1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
Bana doğru yürüdü
Dansa davet etti
2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
Hoş görünüyordu
Şansımı deneyeyim dedim
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
Ne yapacağımı bilemedim
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
Seni seviyorum diye fısıldadım
5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
O da beni sevdiğini söyledi
Ve beni öptü
6
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
Sonra evlenme teklifi etti
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
Hep yanında olmamı istedi
8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
Mutluluktan neredeyse ağladım
Sonra beni öptü
9
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Bebek Bakıcısının Maceraları mı?
10
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
Cidden mi Lara Jean?
11
00:01:12,572 --> 00:01:15,992
Şimdi bir 80'ler filminde yaşamayı
hayal etme zamanı değil.
12
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
Bugün hariç.
Bu farklı çünkü bir hayal değil.
13
00:01:19,245 --> 00:01:20,663
Bu benim gerçek hayatım.
14
00:01:21,122 --> 00:01:22,624
Farklı görünmüyor muyum?
15
00:01:24,751 --> 00:01:26,753
Hayır. Bir fark göremiyorum.
16
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
-Ne açıdan?
-Erkek arkadaşı olan biri gibi.
17
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
Yakında burada olacak
ve hazırlanmaya başlamamışsın.
18
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
Duş aldın mı?
19
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
Dışarı çık.
20
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Duş alacağım.
21
00:01:45,438 --> 00:01:47,774
Masalların gerçek olmadığını söylerler.
22
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
Ama bazen...
23
00:01:49,984 --> 00:01:52,028
...mutlu sonlar gerçek olur.
24
00:01:52,862 --> 00:01:56,574
Aşk romanı okumaya başladığımdan beri
bu anı düşünüyordum.
25
00:01:56,658 --> 00:01:58,409
İlk randevum.
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
Nasıl olmuşum?
27
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
-Mükemmel.
-Harika görünüyorsun.
28
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Pekâlâ.
29
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Selam.
30
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Selam.
31
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Ne haber?
32
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
-İyilik.
-Öyle mi?
33
00:02:18,304 --> 00:02:20,265
-Bu sana.
-Teşekkürler.
34
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Selam Kitty.
35
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
-Bu sana.
-Gerbera papatyası en sevdiğimdir.
36
00:02:24,936 --> 00:02:28,064
-Doktor Covey.
-Hangi restorana? En iyilerini bilirim.
37
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
Baba, bunları suya koy. Git.
38
00:02:31,276 --> 00:02:33,194
Yüksek sesle söyle. Saat 11'de.
39
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Saat 11'de.
40
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
-İyi eğlenceler.
-Çok da eğlenmeyin.
41
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
Hoşça kalın.
42
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
Cardona's'a hiç gelmemiştim.
43
00:02:53,840 --> 00:02:54,924
Güzel bir yer.
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
-Heyecanlandım.
-Öyle mi?
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,219
Bu iyi. Evet!
46
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
-Bence seveceksin.
-Tanrım. Çok güzel.
47
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
-Señorita için.
-Teşekkürler.
48
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
-Ve señor.
-Grazie.
49
00:03:12,400 --> 00:03:13,776
Menüleri büyükmüş.
50
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
Büyük menü lüks olduğunu gösterirmiş.
51
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
Bu restoranda iki çatal veriyorlar.
52
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
Birincisini düşürme ihtimaline karşı
ikinciyi veriyorlar.
53
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
Hayır, öyle değil.
54
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
-Aynen öyle.
-Değil.
55
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
Bak gör.
56
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
Peter, dur. Çok utanç verici.
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
-Ne oluyor?
-Niye...
58
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
Peter.
59
00:03:32,712 --> 00:03:33,922
Neyse ki yedeği var.
60
00:03:40,303 --> 00:03:41,888
Bu benim ilk randevum.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
Kimsenin kız arkadaşı olmamıştım.
62
00:03:49,938 --> 00:03:51,147
Umarım iyiyimdir.
63
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
Hey. Anahtarlarını ver.
64
00:04:03,910 --> 00:04:06,829
-Hayır, sürmek mi istiyorsun?
-İyi bir sürücüyüm.
65
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
Karda sürmekten korkarım ama şunu dinle.
66
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
Kar yağmıyor.
67
00:04:12,585 --> 00:04:14,837
-Tamam. Bizi öldürme yeter.
-Evet!
68
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Lütfen.
69
00:04:46,828 --> 00:04:50,498
-Bundan nasıl haberin oldu?
-Kendi yöntemlerim var.
70
00:04:52,000 --> 00:04:55,295
Tamam, bir dilek yaz ve gökyüzüne gönder.
71
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
-Bu bir dilek değil.
-Nasıl?
72
00:04:58,172 --> 00:05:01,092
Bu bir dilek değil.
Şu anda oluyor, dilek olamaz.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
-Ne? Ne oldu?
-Ne?
74
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
Bu bitsin istemiyorum.
75
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
Şu anda bitmesini mi düşünüyorsun?
76
00:05:11,769 --> 00:05:16,357
-Sadece aklıma geldi, tamam mı?
-O düşünceyi aklından çıkar!
77
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
İlk randevumuzda
ayrıldığımızı düşünemezsin.
78
00:05:21,738 --> 00:05:24,907
Sadece birbirimizin kalbini
kırmamızı istemiyorum.
79
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
Söz veriyorum, kalbini kırmayacağım.
80
00:05:34,208 --> 00:05:35,752
Söz, kalbini kırmayacağım.
81
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
-Sevdin mi?
-Evet.
82
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
-Şuna bak! Harika.
-El yazın çok iyi.
83
00:05:45,011 --> 00:05:46,012
Bunu yapabiliriz.
84
00:05:47,263 --> 00:05:48,514
Tamamdır.
85
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
Isı dolsun.
86
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
Güzel.
87
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
-Aman Tanrım!
-İşte gidiyor.
88
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
Başardık. Çok güzel.
89
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Herkes adlarımızı görsün.
90
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
Arabanın büyüklüğüne
alışabilecek miyim bilmiyorum.
91
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
-Evet, öyle.
-Çok yüksek.
92
00:06:26,761 --> 00:06:30,681
-Oldukça yüksek bir araba.
-İnerken düşüyormuş gibi hissediyorum.
93
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
Bekle o zaman, ben gelip seni yakalarım.
94
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
Pekâlâ...
95
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
İlk randevun nasıldı?
96
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
Benimle çıkmamışsın gibi söyle.
97
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
Bu...
98
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
...mükemmeldi.
99
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
-Öyle mi?
-Evet.
100
00:06:55,331 --> 00:06:57,834
-Pekâlâ, iyi geceler.
-Tamam, iyi geceler.
101
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
İyi geceler.
102
00:07:29,449 --> 00:07:33,327
Sağ elindeki büyük kısmı
sol elindeki küçük parçanın üzerine koy.
103
00:07:33,411 --> 00:07:36,914
Böyle giyinmemiz şart mı?
Diğerleri böyle giyinmeyecek.
104
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
Bunu giyeceğiz. Babam istiyor.
105
00:07:41,043 --> 00:07:43,963
Harika görünüyorsunuz.
Kore yeni yılını seviyorum.
106
00:07:44,422 --> 00:07:47,049
-Keşke orada olsaydım.
-Evet, keşke.
107
00:07:47,508 --> 00:07:50,761
-Bir sürü fotoğraf göndereceğim.
-Vakit geldi! Gidelim!
108
00:07:54,515 --> 00:07:55,641
Kızlarım.
109
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
Olamaz. İşte başlıyor.
110
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
İki güzel, küçük gül gibisiniz.
111
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Margot mu o?
Tatlım, keşke burada olsaydın.
112
00:08:04,066 --> 00:08:07,236
-Keşke. Sizi seviyorum.
-Hoşça kal.
113
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
Başardım.
114
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Evet, bunu beklemiyordum.
115
00:08:19,499 --> 00:08:21,626
Günaydın. Harika görünüyorsunuz.
116
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
-Sağ ol!
-Buyur doktor.
117
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Sağ ol Jasmine.
118
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Hanbok giymediğin için
dışlanmış hissetmiyor musun?
119
00:08:50,446 --> 00:08:52,782
Evet anne. Âdeta yıkıldım.
120
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
Teşekkürler.
121
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
-Bira ister misin Dan?
-Olur.
122
00:09:08,089 --> 00:09:10,216
-Dan, biriyle çıkıyor musun?
-Carrie!
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,594
Alt tarafı bir soru!
Sonsuza dek bekâr kalman gerekmiyor.
124
00:09:16,639 --> 00:09:20,685
Babam, Kore kökenimizi canlı tutmamızın
önemli olduğunu söylüyor.
125
00:09:21,102 --> 00:09:24,814
Ama tatillerde bu kadar fazla
çaba sarf etmemizin asıl sebebi,
126
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
ailesinin yanında olarak
anneme daha yakın hissetmesi.
127
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
Yani erkek arkadaşın mı var?
128
00:09:34,865 --> 00:09:39,036
Alınma ama üniversiteye kadar
yalnız kalırsın sanıyordum.
129
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
Adı Peter
130
00:09:42,248 --> 00:09:45,835
ve ben olmam Lara Jean'le çıkmazdı
çünkü onu tanımıyordu bile
131
00:09:45,918 --> 00:09:49,714
ama ona yazdığı aşk mektubunu yolladım.
Aslında beş tane vardı.
132
00:09:49,797 --> 00:09:53,968
Peter'ın eski sevgilisini kıskandırıp
aşkını gizlemek için numaradan çıktılar,
133
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
sonra gerçekten çıkmaya başladılar.
134
00:09:56,220 --> 00:09:59,515
Şimdi de gerçekten sevgililer
ve çok tatlılar.
135
00:10:00,850 --> 00:10:02,059
Tatlı hikâye.
136
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
Çocuk işi ama tatlı.
137
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
Haven'a bir fotoğrafını göster.
138
00:10:12,570 --> 00:10:15,823
-Hadi be! Bu erkek arkadaşın mı?
-Evet, neden?
139
00:10:15,906 --> 00:10:18,159
Bunu söylemekten nefret ediyorum
140
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
ama bir kızla jakuzide o işi yaparken
videosunu görmüştüm.
141
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Evet, o kız bendim.
142
00:10:34,300 --> 00:10:36,177
Ama sadece öpüşüyorduk.
143
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
Bu...
144
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
...aslında çok havalı.
145
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
Dondurma istiyorum. Ya siz?
146
00:10:58,658 --> 00:10:59,742
-Olur.
-Olur.
147
00:11:05,498 --> 00:11:06,624
Bu sana.
148
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
Teşekkürler.
149
00:11:26,060 --> 00:11:28,979
Kitty aşk mektuplarımı gönderdiğinde
mahvolmuştum.
150
00:11:29,063 --> 00:11:32,775
John Ambrose'un mektubunun
kaybolması için haftalarca dua ettim.
151
00:11:32,858 --> 00:11:36,070
Bir şey duymayınca
kâbusun bittiğini düşündüm
152
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
ama sanırım bitmemiş.
153
00:11:39,115 --> 00:11:40,574
Sevgili Lara Jean,
154
00:11:40,658 --> 00:11:43,744
mektubu açıp
senden geldiğini gördüğümde inanamadım.
155
00:11:44,120 --> 00:11:47,164
Vay canına. Görüşmeyeli beş yıl mı oldu?
156
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Kızgın falan değilim.
Bunu aldığıma çok sevindim.
157
00:11:50,835 --> 00:11:53,254
11 yaşında bile ne kadar olgunmuşsun.
158
00:11:53,337 --> 00:11:58,134
Ben 11 yaşındayken annem
okul sonrası hâlâ atıştırmalık verirdi
159
00:11:58,217 --> 00:12:01,345
ama sen karmaşık düşünceler
ve hisler içindeymişsin.
160
00:12:01,429 --> 00:12:02,346
İnanılmaz.
161
00:12:03,139 --> 00:12:06,142
Okuyunca okuldan sonra
kapıda kalışımızı hatırladım.
162
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
Hatırlıyor musun?
163
00:12:07,309 --> 00:12:11,772
Robertson'ların ağaç evine gidip
akşama kadar Harry Potter okumuştuk.
164
00:12:12,189 --> 00:12:15,860
O zamanlar sana bir aşk mektubu yazsaydım
şöyle bir şey olurdu.
165
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
''Seninle okumayı seviyorum.
166
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
Çok güzelsin.''
167
00:12:22,450 --> 00:12:24,243
Ama seninki bundan fazlasıydı.
168
00:12:24,869 --> 00:12:27,288
Tek bir sorum var. Neden şimdi gönderdin?
169
00:12:27,830 --> 00:12:30,624
Sebebi ne olursa olsun okuduğuma sevindim.
170
00:12:31,041 --> 00:12:32,960
Sevgiler, John Ambrose.
171
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
Aman Tanrım.
172
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
John Ambrose McClaren
bana bir mektup yazdı.
173
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
Yani altıncı sınıfta
o da benden mi hoşlanıyormuş?
174
00:12:45,097 --> 00:12:46,474
Şimdi de hoşlanıyor mu?
175
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
Tamam. Sakin ol.
176
00:12:49,643 --> 00:12:53,814
Aşk mektubunu içinden gelip yazmamış.
Daha ziyade teşekkür kartı gibi.
177
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Cevap vermeye gerek yok.
178
00:12:56,692 --> 00:13:00,362
Ama cevap vermemek kabalık olmaz mı?
179
00:13:01,363 --> 00:13:05,075
Kesinlikle nezaketsizlik olur,
ben cevap vereyim.
180
00:13:05,159 --> 00:13:08,746
Ama dostça. Kibarlık olsun diye.
181
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
Mektubu için teşekkür et ve devam et.
182
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
Sevgili John Ambrose,
183
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
Umarım iyisindir.
184
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
Siyasete ve diplomasiye olan ilgini
sürdürdün mü?
185
00:13:19,298 --> 00:13:23,761
Eminim daha zeki, düşünceli
ve tatlısındır...
186
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
Ne diyorum ben?
187
00:13:25,429 --> 00:13:26,597
Bunu söyleyemem.
188
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
Sevgili John Ambrose,
189
00:13:28,766 --> 00:13:31,018
Ne güzel bir el yazın var.
190
00:13:31,101 --> 00:13:34,730
Adını zarfta görünce
kalbim küt küt attı ve sonra...
191
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
Çok eziğim.
192
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
Sevgili John Ambrose,
193
00:13:40,945 --> 00:13:43,572
Öncelikle cevap yazdığın için teşekkürler.
194
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Uzun zaman sonra konuşmak güzel.
195
00:13:45,783 --> 00:13:49,495
Ağaç evinde hava kararıncaya kadar
okuduğumuz günü hatırlıyorum.
196
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
Hufflepuff'lı olduğunu söylemiştin,
ben de öyleydim
197
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
ve bunun bir işaret olduğunu düşünmüştüm.
198
00:13:56,794 --> 00:13:58,170
Aman Tanrım.
199
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
Bunu yapamam.
200
00:14:00,965 --> 00:14:03,092
Bunu Peter'a söylemek zorunda mıyım?
201
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
GÖNÜLLÜ OL!
202
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
Herkes seçtiği bahar dönemi hizmetini
kafeteryaya bildirsin lütfen.
203
00:14:36,125 --> 00:14:37,293
Ne haber Covey?
204
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
-Hazır mısın?
-Daima.
205
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
-Aklından neler geçiyor?
-Nasıl yani?
206
00:14:43,924 --> 00:14:47,261
-Snickerdoodle. Düşünceliyken yersin.
-Nereden bildin?
207
00:14:47,344 --> 00:14:51,891
Bilmem, belki de birkaç ay önce
Instagram'da yazdığın etiketinden.
208
00:14:52,766 --> 00:14:57,271
-Aramızda ne olduğunu bilmiyordum.
-Umarım şu an sebebi bu değildir.
209
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
Kitty mektuplarımı göndermişti,
hatırlıyor musun?
210
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
Bu ciddi bir soru mu?
211
00:15:06,906 --> 00:15:11,035
Hayır, tabii ki hatırlıyorsun.
Ama bana diğerlerini sormuştun ya.
212
00:15:11,118 --> 00:15:13,996
Sonuncusu
Model BM'den birine gitti, demiştim.
213
00:15:15,414 --> 00:15:17,708
-John Ambrose McClaren'di.
-Hadi canım.
214
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
McClaren mi? O benim dostumdu.
215
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
Bana cevap yazdı.
216
00:15:22,963 --> 00:15:26,383
Sana gerçekten mektup mı yazdı?
E-posta falan mı? Yoksa...
217
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
Evet, gerçekten mektup yazdı.
218
00:15:32,097 --> 00:15:33,349
Benden bahsetti mi?
219
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
-Ne gibi?
-Bilmem. "Kavinsky nasıl? İyi mi?'' gibi.
220
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
Hayır.
221
00:15:39,813 --> 00:15:41,774
-Cevap yazdın mı?
-Henüz yazmadım.
222
00:15:41,857 --> 00:15:46,111
-Yani yazmayı planlıyor musun?
-Muhtemelen yazmalıyım.
223
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
-Neden?
-Çünkü yazmazsam kabalık olur.
224
00:15:49,573 --> 00:15:53,202
Peki bana niye söylüyorsun?
İzin mi istiyorsun yoksa...
225
00:15:53,285 --> 00:15:55,829
Hayır, sana söylemesem garip olurdu.
226
00:16:03,003 --> 00:16:07,925
Lütfen hizmetlerinizi akıllıca seçin.
Adler'ı temsil edeceksiniz.
227
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
Ufkunuzu genişletin. Teşekkürler.
228
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
Hey!
229
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
Ne haber yakışıklı?
230
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
-Ne haber LJ?
-Selam Trevor.
231
00:16:14,848 --> 00:16:18,936
Dostum, şunu dinle.
Oakwood Marketi'nde altı yer ayarladık.
232
00:16:19,353 --> 00:16:22,064
-Herkes tamam.
-Hadi, seni kaydedelim.
233
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
-Oakwood mu?
-Evet.
234
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
Belleview'da oluruz diye düşünmüştüm.
235
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
Ben kaçayım. İyi kavgalar.
236
00:16:30,406 --> 00:16:32,199
Kaydol işte. Eğlenceli olacak.
237
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Margot, Belleview'da gönüllü oldu.
238
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
Belleview üniversite başvuruları için
daha iyi.
239
00:16:38,622 --> 00:16:43,460
Bilmiyorum, bizimkilerle antrenmanda
Oakwood'a gitmeye karar vermiştik.
240
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
-Sen git. Ben de Belleview'a kaydolacağım.
-Emin misin?
241
00:16:51,719 --> 00:16:53,262
Git, kaydol. Cidden.
242
00:16:54,304 --> 00:16:56,515
Tamam, bunu telafi edeyim.
243
00:16:56,598 --> 00:16:58,809
Antrenmandan sonra kahve içelim.
244
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
Saat beşte.
245
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
İyi fikir.
246
00:17:03,897 --> 00:17:06,358
-Harika.
-Çok tembelsin.
247
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
Hadi çocuklar. Belleview'a kaydolalım.
248
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
Seksenliklerle kutu oyunu mu oynayacağız?
Sağ ol, almayayım.
249
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
Hayatta olmaz.
Hayır, çoktan aşevine kaydoldum.
250
00:17:18,454 --> 00:17:21,832
Yeni bir program önerdim.
Hayvan Sahiplenme Programı.
251
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Chris, evde köpeğinle takılacaksın yani.
252
00:17:24,626 --> 00:17:28,505
Evet, sahiplenilmiş bir köpek.
Dâhice, değil mi?
253
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
Gerçekten dâhice. Destekliyorum.
254
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
BELLEVIEW HUZUREVİ
255
00:17:38,265 --> 00:17:40,476
Tabii ki Belleview'a kaydoluyorsun.
256
00:17:42,311 --> 00:17:44,897
Beklenenden şaşmyorsun Lara Jean.
Çok şirin.
257
00:17:45,355 --> 00:17:48,901
-Sen Oakwood'a gidiyorsundur.
-Yarı çürük malları ayırmak mı?
258
00:17:48,984 --> 00:17:49,902
Hayır, sağ ol.
259
00:17:51,487 --> 00:17:55,157
Hikâyende, bu hafta sonu
Cardona's'a gitttiğini gördüm.
260
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
Klasik Kavinsky.
261
00:17:57,284 --> 00:18:01,580
Ayrılmadan önce bir kere daha
cacio e pepe yersem ölecektim.
262
00:18:02,289 --> 00:18:07,127
Sana bir tavsiye,
yazın pantolonuna sığmak istiyorsan
263
00:18:07,586 --> 00:18:09,880
salata söylemeye başlamalısın.
264
00:18:14,843 --> 00:18:16,261
Peter'la başladığımızda
265
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Gen'le eski ilişkisi konusunda
endişeleneceğimi sanmazdım.
266
00:18:20,682 --> 00:18:25,646
Ama Peter'la yaşadığım her ilki
Peter onunla çoktan yaşadı.
267
00:18:29,024 --> 00:18:32,152
-Pardon, dolu mu?
-Evet. Sevgilimin. Üzgünüm.
268
00:18:36,782 --> 00:18:39,243
-Buna ihtiyacın yok, değil mi?
-Var.
269
00:18:40,160 --> 00:18:42,621
-Peter geliyor. Biraz geç kaldı.
-Öyle mi?
270
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
-Bu sandalye dolu mu?
-Evet. Erkek arkadaşımın, geliyor.
271
00:18:53,507 --> 00:18:57,136
Pekâlâ, çok üzgünüm Covey.
272
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
Koç herkesi kusuncaya kadar koşturdu.
273
00:19:01,431 --> 00:19:02,850
Bana haber verebilirdin.
274
00:19:04,143 --> 00:19:06,812
İstedim ama böyle bir kuralı var.
275
00:19:06,895 --> 00:19:11,608
Mesaj atmak yasak, yoksa oynayamazsın.
Her maçta oynamam gerek, yani...
276
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
Çok üzgünüm.
277
00:19:19,241 --> 00:19:22,077
Seni bekletmeyecek
daha iyi bir plan yapmalıydım.
278
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
Evet, yapmalıydın.
279
00:19:27,958 --> 00:19:30,419
-Gidelim buradan.
-Ne?
280
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
-Babanı ara.
-Ne?
281
00:19:31,587 --> 00:19:34,548
-Geç geleceğini söyle.
-Ne? Nereye gidiyoruz?
282
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Dışarı çıkıyoruz.
283
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
-Tamam.
-Evet. Gidelim.
284
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
-Hemen.
-Tamam, geliyorum.
285
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Hiçbir şey yapmana gerek yok.
286
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
-Çok sağ ol dostum.
-Sağ ol.
287
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
-Hazır mısın?
-Evet.
288
00:19:47,811 --> 00:19:49,313
-Öyle mi?
-Hadi, gidelim!
289
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
Hadi.
290
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Birlikte lunaparktayız.
291
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
İşte gidiyoruz!
292
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
-Fikir senindi.
-Evet!
293
00:19:58,363 --> 00:19:59,448
Bu randevu harika.
294
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
-Ya şimdi?
-Çarpışan arabalar!
295
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
Bu iş bende. Hadi! Hallettim!
296
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
Hadi. Hadi!
297
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
-Hadi!
-Hadi!
298
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
-Dur, yapma. Hayır Peter!
-Dur!
299
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
Ciddiyim, dur.
300
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
-Hadi!
-Hayır!
301
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Evet!
302
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
Zafer benimdir!
303
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
Ben kazandım!
304
00:20:28,227 --> 00:20:31,647
-Tebrikler.
-Pardon hanımefendi. Şunu alabilir miyim?
305
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Teşekkürler.
306
00:20:34,816 --> 00:20:36,026
-Lütfen izle.
-Tamam.
307
00:20:36,109 --> 00:20:37,236
-İzliyorum.
-Tamam.
308
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Bu ilişki meseleleri çok garip.
309
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
Bir an işler ters gidiyor
310
00:20:47,162 --> 00:20:51,041
ama sonra büyülü bir şekilde
her yerde parıltılar oluyor.
311
00:20:51,333 --> 00:20:54,628
Her şey hallolunca da
peri masalına geri dönüyorsun.
312
00:21:16,775 --> 00:21:21,571
Açık hava sporu seviyor, sabah insanı,
iyi ayakkabılar giyiyor.
313
00:21:21,655 --> 00:21:25,826
-Neden bahsediyorsun?
-Bayan Rothschild. Bence çıkmalılar.
314
00:21:25,909 --> 00:21:27,160
Boşanmış, biliyorsun.
315
00:21:27,869 --> 00:21:28,996
Geçen sene olmuş.
316
00:21:29,079 --> 00:21:34,751
Tabii, yıllardır biriyle çıkmayan babam
komşumuzla çıkmaya başlayacak.
317
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
Bu biraz hayal Kitty.
318
00:21:36,753 --> 00:21:39,673
Peter'la çıkmanı söylediğimde de
böyle söyledin.
319
00:21:40,007 --> 00:21:41,925
Peki nasıl sonuçlandı?
320
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
Biraz itilmeye ihtiyaçları var.
321
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
Kitty.
322
00:21:46,221 --> 00:21:49,433
Babamla Bayan Rothschild'ı rahat bırak.
Çok ciddiyim.
323
00:21:49,975 --> 00:21:53,603
Çalılarını kesmiş Lara Jean. Bu bir mecaz!
324
00:21:53,687 --> 00:21:57,399
-Emin misin? Henry dışarıda kalabilir.
-Ne ikram edeyim?
325
00:21:57,482 --> 00:21:59,901
-Pirzola falan.
-Evet.
326
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
-Numarayı getireyim.
-Aferin oğlum.
327
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
Merhaba.
328
00:22:03,697 --> 00:22:06,616
-Merhaba.
-Merhaba. Sizi görmek güzel.
329
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
Tamam. İşte Bobby'nin iletişim bilgileri.
Mesaj atayım mı?
330
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
Tabii. Sana numaramı vereyim.
331
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
-Tamam.
-Pekâlâ.
332
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Bu adam bahçe konusunda uzman.
333
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
-Gülhatmi hakkında ipucu verdi.
-En sevdiğim.
334
00:22:21,173 --> 00:22:22,090
-Sahi mi?
-Evet.
335
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
Bence sıkıcı açelyalardan daha cazipler.
336
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
Kesinlikle.
337
00:22:26,595 --> 00:22:28,430
Pekâlâ. Gitsem iyi olur.
338
00:22:30,515 --> 00:22:33,977
-Sizi görmek güzeldi Bayan Rothschild.
-Trina de lütfen.
339
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
Trina.
340
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
-Hadi.
-Eşlik edeyim.
341
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Pekâlâ.
342
00:22:42,110 --> 00:22:44,696
Sevgililer Günü'ne kadar âşık olacaklar!
343
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
Bunu bahçeyle ilgili bir konuşmadan
nasıl anlayabilirsin ki?
344
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
Çünkü babam köpek seven biri değil.
345
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
Sizi endişelendirmeyeyim.
346
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
Margot, Belleview'dakileri severdi
347
00:23:22,067 --> 00:23:26,238
ama diğerlerinden çok daha fazla
bahsettiği biri vardı.
348
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
Bunu geçmek zor!
349
00:23:28,365 --> 00:23:29,491
Çoğu insan için.
350
00:23:39,167 --> 00:23:41,920
İşte bu kesinlikle Song Covey.
351
00:23:45,090 --> 00:23:46,258
Stormy olmalısınız.
352
00:23:46,591 --> 00:23:50,762
Sen de Lara Jean olmalısın.
Ablan bana bakman için mi gönderdi?
353
00:23:50,846 --> 00:23:54,641
-Gönüllü oldum. Dorothy nerede?
-Margot İskoçya'dan memnun mu?
354
00:23:55,392 --> 00:23:57,018
St. Andrews'u seviyor.
355
00:23:57,102 --> 00:24:01,523
Umarım orada sadece okumuyordur.
İskoçya'da hiç kötü zaman geçirmedim.
356
00:24:01,606 --> 00:24:04,985
-Pan Am'deki rotalarımdan biriydi.
-Kabin memuru muydunuz?
357
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
Kabin memuru mu?
358
00:24:08,029 --> 00:24:12,534
Bu duyarlı söylem tamamen saçmalık.
Ben Pan Am hostesiydim.
359
00:24:12,617 --> 00:24:17,497
30.000 fitte füme istiridye, havyar
ve cin martini servis ettik.
360
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
Gökyüzünün şov kızlarıydık.
361
00:24:20,709 --> 00:24:24,588
-Gel, seni gezdireyim.
-Hayır, Dorothy'yi beklemem gerek
362
00:24:24,671 --> 00:24:29,676
Doroth'nin sana söyleyeceği tek şey
ilk yardım setinin ve tombalanın yeri.
363
00:24:29,759 --> 00:24:33,722
Burayı gerçekten tanımak istiyorsan
beni takip et.
364
00:24:37,767 --> 00:24:38,852
Tamam, geliyorum!
365
00:24:39,603 --> 00:24:42,689
Burası el sanatları odası ve örgü kulübü.
366
00:24:42,772 --> 00:24:47,319
Neden yalnız yapabileceğin bir şey için
kulüp kurmuşlarsa.
367
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
Oyun odası.
368
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
Kaybetmeyi hazmedemiyorlar,
oynamama izin vermiyorlar.
369
00:24:52,741 --> 00:24:54,117
Birkaç komünist işte.
370
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
Komünist mi?
371
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
Hilda medyum olduğuna karar vermeden önce
burası kahvaltı salonuydu.
372
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
Sizi duyabiliyoruz, biliyorsun.
373
00:25:03,084 --> 00:25:05,420
Ama ne söyleyeceğimizi bilmiyor muydun?
374
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
İşte Dorothy.
375
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Bu, sevgili arkadaşım Lara Jean.
376
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
Lise gönüllülerimizden biri.
377
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
-Merhaba.
-Merhaba.
378
00:25:14,346 --> 00:25:17,599
Bak Dorothy, bu özel bir kız.
379
00:25:18,058 --> 00:25:23,104
O harika Bloody Mary kokteyline
gösterdiğin özeni ona da göster.
380
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Beni güldürüyorsun.
381
00:25:26,066 --> 00:25:28,360
-Göster onlara tatlım.
-Teşekkürler.
382
00:25:28,985 --> 00:25:31,071
-Dolduruyorum.
-Kerevizini de ye.
383
00:25:31,154 --> 00:25:33,323
-Evet.
-Lifli beslenmesi gerek.
384
00:25:33,740 --> 00:25:37,369
Hayır, gerek yok. Burada yazıyor.
Lara Jean Covey.
385
00:25:37,452 --> 00:25:40,247
-Benim.
-Hoş geldin. Birini daha bekliyoruz.
386
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
Bir tek ben kayıt oldum sanıyordum.
387
00:25:42,541 --> 00:25:46,503
Adler'dan evet ama Port Smith'ten
bir genç daha var. Adı...
388
00:25:46,586 --> 00:25:48,004
John Ambrose McClaren.
389
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Selam Lara Jean.
390
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
Selam.
391
00:26:06,982 --> 00:26:09,526
-Lara Jean!
-İlk yardım çantasını getireyim.
392
00:26:09,985 --> 00:26:11,695
-İyi misin?
-Evet.
393
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Parmağımı takip et.
394
00:26:15,448 --> 00:26:16,366
Evet.
395
00:26:17,450 --> 00:26:19,744
-Ne yapıyorsun?
-Sarsıntı var mı diye bakıyorum.
396
00:26:21,288 --> 00:26:22,205
Nasıl anlıyorsun?
397
00:26:23,707 --> 00:26:26,418
-Sana bazı sorular soracağım.
-Tamam.
398
00:26:26,918 --> 00:26:27,794
Ben kimim?
399
00:26:29,754 --> 00:26:31,840
Aşk mektubu gönderdiğim biri.
400
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
Evet, o.
401
00:26:38,471 --> 00:26:40,348
O mektubu geri istiyorum.
402
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
Neden?
403
00:26:42,601 --> 00:26:47,355
Yazalı çok uzun zaman oldu
ve ne dediğimi hatırlamıyorum,
404
00:26:47,439 --> 00:26:50,734
ne kadar utanmam gerektiğini
bilmek istiyorum.
405
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
Tamam. Mektubu bir şartla getiririm.
406
00:26:55,822 --> 00:26:57,782
Okuduktan sonra geri vereceksin.
407
00:26:57,866 --> 00:27:01,953
Ortaokulda birinin
benden hoşlandığına dair kanıt gerek.
408
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Dalga mı geçiyorsun?
Herkes senden hoşlanırdı.
409
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
Bence bu doğru değil.
410
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
Ama eğer öyleyse bile ben...
411
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
Diğerleri umurumda değildi.
412
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Tamam.
413
00:27:17,510 --> 00:27:18,637
Hasta nasıl?
414
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
İyi. Utanç içinde ama iyi.
415
00:27:23,016 --> 00:27:25,810
Güzel. Tekrar dava açılmasını istemiyorum.
416
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
Hazır mısınız?
417
00:27:27,479 --> 00:27:29,522
Hadi. Hallettik. Yavaş yavaş.
418
00:27:29,606 --> 00:27:32,484
Güzel. Yavaş yavaş. Pekâlâ.
419
00:27:32,567 --> 00:27:35,820
Al ama geri vereceksin.
Şartım bu. İster al ister bırak.
420
00:27:36,738 --> 00:27:37,739
-Anlaştık.
-Tamam.
421
00:27:38,281 --> 00:27:39,366
-Hazırız.
-Hazırız.
422
00:27:42,243 --> 00:27:46,998
Erkek arkadaşın olunca
diğer erkekleri düşünmezsin sanıyordum.
423
00:27:47,540 --> 00:27:52,087
Ama işte bu durumdayım,
Peter'a deli oluyorum
424
00:27:52,170 --> 00:27:55,715
ama John Ambrose'la konuşmamızı
düşünmeden edemiyorum.
425
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Diğerleri umurumda değildi.
426
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
O mektubu şimdi değil de
ortaokulda alsaydı
427
00:28:05,475 --> 00:28:08,436
neler olabileceğini düşünmek istemiyordum.
428
00:28:09,104 --> 00:28:10,271
Ama düşünüyorum.
429
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
Bir sorum var.
430
00:28:13,358 --> 00:28:15,193
O mektupları yazdığında
431
00:28:16,027 --> 00:28:17,529
en çok kimi seviyordun?
432
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
En sevdiğin biri olmalı.
433
00:28:20,031 --> 00:28:24,619
Hepimizi eşit ölçüde sevmiş olamazsın.
Biri diğerlerinden daha yoğun olmalı.
434
00:28:27,580 --> 00:28:29,666
Dürüst olmam gerekirse
435
00:28:29,749 --> 00:28:33,670
mektuplardan biri
diğerlerinden daha yoğundu.
436
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
Benimkiydi. Değil mi?
437
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Bendim.
438
00:28:38,466 --> 00:28:39,384
Değil mi?
439
00:29:42,322 --> 00:29:45,492
Biraz sim ya da inci eklemek
istemiyor musun?
440
00:29:45,575 --> 00:29:48,703
Çok abartmak istemiyorum.
Bu ilk Sevgililer Günü'müz.
441
00:29:49,329 --> 00:29:50,205
Doğru.
442
00:29:50,288 --> 00:29:54,834
Sen ona tatlı ve içten bir şey verirken
o sana eczaneden bir şey getirirse olmaz.
443
00:29:54,918 --> 00:29:56,127
Utanç verici olurdu.
444
00:29:56,836 --> 00:29:58,797
Margot'ya zamanında ulaşmaz o.
445
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
Neyse ki bu
sadece yolun karşısına gidecek.
446
00:30:02,300 --> 00:30:06,971
-Trina'ya kart mı veriyorsun?
-Ben değil. Babam veriyor.
447
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
Burnunu sokma hakkındaki konuşmayı
unuttun mu?
448
00:30:12,143 --> 00:30:14,395
Hem sim babamın tarzı değil.
449
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
Ben el atana kadar
Peter Kavinsky de senin tarzın değildi.
450
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
Git hadi! Gidip turtanı al!
451
00:30:23,988 --> 00:30:27,992
Başarı hikâyelerimden biri olarak
daha destekleyici olmanı beklerdim.
452
00:31:01,734 --> 00:31:03,069
Hazırlan Lara Jean.
453
00:31:03,152 --> 00:31:06,406
Geçen yıl Peter
her ders Gen'e bir şarkı söyletirdi.
454
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
Tamam. Bitirelim şu işi.
455
00:31:34,809 --> 00:31:35,643
Aman Tanrım.
456
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Gaza geldim!
457
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
BEN SENİNİM
ÖPTÜM
458
00:32:11,387 --> 00:32:12,263
Vay canına!
459
00:32:12,931 --> 00:32:14,515
Dostum, ne çok postan var.
460
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
Tanrım. Bu insanların yarısını
tanımıyorum bile.
461
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
Kız futbol takımındandır.
462
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
Kelly mi?
463
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Evet, iyi kızdır, severim.
464
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
Hey.
465
00:32:27,695 --> 00:32:30,073
Kavinsky hayran kulübü için endişelenme.
466
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
Kılını bile kıpırdatmadan
Gen'in canına okudun.
467
00:32:33,493 --> 00:32:34,827
Sanırım öyle.
468
00:32:34,911 --> 00:32:39,457
Bazen erkek arkadaşım
keşke daha az tanınır olsaydı diyorum.
469
00:32:39,999 --> 00:32:43,044
Büyük başın derdi büyük olur.
470
00:32:43,711 --> 00:32:46,881
-İstemiyorum. Geri al.
-Hayır. Bu, artık senin.
471
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
-Ama bunu istemedim.
-Artık senin.
472
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
-Dur. İğrenç.
-Artık senin.
473
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
Zor tabii. Bak, düşünüyordum da...
474
00:32:59,018 --> 00:33:00,019
Seni buldum.
475
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Beni buldun.
476
00:33:03,564 --> 00:33:07,527
Sevgilimi arıyordum.
477
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
Hadi.
478
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Nereye gidiyoruz?
479
00:33:16,411 --> 00:33:17,245
Göreceksin.
480
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
Sana bunu vermek için
mükemmel bir yer olduğunu düşündüm
481
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
çünkü burası üstüme atladığın,
her şeyin başladığı yer.
482
00:33:36,639 --> 00:33:37,640
Tamam.
483
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
Çok güzel.
484
00:33:47,483 --> 00:33:49,235
-Takar mısın?
-Evet.
485
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Tamam. Şey...
486
00:34:07,712 --> 00:34:08,713
Hadi canım!
487
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
Ayrıca kartın da burada.
488
00:34:16,637 --> 00:34:17,597
Bayıldım.
489
00:34:19,807 --> 00:34:21,726
-Bir şey daha.
-Tamam.
490
00:34:26,272 --> 00:34:29,567
"Ay doğmaz hayalini getirmeden
491
00:34:30,151 --> 00:34:32,403
güzel Lara Jean.
492
00:34:32,487 --> 00:34:35,573
Bu yıldızlar gözlerin gibi parlar
493
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
güzel Lara Jean.''
494
00:34:41,204 --> 00:34:42,038
Beğendin mi?
495
00:34:43,539 --> 00:34:45,792
Kimse bana şiir yazmamıştı.
496
00:34:45,875 --> 00:34:49,670
Cidden, bu çok romantik. Ben...
497
00:34:58,429 --> 00:35:02,308
Chris, neden Sevgililer Günü
Subway geleneğimiz için marangozhanedeyiz?
498
00:35:03,017 --> 00:35:05,853
Marangozhane
bugün kaldırabileceğim tek yer.
499
00:35:06,896 --> 00:35:09,398
Akapelladan kulağım kanadı.
500
00:35:10,233 --> 00:35:11,984
Kavinsky de sana söyletti mi?
501
00:35:12,068 --> 00:35:14,362
Hayır, bana daha iyi bir şey verdi.
502
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
Güzel! Çocuk işini biliyor.
503
00:35:18,324 --> 00:35:21,410
Ben de sana
küçük bir Sevgililer Günü hediyesi aldım.
504
00:35:21,494 --> 00:35:23,162
-Çok tatlısın.
-Tavsiye.
505
00:35:23,246 --> 00:35:24,413
Tamam.
506
00:35:24,497 --> 00:35:29,335
Kavinsky'yle işleri ilerletmeden önce
mutlaka %100...
507
00:35:29,418 --> 00:35:34,632
-Hayır, %1.000 emin ol.
-Ben de öyle planlıyorum. Biliyorum.
508
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
-Bana güven...
-Başka bir şey söyleyecektim.
509
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
Orayı başkasına açmadan önce
510
00:35:40,596 --> 00:35:44,767
sen kendin kullanmayı öğren.
511
00:35:47,145 --> 00:35:49,105
Göz kırpamıyorsun, sorun değil.
512
00:35:49,188 --> 00:35:52,358
Sadece söylüyorum!
Kendinle nasıl ilgileneceğini bil.
513
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
Tamam, anladım. Teşekkürler.
514
00:36:02,493 --> 00:36:03,369
Hey.
515
00:36:05,371 --> 00:36:08,624
Marangozhanede yemek istemenin
başka bir sebebi yok mu?
516
00:36:09,167 --> 00:36:12,920
İkimiz de talaş kokusunu seviyoruz
ve bu bir suç değil.
517
00:36:13,004 --> 00:36:13,963
Ben gidiyorum.
518
00:36:20,344 --> 00:36:21,637
Sanırım bu senin.
519
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
Teşekkürler.
520
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Aman Tanrım.
521
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
Kapa çeneni.
522
00:36:34,567 --> 00:36:37,820
-John Ambrose, seni görmek güzel!
-Selam Bayan Glick.
523
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
Selam John.
524
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
Bugün eğlenceli olacak.
Heyecan verici bir projem var.
525
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
Her yıl yapılan
Belleview bahçe partisi yaklaşıyor.
526
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
Geçen yıl yağmur yağdı,
biz de içeriye taşımaya karar verdik.
527
00:36:50,958 --> 00:36:53,294
-Bahçe partisi burada mı olacak?
-Evet!
528
00:36:53,377 --> 00:36:57,173
Birkaç eğrelti otu, peynir tabağı koyarız.
Birkaç ışık. İyi olur.
529
00:36:57,256 --> 00:36:59,884
Ama burayı temizlemeniz gerek.
530
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
-Ivır zıvır dolu.
-Vay canına.
531
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
Bu da ne?
532
00:37:03,054 --> 00:37:05,973
Bay Sawoski'nin
başarısız bahçıvanlık girişimleri
533
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
ve ölen sakinlerin eşyaları.
534
00:37:08,809 --> 00:37:10,978
Kimsesizlerdi. Alacak kimse yok.
535
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
İkiye ayırın. Çöpler ve bağışlanacaklar.
536
00:37:25,243 --> 00:37:29,080
Bahçe partisini duyduğumda
art deco zarafeti hayal etmiştim.
537
00:37:29,914 --> 00:37:31,958
Bitki ve peynir tabağı değil.
538
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
Evet, biraz iç karartıcı.
539
00:37:35,962 --> 00:37:36,921
Evet.
540
00:37:39,882 --> 00:37:40,800
Şuna bak.
541
00:37:44,595 --> 00:37:47,431
İtalya'da yaşayan birinin
eski aşk mektupları.
542
00:37:51,811 --> 00:37:54,855
Fotoğrafını da göndermiş,
arkasına not yazmış.
543
00:37:55,398 --> 00:37:56,649
"Sevgili Linda...''
544
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
Bu kişisel bir şey. Bunu okumak tuhaf.
545
00:38:02,822 --> 00:38:03,906
Buna ne dersin?
546
00:38:03,990 --> 00:38:05,783
JOHN AMBROSE MCCLAREN'A
547
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
Unutma, ödünç olarak veriyorum.
548
00:38:12,832 --> 00:38:13,791
Öyle.
549
00:38:40,526 --> 00:38:42,445
''Sevgili John Ambrose,
550
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
Matt Kaplan'daki
Cadılar Bayramı partisini hatırlar mısın?
551
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
Ne giyeceğimi haftalarca düşündüm.
Çok heyecanlıydım.
552
00:38:49,785 --> 00:38:51,996
Ne giyeceğimi kimseye söylemedim.
553
00:38:52,079 --> 00:38:54,081
Sonra oraya gittim.
554
00:38:54,165 --> 00:38:56,167
Sanki artık benim dışımda herkes
555
00:38:56,250 --> 00:38:59,628
Cadılar Bayramı'nda giyinmek için
fazla havalıydı.
556
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
Kendimi çok ezik hissettim.
557
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
Oraya uygun değilmişim gibi.
558
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Sonra yumurta kıyafetiyle sen geldin.
559
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Ben de havalı bir ezik olabileceğimi
fark ettim.
560
00:39:12,141 --> 00:39:13,392
İşte o zaman anladım.
561
00:39:13,476 --> 00:39:16,437
Kırmızı spor ayakkabılarıma kadar
hissetmiştim.
562
00:39:16,520 --> 00:39:20,232
Seni seviyorum John Ambrose.
Seni gerçekten seviyorum.
563
00:39:21,067 --> 00:39:23,736
Neden gitmek zorundasın?
564
00:39:24,862 --> 00:39:28,908
Belki bir gün tekrar görüşürüz
ve böyle hissettiğimi asla bilmezsin.
565
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
Ama ben bileceğim.
566
00:39:30,785 --> 00:39:35,456
Bir zamanlar kalbimin sana ait olduğunu
ben hep bileceğim."
567
00:39:40,211 --> 00:39:42,088
Bunu yazdığıma inanamıyorum.
568
00:39:42,171 --> 00:39:43,839
Bunu okuduğuna inanamıyorum.
569
00:39:43,923 --> 00:39:47,927
Aşağıda, yazdıklarımı okuduğumu
bildiğine inanamıyorum.
570
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
Lara Jean, iyi misin?
571
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
Bilmiyorum.
572
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
Odama gel.
573
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
Hiçbir kadın yüzünde o bakışla
dışarıda durmamalı.
574
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
"Belki bir gün tekrar görüşürüz.
575
00:40:03,692 --> 00:40:08,489
Bir zamanlar kalbimin sana ait olduğunu
ben hep bileceğim.
576
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
Sevgiler, Lara Jean."
577
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
Neden?
578
00:40:12,243 --> 00:40:15,913
-Neden bu aptal aşk mektuplarını yazdım?
-Bence heyecan verici.
579
00:40:16,789 --> 00:40:19,708
Tekrar görüşeceğinizi bilmişsin.
İşte buradasın.
580
00:40:20,292 --> 00:40:22,378
-Erkek arkadaşım var.
-Ne olmuş?
581
00:40:22,461 --> 00:40:25,381
Neredeyse tüm ilişkilerim
diğerleriyle çakışırdı.
582
00:40:25,798 --> 00:40:29,802
Bu farklı.
Peter'la kalp kırmayacağımıza söz verdik.
583
00:40:29,885 --> 00:40:33,681
Hep birinin kalbini kırarsın,
onlar da seninkini kırar.
584
00:40:33,764 --> 00:40:38,227
-Kimsenin kalbi kırılmasa?
-İşini bildiğin sürece imkânsız.
585
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Seninle içme vaktimiz geldi.
586
00:40:41,981 --> 00:40:42,982
Stormy.
587
00:40:43,607 --> 00:40:45,860
-Ben 16 yaşındayım.
-Sen bilirsin.
588
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Bana kalır. Sana soda getireyim.
589
00:40:50,739 --> 00:40:55,161
Benim zamanımda içki içme yaşı 18'di
ve senin çok kalmamış.
590
00:40:55,619 --> 00:40:57,538
İlk kocamla o zaman tanışmıştım.
591
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
-Nasıl tanıştınız?
-Komşumuzdu.
592
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
Şarkı yazarıydı.
593
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
Salonda oturup
şarkı söyleyişini izlediğimi hatırlıyorum.
594
00:41:05,880 --> 00:41:10,468
Sonra bir gün şarkının
benim hakkımda olduğunu fark ettim.
595
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
Bir erkek sana bir şarkı yazarsa
596
00:41:15,097 --> 00:41:18,392
o zaman âşık olduğunu bilirsin.
597
00:41:18,934 --> 00:41:20,019
Peki ya şiir?
598
00:41:20,519 --> 00:41:24,398
Evet, tabii. Aynı şey.
Şiir dediğin melodisiz bir şarkıdır.
599
00:41:24,940 --> 00:41:28,068
Peter bana Sevgililer Günü için
harika bir şiir yazdı.
600
00:41:28,569 --> 00:41:30,029
Eminim ezberlemişsindir.
601
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
"Ay doğmaz hayalini getirmeden
602
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
güzel Lara Jean.
603
00:41:38,412 --> 00:41:40,289
Bu yıldızlar...''
604
00:41:40,372 --> 00:41:42,458
''Gözlerin gibi parlar
605
00:41:42,708 --> 00:41:44,627
güzel Annabel Lee.''
606
00:41:45,794 --> 00:41:47,213
Nereden...
607
00:41:49,757 --> 00:41:53,594
Delikanlının iyi bir zevki varmış.
Hakkını vereyim.
608
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
Bunu söylediğim için üzgünüm
ama bu şiirin yazarı
609
00:41:58,557 --> 00:41:59,934
Edgar Allen Poe.
610
00:42:03,604 --> 00:42:05,648
İçki istemediğine emin misin?
611
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
Hadi!
612
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
Bekle, hadi. Neydi o?
613
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
-Hadi, durmayacağım!
-Bir tane Instagram için çekelim.
614
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
Merhaba anne.
615
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
Bir de asıl hesap için.
616
00:42:26,919 --> 00:42:29,672
Krem harikası. Gizli malzemesi...
617
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
-Krem şanti mi?
-Bu yüzden...
618
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
Evet, bence...
619
00:42:32,967 --> 00:42:34,134
-Ne?
-Evet.
620
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
Pekâlâ.
621
00:42:36,804 --> 00:42:38,806
Son dondurmalı sandviç.
622
00:42:38,889 --> 00:42:40,558
-Bölüşelim mi?
-Teşekkürler.
623
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
Dostum! Her seferinde!
624
00:42:43,936 --> 00:42:46,105
-İçki oyunu sevmiyorsun demek.
-Hem de hiç.
625
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
Oyuncudan değil, oyundan nefret et.
626
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
Ediyorum zaten.
627
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
Tamam. Dökül.
628
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
Birinin kız arkadaşı olmaya
kısa bir ara vermem lazım.
629
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
Sana ne yapıyor?
630
00:42:58,158 --> 00:43:00,828
Hayır, öyle değil. Ruhsal olarak.
631
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
-Tamam. Devam et.
-Şöyle.
632
00:43:03,330 --> 00:43:06,667
Buradayız, dondurmalı sandviç paylaşıyoruz
ve bu harika.
633
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
Ama Peter'la paylaşıyor olsaydık
634
00:43:09,295 --> 00:43:14,383
daha önce bir başkasıyla da
paylaşıp paylaşmadığını düşünürdüm.
635
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
Öyleyse de Gen'le olup olmadığını.
636
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
Dondurmalı sandviçten öteye geçmesem
geri kafalı olduğumu mu düşünür?
637
00:43:20,681 --> 00:43:24,935
Belki dondurmalı sandviç paylaşmaktan
fazlasını isteyen benim.
638
00:43:25,019 --> 00:43:30,149
Tüm bu sorulara tek bir cevabım var,
o da "Bilmiyorum."
639
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
Bir kızın kafasında bunlar mı döner?
640
00:43:32,568 --> 00:43:36,071
-Benim kafamda bunlar dönüyor.
-Sen olmadığım için mutluyum.
641
00:43:37,364 --> 00:43:39,033
Dondurman olmadığıma da.
642
00:43:39,116 --> 00:43:40,326
O yüzden geri çekil.
643
00:43:46,540 --> 00:43:47,499
Baksana Lucas.
644
00:43:49,084 --> 00:43:52,630
-John Ambrose McClaren'ı hatırlıyor musun?
-Evet. Elbette.
645
00:43:52,713 --> 00:43:55,007
Beşinci sınıfta kafayı ona takmıştım.
646
00:43:55,090 --> 00:43:58,469
Ona ve Creed'deki Michael B. Jordan'a.
647
00:43:59,928 --> 00:44:02,139
Altıncı sınıfta kafayı ona takmıştım.
648
00:44:03,807 --> 00:44:05,768
Belleview'da birlikte gönüllüyüz.
649
00:44:06,393 --> 00:44:08,312
Bir anlamı yok.
650
00:44:08,687 --> 00:44:11,190
Peter'la olan ilişkimden çok memnunum.
651
00:44:12,775 --> 00:44:15,903
Demin bahsettiğim
çok düşünme olayı var ya.
652
00:44:17,363 --> 00:44:19,573
John Ambrose'layken olmuyor.
653
00:44:19,657 --> 00:44:20,824
Onunla daha kolay.
654
00:44:23,035 --> 00:44:25,287
Arkadaş olduğumuz için öyle, değil mi?
655
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
Şanslısın LJ.
656
00:44:27,665 --> 00:44:29,958
-Nasıl?
-Seçeneğin var.
657
00:44:31,085 --> 00:44:34,380
Okulumuzda iki gey erkek falan var.
658
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
Üzgünüm.
659
00:44:37,883 --> 00:44:43,055
Kendi sorunlarımı düşünüyordum
ve senin yaşadıklarını hiç düşünmedim.
660
00:44:45,641 --> 00:44:50,771
Dinle, çok yakında liseyi bitireceğiz
ve gerçek dünyada olacağız.
661
00:44:51,438 --> 00:44:53,482
Senin için sıraya girecekler.
662
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
Nasıl bu kadar eminsin?
663
00:44:57,695 --> 00:44:59,405
Çünkü gey olduğunu bilmezken
664
00:45:00,614 --> 00:45:02,032
o sırada ilk ben vardım.
665
00:45:04,618 --> 00:45:08,288
Bu harika konuşmayı
bir ısırık daha alabilmek için yaptın.
666
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
PETER: İYİ MİSİN? GİTMEK İSTER MİSİN?
667
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
OLUR
668
00:45:17,923 --> 00:45:21,218
Bekle. Şu kadarcık mesafeden
mesaj mı atıyorsunuz?
669
00:45:21,719 --> 00:45:22,594
Hey.
670
00:45:24,054 --> 00:45:26,014
-Gidelim mi?
-Olur.
671
00:45:27,683 --> 00:45:28,892
Hoşça kal Lucas.
672
00:45:31,311 --> 00:45:32,896
Size iyi geceler.
673
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
Evet!
674
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
-Siz arkadaş mıydınız?
-Hayır.
675
00:45:38,235 --> 00:45:39,903
Burada görecek bir şey yok.
676
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
-Gidin.
-Hoşça kal LJ.
677
00:45:51,457 --> 00:45:52,332
Hey.
678
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
İyi misin?
679
00:45:56,253 --> 00:46:00,007
-Bu gece biraz sessizdin.
-Bir şey sorabilir miyim?
680
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
Evet. Elbette.
681
00:46:05,387 --> 00:46:08,265
Bana yazdığın şiirle ilgili.
682
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
Şiiri kendim yazdığımı...
683
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
...söylemedim.
684
00:46:18,358 --> 00:46:21,069
Özür dilerim, şiiri sana okuduğumda...
685
00:46:21,987 --> 00:46:27,826
...o kadar mutluydun ki
kendim yazmış olmayı diledim.
686
00:46:27,910 --> 00:46:30,454
Senin için öyle bir şey yazabilmiş olmayı.
687
00:46:31,497 --> 00:46:33,040
Ama yazar olan sensin.
688
00:46:36,668 --> 00:46:37,586
Kızgın mısın?
689
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
Hayır.
690
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
Bayıldım.
691
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
Güzel çünkü ben yazmasam bile
692
00:46:47,596 --> 00:46:49,556
seninle ilgili öyle hissediyorum.
693
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
Güzel Lara Jean.
694
00:47:05,197 --> 00:47:06,114
Vay canına.
695
00:47:06,615 --> 00:47:08,242
Bunda gerçekten başarılı.
696
00:47:09,284 --> 00:47:11,787
Nasıl bu kadar iyi?
697
00:47:15,457 --> 00:47:18,252
Bunu bu kadar kolayca yapmayı
nereden biliyor?
698
00:47:20,796 --> 00:47:21,964
Sence nasıl?
699
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
Başka neyde iyi biliyor musun?
700
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
Şu an seninle sevişmek istemiyorum.
701
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
Sorun değil. Ben...
702
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
Şu an sevişmeye çalışmıyordum.
703
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
-Söylemek istedim.
-Tamam.
704
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
Her ihtimale karşı.
705
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Bana güven Covey.
Acele ettirmek istemiyorum.
706
00:47:46,280 --> 00:47:50,158
Özellikle de evinizin önünde
park etmiş bir arabada.
707
00:47:53,954 --> 00:47:57,916
-Acele ettirdiğimi mi düşündün?
-Hayır. Ben...
708
00:47:58,000 --> 00:47:59,918
Geçen sene mezuniyet partisinde
709
00:48:00,002 --> 00:48:02,838
Peter'la benim hakkımdaki
hikâyeyi hatırladın mı?
710
00:48:03,839 --> 00:48:04,965
Hayır, sadece...
711
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
Gen'le bunu çok yapıyordunuz, değil mi?
712
00:48:11,138 --> 00:48:14,850
Gen'den bahsetmesek olur mu?
713
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
Gen'le ilgili değil. Bu...
714
00:48:17,811 --> 00:48:18,896
Seksi özlüyor musun?
715
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
-Hayatında bir boşluk var mı?
-Boşluk mu? Hayır.
716
00:48:24,651 --> 00:48:27,279
Hayır. Kesinlikle yok.
717
00:48:30,657 --> 00:48:33,035
Tamam, şöyle düşün.
718
00:48:34,202 --> 00:48:35,913
Önceden paraşütle atlıyordun.
719
00:48:36,455 --> 00:48:38,874
Bense hiç paraşütle atlamadım.
720
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
Bu yüzden bunu yapmak istersem
721
00:48:43,503 --> 00:48:45,505
hâliyle sana sorardım.
722
00:48:46,340 --> 00:48:52,638
Söz veriyorum,
paraşütle atlamaya karar verirsen
723
00:48:52,721 --> 00:48:55,891
seninle gelmeyi çok isterim.
724
00:49:01,063 --> 00:49:03,065
Bir uçurumdan atlamak...
725
00:49:04,149 --> 00:49:06,526
...çok büyük bir karar, yani...
726
00:49:08,362 --> 00:49:09,404
Bunu unutma.
727
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
Tamam.
728
00:49:13,283 --> 00:49:14,117
Tamam.
729
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
Sana eşlik edeyim.
730
00:49:18,872 --> 00:49:20,040
-Tamam.
-Tamam.
731
00:49:20,999 --> 00:49:24,294
Pekâlâ, herkes rahat mı? Herkes iyi mi?
732
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
-Evet.
-Tamam.
733
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
Bu hafta büyük bir ödülümüz var.
734
00:49:28,173 --> 00:49:33,595
Bayan Glick'in oğlu tarafından bağışlanan
eski gouda peyniri. Çok teşekkürler.
735
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
Çek hadi!
736
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
Pekâlâ. Tamam.
737
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
İlk numara...
738
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
B-4.
739
00:49:43,855 --> 00:49:46,400
Mektubumu geri vermediğini
unuttuğumu sanma.
740
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
O-62.
741
00:49:49,820 --> 00:49:52,239
Geri alamayacaksın. Utanç verici.
742
00:49:55,283 --> 00:49:57,327
-B-11.
-Utançtan mı konuşalım?
743
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
Önce altıncı sınıfta
kekeleyerek Shakespeare oku.
744
00:50:00,998 --> 00:50:02,708
Bunu hatırlamıyorum.
745
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
N-32.
746
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
G-48.
747
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
İyi ama kekelesen bile hâlâ popülerdin.
748
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
Kızlar pijama partilerinde
"Peter mı, John mı?" diye sorarlardı.
749
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
G-60!
750
00:50:19,683 --> 00:50:21,393
Evet, olay da bu zaten.
751
00:50:22,352 --> 00:50:25,939
Peter'la arkadaş olduğum için
bana yanaşıyorlardı.
752
00:50:26,606 --> 00:50:29,401
I-24. Mezuniyet dansını hatırlıyor musun?
753
00:50:30,068 --> 00:50:33,947
Sabrina Fox
onunla gitmemi istediğinde inanamamıştım.
754
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
İnanamamıştım.
755
00:50:35,866 --> 00:50:38,785
Ama sonra bütün gece
Peter'la dans etmeye çalıştı.
756
00:50:39,202 --> 00:50:44,499
Grupla dans ediyormuşuz gibi yapamadığım
yavaş şarkılarda bile.
757
00:50:44,583 --> 00:50:45,542
Hey!
758
00:50:46,585 --> 00:50:48,670
Kesin gevezeliği. Numaraları söyle.
759
00:50:53,216 --> 00:50:54,134
I-25.
760
00:50:54,551 --> 00:50:59,139
İçki oyununu sevmemin beklenmediği
yaşlara gelmek için sabırsızlanıyorum.
761
00:50:59,598 --> 00:51:05,145
Evet, sence neden ikimiz de cumartesi günü
gönüllü olup yaşlılarla takılıyoruz?
762
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
N-40.
763
00:51:08,440 --> 00:51:09,566
Biz ezik miyiz?
764
00:51:12,486 --> 00:51:14,738
Biraz olabiliriz. I-30.
765
00:51:18,033 --> 00:51:21,745
-Ama havalı birer eziğiz.
-Kesinlikle havalı birer eziğiz.
766
00:51:21,828 --> 00:51:23,205
-Evet.
-Dalga mı geçiyorsun?
767
00:51:25,874 --> 00:51:27,042
B-2.
768
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
Tombala!
769
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
Kapak olsun!
770
00:51:35,133 --> 00:51:39,805
Peter Kavinsky demişken
sana selamı var.
771
00:51:40,263 --> 00:51:41,181
Güzel.
772
00:51:42,182 --> 00:51:44,893
-Hâlâ takılıyor musunuz?
-Aslında takılıyoruz.
773
00:51:44,976 --> 00:51:48,647
-Hâlâ ortaokuldaki gibi mi?
-Bu ne demek?
774
00:51:48,730 --> 00:51:54,402
Yani partilerde falan
hep pizzanın son dilimini alırdı.
775
00:51:54,945 --> 00:51:58,365
Bunu ona söylediğinde de
''Ben sporcuyum." derdi.
776
00:52:00,492 --> 00:52:03,203
Bir keresinde doğum günümdü
777
00:52:03,286 --> 00:52:06,915
ve bana harika bir fıstık ezmeli,
çikolatalı kek yapmıştın ya?
778
00:52:06,998 --> 00:52:09,918
-Evet.
-Çok iyiydi. Onun sonuncusunu da almıştı.
779
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Ama ona hiç kızmazdık çünkü o...
780
00:52:14,214 --> 00:52:15,757
Peter Kavinsky, bilirsin.
781
00:52:16,341 --> 00:52:20,512
-Evet, biliyorum ve...
-Gen'le hâlâ birlikteler mi?
782
00:52:20,595 --> 00:52:24,391
-Ne?
-Hâlâ takıldığınıza göre öyle olmalılar.
783
00:52:24,474 --> 00:52:28,019
Hayır, Gen'le artık arkadaş değiliz.
Peter'la da ayrıldılar.
784
00:52:31,106 --> 00:52:31,940
Mantıklı.
785
00:52:32,023 --> 00:52:34,526
Lisede kimsenin ilişkisi yürümez zaten.
786
00:52:34,609 --> 00:52:38,155
Doğru ve o konuda sana söylemem gereken...
787
00:52:38,238 --> 00:52:41,199
Ne harika bir takım olmuşsunuz.
Ama bu olmamış.
788
00:52:41,783 --> 00:52:45,579
Tombala eşyaları bodruma.
Burası bahçe partisi için temizlenmeli.
789
00:52:46,288 --> 00:52:48,290
Gidip biraz erik kokteyli yapayım.
790
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
-Dorothy.
-Dorothy.
791
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
Bodrum mu varmış?
792
00:53:04,931 --> 00:53:07,184
-Vay canına.
-Aman Tanrım.
793
00:53:14,107 --> 00:53:17,235
Burada Mozart büstü var.
Yeni albümünü sevdim.
794
00:53:20,989 --> 00:53:23,366
Hey, bak.
795
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
Aptal bahçe partisini
ve eğrelti otunu unut.
796
00:53:30,415 --> 00:53:32,751
İnsanlara istediklerini vermeliyiz.
797
00:53:32,834 --> 00:53:36,338
Eskisi gibi giyinip, süslenip
dans etmeleri için bir bahane.
798
00:53:36,421 --> 00:53:39,466
-Öyle mi?
-Yıldız Balosu'nu geri getirmeliyiz.
799
00:53:40,133 --> 00:53:44,262
Yaşlıların sadece tombala istediklerini
düşünmek saçmalık.
800
00:53:44,346 --> 00:53:45,597
Evet, kesinlikle.
801
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
Harika bir fikir.
802
00:53:48,225 --> 00:53:50,060
-Güzel.
-Gerçi...
803
00:53:51,478 --> 00:53:56,441
...dürüst olmak gerekirse
bence yaşlılar nedense tombalayı seviyor.
804
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
Evet.
805
00:53:59,903 --> 00:54:01,613
Bu bana bir şey hatırlatıyor.
806
00:54:02,822 --> 00:54:06,451
Zaman kapsülü.
Gömdüğümüz zamanı hatırlıyor musun?
807
00:54:07,619 --> 00:54:10,914
Evet, ağaç evindeki
pizza partilerimizden birindeydi.
808
00:54:10,997 --> 00:54:12,290
Pizza partileri.
809
00:54:13,792 --> 00:54:17,254
O ağaç evinde çok güzel zamanlar geçirdik.
810
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Öylece takılıyorduk.
811
00:54:21,675 --> 00:54:22,550
Okuyorduk.
812
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
-Sana bir şey söylemem gerek.
-Ne oldu?
813
00:54:51,121 --> 00:54:54,457
-Ağaç evi yıkacaklar.
-Neden?
814
00:54:54,916 --> 00:55:00,255
Robertson'lar taşınıyorlar
ve yeni çiftin çocukları yok, yani...
815
00:55:00,714 --> 00:55:03,008
Zaman kapsülünü kazıp çıkarmalıyız.
816
00:55:03,758 --> 00:55:06,553
Gelecek nesillerden bunu çalalım mı?
817
00:55:06,636 --> 00:55:12,976
Gelecek nesiller ormansız bir dünyada,
kalabalık kentlerde yaşayacaklar.
818
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
O aşamada muhtemelen
su altında yaşıyor oluruz.
819
00:55:18,315 --> 00:55:19,774
Ama eğlenceli olabilir.
820
00:55:23,445 --> 00:55:24,404
Ne dersin?
821
00:55:25,030 --> 00:55:29,492
Evet, harika bir fikir.
Gömerken orada olan herkesi çağırabiliriz.
822
00:55:30,952 --> 00:55:31,953
Evet.
823
00:55:32,037 --> 00:55:35,248
Evet, kesinlikle. Herkesi çağırabiliriz.
824
00:55:36,207 --> 00:55:37,083
Harika olur.
825
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
Ben pizza getiririm.
826
00:55:40,045 --> 00:55:44,215
Belki sen de o fıstık ezmeli,
çikolatalı kekten yaparsın.
827
00:55:47,635 --> 00:55:50,972
Ahtapotların solunum sistemini
eşşiz kılan,
828
00:55:51,473 --> 00:55:55,310
tek değil, üç kalpleri olmasıdır.
829
00:55:56,353 --> 00:56:01,816
Gözünün altına bir kesik atın
ve solungaçlı kalbini göreceksiniz.
830
00:56:02,233 --> 00:56:04,069
Ahtapot bir yumuşakçadır
831
00:56:04,152 --> 00:56:09,407
ve önümüzdeki hafta Portland Akvaryumu'nda
bunlardan birini göreceğiz.
832
00:56:10,533 --> 00:56:11,785
Ben hallederim.
833
00:56:12,827 --> 00:56:14,954
Bu cuma ne yapıyorsun? Müsait misin?
834
00:56:15,622 --> 00:56:17,957
Emin değilim. Neden?
835
00:56:18,583 --> 00:56:21,503
Ortaokulda gömdüğümüz
zaman kapsülü vardı ya?
836
00:56:21,586 --> 00:56:22,587
Onu çıkarmalıyız.
837
00:56:23,380 --> 00:56:24,339
Sadece biz mi?
838
00:56:25,048 --> 00:56:28,676
Hayır, gömdüğümüz
diğer kişilerle birlikte.
839
00:56:28,760 --> 00:56:30,387
-Gen mi yani?
-Hayır.
840
00:56:31,096 --> 00:56:33,139
Gen olmaz. Videomuzu paylaştı.
841
00:56:33,223 --> 00:56:38,603
-Bunu yaptığından emin değiliz, değil mi?
-Davet etsek bile geleceğini sanmıyorum.
842
00:56:39,479 --> 00:56:42,565
Ben, sen, Chris,
843
00:56:42,857 --> 00:56:45,443
Trevor ve John Ambrose olacağız.
844
00:56:46,945 --> 00:56:49,155
Demek ona cevap verdin.
845
00:56:50,240 --> 00:56:51,282
Komik hikâye.
846
00:56:52,617 --> 00:56:54,911
Belleview'da birlikte çalışıyoruz.
847
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
-Yok artık.
-Evet.
848
00:56:56,287 --> 00:56:57,288
-Cidden mi?
-Evet.
849
00:56:59,707 --> 00:57:03,461
-Belleview'a sen mi çağırdın?
-Hayır, cevap bile yazmadım.
850
00:57:04,754 --> 00:57:05,964
Tanrım, Covey.
851
00:57:06,047 --> 00:57:10,552
Hiç erkek arkadaşı olmamış bir kıza göre
erkeklerle uğraşmayı iyi biliyorsun.
852
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
Pardon?
853
00:57:13,763 --> 00:57:16,599
Zaman kapsülü. Evet, hadi yapalım.
Ne olacak ki?
854
00:57:17,934 --> 00:57:19,352
Kim bilir ne bulacağız.
855
00:57:20,603 --> 00:57:21,521
Güzel.
856
00:57:24,232 --> 00:57:25,066
İzle.
857
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
-Hayır.
-İzle.
858
00:57:26,234 --> 00:57:27,110
-Lütfen.
-İzle.
859
00:57:27,193 --> 00:57:28,027
Tanrım.
860
00:57:39,247 --> 00:57:41,207
Çikolatalı, fıstık ezmeli kek mi?
861
00:57:41,875 --> 00:57:43,793
Peter, tuzlu karamelli seviyor.
862
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
Lara Jean.
863
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
Hey.
864
00:58:10,695 --> 00:58:12,989
İki salamlı pizza. Yeterli, değil mi?
865
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
İşte Johnny McClaren!
866
00:58:16,075 --> 00:58:18,536
Peter Kavinsky. Selam dostum.
867
00:58:20,079 --> 00:58:21,498
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
868
00:58:21,581 --> 00:58:23,082
-Ne haber?
-İyi, pizza mı aldın?
869
00:58:23,166 --> 00:58:25,502
-Neyli?
-Evet, iki tane salamlı.
870
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
En garantisi.
871
00:58:26,669 --> 00:58:29,047
İkisini yan yana görene kadar
872
00:58:29,130 --> 00:58:32,717
bunun ne kadar kötü bir fikir olduğunu
fark etmemiştim.
873
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
Hey! Pizza mı söylediniz?
874
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
Tanrım, çok açım.
875
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
-John!
-Evet.
876
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
-Gelmişsin.
-Tamam.
877
00:58:41,100 --> 00:58:43,019
Vay be dostum. Uzun zaman oldu!
878
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
Evet, bunu LJ'yle planladık, yani...
879
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
-Gelebilmene sevindim.
-Chris'i bekliyoruz.
880
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
Sanırım davetiyem kaybolmuş.
881
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
Tanrım. Gen ve Peter.
Eski günlerdeki gibi.
882
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
Yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?
883
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
Neden nehirden geliyorsun?
884
00:59:04,666 --> 00:59:06,417
Ceset gömdüm.
885
00:59:06,751 --> 00:59:07,794
Evet, sıra sende!
886
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
-Tamam, sakin ol Chris.
-Şunları senin için alayım.
887
00:59:11,464 --> 00:59:13,174
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
888
00:59:13,258 --> 00:59:15,927
Kürek benim. Bu konuda sana güvenmiyorum.
889
00:59:17,178 --> 00:59:18,638
Nereye gömmüştük?
890
00:59:18,721 --> 00:59:21,224
-Yardım lazım mı?
-Yok, hallederiz. Sağ ol.
891
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
Burada, değil mi?
892
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
Kek öyle yenmez.
893
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
Hayır, şuna bak! Alttan yedi.
894
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
Biliyor musun? En iyisini sona sakladı.
895
00:59:35,989 --> 00:59:37,198
Bu iş böyle yapılır.
896
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
Hey. Neden pizza getirmemi söylemedin?
897
00:59:44,455 --> 00:59:47,041
Pekâlâ, şu kötü çocuğu açalım!
898
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
Ben başlıyorum.
899
00:59:52,005 --> 00:59:54,424
-Bunu kim koydu?
-Ben. Bileklik işte.
900
00:59:54,507 --> 00:59:59,554
Sadece bir bileklik değil,
o ip hayatındaki en değerli şeydi.
901
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
Sanırım.
902
01:00:02,557 --> 01:00:06,311
-Beyzbol topu. Sanırım bunu sen koydun.
-Evet, benim.
903
01:00:07,437 --> 01:00:09,731
Claremont Park'ta sayı yaptığım zamandan.
904
01:00:09,814 --> 01:00:13,735
Evet, koşarak gelip
beni annenin önünde öptün. Hatırladın mı?
905
01:00:13,818 --> 01:00:16,279
Hayır. Hatırlamıyorum.
906
01:00:19,532 --> 01:00:21,576
Tamam. O da benimki.
907
01:00:22,076 --> 01:00:26,039
Evet, Crystal Ballroom'daki
Linkin Park konseri.
908
01:00:26,122 --> 01:00:28,207
-Linkin Park mı? İnek.
-Ne?
909
01:00:28,291 --> 01:00:30,084
Linkin Park harikadır.
910
01:00:31,252 --> 01:00:32,462
McClaren, hatırladın mı?
911
01:00:32,545 --> 01:00:37,717
-Moda diye her gün bu şapkayı takardın.
-Aman Tanrım.
912
01:00:37,800 --> 01:00:42,013
Lara Jean, Seahawks tişörtünü
John'u etkilemek için almamış mıydın?
913
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
-Hayır.
-Eğer bu doğruysa çok tatlı.
914
01:00:48,144 --> 01:00:50,855
McClaren, eskiden kekelerdin,
hatırladın mı?
915
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
Artık olmadığını fark ettim.
916
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
Evet, sağ ol. Teşekkürler.
917
01:00:58,321 --> 01:01:02,825
Eminim konuşma terapistim
işe yaradığını duysa çok sevinirdi.
918
01:01:03,743 --> 01:01:04,702
Her şey yolunda.
919
01:01:09,999 --> 01:01:12,001
Bu, gelecekteki Chris için.
920
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
O benim.
921
01:01:15,338 --> 01:01:16,214
Vay canına!
922
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
O zaman da dâhiymişim...
923
01:01:20,968 --> 01:01:22,178
...şimdi de dâhiyim.
924
01:01:23,221 --> 01:01:26,224
Bence bir dâhi
paranın değer kaybettiğini bilir.
925
01:01:26,307 --> 01:01:30,687
20 dolarlık bir banknot
altı yıl öncesinden daha değersiz.
926
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
-Tamam, yakaladın.
-Biliyorum. Sağ ol.
927
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
Sen kaldın. İçinde ne var?
928
01:01:35,149 --> 01:01:38,820
-Bu boş.
-İmkânsız. Bir şey koydun. Hepimiz koyduk.
929
01:01:38,903 --> 01:01:42,115
Ne diyeceğimi bilmiyorum
çünkü içinde bir şey yok.
930
01:01:42,949 --> 01:01:44,575
Son dilimi isteyen var mı?
931
01:01:45,576 --> 01:01:46,452
Çok yavaşsın.
932
01:01:49,330 --> 01:01:51,666
-Ne?
-Biz artık kaçalım.
933
01:01:51,749 --> 01:01:55,044
-Evet, ben gidiyorum.
-Kalıp temizliğe yardım edebilirim.
934
01:01:56,254 --> 01:01:58,798
-Ben hallederim.
-Dostum, sorun değil.
935
01:01:58,881 --> 01:02:01,342
Bu karışıklıkta payım var, sorun değil...
936
01:02:01,426 --> 01:02:05,263
Hayır dostum. Sanırım kız arkadaşıma
temizlikte yardım edebilirim.
937
01:02:07,348 --> 01:02:08,266
Yine de sağ ol.
938
01:02:11,269 --> 01:02:13,604
-Aşağı ineyim, sen de uzatırsın.
-Olur.
939
01:02:14,063 --> 01:02:15,064
Yarın görüşürüz.
940
01:02:15,773 --> 01:02:16,774
Tabii.
941
01:02:20,445 --> 01:02:23,489
Neden McClaren'a
birlikte olduğumuzu söylemedin?
942
01:02:23,573 --> 01:02:26,033
İstedim. Denedim. Uygun bir zaman olmadı.
943
01:02:26,117 --> 01:02:30,371
-Evet, flört ederken olmaz.
-Flört etmiyorduk. Yani...
944
01:02:30,455 --> 01:02:33,332
Bir daha pizza istersen bana söyle,
ben alırım.
945
01:02:33,416 --> 01:02:36,544
-Bu pizza konusu da ne?
-Mesele pizza değil.
946
01:02:36,627 --> 01:02:39,630
Pizzayı o getirirse
partiyi ikiniz veriyormuşsunuz gibi olur.
947
01:02:39,714 --> 01:02:40,882
Bir nevi öyleydi.
948
01:02:41,257 --> 01:02:43,384
Bunu yapamazsın Lara Jean.
949
01:02:43,634 --> 01:02:46,387
-Sevgilin varken olmaz. Doğru değil.
-Tabii.
950
01:02:46,471 --> 01:02:49,515
Sevgilinin partisine
eski sevgilini davet etmek gibi.
951
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
Onu ben davet etmedim! Yani açık açık.
952
01:02:53,478 --> 01:02:55,897
-Bahsetmiş olabilirim.
-Öyle mi? Ne zaman?
953
01:02:57,690 --> 01:03:01,402
Bilmiyorum. Ne önemi var?
Pizzayı sen ayarladın.
954
01:03:01,903 --> 01:03:05,114
-Bir yere varamıyoruz.
-Böyle olmaması gerekiyordu.
955
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
-Nasıl olmalıydı?
-Bilmiyorum ama böyle değil.
956
01:03:09,827 --> 01:03:11,245
Ayrılmak mı istiyorsun?
957
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
Bekle, ne? Hayır. Neden öyle söyledin?
958
01:03:17,335 --> 01:03:18,503
Bilmiyorum.
959
01:03:18,586 --> 01:03:21,589
Bu yüzden mi bizden bahsetmedin?
Yedeğin olsun diye mi?
960
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
Hayır, sebebi asla bu değil.
961
01:03:24,550 --> 01:03:27,345
Başladığımızdan beri
nasıl davransam bilmiyorum.
962
01:03:27,428 --> 01:03:31,015
-Sevgililik rehberi falan okumadım.
-Bu da ne demek?
963
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
Küçük şeyler.
Mesela Gen maçın için süslenirdi.
964
01:03:33,976 --> 01:03:36,103
-Bunu yapmalı mıyım?
-Sırf Gen değil.
965
01:03:36,187 --> 01:03:38,022
Bütün kızlar bunu yapar.
966
01:03:38,481 --> 01:03:41,984
-Tamam, yapmamı istiyor musun?
-İstemiyorsan hayır.
967
01:03:42,735 --> 01:03:44,862
Umursadığını göstermen güzel olurdu.
968
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
Sevgililer Günü'nde birine
serenat yapmak gibi mi?
969
01:03:48,324 --> 01:03:49,992
Bence senin tarzın değil.
970
01:03:50,785 --> 01:03:53,371
-Benim tarzım değil.
-Tamam, yani...
971
01:04:06,634 --> 01:04:07,468
Buraya gel.
972
01:04:10,513 --> 01:04:12,431
Bir daha tartışmayalım, olur mu?
973
01:04:15,685 --> 01:04:16,727
Tamam.
974
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
Şunu alayım.
975
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Bu taraftan.
976
01:05:24,086 --> 01:05:27,131
Sinsice sessiz kalma yeteneğine sahipsin.
977
01:05:32,386 --> 01:05:34,722
Peter'la ilişkimizi sana söylemeliydim.
978
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
Sorun değil.
979
01:05:41,729 --> 01:05:42,730
Lara Jean, ben...
980
01:05:44,190 --> 01:05:45,399
Çok utandım.
981
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
Çünkü her şeyi yanlış anladım.
982
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Bütün hata bende.
983
01:05:55,159 --> 01:05:56,243
Özür dilerim.
984
01:06:10,841 --> 01:06:15,638
Madem bu konuları açık açık konuşuyoruz...
985
01:06:16,597 --> 01:06:20,518
-Bana John Ambrose diyorsun ya?
-Herkes sana öyle diyor.
986
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
Biliyorum.
987
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Senin yüzünden.
988
01:06:26,899 --> 01:06:27,858
Ne?
989
01:06:30,194 --> 01:06:34,657
Altıncı sınıftan önce
herkes bana John derdi.
990
01:06:35,908 --> 01:06:38,828
Sonra seninle tanıştım,
bana John Ambrose dedin
991
01:06:39,537 --> 01:06:44,208
ve iki ismimizi de kullanmanın
ne kadar havalı olduğunu söyledin.
992
01:06:46,627 --> 01:06:51,549
Seni düzeltmek istemedim
ve ortak bir yanımız olması hoşuma gitti.
993
01:06:53,342 --> 01:06:56,303
Ben de insanlardan
John Ambrose demelerini istedim.
994
01:07:02,059 --> 01:07:02,977
Vay canına.
995
01:07:04,020 --> 01:07:05,521
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
996
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
İyi miyiz John...
997
01:07:16,699 --> 01:07:17,742
...Ambrose?
998
01:07:20,828 --> 01:07:22,204
Biz hep iyiydik.
999
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
Lara...
1000
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
...Jean.
1001
01:07:42,266 --> 01:07:45,519
ÇAKMA ŞÜKRAN GÜNÜ
1002
01:07:45,603 --> 01:07:49,899
-Brüksel lahanası yapıyor muyuz?
-Geçen yıl kimse yemedi.
1003
01:07:49,982 --> 01:07:53,194
Kitty, Çakma Şükran Günü'nde
patates yapılır, diyor.
1004
01:07:53,277 --> 01:07:55,071
Tamam. O zaman bence tamamız.
1005
01:07:56,280 --> 01:07:58,908
Düşündüm de
biraz Brüksel lahanası alacağım.
1006
01:07:59,658 --> 01:08:00,826
-Merhaba.
-Nasılsın?
1007
01:08:00,910 --> 01:08:01,952
Bilirsin işte.
1008
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
-Biraz...
-Bakayım.
1009
01:08:07,291 --> 01:08:10,252
-Bunlar güzelmiş.
-Evet, bunlar çok lezzetli.
1010
01:08:11,504 --> 01:08:14,006
Babamı hiç hoşlandığı biriyle görmemiştim.
1011
01:08:14,090 --> 01:08:19,386
Ama orada, elleri cebinde,
gergin bir şekilde gülüyordu.
1012
01:08:20,679 --> 01:08:23,808
Biraz umutsuz görünüyor.
1013
01:08:26,519 --> 01:08:27,770
-Merhaba.
-Merhaba.
1014
01:08:27,853 --> 01:08:32,191
Brüksel lahanası alacaktım
ama dikkatim dağıldı.
1015
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
-Anladım.
-Şey için.
1016
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
-Çakma Şükran Günü.
-Çakma Şükran Günü.
1017
01:08:36,362 --> 01:08:41,075
Normal Şükran Günü gibi ama mart ayında.
Bir aile geleneği.
1018
01:08:41,158 --> 01:08:43,577
-Tanrım, çok eğlenceli.
-Sen de gel.
1019
01:08:44,912 --> 01:08:45,996
Evet.
1020
01:08:46,872 --> 01:08:48,791
Yani ben...
1021
01:08:49,583 --> 01:08:53,337
Hindi yemek için
kasıma kadar beklemek istemezsin.
1022
01:08:54,213 --> 01:08:55,798
Değil mi? Gelir misin?
1023
01:08:55,881 --> 01:08:57,591
-Tamam, ben de varım.
-Pekâlâ.
1024
01:08:58,050 --> 01:09:01,428
-Detayları sana mesajla paslarım.
-Tamam.
1025
01:09:01,512 --> 01:09:03,597
-Kimse öyle demez.
-Güzel argo.
1026
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
-Geleceğin için sevindim.
-Ben de.
1027
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
Ama sana bir şey söylemeliyim.
1028
01:09:09,478 --> 01:09:11,730
Babamın gönderdiği kart var ya?
1029
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
Onu Kitty yaptı.
1030
01:09:14,650 --> 01:09:17,319
Bir dakika Bayan Rothschild'a gönderilen
1031
01:09:17,403 --> 01:09:22,074
simli sevgililer günü kartı
babandan değil miydi?
1032
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
Bu çok şaşırtıcı.
1033
01:09:26,871 --> 01:09:30,541
-Babam Brüksel lahanası aldı mı?
-Brüksel lahanası almadı.
1034
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
Tamam.
1035
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Baba.
1036
01:09:34,587 --> 01:09:35,504
Ne?
1037
01:09:35,588 --> 01:09:38,215
-Biraz daha al. O yetmez.
-Tamam.
1038
01:09:41,468 --> 01:09:42,469
Bunu sevdim.
1039
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
Pekâlâ.
1040
01:09:47,516 --> 01:09:51,228
-Taze fasulyede bir sorun mu var?
-Hiç Covey tarzı değil.
1041
01:09:51,687 --> 01:09:56,942
Masadaki diğer her şey
annemin yemek dergilerinden çıkmış gibi.
1042
01:09:57,026 --> 01:09:59,153
-Fark etti.
-Dikkatliymiş.
1043
01:09:59,236 --> 01:10:02,615
-Aptalca, konserve fasulye geleneği.
-Hayır, sembolik bu.
1044
01:10:02,698 --> 01:10:04,992
Yani annem için.
1045
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
Tamam, belli ki bunun bir hikâyesi var.
Bir hikâyesi var mı?
1046
01:10:09,246 --> 01:10:14,752
Üniversitedeyken bir yurt odasındaki
Şükran Günü partisine davet edildim.
1047
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
Ama tuhaf olan şey,
mart ayının ortasındaydık
1048
01:10:17,755 --> 01:10:21,842
ve partiyi veren kız
gördüğüm en havalı kızdı.
1049
01:10:22,218 --> 01:10:23,844
Evie, anneleri.
1050
01:10:23,928 --> 01:10:28,599
Ve yılın en iyi iki tatilinin yıl sonunda,
1051
01:10:28,682 --> 01:10:31,769
arka arkaya olmasının haksızlık olduğunu
1052
01:10:31,852 --> 01:10:36,023
ve mart ayında da yemek verip
kutlamamız gerektiğini düşünüyordu.
1053
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
Evet ve herkes yemek için
bir şeyler yapıp getirmişken
1054
01:10:39,777 --> 01:10:41,153
babam sadece...
1055
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
Konserve fasulye getirmiş.
1056
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
Doğru.
1057
01:10:44,698 --> 01:10:49,203
-Annem tüm gece dalga geçmiş.
-O kadar çok dalga geçti ki kızdı sandım.
1058
01:10:49,286 --> 01:10:53,582
Ama oda arkadaşı annemin flört tarzının
dalga geçmek olduğunu söylemiş.
1059
01:10:55,668 --> 01:10:56,543
Hayır.
1060
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
Bu çok tatlı bir gelenek.
1061
01:11:00,756 --> 01:11:03,300
-Anlattığın için teşekkürler.
-Evet, sağ ol.
1062
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
Başka bir gelenek daha var.
1063
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
Evet. Taze fasulyeyi yeni gelenler yemeli.
1064
01:11:08,889 --> 01:11:11,517
-Buna gerek yok.
-Gerek var.
1065
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Annem sana yedirmiş,
Margot da Josh'a. Yani...
1066
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
Öyleyse tamam. Değişmez bir kuralmış.
1067
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
Tamam.
1068
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
Afiyet olsun.
1069
01:11:19,733 --> 01:11:23,445
-Sorun değil. Konserve ürünleri severim.
-Şimdi anlaşıldı.
1070
01:11:24,196 --> 01:11:25,823
-Eve için.
-Evie.
1071
01:11:30,703 --> 01:11:32,454
Nasıl? Güzel mi?
1072
01:11:33,205 --> 01:11:34,623
Aslında çok kötü değil.
1073
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
-Değil mi?
-İşte böyle.
1074
01:11:36,542 --> 01:11:37,835
Sosu uzatır mısın?
1075
01:11:38,335 --> 01:11:40,462
Hindi keseyim.
Şunu alır mısın canım?
1076
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
-Evet, tabii.
-Pekâlâ.
1077
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
Tamam, hadi bakalım.
1078
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
-Baba, bu çok gereksiz.
-Daha önce yaptın, değil mi?
1079
01:12:12,661 --> 01:12:16,081
Bu kız arkadaşlık olayında
yanlış şeyler yapmış olabilirim.
1080
01:12:17,416 --> 01:12:18,542
Ama bugün olmaz.
1081
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
Sonuncusu acıdı.
1082
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
LJ! Çok güzel olmuşsun. Pete bayılacak!
1083
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
Dostum, hey.
1084
01:12:42,107 --> 01:12:42,941
Ne?
1085
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
1086
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
Söyle gitsin.
1087
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
Peter ve Gen'i birlikte gördüm.
1088
01:12:55,996 --> 01:12:57,581
Yakın görünüyorlardı.
1089
01:12:58,624 --> 01:13:00,876
Ne kadar yakın?
1090
01:13:14,139 --> 01:13:16,141
-Merhaba.
-Bugün Gen'le miydin?
1091
01:13:18,769 --> 01:13:21,063
-Evet.
-Yine başlıyoruz.
1092
01:13:21,146 --> 01:13:25,401
Annesi ve babası arasında sorun varmış,
o yüzden morali bozuktu
1093
01:13:25,484 --> 01:13:28,487
ve onu anlayan biriyle konuşmak istemiş,
hepsi bu.
1094
01:13:28,570 --> 01:13:29,405
Hepsi bu mu?
1095
01:13:29,488 --> 01:13:32,199
-Kavinsky! Gidelim!
-Peter, bu önemli.
1096
01:13:32,449 --> 01:13:37,121
Hayatında ne olursa olsun,
aradığında koştuğunu göstermeye çalışıyor.
1097
01:13:37,204 --> 01:13:40,666
İş o noktaya geldiğinde
her seferinde onu seçiyorsun.
1098
01:13:40,749 --> 01:13:43,460
Bu saçmalık. Tamam mı? Seni seçiyorum.
1099
01:13:43,544 --> 01:13:45,963
Seçim yapmam gerekti ve seni seçtim.
1100
01:13:46,505 --> 01:13:48,507
Seçim mi? Bu da ne demek?
1101
01:13:48,590 --> 01:13:52,261
Seni bir daha incitirse
ayrılacağımızı bile bile videoyu çekti.
1102
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
-Biliyor muydun?
-Evet Lara Jean...
1103
01:13:56,723 --> 01:14:00,769
-İnkâr ettin.
-Çünkü aranız zaten çok kötüydü.
1104
01:14:00,853 --> 01:14:04,314
-Benim amacım...
-Onu korumaktı. Her zamanki gibi.
1105
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
Seni korumaktı.
1106
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
-Peter.
-Covey.
1107
01:14:07,818 --> 01:14:09,069
Cidden. Gidelim.
1108
01:14:09,570 --> 01:14:11,738
Üzgünüm LJ ama öyle.
1109
01:14:11,822 --> 01:14:14,741
-Bunu sonra konuşsak?
-Nereden biliyordu?
1110
01:14:14,825 --> 01:14:16,910
-Neyi?
-O gece.
1111
01:14:16,994 --> 01:14:20,456
Yatacağımı söyledim.
Gen nerede olduğunu biliyordu. Nasıl?
1112
01:14:25,794 --> 01:14:27,921
Jakuzide onu bekliyordun, değil mi?
1113
01:14:28,380 --> 01:14:29,381
Peter!
1114
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
İkimiz daha birlikte sayılmazdık.
1115
01:14:36,430 --> 01:14:38,348
Videoyu bu yüzden çekti.
1116
01:14:40,392 --> 01:14:43,020
Seni bulmaya gelmeseydim,
1117
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
Gen'le olacaktınız
ve biz hiç beraber olmayacaktık.
1118
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
Belki de öyle olmalı.
1119
01:14:54,740 --> 01:14:56,366
Öyle deme. Ciddi olamazsın.
1120
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
Gitmelisin.
1121
01:15:01,788 --> 01:15:03,332
-Yapma bunu Covey.
-Git.
1122
01:15:03,415 --> 01:15:06,793
Hayır, birbirimizin kalbini
kırmayacağımıza söz verdik.
1123
01:15:08,378 --> 01:15:11,798
Evet, bence ikimiz de
tutamayacağımız sözler verdik.
1124
01:15:14,468 --> 01:15:15,385
Tabii.
1125
01:15:41,537 --> 01:15:42,913
Seni özlüyorum anne.
1126
01:15:45,332 --> 01:15:47,334
Keşke ne yapacağımı söyleyebilsen.
1127
01:16:04,268 --> 01:16:05,394
Sekize çeyrek var.
1128
01:16:06,645 --> 01:16:07,521
Biliyorum.
1129
01:16:10,566 --> 01:16:11,441
Tamam.
1130
01:16:34,506 --> 01:16:36,883
Seni hiç tanıyamamışım
1131
01:16:36,967 --> 01:16:38,885
Tanrım, gerçekten denedim
1132
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
Hazırlıksız yakalandım
1133
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
Bağımlısı oldum
1134
01:16:42,889 --> 01:16:46,810
Bunu yapabileceğimizi düşündüm
Ama aptallık etmişim
1135
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
Bunu geç anladım
1136
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
Avukatımla konuşurken
Bu adamı nerede bulduğumu sordu
1137
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
Gençlerin bazen yanlış insanlara
Âşık olduklarını söyledim
1138
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
KALP KIRIKLIĞI
1139
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
Hata yapılabilir
Sorun değil
1140
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
Âşık olduğunu düşünebilirsin
Gerçekten acı çekerken
1141
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
Hata yapılabilir
Sorun değil
1142
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
Benim için böylesi daha iyi
1143
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
Hikâyeden çıkan ders bu bebeğim
1144
01:17:24,222 --> 01:17:29,144
Herkes Portland Akvaryumu gezisi için
on dakika içinde sıraya girsin.
1145
01:17:29,936 --> 01:17:34,608
Çalışma sayfalarınızı
ve izin kâğıtlarınızı almayı unutmayın.
1146
01:17:34,691 --> 01:17:36,610
Arkadaşınızı da unutmayın.
1147
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
Hata yapılabilir
Sorun değil
1148
01:17:40,322 --> 01:17:44,576
Âşık olduğunu düşünebilirsin
Gerçekten acı çekerken
1149
01:17:44,660 --> 01:17:48,205
Hata yapılabilir
Sorun değil
1150
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
Benim için böylesi daha iyi
1151
01:17:50,290 --> 01:17:53,043
Hikâyeden çıkan ders bu bebeğim
1152
01:18:08,100 --> 01:18:12,312
Hiç sevilmemektense
Sevilip kaybetmenin
1153
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
Daha iyi olduğunu söylerler
1154
01:18:16,733 --> 01:18:20,362
Bunlar saçmalık olabilir
1155
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
Ama sana söylemem gerekti
1156
01:18:45,387 --> 01:18:46,722
Bunu geri ister misin?
1157
01:18:50,392 --> 01:18:51,268
Evet.
1158
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Evet, tabii.
1159
01:19:03,947 --> 01:19:05,615
-Yapamıyorum.
-Yardım edeyim.
1160
01:20:42,629 --> 01:20:46,550
Peter'la birlikte olursak
her şeyi atlatabileceğimizi düşünmüştüm.
1161
01:20:47,008 --> 01:20:48,009
Yanılmışım.
1162
01:20:48,593 --> 01:20:51,429
Bu, aşkımızın gerçek olmadığı
anlamına mı geliyor
1163
01:20:51,513 --> 01:20:55,809
yoksa hazır mı değildik, bilmiyorum
ama birbirimize karşı dürüst olmadık.
1164
01:20:55,892 --> 01:20:58,311
Ben kendime karşı da dürüst olmadım.
1165
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
AĞAÇ EVİNDE BULUŞALIM MI?
1166
01:21:44,900 --> 01:21:45,859
Selam.
1167
01:21:46,568 --> 01:21:47,444
Selam.
1168
01:21:57,495 --> 01:21:59,873
Peter'la ayrıldığımızı biliyorsundur.
1169
01:22:00,999 --> 01:22:03,209
Evet, bir şeyler duydum.
1170
01:22:09,090 --> 01:22:14,429
Bunun bir nedeni benimle birlikteyken
hep seni düşündüğünü hissetmemdi.
1171
01:22:16,014 --> 01:22:20,685
Ve yeterince iyi olmadığım düşüncesi.
Seni hiç unutamayacağını düşünüyordum.
1172
01:22:24,981 --> 01:22:29,945
Sonra fark ettim ki
seni unutamayan kişi aslında...
1173
01:22:31,696 --> 01:22:32,697
...benmişim.
1174
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
Bunu hatırlamazsın ama...
1175
01:22:45,210 --> 01:22:48,630
Bunu zaman kapsülüne koydum
çünkü bu dostluk bileziğimiz.
1176
01:23:03,979 --> 01:23:06,189
Peter konusunda yanılıyorsun.
1177
01:23:07,357 --> 01:23:09,234
Sana deli oluyor.
1178
01:23:10,318 --> 01:23:11,486
Bana kendi söyledi.
1179
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
Onu seni incitmek için çağırmadım.
1180
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
Sadece...
1181
01:23:27,335 --> 01:23:29,462
Annemle babam ayrılıyor
1182
01:23:30,046 --> 01:23:33,508
ve bu çok kafa karıştırıcı.
1183
01:23:37,512 --> 01:23:39,514
Peter da bunu yaşadı.
1184
01:23:58,491 --> 01:24:01,077
Bunu oraya sakladım
1185
01:24:01,161 --> 01:24:03,705
çünkü aynı şeyi koyduğumu
bilmeni istemedim.
1186
01:24:10,211 --> 01:24:13,673
Büyükannemin öğrettiği
jung diye Korece bir kelime var.
1187
01:24:14,549 --> 01:24:17,552
İki insan arasındaki kopmaz bağ demek.
1188
01:24:17,635 --> 01:24:21,765
Sevgi, nefrete dönüştüğünde bile
onun için daima şefkat duyarsın.
1189
01:24:22,307 --> 01:24:23,808
Gen'le aramızda jung var.
1190
01:24:23,892 --> 01:24:26,436
Bir yanımız hep diğerine bağlı olacak.
1191
01:24:26,936 --> 01:24:28,521
Devam etmek istiyorsam
1192
01:24:28,605 --> 01:24:31,691
onunla bağı olduğu için
Peter'ı suçlamamam gerekiyor.
1193
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
JOHN AMBROSE:
SELAM!
1194
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
SELAM!
1195
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
YARINKİ YILDIZ BALOSU'NA HAZIRIM!
1196
01:25:12,440 --> 01:25:14,442
İşte buradasın. Gel tatlım.
1197
01:25:20,657 --> 01:25:24,077
-Harika görünüyorsun.
-Sense baloya hazır görünmüyorsun.
1198
01:25:24,160 --> 01:25:27,288
Ben sadece gönüllüyüm.
Giyinmem garip olur.
1199
01:25:28,748 --> 01:25:29,916
O zaman...
1200
01:25:31,126 --> 01:25:33,628
...herhâlde buna ihtiyacın olmaz.
1201
01:25:34,963 --> 01:25:37,257
Giyinmek istememen çok yazık.
1202
01:25:38,007 --> 01:25:41,594
Oysa bu sana gerçekten çok yakışırdı.
1203
01:25:42,637 --> 01:25:43,888
Ama koyayım.
1204
01:25:44,931 --> 01:25:45,974
Stormy.
1205
01:25:49,686 --> 01:25:50,895
Ver o elbiseyi bana.
1206
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
Nasıl olmuşum?
1207
01:25:58,945 --> 01:26:03,449
Şu görünüşün yasalara aykırı olmalı.
1208
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
Vay canına.
1209
01:26:18,506 --> 01:26:19,382
Selam.
1210
01:26:37,901 --> 01:26:40,195
-Harika olmuşsun.
-Teşekkürler.
1211
01:26:40,278 --> 01:26:43,364
-İyi ki giyinmeye karar vermişim.
-Ben de.
1212
01:26:44,365 --> 01:26:47,076
-Bu, babamın. Evet.
-Harika.
1213
01:26:48,828 --> 01:26:49,746
Gidelim mi?
1214
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
-Evet.
-Evet.
1215
01:26:52,040 --> 01:26:53,499
''Bu, babamın.'' da ne?
1216
01:27:15,146 --> 01:27:18,775
Masanın arkasından çık
ve gelip tadını çıkar.
1217
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
Bu insanlar
kendi içeceklerini alabilirler.
1218
01:27:21,819 --> 01:27:23,279
Çalışmamız gerekiyor.
1219
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
Onu ikna et, olur mu?
1220
01:27:37,418 --> 01:27:39,462
Hadi, dansa kaldır.
1221
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
Ne bekliyorsun?
1222
01:27:41,839 --> 01:27:44,342
Görünüşe göre dans etmemizi istiyorlar.
1223
01:27:45,635 --> 01:27:48,846
Gönüllüler olarak
bence istediklerini vermeliyiz.
1224
01:28:07,740 --> 01:28:09,075
Sonunda dans ediyoruz.
1225
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
Seni altıncı sınıf dansına
davet etmek istemiştim.
1226
01:28:16,416 --> 01:28:17,458
Evet.
1227
01:28:18,376 --> 01:28:20,378
Hatta evine gittim.
1228
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
Bir sürü çubuk topladım,
1229
01:28:24,173 --> 01:28:28,678
çubuklarla sokağa ''dans'' yazdım,
1230
01:28:28,761 --> 01:28:30,513
sonuna soru işareti koydum.
1231
01:28:30,596 --> 01:28:32,181
Evet. Pencerenin önüne.
1232
01:28:33,641 --> 01:28:34,976
Sonra baban eve geldi.
1233
01:28:36,352 --> 01:28:37,478
Eminim o...
1234
01:28:38,146 --> 01:28:41,858
Evet, herhâlde insanların bahçelerini
temizliyorum sandı.
1235
01:28:44,068 --> 01:28:45,862
Bu yüzden on dolar verdi.
1236
01:28:47,530 --> 01:28:50,783
Çok gerildim.
1237
01:28:50,867 --> 01:28:52,076
Sonra eve gittim.
1238
01:28:54,162 --> 01:28:55,371
Buna inanamıyorum.
1239
01:28:56,831 --> 01:28:57,749
Evet.
1240
01:28:59,208 --> 01:29:01,544
Aslında şu an biraz utanç verici.
1241
01:29:08,092 --> 01:29:10,011
Muhtemelen bunu söylememeliydim.
1242
01:29:10,720 --> 01:29:12,221
Kavinsky'yle birliktesin.
1243
01:29:17,643 --> 01:29:18,770
O ve ben...
1244
01:29:24,150 --> 01:29:25,151
İyi misin?
1245
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
Biraz hava alalım.
1246
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
-Tamam.
-Evet.
1247
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
Vay canına.
1248
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
Hadi.
1249
01:29:57,600 --> 01:30:00,686
Tanrım, bu ayda
kar yağdığına inanamıyorum.
1250
01:30:03,106 --> 01:30:06,359
Muhtemelen sabaha erir ama...
1251
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
Tamam!
1252
01:30:10,279 --> 01:30:11,948
-Tamam!
-Hayır.
1253
01:30:12,031 --> 01:30:14,534
-Ne olacağını biliyorsun, değil mi?
-Hayır.
1254
01:30:17,453 --> 01:30:19,664
-Ne yapıyorsun?
-Kar meleği!
1255
01:30:28,548 --> 01:30:29,382
Üşüdün mü?
1256
01:30:29,465 --> 01:30:31,092
-Evet, donuyorum.
-Tamam.
1257
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
Hadi.
1258
01:31:08,504 --> 01:31:09,505
Peter yüzünden.
1259
01:31:15,386 --> 01:31:16,345
Üzgünüm.
1260
01:31:47,835 --> 01:31:48,961
Lara Jean.
1261
01:31:49,962 --> 01:31:51,172
İyi misin tatlım?
1262
01:31:52,298 --> 01:31:53,466
Öpüştük.
1263
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
Ama ben...
1264
01:31:58,513 --> 01:32:00,431
Başka biri olmasını istedim.
1265
01:32:08,397 --> 01:32:10,691
Her şeyi mahvetmiş gibi hissediyorum.
1266
01:32:10,775 --> 01:32:13,569
Hayır. Kendine çok yükleniyorsun.
1267
01:32:13,653 --> 01:32:17,740
Bazen neyin doğru olduğunu öğrenmek için
yanlış adamı öpmek gerekir.
1268
01:32:19,116 --> 01:32:20,409
Ben öyle yaptım.
1269
01:32:20,493 --> 01:32:22,745
Bir kadının kabul edemeyeceği kadar.
1270
01:32:25,831 --> 01:32:30,002
Ama ya çok geçse? Peter ve ben ayrıldık.
1271
01:32:30,086 --> 01:32:32,547
Ne olmuş yani? Gidip düzelt.
1272
01:32:33,381 --> 01:32:35,091
Tabii istediğin buysa.
1273
01:32:37,218 --> 01:32:38,344
Ya o istemezse?
1274
01:32:39,679 --> 01:32:40,805
Neyi istemezse?
1275
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
Beni.
1276
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
Bu...
1277
01:32:50,231 --> 01:32:51,857
...canını çok acıtır.
1278
01:32:53,859 --> 01:32:54,819
Evet.
1279
01:33:01,242 --> 01:33:03,119
Tamam. Stormy?
1280
01:33:05,371 --> 01:33:07,331
Elbiseni yarın getirsem olur mu?
1281
01:33:08,958 --> 01:33:09,834
Hayır.
1282
01:33:10,334 --> 01:33:11,669
Çünkü senin.
1283
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
Teşekkürler.
1284
01:33:16,048 --> 01:33:18,301
-Gitmem gerek.
-Git.
1285
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
Peter.
1286
01:33:52,126 --> 01:33:54,545
Karda sürmeyi sevmediğini söylemiştin.
1287
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
İstersen kalbimi kır Covey.
1288
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
İstersen kalbimi paramparça et.
1289
01:34:22,657 --> 01:34:23,824
İstediğini yap.
1290
01:34:30,164 --> 01:34:31,207
Seni seviyorum.
1291
01:34:35,044 --> 01:34:36,379
Ben de seni seviyorum.
1292
01:35:04,198 --> 01:35:08,703
Bir fener yakıp gökyüzüne gönderdiğinde
dilek tutman gerekir.
1293
01:35:09,120 --> 01:35:13,416
Peter'la birbirimizi incitmeyeceğimize
söz vermemizi istemiştim.
1294
01:35:13,916 --> 01:35:15,918
Var olmayan bir şey istedim.
1295
01:35:16,377 --> 01:35:18,379
Sonsuza dek mutlu olmak istedim.
1296
01:35:19,004 --> 01:35:22,967
Ama artık yarım yamalak bir aşk
istemediğimi biliyorum.
1297
01:35:23,050 --> 01:35:24,468
Hepsini istiyorum.
1298
01:35:24,552 --> 01:35:27,346
Bunun için de her şeyi riske atmalıyız.
1299
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
Başa dönebilseydim
hiçbir şeyi değiştirmezdim.
1300
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
Çünkü tüm bu olanlar
bizi bu noktaya getirdi.
1301
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
Bu da bizim hikâyemiz.
1302
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
Ve hâlâ daha başındayız.
1303
01:41:00,804 --> 01:41:05,392
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı