måske 85 udstillere dengang.
1011
01:29:13,240 --> 01:29:17,680
Det var lidt mere
som Det Vilde Vesten dengang.
1012
01:29:21,200 --> 01:29:27,160
-Jeg har været i gang i 40 år.
-Og han er ikke engang 40.
1013
01:29:27,320 --> 01:29:31,120
Vi skal skåle i champagne senere.
Jeg håber, I kommer.
1014
01:29:31,200 --> 01:29:35,600
Men stil kameraerne og
brug begge hænder. Ikke spilde.
1015
01:29:37,400 --> 01:29:40,680
Wishy, min cateringmentor,
sagde altid-
1016
01:29:40,840 --> 01:29:45,680
-at åbningen af champagneflasken
skal lyde som en kvindes suk.
1017
01:29:48,360 --> 01:29:51,480
"Biblioteket overlever.
Det er universet."
1018
01:29:51,560 --> 01:29:54,320
Jorge Luis Borges,
"Biblioteket i Babel"
1019
01:29:56,440 --> 01:30:01,360
Nogle af os tænker hele tiden på det,
og jeg ved, hvad nogle af jer tænker-
1020
01:30:01,440 --> 01:30:05,360
-men hvis I kunne starte forfra...
Vi er jo boghandlere.
1021
01:30:05,440 --> 01:30:10,440
Vi handler med kultur,
og vi brænder for det.
1022
01:30:10,600 --> 01:30:16,040
Det kan være frustrerende. Er I
taknemmelige for at være endt her?
1023
01:30:16,200 --> 01:30:19,560
-Hvad skulle man ellers lave?
-Jeg elsker det.
1024
01:30:19,640 --> 01:30:23,360
I 1999 blev jeg fritstillet
fra AB Bookman's Weekly.
1025
01:30:23,440 --> 01:30:28,440
Det var som at gå fra at skrive om
sport til selv at spille baseball.
1026
01:30:28,520 --> 01:30:31,240
Jeg ville gøre det igen.
1027
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
Jeg ville ikke
være blevet boghandler.
1028
01:30:34,800 --> 01:30:38,280
Det, Adam kan lide, er jagten.
1029
01:30:38,360 --> 01:30:42,400
Jeg elsker at finde dem,
men forretningssiden...
1030
01:30:42,560 --> 01:30:46,800
Udbuddet er begrænset, og
efterspørgslen er begrænset.
1031
01:30:46,960 --> 01:30:52,560
Man skal næsten være psykolog
for at kunne sælge bøgerne.
1032
01:30:52,720 --> 01:30:57,600
-Det er ikke som at sælge...
-Man er som en guldgraver.
1033
01:30:57,680 --> 01:31:01,760
Man skal finde guldkornene.
Det er så svært.
1034
01:31:01,920 --> 01:31:06,280
Og desuden slider det på kroppen.
1035
01:31:06,360 --> 01:31:12,120
Rent fysisk. Hvis man kigger
på boghandlerne på bogmessen...
1036
01:31:12,200 --> 01:31:16,160
De er ikke...
Delene er ligesom fejlplacerede.
1037
01:31:16,240 --> 01:31:21,560
En boghandler bliver i gennemsnit
18 cm kortere, når de er fyldt 40.
1038
01:31:21,640 --> 01:31:27,200
-Jeg havde aldrig de centimeter.
-Du var 1,87, da du var 20, Dave.
1039
01:31:41,640 --> 01:31:47,480
I tavsheden mellem forfatter
og læser skabes minderne.
1040
01:31:47,560 --> 01:31:51,200
Gennem andre
lærer vi om substans og værdi.
1041
01:31:51,280 --> 01:31:56,640
Stof, kød, blæk, hud, papir, støv-
1042
01:31:56,720 --> 01:32:00,640
-er blot materialer,
i hvilke idéer bor.
1043
01:32:00,720 --> 01:32:04,960
På en overfyldt hylde
mellem ørkensol og arktisk nat-
1044
01:32:05,040 --> 01:32:10,120
-vågner fjerne tankehave,
blandes og stilner så.
1045
01:32:10,200 --> 01:32:14,120
Sindene mødes der, hvor den læsende
hånd griber tomrummet-
1046
01:32:14,200 --> 01:32:17,520
-og sagte stryger
langs tomme marginer.
1047
01:32:17,600 --> 01:32:21,480
Fortabt, glemt,
tommelfinger revnet.
1048
01:32:21,560 --> 01:32:26,000
Arrede af tålmodige årtier
og århundreders drømme.
1049
01:32:26,080 --> 01:32:29,280
Jeg ved ikke,
hvem der nu skal holde mig-
1050
01:32:29,360 --> 01:32:33,160
-men bogen læser også sine læsere.
1051
01:34:35,680 --> 01:34:40,000
Til min tante Vail.
1052
01:34:40,120 --> 01:34:44,120
Danske tekster:
BTI Studios
1053
01:34:44,640 --> 01:34:48,680
Jeg låner ikke bøger ud.
Folk returnerer dem aldrig.
1054
01:34:48,840 --> 01:34:52,000
Jeg lånte en bog ud
til David Bowie.
1055
01:34:52,080 --> 01:34:57,040
"Køb den i stedet," sagde jeg.
Og han returnerede den aldrig.