1 00:00:26,109 --> 00:00:30,488 Bana doğru yürüdü Dansa davet etti 2 00:00:33,158 --> 00:00:37,454 Hoş görünüyordu Şansımı deneyeyim dedim 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 Ne yapacağımı bilemedim 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,921 Seni seviyorum diye fısıldadım 5 00:00:47,589 --> 00:00:53,136 O da beni sevdiğini söyledi Ve beni öptü 6 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 Sonra evlenme teklifi etti 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,311 Hep yanında olmamı istedi 8 00:01:01,936 --> 00:01:06,983 Mutluluktan neredeyse ağladım Sonra beni öptü 9 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Bebek Bakıcısının Maceraları mı? 10 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 Cidden mi Lara Jean? 11 00:01:12,572 --> 00:01:15,992 Şimdi bir 80'ler filminde yaşamayı hayal etme zamanı değil. 12 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Bugün hariç. Bu farklı çünkü bir hayal değil. 13 00:01:19,245 --> 00:01:20,663 Bu benim gerçek hayatım. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,624 Farklı görünmüyor muyum? 15 00:01:24,751 --> 00:01:26,753 Hayır. Bir fark göremiyorum. 16 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 -Ne açıdan? -Erkek arkadaşı olan biri gibi. 17 00:01:30,423 --> 00:01:34,094 Yakında burada olacak ve hazırlanmaya başlamamışsın. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,429 Duş aldın mı? 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,306 Dışarı çık. 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Duş alacağım. 21 00:01:45,438 --> 00:01:47,774 Masalların gerçek olmadığını söylerler. 22 00:01:47,857 --> 00:01:48,942 Ama bazen... 23 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 ...mutlu sonlar gerçek olur. 24 00:01:52,862 --> 00:01:56,574 Aşk romanı okumaya başladığımdan beri bu anı düşünüyordum. 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 İlk randevum. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,662 Nasıl olmuşum? 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,872 -Mükemmel. -Harika görünüyorsun. 28 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Pekâlâ. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Selam. 30 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 Selam. 31 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Ne haber? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,470 -İyilik. -Öyle mi? 33 00:02:18,304 --> 00:02:20,265 -Bu sana. -Teşekkürler. 34 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Selam Kitty. 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 -Bu sana. -Gerbera papatyası en sevdiğimdir. 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,064 -Doktor Covey. -Hangi restorana? En iyilerini bilirim. 37 00:02:28,606 --> 00:02:30,817 Baba, bunları suya koy. Git. 38 00:02:31,276 --> 00:02:33,194 Yüksek sesle söyle. Saat 11'de. 39 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 Saat 11'de. 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 -İyi eğlenceler. -Çok da eğlenmeyin. 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,409 Hoşça kalın. 42 00:02:51,212 --> 00:02:53,131 Cardona's'a hiç gelmemiştim. 43 00:02:53,840 --> 00:02:54,924 Güzel bir yer. 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 -Heyecanlandım. -Öyle mi? 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,219 Bu iyi. Evet! 46 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 -Bence seveceksin. -Tanrım. Çok güzel. 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 -Señorita için. -Teşekkürler. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,482 -Ve señor. -Grazie. 49 00:03:12,400 --> 00:03:13,776 Menüleri büyükmüş. 50 00:03:13,860 --> 00:03:16,446 Büyük menü lüks olduğunu gösterirmiş. 51 00:03:16,529 --> 00:03:19,157 Bu restoranda iki çatal veriyorlar. 52 00:03:19,240 --> 00:03:22,619 Birincisini düşürme ihtimaline karşı ikinciyi veriyorlar. 53 00:03:22,702 --> 00:03:24,204 Hayır, öyle değil. 54 00:03:24,287 --> 00:03:25,580 -Aynen öyle. -Değil. 55 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 Bak gör. 56 00:03:27,582 --> 00:03:29,292 Peter, dur. Çok utanç verici. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,543 -Ne oluyor? -Niye... 58 00:03:30,627 --> 00:03:31,711 Peter. 59 00:03:32,712 --> 00:03:33,922 Neyse ki yedeği var. 60 00:03:40,303 --> 00:03:41,888 Bu benim ilk randevum. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,310 Kimsenin kız arkadaşı olmamıştım. 62 00:03:49,938 --> 00:03:51,147 Umarım iyiyimdir. 63 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 Hey. Anahtarlarını ver. 64 00:04:03,910 --> 00:04:06,829 -Hayır, sürmek mi istiyorsun? -İyi bir sürücüyüm. 65 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 Karda sürmekten korkarım ama şunu dinle. 66 00:04:09,374 --> 00:04:11,542 Kar yağmıyor. 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,837 -Tamam. Bizi öldürme yeter. -Evet! 68 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Lütfen. 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,498 -Bundan nasıl haberin oldu? -Kendi yöntemlerim var. 70 00:04:52,000 --> 00:04:55,295 Tamam, bir dilek yaz ve gökyüzüne gönder. 71 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 -Bu bir dilek değil. -Nasıl? 72 00:04:58,172 --> 00:05:01,092 Bu bir dilek değil. Şu anda oluyor, dilek olamaz. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,722 -Ne? Ne oldu? -Ne? 74 00:05:06,472 --> 00:05:08,016 Bu bitsin istemiyorum. 75 00:05:08,099 --> 00:05:11,227 Şu anda bitmesini mi düşünüyorsun? 76 00:05:11,769 --> 00:05:16,357 -Sadece aklıma geldi, tamam mı? -O düşünceyi aklından çıkar! 77 00:05:16,441 --> 00:05:19,068 İlk randevumuzda ayrıldığımızı düşünemezsin. 78 00:05:21,738 --> 00:05:24,907 Sadece birbirimizin kalbini kırmamızı istemiyorum. 79 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 Söz veriyorum, kalbini kırmayacağım. 80 00:05:34,208 --> 00:05:35,752 Söz, kalbini kırmayacağım. 81 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 -Sevdin mi? -Evet. 82 00:05:41,299 --> 00:05:44,218 -Şuna bak! Harika. -El yazın çok iyi. 83 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 Bunu yapabiliriz. 84 00:05:47,263 --> 00:05:48,514 Tamamdır. 85 00:05:54,812 --> 00:05:56,064 Isı dolsun. 86 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Güzel. 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 -Aman Tanrım! -İşte gidiyor. 88 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 Başardık. Çok güzel. 89 00:06:09,702 --> 00:06:11,579 Herkes adlarımızı görsün. 90 00:06:21,464 --> 00:06:24,884 Arabanın büyüklüğüne alışabilecek miyim bilmiyorum. 91 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 -Evet, öyle. -Çok yüksek. 92 00:06:26,761 --> 00:06:30,681 -Oldukça yüksek bir araba. -İnerken düşüyormuş gibi hissediyorum. 93 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 Bekle o zaman, ben gelip seni yakalarım. 94 00:06:34,060 --> 00:06:36,312 Pekâlâ... 95 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 İlk randevun nasıldı? 96 00:06:40,608 --> 00:06:43,319 Benimle çıkmamışsın gibi söyle. 97 00:06:45,071 --> 00:06:46,739 Bu... 98 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 ...mükemmeldi. 99 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 -Öyle mi? -Evet. 100 00:06:55,331 --> 00:06:57,834 -Pekâlâ, iyi geceler. -Tamam, iyi geceler. 101 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 İyi geceler. 102 00:07:29,449 --> 00:07:33,327 Sağ elindeki büyük kısmı sol elindeki küçük parçanın üzerine koy. 103 00:07:33,411 --> 00:07:36,914 Böyle giyinmemiz şart mı? Diğerleri böyle giyinmeyecek. 104 00:07:36,998 --> 00:07:38,875 Bunu giyeceğiz. Babam istiyor. 105 00:07:41,043 --> 00:07:43,963 Harika görünüyorsunuz. Kore yeni yılını seviyorum. 106 00:07:44,422 --> 00:07:47,049 -Keşke orada olsaydım. -Evet, keşke. 107 00:07:47,508 --> 00:07:50,761 -Bir sürü fotoğraf göndereceğim. -Vakit geldi! Gidelim! 108 00:07:54,515 --> 00:07:55,641 Kızlarım. 109 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 Olamaz. İşte başlıyor. 110 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 İki güzel, küçük gül gibisiniz. 111 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Margot mu o? Tatlım, keşke burada olsaydın. 112 00:08:04,066 --> 00:08:07,236 -Keşke. Sizi seviyorum. -Hoşça kal. 113 00:08:08,988 --> 00:08:09,947 Başardım. 114 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Evet, bunu beklemiyordum. 115 00:08:19,499 --> 00:08:21,626 Günaydın. Harika görünüyorsunuz. 116 00:08:21,709 --> 00:08:23,211 -Sağ ol! -Buyur doktor. 117 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 Sağ ol Jasmine. 118 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Hanbok giymediğin için dışlanmış hissetmiyor musun? 119 00:08:50,446 --> 00:08:52,782 Evet anne. Âdeta yıkıldım. 120 00:09:00,206 --> 00:09:01,290 Teşekkürler. 121 00:09:06,128 --> 00:09:08,005 -Bira ister misin Dan? -Olur. 122 00:09:08,089 --> 00:09:10,216 -Dan, biriyle çıkıyor musun? -Carrie! 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,594 Alt tarafı bir soru! Sonsuza dek bekâr kalman gerekmiyor. 124 00:09:16,639 --> 00:09:20,685 Babam, Kore kökenimizi canlı tutmamızın önemli olduğunu söylüyor. 125 00:09:21,102 --> 00:09:24,814 Ama tatillerde bu kadar fazla çaba sarf etmemizin asıl sebebi, 126 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 ailesinin yanında olarak anneme daha yakın hissetmesi. 127 00:09:31,737 --> 00:09:33,531 Yani erkek arkadaşın mı var? 128 00:09:34,865 --> 00:09:39,036 Alınma ama üniversiteye kadar yalnız kalırsın sanıyordum. 129 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 Adı Peter 130 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 ve ben olmam Lara Jean'le çıkmazdı çünkü onu tanımıyordu bile 131 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 ama ona yazdığı aşk mektubunu yolladım. Aslında beş tane vardı. 132 00:09:49,797 --> 00:09:53,968 Peter'ın eski sevgilisini kıskandırıp aşkını gizlemek için numaradan çıktılar, 133 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 sonra gerçekten çıkmaya başladılar. 134 00:09:56,220 --> 00:09:59,515 Şimdi de gerçekten sevgililer ve çok tatlılar. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,059 Tatlı hikâye. 136 00:10:02,143 --> 00:10:04,770 Çocuk işi ama tatlı. 137 00:10:06,897 --> 00:10:08,816 Haven'a bir fotoğrafını göster. 138 00:10:12,570 --> 00:10:15,823 -Hadi be! Bu erkek arkadaşın mı? -Evet, neden? 139 00:10:15,906 --> 00:10:18,159 Bunu söylemekten nefret ediyorum 140 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 ama bir kızla jakuzide o işi yaparken videosunu görmüştüm. 141 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Evet, o kız bendim. 142 00:10:34,300 --> 00:10:36,177 Ama sadece öpüşüyorduk. 143 00:10:39,388 --> 00:10:40,556 Bu... 144 00:10:42,558 --> 00:10:44,143 ...aslında çok havalı. 145 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 Dondurma istiyorum. Ya siz? 146 00:10:58,658 --> 00:10:59,742 -Olur. -Olur. 147 00:11:05,498 --> 00:11:06,624 Bu sana. 148 00:11:06,707 --> 00:11:07,750 Teşekkürler. 149 00:11:26,060 --> 00:11:28,979 Kitty aşk mektuplarımı gönderdiğinde mahvolmuştum. 150 00:11:29,063 --> 00:11:32,775 John Ambrose'un mektubunun kaybolması için haftalarca dua ettim. 151 00:11:32,858 --> 00:11:36,070 Bir şey duymayınca kâbusun bittiğini düşündüm 152 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 ama sanırım bitmemiş. 153 00:11:39,115 --> 00:11:40,574 Sevgili Lara Jean, 154 00:11:40,658 --> 00:11:43,744 mektubu açıp senden geldiğini gördüğümde inanamadım. 155 00:11:44,120 --> 00:11:47,164 Vay canına. Görüşmeyeli beş yıl mı oldu? 156 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Kızgın falan değilim. Bunu aldığıma çok sevindim. 157 00:11:50,835 --> 00:11:53,254 11 yaşında bile ne kadar olgunmuşsun. 158 00:11:53,337 --> 00:11:58,134 Ben 11 yaşındayken annem okul sonrası hâlâ atıştırmalık verirdi 159 00:11:58,217 --> 00:12:01,345 ama sen karmaşık düşünceler ve hisler içindeymişsin. 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,346 İnanılmaz. 161 00:12:03,139 --> 00:12:06,142 Okuyunca okuldan sonra kapıda kalışımızı hatırladım. 162 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 Hatırlıyor musun? 163 00:12:07,309 --> 00:12:11,772 Robertson'ların ağaç evine gidip akşama kadar Harry Potter okumuştuk. 164 00:12:12,189 --> 00:12:15,860 O zamanlar sana bir aşk mektubu yazsaydım şöyle bir şey olurdu. 165 00:12:17,236 --> 00:12:18,946 ''Seninle okumayı seviyorum. 166 00:12:19,739 --> 00:12:20,906 Çok güzelsin.'' 167 00:12:22,450 --> 00:12:24,243 Ama seninki bundan fazlasıydı. 168 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 Tek bir sorum var. Neden şimdi gönderdin? 169 00:12:27,830 --> 00:12:30,624 Sebebi ne olursa olsun okuduğuma sevindim. 170 00:12:31,041 --> 00:12:32,960 Sevgiler, John Ambrose. 171 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 Aman Tanrım. 172 00:12:37,006 --> 00:12:39,842 John Ambrose McClaren bana bir mektup yazdı. 173 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 Yani altıncı sınıfta o da benden mi hoşlanıyormuş? 174 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 Şimdi de hoşlanıyor mu? 175 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 Tamam. Sakin ol. 176 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 Aşk mektubunu içinden gelip yazmamış. Daha ziyade teşekkür kartı gibi. 177 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Cevap vermeye gerek yok. 178 00:12:56,692 --> 00:13:00,362 Ama cevap vermemek kabalık olmaz mı? 179 00:13:01,363 --> 00:13:05,075 Kesinlikle nezaketsizlik olur, ben cevap vereyim. 180 00:13:05,159 --> 00:13:08,746 Ama dostça. Kibarlık olsun diye. 181 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 Mektubu için teşekkür et ve devam et. 182 00:13:12,208 --> 00:13:13,459 Sevgili John Ambrose, 183 00:13:13,876 --> 00:13:15,669 Umarım iyisindir. 184 00:13:15,753 --> 00:13:19,215 Siyasete ve diplomasiye olan ilgini sürdürdün mü? 185 00:13:19,298 --> 00:13:23,761 Eminim daha zeki, düşünceli ve tatlısındır... 186 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Ne diyorum ben? 187 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Bunu söyleyemem. 188 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Sevgili John Ambrose, 189 00:13:28,766 --> 00:13:31,018 Ne güzel bir el yazın var. 190 00:13:31,101 --> 00:13:34,730 Adını zarfta görünce kalbim küt küt attı ve sonra... 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 Çok eziğim. 192 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 Sevgili John Ambrose, 193 00:13:40,945 --> 00:13:43,572 Öncelikle cevap yazdığın için teşekkürler. 194 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Uzun zaman sonra konuşmak güzel. 195 00:13:45,783 --> 00:13:49,495 Ağaç evinde hava kararıncaya kadar okuduğumuz günü hatırlıyorum. 196 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 Hufflepuff'lı olduğunu söylemiştin, ben de öyleydim 197 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 ve bunun bir işaret olduğunu düşünmüştüm. 198 00:13:56,794 --> 00:13:58,170 Aman Tanrım. 199 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 Bunu yapamam. 200 00:14:00,965 --> 00:14:03,092 Bunu Peter'a söylemek zorunda mıyım? 201 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 GÖNÜLLÜ OL! 202 00:14:29,702 --> 00:14:35,666 Herkes seçtiği bahar dönemi hizmetini kafeteryaya bildirsin lütfen. 203 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Ne haber Covey? 204 00:14:37,751 --> 00:14:39,670 -Hazır mısın? -Daima. 205 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 -Aklından neler geçiyor? -Nasıl yani? 206 00:14:43,924 --> 00:14:47,261 -Snickerdoodle. Düşünceliyken yersin. -Nereden bildin? 207 00:14:47,344 --> 00:14:51,891 Bilmem, belki de birkaç ay önce Instagram'da yazdığın etiketinden. 208 00:14:52,766 --> 00:14:57,271 -Aramızda ne olduğunu bilmiyordum. -Umarım şu an sebebi bu değildir. 209 00:15:01,650 --> 00:15:04,320 Kitty mektuplarımı göndermişti, hatırlıyor musun? 210 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 Bu ciddi bir soru mu? 211 00:15:06,906 --> 00:15:11,035 Hayır, tabii ki hatırlıyorsun. Ama bana diğerlerini sormuştun ya. 212 00:15:11,118 --> 00:15:13,996 Sonuncusu Model BM'den birine gitti, demiştim. 213 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 -John Ambrose McClaren'di. -Hadi canım. 214 00:15:18,375 --> 00:15:20,502 McClaren mi? O benim dostumdu. 215 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 Bana cevap yazdı. 216 00:15:22,963 --> 00:15:26,383 Sana gerçekten mektup mı yazdı? E-posta falan mı? Yoksa... 217 00:15:26,467 --> 00:15:29,637 Evet, gerçekten mektup yazdı. 218 00:15:32,097 --> 00:15:33,349 Benden bahsetti mi? 219 00:15:33,432 --> 00:15:37,895 -Ne gibi? -Bilmem. "Kavinsky nasıl? İyi mi?'' gibi. 220 00:15:37,978 --> 00:15:38,812 Hayır. 221 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 -Cevap yazdın mı? -Henüz yazmadım. 222 00:15:41,857 --> 00:15:46,111 -Yani yazmayı planlıyor musun? -Muhtemelen yazmalıyım. 223 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 -Neden? -Çünkü yazmazsam kabalık olur. 224 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Peki bana niye söylüyorsun? İzin mi istiyorsun yoksa... 225 00:15:53,285 --> 00:15:55,829 Hayır, sana söylemesem garip olurdu. 226 00:16:03,003 --> 00:16:07,925 Lütfen hizmetlerinizi akıllıca seçin. Adler'ı temsil edeceksiniz. 227 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 Ufkunuzu genişletin. Teşekkürler. 228 00:16:10,302 --> 00:16:11,387 Hey! 229 00:16:11,470 --> 00:16:12,805 Ne haber yakışıklı? 230 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 -Ne haber LJ? -Selam Trevor. 231 00:16:14,848 --> 00:16:18,936 Dostum, şunu dinle. Oakwood Marketi'nde altı yer ayarladık. 232 00:16:19,353 --> 00:16:22,064 -Herkes tamam. -Hadi, seni kaydedelim. 233 00:16:22,147 --> 00:16:23,691 -Oakwood mu? -Evet. 234 00:16:23,774 --> 00:16:25,985 Belleview'da oluruz diye düşünmüştüm. 235 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 Ben kaçayım. İyi kavgalar. 236 00:16:30,406 --> 00:16:32,199 Kaydol işte. Eğlenceli olacak. 237 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Margot, Belleview'da gönüllü oldu. 238 00:16:34,827 --> 00:16:37,705 Belleview üniversite başvuruları için daha iyi. 239 00:16:38,622 --> 00:16:43,460 Bilmiyorum, bizimkilerle antrenmanda Oakwood'a gitmeye karar vermiştik. 240 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 -Sen git. Ben de Belleview'a kaydolacağım. -Emin misin? 241 00:16:51,719 --> 00:16:53,262 Git, kaydol. Cidden. 242 00:16:54,304 --> 00:16:56,515 Tamam, bunu telafi edeyim. 243 00:16:56,598 --> 00:16:58,809 Antrenmandan sonra kahve içelim. 244 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Saat beşte. 245 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 İyi fikir. 246 00:17:03,897 --> 00:17:06,358 -Harika. -Çok tembelsin. 247 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 Hadi çocuklar. Belleview'a kaydolalım. 248 00:17:08,819 --> 00:17:12,531 Seksenliklerle kutu oyunu mu oynayacağız? Sağ ol, almayayım. 249 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 Hayatta olmaz. Hayır, çoktan aşevine kaydoldum. 250 00:17:18,454 --> 00:17:21,832 Yeni bir program önerdim. Hayvan Sahiplenme Programı. 251 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Chris, evde köpeğinle takılacaksın yani. 252 00:17:24,626 --> 00:17:28,505 Evet, sahiplenilmiş bir köpek. Dâhice, değil mi? 253 00:17:28,589 --> 00:17:30,716 Gerçekten dâhice. Destekliyorum. 254 00:17:36,180 --> 00:17:37,389 BELLEVIEW HUZUREVİ 255 00:17:38,265 --> 00:17:40,476 Tabii ki Belleview'a kaydoluyorsun. 256 00:17:42,311 --> 00:17:44,897 Beklenenden şaşmyorsun Lara Jean. Çok şirin. 257 00:17:45,355 --> 00:17:48,901 -Sen Oakwood'a gidiyorsundur. -Yarı çürük malları ayırmak mı? 258 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Hayır, sağ ol. 259 00:17:51,487 --> 00:17:55,157 Hikâyende, bu hafta sonu Cardona's'a gitttiğini gördüm. 260 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Klasik Kavinsky. 261 00:17:57,284 --> 00:18:01,580 Ayrılmadan önce bir kere daha cacio e pepe yersem ölecektim. 262 00:18:02,289 --> 00:18:07,127 Sana bir tavsiye, yazın pantolonuna sığmak istiyorsan 263 00:18:07,586 --> 00:18:09,880 salata söylemeye başlamalısın. 264 00:18:14,843 --> 00:18:16,261 Peter'la başladığımızda 265 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Gen'le eski ilişkisi konusunda endişeleneceğimi sanmazdım. 266 00:18:20,682 --> 00:18:25,646 Ama Peter'la yaşadığım her ilki Peter onunla çoktan yaşadı. 267 00:18:29,024 --> 00:18:32,152 -Pardon, dolu mu? -Evet. Sevgilimin. Üzgünüm. 268 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 -Buna ihtiyacın yok, değil mi? -Var. 269 00:18:40,160 --> 00:18:42,621 -Peter geliyor. Biraz geç kaldı. -Öyle mi? 270 00:18:46,458 --> 00:18:49,753 -Bu sandalye dolu mu? -Evet. Erkek arkadaşımın, geliyor. 271 00:18:53,507 --> 00:18:57,136 Pekâlâ, çok üzgünüm Covey. 272 00:18:57,636 --> 00:19:01,348 Koç herkesi kusuncaya kadar koşturdu. 273 00:19:01,431 --> 00:19:02,850 Bana haber verebilirdin. 274 00:19:04,143 --> 00:19:06,812 İstedim ama böyle bir kuralı var. 275 00:19:06,895 --> 00:19:11,608 Mesaj atmak yasak, yoksa oynayamazsın. Her maçta oynamam gerek, yani... 276 00:19:17,739 --> 00:19:18,782 Çok üzgünüm. 277 00:19:19,241 --> 00:19:22,077 Seni bekletmeyecek daha iyi bir plan yapmalıydım. 278 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 Evet, yapmalıydın. 279 00:19:27,958 --> 00:19:30,419 -Gidelim buradan. -Ne? 280 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 -Babanı ara. -Ne? 281 00:19:31,587 --> 00:19:34,548 -Geç geleceğini söyle. -Ne? Nereye gidiyoruz? 282 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Dışarı çıkıyoruz. 283 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 -Tamam. -Evet. Gidelim. 284 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 -Hemen. -Tamam, geliyorum. 285 00:19:40,971 --> 00:19:42,681 Hiçbir şey yapmana gerek yok. 286 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 -Çok sağ ol dostum. -Sağ ol. 287 00:19:46,602 --> 00:19:47,728 -Hazır mısın? -Evet. 288 00:19:47,811 --> 00:19:49,313 -Öyle mi? -Hadi, gidelim! 289 00:19:50,606 --> 00:19:51,481 Hadi. 290 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Birlikte lunaparktayız. 291 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 İşte gidiyoruz! 292 00:19:55,485 --> 00:19:56,778 -Fikir senindi. -Evet! 293 00:19:58,363 --> 00:19:59,448 Bu randevu harika. 294 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 -Ya şimdi? -Çarpışan arabalar! 295 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 Bu iş bende. Hadi! Hallettim! 296 00:20:14,713 --> 00:20:16,465 Hadi. Hadi! 297 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 -Hadi! -Hadi! 298 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 -Dur, yapma. Hayır Peter! -Dur! 299 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 Ciddiyim, dur. 300 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 -Hadi! -Hayır! 301 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Evet! 302 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Zafer benimdir! 303 00:20:26,725 --> 00:20:27,768 Ben kazandım! 304 00:20:28,227 --> 00:20:31,647 -Tebrikler. -Pardon hanımefendi. Şunu alabilir miyim? 305 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Teşekkürler. 306 00:20:34,816 --> 00:20:36,026 -Lütfen izle. -Tamam. 307 00:20:36,109 --> 00:20:37,236 -İzliyorum. -Tamam. 308 00:20:41,949 --> 00:20:44,701 Bu ilişki meseleleri çok garip. 309 00:20:45,160 --> 00:20:47,079 Bir an işler ters gidiyor 310 00:20:47,162 --> 00:20:51,041 ama sonra büyülü bir şekilde her yerde parıltılar oluyor. 311 00:20:51,333 --> 00:20:54,628 Her şey hallolunca da peri masalına geri dönüyorsun. 312 00:21:16,775 --> 00:21:21,571 Açık hava sporu seviyor, sabah insanı, iyi ayakkabılar giyiyor. 313 00:21:21,655 --> 00:21:25,826 -Neden bahsediyorsun? -Bayan Rothschild. Bence çıkmalılar. 314 00:21:25,909 --> 00:21:27,160 Boşanmış, biliyorsun. 315 00:21:27,869 --> 00:21:28,996 Geçen sene olmuş. 316 00:21:29,079 --> 00:21:34,751 Tabii, yıllardır biriyle çıkmayan babam komşumuzla çıkmaya başlayacak. 317 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 Bu biraz hayal Kitty. 318 00:21:36,753 --> 00:21:39,673 Peter'la çıkmanı söylediğimde de böyle söyledin. 319 00:21:40,007 --> 00:21:41,925 Peki nasıl sonuçlandı? 320 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 Biraz itilmeye ihtiyaçları var. 321 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 Kitty. 322 00:21:46,221 --> 00:21:49,433 Babamla Bayan Rothschild'ı rahat bırak. Çok ciddiyim. 323 00:21:49,975 --> 00:21:53,603 Çalılarını kesmiş Lara Jean. Bu bir mecaz! 324 00:21:53,687 --> 00:21:57,399 -Emin misin? Henry dışarıda kalabilir. -Ne ikram edeyim? 325 00:21:57,482 --> 00:21:59,901 -Pirzola falan. -Evet. 326 00:21:59,985 --> 00:22:02,029 -Numarayı getireyim. -Aferin oğlum. 327 00:22:02,321 --> 00:22:03,155 Merhaba. 328 00:22:03,697 --> 00:22:06,616 -Merhaba. -Merhaba. Sizi görmek güzel. 329 00:22:06,700 --> 00:22:10,203 Tamam. İşte Bobby'nin iletişim bilgileri. Mesaj atayım mı? 330 00:22:10,287 --> 00:22:12,789 Tabii. Sana numaramı vereyim. 331 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 -Tamam. -Pekâlâ. 332 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Bu adam bahçe konusunda uzman. 333 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 -Gülhatmi hakkında ipucu verdi. -En sevdiğim. 334 00:22:21,173 --> 00:22:22,090 -Sahi mi? -Evet. 335 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Bence sıkıcı açelyalardan daha cazipler. 336 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 Kesinlikle. 337 00:22:26,595 --> 00:22:28,430 Pekâlâ. Gitsem iyi olur. 338 00:22:30,515 --> 00:22:33,977 -Sizi görmek güzeldi Bayan Rothschild. -Trina de lütfen. 339 00:22:34,061 --> 00:22:34,895 Trina. 340 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 -Hadi. -Eşlik edeyim. 341 00:22:37,439 --> 00:22:38,357 Pekâlâ. 342 00:22:42,110 --> 00:22:44,696 Sevgililer Günü'ne kadar âşık olacaklar! 343 00:22:44,780 --> 00:22:48,909 Bunu bahçeyle ilgili bir konuşmadan nasıl anlayabilirsin ki? 344 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 Çünkü babam köpek seven biri değil. 345 00:23:16,770 --> 00:23:18,605 Sizi endişelendirmeyeyim. 346 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 Margot, Belleview'dakileri severdi 347 00:23:22,067 --> 00:23:26,238 ama diğerlerinden çok daha fazla bahsettiği biri vardı. 348 00:23:26,321 --> 00:23:27,614 Bunu geçmek zor! 349 00:23:28,365 --> 00:23:29,491 Çoğu insan için. 350 00:23:39,167 --> 00:23:41,920 İşte bu kesinlikle Song Covey. 351 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 Stormy olmalısınız. 352 00:23:46,591 --> 00:23:50,762 Sen de Lara Jean olmalısın. Ablan bana bakman için mi gönderdi? 353 00:23:50,846 --> 00:23:54,641 -Gönüllü oldum. Dorothy nerede? -Margot İskoçya'dan memnun mu? 354 00:23:55,392 --> 00:23:57,018 St. Andrews'u seviyor. 355 00:23:57,102 --> 00:24:01,523 Umarım orada sadece okumuyordur. İskoçya'da hiç kötü zaman geçirmedim. 356 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 -Pan Am'deki rotalarımdan biriydi. -Kabin memuru muydunuz? 357 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Kabin memuru mu? 358 00:24:08,029 --> 00:24:12,534 Bu duyarlı söylem tamamen saçmalık. Ben Pan Am hostesiydim. 359 00:24:12,617 --> 00:24:17,497 30.000 fitte füme istiridye, havyar ve cin martini servis ettik. 360 00:24:17,581 --> 00:24:19,958 Gökyüzünün şov kızlarıydık. 361 00:24:20,709 --> 00:24:24,588 -Gel, seni gezdireyim. -Hayır, Dorothy'yi beklemem gerek 362 00:24:24,671 --> 00:24:29,676 Doroth'nin sana söyleyeceği tek şey ilk yardım setinin ve tombalanın yeri. 363 00:24:29,759 --> 00:24:33,722 Burayı gerçekten tanımak istiyorsan beni takip et. 364 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 Tamam, geliyorum! 365 00:24:39,603 --> 00:24:42,689 Burası el sanatları odası ve örgü kulübü. 366 00:24:42,772 --> 00:24:47,319 Neden yalnız yapabileceğin bir şey için kulüp kurmuşlarsa. 367 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 Oyun odası. 368 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 Kaybetmeyi hazmedemiyorlar, oynamama izin vermiyorlar. 369 00:24:52,741 --> 00:24:54,117 Birkaç komünist işte. 370 00:24:54,743 --> 00:24:56,203 Komünist mi? 371 00:24:56,286 --> 00:25:00,540 Hilda medyum olduğuna karar vermeden önce burası kahvaltı salonuydu. 372 00:25:00,624 --> 00:25:02,626 Sizi duyabiliyoruz, biliyorsun. 373 00:25:03,084 --> 00:25:05,420 Ama ne söyleyeceğimizi bilmiyor muydun? 374 00:25:06,213 --> 00:25:07,088 İşte Dorothy. 375 00:25:07,589 --> 00:25:10,467 Bu, sevgili arkadaşım Lara Jean. 376 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 Lise gönüllülerimizden biri. 377 00:25:12,802 --> 00:25:14,262 -Merhaba. -Merhaba. 378 00:25:14,346 --> 00:25:17,599 Bak Dorothy, bu özel bir kız. 379 00:25:18,058 --> 00:25:23,104 O harika Bloody Mary kokteyline gösterdiğin özeni ona da göster. 380 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 Beni güldürüyorsun. 381 00:25:26,066 --> 00:25:28,360 -Göster onlara tatlım. -Teşekkürler. 382 00:25:28,985 --> 00:25:31,071 -Dolduruyorum. -Kerevizini de ye. 383 00:25:31,154 --> 00:25:33,323 -Evet. -Lifli beslenmesi gerek. 384 00:25:33,740 --> 00:25:37,369 Hayır, gerek yok. Burada yazıyor. Lara Jean Covey. 385 00:25:37,452 --> 00:25:40,247 -Benim. -Hoş geldin. Birini daha bekliyoruz. 386 00:25:40,330 --> 00:25:42,457 Bir tek ben kayıt oldum sanıyordum. 387 00:25:42,541 --> 00:25:46,503 Adler'dan evet ama Port Smith'ten bir genç daha var. Adı... 388 00:25:46,586 --> 00:25:48,004 John Ambrose McClaren. 389 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Selam Lara Jean. 390 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Selam. 391 00:26:06,982 --> 00:26:09,526 -Lara Jean! -İlk yardım çantasını getireyim. 392 00:26:09,985 --> 00:26:11,695 -İyi misin? -Evet. 393 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Parmağımı takip et. 394 00:26:15,448 --> 00:26:16,366 Evet. 395 00:26:17,450 --> 00:26:19,744 -Ne yapıyorsun? -Sarsıntı var mı diye bakıyorum. 396 00:26:21,288 --> 00:26:22,205 Nasıl anlıyorsun? 397 00:26:23,707 --> 00:26:26,418 -Sana bazı sorular soracağım. -Tamam. 398 00:26:26,918 --> 00:26:27,794 Ben kimim? 399 00:26:29,754 --> 00:26:31,840 Aşk mektubu gönderdiğim biri. 400 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Evet, o. 401 00:26:38,471 --> 00:26:40,348 O mektubu geri istiyorum. 402 00:26:41,099 --> 00:26:42,017 Neden? 403 00:26:42,601 --> 00:26:47,355 Yazalı çok uzun zaman oldu ve ne dediğimi hatırlamıyorum, 404 00:26:47,439 --> 00:26:50,734 ne kadar utanmam gerektiğini bilmek istiyorum. 405 00:26:50,817 --> 00:26:55,405 Tamam. Mektubu bir şartla getiririm. 406 00:26:55,822 --> 00:26:57,782 Okuduktan sonra geri vereceksin. 407 00:26:57,866 --> 00:27:01,953 Ortaokulda birinin benden hoşlandığına dair kanıt gerek. 408 00:27:02,037 --> 00:27:04,998 Dalga mı geçiyorsun? Herkes senden hoşlanırdı. 409 00:27:06,458 --> 00:27:08,752 Bence bu doğru değil. 410 00:27:08,835 --> 00:27:10,795 Ama eğer öyleyse bile ben... 411 00:27:11,588 --> 00:27:14,257 Diğerleri umurumda değildi. 412 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Tamam. 413 00:27:17,510 --> 00:27:18,637 Hasta nasıl? 414 00:27:19,179 --> 00:27:22,932 İyi. Utanç içinde ama iyi. 415 00:27:23,016 --> 00:27:25,810 Güzel. Tekrar dava açılmasını istemiyorum. 416 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 Hazır mısınız? 417 00:27:27,479 --> 00:27:29,522 Hadi. Hallettik. Yavaş yavaş. 418 00:27:29,606 --> 00:27:32,484 Güzel. Yavaş yavaş. Pekâlâ. 419 00:27:32,567 --> 00:27:35,820 Al ama geri vereceksin. Şartım bu. İster al ister bırak. 420 00:27:36,738 --> 00:27:37,739 -Anlaştık. -Tamam. 421 00:27:38,281 --> 00:27:39,366 -Hazırız. -Hazırız. 422 00:27:42,243 --> 00:27:46,998 Erkek arkadaşın olunca diğer erkekleri düşünmezsin sanıyordum. 423 00:27:47,540 --> 00:27:52,087 Ama işte bu durumdayım, Peter'a deli oluyorum 424 00:27:52,170 --> 00:27:55,715 ama John Ambrose'la konuşmamızı düşünmeden edemiyorum. 425 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 Diğerleri umurumda değildi. 426 00:28:02,806 --> 00:28:05,392 O mektubu şimdi değil de ortaokulda alsaydı 427 00:28:05,475 --> 00:28:08,436 neler olabileceğini düşünmek istemiyordum. 428 00:28:09,104 --> 00:28:10,271 Ama düşünüyorum. 429 00:28:10,689 --> 00:28:11,898 Bir sorum var. 430 00:28:13,358 --> 00:28:15,193 O mektupları yazdığında 431 00:28:16,027 --> 00:28:17,529 en çok kimi seviyordun? 432 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 En sevdiğin biri olmalı. 433 00:28:20,031 --> 00:28:24,619 Hepimizi eşit ölçüde sevmiş olamazsın. Biri diğerlerinden daha yoğun olmalı. 434 00:28:27,580 --> 00:28:29,666 Dürüst olmam gerekirse 435 00:28:29,749 --> 00:28:33,670 mektuplardan biri diğerlerinden daha yoğundu. 436 00:28:34,254 --> 00:28:36,172 Benimkiydi. Değil mi? 437 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Bendim. 438 00:28:38,466 --> 00:28:39,384 Değil mi? 439 00:29:42,322 --> 00:29:45,492 Biraz sim ya da inci eklemek istemiyor musun? 440 00:29:45,575 --> 00:29:48,703 Çok abartmak istemiyorum. Bu ilk Sevgililer Günü'müz. 441 00:29:49,329 --> 00:29:50,205 Doğru. 442 00:29:50,288 --> 00:29:54,834 Sen ona tatlı ve içten bir şey verirken o sana eczaneden bir şey getirirse olmaz. 443 00:29:54,918 --> 00:29:56,127 Utanç verici olurdu. 444 00:29:56,836 --> 00:29:58,797 Margot'ya zamanında ulaşmaz o. 445 00:29:58,880 --> 00:30:01,716 Neyse ki bu sadece yolun karşısına gidecek. 446 00:30:02,300 --> 00:30:06,971 -Trina'ya kart mı veriyorsun? -Ben değil. Babam veriyor. 447 00:30:08,890 --> 00:30:11,559 Burnunu sokma hakkındaki konuşmayı unuttun mu? 448 00:30:12,143 --> 00:30:14,395 Hem sim babamın tarzı değil. 449 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 Ben el atana kadar Peter Kavinsky de senin tarzın değildi. 450 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 Git hadi! Gidip turtanı al! 451 00:30:23,988 --> 00:30:27,992 Başarı hikâyelerimden biri olarak daha destekleyici olmanı beklerdim. 452 00:31:01,734 --> 00:31:03,069 Hazırlan Lara Jean. 453 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 Geçen yıl Peter her ders Gen'e bir şarkı söyletirdi. 454 00:31:21,337 --> 00:31:23,339 Tamam. Bitirelim şu işi. 455 00:31:34,809 --> 00:31:35,643 Aman Tanrım. 456 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Gaza geldim! 457 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 BEN SENİNİM ÖPTÜM 458 00:32:11,387 --> 00:32:12,263 Vay canına! 459 00:32:12,931 --> 00:32:14,515 Dostum, ne çok postan var. 460 00:32:14,599 --> 00:32:17,560 Tanrım. Bu insanların yarısını tanımıyorum bile. 461 00:32:18,311 --> 00:32:19,896 Kız futbol takımındandır. 462 00:32:19,979 --> 00:32:21,314 Kelly mi? 463 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Evet, iyi kızdır, severim. 464 00:32:24,776 --> 00:32:26,027 Hey. 465 00:32:27,695 --> 00:32:30,073 Kavinsky hayran kulübü için endişelenme. 466 00:32:30,156 --> 00:32:33,409 Kılını bile kıpırdatmadan Gen'in canına okudun. 467 00:32:33,493 --> 00:32:34,827 Sanırım öyle. 468 00:32:34,911 --> 00:32:39,457 Bazen erkek arkadaşım keşke daha az tanınır olsaydı diyorum. 469 00:32:39,999 --> 00:32:43,044 Büyük başın derdi büyük olur. 470 00:32:43,711 --> 00:32:46,881 -İstemiyorum. Geri al. -Hayır. Bu, artık senin. 471 00:32:46,965 --> 00:32:49,092 -Ama bunu istemedim. -Artık senin. 472 00:32:49,175 --> 00:32:51,094 -Dur. İğrenç. -Artık senin. 473 00:32:51,177 --> 00:32:54,514 Zor tabii. Bak, düşünüyordum da... 474 00:32:59,018 --> 00:33:00,019 Seni buldum. 475 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Beni buldun. 476 00:33:03,564 --> 00:33:07,527 Sevgilimi arıyordum. 477 00:33:12,323 --> 00:33:13,157 Hadi. 478 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 Nereye gidiyoruz? 479 00:33:16,411 --> 00:33:17,245 Göreceksin. 480 00:33:27,380 --> 00:33:32,176 Sana bunu vermek için mükemmel bir yer olduğunu düşündüm 481 00:33:32,260 --> 00:33:36,139 çünkü burası üstüme atladığın, her şeyin başladığı yer. 482 00:33:36,639 --> 00:33:37,640 Tamam. 483 00:33:45,106 --> 00:33:46,274 Çok güzel. 484 00:33:47,483 --> 00:33:49,235 -Takar mısın? -Evet. 485 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Tamam. Şey... 486 00:34:07,712 --> 00:34:08,713 Hadi canım! 487 00:34:11,632 --> 00:34:14,802 Ayrıca kartın da burada. 488 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Bayıldım. 489 00:34:19,807 --> 00:34:21,726 -Bir şey daha. -Tamam. 490 00:34:26,272 --> 00:34:29,567 "Ay doğmaz hayalini getirmeden 491 00:34:30,151 --> 00:34:32,403 güzel Lara Jean. 492 00:34:32,487 --> 00:34:35,573 Bu yıldızlar gözlerin gibi parlar 493 00:34:35,656 --> 00:34:37,950 güzel Lara Jean.'' 494 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 Beğendin mi? 495 00:34:43,539 --> 00:34:45,792 Kimse bana şiir yazmamıştı. 496 00:34:45,875 --> 00:34:49,670 Cidden, bu çok romantik. Ben... 497 00:34:58,429 --> 00:35:02,308 Chris, neden Sevgililer Günü Subway geleneğimiz için marangozhanedeyiz? 498 00:35:03,017 --> 00:35:05,853 Marangozhane bugün kaldırabileceğim tek yer. 499 00:35:06,896 --> 00:35:09,398 Akapelladan kulağım kanadı. 500 00:35:10,233 --> 00:35:11,984 Kavinsky de sana söyletti mi? 501 00:35:12,068 --> 00:35:14,362 Hayır, bana daha iyi bir şey verdi. 502 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 Güzel! Çocuk işini biliyor. 503 00:35:18,324 --> 00:35:21,410 Ben de sana küçük bir Sevgililer Günü hediyesi aldım. 504 00:35:21,494 --> 00:35:23,162 -Çok tatlısın. -Tavsiye. 505 00:35:23,246 --> 00:35:24,413 Tamam. 506 00:35:24,497 --> 00:35:29,335 Kavinsky'yle işleri ilerletmeden önce mutlaka %100... 507 00:35:29,418 --> 00:35:34,632 -Hayır, %1.000 emin ol. -Ben de öyle planlıyorum. Biliyorum. 508 00:35:34,715 --> 00:35:37,093 -Bana güven... -Başka bir şey söyleyecektim. 509 00:35:37,176 --> 00:35:40,513 Orayı başkasına açmadan önce 510 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 sen kendin kullanmayı öğren. 511 00:35:47,145 --> 00:35:49,105 Göz kırpamıyorsun, sorun değil. 512 00:35:49,188 --> 00:35:52,358 Sadece söylüyorum! Kendinle nasıl ilgileneceğini bil. 513 00:35:52,441 --> 00:35:54,610 Tamam, anladım. Teşekkürler. 514 00:36:02,493 --> 00:36:03,369 Hey. 515 00:36:05,371 --> 00:36:08,624 Marangozhanede yemek istemenin başka bir sebebi yok mu? 516 00:36:09,167 --> 00:36:12,920 İkimiz de talaş kokusunu seviyoruz ve bu bir suç değil. 517 00:36:13,004 --> 00:36:13,963 Ben gidiyorum. 518 00:36:20,344 --> 00:36:21,637 Sanırım bu senin. 519 00:36:26,267 --> 00:36:27,101 Teşekkürler. 520 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Aman Tanrım. 521 00:36:30,062 --> 00:36:31,147 Kapa çeneni. 522 00:36:34,567 --> 00:36:37,820 -John Ambrose, seni görmek güzel! -Selam Bayan Glick. 523 00:36:37,904 --> 00:36:39,071 Selam John. 524 00:36:39,155 --> 00:36:42,617 Bugün eğlenceli olacak. Heyecan verici bir projem var. 525 00:36:42,700 --> 00:36:46,454 Her yıl yapılan Belleview bahçe partisi yaklaşıyor. 526 00:36:46,537 --> 00:36:50,374 Geçen yıl yağmur yağdı, biz de içeriye taşımaya karar verdik. 527 00:36:50,958 --> 00:36:53,294 -Bahçe partisi burada mı olacak? -Evet! 528 00:36:53,377 --> 00:36:57,173 Birkaç eğrelti otu, peynir tabağı koyarız. Birkaç ışık. İyi olur. 529 00:36:57,256 --> 00:36:59,884 Ama burayı temizlemeniz gerek. 530 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 -Ivır zıvır dolu. -Vay canına. 531 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 Bu da ne? 532 00:37:03,054 --> 00:37:05,973 Bay Sawoski'nin başarısız bahçıvanlık girişimleri 533 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 ve ölen sakinlerin eşyaları. 534 00:37:08,809 --> 00:37:10,978 Kimsesizlerdi. Alacak kimse yok. 535 00:37:12,104 --> 00:37:14,857 İkiye ayırın. Çöpler ve bağışlanacaklar. 536 00:37:25,243 --> 00:37:29,080 Bahçe partisini duyduğumda art deco zarafeti hayal etmiştim. 537 00:37:29,914 --> 00:37:31,958 Bitki ve peynir tabağı değil. 538 00:37:32,750 --> 00:37:35,253 Evet, biraz iç karartıcı. 539 00:37:35,962 --> 00:37:36,921 Evet. 540 00:37:39,882 --> 00:37:40,800 Şuna bak. 541 00:37:44,595 --> 00:37:47,431 İtalya'da yaşayan birinin eski aşk mektupları. 542 00:37:51,811 --> 00:37:54,855 Fotoğrafını da göndermiş, arkasına not yazmış. 543 00:37:55,398 --> 00:37:56,649 "Sevgili Linda...'' 544 00:37:58,859 --> 00:38:01,612 Bu kişisel bir şey. Bunu okumak tuhaf. 545 00:38:02,822 --> 00:38:03,906 Buna ne dersin? 546 00:38:03,990 --> 00:38:05,783 JOHN AMBROSE MCCLAREN'A 547 00:38:05,866 --> 00:38:08,369 Unutma, ödünç olarak veriyorum. 548 00:38:12,832 --> 00:38:13,791 Öyle. 549 00:38:40,526 --> 00:38:42,445 ''Sevgili John Ambrose, 550 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 Matt Kaplan'daki Cadılar Bayramı partisini hatırlar mısın? 551 00:38:46,032 --> 00:38:49,702 Ne giyeceğimi haftalarca düşündüm. Çok heyecanlıydım. 552 00:38:49,785 --> 00:38:51,996 Ne giyeceğimi kimseye söylemedim. 553 00:38:52,079 --> 00:38:54,081 Sonra oraya gittim. 554 00:38:54,165 --> 00:38:56,167 Sanki artık benim dışımda herkes 555 00:38:56,250 --> 00:38:59,628 Cadılar Bayramı'nda giyinmek için fazla havalıydı. 556 00:39:00,129 --> 00:39:01,797 Kendimi çok ezik hissettim. 557 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 Oraya uygun değilmişim gibi. 558 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 Sonra yumurta kıyafetiyle sen geldin. 559 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Ben de havalı bir ezik olabileceğimi fark ettim. 560 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 İşte o zaman anladım. 561 00:39:13,476 --> 00:39:16,437 Kırmızı spor ayakkabılarıma kadar hissetmiştim. 562 00:39:16,520 --> 00:39:20,232 Seni seviyorum John Ambrose. Seni gerçekten seviyorum. 563 00:39:21,067 --> 00:39:23,736 Neden gitmek zorundasın? 564 00:39:24,862 --> 00:39:28,908 Belki bir gün tekrar görüşürüz ve böyle hissettiğimi asla bilmezsin. 565 00:39:28,991 --> 00:39:30,326 Ama ben bileceğim. 566 00:39:30,785 --> 00:39:35,456 Bir zamanlar kalbimin sana ait olduğunu ben hep bileceğim." 567 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 Bunu yazdığıma inanamıyorum. 568 00:39:42,171 --> 00:39:43,839 Bunu okuduğuna inanamıyorum. 569 00:39:43,923 --> 00:39:47,927 Aşağıda, yazdıklarımı okuduğumu bildiğine inanamıyorum. 570 00:39:50,179 --> 00:39:52,056 Lara Jean, iyi misin? 571 00:39:52,640 --> 00:39:54,850 Bilmiyorum. 572 00:39:55,351 --> 00:39:56,435 Odama gel. 573 00:39:57,061 --> 00:40:00,189 Hiçbir kadın yüzünde o bakışla dışarıda durmamalı. 574 00:40:01,565 --> 00:40:03,609 "Belki bir gün tekrar görüşürüz. 575 00:40:03,692 --> 00:40:08,489 Bir zamanlar kalbimin sana ait olduğunu ben hep bileceğim. 576 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 Sevgiler, Lara Jean." 577 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Neden? 578 00:40:12,243 --> 00:40:15,913 -Neden bu aptal aşk mektuplarını yazdım? -Bence heyecan verici. 579 00:40:16,789 --> 00:40:19,708 Tekrar görüşeceğinizi bilmişsin. İşte buradasın. 580 00:40:20,292 --> 00:40:22,378 -Erkek arkadaşım var. -Ne olmuş? 581 00:40:22,461 --> 00:40:25,381 Neredeyse tüm ilişkilerim diğerleriyle çakışırdı. 582 00:40:25,798 --> 00:40:29,802 Bu farklı. Peter'la kalp kırmayacağımıza söz verdik. 583 00:40:29,885 --> 00:40:33,681 Hep birinin kalbini kırarsın, onlar da seninkini kırar. 584 00:40:33,764 --> 00:40:38,227 -Kimsenin kalbi kırılmasa? -İşini bildiğin sürece imkânsız. 585 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Seninle içme vaktimiz geldi. 586 00:40:41,981 --> 00:40:42,982 Stormy. 587 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 -Ben 16 yaşındayım. -Sen bilirsin. 588 00:40:47,736 --> 00:40:50,322 Bana kalır. Sana soda getireyim. 589 00:40:50,739 --> 00:40:55,161 Benim zamanımda içki içme yaşı 18'di ve senin çok kalmamış. 590 00:40:55,619 --> 00:40:57,538 İlk kocamla o zaman tanışmıştım. 591 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 -Nasıl tanıştınız? -Komşumuzdu. 592 00:41:00,499 --> 00:41:01,625 Şarkı yazarıydı. 593 00:41:01,709 --> 00:41:05,379 Salonda oturup şarkı söyleyişini izlediğimi hatırlıyorum. 594 00:41:05,880 --> 00:41:10,468 Sonra bir gün şarkının benim hakkımda olduğunu fark ettim. 595 00:41:12,136 --> 00:41:14,221 Bir erkek sana bir şarkı yazarsa 596 00:41:15,097 --> 00:41:18,392 o zaman âşık olduğunu bilirsin. 597 00:41:18,934 --> 00:41:20,019 Peki ya şiir? 598 00:41:20,519 --> 00:41:24,398 Evet, tabii. Aynı şey. Şiir dediğin melodisiz bir şarkıdır. 599 00:41:24,940 --> 00:41:28,068 Peter bana Sevgililer Günü için harika bir şiir yazdı. 600 00:41:28,569 --> 00:41:30,029 Eminim ezberlemişsindir. 601 00:41:33,282 --> 00:41:36,243 "Ay doğmaz hayalini getirmeden 602 00:41:36,327 --> 00:41:37,912 güzel Lara Jean. 603 00:41:38,412 --> 00:41:40,289 Bu yıldızlar...'' 604 00:41:40,372 --> 00:41:42,458 ''Gözlerin gibi parlar 605 00:41:42,708 --> 00:41:44,627 güzel Annabel Lee.'' 606 00:41:45,794 --> 00:41:47,213 Nereden... 607 00:41:49,757 --> 00:41:53,594 Delikanlının iyi bir zevki varmış. Hakkını vereyim. 608 00:41:54,428 --> 00:41:57,932 Bunu söylediğim için üzgünüm ama bu şiirin yazarı 609 00:41:58,557 --> 00:41:59,934 Edgar Allen Poe. 610 00:42:03,604 --> 00:42:05,648 İçki istemediğine emin misin? 611 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Hadi! 612 00:42:15,282 --> 00:42:17,993 Bekle, hadi. Neydi o? 613 00:42:18,536 --> 00:42:21,664 -Hadi, durmayacağım! -Bir tane Instagram için çekelim. 614 00:42:22,164 --> 00:42:23,123 Merhaba anne. 615 00:42:25,000 --> 00:42:26,335 Bir de asıl hesap için. 616 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 Krem harikası. Gizli malzemesi... 617 00:42:29,755 --> 00:42:31,340 -Krem şanti mi? -Bu yüzden... 618 00:42:31,423 --> 00:42:32,508 Evet, bence... 619 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 -Ne? -Evet. 620 00:42:34,218 --> 00:42:36,262 Pekâlâ. 621 00:42:36,804 --> 00:42:38,806 Son dondurmalı sandviç. 622 00:42:38,889 --> 00:42:40,558 -Bölüşelim mi? -Teşekkürler. 623 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Dostum! Her seferinde! 624 00:42:43,936 --> 00:42:46,105 -İçki oyunu sevmiyorsun demek. -Hem de hiç. 625 00:42:46,188 --> 00:42:48,649 Oyuncudan değil, oyundan nefret et. 626 00:42:48,732 --> 00:42:50,067 Ediyorum zaten. 627 00:42:50,609 --> 00:42:52,069 Tamam. Dökül. 628 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 Birinin kız arkadaşı olmaya kısa bir ara vermem lazım. 629 00:42:56,407 --> 00:42:58,075 Sana ne yapıyor? 630 00:42:58,158 --> 00:43:00,828 Hayır, öyle değil. Ruhsal olarak. 631 00:43:00,911 --> 00:43:03,247 -Tamam. Devam et. -Şöyle. 632 00:43:03,330 --> 00:43:06,667 Buradayız, dondurmalı sandviç paylaşıyoruz ve bu harika. 633 00:43:06,750 --> 00:43:09,211 Ama Peter'la paylaşıyor olsaydık 634 00:43:09,295 --> 00:43:14,383 daha önce bir başkasıyla da paylaşıp paylaşmadığını düşünürdüm. 635 00:43:14,466 --> 00:43:16,594 Öyleyse de Gen'le olup olmadığını. 636 00:43:16,677 --> 00:43:20,598 Dondurmalı sandviçten öteye geçmesem geri kafalı olduğumu mu düşünür? 637 00:43:20,681 --> 00:43:24,935 Belki dondurmalı sandviç paylaşmaktan fazlasını isteyen benim. 638 00:43:25,019 --> 00:43:30,149 Tüm bu sorulara tek bir cevabım var, o da "Bilmiyorum." 639 00:43:30,232 --> 00:43:32,484 Bir kızın kafasında bunlar mı döner? 640 00:43:32,568 --> 00:43:36,071 -Benim kafamda bunlar dönüyor. -Sen olmadığım için mutluyum. 641 00:43:37,364 --> 00:43:39,033 Dondurman olmadığıma da. 642 00:43:39,116 --> 00:43:40,326 O yüzden geri çekil. 643 00:43:46,540 --> 00:43:47,499 Baksana Lucas. 644 00:43:49,084 --> 00:43:52,630 -John Ambrose McClaren'ı hatırlıyor musun? -Evet. Elbette. 645 00:43:52,713 --> 00:43:55,007 Beşinci sınıfta kafayı ona takmıştım. 646 00:43:55,090 --> 00:43:58,469 Ona ve Creed'deki Michael B. Jordan'a. 647 00:43:59,928 --> 00:44:02,139 Altıncı sınıfta kafayı ona takmıştım. 648 00:44:03,807 --> 00:44:05,768 Belleview'da birlikte gönüllüyüz. 649 00:44:06,393 --> 00:44:08,312 Bir anlamı yok. 650 00:44:08,687 --> 00:44:11,190 Peter'la olan ilişkimden çok memnunum. 651 00:44:12,775 --> 00:44:15,903 Demin bahsettiğim çok düşünme olayı var ya. 652 00:44:17,363 --> 00:44:19,573 John Ambrose'layken olmuyor. 653 00:44:19,657 --> 00:44:20,824 Onunla daha kolay. 654 00:44:23,035 --> 00:44:25,287 Arkadaş olduğumuz için öyle, değil mi? 655 00:44:25,996 --> 00:44:27,164 Şanslısın LJ. 656 00:44:27,665 --> 00:44:29,958 -Nasıl? -Seçeneğin var. 657 00:44:31,085 --> 00:44:34,380 Okulumuzda iki gey erkek falan var. 658 00:44:36,340 --> 00:44:37,383 Üzgünüm. 659 00:44:37,883 --> 00:44:43,055 Kendi sorunlarımı düşünüyordum ve senin yaşadıklarını hiç düşünmedim. 660 00:44:45,641 --> 00:44:50,771 Dinle, çok yakında liseyi bitireceğiz ve gerçek dünyada olacağız. 661 00:44:51,438 --> 00:44:53,482 Senin için sıraya girecekler. 662 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 Nasıl bu kadar eminsin? 663 00:44:57,695 --> 00:44:59,405 Çünkü gey olduğunu bilmezken 664 00:45:00,614 --> 00:45:02,032 o sırada ilk ben vardım. 665 00:45:04,618 --> 00:45:08,288 Bu harika konuşmayı bir ısırık daha alabilmek için yaptın. 666 00:45:12,626 --> 00:45:15,671 PETER: İYİ MİSİN? GİTMEK İSTER MİSİN? 667 00:45:15,754 --> 00:45:17,798 OLUR 668 00:45:17,923 --> 00:45:21,218 Bekle. Şu kadarcık mesafeden mesaj mı atıyorsunuz? 669 00:45:21,719 --> 00:45:22,594 Hey. 670 00:45:24,054 --> 00:45:26,014 -Gidelim mi? -Olur. 671 00:45:27,683 --> 00:45:28,892 Hoşça kal Lucas. 672 00:45:31,311 --> 00:45:32,896 Size iyi geceler. 673 00:45:32,980 --> 00:45:34,440 Evet! 674 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 -Siz arkadaş mıydınız? -Hayır. 675 00:45:38,235 --> 00:45:39,903 Burada görecek bir şey yok. 676 00:45:40,446 --> 00:45:41,864 -Gidin. -Hoşça kal LJ. 677 00:45:51,457 --> 00:45:52,332 Hey. 678 00:45:54,293 --> 00:45:55,127 İyi misin? 679 00:45:56,253 --> 00:46:00,007 -Bu gece biraz sessizdin. -Bir şey sorabilir miyim? 680 00:46:01,216 --> 00:46:03,343 Evet. Elbette. 681 00:46:05,387 --> 00:46:08,265 Bana yazdığın şiirle ilgili. 682 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 Şiiri kendim yazdığımı... 683 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 ...söylemedim. 684 00:46:18,358 --> 00:46:21,069 Özür dilerim, şiiri sana okuduğumda... 685 00:46:21,987 --> 00:46:27,826 ...o kadar mutluydun ki kendim yazmış olmayı diledim. 686 00:46:27,910 --> 00:46:30,454 Senin için öyle bir şey yazabilmiş olmayı. 687 00:46:31,497 --> 00:46:33,040 Ama yazar olan sensin. 688 00:46:36,668 --> 00:46:37,586 Kızgın mısın? 689 00:46:40,172 --> 00:46:41,006 Hayır. 690 00:46:41,924 --> 00:46:42,841 Bayıldım. 691 00:46:43,967 --> 00:46:46,553 Güzel çünkü ben yazmasam bile 692 00:46:47,596 --> 00:46:49,556 seninle ilgili öyle hissediyorum. 693 00:46:52,017 --> 00:46:53,602 Güzel Lara Jean. 694 00:47:05,197 --> 00:47:06,114 Vay canına. 695 00:47:06,615 --> 00:47:08,242 Bunda gerçekten başarılı. 696 00:47:09,284 --> 00:47:11,787 Nasıl bu kadar iyi? 697 00:47:15,457 --> 00:47:18,252 Bunu bu kadar kolayca yapmayı nereden biliyor? 698 00:47:20,796 --> 00:47:21,964 Sence nasıl? 699 00:47:23,215 --> 00:47:25,467 Başka neyde iyi biliyor musun? 700 00:47:26,260 --> 00:47:30,180 Şu an seninle sevişmek istemiyorum. 701 00:47:33,350 --> 00:47:35,352 Sorun değil. Ben... 702 00:47:35,936 --> 00:47:38,397 Şu an sevişmeye çalışmıyordum. 703 00:47:38,856 --> 00:47:41,358 -Söylemek istedim. -Tamam. 704 00:47:41,441 --> 00:47:42,776 Her ihtimale karşı. 705 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 Bana güven Covey. Acele ettirmek istemiyorum. 706 00:47:46,280 --> 00:47:50,158 Özellikle de evinizin önünde park etmiş bir arabada. 707 00:47:53,954 --> 00:47:57,916 -Acele ettirdiğimi mi düşündün? -Hayır. Ben... 708 00:47:58,000 --> 00:47:59,918 Geçen sene mezuniyet partisinde 709 00:48:00,002 --> 00:48:02,838 Peter'la benim hakkımdaki hikâyeyi hatırladın mı? 710 00:48:03,839 --> 00:48:04,965 Hayır, sadece... 711 00:48:06,717 --> 00:48:09,845 Gen'le bunu çok yapıyordunuz, değil mi? 712 00:48:11,138 --> 00:48:14,850 Gen'den bahsetmesek olur mu? 713 00:48:14,933 --> 00:48:16,810 Gen'le ilgili değil. Bu... 714 00:48:17,811 --> 00:48:18,896 Seksi özlüyor musun? 715 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 -Hayatında bir boşluk var mı? -Boşluk mu? Hayır. 716 00:48:24,651 --> 00:48:27,279 Hayır. Kesinlikle yok. 717 00:48:30,657 --> 00:48:33,035 Tamam, şöyle düşün. 718 00:48:34,202 --> 00:48:35,913 Önceden paraşütle atlıyordun. 719 00:48:36,455 --> 00:48:38,874 Bense hiç paraşütle atlamadım. 720 00:48:38,957 --> 00:48:43,420 Bu yüzden bunu yapmak istersem 721 00:48:43,503 --> 00:48:45,505 hâliyle sana sorardım. 722 00:48:46,340 --> 00:48:52,638 Söz veriyorum, paraşütle atlamaya karar verirsen 723 00:48:52,721 --> 00:48:55,891 seninle gelmeyi çok isterim. 724 00:49:01,063 --> 00:49:03,065 Bir uçurumdan atlamak... 725 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 ...çok büyük bir karar, yani... 726 00:49:08,362 --> 00:49:09,404 Bunu unutma. 727 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Tamam. 728 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 Tamam. 729 00:49:16,411 --> 00:49:17,955 Sana eşlik edeyim. 730 00:49:18,872 --> 00:49:20,040 -Tamam. -Tamam. 731 00:49:20,999 --> 00:49:24,294 Pekâlâ, herkes rahat mı? Herkes iyi mi? 732 00:49:24,378 --> 00:49:25,754 -Evet. -Tamam. 733 00:49:26,129 --> 00:49:28,090 Bu hafta büyük bir ödülümüz var. 734 00:49:28,173 --> 00:49:33,595 Bayan Glick'in oğlu tarafından bağışlanan eski gouda peyniri. Çok teşekkürler. 735 00:49:34,054 --> 00:49:35,389 Çek hadi! 736 00:49:35,472 --> 00:49:38,141 Pekâlâ. Tamam. 737 00:49:39,601 --> 00:49:40,852 İlk numara... 738 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 B-4. 739 00:49:43,855 --> 00:49:46,400 Mektubumu geri vermediğini unuttuğumu sanma. 740 00:49:48,777 --> 00:49:49,736 O-62. 741 00:49:49,820 --> 00:49:52,239 Geri alamayacaksın. Utanç verici. 742 00:49:55,283 --> 00:49:57,327 -B-11. -Utançtan mı konuşalım? 743 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 Önce altıncı sınıfta kekeleyerek Shakespeare oku. 744 00:50:00,998 --> 00:50:02,708 Bunu hatırlamıyorum. 745 00:50:03,250 --> 00:50:04,167 N-32. 746 00:50:06,878 --> 00:50:07,754 G-48. 747 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 İyi ama kekelesen bile hâlâ popülerdin. 748 00:50:11,008 --> 00:50:14,720 Kızlar pijama partilerinde "Peter mı, John mı?" diye sorarlardı. 749 00:50:15,679 --> 00:50:16,847 G-60! 750 00:50:19,683 --> 00:50:21,393 Evet, olay da bu zaten. 751 00:50:22,352 --> 00:50:25,939 Peter'la arkadaş olduğum için bana yanaşıyorlardı. 752 00:50:26,606 --> 00:50:29,401 I-24. Mezuniyet dansını hatırlıyor musun? 753 00:50:30,068 --> 00:50:33,947 Sabrina Fox onunla gitmemi istediğinde inanamamıştım. 754 00:50:34,031 --> 00:50:34,990 İnanamamıştım. 755 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Ama sonra bütün gece Peter'la dans etmeye çalıştı. 756 00:50:39,202 --> 00:50:44,499 Grupla dans ediyormuşuz gibi yapamadığım yavaş şarkılarda bile. 757 00:50:44,583 --> 00:50:45,542 Hey! 758 00:50:46,585 --> 00:50:48,670 Kesin gevezeliği. Numaraları söyle. 759 00:50:53,216 --> 00:50:54,134 I-25. 760 00:50:54,551 --> 00:50:59,139 İçki oyununu sevmemin beklenmediği yaşlara gelmek için sabırsızlanıyorum. 761 00:50:59,598 --> 00:51:05,145 Evet, sence neden ikimiz de cumartesi günü gönüllü olup yaşlılarla takılıyoruz? 762 00:51:05,228 --> 00:51:06,354 N-40. 763 00:51:08,440 --> 00:51:09,566 Biz ezik miyiz? 764 00:51:12,486 --> 00:51:14,738 Biraz olabiliriz. I-30. 765 00:51:18,033 --> 00:51:21,745 -Ama havalı birer eziğiz. -Kesinlikle havalı birer eziğiz. 766 00:51:21,828 --> 00:51:23,205 -Evet. -Dalga mı geçiyorsun? 767 00:51:25,874 --> 00:51:27,042 B-2. 768 00:51:27,751 --> 00:51:29,127 Tombala! 769 00:51:30,170 --> 00:51:31,379 Kapak olsun! 770 00:51:35,133 --> 00:51:39,805 Peter Kavinsky demişken sana selamı var. 771 00:51:40,263 --> 00:51:41,181 Güzel. 772 00:51:42,182 --> 00:51:44,893 -Hâlâ takılıyor musunuz? -Aslında takılıyoruz. 773 00:51:44,976 --> 00:51:48,647 -Hâlâ ortaokuldaki gibi mi? -Bu ne demek? 774 00:51:48,730 --> 00:51:54,402 Yani partilerde falan hep pizzanın son dilimini alırdı. 775 00:51:54,945 --> 00:51:58,365 Bunu ona söylediğinde de ''Ben sporcuyum." derdi. 776 00:52:00,492 --> 00:52:03,203 Bir keresinde doğum günümdü 777 00:52:03,286 --> 00:52:06,915 ve bana harika bir fıstık ezmeli, çikolatalı kek yapmıştın ya? 778 00:52:06,998 --> 00:52:09,918 -Evet. -Çok iyiydi. Onun sonuncusunu da almıştı. 779 00:52:11,211 --> 00:52:13,630 Ama ona hiç kızmazdık çünkü o... 780 00:52:14,214 --> 00:52:15,757 Peter Kavinsky, bilirsin. 781 00:52:16,341 --> 00:52:20,512 -Evet, biliyorum ve... -Gen'le hâlâ birlikteler mi? 782 00:52:20,595 --> 00:52:24,391 -Ne? -Hâlâ takıldığınıza göre öyle olmalılar. 783 00:52:24,474 --> 00:52:28,019 Hayır, Gen'le artık arkadaş değiliz. Peter'la da ayrıldılar. 784 00:52:31,106 --> 00:52:31,940 Mantıklı. 785 00:52:32,023 --> 00:52:34,526 Lisede kimsenin ilişkisi yürümez zaten. 786 00:52:34,609 --> 00:52:38,155 Doğru ve o konuda sana söylemem gereken... 787 00:52:38,238 --> 00:52:41,199 Ne harika bir takım olmuşsunuz. Ama bu olmamış. 788 00:52:41,783 --> 00:52:45,579 Tombala eşyaları bodruma. Burası bahçe partisi için temizlenmeli. 789 00:52:46,288 --> 00:52:48,290 Gidip biraz erik kokteyli yapayım. 790 00:52:48,999 --> 00:52:50,375 -Dorothy. -Dorothy. 791 00:52:53,879 --> 00:52:55,130 Bodrum mu varmış? 792 00:53:04,931 --> 00:53:07,184 -Vay canına. -Aman Tanrım. 793 00:53:14,107 --> 00:53:17,235 Burada Mozart büstü var. Yeni albümünü sevdim. 794 00:53:20,989 --> 00:53:23,366 Hey, bak. 795 00:53:26,077 --> 00:53:29,539 Aptal bahçe partisini ve eğrelti otunu unut. 796 00:53:30,415 --> 00:53:32,751 İnsanlara istediklerini vermeliyiz. 797 00:53:32,834 --> 00:53:36,338 Eskisi gibi giyinip, süslenip dans etmeleri için bir bahane. 798 00:53:36,421 --> 00:53:39,466 -Öyle mi? -Yıldız Balosu'nu geri getirmeliyiz. 799 00:53:40,133 --> 00:53:44,262 Yaşlıların sadece tombala istediklerini düşünmek saçmalık. 800 00:53:44,346 --> 00:53:45,597 Evet, kesinlikle. 801 00:53:46,181 --> 00:53:47,349 Harika bir fikir. 802 00:53:48,225 --> 00:53:50,060 -Güzel. -Gerçi... 803 00:53:51,478 --> 00:53:56,441 ...dürüst olmak gerekirse bence yaşlılar nedense tombalayı seviyor. 804 00:53:58,610 --> 00:53:59,486 Evet. 805 00:53:59,903 --> 00:54:01,613 Bu bana bir şey hatırlatıyor. 806 00:54:02,822 --> 00:54:06,451 Zaman kapsülü. Gömdüğümüz zamanı hatırlıyor musun? 807 00:54:07,619 --> 00:54:10,914 Evet, ağaç evindeki pizza partilerimizden birindeydi. 808 00:54:10,997 --> 00:54:12,290 Pizza partileri. 809 00:54:13,792 --> 00:54:17,254 O ağaç evinde çok güzel zamanlar geçirdik. 810 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 Öylece takılıyorduk. 811 00:54:21,675 --> 00:54:22,550 Okuyorduk. 812 00:54:44,030 --> 00:54:46,533 -Sana bir şey söylemem gerek. -Ne oldu? 813 00:54:51,121 --> 00:54:54,457 -Ağaç evi yıkacaklar. -Neden? 814 00:54:54,916 --> 00:55:00,255 Robertson'lar taşınıyorlar ve yeni çiftin çocukları yok, yani... 815 00:55:00,714 --> 00:55:03,008 Zaman kapsülünü kazıp çıkarmalıyız. 816 00:55:03,758 --> 00:55:06,553 Gelecek nesillerden bunu çalalım mı? 817 00:55:06,636 --> 00:55:12,976 Gelecek nesiller ormansız bir dünyada, kalabalık kentlerde yaşayacaklar. 818 00:55:13,059 --> 00:55:16,438 O aşamada muhtemelen su altında yaşıyor oluruz. 819 00:55:18,315 --> 00:55:19,774 Ama eğlenceli olabilir. 820 00:55:23,445 --> 00:55:24,404 Ne dersin? 821 00:55:25,030 --> 00:55:29,492 Evet, harika bir fikir. Gömerken orada olan herkesi çağırabiliriz. 822 00:55:30,952 --> 00:55:31,953 Evet. 823 00:55:32,037 --> 00:55:35,248 Evet, kesinlikle. Herkesi çağırabiliriz. 824 00:55:36,207 --> 00:55:37,083 Harika olur. 825 00:55:38,168 --> 00:55:39,419 Ben pizza getiririm. 826 00:55:40,045 --> 00:55:44,215 Belki sen de o fıstık ezmeli, çikolatalı kekten yaparsın. 827 00:55:47,635 --> 00:55:50,972 Ahtapotların solunum sistemini eşşiz kılan, 828 00:55:51,473 --> 00:55:55,310 tek değil, üç kalpleri olmasıdır. 829 00:55:56,353 --> 00:56:01,816 Gözünün altına bir kesik atın ve solungaçlı kalbini göreceksiniz. 830 00:56:02,233 --> 00:56:04,069 Ahtapot bir yumuşakçadır 831 00:56:04,152 --> 00:56:09,407 ve önümüzdeki hafta Portland Akvaryumu'nda bunlardan birini göreceğiz. 832 00:56:10,533 --> 00:56:11,785 Ben hallederim. 833 00:56:12,827 --> 00:56:14,954 Bu cuma ne yapıyorsun? Müsait misin? 834 00:56:15,622 --> 00:56:17,957 Emin değilim. Neden? 835 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 Ortaokulda gömdüğümüz zaman kapsülü vardı ya? 836 00:56:21,586 --> 00:56:22,587 Onu çıkarmalıyız. 837 00:56:23,380 --> 00:56:24,339 Sadece biz mi? 838 00:56:25,048 --> 00:56:28,676 Hayır, gömdüğümüz diğer kişilerle birlikte. 839 00:56:28,760 --> 00:56:30,387 -Gen mi yani? -Hayır. 840 00:56:31,096 --> 00:56:33,139 Gen olmaz. Videomuzu paylaştı. 841 00:56:33,223 --> 00:56:38,603 -Bunu yaptığından emin değiliz, değil mi? -Davet etsek bile geleceğini sanmıyorum. 842 00:56:39,479 --> 00:56:42,565 Ben, sen, Chris, 843 00:56:42,857 --> 00:56:45,443 Trevor ve John Ambrose olacağız. 844 00:56:46,945 --> 00:56:49,155 Demek ona cevap verdin. 845 00:56:50,240 --> 00:56:51,282 Komik hikâye. 846 00:56:52,617 --> 00:56:54,911 Belleview'da birlikte çalışıyoruz. 847 00:56:54,994 --> 00:56:56,204 -Yok artık. -Evet. 848 00:56:56,287 --> 00:56:57,288 -Cidden mi? -Evet. 849 00:56:59,707 --> 00:57:03,461 -Belleview'a sen mi çağırdın? -Hayır, cevap bile yazmadım. 850 00:57:04,754 --> 00:57:05,964 Tanrım, Covey. 851 00:57:06,047 --> 00:57:10,552 Hiç erkek arkadaşı olmamış bir kıza göre erkeklerle uğraşmayı iyi biliyorsun. 852 00:57:11,094 --> 00:57:12,262 Pardon? 853 00:57:13,763 --> 00:57:16,599 Zaman kapsülü. Evet, hadi yapalım. Ne olacak ki? 854 00:57:17,934 --> 00:57:19,352 Kim bilir ne bulacağız. 855 00:57:20,603 --> 00:57:21,521 Güzel. 856 00:57:24,232 --> 00:57:25,066 İzle. 857 00:57:25,150 --> 00:57:26,151 -Hayır. -İzle. 858 00:57:26,234 --> 00:57:27,110 -Lütfen. -İzle. 859 00:57:27,193 --> 00:57:28,027 Tanrım. 860 00:57:39,247 --> 00:57:41,207 Çikolatalı, fıstık ezmeli kek mi? 861 00:57:41,875 --> 00:57:43,793 Peter, tuzlu karamelli seviyor. 862 00:58:07,317 --> 00:58:08,318 Lara Jean. 863 00:58:08,735 --> 00:58:09,777 Hey. 864 00:58:10,695 --> 00:58:12,989 İki salamlı pizza. Yeterli, değil mi? 865 00:58:13,072 --> 00:58:15,992 İşte Johnny McClaren! 866 00:58:16,075 --> 00:58:18,536 Peter Kavinsky. Selam dostum. 867 00:58:20,079 --> 00:58:21,498 -Seni görmek güzel. -Seni de. 868 00:58:21,581 --> 00:58:23,082 -Ne haber? -İyi, pizza mı aldın? 869 00:58:23,166 --> 00:58:25,502 -Neyli? -Evet, iki tane salamlı. 870 00:58:25,585 --> 00:58:26,586 En garantisi. 871 00:58:26,669 --> 00:58:29,047 İkisini yan yana görene kadar 872 00:58:29,130 --> 00:58:32,717 bunun ne kadar kötü bir fikir olduğunu fark etmemiştim. 873 00:58:32,800 --> 00:58:34,969 Hey! Pizza mı söylediniz? 874 00:58:35,345 --> 00:58:36,971 Tanrım, çok açım. 875 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 -John! -Evet. 876 00:58:38,848 --> 00:58:41,017 -Gelmişsin. -Tamam. 877 00:58:41,100 --> 00:58:43,019 Vay be dostum. Uzun zaman oldu! 878 00:58:43,102 --> 00:58:46,981 Evet, bunu LJ'yle planladık, yani... 879 00:58:47,065 --> 00:58:49,317 -Gelebilmene sevindim. -Chris'i bekliyoruz. 880 00:58:49,400 --> 00:58:51,277 Sanırım davetiyem kaybolmuş. 881 00:58:51,361 --> 00:58:54,113 Tanrım. Gen ve Peter. Eski günlerdeki gibi. 882 00:58:59,077 --> 00:59:01,037 Yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz? 883 00:59:02,080 --> 00:59:04,582 Neden nehirden geliyorsun? 884 00:59:04,666 --> 00:59:06,417 Ceset gömdüm. 885 00:59:06,751 --> 00:59:07,794 Evet, sıra sende! 886 00:59:08,294 --> 00:59:11,381 -Tamam, sakin ol Chris. -Şunları senin için alayım. 887 00:59:11,464 --> 00:59:13,174 -Teşekkürler. -Rica ederim. 888 00:59:13,258 --> 00:59:15,927 Kürek benim. Bu konuda sana güvenmiyorum. 889 00:59:17,178 --> 00:59:18,638 Nereye gömmüştük? 890 00:59:18,721 --> 00:59:21,224 -Yardım lazım mı? -Yok, hallederiz. Sağ ol. 891 00:59:21,599 --> 00:59:22,475 Burada, değil mi? 892 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 Kek öyle yenmez. 893 00:59:31,359 --> 00:59:33,361 Hayır, şuna bak! Alttan yedi. 894 00:59:33,444 --> 00:59:35,905 Biliyor musun? En iyisini sona sakladı. 895 00:59:35,989 --> 00:59:37,198 Bu iş böyle yapılır. 896 00:59:40,618 --> 00:59:43,371 Hey. Neden pizza getirmemi söylemedin? 897 00:59:44,455 --> 00:59:47,041 Pekâlâ, şu kötü çocuğu açalım! 898 00:59:47,542 --> 00:59:49,377 Ben başlıyorum. 899 00:59:52,005 --> 00:59:54,424 -Bunu kim koydu? -Ben. Bileklik işte. 900 00:59:54,507 --> 00:59:59,554 Sadece bir bileklik değil, o ip hayatındaki en değerli şeydi. 901 00:59:59,637 --> 01:00:00,597 Sanırım. 902 01:00:02,557 --> 01:00:06,311 -Beyzbol topu. Sanırım bunu sen koydun. -Evet, benim. 903 01:00:07,437 --> 01:00:09,731 Claremont Park'ta sayı yaptığım zamandan. 904 01:00:09,814 --> 01:00:13,735 Evet, koşarak gelip beni annenin önünde öptün. Hatırladın mı? 905 01:00:13,818 --> 01:00:16,279 Hayır. Hatırlamıyorum. 906 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 Tamam. O da benimki. 907 01:00:22,076 --> 01:00:26,039 Evet, Crystal Ballroom'daki Linkin Park konseri. 908 01:00:26,122 --> 01:00:28,207 -Linkin Park mı? İnek. -Ne? 909 01:00:28,291 --> 01:00:30,084 Linkin Park harikadır. 910 01:00:31,252 --> 01:00:32,462 McClaren, hatırladın mı? 911 01:00:32,545 --> 01:00:37,717 -Moda diye her gün bu şapkayı takardın. -Aman Tanrım. 912 01:00:37,800 --> 01:00:42,013 Lara Jean, Seahawks tişörtünü John'u etkilemek için almamış mıydın? 913 01:00:43,097 --> 01:00:45,683 -Hayır. -Eğer bu doğruysa çok tatlı. 914 01:00:48,144 --> 01:00:50,855 McClaren, eskiden kekelerdin, hatırladın mı? 915 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 Artık olmadığını fark ettim. 916 01:00:56,653 --> 01:00:58,237 Evet, sağ ol. Teşekkürler. 917 01:00:58,321 --> 01:01:02,825 Eminim konuşma terapistim işe yaradığını duysa çok sevinirdi. 918 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 Her şey yolunda. 919 01:01:09,999 --> 01:01:12,001 Bu, gelecekteki Chris için. 920 01:01:12,460 --> 01:01:13,378 O benim. 921 01:01:15,338 --> 01:01:16,214 Vay canına! 922 01:01:17,715 --> 01:01:19,509 O zaman da dâhiymişim... 923 01:01:20,968 --> 01:01:22,178 ...şimdi de dâhiyim. 924 01:01:23,221 --> 01:01:26,224 Bence bir dâhi paranın değer kaybettiğini bilir. 925 01:01:26,307 --> 01:01:30,687 20 dolarlık bir banknot altı yıl öncesinden daha değersiz. 926 01:01:30,770 --> 01:01:32,772 -Tamam, yakaladın. -Biliyorum. Sağ ol. 927 01:01:32,855 --> 01:01:34,399 Sen kaldın. İçinde ne var? 928 01:01:35,149 --> 01:01:38,820 -Bu boş. -İmkânsız. Bir şey koydun. Hepimiz koyduk. 929 01:01:38,903 --> 01:01:42,115 Ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü içinde bir şey yok. 930 01:01:42,949 --> 01:01:44,575 Son dilimi isteyen var mı? 931 01:01:45,576 --> 01:01:46,452 Çok yavaşsın. 932 01:01:49,330 --> 01:01:51,666 -Ne? -Biz artık kaçalım. 933 01:01:51,749 --> 01:01:55,044 -Evet, ben gidiyorum. -Kalıp temizliğe yardım edebilirim. 934 01:01:56,254 --> 01:01:58,798 -Ben hallederim. -Dostum, sorun değil. 935 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 Bu karışıklıkta payım var, sorun değil... 936 01:02:01,426 --> 01:02:05,263 Hayır dostum. Sanırım kız arkadaşıma temizlikte yardım edebilirim. 937 01:02:07,348 --> 01:02:08,266 Yine de sağ ol. 938 01:02:11,269 --> 01:02:13,604 -Aşağı ineyim, sen de uzatırsın. -Olur. 939 01:02:14,063 --> 01:02:15,064 Yarın görüşürüz. 940 01:02:15,773 --> 01:02:16,774 Tabii. 941 01:02:20,445 --> 01:02:23,489 Neden McClaren'a birlikte olduğumuzu söylemedin? 942 01:02:23,573 --> 01:02:26,033 İstedim. Denedim. Uygun bir zaman olmadı. 943 01:02:26,117 --> 01:02:30,371 -Evet, flört ederken olmaz. -Flört etmiyorduk. Yani... 944 01:02:30,455 --> 01:02:33,332 Bir daha pizza istersen bana söyle, ben alırım. 945 01:02:33,416 --> 01:02:36,544 -Bu pizza konusu da ne? -Mesele pizza değil. 946 01:02:36,627 --> 01:02:39,630 Pizzayı o getirirse partiyi ikiniz veriyormuşsunuz gibi olur. 947 01:02:39,714 --> 01:02:40,882 Bir nevi öyleydi. 948 01:02:41,257 --> 01:02:43,384 Bunu yapamazsın Lara Jean. 949 01:02:43,634 --> 01:02:46,387 -Sevgilin varken olmaz. Doğru değil. -Tabii. 950 01:02:46,471 --> 01:02:49,515 Sevgilinin partisine eski sevgilini davet etmek gibi. 951 01:02:49,599 --> 01:02:52,977 Onu ben davet etmedim! Yani açık açık. 952 01:02:53,478 --> 01:02:55,897 -Bahsetmiş olabilirim. -Öyle mi? Ne zaman? 953 01:02:57,690 --> 01:03:01,402 Bilmiyorum. Ne önemi var? Pizzayı sen ayarladın. 954 01:03:01,903 --> 01:03:05,114 -Bir yere varamıyoruz. -Böyle olmaması gerekiyordu. 955 01:03:05,198 --> 01:03:08,117 -Nasıl olmalıydı? -Bilmiyorum ama böyle değil. 956 01:03:09,827 --> 01:03:11,245 Ayrılmak mı istiyorsun? 957 01:03:14,457 --> 01:03:16,918 Bekle, ne? Hayır. Neden öyle söyledin? 958 01:03:17,335 --> 01:03:18,503 Bilmiyorum. 959 01:03:18,586 --> 01:03:21,589 Bu yüzden mi bizden bahsetmedin? Yedeğin olsun diye mi? 960 01:03:21,672 --> 01:03:23,424 Hayır, sebebi asla bu değil. 961 01:03:24,550 --> 01:03:27,345 Başladığımızdan beri nasıl davransam bilmiyorum. 962 01:03:27,428 --> 01:03:31,015 -Sevgililik rehberi falan okumadım. -Bu da ne demek? 963 01:03:31,098 --> 01:03:33,893 Küçük şeyler. Mesela Gen maçın için süslenirdi. 964 01:03:33,976 --> 01:03:36,103 -Bunu yapmalı mıyım? -Sırf Gen değil. 965 01:03:36,187 --> 01:03:38,022 Bütün kızlar bunu yapar. 966 01:03:38,481 --> 01:03:41,984 -Tamam, yapmamı istiyor musun? -İstemiyorsan hayır. 967 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Umursadığını göstermen güzel olurdu. 968 01:03:44,946 --> 01:03:47,865 Sevgililer Günü'nde birine serenat yapmak gibi mi? 969 01:03:48,324 --> 01:03:49,992 Bence senin tarzın değil. 970 01:03:50,785 --> 01:03:53,371 -Benim tarzım değil. -Tamam, yani... 971 01:04:06,634 --> 01:04:07,468 Buraya gel. 972 01:04:10,513 --> 01:04:12,431 Bir daha tartışmayalım, olur mu? 973 01:04:15,685 --> 01:04:16,727 Tamam. 974 01:04:16,811 --> 01:04:17,770 Şunu alayım. 975 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Bu taraftan. 976 01:05:24,086 --> 01:05:27,131 Sinsice sessiz kalma yeteneğine sahipsin. 977 01:05:32,386 --> 01:05:34,722 Peter'la ilişkimizi sana söylemeliydim. 978 01:05:38,684 --> 01:05:39,644 Sorun değil. 979 01:05:41,729 --> 01:05:42,730 Lara Jean, ben... 980 01:05:44,190 --> 01:05:45,399 Çok utandım. 981 01:05:46,943 --> 01:05:48,903 Çünkü her şeyi yanlış anladım. 982 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 Bütün hata bende. 983 01:05:55,159 --> 01:05:56,243 Özür dilerim. 984 01:06:10,841 --> 01:06:15,638 Madem bu konuları açık açık konuşuyoruz... 985 01:06:16,597 --> 01:06:20,518 -Bana John Ambrose diyorsun ya? -Herkes sana öyle diyor. 986 01:06:21,352 --> 01:06:22,186 Biliyorum. 987 01:06:23,479 --> 01:06:24,438 Senin yüzünden. 988 01:06:26,899 --> 01:06:27,858 Ne? 989 01:06:30,194 --> 01:06:34,657 Altıncı sınıftan önce herkes bana John derdi. 990 01:06:35,908 --> 01:06:38,828 Sonra seninle tanıştım, bana John Ambrose dedin 991 01:06:39,537 --> 01:06:44,208 ve iki ismimizi de kullanmanın ne kadar havalı olduğunu söyledin. 992 01:06:46,627 --> 01:06:51,549 Seni düzeltmek istemedim ve ortak bir yanımız olması hoşuma gitti. 993 01:06:53,342 --> 01:06:56,303 Ben de insanlardan John Ambrose demelerini istedim. 994 01:07:02,059 --> 01:07:02,977 Vay canına. 995 01:07:04,020 --> 01:07:05,521 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 996 01:07:14,071 --> 01:07:15,322 İyi miyiz John... 997 01:07:16,699 --> 01:07:17,742 ...Ambrose? 998 01:07:20,828 --> 01:07:22,204 Biz hep iyiydik. 999 01:07:22,913 --> 01:07:23,748 Lara... 1000 01:07:24,623 --> 01:07:25,458 ...Jean. 1001 01:07:42,266 --> 01:07:45,519 ÇAKMA ŞÜKRAN GÜNÜ 1002 01:07:45,603 --> 01:07:49,899 -Brüksel lahanası yapıyor muyuz? -Geçen yıl kimse yemedi. 1003 01:07:49,982 --> 01:07:53,194 Kitty, Çakma Şükran Günü'nde patates yapılır, diyor. 1004 01:07:53,277 --> 01:07:55,071 Tamam. O zaman bence tamamız. 1005 01:07:56,280 --> 01:07:58,908 Düşündüm de biraz Brüksel lahanası alacağım. 1006 01:07:59,658 --> 01:08:00,826 -Merhaba. -Nasılsın? 1007 01:08:00,910 --> 01:08:01,952 Bilirsin işte. 1008 01:08:03,162 --> 01:08:04,955 -Biraz... -Bakayım. 1009 01:08:07,291 --> 01:08:10,252 -Bunlar güzelmiş. -Evet, bunlar çok lezzetli. 1010 01:08:11,504 --> 01:08:14,006 Babamı hiç hoşlandığı biriyle görmemiştim. 1011 01:08:14,090 --> 01:08:19,386 Ama orada, elleri cebinde, gergin bir şekilde gülüyordu. 1012 01:08:20,679 --> 01:08:23,808 Biraz umutsuz görünüyor. 1013 01:08:26,519 --> 01:08:27,770 -Merhaba. -Merhaba. 1014 01:08:27,853 --> 01:08:32,191 Brüksel lahanası alacaktım ama dikkatim dağıldı. 1015 01:08:32,274 --> 01:08:33,275 -Anladım. -Şey için. 1016 01:08:33,359 --> 01:08:35,194 -Çakma Şükran Günü. -Çakma Şükran Günü. 1017 01:08:36,362 --> 01:08:41,075 Normal Şükran Günü gibi ama mart ayında. Bir aile geleneği. 1018 01:08:41,158 --> 01:08:43,577 -Tanrım, çok eğlenceli. -Sen de gel. 1019 01:08:44,912 --> 01:08:45,996 Evet. 1020 01:08:46,872 --> 01:08:48,791 Yani ben... 1021 01:08:49,583 --> 01:08:53,337 Hindi yemek için kasıma kadar beklemek istemezsin. 1022 01:08:54,213 --> 01:08:55,798 Değil mi? Gelir misin? 1023 01:08:55,881 --> 01:08:57,591 -Tamam, ben de varım. -Pekâlâ. 1024 01:08:58,050 --> 01:09:01,428 -Detayları sana mesajla paslarım. -Tamam. 1025 01:09:01,512 --> 01:09:03,597 -Kimse öyle demez. -Güzel argo. 1026 01:09:04,473 --> 01:09:06,475 -Geleceğin için sevindim. -Ben de. 1027 01:09:06,559 --> 01:09:08,435 Ama sana bir şey söylemeliyim. 1028 01:09:09,478 --> 01:09:11,730 Babamın gönderdiği kart var ya? 1029 01:09:12,898 --> 01:09:14,316 Onu Kitty yaptı. 1030 01:09:14,650 --> 01:09:17,319 Bir dakika Bayan Rothschild'a gönderilen 1031 01:09:17,403 --> 01:09:22,074 simli sevgililer günü kartı babandan değil miydi? 1032 01:09:22,908 --> 01:09:24,577 Bu çok şaşırtıcı. 1033 01:09:26,871 --> 01:09:30,541 -Babam Brüksel lahanası aldı mı? -Brüksel lahanası almadı. 1034 01:09:30,624 --> 01:09:31,458 Tamam. 1035 01:09:32,168 --> 01:09:33,043 Baba. 1036 01:09:34,587 --> 01:09:35,504 Ne? 1037 01:09:35,588 --> 01:09:38,215 -Biraz daha al. O yetmez. -Tamam. 1038 01:09:41,468 --> 01:09:42,469 Bunu sevdim. 1039 01:09:45,514 --> 01:09:46,390 Pekâlâ. 1040 01:09:47,516 --> 01:09:51,228 -Taze fasulyede bir sorun mu var? -Hiç Covey tarzı değil. 1041 01:09:51,687 --> 01:09:56,942 Masadaki diğer her şey annemin yemek dergilerinden çıkmış gibi. 1042 01:09:57,026 --> 01:09:59,153 -Fark etti. -Dikkatliymiş. 1043 01:09:59,236 --> 01:10:02,615 -Aptalca, konserve fasulye geleneği. -Hayır, sembolik bu. 1044 01:10:02,698 --> 01:10:04,992 Yani annem için. 1045 01:10:05,075 --> 01:10:09,163 Tamam, belli ki bunun bir hikâyesi var. Bir hikâyesi var mı? 1046 01:10:09,246 --> 01:10:14,752 Üniversitedeyken bir yurt odasındaki Şükran Günü partisine davet edildim. 1047 01:10:14,835 --> 01:10:17,671 Ama tuhaf olan şey, mart ayının ortasındaydık 1048 01:10:17,755 --> 01:10:21,842 ve partiyi veren kız gördüğüm en havalı kızdı. 1049 01:10:22,218 --> 01:10:23,844 Evie, anneleri. 1050 01:10:23,928 --> 01:10:28,599 Ve yılın en iyi iki tatilinin yıl sonunda, 1051 01:10:28,682 --> 01:10:31,769 arka arkaya olmasının haksızlık olduğunu 1052 01:10:31,852 --> 01:10:36,023 ve mart ayında da yemek verip kutlamamız gerektiğini düşünüyordu. 1053 01:10:36,106 --> 01:10:39,693 Evet ve herkes yemek için bir şeyler yapıp getirmişken 1054 01:10:39,777 --> 01:10:41,153 babam sadece... 1055 01:10:41,612 --> 01:10:43,197 Konserve fasulye getirmiş. 1056 01:10:43,280 --> 01:10:44,156 Doğru. 1057 01:10:44,698 --> 01:10:49,203 -Annem tüm gece dalga geçmiş. -O kadar çok dalga geçti ki kızdı sandım. 1058 01:10:49,286 --> 01:10:53,582 Ama oda arkadaşı annemin flört tarzının dalga geçmek olduğunu söylemiş. 1059 01:10:55,668 --> 01:10:56,543 Hayır. 1060 01:10:58,545 --> 01:11:00,673 Bu çok tatlı bir gelenek. 1061 01:11:00,756 --> 01:11:03,300 -Anlattığın için teşekkürler. -Evet, sağ ol. 1062 01:11:03,384 --> 01:11:05,469 Başka bir gelenek daha var. 1063 01:11:05,886 --> 01:11:08,806 Evet. Taze fasulyeyi yeni gelenler yemeli. 1064 01:11:08,889 --> 01:11:11,517 -Buna gerek yok. -Gerek var. 1065 01:11:11,600 --> 01:11:14,395 Annem sana yedirmiş, Margot da Josh'a. Yani... 1066 01:11:14,478 --> 01:11:17,273 Öyleyse tamam. Değişmez bir kuralmış. 1067 01:11:17,356 --> 01:11:18,232 Tamam. 1068 01:11:18,774 --> 01:11:19,650 Afiyet olsun. 1069 01:11:19,733 --> 01:11:23,445 -Sorun değil. Konserve ürünleri severim. -Şimdi anlaşıldı. 1070 01:11:24,196 --> 01:11:25,823 -Eve için. -Evie. 1071 01:11:30,703 --> 01:11:32,454 Nasıl? Güzel mi? 1072 01:11:33,205 --> 01:11:34,623 Aslında çok kötü değil. 1073 01:11:34,707 --> 01:11:36,458 -Değil mi? -İşte böyle. 1074 01:11:36,542 --> 01:11:37,835 Sosu uzatır mısın? 1075 01:11:38,335 --> 01:11:40,462 Hindi keseyim. Şunu alır mısın canım? 1076 01:11:40,546 --> 01:11:42,006 -Evet, tabii. -Pekâlâ. 1077 01:11:44,049 --> 01:11:45,301 Tamam, hadi bakalım. 1078 01:11:45,384 --> 01:11:48,387 -Baba, bu çok gereksiz. -Daha önce yaptın, değil mi? 1079 01:12:12,661 --> 01:12:16,081 Bu kız arkadaşlık olayında yanlış şeyler yapmış olabilirim. 1080 01:12:17,416 --> 01:12:18,542 Ama bugün olmaz. 1081 01:12:32,264 --> 01:12:33,474 Sonuncusu acıdı. 1082 01:12:33,557 --> 01:12:36,060 LJ! Çok güzel olmuşsun. Pete bayılacak! 1083 01:12:39,438 --> 01:12:40,272 Dostum, hey. 1084 01:12:42,107 --> 01:12:42,941 Ne? 1085 01:12:47,279 --> 01:12:49,281 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 1086 01:12:50,199 --> 01:12:51,158 Söyle gitsin. 1087 01:12:52,034 --> 01:12:53,660 Peter ve Gen'i birlikte gördüm. 1088 01:12:55,996 --> 01:12:57,581 Yakın görünüyorlardı. 1089 01:12:58,624 --> 01:13:00,876 Ne kadar yakın? 1090 01:13:14,139 --> 01:13:16,141 -Merhaba. -Bugün Gen'le miydin? 1091 01:13:18,769 --> 01:13:21,063 -Evet. -Yine başlıyoruz. 1092 01:13:21,146 --> 01:13:25,401 Annesi ve babası arasında sorun varmış, o yüzden morali bozuktu 1093 01:13:25,484 --> 01:13:28,487 ve onu anlayan biriyle konuşmak istemiş, hepsi bu. 1094 01:13:28,570 --> 01:13:29,405 Hepsi bu mu? 1095 01:13:29,488 --> 01:13:32,199 -Kavinsky! Gidelim! -Peter, bu önemli. 1096 01:13:32,449 --> 01:13:37,121 Hayatında ne olursa olsun, aradığında koştuğunu göstermeye çalışıyor. 1097 01:13:37,204 --> 01:13:40,666 İş o noktaya geldiğinde her seferinde onu seçiyorsun. 1098 01:13:40,749 --> 01:13:43,460 Bu saçmalık. Tamam mı? Seni seçiyorum. 1099 01:13:43,544 --> 01:13:45,963 Seçim yapmam gerekti ve seni seçtim. 1100 01:13:46,505 --> 01:13:48,507 Seçim mi? Bu da ne demek? 1101 01:13:48,590 --> 01:13:52,261 Seni bir daha incitirse ayrılacağımızı bile bile videoyu çekti. 1102 01:13:54,430 --> 01:13:56,640 -Biliyor muydun? -Evet Lara Jean... 1103 01:13:56,723 --> 01:14:00,769 -İnkâr ettin. -Çünkü aranız zaten çok kötüydü. 1104 01:14:00,853 --> 01:14:04,314 -Benim amacım... -Onu korumaktı. Her zamanki gibi. 1105 01:14:04,398 --> 01:14:05,732 Seni korumaktı. 1106 01:14:06,275 --> 01:14:07,734 -Peter. -Covey. 1107 01:14:07,818 --> 01:14:09,069 Cidden. Gidelim. 1108 01:14:09,570 --> 01:14:11,738 Üzgünüm LJ ama öyle. 1109 01:14:11,822 --> 01:14:14,741 -Bunu sonra konuşsak? -Nereden biliyordu? 1110 01:14:14,825 --> 01:14:16,910 -Neyi? -O gece. 1111 01:14:16,994 --> 01:14:20,456 Yatacağımı söyledim. Gen nerede olduğunu biliyordu. Nasıl? 1112 01:14:25,794 --> 01:14:27,921 Jakuzide onu bekliyordun, değil mi? 1113 01:14:28,380 --> 01:14:29,381 Peter! 1114 01:14:31,467 --> 01:14:34,887 İkimiz daha birlikte sayılmazdık. 1115 01:14:36,430 --> 01:14:38,348 Videoyu bu yüzden çekti. 1116 01:14:40,392 --> 01:14:43,020 Seni bulmaya gelmeseydim, 1117 01:14:43,103 --> 01:14:46,231 Gen'le olacaktınız ve biz hiç beraber olmayacaktık. 1118 01:14:50,277 --> 01:14:51,612 Belki de öyle olmalı. 1119 01:14:54,740 --> 01:14:56,366 Öyle deme. Ciddi olamazsın. 1120 01:14:58,118 --> 01:14:58,994 Gitmelisin. 1121 01:15:01,788 --> 01:15:03,332 -Yapma bunu Covey. -Git. 1122 01:15:03,415 --> 01:15:06,793 Hayır, birbirimizin kalbini kırmayacağımıza söz verdik. 1123 01:15:08,378 --> 01:15:11,798 Evet, bence ikimiz de tutamayacağımız sözler verdik. 1124 01:15:14,468 --> 01:15:15,385 Tabii. 1125 01:15:41,537 --> 01:15:42,913 Seni özlüyorum anne. 1126 01:15:45,332 --> 01:15:47,334 Keşke ne yapacağımı söyleyebilsen. 1127 01:16:04,268 --> 01:16:05,394 Sekize çeyrek var. 1128 01:16:06,645 --> 01:16:07,521 Biliyorum. 1129 01:16:10,566 --> 01:16:11,441 Tamam. 1130 01:16:34,506 --> 01:16:36,883 Seni hiç tanıyamamışım 1131 01:16:36,967 --> 01:16:38,885 Tanrım, gerçekten denedim 1132 01:16:38,969 --> 01:16:40,429 Hazırlıksız yakalandım 1133 01:16:40,971 --> 01:16:42,472 Bağımlısı oldum 1134 01:16:42,889 --> 01:16:46,810 Bunu yapabileceğimizi düşündüm Ama aptallık etmişim 1135 01:16:46,893 --> 01:16:50,856 Bunu geç anladım 1136 01:16:50,939 --> 01:16:54,401 Avukatımla konuşurken Bu adamı nerede bulduğumu sordu 1137 01:16:54,484 --> 01:16:59,364 Gençlerin bazen yanlış insanlara Âşık olduklarını söyledim 1138 01:16:59,448 --> 01:17:00,449 KALP KIRIKLIĞI 1139 01:17:00,532 --> 01:17:03,035 Hata yapılabilir Sorun değil 1140 01:17:03,118 --> 01:17:07,205 Âşık olduğunu düşünebilirsin Gerçekten acı çekerken 1141 01:17:07,289 --> 01:17:11,001 Hata yapılabilir Sorun değil 1142 01:17:11,084 --> 01:17:13,045 Benim için böylesi daha iyi 1143 01:17:13,128 --> 01:17:15,464 Hikâyeden çıkan ders bu bebeğim 1144 01:17:24,222 --> 01:17:29,144 Herkes Portland Akvaryumu gezisi için on dakika içinde sıraya girsin. 1145 01:17:29,936 --> 01:17:34,608 Çalışma sayfalarınızı ve izin kâğıtlarınızı almayı unutmayın. 1146 01:17:34,691 --> 01:17:36,610 Arkadaşınızı da unutmayın. 1147 01:17:36,693 --> 01:17:40,238 Hata yapılabilir Sorun değil 1148 01:17:40,322 --> 01:17:44,576 Âşık olduğunu düşünebilirsin Gerçekten acı çekerken 1149 01:17:44,660 --> 01:17:48,205 Hata yapılabilir Sorun değil 1150 01:17:48,288 --> 01:17:50,207 Benim için böylesi daha iyi 1151 01:17:50,290 --> 01:17:53,043 Hikâyeden çıkan ders bu bebeğim 1152 01:18:08,100 --> 01:18:12,312 Hiç sevilmemektense Sevilip kaybetmenin 1153 01:18:12,396 --> 01:18:16,650 Daha iyi olduğunu söylerler 1154 01:18:16,733 --> 01:18:20,362 Bunlar saçmalık olabilir 1155 01:18:20,445 --> 01:18:25,617 Ama sana söylemem gerekti 1156 01:18:45,387 --> 01:18:46,722 Bunu geri ister misin? 1157 01:18:50,392 --> 01:18:51,268 Evet. 1158 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Evet, tabii. 1159 01:19:03,947 --> 01:19:05,615 -Yapamıyorum. -Yardım edeyim. 1160 01:20:42,629 --> 01:20:46,550 Peter'la birlikte olursak her şeyi atlatabileceğimizi düşünmüştüm. 1161 01:20:47,008 --> 01:20:48,009 Yanılmışım. 1162 01:20:48,593 --> 01:20:51,429 Bu, aşkımızın gerçek olmadığı anlamına mı geliyor 1163 01:20:51,513 --> 01:20:55,809 yoksa hazır mı değildik, bilmiyorum ama birbirimize karşı dürüst olmadık. 1164 01:20:55,892 --> 01:20:58,311 Ben kendime karşı da dürüst olmadım. 1165 01:21:01,231 --> 01:21:06,695 AĞAÇ EVİNDE BULUŞALIM MI? 1166 01:21:44,900 --> 01:21:45,859 Selam. 1167 01:21:46,568 --> 01:21:47,444 Selam. 1168 01:21:57,495 --> 01:21:59,873 Peter'la ayrıldığımızı biliyorsundur. 1169 01:22:00,999 --> 01:22:03,209 Evet, bir şeyler duydum. 1170 01:22:09,090 --> 01:22:14,429 Bunun bir nedeni benimle birlikteyken hep seni düşündüğünü hissetmemdi. 1171 01:22:16,014 --> 01:22:20,685 Ve yeterince iyi olmadığım düşüncesi. Seni hiç unutamayacağını düşünüyordum. 1172 01:22:24,981 --> 01:22:29,945 Sonra fark ettim ki seni unutamayan kişi aslında... 1173 01:22:31,696 --> 01:22:32,697 ...benmişim. 1174 01:22:41,873 --> 01:22:43,875 Bunu hatırlamazsın ama... 1175 01:22:45,210 --> 01:22:48,630 Bunu zaman kapsülüne koydum çünkü bu dostluk bileziğimiz. 1176 01:23:03,979 --> 01:23:06,189 Peter konusunda yanılıyorsun. 1177 01:23:07,357 --> 01:23:09,234 Sana deli oluyor. 1178 01:23:10,318 --> 01:23:11,486 Bana kendi söyledi. 1179 01:23:14,447 --> 01:23:18,368 Onu seni incitmek için çağırmadım. 1180 01:23:20,036 --> 01:23:20,954 Sadece... 1181 01:23:27,335 --> 01:23:29,462 Annemle babam ayrılıyor 1182 01:23:30,046 --> 01:23:33,508 ve bu çok kafa karıştırıcı. 1183 01:23:37,512 --> 01:23:39,514 Peter da bunu yaşadı. 1184 01:23:58,491 --> 01:24:01,077 Bunu oraya sakladım 1185 01:24:01,161 --> 01:24:03,705 çünkü aynı şeyi koyduğumu bilmeni istemedim. 1186 01:24:10,211 --> 01:24:13,673 Büyükannemin öğrettiği jung diye Korece bir kelime var. 1187 01:24:14,549 --> 01:24:17,552 İki insan arasındaki kopmaz bağ demek. 1188 01:24:17,635 --> 01:24:21,765 Sevgi, nefrete dönüştüğünde bile onun için daima şefkat duyarsın. 1189 01:24:22,307 --> 01:24:23,808 Gen'le aramızda jung var. 1190 01:24:23,892 --> 01:24:26,436 Bir yanımız hep diğerine bağlı olacak. 1191 01:24:26,936 --> 01:24:28,521 Devam etmek istiyorsam 1192 01:24:28,605 --> 01:24:31,691 onunla bağı olduğu için Peter'ı suçlamamam gerekiyor. 1193 01:24:50,335 --> 01:24:52,712 JOHN AMBROSE: SELAM! 1194 01:24:52,796 --> 01:24:55,048 SELAM! 1195 01:24:58,384 --> 01:25:02,055 YARINKİ YILDIZ BALOSU'NA HAZIRIM! 1196 01:25:12,440 --> 01:25:14,442 İşte buradasın. Gel tatlım. 1197 01:25:20,657 --> 01:25:24,077 -Harika görünüyorsun. -Sense baloya hazır görünmüyorsun. 1198 01:25:24,160 --> 01:25:27,288 Ben sadece gönüllüyüm. Giyinmem garip olur. 1199 01:25:28,748 --> 01:25:29,916 O zaman... 1200 01:25:31,126 --> 01:25:33,628 ...herhâlde buna ihtiyacın olmaz. 1201 01:25:34,963 --> 01:25:37,257 Giyinmek istememen çok yazık. 1202 01:25:38,007 --> 01:25:41,594 Oysa bu sana gerçekten çok yakışırdı. 1203 01:25:42,637 --> 01:25:43,888 Ama koyayım. 1204 01:25:44,931 --> 01:25:45,974 Stormy. 1205 01:25:49,686 --> 01:25:50,895 Ver o elbiseyi bana. 1206 01:25:56,776 --> 01:25:57,652 Nasıl olmuşum? 1207 01:25:58,945 --> 01:26:03,449 Şu görünüşün yasalara aykırı olmalı. 1208 01:26:16,087 --> 01:26:16,921 Vay canına. 1209 01:26:18,506 --> 01:26:19,382 Selam. 1210 01:26:37,901 --> 01:26:40,195 -Harika olmuşsun. -Teşekkürler. 1211 01:26:40,278 --> 01:26:43,364 -İyi ki giyinmeye karar vermişim. -Ben de. 1212 01:26:44,365 --> 01:26:47,076 -Bu, babamın. Evet. -Harika. 1213 01:26:48,828 --> 01:26:49,746 Gidelim mi? 1214 01:26:49,829 --> 01:26:50,788 -Evet. -Evet. 1215 01:26:52,040 --> 01:26:53,499 ''Bu, babamın.'' da ne? 1216 01:27:15,146 --> 01:27:18,775 Masanın arkasından çık ve gelip tadını çıkar. 1217 01:27:18,858 --> 01:27:21,736 Bu insanlar kendi içeceklerini alabilirler. 1218 01:27:21,819 --> 01:27:23,279 Çalışmamız gerekiyor. 1219 01:27:26,783 --> 01:27:28,326 Onu ikna et, olur mu? 1220 01:27:37,418 --> 01:27:39,462 Hadi, dansa kaldır. 1221 01:27:39,545 --> 01:27:40,755 Ne bekliyorsun? 1222 01:27:41,839 --> 01:27:44,342 Görünüşe göre dans etmemizi istiyorlar. 1223 01:27:45,635 --> 01:27:48,846 Gönüllüler olarak bence istediklerini vermeliyiz. 1224 01:28:07,740 --> 01:28:09,075 Sonunda dans ediyoruz. 1225 01:28:10,618 --> 01:28:15,248 Seni altıncı sınıf dansına davet etmek istemiştim. 1226 01:28:16,416 --> 01:28:17,458 Evet. 1227 01:28:18,376 --> 01:28:20,378 Hatta evine gittim. 1228 01:28:21,004 --> 01:28:23,423 Bir sürü çubuk topladım, 1229 01:28:24,173 --> 01:28:28,678 çubuklarla sokağa ''dans'' yazdım, 1230 01:28:28,761 --> 01:28:30,513 sonuna soru işareti koydum. 1231 01:28:30,596 --> 01:28:32,181 Evet. Pencerenin önüne. 1232 01:28:33,641 --> 01:28:34,976 Sonra baban eve geldi. 1233 01:28:36,352 --> 01:28:37,478 Eminim o... 1234 01:28:38,146 --> 01:28:41,858 Evet, herhâlde insanların bahçelerini temizliyorum sandı. 1235 01:28:44,068 --> 01:28:45,862 Bu yüzden on dolar verdi. 1236 01:28:47,530 --> 01:28:50,783 Çok gerildim. 1237 01:28:50,867 --> 01:28:52,076 Sonra eve gittim. 1238 01:28:54,162 --> 01:28:55,371 Buna inanamıyorum. 1239 01:28:56,831 --> 01:28:57,749 Evet. 1240 01:28:59,208 --> 01:29:01,544 Aslında şu an biraz utanç verici. 1241 01:29:08,092 --> 01:29:10,011 Muhtemelen bunu söylememeliydim. 1242 01:29:10,720 --> 01:29:12,221 Kavinsky'yle birliktesin. 1243 01:29:17,643 --> 01:29:18,770 O ve ben... 1244 01:29:24,150 --> 01:29:25,151 İyi misin? 1245 01:29:29,739 --> 01:29:30,865 Biraz hava alalım. 1246 01:29:31,866 --> 01:29:33,284 -Tamam. -Evet. 1247 01:29:45,630 --> 01:29:46,506 Vay canına. 1248 01:29:48,883 --> 01:29:49,717 Hadi. 1249 01:29:57,600 --> 01:30:00,686 Tanrım, bu ayda kar yağdığına inanamıyorum. 1250 01:30:03,106 --> 01:30:06,359 Muhtemelen sabaha erir ama... 1251 01:30:08,986 --> 01:30:09,862 Tamam! 1252 01:30:10,279 --> 01:30:11,948 -Tamam! -Hayır. 1253 01:30:12,031 --> 01:30:14,534 -Ne olacağını biliyorsun, değil mi? -Hayır. 1254 01:30:17,453 --> 01:30:19,664 -Ne yapıyorsun? -Kar meleği! 1255 01:30:28,548 --> 01:30:29,382 Üşüdün mü? 1256 01:30:29,465 --> 01:30:31,092 -Evet, donuyorum. -Tamam. 1257 01:30:32,343 --> 01:30:33,261 Hadi. 1258 01:31:08,504 --> 01:31:09,505 Peter yüzünden. 1259 01:31:15,386 --> 01:31:16,345 Üzgünüm. 1260 01:31:47,835 --> 01:31:48,961 Lara Jean. 1261 01:31:49,962 --> 01:31:51,172 İyi misin tatlım? 1262 01:31:52,298 --> 01:31:53,466 Öpüştük. 1263 01:31:55,801 --> 01:31:56,969 Ama ben... 1264 01:31:58,513 --> 01:32:00,431 Başka biri olmasını istedim. 1265 01:32:08,397 --> 01:32:10,691 Her şeyi mahvetmiş gibi hissediyorum. 1266 01:32:10,775 --> 01:32:13,569 Hayır. Kendine çok yükleniyorsun. 1267 01:32:13,653 --> 01:32:17,740 Bazen neyin doğru olduğunu öğrenmek için yanlış adamı öpmek gerekir. 1268 01:32:19,116 --> 01:32:20,409 Ben öyle yaptım. 1269 01:32:20,493 --> 01:32:22,745 Bir kadının kabul edemeyeceği kadar. 1270 01:32:25,831 --> 01:32:30,002 Ama ya çok geçse? Peter ve ben ayrıldık. 1271 01:32:30,086 --> 01:32:32,547 Ne olmuş yani? Gidip düzelt. 1272 01:32:33,381 --> 01:32:35,091 Tabii istediğin buysa. 1273 01:32:37,218 --> 01:32:38,344 Ya o istemezse? 1274 01:32:39,679 --> 01:32:40,805 Neyi istemezse? 1275 01:32:45,393 --> 01:32:46,269 Beni. 1276 01:32:48,062 --> 01:32:48,896 Bu... 1277 01:32:50,231 --> 01:32:51,857 ...canını çok acıtır. 1278 01:32:53,859 --> 01:32:54,819 Evet. 1279 01:33:01,242 --> 01:33:03,119 Tamam. Stormy? 1280 01:33:05,371 --> 01:33:07,331 Elbiseni yarın getirsem olur mu? 1281 01:33:08,958 --> 01:33:09,834 Hayır. 1282 01:33:10,334 --> 01:33:11,669 Çünkü senin. 1283 01:33:13,879 --> 01:33:14,755 Teşekkürler. 1284 01:33:16,048 --> 01:33:18,301 -Gitmem gerek. -Git. 1285 01:33:45,119 --> 01:33:45,995 Peter. 1286 01:33:52,126 --> 01:33:54,545 Karda sürmeyi sevmediğini söylemiştin. 1287 01:34:05,890 --> 01:34:07,600 İstersen kalbimi kır Covey. 1288 01:34:13,773 --> 01:34:17,360 İstersen kalbimi paramparça et. 1289 01:34:22,657 --> 01:34:23,824 İstediğini yap. 1290 01:34:30,164 --> 01:34:31,207 Seni seviyorum. 1291 01:34:35,044 --> 01:34:36,379 Ben de seni seviyorum. 1292 01:35:04,198 --> 01:35:08,703 Bir fener yakıp gökyüzüne gönderdiğinde dilek tutman gerekir. 1293 01:35:09,120 --> 01:35:13,416 Peter'la birbirimizi incitmeyeceğimize söz vermemizi istemiştim. 1294 01:35:13,916 --> 01:35:15,918 Var olmayan bir şey istedim. 1295 01:35:16,377 --> 01:35:18,379 Sonsuza dek mutlu olmak istedim. 1296 01:35:19,004 --> 01:35:22,967 Ama artık yarım yamalak bir aşk istemediğimi biliyorum. 1297 01:35:23,050 --> 01:35:24,468 Hepsini istiyorum. 1298 01:35:24,552 --> 01:35:27,346 Bunun için de her şeyi riske atmalıyız. 1299 01:35:27,930 --> 01:35:31,183 Başa dönebilseydim hiçbir şeyi değiştirmezdim. 1300 01:35:31,809 --> 01:35:35,062 Çünkü tüm bu olanlar bizi bu noktaya getirdi. 1301 01:35:36,147 --> 01:35:37,732 Bu da bizim hikâyemiz. 1302 01:35:38,149 --> 01:35:39,859 Ve hâlâ daha başındayız. 1303 01:41:00,804 --> 01:41:05,392 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı