1 00:00:26,109 --> 00:00:30,488 ‎Chàng trai ấy bước đến chỗ tôi ‎Và mời tôi nhảy 2 00:00:33,158 --> 00:00:37,454 ‎Cậu ấy trông khá bảnh bảo ‎Nên tôi nói tôi sẽ thử 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 ‎Tôi không biết phải làm gì 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,921 ‎Nên tôi nói nhỏ tôi yêu cậu 5 00:00:47,589 --> 00:00:53,136 ‎Cậu ấy cũng nói yêu tôi ‎Và rồi trao tôi một nụ hôn 6 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 ‎Rồi cậu ấy ngỏ lời cầu hôn tôi 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,311 ‎Và mong tôi mãi ở bên cậu ấy 8 00:01:01,936 --> 00:01:06,983 ‎Tôi vui suýt khóc ‎Và rồi cậu ấy hôn tôi 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 ‎Phim ‎Bảo mẫu phiêu lưu ký‎ à? 10 00:01:10,987 --> 00:01:12,572 ‎Thật đấy à, Lara Jean? 11 00:01:12,655 --> 00:01:15,992 ‎Đây không phải lúc tưởng tượng mình sống ‎trong phim thời thập niên 80 đâu. 12 00:01:16,201 --> 00:01:19,120 ‎Trừ hôm nay. ‎Nó khác vì nó không phải tưởng tượng. 13 00:01:19,204 --> 00:01:20,663 ‎Mà là đời thật của chị. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,750 ‎- Trông chị khác không? ‎- Chà... 15 00:01:24,709 --> 00:01:25,543 ‎Không. 16 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 ‎Em chẳng thấy khác. 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 ‎Khác thế nào? 18 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 ‎Trông chị giống một người có bạn trai. 19 00:01:30,423 --> 00:01:34,094 ‎Chị giống người chưa chuẩn bị ‎khi anh ấy sắp đến thì có. 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,429 ‎Chị đã tắm chưa? 21 00:01:37,472 --> 00:01:38,306 ‎Ra ngoài. 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,104 ‎Phải tắm thôi. 23 00:01:45,313 --> 00:01:47,482 ‎Người ta nói chuyện cổ tích không có thật. 24 00:01:47,857 --> 00:01:48,942 ‎Nhưng đôi khi… 25 00:01:50,026 --> 00:01:51,861 ‎hạnh phúc mãi mãi là thật. 26 00:01:52,862 --> 00:01:56,366 ‎Từ lúc bắt đầu đọc truyện ngôn tình ‎mình đã luôn nghĩ về lúc này. 27 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 ‎Cuộc hẹn hò đầu tiên của mình. 28 00:01:59,828 --> 00:02:00,662 ‎Trông con thế nào? 29 00:02:00,954 --> 00:02:02,872 ‎- Hoàn hảo. ‎- Nhìn con tuyệt lắm. 30 00:02:03,998 --> 00:02:04,833 ‎Được rồi. 31 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 ‎Chào em. 32 00:02:12,841 --> 00:02:13,675 ‎Chào anh. 33 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 ‎Có gì mới không? 34 00:02:16,344 --> 00:02:17,470 ‎- Không. ‎- Không à? 35 00:02:17,971 --> 00:02:18,847 ‎Có quà cho em này. 36 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ‎- Cám ơn anh. ‎- Kitty này. 37 00:02:21,933 --> 00:02:24,477 ‎- Cho em này. ‎- Em thích hoa đồng tiền lắm. 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,771 ‎- Bác Covey. ‎- Cháu chọn nhà hàng nào? 39 00:02:26,855 --> 00:02:28,064 ‎Bác biết vài chỗ ngon lắm. 40 00:02:28,606 --> 00:02:30,817 ‎Bố à? Đây. Bỏ hoa vào nước giúp con. 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 ‎Nói to lên. Về lúc 11 giờ! 42 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 ‎Về lúc 11 giờ. 43 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 ‎- Rồi, vui vẻ nhé. ‎- Đừng vui quá nhé. 44 00:02:38,449 --> 00:02:39,409 ‎Tạm biệt. 45 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 ‎Trời ơi, em chưa từng đến Cardona. 46 00:02:53,798 --> 00:02:54,799 ‎Chỗ này được đấy. 47 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 ‎- Em háo hức quá. ‎- Thế à? 48 00:02:56,467 --> 00:02:58,219 ‎Tuyệt quá. Vâng! 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 ‎- Anh nghĩ em sẽ thích. ‎- Trời ơi. Đẹp quá. 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 ‎- Cho quý cô. ‎- Cám ơn. 51 00:03:09,647 --> 00:03:11,482 ‎- Và quý ngài. ‎- Cám ơn. 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,693 ‎Thực đơn ở đây to nhỉ. 53 00:03:13,776 --> 00:03:16,446 ‎Thực đơn càng to thì nhà hàng càng sang. ‎Ai cũng biết mà. 54 00:03:16,779 --> 00:03:19,157 ‎Thực ra là nhà hàng hai dĩa. 55 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 ‎Họ cho ta hai cái dĩa để có cái dùng ‎khi làm rơi một cái. 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 ‎Không phải đâu. 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,580 ‎- Thật đấy. ‎- Không phải. 58 00:03:25,663 --> 00:03:26,956 ‎- Nhìn này. Sẵn sàng chưa? ‎- Đừng. 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,292 ‎Thôi đi Peter. Xấu hổ quá. 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,543 ‎- Gì vậy? ‎- Tại sao... 61 00:03:30,627 --> 00:03:31,711 ‎Peter. 62 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 ‎May là anh có dự phòng. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 ‎Đây là lần đâu em hẹn hò. 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,143 ‎Em chưa từng được làm bạn gái. 65 00:03:49,812 --> 00:03:51,105 ‎Mong là em làm tốt. 66 00:04:01,324 --> 00:04:03,409 ‎Này. Đưa chìa khóa cho em. 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 ‎Em thật sự muốn lái à? 68 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 ‎Giờ em lái giỏi rồi! 69 00:04:06,913 --> 00:04:09,290 ‎Em sợ lái xe trong tuyết, nhưng đoán xem? 70 00:04:09,374 --> 00:04:11,542 ‎Không có tuyết. 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ‎- Được rồi. Đừng giết cả hai đấy. ‎- Vâng! 72 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 ‎Làm ơn? 73 00:04:46,828 --> 00:04:49,205 ‎Sao em biết chỗ này? 74 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 ‎Em có cách riêng. 75 00:04:51,874 --> 00:04:55,295 ‎Được rồi, anh viết một điều ước, ‎rồi gửi lên trời. 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,089 ‎- Đó đâu phải điều ước. ‎- Là sao? 77 00:04:58,172 --> 00:05:00,883 ‎Đó không phải điều ước ‎vì nó đang xảy ra mà. 78 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 ‎- Sao? ‎- Sao? 79 00:05:04,887 --> 00:05:05,722 ‎Sao thế? 80 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 ‎Em không muốn nó kết thúc thôi. 81 00:05:08,099 --> 00:05:11,227 ‎Em đang nghĩ đến việc ta chia tay à? 82 00:05:11,769 --> 00:05:14,397 ‎Em chỉ nghĩ thoáng qua nó thôi. Chỉ là... 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,441 ‎Thì bảo ý nghĩ đó của em biến đi. 84 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 ‎Đừng nghĩ đến việc chia tay ‎vào buổi hẹn đầu. 85 00:05:21,571 --> 00:05:24,657 ‎Em chỉ không muốn ‎ta làm tổn thương nhau. 86 00:05:25,366 --> 00:05:27,827 ‎Anh hứa sẽ không làm tổn thương em. 87 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 ‎LJ VÀ PK 88 00:05:34,042 --> 00:05:35,752 ‎Em hứa sẽ không làm tổn thương anh. 89 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 ‎- Anh thích không? ‎- Có. 90 00:05:41,299 --> 00:05:44,218 ‎- Nhìn kìa! Tuyệt quá. ‎- Em viết đẹp đấy. 91 00:05:44,844 --> 00:05:45,762 ‎Ta làm được. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 ‎Em làm được mà. 93 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 ‎Cho nó đầy đi. 94 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 ‎Tuyệt quá. 95 00:06:02,987 --> 00:06:05,114 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Nó bay rồi. 96 00:06:05,531 --> 00:06:06,407 ‎Làm được rồi. 97 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 ‎Đẹp quá. 98 00:06:09,535 --> 00:06:11,579 ‎Giờ mọi người thấy ‎tên viết tắt của ta rồi. 99 00:06:21,464 --> 00:06:24,884 ‎Em sẽ không quen được ‎với độ sâu của xe anh mất. 100 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 ‎- Nó...Ừ. ‎- Nó cao quá. 101 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 ‎Nó là một chiếc xe khá cao. 102 00:06:28,888 --> 00:06:30,681 ‎Lúc em xuống, cảm giác như ngã ấy. 103 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 ‎Vậy em nên đợi anh qua cửa bên em ‎để đỡ em xuống. 104 00:06:34,435 --> 00:06:36,312 ‎Vậy... 105 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 ‎thấy lần đầu hẹn hò thế nào? 106 00:06:40,441 --> 00:06:43,236 ‎Nói với anh như thể em vừa hẹn hò ‎với người khác vậy. 107 00:06:45,071 --> 00:06:46,739 ‎Nó... 108 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 ‎hoàn hảo. 109 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 ‎- Thế à? ‎- Ừm. 110 00:06:55,415 --> 00:06:56,707 ‎Được rồi, ngủ ngon nhé. 111 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 ‎Ừ. Ngủ ngon. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 ‎Ngủ ngon. 113 00:07:29,615 --> 00:07:33,494 ‎Gập phần lớn hơn ở tay phải ‎lên phần nhỏ hơn ở tay trái. 114 00:07:33,911 --> 00:07:36,956 ‎Chị có chắc ta phải mặc thế này không? ‎Bọn khác sẽ không mặc đâu. 115 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎Ta sẽ mặc Kitty à. Vì bố muốn vậy. 116 00:07:40,960 --> 00:07:43,963 ‎Trông hai em tuyệt quá. ‎Chị thích Tết Hàn quá. 117 00:07:44,380 --> 00:07:47,049 ‎- Ước gì chị được ở đấy. ‎- ‎Bọn em cũng vậy. 118 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 ‎- Em sẽ gửi thật nhiều ảnh. ‎- Sắp đến giờ rồi. 119 00:07:49,594 --> 00:07:50,470 ‎Đi thôi! 120 00:07:54,223 --> 00:07:55,099 ‎Các cô gái của bố. 121 00:07:56,017 --> 00:07:57,643 ‎Ôi không. Bắt đầu rồi đây. 122 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 ‎Như hai bông hồng nhỏ xinh vậy. 123 00:08:00,354 --> 00:08:01,230 ‎Là Margot à? 124 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 ‎Ước gì có con ở đây. 125 00:08:03,983 --> 00:08:05,026 ‎Con cũng vậy. 126 00:08:05,318 --> 00:08:06,944 ‎- Yêu mọi người. ‎-‎ Tạm biệt. 127 00:08:08,988 --> 00:08:09,989 ‎Chị làm được rồi. 128 00:08:11,365 --> 00:08:12,909 ‎Đúng, em tưởng chị không làm được. 129 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 ‎Chào buổi sáng. Trông hai cháu tuyệt lắm. 130 00:08:21,709 --> 00:08:23,211 ‎- Cảm ơn! ‎- Của anh đây bác sĩ. 131 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 ‎Cảm ơn, Jasmine. 132 00:08:47,151 --> 00:08:50,238 ‎Con thấy lạc lõng ‎khi không mặc hanbok chưa. 133 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 ‎Vâng thưa mẹ. Buồn ghê. 134 00:09:00,206 --> 00:09:01,290 ‎Cảm ơn ạ. 135 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 ‎- Uống bia không Dan? ‎- Được thôi. 136 00:09:08,047 --> 00:09:09,632 ‎Anh có hẹn họ với ai không Dan? 137 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 ‎- Carrie! ‎- Hỏi thôi mà. 138 00:09:11,717 --> 00:09:13,970 ‎Không có nghĩa là ‎anh sẽ độc thân cả đời đâu. 139 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ‎Bố nói việc bọn mình ‎gìn giữ di sản Hàn Quốc rất quan trọng. 140 00:09:21,102 --> 00:09:24,814 ‎Nhưng mình biết lý do cả nhà luôn nỗ lực ‎vào những ngày lễ 141 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 ‎là vì việc ở cạnh gia đình mẹ ‎làm bố thấy gần mẹ hơn. 142 00:09:31,529 --> 00:09:33,406 ‎Vậy là cậu có bạn trai à? 143 00:09:34,699 --> 00:09:35,658 ‎Không có ý xúc phạm, 144 00:09:35,741 --> 00:09:39,036 ‎nhưng mình luôn nghĩ cậu ‎thuộc kiểu lên đại học mới hẹn hò. 145 00:09:40,580 --> 00:09:43,457 ‎Tên anh ấy là Peter, ‎và anh ấy hẹn hò với Lara Jean 146 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 ‎là nhờ em, vì lúc đầu anh ấy ‎còn không biết chị ấy. 147 00:09:45,918 --> 00:09:48,004 ‎nhưng em gửi thư tình bí mật chị ấy viết, 148 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 ‎thực ra là viết năm cái. 149 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 ‎Rồi họ giả vờ hẹn hò ‎để làm người yêu cũ anh ấy ghen, 150 00:09:52,592 --> 00:09:53,884 ‎và để chị ấy giấu tình cảm, 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,012 ‎nhưng mọi thứ hóa kỳ quặc ‎và họ hẹn hò thật, 152 00:09:56,095 --> 00:09:59,390 ‎và giờ họ là bạn trai và bạn gái thật ‎và họ rất đáng yêu. 153 00:10:00,725 --> 00:10:01,976 ‎Chuyện dễ thương đấy. 154 00:10:02,143 --> 00:10:04,770 ‎Hơi trẻ con, nhưng dễ thương. 155 00:10:06,897 --> 00:10:08,816 ‎Cho Haven xem ảnh anh ấy đi. 156 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 ‎Thôi đi. Đây là bạn trai của cậu á. 157 00:10:15,156 --> 00:10:15,990 ‎Ừ, sao? 158 00:10:16,073 --> 00:10:18,159 ‎Rất tiếc phải nói với cậu điều này, 159 00:10:18,242 --> 00:10:21,621 ‎mình thấy một đoạn video anh ấy mây mưa ‎với ai đó ở bồn nước nóng. 160 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 ‎Ừm...đó là mình. 161 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 ‎Không như cậu nghĩ đâu. ‎Tụi mình hôn thôi. 162 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 ‎Quả là... 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,934 ‎khá ngầu đấy. 164 00:10:56,781 --> 00:10:58,616 ‎Bố muốn ăn kem. Các con ăn không? 165 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 166 00:11:05,247 --> 00:11:06,290 ‎Của con này. 167 00:11:06,707 --> 00:11:07,750 ‎Cảm ơn bố. 168 00:11:25,935 --> 00:11:28,979 ‎Khi Kitty gửi thư của mình, ‎mình nghĩ cuộc đời mình đã kết thúc. 169 00:11:29,063 --> 00:11:32,692 ‎Trong nhiều tuần, mình đã cầu nguyện thư ‎của John Ambrose bị lạc. 170 00:11:32,775 --> 00:11:35,903 ‎Và khi mình không nghe tin gì. ‎mình tưởng cơn ác mộng đã hết. 171 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 ‎Nhưng có vẻ như là không. 172 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 ‎Lara Jean thân mến, 173 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 ‎mình không thể tin được khi mở lá thư đó ‎và thấy nó là của cậu. 174 00:11:44,120 --> 00:11:47,039 ‎Chà. Năm năm rồi mình chưa gặp nhau nhỉ? 175 00:11:47,123 --> 00:11:50,209 ‎Mình không giận hay gì đâu. ‎Mình rất vui khi nhận nó. 176 00:11:50,668 --> 00:11:53,212 ‎Độ trưởng thành lúc 11 tuổi của cậu ‎thật khó tin. 177 00:11:53,295 --> 00:11:57,550 ‎Lúc mình 11 tuổi, mẹ mình vẫn còn ‎cho mình ăn sau khi tan học, 178 00:11:57,633 --> 00:12:01,262 ‎còn cậu thì đong đầy các cảm xúc ‎và suy nghĩ phức tạp. 179 00:12:01,345 --> 00:12:02,263 ‎Thật điên rồ. 180 00:12:02,972 --> 00:12:05,933 ‎Đọc nó làm mình nhớ lúc hai ta ‎bị nhốt sau giờ học. 181 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 ‎Nhớ nó không? 182 00:12:07,560 --> 00:12:11,772 ‎Ta đã đến nhà trên cây của Robertson ‎và đọc Harry Potter đến tối. 183 00:12:12,273 --> 00:12:15,860 ‎Nếu lúc đó mình viết thư tình, ‎chắc là nó sẽ thế này, 184 00:12:17,194 --> 00:12:18,946 ‎"Mình thích đọc sách với cậu. 185 00:12:19,739 --> 00:12:20,906 ‎Cậu rất xinh". 186 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 ‎Nhưng thư cậu hơn thế rất nhiều. 187 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 ‎Mình chỉ thắc mắc một điều: ‎Sao giờ mới gửi? 188 00:12:27,705 --> 00:12:30,374 ‎Dù lý do là gì, ‎mình rất vui vì đã đọc nó. 189 00:12:31,000 --> 00:12:32,793 ‎Thân mến, John Ambrose. 190 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 ‎Chúa ơi. 191 00:12:37,006 --> 00:12:39,842 ‎John Ambrose McClaren ‎vừa viết thư cho mình. 192 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 ‎Khoan, vậy nghĩa là ‎cậu ấy cũng thích mình hồi lớp sáu à? 193 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 ‎Giờ còn thích mình không? 194 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 ‎Rồi. Bình tĩnh nào. 195 00:12:49,602 --> 00:12:51,979 ‎Không phải thư tình bất ngờ hay gì cả. 196 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‎Nó giống thư cảm ơn hơn. 197 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 ‎Mình không cần trả lời. 198 00:12:56,609 --> 00:13:00,362 ‎Nhưng không trả lời có bị thô lỗ không? 199 00:13:01,155 --> 00:13:05,075 ‎Có lẽ như vậy khá vô tâm, ‎nên mình trả lời thôi. 200 00:13:05,159 --> 00:13:08,746 ‎Nhưng theo cách thân thiện. ‎Tỏ ra lịch sự thôi. 201 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 ‎Cảm ơn anh ấy vì lá thư và sống tiếp. 202 00:13:12,208 --> 00:13:13,417 ‎John Ambrose thân mến, 203 00:13:13,876 --> 00:13:15,669 ‎mình mong cậu nhận được lá thư này. 204 00:13:15,753 --> 00:13:19,215 ‎Cậu còn hứng thú ‎với chính trị và ngoại giao không? 205 00:13:19,298 --> 00:13:23,344 ‎Mình chắc giờ cậu đã thông minh hơn, ‎chu đáo hơn, đáng yêu hơn... 206 00:13:23,677 --> 00:13:25,304 ‎Mình đang nói gì vậy? 207 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 ‎Không thể nói vậy được. 208 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 ‎John Ambrose thân mến, 209 00:13:28,974 --> 00:13:30,851 ‎Bút pháp của cậu đẹp quá. 210 00:13:30,935 --> 00:13:34,730 ‎Tim mình như ngừng đập khi thấy tên cậu ‎trên bức thư, rồi mình... 211 00:13:36,190 --> 00:13:37,525 ‎Mình nhạt quá. 212 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 ‎John Ambrose thân mến, 213 00:13:40,778 --> 00:13:43,322 ‎Trước hết, cảm ơn đã trả lời thư của mình. 214 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 ‎Thật vui khi lại được nói chuyện ‎sau khá lâu. 215 00:13:45,699 --> 00:13:49,078 ‎Mình có nhớ cái ngày ta đọc sách ‎ở nhà trên cây tới tối. 216 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 ‎Cậu nói cậu thuộc Nhà Hufflepuff, ‎và mình cũng chọn nhà đó, 217 00:13:53,290 --> 00:13:56,293 ‎và mình đã nghĩ đó là dấu hiệu ‎việc ta thuộc về nhau. 218 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 ‎Ôi Chúa ơi. 219 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 ‎Mình chịu rồi. 220 00:14:01,131 --> 00:14:03,175 ‎Mình có phải nói cho Peter biết không? 221 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 ‎TÌNH NGUYỆN! 222 00:14:29,702 --> 00:14:35,666 ‎Học sinh cấp hai hãy vào phòng ăn ‎để chọn cam kết dịch vụ mùa xuân. 223 00:14:36,000 --> 00:14:37,167 ‎Khỏe không Covey? 224 00:14:37,668 --> 00:14:39,670 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Luôn luôn. 225 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 ‎- Em đang nghĩ gì vậy? ‎- Ý anh là sao? 226 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 ‎Em ăn bánh quy mỗi khi em suy ngẫm. 227 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 ‎- Sao anh biết? ‎- Chịu. Có lẽ từ… 228 00:14:48,554 --> 00:14:51,891 ‎bức ảnh em đăng trên Instagram ‎vài tháng trước, có hashtag bánh suy ngẫm. 229 00:14:52,558 --> 00:14:55,102 ‎À. Lúc đó em chưa biết ‎chúng ta đang là gì. 230 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 ‎Mong là giờ ta khác lúc đó rồi. 231 00:15:01,442 --> 00:15:04,320 ‎Anh có nhớ lúc Kitty ‎gửi thư tình của em không? 232 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 ‎Em hỏi thật đấy à? 233 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 ‎Không, tất nhiên rồi. Nhưng, 234 00:15:08,532 --> 00:15:10,951 ‎nhớ lúc anh hỏi ‎người được nhận khác là ai, 235 00:15:11,035 --> 00:15:13,537 ‎và em bảo bức cuối ‎gửi đến người trường Model Un không? 236 00:15:13,662 --> 00:15:14,496 ‎Ừ. 237 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 ‎- Là John Ambrose McClaren. ‎- Thật á. 238 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 ‎McClaren ư? Bạn thân anh đấy. 239 00:15:20,920 --> 00:15:22,129 ‎Anh trả lời em rồi. 240 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 ‎Anh ấy viết một lá thư thật cho em à? ‎Hay gửi mail? Hay... 241 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 ‎Ừ, là thư thật trong hòm thư ấy. 242 00:15:30,012 --> 00:15:30,888 ‎Thế à. 243 00:15:32,056 --> 00:15:33,265 ‎Cậu ta nhắc đến anh không? 244 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 ‎- Nhắc thế nào? ‎- Chịu. 245 00:15:34,600 --> 00:15:37,895 ‎Kiểu, "Kavinsky khỏe không? ‎Cậu ta sao rồi?" 246 00:15:37,978 --> 00:15:38,812 ‎Không. 247 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 ‎Em trả lời chưa? 248 00:15:41,190 --> 00:15:42,024 ‎Em chưa. 249 00:15:42,358 --> 00:15:44,777 ‎Vậy em có ý định trả lời à? 250 00:15:45,027 --> 00:15:46,111 ‎Có lẽ em nên làm thế. 251 00:15:46,612 --> 00:15:49,073 ‎- Tại sao? ‎- Vì không làm sẽ là thô lỗ. 252 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 ‎Vậy sao em lại kể anh chuyện này? 253 00:15:51,575 --> 00:15:53,202 ‎Em đang xin phép anh hay... 254 00:15:53,285 --> 00:15:55,996 ‎Không, em chỉ nghĩ nếu không kể anh ‎thì hơi kỳ thôi. 255 00:16:02,920 --> 00:16:05,506 ‎Hãy chọn cam kết dịch vụ thật khôn ngoan. 256 00:16:05,589 --> 00:16:07,925 ‎Bạn sẽ đại diện cho Adler ‎ở nơi bạn chọn đấy. 257 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 ‎Đi học hỏi đi các bạn. Cảm ơn. 258 00:16:10,302 --> 00:16:11,387 ‎Này! 259 00:16:11,470 --> 00:16:12,805 ‎Khỏe không, đồ đẹp trai? 260 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 ‎- Khỏe không LJ? ‎- Chào Trevor. 261 00:16:14,640 --> 00:16:15,683 ‎Nghe này anh bạn. 262 00:16:16,141 --> 00:16:18,936 ‎Ta chiếm được sáu chỗ ở Chợ Oakwood rồi. 263 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 ‎- Mọi người đều tham gia. ‎- Thôi nào. 264 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 ‎Để anh đăng ký cho em. 265 00:16:22,356 --> 00:16:23,691 ‎- Oakwood á? ‎- Ừ. 266 00:16:23,774 --> 00:16:26,360 ‎Em tưởng ta sẽ đăng ký ‎ở Belleview cùng nhau. 267 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 ‎Mình đi đây. Cãi nhau vui nhé. 268 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 ‎Thôi nào, để anh đăng ký cho. Sẽ vui lắm. 269 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 ‎Margot tình nguyện ở Belleview rồi. 270 00:16:34,660 --> 00:16:37,705 ‎Với cả làm ở Belleview sẽ tốt hơn ‎cho hồ sơ đại học. 271 00:16:38,455 --> 00:16:41,000 ‎Anh không biết, chỉ là bạn anh... ‎Bọn anh quyết định là 272 00:16:41,083 --> 00:16:43,460 ‎sẽ đăng ký Oakwood khi bắt đầu tập. 273 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 ‎Anh nên đi đi. Em sẽ đăng ký Belleview. 274 00:16:48,424 --> 00:16:49,258 ‎Em chắc chứ? 275 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Vâng. 276 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 ‎Đăng ký đi. Thật đấy. 277 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 ‎Được rồi, để anh đền bù cho em. 278 00:16:56,515 --> 00:16:58,767 ‎Đi uống cà phê sau khi anh tập xong nhé. 279 00:16:58,851 --> 00:16:59,685 ‎Năm giờ. 280 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 ‎Nghe được đấy. 281 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 ‎- Cậu lười quá! ‎- Quá xuất sắc. 282 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 ‎Đi nào, các cậu. ‎Hãy đăng ký Belleview với mình. 283 00:17:08,819 --> 00:17:12,531 ‎Để chơi Connect 4 với mấy cụ già à? ‎Không, cảm ơn. 284 00:17:13,574 --> 00:17:14,992 ‎Không đời nào. 285 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 ‎Tớ đăng ký chỗ phát chẩn thức ăn rồi. 286 00:17:18,287 --> 00:17:20,330 ‎Tớ viết đề xuất cho một chương trình mới. 287 00:17:20,664 --> 00:17:21,749 ‎Cứu hộ động vật. 288 00:17:21,915 --> 00:17:24,418 ‎Chris, là cậu chơi với chó ở nhà mà. 289 00:17:24,501 --> 00:17:26,086 ‎Ừ, một con chó cần cứu hộ. 290 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 ‎Thông minh chứ? 291 00:17:28,380 --> 00:17:30,716 ‎Thông minh thật mà. Tớ đồng ý với cậu. 292 00:17:36,180 --> 00:17:37,389 ‎TRẠI DƯỠNG LÃO BELLEVIEW 293 00:17:38,390 --> 00:17:40,476 ‎Tất nhiên là cậu sẽ chọn Belleview. 294 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 ‎Cậu thật dễ đoán, Lara Jean. ‎Khá đáng yêu đấy. 295 00:17:45,314 --> 00:17:48,859 ‎- Chắc cậu ở làm Oakwood. ‎- Để phân loại sản phẩm sắp hỏng à? 296 00:17:48,942 --> 00:17:49,902 ‎Không, cảm ơn. 297 00:17:51,445 --> 00:17:55,157 ‎Tớ thấy cậu đăng trên mạng ‎là cuối tuần cậu vừa đi Cardona à? 298 00:17:55,699 --> 00:17:57,076 ‎Đúng kiểu Kavinsky. 299 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 ‎Lúc bọn tớ chia tay, tớ nghĩ mình sẽ chết 300 00:17:59,787 --> 00:18:01,914 ‎nếu ăn thêm một đĩa mỳ Ý nữa. 301 00:18:02,539 --> 00:18:07,127 ‎Lời khuyên này, ‎nếu cậu muốn mặc vừa quần bò vào mùa hè, 302 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 ‎cậu nên bắt đầu ăn salad đi. 303 00:18:14,760 --> 00:18:16,261 ‎Khi Peter và mình yêu nhau, 304 00:18:16,345 --> 00:18:20,307 ‎mình không nghĩ mình sẽ thấy bất an ‎về mối quan hệ cũ của anh ấy với Gen. 305 00:18:20,474 --> 00:18:22,893 ‎Nhưng với mỗi thứ ‎lần đầu mình làm với anh ấy, 306 00:18:23,310 --> 00:18:25,646 ‎anh ấy đã làm lần đầu với cậu ấy rồi. 307 00:18:29,066 --> 00:18:32,152 ‎- Ghế này có người ngồi chưa? ‎- ‎Rồi. Là ghế bạn trai mình. Xin lỗi. 308 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 ‎Cậu không cần cái ghế này nhỉ? 309 00:18:38,492 --> 00:18:39,409 ‎Mình có. 310 00:18:40,077 --> 00:18:42,621 ‎- Peter đang đến. Anh ấy đến muộn. ‎- Thế à? 311 00:18:46,458 --> 00:18:49,753 ‎- Ghế này có người ngồi chưa ạ? ‎- Rồi. Bạn trai mình đang đến. 312 00:18:53,507 --> 00:18:57,136 ‎Anh xin lỗi Covey. Anh... 313 00:18:57,636 --> 00:19:01,348 ‎Huấn luyện viên bắt bọn anh chạy ‎đến khi mọi người suýt bị nôn. 314 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 ‎Ít ra phải cho em biết chứ. 315 00:19:03,892 --> 00:19:06,562 ‎Anh muốn lắm, nhưng có cái luật đó. 316 00:19:06,645 --> 00:19:08,605 ‎Không nhắn tin lúc tập, ‎không thì không tập. 317 00:19:08,689 --> 00:19:11,608 ‎Anh cần phải chơi mọi trận, ‎nên chuyện đó khá... 318 00:19:17,739 --> 00:19:18,782 ‎Anh rất xin lỗi. 319 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 ‎Lẽ ra anh nên có kế hoạch khác ‎để em không phải đợi. 320 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 ‎Ừ, anh nên làm vậy. 321 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 ‎Ra khỏi đây thôi. 322 00:19:29,376 --> 00:19:30,210 ‎Cái gì? 323 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 ‎- Gọi bố em đi. ‎- Gì cơ? 324 00:19:31,670 --> 00:19:33,046 ‎Bảo bố hôm nay em về muộn nhé. 325 00:19:33,130 --> 00:19:34,548 ‎Sao? Ta đi đâu đây? 326 00:19:35,048 --> 00:19:36,383 ‎Anh sẽ đưa em đi chơi. 327 00:19:37,342 --> 00:19:38,844 ‎- Được rồi. ‎- Đi thôi. 328 00:19:39,261 --> 00:19:40,888 ‎- Ngay. ‎- Rồi, em đi đây. 329 00:19:40,971 --> 00:19:42,639 ‎Em không phải mang đồ gì cả. 330 00:19:44,683 --> 00:19:46,602 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn. 331 00:19:46,685 --> 00:19:47,644 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 332 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 ‎- Thế à? ‎- Đi thôi! 333 00:19:50,606 --> 00:19:51,481 ‎Đi nào. 334 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 ‎Bọn mình đang ở cùng nhau tại Sizzler. 335 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 ‎Bắt đầu nào! 336 00:19:55,485 --> 00:19:56,778 ‎- Ý của anh đấy. ‎- Anh biết! 337 00:19:58,405 --> 00:19:59,448 ‎Em thích buổi hẹn này. 338 00:20:03,410 --> 00:20:05,329 ‎- Em muốn làm gì tiếp? ‎- Ô tô đụng! 339 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 ‎Anh làm được. Lên đi! Anh làm được! 340 00:20:14,713 --> 00:20:16,465 ‎Thôi nào. Lên đi! 341 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‎- Lên! ‎- Thôi nào! 342 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 ‎- Dừng lại. Peter! ‎- Dừng lại! 343 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 ‎Em nói thật đấy. 344 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 ‎- Lên đi! ‎- Không! 345 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 ‎Tuyệt! 346 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 ‎Em thắng rồi! 347 00:20:26,725 --> 00:20:27,768 ‎Em thắng! 348 00:20:28,310 --> 00:20:30,354 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Xin lỗi? 349 00:20:30,771 --> 00:20:31,647 ‎Cho em cái này nhé? 350 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 ‎Cảm ơn. 351 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‎- Xem này. ‎- Được rồi. 352 00:20:36,026 --> 00:20:37,527 ‎- Anh đang xem đây. ‎- Rồi. 353 00:20:41,949 --> 00:20:44,743 ‎Thật buồn cười ‎khi có mối quan hệ tình cảm. 354 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 ‎Mọi thứ vừa mới bị đảo ngược, 355 00:20:47,162 --> 00:20:51,041 ‎nhưng rồi, như phép thuật vậy, ‎lấp lánh ở khắp mọi nơi. 356 00:20:51,333 --> 00:20:54,795 ‎Và khi mọi thứ lắng xuống, ‎bạn lại trở về với câu truyện cổ tích. 357 00:21:16,775 --> 00:21:19,528 ‎Thích ra ngoài, hay dậy sớm, 358 00:21:19,611 --> 00:21:22,197 ‎- hay chọn đi giày đẹp. ‎- Em nói gì vậy? 359 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 ‎Cô Rothschild. Em nghĩ họ nên hẹn hò. 360 00:21:26,034 --> 00:21:27,160 ‎Cô ấy ly dị rồi mà. 361 00:21:27,828 --> 00:21:28,996 ‎Chuyện đã từ năm ngoái. 362 00:21:29,079 --> 00:21:32,499 ‎Còn lâu. Vì bố mình, ‎người bao năm nay không hẹn hò, 363 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 ‎tự nhiên sắp hẹn hò với hàng xóm. 364 00:21:34,835 --> 00:21:36,628 ‎Nghe hơi hoang tưởng đấy Kitty. 365 00:21:36,712 --> 00:21:39,756 ‎Chị cũng nghĩ em hoang tưởng ‎khi em bảo chị hẹn hò với Peter. 366 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 ‎Và việc đó như thế nào rồi? 367 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 ‎Họ chỉ cần một cú huých thôi. 368 00:21:44,720 --> 00:21:45,554 ‎Kitty à. 369 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 ‎Để bố và cô Rothschild yên đi. 370 00:21:48,557 --> 00:21:49,558 ‎Chị nói thật đấy. 371 00:21:49,850 --> 00:21:53,103 ‎Cô ấy cắt bỏ hàng rào đấy, Lara Jean. ‎Đó là phép ẩn dụ! 372 00:21:53,186 --> 00:21:55,022 ‎Anh chắc chứ? Henry ở ngoài được mà. 373 00:21:55,522 --> 00:21:58,400 ‎Nó ăn gì không? Sườn nướng nhé? 374 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 ‎Được. 375 00:21:59,985 --> 00:22:02,029 ‎- Để tôi lấy số. ‎- Ngoan lắm. 376 00:22:02,321 --> 00:22:03,155 ‎Chào. 377 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 ‎- Chào. ‎- Chào. 378 00:22:04,823 --> 00:22:06,616 ‎Rất vui được gặp cô, cô Rothschild. 379 00:22:06,700 --> 00:22:10,203 ‎Được rồi. Tôi có số điện thoại của Bobby. ‎Tôi nhắn nó nhé? 380 00:22:10,287 --> 00:22:12,789 ‎Ừ, anh biết không? Anh lấy số của tôi đi. 381 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. 382 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 ‎Gã này trồng cây tài lắm. 383 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 ‎- Cậu ta giúp tôi trông hoa thục quỳ. ‎- Tôi thích hoa đó. 384 00:22:21,173 --> 00:22:22,049 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 385 00:22:22,132 --> 00:22:24,885 ‎Tôi thấy nó có ích hơn ‎là hoa đổ quyên tẻ nhạt. 386 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 ‎Chính xác. 387 00:22:26,595 --> 00:22:28,430 ‎Được rồi. Tôi nên đi thôi. 388 00:22:30,432 --> 00:22:31,808 ‎Rất vui được gặp cô. 389 00:22:32,225 --> 00:22:33,602 ‎Gọi cô là Trina nhé. 390 00:22:34,061 --> 00:22:34,895 ‎Trina. 391 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 ‎- Đi nào. ‎- Để tôi tiễn cô. 392 00:22:37,439 --> 00:22:38,357 ‎Được rồi. 393 00:22:41,943 --> 00:22:44,696 ‎Họ sẽ hẹn hò vào Lễ Tình Nhân! 394 00:22:44,780 --> 00:22:48,909 ‎Sao em lại nghĩ vậy từ một cuộc nói chuyện ‎về trồng cây? 395 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 ‎Vì bố không thích chó. 396 00:23:16,770 --> 00:23:18,605 ‎Đừng để tôi làm ông lo. 397 00:23:19,731 --> 00:23:21,942 ‎Margot thích Belleview vì mọi người ở đây, 398 00:23:22,025 --> 00:23:26,238 ‎nhưng có một người chị ấy nói chuyện ‎nhiều hơn mọi người khác. 399 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 ‎Thật khó để thắng! 400 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 ‎Người khác thấy khó thôi. 401 00:23:39,126 --> 00:23:41,920 ‎Nhìn đúng người nhà Song Covey rồi. 402 00:23:45,173 --> 00:23:46,258 ‎Chắc bà là Stormy. 403 00:23:46,675 --> 00:23:48,135 ‎Và cháu chắc là Lara Jean. 404 00:23:48,218 --> 00:23:50,762 ‎Chị gái cháu gửi cháu đến ‎để kiểm tra bà à? 405 00:23:50,846 --> 00:23:52,764 ‎Cháu tình nguyện ở đây. ‎Cô Dorothy ở đâu ạ? 406 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 ‎Margot tận hưởng Scotland sao rồi? 407 00:23:55,267 --> 00:23:57,018 ‎Cháu nghĩ chị ấy thích St. Andrews. 408 00:23:57,102 --> 00:23:59,312 ‎Mong là con bé ấy không chỉ học ở đó. 409 00:23:59,396 --> 00:24:01,481 ‎Bà chưa bao giờ thấy chán ở Scotland. 410 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 ‎Một tuyến bay Pan Am của bà. 411 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 ‎Bà là tiếp viên hàng không à? 412 00:24:06,278 --> 00:24:07,737 ‎Tiếp viên hàng không ư? 413 00:24:08,071 --> 00:24:10,031 ‎Mấy thứ chuẩn chính trị vớ vẩn. 414 00:24:10,115 --> 00:24:11,908 ‎Bà là tiếp viên Pan Am. 415 00:24:12,617 --> 00:24:17,497 ‎Bọn bà từng phục vụ hàu hun khói, ‎trứng cá muối, martin gin ở 9.000 mét. 416 00:24:17,581 --> 00:24:19,958 ‎Bọn bà là nghệ sĩ của bầu trời. 417 00:24:20,500 --> 00:24:21,668 ‎Để bà dẫn cháu đi quanh. 418 00:24:22,002 --> 00:24:24,588 ‎Ôi không, cháu nghĩ cháu sẽ đợi Dorothy... 419 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 ‎Thứ duy nhất Dorothy sẽ nói cho cháu 420 00:24:26,590 --> 00:24:29,676 ‎là nơi tìm bộ cứu thương và đồ chơi bingo. 421 00:24:29,759 --> 00:24:32,304 ‎Nếu cháu muốn hiểu rõ về nơi này, 422 00:24:32,804 --> 00:24:33,722 ‎hãy theo bà. 423 00:24:37,684 --> 00:24:39,019 ‎Được rồi, cháu tới đây. 424 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 ‎Đây là phòng thủ công. 425 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 ‎Và câu lạc bộ đan. 426 00:24:42,439 --> 00:24:47,319 ‎Chẳng hiểu sao lại có câu lạc bộ ‎cho việc có thể làm một mình. 427 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 ‎Phòng trò chơi. 428 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 ‎Lũ thua cuộc cay cú, ‎họ không để bà chơi cùng nữa. 429 00:24:52,616 --> 00:24:54,117 ‎Một lũ cộng sản. 430 00:24:54,743 --> 00:24:56,203 ‎Cộng sản á? 431 00:24:56,495 --> 00:25:00,540 ‎Đây từng là phòng ăn sáng ‎đến khi Hilda nghĩ rằng mình có tài năng. 432 00:25:00,624 --> 00:25:02,626 ‎Bọn tôi nghe thấy bà nói đấy. 433 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 ‎Nhưng bà đã biết ‎bọn tôi định nói gì rồi mà. 434 00:25:06,213 --> 00:25:07,088 ‎Đây là Dorothy. 435 00:25:07,589 --> 00:25:10,467 ‎Đây là bạn thân của tôi, Lara Jean. 436 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 ‎Cô ấy là tình nguyện viên trung học. 437 00:25:13,053 --> 00:25:14,262 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 438 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 ‎Giờ Dorothy, 439 00:25:15,931 --> 00:25:17,557 ‎cô bé này rất đặc biệt đấy. 440 00:25:18,058 --> 00:25:20,393 ‎Nên tôi muốn cô chăm chút tới nó 441 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 ‎như lúc cô làm ‎cốc Bloody Mary tuyệt vời vậy. 442 00:25:24,231 --> 00:25:25,649 ‎Bà buồn cười quá. 443 00:25:26,233 --> 00:25:27,275 ‎Làm tốt nhé. 444 00:25:27,526 --> 00:25:28,360 ‎Cảm ơn bà. 445 00:25:28,985 --> 00:25:30,987 ‎- Bà lấy thêm nước đây. ‎- Nhớ ăn cần tây! 446 00:25:31,071 --> 00:25:31,947 ‎Ừ. 447 00:25:32,280 --> 00:25:35,617 ‎Bà ấy cần chất xơ. ‎Không cần đâu. Cô có ở đây rồi. 448 00:25:35,700 --> 00:25:37,369 ‎- Lara Jean Covey. ‎- Vâng. 449 00:25:37,452 --> 00:25:38,703 ‎- Là cháu. ‎- Chào mừng. 450 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 ‎- Còn một người nữa thôi. ‎- À, 451 00:25:40,330 --> 00:25:42,457 ‎cháu tưởng có mình cháu đăng ký? 452 00:25:42,541 --> 00:25:46,378 ‎Từ Adler có mình cháu, nhưng có ‎cậu trai khác từ Port Smith. Tên là... 453 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 ‎John Ambrose McClaren. 454 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 ‎Chào, Lara Jean. 455 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 ‎Chào... 456 00:26:06,565 --> 00:26:08,108 ‎Chúa ơi! Lara Jean! 457 00:26:08,191 --> 00:26:09,526 ‎Để cô lấy bộ sơ cứu. 458 00:26:09,859 --> 00:26:10,735 ‎Cậu ổn chứ? 459 00:26:11,069 --> 00:26:11,945 ‎Ừ. 460 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 ‎Nhìn ngón tay tớ. 461 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 ‎- À ‎- Đúng rồi. 462 00:26:17,325 --> 00:26:18,159 ‎Cậu làm gì vậy? 463 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 ‎Xem cậu có bị choáng não không. 464 00:26:21,329 --> 00:26:22,205 ‎Sao biết được? 465 00:26:23,873 --> 00:26:25,375 ‎Tớ sẽ hỏi cậu vài câu. 466 00:26:25,458 --> 00:26:26,418 ‎Được rồi. 467 00:26:26,793 --> 00:26:27,919 ‎Cậu quen tớ không? 468 00:26:29,838 --> 00:26:31,464 ‎Người tớ đã gửi thư tình. 469 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 ‎Đúng rồi đấy. 470 00:26:38,346 --> 00:26:40,223 ‎Và tớ sẽ cần lấy lại lá thư đó. 471 00:26:41,099 --> 00:26:42,017 ‎Tại sao? 472 00:26:42,601 --> 00:26:45,270 ‎Vì tớ đã viết nó từ rất lâu rồi, 473 00:26:45,353 --> 00:26:47,939 ‎và tớ không nhớ đã viết gì, nên, 474 00:26:48,189 --> 00:26:50,734 ‎tớ muốn xem nó xấu hổ thế nào thôi. 475 00:26:50,817 --> 00:26:55,405 ‎Được rồi. Tớ sẽ mang cho cậu lá thư ‎với một điều kiện. 476 00:26:55,947 --> 00:26:57,907 ‎Cậu phải trả lại nó sau khi đọc. 477 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 ‎Tớ cần bằng chứng là có người thích tớ ‎hồi cấp hai. 478 00:27:02,037 --> 00:27:03,163 ‎Cậu đùa à? 479 00:27:03,538 --> 00:27:05,248 ‎Cấp hai ai cũng thích cậu mà. 480 00:27:06,458 --> 00:27:08,752 ‎Tớ không nghĩ vậy đâu. 481 00:27:08,835 --> 00:27:10,795 ‎Mà kể cả nó có đúng, tớ... 482 00:27:11,588 --> 00:27:14,257 ‎tớ không quan tâm đến mọi người. 483 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 ‎Rồi. 484 00:27:17,093 --> 00:27:18,053 ‎Bệnh nhân sao rồi? 485 00:27:19,179 --> 00:27:22,932 ‎Cô ấy ổn. Cô ấy xấu hổ, nhưng ổn. 486 00:27:23,016 --> 00:27:25,602 ‎Tốt. Cô không muốn bị kiện lần nữa đâu. 487 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 ‎Sẵn sàng chưa? 488 00:27:27,395 --> 00:27:29,522 ‎Dậy nào. Ta làm được. Từ từ thôi. 489 00:27:29,606 --> 00:27:31,191 ‎Tốt. Từ từ thôi. 490 00:27:31,316 --> 00:27:32,484 ‎Được rồi. 491 00:27:32,567 --> 00:27:34,194 ‎Tớ đưa cho cậu, cậu trả lại tớ. 492 00:27:34,277 --> 00:27:36,154 ‎Điều kiện là thế. Đồng ý không? 493 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 ‎- Đồng ý. ‎- Được. 494 00:27:38,281 --> 00:27:39,324 ‎- Sẵn sàng. ‎- Sẵn sàng. 495 00:27:42,285 --> 00:27:43,662 ‎Mình tưởng có bạn trai 496 00:27:43,745 --> 00:27:47,165 ‎thì ý nghĩ về các chàng trai khác ‎sẽ biến mất hoàn toàn. 497 00:27:47,540 --> 00:27:51,961 ‎Vậy mà giờ đây, mình rất yêu Peter, ‎nhưng... 498 00:27:52,170 --> 00:27:55,715 ‎Mình cứ tua đi tua lại cuộc nói chuyện ‎với John Ambrose. 499 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 ‎Tớ không quan tâm đến mọi người. 500 00:28:02,806 --> 00:28:05,392 ‎Mình không muốn nghĩ về việc sẽ thế nào 501 00:28:05,475 --> 00:28:08,436 ‎nếu cậu ấy nhận được lá thứ đó hồi cấp hai ‎thay vì bây giờ. 502 00:28:09,229 --> 00:28:10,397 ‎Nhưng mình đã nghĩ. 503 00:28:10,689 --> 00:28:11,898 ‎Anh có một câu hỏi. 504 00:28:13,525 --> 00:28:15,360 ‎Khi em viết những lá thư đó... 505 00:28:16,027 --> 00:28:17,195 ‎em thích ai nhất? 506 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 ‎Em phải thích ai đó nhất. 507 00:28:19,989 --> 00:28:21,449 ‎Đâu thể thích mọi người như nhau. 508 00:28:21,533 --> 00:28:24,619 ‎Một bức thư phải mãnh liệt ‎hơn những bức còn lại. 509 00:28:27,706 --> 00:28:29,499 ‎Nếu mình thực sự thành thật, 510 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 ‎có một lá thư mà mình nhớ 511 00:28:31,376 --> 00:28:33,670 ‎mãnh liệt hơn các bức thư còn lại. 512 00:28:34,129 --> 00:28:36,172 ‎Là của anh phải không? 513 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ‎Là của tớ. 514 00:28:38,633 --> 00:28:39,467 ‎Phải không? 515 00:29:42,280 --> 00:29:45,492 ‎Chị có chắc là không muốn ‎cho thêm nhũ hay ngọc trai không? 516 00:29:45,575 --> 00:29:48,620 ‎Chị không muốn làm quá, ‎đây là Lễ Tình nhân đầu của bọn chị... 517 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 ‎Cũng đúng. 518 00:29:50,246 --> 00:29:52,373 ‎Chị không muốn nó quá ngọt ngào 519 00:29:52,457 --> 00:29:54,501 ‎chỉ để anh ấy tặng chị đồ từ hiệu thuốc. 520 00:29:55,084 --> 00:29:56,127 ‎Thế sẽ thật xấu hổ. 521 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 ‎Em không gửi cái đó kịp cho Margot đâu. 522 00:29:58,880 --> 00:30:01,716 ‎May là cái này chỉ cần được gửi ‎cho nhà đối diện. 523 00:30:02,300 --> 00:30:03,760 ‎Em tặng Trina quà Lễ Tình nhân? 524 00:30:04,219 --> 00:30:06,971 ‎Không phải em. Mà là bố. 525 00:30:08,932 --> 00:30:11,559 ‎Em quên lúc chị em mình bàn ‎về việc can thiệp rồi à? 526 00:30:12,018 --> 00:30:14,395 ‎Hơn nữa, ‎bố không phải kiểu người dùng nhũ. 527 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 ‎Chị cũng không phải kiểu ‎sẽ yêu Peter Kavinsky cho đến khi em giúp. 528 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 ‎Đi đi! Đi lấy bánh đi! 529 00:30:24,113 --> 00:30:25,573 ‎Chị là thành công của em, 530 00:30:25,657 --> 00:30:27,867 ‎nên em tưởng chị sẽ ủng hộ hơn. 531 00:31:01,734 --> 00:31:06,406 ‎Chuẩn bị đi, Lara Jean. Năm ngoái, ‎tiết nào Peter cũng gửi cho Gen. 532 00:31:21,337 --> 00:31:23,339 ‎Được rồi. Làm cho xong nào. 533 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 ‎Chúa ơi. 534 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 ‎Mình nóng rồi đấy. 535 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 ‎EM LÀ CỦA ANH ‎YÊU 536 00:32:11,095 --> 00:32:11,971 ‎Ôi trời! 537 00:32:13,056 --> 00:32:14,557 ‎Cậu có nhiều thư rác nhỉ. 538 00:32:14,724 --> 00:32:17,894 ‎Chúa ơi. Tớ còn không biết ‎một nửa số người này là ai. 539 00:32:18,311 --> 00:32:19,896 ‎Tớ nghĩ là đội bóng nữ. 540 00:32:19,979 --> 00:32:21,314 ‎Là Kelly à? 541 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 ‎Cô ấy tốt với tớ. Tớ thích cô ấy. 542 00:32:24,776 --> 00:32:26,027 ‎Chào. 543 00:32:26,986 --> 00:32:30,073 ‎Đừng mất ngủ ‎vì câu lạc bộ fan hâm mộ Kavinsky. 544 00:32:30,156 --> 00:32:33,409 ‎Cậu là người đã loại bỏ Gen ‎mà không cần cố gắng. 545 00:32:33,493 --> 00:32:37,497 ‎Chắc vậy. Đôi khi tớ ước bạn trai tớ... 546 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 ‎bớt nổi hơn. 547 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 ‎Đầu nặng là đầu đội vương miện. 548 00:32:43,711 --> 00:32:45,171 ‎Tớ không muốn. Trả cậu. 549 00:32:45,254 --> 00:32:46,881 ‎Không. Của cậu hết đấy. 550 00:32:46,965 --> 00:32:49,092 ‎- Tớ đâu muốn vậy. ‎- Của cậu hết đấy. 551 00:32:49,175 --> 00:32:51,094 ‎- Thôi đi. Ghê lắm. ‎- Của cậu đấy. 552 00:32:51,177 --> 00:32:53,388 ‎Ráng chịu. Nghe này, tớ đang nghĩ... 553 00:32:53,471 --> 00:32:54,514 ‎NGÀY LỄ TÌNH NHÂN 554 00:32:58,601 --> 00:32:59,435 ‎Tìm thấy em rồi. 555 00:33:02,313 --> 00:33:03,398 ‎Anh tìm ra em rồi. 556 00:33:03,564 --> 00:33:07,527 ‎Anh đang tìm ngày lễ tình nhân của mình. 557 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 ‎Đi nào. 558 00:33:14,117 --> 00:33:14,951 ‎Ta đi đâu vậy? 559 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 ‎Biết ngay thôi. 560 00:33:27,380 --> 00:33:32,176 ‎Anh nghĩ đây là nơi hoàn hảo ‎để đưa em cái này. 561 00:33:32,260 --> 00:33:36,139 ‎vì đây là nơi mọi thứ bắt đầu ‎khi em nhảy lên người anh. 562 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 ‎Được rồi. 563 00:33:45,106 --> 00:33:46,274 ‎Nó đẹp quá. 564 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 ‎Anh đeo cho em nhé. 565 00:33:48,151 --> 00:33:49,235 ‎Được thôi. 566 00:34:01,622 --> 00:34:02,790 ‎Được rồi... 567 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 ‎Tuyệt. 568 00:34:11,632 --> 00:34:14,802 ‎Và đây là thiệp của anh. 569 00:34:16,596 --> 00:34:17,555 ‎Anh thích lắm. 570 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ‎Còn một thứ nữa. 571 00:34:20,892 --> 00:34:21,726 ‎Được rồi. 572 00:34:26,230 --> 00:34:29,567 ‎"Ánh trăng sẽ không sáng ‎nếu tôi không mơ 573 00:34:30,151 --> 00:34:32,195 ‎về Lara Jean tuyệt đẹp. 574 00:34:32,403 --> 00:34:35,573 ‎Và ánh sao sẽ không mọc ‎nếu thiếu đôi mắt sáng trong 575 00:34:35,948 --> 00:34:37,950 ‎của Lara Jean tuyệt đẹp". 576 00:34:41,079 --> 00:34:41,913 ‎Em thích chứ? 577 00:34:42,789 --> 00:34:45,625 ‎Ôi, Chúa ơi. Chưa ai từng viết thơ cho em. 578 00:34:45,708 --> 00:34:49,670 ‎Thật đấy, đây là điều lãng mạn nhất. Em... 579 00:34:58,471 --> 00:35:02,183 ‎Chris? Sao ta lại ăn mừng truyền thống ‎ăn bánh Lễ Tình nhân ở xưởng gỗ? 580 00:35:03,017 --> 00:35:05,770 ‎Xưởng gỗ là nơi duy nhất tớ chịu được. 581 00:35:06,938 --> 00:35:09,398 ‎Tai tớ phát chảy máu vì nghe hát rồi. 582 00:35:10,233 --> 00:35:11,984 ‎Kavinsky có làm vậy không? 583 00:35:12,193 --> 00:35:14,362 ‎Không, anh ấy cho tớ thứ tuyệt hơn. 584 00:35:15,071 --> 00:35:17,657 ‎Tuyệt! Gã đó biết chơi đấy. 585 00:35:18,324 --> 00:35:21,244 ‎Và tớ cũng có quà lễ tình nhân cho cậu. 586 00:35:21,536 --> 00:35:23,162 ‎- Hay quá Chris... ‎- Là lời khuyên. 587 00:35:23,496 --> 00:35:26,374 ‎- Được rồi. ‎- Trước khi cậu tiến xa với Kavinsky, 588 00:35:26,457 --> 00:35:29,335 ‎hãy chắc 100 phần trăm là... 589 00:35:29,460 --> 00:35:34,632 ‎- không, chắc 1.000 phần trăm... ‎- Là đó là điều tớ muốn. Tớ biết rôi. 590 00:35:34,715 --> 00:35:37,093 ‎- Tin tớ đi, tớ không... ‎- Tớ định nói cái khác. 591 00:35:37,176 --> 00:35:40,513 ‎Tớ đang cố cho cậu biết cách nổ máy 592 00:35:40,805 --> 00:35:44,767 ‎trước khi cho ai khác vào xe. 593 00:35:47,061 --> 00:35:49,105 ‎Chris, ai chẳng biết ‎cậu không biết nháy mắt. 594 00:35:49,188 --> 00:35:52,358 ‎Tớ muốn cậu quan tâm ‎đến bản thân mình thôi. 595 00:35:52,441 --> 00:35:54,610 ‎Ừ, được rồi, tớ hiểu rồi. Cảm ơn. 596 00:36:02,368 --> 00:36:03,369 ‎Chào. 597 00:36:04,036 --> 00:36:04,912 ‎Ừ. 598 00:36:05,371 --> 00:36:08,624 ‎Cậu có chắc không có lý do nào khác ‎cho việc ta ăn ở xưởng gỗ không? 599 00:36:09,167 --> 00:36:12,587 ‎Cả hai ta đều thích mùi mùn cưa ‎và đó không phải cái tội. 600 00:36:13,129 --> 00:36:13,963 ‎Mình đi đây. 601 00:36:20,344 --> 00:36:21,804 ‎Tớ nghĩ cái này của cậu. 602 00:36:26,267 --> 00:36:27,101 ‎Cảm ơn. 603 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 ‎Chúa ơi. 604 00:36:30,062 --> 00:36:31,147 ‎Im đi. 605 00:36:35,193 --> 00:36:37,820 ‎- John Ambrose, rất vui được gặp lại! ‎- Chào bà Glick. 606 00:36:37,904 --> 00:36:39,071 ‎Chào John. 607 00:36:39,155 --> 00:36:42,617 ‎Hôm nay sẽ là một ngày vui. ‎Cô có một dự án thú vị cho hai cháu. 608 00:36:42,700 --> 00:36:46,454 ‎Sắp đến tiệc vườn Belleview thường niên. 609 00:36:46,537 --> 00:36:50,499 ‎Năm ngoái bọn cô dính mưa, ‎nên bọn cô quyết định tổ chức trong nhà. 610 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 ‎Vậy ta sẽ tổ chức tiệc trong vườn ở đây? 611 00:36:52,668 --> 00:36:55,296 ‎Ừ! Đặt vài chậu dương xỉ, đĩa phô mai. 612 00:36:55,463 --> 00:36:57,131 ‎Ít đèn lấp lánh nữa. Sẽ ổn thôi. 613 00:36:57,215 --> 00:36:59,884 ‎Nhưng cô cần hai cháu dọn chỗ này. 614 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 ‎- Nó thành phòng kho rồi. ‎- Chà. 615 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Cái gì đây ạ? 616 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 ‎Nỗ lực trồng cây thất bại của ông Sawoski 617 00:37:05,139 --> 00:37:08,559 ‎và đồ đạc của những người đã qua đời. 618 00:37:08,643 --> 00:37:10,978 ‎Một mình. Không có người nhà đến nhận. 619 00:37:12,104 --> 00:37:14,857 ‎Cho thành hai đống nhé. Rác và từ thiện. 620 00:37:25,326 --> 00:37:29,330 ‎Khi tớ nghe về tiệc vườn, ‎tớ tưởng sẽ trang trí nghệ thuật tao nhã. 621 00:37:29,789 --> 00:37:31,958 ‎Không phải vài chậu cây và đĩa phô mai. 622 00:37:32,750 --> 00:37:35,253 ‎Ừ, nghe hơi buồn. 623 00:37:35,711 --> 00:37:36,671 ‎Ừ. 624 00:37:39,966 --> 00:37:40,800 ‎Nhìn này. 625 00:37:44,637 --> 00:37:47,265 ‎Thư tình cũ của người đóng quân ở Ý. 626 00:37:51,811 --> 00:37:54,855 ‎Ông ấy gửi ảnh này với lời nhắn ở sau. 627 00:37:55,398 --> 00:37:56,857 ‎"Linda yêu dấu của anh..." 628 00:37:58,859 --> 00:38:01,612 ‎Chuyện này hơi riêng tư. ‎Tớ không muốn đọc nó lắm. 629 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 ‎Muốn đọc cái này không? 630 00:38:03,990 --> 00:38:05,783 ‎GỬI: JOHN AMBROSE MCCLAREN 631 00:38:05,866 --> 00:38:08,369 ‎Hãy nhớ, tớ chỉ cho mượn thôi. 632 00:38:12,832 --> 00:38:13,791 ‎Nhớ rồi. 633 00:38:40,693 --> 00:38:42,320 ‎"John Ambrose thân mến, 634 00:38:42,570 --> 00:38:45,489 ‎Cậu có nhớ tiệc Halloween ‎ở nông trại của Matt Kaplan không? 635 00:38:46,032 --> 00:38:49,702 ‎Tớ mất nhiều tuần để làm trang phục. ‎Tớ háo hức lắm. 636 00:38:49,785 --> 00:38:51,746 ‎Và tớ không nói với ai mình sẽ mặc gì. 637 00:38:51,829 --> 00:38:54,081 ‎Và rồi tớ đến nơi. 638 00:38:54,373 --> 00:38:57,293 ‎Và có vẻ như mọi người trừ tớ biết là 639 00:38:57,376 --> 00:38:59,628 ‎không ai hóa trang cho Halloween nữa. 640 00:39:00,129 --> 00:39:01,797 ‎Tớ thấy mình thật nhạt nhẽo. 641 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 ‎Như thể tớ bị lạc lõng. 642 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 ‎Và rồi tớ thấy ‎cậu mặc giống trứng luộc đi vào. 643 00:39:07,762 --> 00:39:11,432 ‎Và tớ nhận ra có thể mình nhạt nhẽo ‎theo cách ngầu. 644 00:39:12,141 --> 00:39:13,309 ‎Và đó là lúc tớ biết. 645 00:39:13,392 --> 00:39:16,437 ‎Tớ biết trong sâu thẳm ‎đến tận đôi giày đỏ của mình. 646 00:39:16,687 --> 00:39:20,232 ‎Tớ yêu cậu John Ambrose. Tớ rất yêu cậu. 647 00:39:21,067 --> 00:39:23,736 ‎Tại sao cậu phải chuyển đi? 648 00:39:24,820 --> 00:39:29,116 ‎Có lẽ ngày nào đó ta sẽ gặp lại, ‎và cậu sẽ không biết tớ cảm thấy thế này. 649 00:39:29,200 --> 00:39:30,326 ‎Nhưng tớ sẽ biết. 650 00:39:30,993 --> 00:39:33,454 ‎Tớ sẽ luôn biết là ngày xửa ngày xưa, 651 00:39:34,080 --> 00:39:35,498 ‎trái tim tớ là của cậu". 652 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 ‎Không thể tin mình đã viết nó. 653 00:39:42,171 --> 00:39:44,006 ‎Không thể tin là cậu ấy đã đọc nó. 654 00:39:44,090 --> 00:39:47,927 ‎Không thể tin là cậu ấy đang dưới tầng ‎và biết mình đã đọc nó. 655 00:39:50,388 --> 00:39:52,056 ‎Lara Jean, cháu ổn chứ? 656 00:39:52,640 --> 00:39:54,850 ‎Cháu không biết. 657 00:39:55,351 --> 00:39:56,435 ‎Vào phòng bà. 658 00:39:57,061 --> 00:40:00,189 ‎Không người phụ nữ nào nên ở ngoài ‎với vẻ mặt đó. 659 00:40:01,565 --> 00:40:03,609 ‎"Có lẽ ngày nào đó, ta sẽ gặp lại. 660 00:40:03,692 --> 00:40:06,070 ‎Tớ sẽ luôn biết là ngày xửa ngày xưa, 661 00:40:06,529 --> 00:40:08,489 ‎trái tim tớ là của cậu". 662 00:40:09,156 --> 00:40:10,366 ‎Yêu, Lara Jean". 663 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 ‎Tại sao? 664 00:40:12,368 --> 00:40:15,996 ‎- Sao cháu lại viết mấy thứ ngu ngốc này. ‎- Bà thấy nó thú vị. 665 00:40:16,872 --> 00:40:18,791 ‎Cháu dự đoán là bọn cháu sẽ gặp lại. 666 00:40:18,874 --> 00:40:19,708 ‎Và giờ nhìn này. 667 00:40:20,209 --> 00:40:21,335 ‎Cháu có bạn trai rồi. 668 00:40:21,419 --> 00:40:25,381 ‎Thì sao? Hầu hết mọi mối tình của bà ‎đều chồng chéo nhau. 669 00:40:25,798 --> 00:40:27,258 ‎Chuyện này khác. 670 00:40:27,675 --> 00:40:29,802 ‎Peter và cháu hứa ‎là không làm tổn thương nhau. 671 00:40:29,885 --> 00:40:33,681 ‎Cháu à, cháu sẽ luôn làm tổn thương ai đó ‎hoặc ngược lại. 672 00:40:33,764 --> 00:40:36,267 ‎Không có cách nào ‎để cả hai cùng thoát ra an toàn à? 673 00:40:36,976 --> 00:40:38,227 ‎Không nếu cháu làm đúng. 674 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 ‎Bà nghĩ cả hai ta nên uống. 675 00:40:41,856 --> 00:40:42,690 ‎Bà Stormy à. 676 00:40:43,607 --> 00:40:44,608 ‎Cháu mới 16 tuổi. 677 00:40:44,692 --> 00:40:46,110 ‎Tùy cháu thôi. 678 00:40:47,736 --> 00:40:48,571 ‎Thêm cho bà. 679 00:40:48,821 --> 00:40:50,531 ‎Để bà lấy cho cháu nước ngọt. 680 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 ‎Hồi bà con trẻ, 18 tuổi là được uống, 681 00:40:53,784 --> 00:40:55,161 ‎và cháu cũng sắp 18 rồi. 682 00:40:55,619 --> 00:40:57,538 ‎Đó là khi bà gặp người chồng đầu tiên. 683 00:40:57,621 --> 00:40:58,456 ‎Bà quen thế nào ạ? 684 00:40:58,539 --> 00:41:00,416 ‎Ông ấy là hàng xóm của bà. 685 00:41:00,499 --> 00:41:01,625 ‎Và ông ấy là nhạc sĩ. 686 00:41:01,709 --> 00:41:05,379 ‎Và bà nhớ đã ngồi quanh phòng khách, ‎nghe ông ấy hát. 687 00:41:05,880 --> 00:41:07,465 ‎Rồi một ngày, 688 00:41:07,756 --> 00:41:10,468 ‎bà phát hiện ra bài hát đó nói về bà. 689 00:41:12,136 --> 00:41:14,221 ‎Nếu ai đó viết nhạc cho cháu, 690 00:41:15,055 --> 00:41:18,392 ‎thì cháu biết đó là đúng người. 691 00:41:18,809 --> 00:41:19,894 ‎Thế thơ thì sao ạ? 692 00:41:20,519 --> 00:41:24,398 ‎Chắc rồi. Giống nhau. ‎Thơ giống như bài hát không nhạc thôi. 693 00:41:24,857 --> 00:41:28,068 ‎Vào ngày Lễ Tình nhân, ‎Peter tặng cháu một bài thơ rất hay. 694 00:41:28,569 --> 00:41:30,029 ‎Chắc cháu thuộc nhỉ. 695 00:41:33,282 --> 00:41:36,243 ‎"Ánh trăng sẽ không sáng ‎nếu tôi không mơ 696 00:41:36,327 --> 00:41:37,912 ‎về Lara Jean tuyệt đẹp. 697 00:41:38,287 --> 00:41:40,164 ‎Và ánh sao sẽ không mọc..." 698 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 ‎"Nếu thiếu đôi mắt sáng trong 699 00:41:42,708 --> 00:41:44,627 ‎của Annabel Lee tuyệt đẹp". 700 00:41:46,003 --> 00:41:47,213 ‎Sao bà... 701 00:41:49,757 --> 00:41:53,594 ‎Gu của bạn trai cháu rất tốt. ‎Bà công nhận. 702 00:41:54,428 --> 00:41:57,932 ‎Nhưng bà rất tiếc phải nói cháu rằng ‎tác giả của bài thơ đó 703 00:41:58,557 --> 00:41:59,934 ‎là Edgar Allen Poe. 704 00:42:03,521 --> 00:42:05,648 ‎Cháu có chắc là không muốn uống không? 705 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‎Lên! 706 00:42:15,282 --> 00:42:17,993 ‎Khoan, thôi nào. Cái gì vậy! 707 00:42:18,536 --> 00:42:21,664 ‎- Chơi nào, mình không dừng đâu! ‎- Một tấm cho Insta. 708 00:42:22,164 --> 00:42:23,123 ‎Chào mẹ. 709 00:42:25,000 --> 00:42:26,335 ‎Giờ là tấm cho Insta thật. 710 00:42:26,961 --> 00:42:28,295 ‎Thế giới kem. 711 00:42:28,379 --> 00:42:29,672 ‎Thành phần bí mật là... 712 00:42:29,755 --> 00:42:31,340 ‎- Kem à? ‎- Vậy nên nó là... 713 00:42:31,423 --> 00:42:32,508 ‎Mình nghĩ cậu nên... 714 00:42:32,591 --> 00:42:34,134 ‎- Cái gì vậy? ‎- Ừ. 715 00:42:34,218 --> 00:42:36,262 ‎Được rồi... 716 00:42:36,804 --> 00:42:39,640 ‎Bánh kẹp kem cuối cùng. ‎Muốn ăn chung không? 717 00:42:39,723 --> 00:42:40,558 ‎Cảm ơn. 718 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 ‎Anh bạn! Lần nào cũng vậy! 719 00:42:44,019 --> 00:42:46,105 ‎- Không thích lật cốc à? ‎- Luôn ghét. 720 00:42:46,188 --> 00:42:48,649 ‎Đừng ghét người chơi. Ghét trò chơi. 721 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 ‎Tớ vừa nói ghét trò chơi mà. 722 00:42:50,609 --> 00:42:52,069 ‎Rồi. Nói đi. 723 00:42:52,695 --> 00:42:53,904 ‎Tớ cần nghỉ ngơi. 724 00:42:54,280 --> 00:42:56,323 ‎Khỏi lốc xoáy ‎của việc làm bạn gái của ai đó. 725 00:42:56,407 --> 00:42:58,075 ‎Anh ấy đang làm gì cậu vậy? 726 00:42:58,158 --> 00:43:00,828 ‎Không, không phải thế. ‎Về mặt tinh thần ấy. 727 00:43:00,911 --> 00:43:03,247 ‎- Được rồi. Nói tiếp đi. ‎- Là thế này. 728 00:43:03,330 --> 00:43:05,541 ‎Ta ở đây và ăn chung một cái bánh kẹp kem. 729 00:43:05,624 --> 00:43:06,667 ‎Và nó rất tuyệt. 730 00:43:06,750 --> 00:43:09,211 ‎Nhưng nếu Peter ở đây ‎và bọn tớ ăn chung bánh kẹp kem, 731 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 ‎tớ không biết, tớ sẽ nghĩ 732 00:43:11,130 --> 00:43:14,383 ‎là Peter từng ăn chung bánh kẹp kem ‎với ai chưa? 733 00:43:14,466 --> 00:43:16,594 ‎Nếu ăn rồi, có phải với Gen không? 734 00:43:16,677 --> 00:43:20,598 ‎Anh ấy có nghĩ tớ đoan trang không ‎nếu tớ chỉ muốn ăn chung bánh kẹp kem? 735 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 ‎Có lẽ do tớ. 736 00:43:21,599 --> 00:43:24,935 ‎Có lẽ tớ là người muốn làm nhiều hơn là ‎chỉ ăn chung bánh kẹp kem. 737 00:43:25,019 --> 00:43:28,314 ‎Câu trả lời cho tất cả những câu hỏi đó 738 00:43:28,856 --> 00:43:30,149 ‎là tớ không biết. 739 00:43:30,524 --> 00:43:32,484 ‎Con gái luôn nghĩ vậy à? 740 00:43:32,568 --> 00:43:35,988 ‎- Đứa này nghĩ vậy. ‎- May là tớ không phải cậu. 741 00:43:37,406 --> 00:43:38,991 ‎Và không phải kem của cậu. 742 00:43:39,116 --> 00:43:40,242 ‎Vậy nên lùi lại đi. 743 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 ‎Này, Lucas? 744 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 ‎Sao? 745 00:43:49,084 --> 00:43:51,462 ‎- Cậu nhớ John Ambrose McClaren không? ‎- Có. 746 00:43:51,545 --> 00:43:52,630 ‎Tất nhiên rồi. 747 00:43:52,713 --> 00:43:55,007 ‎Tớ bị ám ảnh với cậu ấy hồi lớp năm. 748 00:43:55,090 --> 00:43:58,719 ‎Cậu ta và Michael B. Jordan ‎trong phim ‎Creed‎. 749 00:43:59,928 --> 00:44:02,139 ‎Tớ bị ám ảnh với cậu ta hồi lớp sáu. 750 00:44:03,807 --> 00:44:05,726 ‎Cậu ấy cũng tình nguyện ở Belleview. 751 00:44:06,393 --> 00:44:08,312 ‎Chẳng có gì đâu. 752 00:44:08,687 --> 00:44:11,023 ‎Tớ hoàn toàn hạnh phúc với Peter. 753 00:44:12,566 --> 00:44:15,903 ‎Nhưng những thứ tớ kể với cậu, ‎việc nghĩ quá ấy. 754 00:44:17,321 --> 00:44:19,657 ‎Chuyện đó không xảy ra ‎khi tớ ở bên John Ambrose. 755 00:44:19,740 --> 00:44:21,033 ‎Mọi thứ rất dễ dàng. 756 00:44:23,035 --> 00:44:25,037 ‎Nhưng có lẽ vì bọn tớ là bạn nhỉ? 757 00:44:25,996 --> 00:44:27,164 ‎Cậu may đấy LJ. 758 00:44:27,665 --> 00:44:29,958 ‎- May thế nào? ‎- Cậu có lựa chọn. 759 00:44:31,085 --> 00:44:34,380 ‎Trường mình có mỗi hai gã đồng tính. 760 00:44:36,340 --> 00:44:37,383 ‎Tớ xin lỗi. 761 00:44:37,841 --> 00:44:40,344 ‎Tớ chỉ suy nghĩ về vấn đề của mình ‎và thậm chí không… 762 00:44:40,803 --> 00:44:43,055 ‎nghĩ về những gì cậu đang trải qua. 763 00:44:45,599 --> 00:44:46,433 ‎Nghe này, 764 00:44:46,809 --> 00:44:47,810 ‎sắp tới, 765 00:44:47,893 --> 00:44:50,771 ‎ta sẽ ra khỏi trường trung học ‎và ta sẽ vào thế giới thực, 766 00:44:51,522 --> 00:44:53,816 ‎và mấy anh chàng sẽ xếp hàng gặp cậu. 767 00:44:55,192 --> 00:44:56,944 ‎Sao cậu lại chắc vậy? 768 00:44:57,820 --> 00:44:59,405 ‎Vì lúc chưa biết cậu đồng tính, 769 00:45:00,614 --> 00:45:01,824 ‎tớ đứng đầu hàng mà. 770 00:45:04,618 --> 00:45:08,372 ‎Bài phát biểu hay chỉ để cắn miếng nữa. 771 00:45:12,626 --> 00:45:15,671 ‎PETER: EM ỔN CHỨ? ‎MUỐN RA KHỎI ĐÂY KHÔNG? 772 00:45:15,754 --> 00:45:17,798 ‎ĐƯỢC THÔI 773 00:45:17,881 --> 00:45:21,218 ‎Đợi đã. Hai người nhắn tin nhau ‎khi cách nhau sáu mét à? 774 00:45:21,719 --> 00:45:22,594 ‎Này. 775 00:45:23,846 --> 00:45:24,680 ‎Muốn đi không? 776 00:45:25,097 --> 00:45:26,014 ‎Được thôi. 777 00:45:27,641 --> 00:45:28,684 ‎Tạm biệt, Lucas. 778 00:45:28,767 --> 00:45:29,601 ‎Ừ. 779 00:45:31,311 --> 00:45:32,896 ‎Hai người ngủ ngon nhé. 780 00:45:32,980 --> 00:45:34,440 ‎Đúng rồi! 781 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 ‎- Hai cậu là bạn à? ‎- Không. 782 00:45:38,235 --> 00:45:39,403 ‎Không có gì để xem đâu. 783 00:45:40,446 --> 00:45:41,864 ‎- Đi đi. ‎- Tạm biệt LJ. 784 00:45:51,248 --> 00:45:52,124 ‎Này. 785 00:45:54,293 --> 00:45:55,127 ‎Em ổn chứ? 786 00:45:56,253 --> 00:45:58,297 ‎Tối nay em hơi yên lặng một chút. 787 00:45:58,714 --> 00:46:00,007 ‎Em hỏi anh điều này nhé? 788 00:46:01,216 --> 00:46:03,343 ‎Ừ. Tất nhiên rồi. 789 00:46:05,387 --> 00:46:08,265 ‎Là về bài thơ anh viết cho em. 790 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 ‎Anh chưa từng nói... 791 00:46:16,190 --> 00:46:17,608 ‎là anh đã viết nó. 792 00:46:18,525 --> 00:46:21,069 ‎Anh xin lỗi. Nghe này, trông em thật vui 793 00:46:22,196 --> 00:46:27,785 ‎khi anh đọc cho em nghe, ‎ý anh là anh ước anh đã viết nó, 794 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 ‎và anh có thể viết ‎những thứ như thế cho em. Anh... 795 00:46:31,330 --> 00:46:32,873 ‎Nhưng em mới hay viết. 796 00:46:36,627 --> 00:46:37,544 ‎Em giận à? 797 00:46:40,172 --> 00:46:41,006 ‎Không. 798 00:46:41,924 --> 00:46:42,841 ‎Em thích lắm. 799 00:46:43,967 --> 00:46:46,553 ‎Tốt vì kể cả anh không viết nó, 800 00:46:47,554 --> 00:46:49,306 ‎anh vẫn cảm thấy thế về em. 801 00:46:52,017 --> 00:46:53,602 ‎Lara Jean tuyệt đẹp. 802 00:47:05,197 --> 00:47:06,114 ‎Chà. 803 00:47:06,615 --> 00:47:08,242 ‎Anh ấy rất giỏi việc này. 804 00:47:09,284 --> 00:47:11,787 ‎Sao anh ấy lại giỏi vậy nhỉ? 805 00:47:15,457 --> 00:47:18,252 ‎Và làm sao anh ấy ‎biết làm vậy dễ dàng thế? 806 00:47:20,754 --> 00:47:21,964 ‎Cậu nghĩ sao? 807 00:47:23,215 --> 00:47:25,467 ‎Cậu biết anh ấy giỏi gì nữa không? 808 00:47:26,260 --> 00:47:30,180 ‎Em không muốn làm tình với anh lúc này. 809 00:47:31,098 --> 00:47:32,015 ‎À. 810 00:47:33,350 --> 00:47:35,352 ‎Không sao. Anh không… 811 00:47:35,936 --> 00:47:38,397 ‎không cố làm tình với em lúc này đâu. 812 00:47:38,856 --> 00:47:41,358 ‎- Em chỉ muốn nói vậy thôi. ‎- Được rồi. 813 00:47:41,441 --> 00:47:42,776 ‎Để đề phòng… 814 00:47:42,860 --> 00:47:45,988 ‎Em phải công nhận chứ Covey. ‎Anh đâu muốn hối thúc em. 815 00:47:46,280 --> 00:47:50,158 ‎Nhất là khi ta đang ngồi trong xe ‎đỗ trước cửa nhà em. 816 00:47:53,954 --> 00:47:56,665 ‎- Em thấy anh hối thúc em à? ‎- Không... 817 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 ‎- Chỉ là... ‎- Nhớ chuyện về 818 00:47:58,625 --> 00:48:02,588 ‎mình và Peter ‎ở tiệc tốt nghiệp năm ngoái không? 819 00:48:03,839 --> 00:48:04,798 ‎Không, em chỉ… 820 00:48:06,717 --> 00:48:09,845 ‎Anh và Gen từng làm rất nhiều lần, ‎phải không? 821 00:48:11,096 --> 00:48:12,848 ‎Ta có thể không... 822 00:48:13,390 --> 00:48:14,850 ‎nói về Gen được không? 823 00:48:14,933 --> 00:48:16,810 ‎À, không phải về Gen, là... 824 00:48:17,936 --> 00:48:18,896 ‎Anh nhớ việc làm tình? 825 00:48:20,689 --> 00:48:22,733 ‎Có khoảng trống nào trong đời anh không? 826 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 ‎Khoảng trống á? Không. 827 00:48:24,568 --> 00:48:25,402 ‎Không. 828 00:48:25,903 --> 00:48:27,279 ‎Không, không hề. 829 00:48:30,657 --> 00:48:33,035 ‎Hãy nghĩ theo hướng này, 830 00:48:34,202 --> 00:48:35,913 ‎Anh đã nhảy base rồi. 831 00:48:36,622 --> 00:48:38,874 ‎Và em chưa từng nhảy base, 832 00:48:38,957 --> 00:48:43,420 ‎nên đương nhiên em sẽ hỏi anh về nó ‎biết đâu nó là thứ gì đó 833 00:48:43,670 --> 00:48:45,505 ‎em muốn...làm. 834 00:48:46,465 --> 00:48:52,638 ‎Anh hứa là nếu em quyết định đi nhảy base 835 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 ‎anh sẽ vui lòng đi cùng em. 836 00:49:01,063 --> 00:49:03,273 ‎Chỉ là nó là một quyết định lớn… 837 00:49:04,274 --> 00:49:06,193 ‎để nhảy khỏi vách núi, nên... 838 00:49:08,445 --> 00:49:09,404 ‎hãy nhớ điều đó. 839 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 ‎Vâng. 840 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 ‎Được rồi. 841 00:49:16,411 --> 00:49:17,955 ‎Để anh tiễn em ra cửa. 842 00:49:18,705 --> 00:49:19,873 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 843 00:49:20,999 --> 00:49:23,168 ‎Được rồi, ông bà thoải mái chưa ạ? 844 00:49:23,377 --> 00:49:24,294 ‎Mọi người ổn chứ? 845 00:49:24,378 --> 00:49:25,754 ‎- Rồi. ‎- Được rồi. 846 00:49:26,296 --> 00:49:28,090 ‎Giải thưởng tuần này rất lớn. 847 00:49:28,173 --> 00:49:30,092 ‎Là phô mai gouda được ủ 848 00:49:30,175 --> 00:49:33,595 ‎được quyên góp bởi con trai bà Glick. ‎Cám ơn rất nhiều. 849 00:49:34,054 --> 00:49:35,389 ‎Rút số đi! 850 00:49:35,472 --> 00:49:38,141 ‎Rồi. Được rồi. 851 00:49:39,601 --> 00:49:40,852 ‎Số đầu tiên là… 852 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 ‎B-4. 853 00:49:44,106 --> 00:49:46,483 ‎Đừng tưởng tớ quên ‎việc cậu chưa trả thư. 854 00:49:48,777 --> 00:49:49,736 ‎O-62. 855 00:49:49,987 --> 00:49:52,239 ‎John Ambrose, tớ không trả đâu. ‎Xấu hổ lắm. 856 00:49:55,325 --> 00:49:56,368 ‎B-11. 857 00:49:56,451 --> 00:49:57,327 ‎Cậu muốn xấu hổ à? 858 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 ‎Thử đọc Shakespeare năm lớp sáu ‎lúc bị nói lắp đi. 859 00:50:00,998 --> 00:50:02,708 ‎Tớ không nhớ chuyện đó. 860 00:50:03,250 --> 00:50:04,167 ‎N-32. 861 00:50:06,878 --> 00:50:07,754 ‎G-48. 862 00:50:08,088 --> 00:50:10,924 ‎Được thôi. Nhưng dù bị nói lắp nhẹ, ‎cậu vẫn đẹp trai. 863 00:50:11,008 --> 00:50:14,720 ‎Tiệc ngủ qua đêm nào các cô gái cũng nói, ‎"Thích Peter hay thích John?" 864 00:50:15,846 --> 00:50:16,847 ‎G-60! 865 00:50:19,808 --> 00:50:21,518 ‎Đó mới là vấn đề. 866 00:50:22,436 --> 00:50:24,187 ‎Con gái giả vờ thích tớ 867 00:50:24,438 --> 00:50:25,981 ‎vì tớ là bạn của Peter. 868 00:50:26,523 --> 00:50:27,649 ‎I-24. 869 00:50:28,025 --> 00:50:29,401 ‎Nhớ tiệc tốt nghiệp lớp 6 chứ? 870 00:50:29,943 --> 00:50:33,947 ‎Tớ không thể tin khi Sabrina Fox nói ‎muốn đi với mình. 871 00:50:34,031 --> 00:50:34,990 ‎Không tin nổi. 872 00:50:35,991 --> 00:50:38,994 ‎Nhưng rồi cô ấy cố nhảy với Peter cả đêm. 873 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 ‎Ngay cả trong những bài hát chậm, ‎khi tớ không thể giả vờ 874 00:50:42,247 --> 00:50:44,499 ‎rằng bọn tớ chỉ nhảy theo nhóm. 875 00:50:44,583 --> 00:50:45,542 ‎Này! 876 00:50:46,543 --> 00:50:47,461 ‎Thôi trò chuyện đi. 877 00:50:47,794 --> 00:50:48,670 ‎Gọi số đi. 878 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 ‎I-25. 879 00:50:54,551 --> 00:50:56,553 ‎Tớ không thể đợi đến độ tuổi 880 00:50:56,803 --> 00:50:59,139 ‎mà mọi người không nghĩ ‎trò lật cốc vui nữa. 881 00:50:59,598 --> 00:51:02,684 ‎Ừ, sao cậu nghĩ hai ta đều tình nguyện 882 00:51:02,768 --> 00:51:05,145 ‎và chơi với người già vào thứ Bảy? 883 00:51:05,228 --> 00:51:06,354 ‎N-40. 884 00:51:08,148 --> 00:51:08,982 ‎Ta nhạt nhẽo à? 885 00:51:12,402 --> 00:51:13,236 ‎Có lẽ một tí. 886 00:51:13,695 --> 00:51:14,571 ‎I-30. 887 00:51:17,866 --> 00:51:19,743 ‎Nhưng nhạt nhẽo theo cách ngầu. 888 00:51:19,826 --> 00:51:21,870 ‎Hoàn toàn nhạt nhẽo theo cách ngầu. 889 00:51:21,953 --> 00:51:22,913 ‎- Ừ. ‎- Cậu đùa à? 890 00:51:25,874 --> 00:51:27,042 ‎B-2? 891 00:51:27,834 --> 00:51:29,127 ‎Tôi BINGO rồi. 892 00:51:30,170 --> 00:51:31,379 ‎Chịu thua đi. 893 00:51:35,133 --> 00:51:37,385 ‎Lại nhắc đến Peter Kavinsky, 894 00:51:37,469 --> 00:51:39,805 ‎anh ấy nhờ tớ chào cậu. 895 00:51:40,263 --> 00:51:43,308 ‎Ồ, tuyệt. Hai cậu còn chơi với nhau à? 896 00:51:43,642 --> 00:51:44,643 ‎Ừ. 897 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 ‎Cậu ấy còn giống hồi cấp hai không? 898 00:51:47,687 --> 00:51:48,647 ‎Nghĩa là sao? 899 00:51:48,730 --> 00:51:52,526 ‎Ý tớ là, ở mấy bữa tiệc, cậu ấy luôn 900 00:51:52,818 --> 00:51:54,569 ‎lấy miếng pizza cuối cùng. 901 00:51:54,778 --> 00:51:56,404 ‎Và nếu ai cố tố cáo việc đó, 902 00:51:56,488 --> 00:51:58,365 ‎cậu ấy sẽ nói, "Tớ là vận động viên". 903 00:52:00,492 --> 00:52:04,913 ‎Có một lần, vào sinh nhật tớ ‎và cậu làm cho tớ 904 00:52:04,996 --> 00:52:06,873 ‎bánh sô-cô-la bơ đậu phộng, nhớ chứ? 905 00:52:06,957 --> 00:52:07,874 ‎- Ừ. ‎- Ngon thật. 906 00:52:07,958 --> 00:52:09,918 ‎Và cậu ấy cũng lấy cái cuối cùng. 907 00:52:11,211 --> 00:52:13,630 ‎Nhưng ta chưa từng giận cậu ấy, ‎vì cậu ấy kiểu... 908 00:52:14,214 --> 00:52:15,757 ‎Peter Kavinsky, hiểu chứ? 909 00:52:16,341 --> 00:52:18,176 ‎Ừ, tớ hiểu. 910 00:52:18,927 --> 00:52:20,428 ‎- Và... ‎- Cậu ấy và Gen sao rồi? 911 00:52:20,595 --> 00:52:22,305 ‎- Hả? ‎- Chắc là còn hẹn hò, 912 00:52:22,514 --> 00:52:24,266 ‎vì các cậu vẫn chơi với nhau. 913 00:52:24,474 --> 00:52:26,476 ‎Không, Gen và tớ không còn là bạn nữa, 914 00:52:26,560 --> 00:52:28,270 ‎cô ấy và Peter chia tay rồi. 915 00:52:31,148 --> 00:52:34,526 ‎Có lý đấy. ‎Chẳng ai còn ở cùng nhau từ hồi trung học. 916 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 ‎Ừ. Và nhân tiện, 917 00:52:36,611 --> 00:52:38,155 ‎- tớ nên bảo cậu... ‎- Chà! 918 00:52:38,238 --> 00:52:40,282 ‎Các cháu hợp tác tốt đấy. 919 00:52:40,365 --> 00:52:41,199 ‎Nhưng sai rồi. 920 00:52:41,700 --> 00:52:43,410 ‎Đồ Bingo phải để dưới tầng hầm. 921 00:52:43,493 --> 00:52:45,412 ‎Cái này cần được dọn dẹp ‎cho bữa tiệc vườn. 922 00:52:46,246 --> 00:52:48,331 ‎Cô phải đi làm đồ uống mận khô đây. 923 00:52:48,999 --> 00:52:50,375 ‎- Cô Dorothy! ‎- Dorothy? 924 00:52:53,879 --> 00:52:55,130 ‎Tầng hầm ở đâu vậy? 925 00:53:04,848 --> 00:53:05,724 ‎Chà. 926 00:53:06,057 --> 00:53:07,184 ‎Trời ơi. 927 00:53:14,107 --> 00:53:17,402 ‎Có tượng của Mozart ở đây. ‎Tớ thích album mới của ông ấy. 928 00:53:20,488 --> 00:53:21,406 ‎Này. 929 00:53:22,407 --> 00:53:23,366 ‎Nhìn này. 930 00:53:26,077 --> 00:53:29,539 ‎Quên bữa tiệc vườn ngu ngốc ‎và chậu dương xỉ đi. 931 00:53:30,332 --> 00:53:32,709 ‎Tớ nghĩ ta nên cho mọi người thứ ‎họ muốn. 932 00:53:33,043 --> 00:53:35,921 ‎Một cái cớ để mặc diện ‎và khiêu vũ như trước đây. 933 00:53:36,004 --> 00:53:36,838 ‎Thế à? 934 00:53:37,672 --> 00:53:39,466 ‎Ta nên tổ chức lại ‎Buổi Khiêu vũ Tinh tú. 935 00:53:40,133 --> 00:53:44,262 ‎Tớ nghĩ thật điên rồ khi mọi người nghĩ ‎người già chỉ thích chơi Bingo. 936 00:53:44,554 --> 00:53:45,597 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 937 00:53:46,348 --> 00:53:47,349 ‎Ý hay đó. 938 00:53:48,225 --> 00:53:49,142 ‎Tuyệt. 939 00:53:49,226 --> 00:53:50,060 ‎Mặc dù, 940 00:53:51,519 --> 00:53:56,441 ‎thật lòng tớ nghĩ vì lý do nào đó ‎người già thực sự thích Bingo. 941 00:53:58,610 --> 00:53:59,486 ‎Ừ. 942 00:53:59,986 --> 00:54:01,613 ‎Cậu biết tớ nhớ gì không? 943 00:54:02,864 --> 00:54:04,241 ‎Hộp thời gian. 944 00:54:04,866 --> 00:54:06,451 ‎Nhớ lúc ta chôn nó chứ? 945 00:54:07,619 --> 00:54:10,914 ‎Ừ, là ở bữa tiệc pizza của ta ở nhà cây. 946 00:54:11,206 --> 00:54:12,290 ‎Tiệc pizza. 947 00:54:13,625 --> 00:54:17,254 ‎Trời, ta đã có thời gian thật vui vẻ ‎ở ngôi nhà trên cây đó. 948 00:54:17,837 --> 00:54:19,297 ‎Chơi với nhau thôi. 949 00:54:21,675 --> 00:54:22,550 ‎Đọc sách. 950 00:54:43,947 --> 00:54:45,573 ‎Có chuyện tớ cần nói với cậu. 951 00:54:45,991 --> 00:54:46,866 ‎Sao thế? 952 00:54:51,121 --> 00:54:53,123 ‎Họ đang phá nhà cây. 953 00:54:53,623 --> 00:54:54,457 ‎Tại sao? 954 00:54:55,125 --> 00:54:57,794 ‎Nhà Robertson chuyển đi 955 00:54:57,877 --> 00:55:00,255 ‎và cặp đôi mới, họ không có con, nên… 956 00:55:00,588 --> 00:55:01,464 ‎Hộp thời gian. 957 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 ‎Ta nên đào nó lên. 958 00:55:03,758 --> 00:55:06,594 ‎Và cướp sự khám phá ‎của thế hệ tương lai à? 959 00:55:06,678 --> 00:55:11,599 ‎Thế hệ tương lai còn phải lo ‎về nạn phá rừng. 960 00:55:11,933 --> 00:55:12,976 ‎Quá tải dân số. 961 00:55:13,059 --> 00:55:16,438 ‎Có lẽ lúc đó ta đã sống dưới nước rồi nhỉ? 962 00:55:18,189 --> 00:55:19,858 ‎Nhưng ta có thể vui vẻ bây giờ. 963 00:55:23,445 --> 00:55:24,279 ‎Cậu nghĩ sao? 964 00:55:24,988 --> 00:55:28,908 ‎Được, ý hay đấy. Và ta có thể mời ‎những người đã ở đó khi ta chôn nó. 965 00:55:30,827 --> 00:55:31,661 ‎Đúng đấy. 966 00:55:32,203 --> 00:55:35,248 ‎Ừ, đúng đấy. Ta có thể mời mọi người. 967 00:55:36,041 --> 00:55:36,916 ‎Sẽ rất tuyệt. 968 00:55:38,168 --> 00:55:39,419 ‎Tớ sẽ mang pizza. 969 00:55:40,045 --> 00:55:41,588 ‎Còn cậu sẽ làm 970 00:55:42,255 --> 00:55:44,215 ‎bánh sô-cô-la bơ đậu phộng nhé. 971 00:55:47,635 --> 00:55:50,972 ‎Điều khiến hệ thống phổi ‎của bạch tuộc đặc biệt 972 00:55:51,306 --> 00:55:55,310 ‎là nó không chỉ có một, mà là ba trái tim. 973 00:55:56,227 --> 00:55:58,229 ‎Tạo một đường rạch dưới cung 974 00:55:58,813 --> 00:56:01,816 ‎và các bạn sẽ thấy trái tim nhánh. 975 00:56:02,359 --> 00:56:06,071 ‎Bạch tuộc là loài nhuyễn thể ‎và ta sẽ được thấy một trong số chúng 976 00:56:06,154 --> 00:56:09,407 ‎trong chuyến thăm tuần tới ‎tại Thủy cung Portland. 977 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 ‎Đưa đây. Em lo được. 978 00:56:12,869 --> 00:56:14,746 ‎Thứ Sáu này anh rảnh không? 979 00:56:15,622 --> 00:56:16,498 ‎Không chắc. 980 00:56:17,123 --> 00:56:17,957 ‎Sao thế? 981 00:56:18,500 --> 00:56:21,294 ‎Anh nhớ cái hộp thời gian ‎mà ta chôn ở trường cấp hai không? 982 00:56:21,669 --> 00:56:22,670 ‎Ta nên đào nó lên. 983 00:56:23,463 --> 00:56:24,381 ‎Chỉ chúng ta à? 984 00:56:25,048 --> 00:56:28,426 ‎Không, những người khác ‎mà chúng ta đã chôn cùng. 985 00:56:28,927 --> 00:56:30,553 ‎- Vậy, Gen? ‎- Không. 986 00:56:30,887 --> 00:56:33,139 ‎Em không mời Gen. ‎Cậu ấy đăng video của ta. 987 00:56:33,223 --> 00:56:35,558 ‎Ta đâu biết chắc là cậu ấy làm nhỉ? 988 00:56:35,642 --> 00:56:38,603 ‎Em nghĩ ta có mời ‎thì cậu ấy cũng không đến. 989 00:56:39,479 --> 00:56:42,565 ‎Sẽ có em, anh, Chris, 990 00:56:42,857 --> 00:56:45,443 ‎Trevor, và John Ambrose. 991 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 ‎Vậy em viết thư trả lời rồi à? 992 00:56:50,115 --> 00:56:51,157 ‎Chuyện buồn cười. 993 00:56:52,742 --> 00:56:54,911 ‎Bọn em tình nguyện ở Belleview cùng nhau. 994 00:56:55,161 --> 00:56:56,371 ‎- Không đời nào. ‎- Ừ. 995 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 996 00:56:59,666 --> 00:57:01,418 ‎Em bảo cậu ấy tình nguyện cùng em à? 997 00:57:01,709 --> 00:57:03,461 ‎Không, em còn chưa viết lại. 998 00:57:03,545 --> 00:57:04,379 ‎Ừ. 999 00:57:04,921 --> 00:57:08,174 ‎Trời ạ, Covey, ‎với một cô gái chưa bao giờ có bạn trai, 1000 00:57:08,425 --> 00:57:10,552 ‎em biết cách làm con trai rối lòng đấy. 1001 00:57:11,094 --> 00:57:12,262 ‎Gì cơ? 1002 00:57:13,930 --> 00:57:16,766 ‎Hộp thời gian. Kệ đi, làm thôi. 1003 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 ‎Ta đâu biết sẽ tìm được gì nhỉ? 1004 00:57:20,478 --> 00:57:21,312 ‎Tuyệt. 1005 00:57:24,232 --> 00:57:25,066 ‎Xem này. 1006 00:57:25,150 --> 00:57:26,151 ‎- Không. ‎- Xem đi. 1007 00:57:26,234 --> 00:57:27,110 ‎- Xin... ‎- Xem đi. 1008 00:57:27,193 --> 00:57:28,027 ‎Chúa ơi… 1009 00:57:39,289 --> 00:57:40,999 ‎Bánh sô-cô-la bơ lạc? 1010 00:57:41,875 --> 00:57:43,793 ‎Peter thích caramel mặn hơn. 1011 00:58:07,317 --> 00:58:08,318 ‎Lara Jean. 1012 00:58:08,735 --> 00:58:09,777 ‎Chào. 1013 00:58:10,653 --> 00:58:12,989 ‎Hai pizza pepperoni. Vậy là đủ rồi nhỉ? 1014 00:58:13,072 --> 00:58:15,992 ‎Chà, kia có phải Johnny McClaren không? 1015 00:58:16,075 --> 00:58:17,202 ‎Peter Kavinsky. 1016 00:58:17,577 --> 00:58:18,536 ‎Chào anh bạn. 1017 00:58:20,246 --> 00:58:21,498 ‎Rất vui được gặp. 1018 00:58:21,581 --> 00:58:23,124 ‎- Thế nào? ‎- Tốt, cậu mang pizza à? 1019 00:58:23,208 --> 00:58:25,502 ‎- Loại gì? ‎- Pepperoni, hai cái pepperoni thôi. 1020 00:58:25,585 --> 00:58:26,586 ‎Lựa chọn an toàn nhất. 1021 00:58:26,669 --> 00:58:30,256 ‎Mình không nhận ra ‎cho đến khi mình thấy họ đứng cạnh nhau, 1022 00:58:30,340 --> 00:58:32,717 ‎rằng đây là một ý tưởng tồi tệ. 1023 00:58:32,800 --> 00:58:34,969 ‎Này! Các cậu mang pizza à? 1024 00:58:35,345 --> 00:58:36,971 ‎Chúa ơi, mình đói quá! 1025 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 ‎- John! ‎- Ừ. 1026 00:58:38,848 --> 00:58:41,017 ‎- Cậu đến rồi. ‎- Đúng đấy. 1027 00:58:41,100 --> 00:58:42,101 ‎Chết tiệt, anh bạn. 1028 00:58:42,185 --> 00:58:43,019 ‎Lâu quá rồi! 1029 00:58:43,102 --> 00:58:46,981 ‎Ừ, là ý của mình và LJ nên... 1030 00:58:47,065 --> 00:58:49,317 ‎- Vui vì cậu đến được. ‎- Giờ ta đợi Chris thôi. 1031 00:58:49,400 --> 00:58:51,277 ‎Thư mời của tớ bị lạc à? 1032 00:58:51,361 --> 00:58:54,113 ‎Chúa ơi. Là Gen và Peter. ‎Giống như thời xưa. 1033 00:58:59,077 --> 00:59:01,037 ‎Ta có làm hay không đây? 1034 00:59:02,080 --> 00:59:04,582 ‎Sao cậu lại đi ra từ dòng sông? 1035 00:59:04,999 --> 00:59:06,417 ‎Tớ vừa chôn xác chết. 1036 00:59:06,751 --> 00:59:07,877 ‎Cậu tiếp theo đấy. 1037 00:59:08,294 --> 00:59:11,381 ‎- Bình tĩnh nào Chris. ‎- Để mình cầm cho. 1038 00:59:11,464 --> 00:59:12,840 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 1039 00:59:13,550 --> 00:59:15,927 ‎Xẻng của tớ. ‎Tớ không tin tưởng cậu với thứ này. 1040 00:59:16,010 --> 00:59:19,264 ‎- Cần giúp không? ‎- Nhớ nơi ta chôn thứ này không? 1041 00:59:19,514 --> 00:59:21,140 ‎Bọn tớ ổn mà. Cám ơn. 1042 00:59:21,599 --> 00:59:22,475 ‎Nó ở đây nhỉ. 1043 00:59:29,941 --> 00:59:31,276 ‎Đó không phải cách ăn bánh. 1044 00:59:31,359 --> 00:59:33,361 ‎Không, nhìn kìa! Cậu ấy ăn nó từ dưới lên. 1045 00:59:33,444 --> 00:59:35,905 ‎Cậu ấy để dành phần ngon nhất ở cuối đấy. 1046 00:59:35,989 --> 00:59:37,073 ‎Thế mới đúng cách. 1047 00:59:40,618 --> 00:59:43,371 ‎Sao em không nhờ anh mua pizza? 1048 00:59:44,455 --> 00:59:47,041 ‎Mở cái hộp này thôi! 1049 00:59:47,542 --> 00:59:49,377 ‎Bắt đầu với mình. 1050 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 ‎- Ai cho cái này vào? ‎- Tớ. 1051 00:59:53,590 --> 00:59:54,424 ‎Vòng tay thôi. 1052 00:59:54,507 --> 00:59:56,509 ‎Đó đâu phải chỉ là cái vòng, 1053 00:59:56,593 --> 00:59:59,554 ‎sợi dây đó là thứ quý giá nhất đời em mà. 1054 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 ‎Chắc vậy. 1055 01:00:02,557 --> 01:00:03,933 ‎Bóng chày. 1056 01:00:04,475 --> 01:00:06,311 ‎- Cậu cho vào à? ‎- Ừ, của tớ. 1057 01:00:07,353 --> 01:00:09,731 ‎Đây là lúc tớ ghi điểm ở Claremont Park. 1058 01:00:09,814 --> 01:00:11,608 ‎Khoan, tớ nhớ hôm đó. Cậu chạy khỏi sân 1059 01:00:11,691 --> 01:00:13,735 ‎và rồi hôn tớ trước mặt mẹ cậu. Nhớ chứ? 1060 01:00:13,818 --> 01:00:16,404 ‎Không. Tớ không nhớ. 1061 01:00:19,532 --> 01:00:21,576 ‎Được rồi. Phải, đó là của tớ. 1062 01:00:22,577 --> 01:00:26,039 ‎À, phải, buổi biểu diễn ‎của Linkin Park ở Crystal Ballroom. 1063 01:00:26,122 --> 01:00:28,291 ‎- Linkin Park? Mọt sách. ‎- Cái gì? 1064 01:00:28,374 --> 01:00:30,084 ‎Linkin Park hay mà. 1065 01:00:31,252 --> 01:00:34,881 ‎Này, McClaren, nhớ không? ‎Đây là lúc cậu làm fan phong trào 1066 01:00:34,964 --> 01:00:37,717 ‎- và đội cái mũ này mỗi ngày. ‎- Chúa ơi. 1067 01:00:37,800 --> 01:00:40,094 ‎Khoan, Lara Jean, ‎cậu mua áo phông Seahawks vì 1068 01:00:40,178 --> 01:00:42,013 ‎cậu cố gây ấn tượng với John đúng không? 1069 01:00:43,097 --> 01:00:45,683 ‎- Không. ‎- Nếu là thật thì thật dễ thương. 1070 01:00:47,977 --> 01:00:50,855 ‎Này, McClaren, ‎cậu có nhớ khi cậu nói lắp không? 1071 01:00:53,608 --> 01:00:56,152 ‎Ý tớ là tớ thấy cậu hết bị vậy rồi. 1072 01:00:56,653 --> 01:00:58,237 ‎Cảm ơn. Tớ rất cảm kích. 1073 01:00:58,321 --> 01:01:00,365 ‎Hẳn bác sĩ âm ngữ trị liệu của tớ 1074 01:01:00,448 --> 01:01:02,825 ‎sẽ rất vui ‎vì biết phương pháp của cô ấy thành công. 1075 01:01:03,826 --> 01:01:04,702 ‎Không sao cả. 1076 01:01:09,499 --> 01:01:12,001 ‎Cái này gửi Chris tương lai. 1077 01:01:12,460 --> 01:01:13,378 ‎Chà, của tớ. 1078 01:01:15,338 --> 01:01:16,214 ‎Chà! 1079 01:01:17,715 --> 01:01:19,509 ‎Trước là thiên tài, 1080 01:01:20,760 --> 01:01:21,886 ‎giờ là thiên tài. 1081 01:01:23,221 --> 01:01:26,224 ‎Không biết nữa. Tớ nghĩ thiên tài ‎sẽ biết giá trị của tiền. 1082 01:01:26,307 --> 01:01:29,060 ‎Cậu biết tờ 20 đô bây giờ giá trị thấp hơn 1083 01:01:29,143 --> 01:01:30,687 ‎so với sáu năm trước đúng không? 1084 01:01:30,770 --> 01:01:32,772 ‎- Cậu hiểu tớ thật. ‎- Tớ biết. Cảm ơn. 1085 01:01:32,855 --> 01:01:34,399 ‎Cậu cuối đấy. Bên trong có gì? 1086 01:01:35,149 --> 01:01:36,526 ‎Nó trống không. 1087 01:01:36,859 --> 01:01:38,820 ‎Không thể nào. Ta đều để cái gì đó vào mà. 1088 01:01:38,903 --> 01:01:42,115 ‎Tớ không biết phải nói gì ‎vì nó trống không. 1089 01:01:42,782 --> 01:01:44,409 ‎Có ai muốn lát cuối không? 1090 01:01:45,702 --> 01:01:46,577 ‎Chậm quá. 1091 01:01:49,330 --> 01:01:51,666 ‎- Sao? ‎- Trong này đông người quá. 1092 01:01:51,749 --> 01:01:53,251 ‎Phải, mình đi đây. 1093 01:01:53,334 --> 01:01:55,044 ‎Tớ có thể ở lại giúp cậu dọn. 1094 01:01:56,254 --> 01:01:57,672 ‎- Tớ làm được mà. ‎- À, 1095 01:01:58,131 --> 01:02:01,426 ‎không sao đâu. Tớ góp phần làm bừa mà. ‎Không sao đâu. 1096 01:02:01,509 --> 01:02:05,138 ‎Không cần. Tớ nghĩ tớ có thể ‎giúp bạn gái mình dọn dẹp. 1097 01:02:07,306 --> 01:02:08,141 ‎Cảm ơn. 1098 01:02:11,269 --> 01:02:13,521 ‎- Anh sẽ xuống. Em muốn đưa anh đồ không? ‎- Được. 1099 01:02:13,938 --> 01:02:14,939 ‎Hẹn mai gặp lại. 1100 01:02:15,773 --> 01:02:16,774 ‎Được thôi. 1101 01:02:20,445 --> 01:02:23,489 ‎Sao em không nói với McClaren ‎là ta hẹn hò? 1102 01:02:23,573 --> 01:02:26,033 ‎Em cũng muốn nhưng chưa có lúc để nói. 1103 01:02:26,117 --> 01:02:27,702 ‎Thì lúc tán tỉnh đâu có rảnh. 1104 01:02:28,161 --> 01:02:30,371 ‎Bọn em không tán tỉnh. Nên... 1105 01:02:30,455 --> 01:02:33,332 ‎Lần sau nếu em cần pizza, cứ hỏi anh, ‎anh sẽ mua. 1106 01:02:33,416 --> 01:02:35,084 ‎Anh và pizza sao vậy? 1107 01:02:35,168 --> 01:02:36,544 ‎Không phải về pizza. 1108 01:02:36,627 --> 01:02:39,505 ‎Nếu cậu ấy mang pizza đến ‎thì trông nó như bọn em mở tiệc. 1109 01:02:39,589 --> 01:02:40,882 ‎Cũng đúng mà. 1110 01:02:41,466 --> 01:02:43,384 ‎Làm vậy không được, Lara Jean. 1111 01:02:43,760 --> 01:02:45,470 ‎Không được khi em có bạn trai. 1112 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 ‎Phải rồi. 1113 01:02:46,637 --> 01:02:49,515 ‎Giống việc mời bạn gái cũ đến tiệc ‎của bạn gái hiện tại. 1114 01:02:49,599 --> 01:02:52,977 ‎Anh đâu chính thức mời cậu ấy. 1115 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 ‎- Có thể anh nhắc về nó. ‎- Thế à? Lúc nào? 1116 01:02:57,565 --> 01:02:58,566 ‎Anh không biết. 1117 01:02:59,025 --> 01:03:01,527 ‎Quan trọng đâu? Em là người mở tiệc mà. 1118 01:03:01,736 --> 01:03:05,114 ‎- Ta đang đi lòng vòng. ‎- Lẽ ra không nên như thế này. 1119 01:03:05,198 --> 01:03:08,117 ‎- Thế phải thế nào? ‎- Anh không biết. Không phải thế này. 1120 01:03:09,911 --> 01:03:11,329 ‎Vậy anh muốn chia tay à? 1121 01:03:14,457 --> 01:03:16,918 ‎Khoan, cái gì? Không. Sao em lại nói thế? 1122 01:03:17,251 --> 01:03:18,252 ‎Em không biết. 1123 01:03:18,586 --> 01:03:21,589 ‎Vậy nên em mới không kể John về ta à? ‎Để em có lựa chọn à? 1124 01:03:21,672 --> 01:03:23,424 ‎Không, không phải thế. 1125 01:03:24,383 --> 01:03:27,303 ‎Được rồi! Kể từ khi ta bắt đầu hẹn hò, ‎em không biết làm thế nào. 1126 01:03:27,386 --> 01:03:29,055 ‎Em không đọc sổ tay bạn gái. 1127 01:03:29,138 --> 01:03:31,015 ‎Sổ tay bạn gái? Nghĩa là sao? 1128 01:03:31,098 --> 01:03:33,893 ‎Như những việc nhỏ. Nhớ lúc Gen mặc diện ‎khi anh chơi không? 1129 01:03:33,976 --> 01:03:36,062 ‎- Em phải làm vậy à? ‎- Không phải mỗi Gen. 1130 01:03:36,145 --> 01:03:38,022 ‎Bạn gái nào chẳng làm vậy. 1131 01:03:38,314 --> 01:03:39,690 ‎Vậy anh muốn em làm à? 1132 01:03:39,774 --> 01:03:41,984 ‎Không nếu em không muốn. 1133 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 ‎Em làm thì tốt, cho thấy em quan tâm. 1134 01:03:44,946 --> 01:03:47,865 ‎Giống gửi dạ khúc vào ngày Lễ tình nhân à? 1135 01:03:48,241 --> 01:03:49,992 ‎Anh nghĩ em không thích vậy. 1136 01:03:50,785 --> 01:03:51,953 ‎Em không thích. 1137 01:03:52,036 --> 01:03:53,371 ‎Được rồi, vậy... 1138 01:04:06,634 --> 01:04:08,636 ‎Lại đây. 1139 01:04:10,596 --> 01:04:12,181 ‎Đừng cãi nhau nữa nhé? 1140 01:04:15,434 --> 01:04:16,477 ‎Được rồi. 1141 01:04:16,811 --> 01:04:17,770 ‎Anh cầm cho. 1142 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 ‎Lối này. 1143 01:05:24,086 --> 01:05:27,131 ‎Cậu giữ im lặng giỏi đấy. 1144 01:05:32,303 --> 01:05:34,680 ‎Tớ biết tớ nên kể cậu về Peter và tớ. 1145 01:05:38,684 --> 01:05:39,644 ‎Không sao. 1146 01:05:41,687 --> 01:05:42,647 ‎Lara Jean, tớ... 1147 01:05:44,190 --> 01:05:45,399 ‎Tớ xấu hổ thôi. 1148 01:05:46,943 --> 01:05:48,903 ‎Vì tớ hiểu sai ý cậu. 1149 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 ‎Là lỗi của tớ cả mà. 1150 01:05:55,326 --> 01:05:56,243 ‎Tớ xin lỗi. 1151 01:06:10,841 --> 01:06:13,844 ‎Vì ta đang thú nhận 1152 01:06:14,637 --> 01:06:15,721 ‎về mọi thứ, 1153 01:06:16,597 --> 01:06:18,182 ‎cậu hay gọi tớ là John Ambrose. 1154 01:06:19,141 --> 01:06:20,476 ‎Ai cũng gọi thế mà. 1155 01:06:21,352 --> 01:06:22,186 ‎Tớ biết. 1156 01:06:23,479 --> 01:06:24,438 ‎Là vì cậu đấy. 1157 01:06:26,857 --> 01:06:27,692 ‎Cái gì? 1158 01:06:29,986 --> 01:06:34,657 ‎Trước lớp sáu, ‎hầu hết mọi người gọi tớ là John. 1159 01:06:35,825 --> 01:06:38,828 ‎Rồi tớ gặp cậu, ‎và cậu gọi tớ là John Ambrose 1160 01:06:39,370 --> 01:06:44,208 ‎và nói rằng thật tuyệt khi cả hai bọn mình ‎được gọi bằng tên đầu và tên đệm. 1161 01:06:46,627 --> 01:06:48,045 ‎Tớ không muốn sửa cậu và 1162 01:06:48,504 --> 01:06:51,549 ‎tớ thích việc cậu và tớ có điểm chung. 1163 01:06:53,217 --> 01:06:56,220 ‎Nên tớ bắt đầu bảo mọi người ‎gọi tớ là John Ambrose. 1164 01:07:01,892 --> 01:07:02,810 ‎Chà. 1165 01:07:04,103 --> 01:07:05,354 ‎Tớ không biết nói gì. 1166 01:07:14,071 --> 01:07:15,322 ‎Ta ổn chứ, John… 1167 01:07:16,365 --> 01:07:17,408 ‎Ambrose? 1168 01:07:20,828 --> 01:07:22,038 ‎Ta luôn ổn mà. 1169 01:07:22,913 --> 01:07:23,748 ‎Lara... 1170 01:07:24,623 --> 01:07:25,458 ‎Jean. 1171 01:07:42,266 --> 01:07:45,394 ‎LỄ TẠ ƠN GIẢ 1172 01:07:45,478 --> 01:07:47,021 ‎Năm nay ăn cải Brussels không? 1173 01:07:47,688 --> 01:07:49,648 ‎Năm ngoái chẳng có ai ăn. 1174 01:07:50,024 --> 01:07:52,777 ‎Kitty nói Lễ tạ ơn giả phải ăn khoai tây. 1175 01:07:53,110 --> 01:07:54,904 ‎Vậy con thấy mua đủ rồi đấy. 1176 01:07:56,238 --> 01:07:58,741 ‎Nghĩ lại thì bố sẽ mua ít cải Brussels. 1177 01:07:59,158 --> 01:08:00,659 ‎- Chào. ‎- Cô làm gì thế? 1178 01:08:00,743 --> 01:08:01,786 ‎Chỉ đang... 1179 01:08:03,162 --> 01:08:04,955 ‎- làm... ‎- Để xem nào. 1180 01:08:06,707 --> 01:08:10,252 ‎- Trông ngon quá. ‎- Ừ, chúng ngon mà. 1181 01:08:11,629 --> 01:08:13,672 ‎Mình chưa từng thấy bố thích ai. 1182 01:08:14,340 --> 01:08:15,841 ‎Nhưng giờ bố ở đó, 1183 01:08:15,925 --> 01:08:19,386 ‎cười một cách lo lắng với tay trong túi. 1184 01:08:20,846 --> 01:08:23,808 ‎Trông bố hơi...vô vọng. 1185 01:08:26,268 --> 01:08:27,770 ‎- Chào. ‎- Chào. 1186 01:08:27,853 --> 01:08:32,191 ‎Lẽ ra tôi phải mua một ít cải Brussels, ‎nhưng tôi bị phân tâm... 1187 01:08:32,274 --> 01:08:33,275 ‎- Tôi hiểu. ‎- Cho... 1188 01:08:33,359 --> 01:08:35,194 ‎- Lễ tạ ơn giả. ‎- Lễ tạ ơn giả. 1189 01:08:36,362 --> 01:08:41,075 ‎Nó như Lễ tạ ơn bình thường nhưng ‎vào tháng Ba. Truyền thống gia đình thôi. 1190 01:08:41,158 --> 01:08:42,618 ‎Ôi Chúa ơi, vui quá. 1191 01:08:42,910 --> 01:08:43,786 ‎Cô nên đến. 1192 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 ‎Phải đấy. 1193 01:08:46,789 --> 01:08:48,833 ‎Tôi không muốn... 1194 01:08:49,667 --> 01:08:52,878 ‎Cô không muốn đợi ‎đến tháng 11 để ăn gà tây. 1195 01:08:54,046 --> 01:08:55,798 ‎Đúng không? Cô muốn đến không? 1196 01:08:55,881 --> 01:08:57,299 ‎- Tôi sẽ đến. ‎- Được rồi. 1197 01:08:58,050 --> 01:09:00,136 ‎Tôi sẽ nhắn cô thông tin. 1198 01:09:00,219 --> 01:09:01,428 ‎Được rồi. 1199 01:09:01,762 --> 01:09:04,098 ‎- Chẳng ai nói vậy. ‎- Ngôn ngữ hay đấy. 1200 01:09:04,640 --> 01:09:06,475 ‎- Cháu mừng là cô đến. ‎- Cô cũng vậy. 1201 01:09:06,559 --> 01:09:08,435 ‎Có chuyện cháu phải nói với cô. 1202 01:09:09,478 --> 01:09:11,730 ‎Cô nhớ tấm thiệp Lễ tình nhân ‎bố cháu gửi không? 1203 01:09:12,898 --> 01:09:14,316 ‎Kitty làm đấy. 1204 01:09:15,192 --> 01:09:17,194 ‎Đợi đã, vậy ý cháu là tấm thiệp 1205 01:09:17,278 --> 01:09:20,030 ‎gửi cho cô Rothschild dính đầy keo nhũ... 1206 01:09:21,115 --> 01:09:22,116 ‎không phải từ bố cháu? 1207 01:09:22,908 --> 01:09:24,577 ‎Bất ngờ đó. 1208 01:09:26,745 --> 01:09:28,622 ‎Bố cháu mua cải Brussels chưa? 1209 01:09:28,998 --> 01:09:30,541 ‎Ông ấy chưa mua đâu. 1210 01:09:30,624 --> 01:09:31,458 ‎Được rồi. 1211 01:09:32,168 --> 01:09:33,043 ‎Bố ơi. 1212 01:09:34,503 --> 01:09:35,337 ‎Sao? 1213 01:09:35,588 --> 01:09:37,298 ‎- Lấy thêm đi. Không đủ. ‎- Được. 1214 01:09:37,381 --> 01:09:38,215 ‎Được rồi. 1215 01:09:41,302 --> 01:09:43,637 ‎- Cháu thích thế. ‎- Chà. 1216 01:09:45,514 --> 01:09:46,390 ‎Được rồi. 1217 01:09:47,433 --> 01:09:48,934 ‎Đậu xanh có vấn đề gì à? 1218 01:09:49,351 --> 01:09:51,228 ‎Nó không giống nhà Covey. 1219 01:09:51,687 --> 01:09:56,942 ‎Ý cháu là mọi thứ trên bàn đều trông như ‎trong tạp chí đồ ăn và rượu của mẹ cháu. 1220 01:09:57,026 --> 01:09:58,903 ‎- Anh ấy để ý. ‎- Tinh ý đấy. 1221 01:09:59,236 --> 01:10:01,322 ‎Hơi ngớ ngẩn, ‎nhà bác hay mua đậu xanh hộp. 1222 01:10:01,655 --> 01:10:04,992 ‎Nó như thể tượng trưng cho mẹ vậy. 1223 01:10:05,075 --> 01:10:09,163 ‎Nghe như thể có câu chuyện đằng sau vậy. ‎Có không? 1224 01:10:09,246 --> 01:10:14,752 ‎Hồi tôi học đại học, tôi được mời ‎đến tiệc Lễ tạ ơn ở phòng ký túc 1225 01:10:14,835 --> 01:10:17,671 ‎Nhưng điều kỳ lạ là nó vào giữa tháng Ba, 1226 01:10:17,755 --> 01:10:21,842 ‎và cô gái tổ chức ‎là cô gái tuyệt nhất tôi biết. 1227 01:10:22,051 --> 01:10:23,844 ‎Là Evie, mẹ chúng. 1228 01:10:23,928 --> 01:10:28,515 ‎Và cô ấy nghĩ thật bất công ‎khi hai ngày lễ tuyệt nhất của năm 1229 01:10:28,599 --> 01:10:31,477 ‎là ở ngay cạnh nhau ở cuối năm, 1230 01:10:31,769 --> 01:10:33,979 ‎và ta nên dải nó ra một chút 1231 01:10:34,063 --> 01:10:36,023 ‎và ăn tiệc vào tháng Ba. 1232 01:10:36,106 --> 01:10:39,693 ‎Tại bữa tiệc đó, ‎mọi người mang đồ tự làm đến, 1233 01:10:39,777 --> 01:10:41,111 ‎Bố cháu mang 1234 01:10:41,612 --> 01:10:43,197 ‎đậu xanh đóng hộp. 1235 01:10:43,280 --> 01:10:44,156 ‎Đúng rồi. 1236 01:10:44,698 --> 01:10:46,659 ‎Và mẹ đã trêu bố cả tối. 1237 01:10:46,742 --> 01:10:49,203 ‎Cô ấy trêu tôi nhiều đến mức ‎tôi tưởng cô ấy giận thật. 1238 01:10:49,286 --> 01:10:52,081 ‎Nhưng sau đó bố biết ‎đó là cách mẹ tán tỉnh nhỉ? 1239 01:10:52,164 --> 01:10:53,582 ‎Thấy chưa? Mẹ đùa bố mà. 1240 01:10:55,626 --> 01:10:56,502 ‎Không. 1241 01:10:58,545 --> 01:11:00,673 ‎Đó là truyền thống rất ngọt ngào. 1242 01:11:00,965 --> 01:11:03,300 ‎- Cám ơn đã chia sẻ chuyện đó. ‎- Cám ơn. 1243 01:11:03,384 --> 01:11:05,469 ‎Có một truyền thống khác. 1244 01:11:05,886 --> 01:11:08,806 ‎Vâng. Người mới phải ăn đậu. 1245 01:11:08,889 --> 01:11:11,517 ‎- Bố thấy không cần thiết đâu. ‎- Rất cần thiết đấy. 1246 01:11:11,600 --> 01:11:14,395 ‎Mẹ bắt bố ăn nó, ‎và Margot bắt Josh ăn, nên... 1247 01:11:14,478 --> 01:11:17,273 ‎Nghe khá là bắt buộc đấy. 1248 01:11:17,356 --> 01:11:18,232 ‎Được rồi. 1249 01:11:18,774 --> 01:11:19,650 ‎Ăn hết đi. 1250 01:11:19,900 --> 01:11:21,652 ‎Không sao. Cháu thích đồ hộp. 1251 01:11:21,735 --> 01:11:23,445 ‎Hợp lý nhỉ. 1252 01:11:23,988 --> 01:11:24,822 ‎Vì Eve. 1253 01:11:24,905 --> 01:11:25,823 ‎Evie. 1254 01:11:30,577 --> 01:11:31,412 ‎Sao hả? 1255 01:11:31,537 --> 01:11:32,454 ‎Ngon chứ? 1256 01:11:33,330 --> 01:11:34,623 ‎Biết gì không? Nó không tệ. 1257 01:11:34,707 --> 01:11:36,458 ‎- Đúng không? ‎- Ăn rồi nhé. 1258 01:11:36,542 --> 01:11:37,835 ‎Cho cháu ít xốt việt quất. 1259 01:11:38,294 --> 01:11:40,462 ‎Để bố cắt gà. Con cầm cái này đi. 1260 01:11:40,546 --> 01:11:42,006 ‎- Tất nhiên. ‎- Được. 1261 01:11:44,049 --> 01:11:45,301 ‎Phải, xem nào. 1262 01:11:45,384 --> 01:11:48,387 ‎- Không cần đâu bố! ‎- Anh từng làm rồi phải không? 1263 01:12:12,661 --> 01:12:15,748 ‎Có lẽ tôi đã có vài sai lầm ‎trong chuyện bạn gái này. 1264 01:12:17,416 --> 01:12:18,584 ‎Nhưng không phải hôm nay. 1265 01:12:32,264 --> 01:12:33,474 ‎Phát cuối đau đấy. 1266 01:12:33,557 --> 01:12:36,060 ‎LJ! Bộ đồ tuyệt đấy. Pete sẽ thích lắm! 1267 01:12:39,438 --> 01:12:40,272 ‎Này. 1268 01:12:41,857 --> 01:12:42,691 ‎Sao? 1269 01:12:47,279 --> 01:12:49,281 ‎Mình không biết phải nói thế nào. 1270 01:12:50,199 --> 01:12:51,158 ‎Cứ nói đi. 1271 01:12:52,034 --> 01:12:53,702 ‎Mình vừa thấy Peter và Gen với nhau. 1272 01:12:55,913 --> 01:12:57,581 ‎Có vẻ thân thiết. 1273 01:12:58,832 --> 01:13:00,876 ‎Thân thiết thế nào? 1274 01:13:13,931 --> 01:13:14,765 ‎Chào. 1275 01:13:14,848 --> 01:13:16,266 ‎Hôm nay anh ở với Gen à? 1276 01:13:18,769 --> 01:13:19,645 ‎Ừ. 1277 01:13:20,354 --> 01:13:21,230 ‎Lại nữa rồi. 1278 01:13:21,313 --> 01:13:23,565 ‎Nghe này, cậu ấy buồn vì có vài chuyện 1279 01:13:23,774 --> 01:13:27,903 ‎xảy ra với mẹ và bố cậu ấy và cậu ấy ‎chỉ muốn nói chuyện với người hiểu được. 1280 01:13:27,986 --> 01:13:29,405 ‎- Thế thôi. ‎- Thế thôi à? 1281 01:13:29,488 --> 01:13:30,531 ‎Kavinsky! Đi thôi! 1282 01:13:30,781 --> 01:13:32,199 ‎Peter, đó là tất cả. 1283 01:13:32,574 --> 01:13:35,035 ‎Cậu ấy cố chứng tỏ rằng ‎dù chuyện gì xảy ra trong đời, 1284 01:13:35,119 --> 01:13:37,121 ‎khi cậu ấy gọi, anh lại chạy đến. 1285 01:13:37,204 --> 01:13:40,666 ‎Và khi phải chọn, anh chọn cậu ấy, ‎anh luôn chọn cậu ấy. 1286 01:13:40,749 --> 01:13:41,750 ‎Vớ vẩn. 1287 01:13:41,834 --> 01:13:43,210 ‎Được chứ? Anh chọn em. 1288 01:13:43,544 --> 01:13:45,963 ‎Lara Jean, khi phải chọn thật sự, ‎anh đã chọn em. 1289 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 ‎Một lựa chọn thực sự? Vậy là sao? 1290 01:13:48,590 --> 01:13:52,177 ‎Cậu ấy đã quay video đó. Anh nói ‎nếu cậu ấy còn hại em nữa là chia tay. 1291 01:13:54,430 --> 01:13:56,640 ‎- Vậy là anh biết? ‎- Ừ, Lara Jean... 1292 01:13:56,723 --> 01:13:58,725 ‎- Anh phủ nhận nó. ‎- Vì giữa hai người 1293 01:13:58,809 --> 01:14:00,769 ‎đã có quá nhiều mâu thuẫn rồi. 1294 01:14:00,853 --> 01:14:02,438 ‎Anh không...Anh chỉ cố... 1295 01:14:02,521 --> 01:14:04,314 ‎Bảo vệ cậu ấy. Như mọi khi. 1296 01:14:04,398 --> 01:14:05,732 ‎Để bảo vệ em. 1297 01:14:06,275 --> 01:14:07,734 ‎- Peter. ‎- Covey. 1298 01:14:07,985 --> 01:14:09,069 ‎Thật đấy. Đi thôi. 1299 01:14:09,570 --> 01:14:11,613 ‎Xin lỗi LJ. 1300 01:14:11,864 --> 01:14:13,490 ‎Ta nói chuyện này sau được không? 1301 01:14:13,574 --> 01:14:14,741 ‎Sao cô ấy biết? 1302 01:14:14,825 --> 01:14:16,326 ‎- Sao? ‎- Đêm đó. 1303 01:14:16,910 --> 01:14:20,456 ‎Em nói đi ngủ. Và Gen biết chính xác ‎anh ở đâu. Sao cậu ấy biết? 1304 01:14:25,711 --> 01:14:28,172 ‎Anh đợi cậu ấy ‎ở bồn tắm nước nóng đúng không? 1305 01:14:28,297 --> 01:14:29,173 ‎Peter! 1306 01:14:31,467 --> 01:14:34,887 ‎Anh và em lúc đó chưa yêu nhau. 1307 01:14:36,346 --> 01:14:38,265 ‎Vậy nên cô ấy mới quay video. 1308 01:14:40,392 --> 01:14:43,020 ‎Nếu em không xuống tìm anh, 1309 01:14:43,103 --> 01:14:46,231 ‎thì anh và Gen vẫn bên nhau, ‎và hai ta không hẹn hò. 1310 01:14:50,277 --> 01:14:51,612 ‎Có lẽ mọi thứ nên như vậy. 1311 01:14:54,573 --> 01:14:56,366 ‎Đừng nói thế. Em không có ý đó. 1312 01:14:58,118 --> 01:14:58,994 ‎Anh nên đi đi. 1313 01:15:01,497 --> 01:15:03,207 ‎- Đừng làm thế, Covey. ‎- Đi đi. 1314 01:15:03,290 --> 01:15:06,793 ‎Không, ta đã hứa ‎là không làm tổn thương nhau mà. 1315 01:15:08,378 --> 01:15:11,798 ‎Em nghĩ ta đều không giữ được lời hứa rồi. 1316 01:15:14,301 --> 01:15:15,219 ‎Được rồi. 1317 01:15:41,745 --> 01:15:42,913 ‎Con nhớ mẹ. 1318 01:15:45,374 --> 01:15:47,209 ‎Ước gì có mẹ khuyên bảo. 1319 01:16:04,226 --> 01:16:05,352 ‎Đang tám giờ kém 15. 1320 01:16:06,770 --> 01:16:07,646 ‎Con biết. 1321 01:16:10,566 --> 01:16:11,441 ‎Được rồi. 1322 01:16:34,506 --> 01:16:36,800 ‎Em chưa từng thực sự hiểu anh 1323 01:16:36,967 --> 01:16:38,760 ‎Chúa ơi, em đã rất cố gắng 1324 01:16:38,969 --> 01:16:40,429 ‎Bị mù quáng 1325 01:16:40,971 --> 01:16:42,472 ‎Bị say mê 1326 01:16:42,889 --> 01:16:46,685 ‎Cảm thấy như ta có thể làm được ‎Nhưng là do em ngu ngốc 1327 01:16:46,893 --> 01:16:50,856 ‎Ngẫm lại thật hiển nhiên 1328 01:16:50,939 --> 01:16:54,401 ‎Em nói chuyện với luật sư ‎Cô ấy hỏi em kiếm anh ấy ở đâu ra? 1329 01:16:54,484 --> 01:16:59,364 ‎Em nói người trẻ yêu nhau ‎Đôi khi yêu nhầm người 1330 01:16:59,448 --> 01:17:00,449 ‎TRÁI TIM TAN VỠ 1331 01:17:00,532 --> 01:17:03,035 ‎Ta mắc vài lỗi lầm ‎Và không sao đâu 1332 01:17:03,118 --> 01:17:07,205 ‎Bạn có thể nghĩ rằng bạn đang yêu ‎Khi thực ra bạn đang đau đớn 1333 01:17:07,289 --> 01:17:11,001 ‎Ta mắc vài lỗi lầm ‎Và không sao đâu 1334 01:17:11,084 --> 01:17:13,045 ‎Cuối cùng thì tốt hơn cho tôi 1335 01:17:13,128 --> 01:17:15,464 ‎Đó là bài học từ câu chuyện 1336 01:17:24,222 --> 01:17:26,892 ‎Mọi người nên xếp hàng trong mười phút tới 1337 01:17:26,975 --> 01:17:29,186 ‎cho chuyến dã ngoại của ta ‎tới Portland Aquarium. 1338 01:17:29,936 --> 01:17:32,773 ‎Nhớ mang tờ bài tập 1339 01:17:33,357 --> 01:17:36,610 ‎và phiếu cho phép. ‎Và đừng quên bạn cùng nhóm. 1340 01:17:36,693 --> 01:17:40,238 ‎Ta mắc vài lỗi lầm ‎Và không sao đâu 1341 01:17:40,322 --> 01:17:44,493 ‎Bạn có thể nghĩ rằng bạn đang yêu ‎Khi thực ra bạn đang đau đớn 1342 01:17:44,660 --> 01:17:48,163 ‎Ta mắc vài lỗi lầm ‎Và không sao đâu 1343 01:17:48,288 --> 01:17:50,207 ‎Cuối cùng thì tốt hơn cho tôi 1344 01:17:50,290 --> 01:17:52,459 ‎Đó là bài học từ câu chuyện 1345 01:18:07,974 --> 01:18:12,187 ‎Họ nói sẽ tốt hơn ‎Khi biết yêu và mất mát 1346 01:18:12,396 --> 01:18:16,650 ‎Hơn là chưa từng yêu 1347 01:18:16,733 --> 01:18:20,153 ‎Đó có thể là chuyện vớ vẩn 1348 01:18:20,445 --> 01:18:25,617 ‎Nhưng tôi muốn nói với các bạn tất cả 1349 01:18:45,220 --> 01:18:46,596 ‎Anh muốn lấy lại không? 1350 01:18:50,267 --> 01:18:51,143 ‎Ừ. 1351 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 ‎Ừ, được thôi. 1352 01:19:03,947 --> 01:19:05,782 ‎- Em không làm được. ‎- Để anh giúp. 1353 01:20:42,546 --> 01:20:44,506 ‎Mình nghĩ nếu Peter và mình ở bên nhau, 1354 01:20:44,589 --> 01:20:46,383 ‎bọn mình có thể vượt qua mọi thứ. 1355 01:20:47,008 --> 01:20:48,009 ‎Mình đã sai. 1356 01:20:48,552 --> 01:20:51,304 ‎Mình không biết vậy có nghĩa ‎là tình yêu của bọn mình là giả, 1357 01:20:51,388 --> 01:20:53,265 ‎hay là bọn mình chưa sẵn sàng. 1358 01:20:53,557 --> 01:20:55,684 ‎Chỉ biết là bọn mình chưa thành thật. 1359 01:20:55,767 --> 01:20:58,186 ‎Và mình chưa thành thật với bản thân. 1360 01:21:01,231 --> 01:21:06,695 ‎TA GẶP Ở NHÀ CÂY ĐƯỢC KHÔNG? 1361 01:21:44,900 --> 01:21:45,859 ‎Này. 1362 01:21:46,568 --> 01:21:47,444 ‎Chào. 1363 01:21:57,370 --> 01:21:59,414 ‎Chắc cậu biết Peter và tớ chia tay rồi. 1364 01:22:00,832 --> 01:22:03,043 ‎Ừ, tớ có nghe. 1365 01:22:08,924 --> 01:22:11,801 ‎Một phần lý do ‎là vì khi anh ấy ở bên tớ, 1366 01:22:11,885 --> 01:22:14,429 ‎tớ luôn nghĩ anh ấy nghĩ về cậu. 1367 01:22:15,889 --> 01:22:17,933 ‎Và tớ nghĩ tớ sẽ không bao giờ đủ tốt. 1368 01:22:18,433 --> 01:22:20,977 ‎Tớ tin rằng anh ấy ‎không thể quên được cậu. 1369 01:22:24,773 --> 01:22:27,359 ‎Và rồi tớ nhận ra rằng 1370 01:22:27,817 --> 01:22:30,070 ‎người không thể quên được cậu... 1371 01:22:31,780 --> 01:22:32,614 ‎là tớ. 1372 01:22:41,873 --> 01:22:43,875 ‎Có lẽ cậu không nhớ điều này, nhưng... 1373 01:22:45,210 --> 01:22:48,213 ‎tớ đặt nó vào hộp thời gian ‎vì nó là vòng tình bạn của ta. 1374 01:23:03,979 --> 01:23:06,189 ‎Cậu sai về Peter rồi. 1375 01:23:07,357 --> 01:23:09,234 ‎Cậu ấy rất yêu cậu. 1376 01:23:10,193 --> 01:23:11,569 ‎Cậu ấy nói với tớ thế mà. 1377 01:23:14,447 --> 01:23:18,368 ‎Lý do tớ gọi cậu ấy ‎không phải để làm cậu tổn thương. 1378 01:23:20,036 --> 01:23:20,954 ‎Chỉ là... 1379 01:23:27,335 --> 01:23:29,462 ‎Bố mẹ mình đang chia rẽ, 1380 01:23:30,046 --> 01:23:33,508 ‎và nó rất khó hiểu. 1381 01:23:37,512 --> 01:23:39,514 ‎Peter đã trải qua nó. 1382 01:23:58,450 --> 01:24:01,077 ‎Tớ giấu cái này ở đây vì 1383 01:24:01,161 --> 01:24:03,663 ‎tớ không muốn cậu biết ‎tớ bỏ đồ giống cậu vào. 1384 01:24:10,211 --> 01:24:12,422 ‎Có một từ tiếng Hàn bà mình dạy mình. 1385 01:24:12,714 --> 01:24:13,882 ‎Là ‎jung‎. 1386 01:24:14,466 --> 01:24:17,552 ‎Có nghĩa là sự kết nối không thể tách ‎giữa hai người. 1387 01:24:17,761 --> 01:24:21,973 ‎Kể cả khi tình yêu thành thù hận, ‎bạn sẽ luôn có chỗ mềm lòng cho người đó. 1388 01:24:22,265 --> 01:24:23,600 ‎Gen và mình có ‎jung‎. 1389 01:24:23,892 --> 01:24:26,436 ‎Một phần của bọn mình sẽ luôn kết nối. 1390 01:24:27,062 --> 01:24:28,438 ‎Nếu mình muốn tiến lên, 1391 01:24:28,646 --> 01:24:31,816 ‎mình phải ngừng đổ lỗi cho Peter ‎vì cũng ‎jung‎ nó với cậu ấy. 1392 01:24:50,335 --> 01:24:52,712 ‎JOHN AMBROSE ‎NÀY! 1393 01:24:52,796 --> 01:24:55,048 ‎NÀY!! 1394 01:24:58,384 --> 01:25:02,055 ‎SẴN SÀNG ‎CHO BUỔI KHIÊU VŨ TINH TÚ NGÀY MAI! 1395 01:25:12,440 --> 01:25:14,400 ‎Ồ, cháu đây rồi. Vào đi cháu yêu. 1396 01:25:20,532 --> 01:25:21,574 ‎Trông bà tuyệt quá. 1397 01:25:21,658 --> 01:25:23,493 ‎Trông cháu chưa sẵn sàng ‎cho buổi khiêu vũ. 1398 01:25:24,202 --> 01:25:25,745 ‎Cháu là tình nguyện viên thôi mà. 1399 01:25:25,829 --> 01:25:27,539 ‎Sẽ rất kỳ nếu cháu mặc diện. 1400 01:25:28,581 --> 01:25:29,749 ‎Thôi thì... 1401 01:25:31,126 --> 01:25:33,628 ‎Chắc cháu không cần cái này. 1402 01:25:34,796 --> 01:25:37,257 ‎Thật tiếc vì cháu không muốn mặc diện. 1403 01:25:37,924 --> 01:25:39,425 ‎Không thì thứ này sẽ… 1404 01:25:40,260 --> 01:25:41,719 ‎rất đẹp trên người cháu. 1405 01:25:42,637 --> 01:25:43,888 ‎Nhưng thôi vậy. 1406 01:25:44,556 --> 01:25:45,390 ‎Bà Stormy. 1407 01:25:49,602 --> 01:25:50,687 ‎Đưa váy cho cháu. 1408 01:25:56,776 --> 01:25:57,652 ‎Trông cháu thế nào? 1409 01:25:58,736 --> 01:26:00,238 ‎Diện mạo của cháu 1410 01:26:00,905 --> 01:26:03,449 ‎thật là một tội lỗi. 1411 01:26:16,087 --> 01:26:16,921 ‎Chà. 1412 01:26:18,298 --> 01:26:19,174 ‎Chào. 1413 01:26:37,734 --> 01:26:38,818 ‎Trông cậu tuyệt lắm. 1414 01:26:39,277 --> 01:26:40,111 ‎Cảm ơn. 1415 01:26:40,403 --> 01:26:42,238 ‎May là tớ quyết định mặc diện. 1416 01:26:42,530 --> 01:26:43,489 ‎Tớ cũng vậy. 1417 01:26:44,407 --> 01:26:47,076 ‎- Là của bố tớ. ‎- Tuyệt. 1418 01:26:48,620 --> 01:26:49,454 ‎Ta đi chứ? 1419 01:26:49,829 --> 01:26:50,788 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 1420 01:26:51,831 --> 01:26:53,082 ‎"Của bố tớ" ư? 1421 01:27:15,146 --> 01:27:18,775 ‎Ra khỏi bàn và tận hưởng đi. 1422 01:27:18,858 --> 01:27:21,736 ‎Họ hoàn toàn có khả năng ‎tự lấy đồ uống mà. 1423 01:27:22,320 --> 01:27:23,279 ‎Bọn cháu phải làm việc. 1424 01:27:26,783 --> 01:27:28,326 ‎Thuyết phục nó được chứ? 1425 01:27:37,335 --> 01:27:39,462 ‎Nào, mời nó nhảy đi. 1426 01:27:39,545 --> 01:27:40,755 ‎Còn chờ gì nữa? 1427 01:27:41,673 --> 01:27:44,342 ‎Có vẻ như họ muốn chúng ta nhảy. 1428 01:27:45,635 --> 01:27:48,846 ‎Vì là tình nguyện viên, ‎ta nên làm điều họ muốn. 1429 01:28:07,740 --> 01:28:09,117 ‎Cuối cùng ta cũng nhảy. 1430 01:28:10,618 --> 01:28:15,248 ‎Tớ muốn mời cậu nhảy từ lớp sáu cơ. 1431 01:28:16,249 --> 01:28:17,292 ‎Vậy đấy. 1432 01:28:18,334 --> 01:28:20,378 ‎Tớ đã đến tận nhà cậu. 1433 01:28:21,004 --> 01:28:23,423 ‎Tớ đã gom cả đống que, 1434 01:28:24,173 --> 01:28:28,344 ‎rồi tôi sắp xếp chúng ‎thành chữ N-H-Ả-Y, 1435 01:28:28,428 --> 01:28:31,931 ‎với dấu chấm hỏi ở cuối. ‎Ngay bên ngoài cửa sổ nhà cậu. 1436 01:28:33,433 --> 01:28:34,726 ‎Và rồi bố cậu về nhà. 1437 01:28:36,227 --> 01:28:37,437 ‎Tớ chắc là ông ấy... 1438 01:28:38,021 --> 01:28:40,148 ‎Tớ chắc là ông ấy tưởng tớ 1439 01:28:40,231 --> 01:28:41,858 ‎đang dọn sân cho mọi người. 1440 01:28:43,985 --> 01:28:45,862 ‎Nên ông ấy cho tớ mười đô, 1441 01:28:47,572 --> 01:28:50,616 ‎và tớ đã lo lắng quá. 1442 01:28:50,867 --> 01:28:51,868 ‎Nên tớ về. 1443 01:28:54,120 --> 01:28:55,204 ‎Không thể tin nổi. 1444 01:28:56,706 --> 01:28:57,623 ‎Vậy đấy. 1445 01:28:59,167 --> 01:29:01,794 ‎Thực ra, ‎giờ nghĩ lại thì tớ thấy khá xấu hổ. 1446 01:29:08,092 --> 01:29:12,180 ‎Có lẽ tớ không nên nói với cậu, ‎tớ biết cậu hẹn hò với Kavinsky. 1447 01:29:17,602 --> 01:29:18,603 ‎Cậu ấy và tớ... 1448 01:29:21,564 --> 01:29:22,440 ‎À. 1449 01:29:24,025 --> 01:29:25,026 ‎Cậu ổn chứ? 1450 01:29:29,739 --> 01:29:30,865 ‎Đi hít thở chút đi. 1451 01:29:31,866 --> 01:29:33,284 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 1452 01:29:45,630 --> 01:29:46,506 ‎Chà. 1453 01:29:48,883 --> 01:29:49,717 ‎Đi nào. 1454 01:29:57,600 --> 01:30:00,686 ‎Chúa ơi, không thể tin ‎là tuyết rơi muộn vậy. 1455 01:30:02,980 --> 01:30:03,981 ‎Có lẽ đến sáng... 1456 01:30:04,732 --> 01:30:05,817 ‎nó sẽ tan. 1457 01:30:06,442 --> 01:30:07,276 ‎Nhưng… 1458 01:30:08,986 --> 01:30:09,862 ‎Được rồi! 1459 01:30:10,279 --> 01:30:11,948 ‎- Được rồi! ‎- Không. 1460 01:30:12,031 --> 01:30:14,492 ‎- Cậu biết sẽ thế nào rồi chứ? ‎- Không! 1461 01:30:17,453 --> 01:30:18,371 ‎Cậu làm gì vậy? 1462 01:30:18,579 --> 01:30:19,664 ‎Thiên thần tuyết. 1463 01:30:28,589 --> 01:30:29,424 ‎Cậu lạnh không? 1464 01:30:29,507 --> 01:30:31,217 ‎- Tớ đang chết cóng đây. ‎- Ừ. 1465 01:30:32,343 --> 01:30:33,261 ‎Dậy nào. 1466 01:31:08,504 --> 01:31:09,505 ‎Là vì Peter. 1467 01:31:15,219 --> 01:31:16,179 ‎Tớ xin lỗi. 1468 01:31:47,835 --> 01:31:48,961 ‎Lara Jean. 1469 01:31:49,962 --> 01:31:51,005 ‎Ổn chứ cháu gái? 1470 01:31:52,131 --> 01:31:53,132 ‎Bọn cháu đã hôn. 1471 01:31:55,801 --> 01:31:56,969 ‎Nhưng cháu... 1472 01:31:58,471 --> 01:32:00,431 ‎Cháu muốn cậu ấy là người khác. 1473 01:32:08,356 --> 01:32:10,483 ‎Giờ cháu thấy cháu đã phá hỏng mọi thứ. 1474 01:32:10,816 --> 01:32:11,651 ‎Không. 1475 01:32:12,151 --> 01:32:15,988 ‎Cháu nghiêm khắc với mình quá. ‎Đôi khi cháu phải hôn nhầm người 1476 01:32:16,531 --> 01:32:17,949 ‎để biết điều gì là đúng. 1477 01:32:19,075 --> 01:32:20,076 ‎Bà làm rồi. 1478 01:32:20,618 --> 01:32:22,870 ‎Nhiều lần hơn một quý cô nên làm. 1479 01:32:25,831 --> 01:32:29,710 ‎Nhưng nếu quá muộn rồi thì sao? ‎Cháu và Peter chia tay rồi. 1480 01:32:30,127 --> 01:32:32,547 ‎Thì sao chứ? Vậy quay lại đi. 1481 01:32:33,506 --> 01:32:35,091 ‎Nếu đó là điều cháu muốn. 1482 01:32:37,301 --> 01:32:38,427 ‎Nếu anh ấy không muốn? 1483 01:32:39,762 --> 01:32:41,055 ‎Nếu nó không muốn gì? 1484 01:32:45,393 --> 01:32:46,269 ‎Không muốn cháu. 1485 01:32:48,062 --> 01:32:48,896 ‎Thì... 1486 01:32:50,231 --> 01:32:51,857 ‎chuyện đó sẽ rất đau đớn. 1487 01:32:53,651 --> 01:32:54,610 ‎Đúng đấy. 1488 01:33:01,200 --> 01:33:03,119 ‎Được rồi. Bà Stormy à? 1489 01:33:04,120 --> 01:33:04,954 ‎Sao? 1490 01:33:05,371 --> 01:33:07,206 ‎Mai cháu trả bà váy nhé? 1491 01:33:08,958 --> 01:33:09,834 ‎Không. 1492 01:33:10,167 --> 01:33:11,502 ‎Vì nó là của cháu. 1493 01:33:13,879 --> 01:33:14,755 ‎Cảm ơn bà. 1494 01:33:16,048 --> 01:33:17,300 ‎Cháu phải đi đây. 1495 01:33:17,383 --> 01:33:18,301 ‎Đi đi. 1496 01:33:45,119 --> 01:33:45,995 ‎Peter à. 1497 01:33:52,043 --> 01:33:54,462 ‎Em nói em không muốn lái trong tuyết nhỉ? 1498 01:34:05,890 --> 01:34:07,600 ‎Làm tổn thương anh đi Covey. 1499 01:34:13,773 --> 01:34:17,360 ‎Phá vỡ trái tim anh thành ngàn mảnh. 1500 01:34:22,657 --> 01:34:23,824 ‎Làm gì cũng được. 1501 01:34:30,081 --> 01:34:30,998 ‎Em yêu anh. 1502 01:34:34,960 --> 01:34:36,045 ‎Anh cũng yêu em. 1503 01:35:04,198 --> 01:35:06,951 ‎Khi bạn thắp đèn trời và thả nó bay, 1504 01:35:07,034 --> 01:35:08,703 ‎bạn phải có một điều ước. 1505 01:35:09,120 --> 01:35:13,416 ‎Mình tưởng điều mình muốn ‎là Peter và mình sẽ không tổn thương nhau. 1506 01:35:13,749 --> 01:35:15,960 ‎Mình đã muốn một thứ không tồn tại. 1507 01:35:16,252 --> 01:35:18,129 ‎Mình đã muốn hạnh phúc mãi mãi. 1508 01:35:19,004 --> 01:35:22,842 ‎Nhưng giờ mình biết ‎mình không muốn một tình yêu nửa vời. 1509 01:35:23,050 --> 01:35:24,218 ‎Mình muốn tất cả. 1510 01:35:24,427 --> 01:35:27,138 ‎Và để có tất cả, ta phải mạo hiểm tất cả. 1511 01:35:27,930 --> 01:35:31,183 ‎Nếu mình được làm lại, ‎mình sẽ không thay đổi gì cả. 1512 01:35:31,809 --> 01:35:35,062 ‎Vì mọi thứ đã xảy ra đưa ta đến đây. 1513 01:35:36,147 --> 01:35:37,732 ‎Đây là câu chuyện của ta. 1514 01:35:38,149 --> 01:35:39,859 ‎Và ta chỉ mới đang bắt đầu. 1515 01:41:00,804 --> 01:41:05,350 ‎Biên dịch: CT