1 00:00:26,164 --> 00:00:28,304 [traffic humming] 2 00:00:30,996 --> 00:00:35,587 NEWSBOY: Extra, extra! Read all about it! 3 00:00:35,587 --> 00:00:38,348 German saboteurs captured in New York! 4 00:00:38,348 --> 00:00:41,765 Extra, extra! Read all about it! 5 00:00:41,765 --> 00:00:43,181 MAN: Here you go, kid. 6 00:00:43,181 --> 00:00:45,114 German saboteurs captured in New York! 7 00:00:45,114 --> 00:00:48,669 Extra, extra! Read all about it! MAN 2: Could I get one here? 8 00:00:48,669 --> 00:00:50,843 Thank you, sir. Thank you. 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,914 German saboteurs captured in New York! 10 00:00:52,914 --> 00:00:57,540 ♪ 11 00:01:14,453 --> 00:01:16,662 [brakes squeak] 12 00:01:16,662 --> 00:01:19,424 [engine stops] 13 00:01:20,563 --> 00:01:22,530 MAN: I'm coming. 14 00:01:22,530 --> 00:01:25,188 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 15 00:01:32,747 --> 00:01:36,613 MAN 2: Okay, take these bags... 16 00:01:36,613 --> 00:01:39,202 MAN 1: Yes, sir, right away. [footsteps approaching] 17 00:01:39,202 --> 00:01:41,929 [car door opens, dog barking] 18 00:01:41,929 --> 00:01:43,413 MAN: Welcome. 19 00:01:45,760 --> 00:01:49,281 ♪ 20 00:01:49,281 --> 00:01:52,974 [indistinct chatter] 21 00:01:52,974 --> 00:01:54,976 FRANKLIN: Yes. 22 00:01:54,976 --> 00:01:57,669 That's great news, Harry, thank you. 23 00:01:57,669 --> 00:01:58,877 [hangs up] 24 00:01:58,877 --> 00:02:01,051 Oh, I have missed you. 25 00:02:05,297 --> 00:02:07,575 Hmm. 26 00:02:07,575 --> 00:02:11,200 I reckon you've heard about our German saboteurs. 27 00:02:11,200 --> 00:02:13,719 Yes, we are so relieved. 28 00:02:13,719 --> 00:02:14,996 Hmm. 29 00:02:14,996 --> 00:02:16,584 Listen, I wanted... Listen, I have... 30 00:02:16,584 --> 00:02:20,105 [both laughing] 31 00:02:20,105 --> 00:02:21,348 You first. 32 00:02:23,143 --> 00:02:26,353 Oh, I can't keep it to myself any longer. 33 00:02:26,353 --> 00:02:29,114 [sighs]: ärtha, I just received confirmation 34 00:02:29,114 --> 00:02:31,910 that seven destroyers 35 00:02:31,910 --> 00:02:35,948 are ready to start their maiden voyage to England 36 00:02:35,948 --> 00:02:37,743 shortly after the summer. 37 00:02:37,743 --> 00:02:41,713 Well, you are getting your warship. 38 00:02:41,713 --> 00:02:45,579 A gift from America 39 00:02:45,579 --> 00:02:46,856 to Norway. 40 00:02:46,856 --> 00:02:49,928 Thank you, that's... 41 00:02:49,928 --> 00:02:53,932 wonderful news. [chuckles] 42 00:02:53,932 --> 00:02:56,383 Ah! Your turn. You were saying... 43 00:02:57,384 --> 00:02:59,558 No, no. Nothing important. 44 00:03:01,422 --> 00:03:03,700 [chuckles] 45 00:03:03,700 --> 00:03:06,186 [telephone rings] 46 00:03:08,740 --> 00:03:11,536 Forbes speaking. 47 00:03:11,536 --> 00:03:15,540 [man indistinctly over phone] 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,580 [speaking Norwegian]: 49 00:03:21,580 --> 00:03:25,274 [man continues] 50 00:03:28,932 --> 00:03:31,176 [car approaching] 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,076 [hangs up] 52 00:03:38,045 --> 00:03:41,290 ♪ 53 00:03:41,290 --> 00:03:47,365 ♪ When can I see you again?♪ 54 00:03:47,365 --> 00:03:50,506 ♪ I've been waiting out here♪ 55 00:03:50,506 --> 00:03:54,579 ♪ For so long♪ 56 00:03:54,579 --> 00:03:58,203 ♪ And I don't seem♪ 57 00:03:58,203 --> 00:04:02,276 ♪ To find a reason♪ 58 00:04:02,276 --> 00:04:06,038 ♪ To keep building these castles♪ 59 00:04:06,038 --> 00:04:11,630 ♪ Out of snow♪ 60 00:04:11,630 --> 00:04:14,702 ♪ 61 00:04:14,702 --> 00:04:19,431 ♪ They only melt away♪ 62 00:04:19,431 --> 00:04:22,917 ♪ When spring is arriving♪ 63 00:04:22,917 --> 00:04:27,232 ♪ And you won't be here♪ 64 00:04:27,232 --> 00:04:33,238 ♪ Waiting to drag me down♪ 65 00:04:33,238 --> 00:04:38,139 ♪ Into your pond♪ 66 00:04:40,694 --> 00:04:42,661 [birds chirping] 67 00:04:42,661 --> 00:04:43,524 ELIZA: Finally! 68 00:04:43,524 --> 00:04:46,009 [Ragni and Eliza laughing] Hello. 69 00:04:46,009 --> 00:04:49,012 CHILD: Hello. ELIZA: Oh, how wonderful to see you. 70 00:04:49,012 --> 00:04:50,635 Welcome. 71 00:04:50,635 --> 00:04:51,877 Hello, children. 72 00:04:51,877 --> 00:04:53,154 For you. 73 00:04:53,154 --> 00:04:55,295 For me? I picked them myself. 74 00:04:55,295 --> 00:04:57,193 RAGNI: Yes, we stopped by the road. 75 00:04:57,193 --> 00:04:59,954 How incredibly kind of you. 76 00:04:59,954 --> 00:05:01,991 I love flowers. [laughs] 77 00:05:01,991 --> 00:05:04,407 Come on up. 78 00:05:04,407 --> 00:05:07,168 [sighs]: Did you have a nice ride? 79 00:05:07,168 --> 00:05:08,860 RAGNI: Oh, yes. It was hot. 80 00:05:08,860 --> 00:05:10,620 ELIZA: I can imagine. 81 00:05:10,620 --> 00:05:13,692 There's a nice breeze on my patio, 82 00:05:13,692 --> 00:05:14,866 so don't you worry. 83 00:05:14,866 --> 00:05:17,386 I want to be with Mom. 84 00:05:23,219 --> 00:05:25,014 I've got some fresh lemonade. 85 00:05:25,014 --> 00:05:26,291 Are you thirsty? 86 00:05:27,534 --> 00:05:30,744 But maybe, well, just maybe, 87 00:05:30,744 --> 00:05:35,576 later, we can go and get some ice cream. 88 00:05:35,576 --> 00:05:36,991 [laughs] 89 00:05:36,991 --> 00:05:40,685 That's what I thought. Come on. 90 00:05:40,685 --> 00:05:42,790 Oh, look at you two. 91 00:05:42,790 --> 00:05:44,344 [laughs] 92 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 ÄRTHA: But is it really necessary 93 00:05:46,138 --> 00:05:47,381 to execute the saboteurs? 94 00:05:47,381 --> 00:05:49,521 Absolutely. 95 00:05:49,521 --> 00:05:52,317 We must send a strong message to Hitler. 96 00:05:52,317 --> 00:05:55,044 The electric chair? They don't deserve 97 00:05:55,044 --> 00:05:58,150 a soldier's execution. 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,118 But there is no evidence they were after 99 00:06:00,118 --> 00:06:02,085 either you or me that night. 100 00:06:02,085 --> 00:06:05,019 Regardless, the ones who confessed 101 00:06:05,019 --> 00:06:07,505 revealed plans of other operations 102 00:06:07,505 --> 00:06:10,231 that could have been disastrous. 103 00:06:10,231 --> 00:06:12,613 Many American lives were spared. 104 00:06:12,613 --> 00:06:14,339 [sighs] 105 00:06:16,030 --> 00:06:18,032 All this violence. 106 00:06:18,032 --> 00:06:20,276 And all this security. 107 00:06:20,276 --> 00:06:23,935 Better safe than sorry. 108 00:06:23,935 --> 00:06:25,764 HARALD: Astrid! Stop! 109 00:06:25,764 --> 00:06:27,421 [child laughing] 110 00:06:27,421 --> 00:06:29,181 I don't mean to pry, but 111 00:06:29,181 --> 00:06:33,116 what exactly is the relationship between the crown princess 112 00:06:33,116 --> 00:06:34,773 and the president? 113 00:06:34,773 --> 00:06:38,467 Even if I knew, I am not in a position to tell you. 114 00:06:38,467 --> 00:06:40,538 [dog barking] 115 00:06:40,538 --> 00:06:43,541 But I'm sure you're aware of the rumors, at least. 116 00:06:43,541 --> 00:06:46,302 And they do spend a lot of time together. 117 00:06:46,302 --> 00:06:48,546 Even without a chaperone. 118 00:06:48,546 --> 00:06:50,789 I mean, why aren't you with her now? 119 00:06:50,789 --> 00:06:54,068 [dog barking, children playing] 120 00:06:54,068 --> 00:06:56,588 FRANKLIN: I have to apologize that 121 00:06:56,588 --> 00:06:59,073 Eliza Forbes slipped through the cracks. 122 00:06:59,073 --> 00:07:00,420 [sighs] 123 00:07:00,420 --> 00:07:01,973 Who could've thought? 124 00:07:01,973 --> 00:07:06,080 She was my mother's masseuse, for God's sake. 125 00:07:06,080 --> 00:07:08,151 I'm not sure I understand. 126 00:07:08,151 --> 00:07:10,809 Oh. She's not to be trusted. 127 00:07:10,809 --> 00:07:12,915 Turns out she's closely connected 128 00:07:12,915 --> 00:07:14,917 to the Norwegian Nazi prime minister. 129 00:07:14,917 --> 00:07:16,781 She is good friends with his brother, 130 00:07:16,781 --> 00:07:18,403 who happens to live in Brooklyn. 131 00:07:18,403 --> 00:07:21,268 She is definitely pro-Nazi. Oh, my God. 132 00:07:21,268 --> 00:07:22,890 I know. 133 00:07:22,890 --> 00:07:26,066 Ragni is visiting Mrs. Forbes now. 134 00:07:26,066 --> 00:07:27,239 What? 135 00:07:27,239 --> 00:07:28,896 Yes, and she has the children with her. 136 00:07:28,896 --> 00:07:30,450 Jones! 137 00:07:30,450 --> 00:07:32,072 So what do you say, children? 138 00:07:32,072 --> 00:07:34,833 Would you like some ice cream now? CHILDREN: Yes! 139 00:07:34,833 --> 00:07:37,077 Yes, please! There's an ice cream place 140 00:07:37,077 --> 00:07:39,631 down the road. Do you mind if I take them? 141 00:07:39,631 --> 00:07:41,840 Do I have any choice? 142 00:07:41,840 --> 00:07:43,497 No. [laughs] 143 00:07:43,497 --> 00:07:45,603 No, I'll take them. 144 00:07:45,603 --> 00:07:48,226 Oh, relax-- it's right over there, 145 00:07:48,226 --> 00:07:53,024 and how often do you get the chance to be off your feet 146 00:07:53,024 --> 00:07:55,164 for five minutes? 147 00:07:55,164 --> 00:07:56,683 Hmm? [laughs] 148 00:07:56,683 --> 00:08:00,203 All right, then, but listen to Mrs. Forbes, okay? 149 00:08:00,203 --> 00:08:01,895 Yes. Yes. We will. 150 00:08:01,895 --> 00:08:03,310 Yes. [laughs] 151 00:08:03,310 --> 00:08:06,589 And we'll be back in five. 152 00:08:06,589 --> 00:08:10,938 ELIZA: Come along, children, it's this way. 153 00:08:10,938 --> 00:08:14,286 ♪ 154 00:08:20,465 --> 00:08:22,640 How is it possible that no one knows 155 00:08:22,640 --> 00:08:24,918 where Mrs. Forbes lives? 156 00:08:24,918 --> 00:08:27,990 She lives in the town of Hyde Park, that's all I know. 157 00:08:27,990 --> 00:08:29,647 We'll get down there immediately 158 00:08:29,647 --> 00:08:31,545 and locate her. FRANKLIN: Let's go. 159 00:08:31,545 --> 00:08:33,374 JONES: Okay, boys. Let's rally up! 160 00:08:33,374 --> 00:08:34,548 [car engine revs] 161 00:08:41,210 --> 00:08:46,456 [indistinct chatter] 162 00:08:48,597 --> 00:08:50,771 [children shouting] 163 00:08:54,119 --> 00:08:57,882 [car engines rev] 164 00:08:59,435 --> 00:09:01,644 [tires screech] JONES: Wait here. 165 00:09:06,338 --> 00:09:08,548 All right. 166 00:09:11,102 --> 00:09:12,275 Come on, come on. 167 00:09:12,275 --> 00:09:14,105 Forbes. 168 00:09:15,347 --> 00:09:16,728 Yes. 169 00:09:16,728 --> 00:09:18,868 Got it, 33 Oaks Road, let's go! 170 00:09:18,868 --> 00:09:22,527 ♪ 171 00:09:22,527 --> 00:09:24,564 [insects chirping, dog barks] 172 00:09:30,742 --> 00:09:34,021 [children laughing] 173 00:09:35,989 --> 00:09:38,474 [Ragnhild and Astrid speaking Norwegian] 174 00:09:39,061 --> 00:09:41,650 RAGNHILD: 175 00:09:48,657 --> 00:09:51,556 [car approaching] 176 00:09:55,387 --> 00:10:01,117 ♪ 177 00:10:10,679 --> 00:10:12,439 Wait here, we'll search the house. 178 00:10:12,439 --> 00:10:14,614 JONES: All right, let's spread out. MEN: Yes, sir. 179 00:10:15,891 --> 00:10:16,892 [door opens] 180 00:10:18,687 --> 00:10:21,034 Come on, let's go. 181 00:10:21,034 --> 00:10:22,794 Come on. 182 00:10:25,728 --> 00:10:27,385 MAN: Clear! 183 00:10:27,385 --> 00:10:28,938 There's nobody back there, sir. 184 00:10:28,938 --> 00:10:30,284 [door closes] Clear. 185 00:10:30,284 --> 00:10:32,493 [mutters]: Shit. 186 00:10:32,493 --> 00:10:33,667 No one there. 187 00:10:33,667 --> 00:10:35,289 What? But her car's here, 188 00:10:35,289 --> 00:10:36,601 so they can't be far. 189 00:10:38,914 --> 00:10:40,812 ÄRTHA: That gate is open. 190 00:10:40,812 --> 00:10:42,711 Stay in the car, Your Highness, we'll check it out. 191 00:10:43,850 --> 00:10:47,232 [grunts, ice cream falls] 192 00:10:47,232 --> 00:10:48,993 My ice cream. 193 00:10:48,993 --> 00:10:50,580 Well, that's all right. 194 00:10:50,580 --> 00:10:54,412 I actually have some more ice cream at home. 195 00:10:54,412 --> 00:10:56,241 Let me ask that nice man over there 196 00:10:56,241 --> 00:10:59,866 to take us back to the house, all right? Come on. 197 00:10:59,866 --> 00:11:01,764 RAGNHILD: No, I don't think we should. 198 00:11:01,764 --> 00:11:05,526 Don't worry about it-- I, I know him. 199 00:11:05,526 --> 00:11:08,115 They're friends. Come on. 200 00:11:08,115 --> 00:11:10,600 Ragni's probably worried about us. 201 00:11:10,600 --> 00:11:11,912 We really need to get back. 202 00:11:11,912 --> 00:11:13,776 Yes? Come on, let's go. RAGNI: Eliza? 203 00:11:13,776 --> 00:11:15,467 Where are you going? 204 00:11:15,467 --> 00:11:18,470 We were just on our way back. 205 00:11:18,470 --> 00:11:19,299 [in Norwegian]: 206 00:11:19,299 --> 00:11:21,784 We were just on our way back. 207 00:11:21,784 --> 00:11:23,441 [car engine revving, tires squealing] 208 00:11:23,441 --> 00:11:26,616 JONES: Hold it right there! 209 00:11:26,616 --> 00:11:28,757 Jonesy, you're being silly. JONES: Step away from the children, 210 00:11:28,757 --> 00:11:31,138 Mrs. Forbes. This must be some kind 211 00:11:31,138 --> 00:11:32,346 of misunderstanding. 212 00:11:32,346 --> 00:11:34,038 Mrs. Østgaard, please come with me. 213 00:11:34,038 --> 00:11:36,074 Bring the children with you. 214 00:11:36,074 --> 00:11:37,766 How could you? Mrs. Østgaard, please. 215 00:11:37,766 --> 00:11:40,492 You're under arrest, Mrs. Forbes. 216 00:11:40,492 --> 00:11:42,529 Now, what's all this about? 217 00:11:42,529 --> 00:11:44,496 Shut up. 218 00:11:44,496 --> 00:11:46,015 Take her. 219 00:11:48,880 --> 00:11:49,847 Careful! 220 00:11:51,020 --> 00:11:53,367 JONES: There she is. CHILD: Mom! 221 00:11:53,367 --> 00:11:55,231 [ ärtha gasps] 222 00:11:57,061 --> 00:11:58,165 Harald! 223 00:11:59,960 --> 00:12:01,099 Oh! 224 00:12:01,099 --> 00:12:02,411 Harald. 225 00:12:02,411 --> 00:12:03,515 Oh, thank God. 226 00:12:03,515 --> 00:12:04,724 HARALD: Mommy! 227 00:12:04,724 --> 00:12:06,104 ÄRTHA: Thank God. 228 00:12:07,657 --> 00:12:11,144 [Ragnhild and ärtha speaking Norwegian] 229 00:12:13,940 --> 00:12:15,942 JONES: We got her, Mr. President. 230 00:12:15,942 --> 00:12:18,599 The children aren't harmed. FRANKLIN: Oh, thank God. 231 00:12:18,599 --> 00:12:22,500 [Jones continues indistinctly] RAGNHILD: 232 00:12:22,500 --> 00:12:26,055 [Olav speaking Norwegian, ärtha speaking Swedish] 233 00:12:37,446 --> 00:12:39,413 [speaking Swedish]: 234 00:12:39,413 --> 00:12:42,727 [Olav speaking Norwegian] 235 00:13:18,763 --> 00:13:23,699 ♪ 236 00:13:27,807 --> 00:13:31,051 [sniffling] 237 00:13:46,446 --> 00:13:49,794 ♪ 238 00:13:54,212 --> 00:13:55,765 [gasps] 239 00:13:56,628 --> 00:13:59,286 [speaking Swedish] 240 00:14:05,534 --> 00:14:08,088 [speaking Swedish] 241 00:14:26,796 --> 00:14:29,385 [sobbing]: 242 00:14:31,801 --> 00:14:33,838 RAGNI: 243 00:14:33,838 --> 00:14:36,634 [ ärtha gasps] 244 00:14:36,634 --> 00:14:37,807 [Ragni soothing] 245 00:14:49,405 --> 00:14:53,340 ♪ 246 00:14:58,794 --> 00:15:04,973 [indistinct chatter] 247 00:15:04,973 --> 00:15:06,146 One more, please. 248 00:15:06,146 --> 00:15:08,114 BARTENDER: No problem. 249 00:15:12,601 --> 00:15:16,087 ♪ 250 00:15:16,087 --> 00:15:19,711 [cash register chimes, glasses clink] 251 00:15:19,711 --> 00:15:22,714 BARTENDER: This is yours. 252 00:15:22,714 --> 00:15:23,923 Thank you. 253 00:15:28,789 --> 00:15:32,310 [gulls squawking] 254 00:15:34,002 --> 00:15:37,039 [indistinct chatter] 255 00:15:37,039 --> 00:15:41,768 [hammering, machinery running] 256 00:15:41,768 --> 00:15:46,566 [car engine putters] 257 00:15:46,566 --> 00:15:48,223 REPORTER [on film]: A year after the Blitz, 258 00:15:48,223 --> 00:15:50,225 London is slowly and steadily rising 259 00:15:50,225 --> 00:15:51,709 like a phoenix from the ashes, 260 00:15:51,709 --> 00:15:52,710 thanks to the stoic and... 261 00:15:52,710 --> 00:15:55,333 WOMAN: Excuse me, Your Majesty. 262 00:15:55,333 --> 00:15:56,645 You have a visitor. 263 00:15:56,645 --> 00:15:58,198 Prime Minister Churchill stated that... 264 00:16:01,063 --> 00:16:03,307 MAN: Welcome, madam. 265 00:16:06,689 --> 00:16:09,175 Will you take all the luggage up? 266 00:16:09,175 --> 00:16:10,348 ärtha. 267 00:16:12,247 --> 00:16:15,353 [ ärtha speaking Swedish, Haakon speaking Danish] 268 00:16:16,285 --> 00:16:18,460 [exclaims] 269 00:16:23,016 --> 00:16:25,915 [car door closes] 270 00:16:38,790 --> 00:16:40,930 [laughs] 271 00:17:01,744 --> 00:17:03,539 [Ragni speaking Swedish] 272 00:17:13,687 --> 00:17:16,138 [Olav speaking Norwegian] 273 00:19:24,473 --> 00:19:26,717 [laughing]: 274 00:19:31,584 --> 00:19:34,725 ♪ 275 00:19:43,527 --> 00:19:46,495 [loud cheering] 276 00:19:50,154 --> 00:19:54,227 [shouting, cheering] 277 00:19:54,227 --> 00:19:57,541 [applauding] 278 00:20:04,444 --> 00:20:08,621 ♪ 279 00:20:13,936 --> 00:20:17,388 HAAKON [speaking Danish]: 280 00:21:18,035 --> 00:21:21,487 [guests murmuring and chuckling] 281 00:21:35,708 --> 00:21:42,473 ♪ 282 00:21:56,073 --> 00:21:58,765 GUESTS: 283 00:22:01,285 --> 00:22:05,910 ♪ 284 00:22:05,910 --> 00:22:09,776 [music playing, laughter] 285 00:22:28,519 --> 00:22:34,491 [Olav speaking Norwegian] 286 00:22:34,491 --> 00:22:38,287 [ ärtha speaking Swedish] 287 00:22:53,095 --> 00:22:54,752 [Olav chuckling] 288 00:23:17,396 --> 00:23:19,501 [Olav scoffs] 289 00:23:40,626 --> 00:23:43,939 ♪ 290 00:24:25,187 --> 00:24:27,776 [chuckles] 291 00:24:46,864 --> 00:24:52,491 ♪ 292 00:24:54,803 --> 00:24:58,566 ÄRTHA: 293 00:24:58,566 --> 00:25:03,743 [thunder rumbling in distance] 294 00:25:03,743 --> 00:25:06,884 ♪ 295 00:25:23,487 --> 00:25:28,768 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 296 00:25:29,769 --> 00:25:34,774 ♪ 297 00:25:56,140 --> 00:25:59,523 [sash drops, ärtha sighs] 298 00:26:03,838 --> 00:26:05,702 [sighs] 299 00:26:50,160 --> 00:26:54,923 ♪ 300 00:27:20,535 --> 00:27:23,607 [laughter, lively chatter] 301 00:27:23,607 --> 00:27:26,610 [music playing] 302 00:27:26,610 --> 00:27:30,096 [glasses clinking, drinks pouring] 303 00:27:32,236 --> 00:27:36,689 [lively chatter, laughter] 304 00:27:36,689 --> 00:27:39,830 [all speaking Norwegian] 305 00:27:56,398 --> 00:27:59,229 ULLA AND THORBJ ØRN: 306 00:28:10,654 --> 00:28:15,072 [lively music playing] 307 00:28:15,072 --> 00:28:17,661 [laughter] 308 00:28:20,768 --> 00:28:22,217 [others chuckling] 309 00:28:37,854 --> 00:28:42,203 ERLING and THORBJ ØRN: 310 00:28:48,036 --> 00:28:49,520 [chuckling] 311 00:29:02,602 --> 00:29:03,776 [others chuckling] Ja. 312 00:29:19,171 --> 00:29:21,483 Two pints, please, and three whiskeys. 313 00:29:21,483 --> 00:29:22,968 BARTENDER: Yes, sir. 314 00:30:03,629 --> 00:30:05,907 [gasps] [chuckling] 315 00:30:10,809 --> 00:30:13,087 THORBJ ØRN and ERLING: 316 00:30:13,087 --> 00:30:15,710 THORBJ ØRN and TULLA: 317 00:30:15,710 --> 00:30:17,816 THORBJ ØRN AND ULLA: 318 00:30:17,816 --> 00:30:21,681 THORBJ ØRN: 319 00:30:21,681 --> 00:30:24,615 ULLA: 320 00:30:27,826 --> 00:30:33,176 ♪ 321 00:30:36,248 --> 00:30:39,182 [children laughing in distance] 322 00:30:39,182 --> 00:30:41,909 ♪ 323 00:30:57,062 --> 00:30:59,547 FRANKLIN: ärtha. ÄRTHA:Franklin. 324 00:30:59,547 --> 00:31:01,169 How was London? 325 00:31:01,169 --> 00:31:05,139 Oh, it was worse than I thought. 326 00:31:05,139 --> 00:31:08,418 Oh, hmm. 327 00:31:08,418 --> 00:31:10,834 [sighs] Everything okay? 328 00:31:10,834 --> 00:31:13,837 I just got news. 329 00:31:13,837 --> 00:31:17,185 My eldest son, Jimmy, he's... 330 00:31:17,185 --> 00:31:21,534 He's been in combat against the Japanese 331 00:31:21,534 --> 00:31:23,088 on Makin Island. 332 00:31:23,088 --> 00:31:25,711 Is he hurt? No, he's, he's fine. 333 00:31:25,711 --> 00:31:29,163 He's all right, thank God. 334 00:31:29,163 --> 00:31:31,751 But his battalion suffered losses. 335 00:31:31,751 --> 00:31:34,720 20-odd men killed, several captured. 336 00:31:34,720 --> 00:31:39,104 It made me realize it could just as well have been him. 337 00:31:40,381 --> 00:31:41,900 [sighs] 338 00:31:48,320 --> 00:31:52,289 I don't want to talk about all this sad stuff. 339 00:31:52,289 --> 00:31:55,016 I need a good laugh. 340 00:31:55,016 --> 00:31:57,398 How about a drink? What'll you have? 341 00:31:57,398 --> 00:32:01,229 We have some nice old bourbon, gin-- a martini. 342 00:32:01,229 --> 00:32:04,129 We have to stop seeing each other like this. 343 00:32:05,440 --> 00:32:07,304 [sighs] 344 00:32:10,894 --> 00:32:13,310 ♪ 345 00:32:13,310 --> 00:32:14,311 Why? 346 00:32:14,311 --> 00:32:17,176 Because I need to get Olav back. 347 00:32:20,800 --> 00:32:24,390 He did send you and the children away. 348 00:32:24,390 --> 00:32:25,495 Yes. 349 00:32:25,495 --> 00:32:28,567 And that is his sacrifice. 350 00:32:28,567 --> 00:32:31,846 But he's done nothing to protect you. 351 00:32:31,846 --> 00:32:33,606 Actually, he has. 352 00:32:33,606 --> 00:32:36,333 He made sure I was under your protection. 353 00:32:38,715 --> 00:32:41,062 [inhales] 354 00:32:42,719 --> 00:32:45,170 ärtha... 355 00:32:46,516 --> 00:32:51,383 We have something special, 356 00:32:51,383 --> 00:32:53,143 you and I. 357 00:32:54,800 --> 00:32:58,493 Something that neither of us 358 00:32:58,493 --> 00:33:03,429 could ever experience with anyone else. 359 00:33:05,052 --> 00:33:08,779 We both know that. 360 00:33:08,779 --> 00:33:12,473 [voice trembling]: Thank you for everything you've done for my family. 361 00:33:12,473 --> 00:33:14,268 ärtha... 362 00:33:16,063 --> 00:33:18,548 [sighs, door slides open] 363 00:33:20,653 --> 00:33:24,002 ♪ 364 00:33:33,770 --> 00:33:37,843 [engine idling] 365 00:33:45,747 --> 00:33:47,956 [car door closes] 366 00:33:52,754 --> 00:33:54,549 [sighs] 367 00:33:54,549 --> 00:33:56,931 ÄRTHA [in Swedish]: 368 00:34:05,077 --> 00:34:07,148 [speaking Norwegian]: 369 00:34:36,936 --> 00:34:39,870 [Olav hangs up] 370 00:34:39,870 --> 00:34:42,908 [slams receiver down] 371 00:34:42,908 --> 00:34:48,051 ♪ 372 00:34:48,051 --> 00:34:49,535 HOPKINS: And we now have a reply 373 00:34:49,535 --> 00:34:51,710 from the Norwegian king, who will be sending 374 00:34:51,710 --> 00:34:55,472 Crown Prince Olav in his place to accept the destroyer, so... 375 00:34:55,472 --> 00:34:58,751 No. 376 00:34:58,751 --> 00:35:01,099 Huh? Crown Prince Olav 377 00:35:01,099 --> 00:35:04,240 will not formally accept the ship. 378 00:35:04,240 --> 00:35:06,034 But King Haakon is indisposed... 379 00:35:06,034 --> 00:35:09,452 ärtha will do it. 380 00:35:09,452 --> 00:35:11,764 From a diplomatic perspective, I would insist... 381 00:35:11,764 --> 00:35:15,527 I don't care, Harry. 382 00:35:15,527 --> 00:35:20,670 Tell them either ärtha accepts the ship 383 00:35:20,670 --> 00:35:22,361 or I'll rename it the King Leopold 384 00:35:22,361 --> 00:35:26,710 and give it to the Belgians instead. [exhales] 385 00:35:26,710 --> 00:35:30,093 Thank you, Harry. 386 00:35:30,093 --> 00:35:32,337 You're the boss. 387 00:35:32,337 --> 00:35:34,649 ♪ 388 00:35:35,823 --> 00:35:38,136 HAAKON [in Danish]: 389 00:35:41,587 --> 00:35:43,589 OLAV [in Norwegian]: 390 00:36:14,241 --> 00:36:18,900 [air raid siren wailing] 391 00:36:18,900 --> 00:36:21,040 MAN [in distance]: Everybody, get down to the basement. 392 00:36:21,040 --> 00:36:22,697 Hurry, please! 393 00:36:22,697 --> 00:36:25,113 NORDLIE [in Norwegian]: 394 00:36:26,908 --> 00:36:28,807 MAN: Everybody, down to the basement. 395 00:36:28,807 --> 00:36:31,050 Hurry, please. 396 00:36:31,050 --> 00:36:32,949 [siren continues] 397 00:36:32,949 --> 00:36:37,609 [indistinct chatter] 398 00:36:37,609 --> 00:36:40,370 MAN: Let's go down to the bunker. 399 00:36:49,137 --> 00:36:55,661 [siren continues] 400 00:36:55,661 --> 00:36:58,388 HAAKON: 401 00:37:07,535 --> 00:37:11,263 [dogs barking, planes roaring] 402 00:37:20,514 --> 00:37:26,761 ♪ 403 00:37:38,911 --> 00:37:41,673 [Haakon sighs] 404 00:37:47,713 --> 00:37:48,990 [distant clattering] 405 00:37:48,990 --> 00:37:50,785 [clears throat] 406 00:37:53,443 --> 00:37:55,721 [distant clattering] 407 00:37:57,275 --> 00:38:01,140 [explosions, dogs barking in distance] 408 00:38:01,140 --> 00:38:03,419 [footsteps approaching] 409 00:38:03,419 --> 00:38:05,006 ELEANOR: Franklin. 410 00:38:05,006 --> 00:38:09,252 Eleanor, I'm too tired to read your notes tonight. 411 00:38:11,427 --> 00:38:12,566 Mm-hmm. 412 00:38:12,566 --> 00:38:14,015 They can wait. 413 00:38:14,015 --> 00:38:17,398 I'm leaving for London tomorrow, 414 00:38:17,398 --> 00:38:18,882 so you'll have plenty of time 415 00:38:18,882 --> 00:38:20,194 to read them. 416 00:38:20,194 --> 00:38:22,058 Hmm. That's why I put in 417 00:38:22,058 --> 00:38:24,888 three extra tonight. [sighs] 418 00:38:24,888 --> 00:38:26,442 I'll take it from here. 419 00:38:26,442 --> 00:38:29,307 Of course, madam. FRANKLIN: Thank you, Arthur. 420 00:38:32,758 --> 00:38:34,588 [sighs] 421 00:38:38,730 --> 00:38:41,042 Harry told me about ärtha. 422 00:38:41,042 --> 00:38:42,216 [inhales sharply] 423 00:38:42,216 --> 00:38:44,874 I know what you're going to say. 424 00:38:44,874 --> 00:38:46,841 ELEANOR: And? 425 00:38:46,841 --> 00:38:50,120 Well, it's the right thing to do. 426 00:38:50,120 --> 00:38:52,191 [exhales] 427 00:38:52,191 --> 00:38:54,780 Right for whom? 428 00:38:54,780 --> 00:38:55,919 [exhales] 429 00:38:55,919 --> 00:38:58,750 You would hate it if I were given credit 430 00:38:58,750 --> 00:39:01,546 for something that you had worked so hard for. 431 00:39:06,689 --> 00:39:08,898 Just make sure 432 00:39:08,898 --> 00:39:12,315 you're doing it for the right reason. 433 00:39:12,315 --> 00:39:15,836 Doing it for the wrong reason 434 00:39:15,836 --> 00:39:17,907 will not bring her back. 435 00:39:17,907 --> 00:39:20,150 Now. 436 00:39:20,150 --> 00:39:22,705 Take care, Franklin. 437 00:39:22,705 --> 00:39:24,258 I will call you 438 00:39:24,258 --> 00:39:26,018 when I get to London. Please do. 439 00:39:26,018 --> 00:39:29,884 And Godspeed. [chuckles]: Yes, well... 440 00:39:29,884 --> 00:39:32,611 Eleanor. 441 00:39:32,611 --> 00:39:33,681 Thank you. 442 00:39:35,027 --> 00:39:36,201 What for? 443 00:39:36,201 --> 00:39:38,790 [breathes deeply] 444 00:39:38,790 --> 00:39:42,449 For being my eyes and ears on the ground. 445 00:39:44,278 --> 00:39:47,868 For doing what I'm not capable of doing. 446 00:39:52,148 --> 00:39:55,772 ♪ 447 00:39:55,772 --> 00:39:58,534 [birds chirping] 448 00:39:58,534 --> 00:40:01,985 [breathes deeply] 449 00:40:01,985 --> 00:40:03,401 Hmm. 450 00:40:03,401 --> 00:40:05,851 Your breathing is still a bit heavy. 451 00:40:05,851 --> 00:40:09,407 Just a bit of congestion-- hardly bothers me. 452 00:40:10,753 --> 00:40:12,824 The preliminary test results 453 00:40:12,824 --> 00:40:15,343 are as we feared, Mr. President. 454 00:40:15,343 --> 00:40:17,691 Glasses off, please. 455 00:40:17,691 --> 00:40:21,591 Now, I want to admit you to hospital 456 00:40:21,591 --> 00:40:24,145 to undergo more in-depth tests. 457 00:40:24,145 --> 00:40:26,078 Will I be dying any time soon? 458 00:40:26,078 --> 00:40:27,701 [scoffs]: Let's hope not. 459 00:40:27,701 --> 00:40:31,359 Then I don't want to be prodded and stuck full of needles. 460 00:40:31,359 --> 00:40:33,016 I feel fine. 461 00:40:33,016 --> 00:40:35,467 You're not fine, though. 462 00:40:35,467 --> 00:40:36,744 You have to be realistic 463 00:40:36,744 --> 00:40:38,850 and take the situation seriously. 464 00:40:38,850 --> 00:40:41,439 I'll be the judge of that-- Arthur, my jacket. 465 00:40:41,439 --> 00:40:43,889 Right away, sir. Thank you. 466 00:40:43,889 --> 00:40:45,650 Thank you, Doctor. 467 00:40:45,650 --> 00:40:49,516 ♪ 468 00:40:49,516 --> 00:40:54,659 [gulls squawking] 469 00:40:56,454 --> 00:40:57,938 ELEANOR: I'm so happy that you could 470 00:40:57,938 --> 00:41:00,458 make the time to see me. Yes, of course. 471 00:41:00,458 --> 00:41:02,356 Couldn't let you come all this way 472 00:41:02,356 --> 00:41:03,668 and not spend some time with you. 473 00:41:03,668 --> 00:41:06,912 How are you finding London? 474 00:41:06,912 --> 00:41:08,569 Surprisingly cold. 475 00:41:08,569 --> 00:41:11,020 I wanted nothing more than to take a hot bath 476 00:41:11,020 --> 00:41:13,160 after a long journey, and they said, 477 00:41:13,160 --> 00:41:15,300 "No, don't fill the bathtub 478 00:41:15,300 --> 00:41:17,302 with more than eight inches of water." 479 00:41:17,302 --> 00:41:19,891 [laughing]: They'd even drawn a line in the bathtub. 480 00:41:19,891 --> 00:41:22,514 Yes, there are rations on both water and heating, 481 00:41:22,514 --> 00:41:23,929 even at Buckingham Palace. 482 00:41:23,929 --> 00:41:26,691 Are there rations on daylight, as well? 483 00:41:26,691 --> 00:41:29,348 The curtains are drawn all day long. 484 00:41:29,348 --> 00:41:32,248 It's in case of bomb attacks. 485 00:41:32,248 --> 00:41:34,837 Keeps the splinters out of our eyes. 486 00:41:34,837 --> 00:41:36,908 Oh. 487 00:41:36,908 --> 00:41:40,256 Yes, of course. 488 00:41:40,256 --> 00:41:41,568 [chuckles] 489 00:41:41,568 --> 00:41:44,329 Every once in a while, 490 00:41:44,329 --> 00:41:48,920 he does do something right, you know? 491 00:41:48,920 --> 00:41:50,266 Who? 492 00:41:50,266 --> 00:41:53,752 Franklin. 493 00:41:53,752 --> 00:41:55,616 ♪ 494 00:41:55,616 --> 00:42:00,518 I have very few regrets in my life, 495 00:42:00,518 --> 00:42:04,832 but I do... 496 00:42:04,832 --> 00:42:09,457 ...regret not fighting more for my marriage. 497 00:42:09,457 --> 00:42:12,184 But you are still married. 498 00:42:12,184 --> 00:42:15,291 Technically, yes. 499 00:42:15,291 --> 00:42:18,087 But... 500 00:42:18,087 --> 00:42:19,985 We're merely a, a team 501 00:42:19,985 --> 00:42:23,471 where mutual respect is the best that we can offer 502 00:42:23,471 --> 00:42:25,473 one another. 503 00:42:25,473 --> 00:42:27,614 We... 504 00:42:27,614 --> 00:42:28,960 ...got so lost 505 00:42:28,960 --> 00:42:34,655 fighting for our causes that... 506 00:42:34,655 --> 00:42:38,314 ...we both lost our soulmates. 507 00:42:38,314 --> 00:42:40,903 Um... 508 00:42:40,903 --> 00:42:45,045 I'm sorry to hear that your marriage is... 509 00:42:45,045 --> 00:42:47,047 ...an arrangement. 510 00:42:48,462 --> 00:42:51,603 It needn't be. 511 00:42:51,603 --> 00:42:54,088 For you and ärtha. 512 00:42:59,231 --> 00:43:03,408 Over the past years, ärtha has 513 00:43:03,408 --> 00:43:04,927 been torn between her country, 514 00:43:04,927 --> 00:43:08,586 her children, and you, but I have never once 515 00:43:08,586 --> 00:43:12,866 seen her put herself first in any situation. 516 00:43:12,866 --> 00:43:17,491 She's a truly remarkable person, Olav. 517 00:43:17,491 --> 00:43:19,251 She... 518 00:43:19,251 --> 00:43:22,392 Capable of love 519 00:43:22,392 --> 00:43:25,430 in a way that, certainly, 520 00:43:25,430 --> 00:43:28,122 I never was. 521 00:43:30,469 --> 00:43:32,989 You would be a fool 522 00:43:32,989 --> 00:43:35,647 if you were to throw it all away 523 00:43:35,647 --> 00:43:38,063 because of some... 524 00:43:40,203 --> 00:43:41,653 SERVANT: Your Highness. 525 00:43:41,653 --> 00:43:43,862 Tea is served. Yes. 526 00:43:43,862 --> 00:43:45,830 OLAV: Thank you. 527 00:43:45,830 --> 00:43:50,593 ♪ 528 00:43:59,188 --> 00:44:01,604 [indistinct chatter] 529 00:44:28,769 --> 00:44:33,671 [both speaking Norwegian] 530 00:45:38,114 --> 00:45:39,806 [sighs] 531 00:46:11,354 --> 00:46:13,184 [sighs] 532 00:46:35,309 --> 00:46:37,967 ♪ 533 00:46:51,187 --> 00:46:53,189 [bell tolls] 534 00:46:53,189 --> 00:46:56,986 NYGAARDSVOLD [speaking Norwegian]: 535 00:47:00,300 --> 00:47:02,785 [typewriter clicking in background] 536 00:47:06,513 --> 00:47:08,929 [speaking Norwegian]: 537 00:47:11,173 --> 00:47:12,864 [clears throat] 538 00:47:26,395 --> 00:47:32,884 [speaking Norwegian]: 539 00:47:40,271 --> 00:47:43,067 NYGAARDSVOLD: 540 00:48:10,473 --> 00:48:16,894 ♪ 541 00:48:16,894 --> 00:48:19,241 [speaking Danish]: 542 00:49:01,352 --> 00:49:04,355 ♪ 543 00:49:12,880 --> 00:49:17,955 [crowd cheering] 544 00:49:31,106 --> 00:49:35,489 [cheering continues] 545 00:49:37,629 --> 00:49:39,424 [engine stops] 546 00:49:44,291 --> 00:49:48,571 ♪ 547 00:49:54,543 --> 00:49:56,994 [laughing] 548 00:50:03,828 --> 00:50:07,418 ♪ 549 00:50:13,734 --> 00:50:18,567 [crowd cheering] 550 00:50:20,431 --> 00:50:24,055 ♪ 551 00:50:33,099 --> 00:50:37,586 [cheering continues] 552 00:50:37,586 --> 00:50:40,968 ♪ 553 00:50:53,188 --> 00:50:56,708 FRANKLIN: If there is anyone 554 00:50:56,708 --> 00:50:58,710 who still wonders 555 00:50:58,710 --> 00:51:03,060 why this war is being fought, 556 00:51:03,060 --> 00:51:06,373 let him look to Norway. 557 00:51:06,373 --> 00:51:10,584 ♪ 558 00:51:10,584 --> 00:51:13,725 If there is anyone with any delusions 559 00:51:13,725 --> 00:51:19,006 that this war could have been averted, 560 00:51:19,006 --> 00:51:22,389 let him look to Norway. 561 00:51:22,389 --> 00:51:25,254 ♪ 562 00:51:33,124 --> 00:51:35,471 And if there is anyone 563 00:51:35,471 --> 00:51:39,510 who doubts the democratic will to win, 564 00:51:39,510 --> 00:51:42,754 again, I say 565 00:51:42,754 --> 00:51:46,620 let him look to Norway. 566 00:51:46,620 --> 00:51:51,142 ♪ 567 00:51:55,008 --> 00:51:56,216 ÄRTHA: The beautiful 568 00:51:56,216 --> 00:51:58,218 and generous words 569 00:51:58,218 --> 00:52:01,739 just expressed by you, Mr. President, 570 00:52:01,739 --> 00:52:05,674 will ultimately find their way 571 00:52:05,674 --> 00:52:08,055 to every Norwegian home. 572 00:52:08,055 --> 00:52:11,197 Yes, to everywhere on this globe 573 00:52:11,197 --> 00:52:15,477 where Norwegian women and men 574 00:52:15,477 --> 00:52:19,998 are praying and working and fighting 575 00:52:19,998 --> 00:52:23,968 to regain the free and happy Norway 576 00:52:23,968 --> 00:52:26,867 we all long for. 577 00:52:26,867 --> 00:52:28,041 Thank you. 578 00:52:28,041 --> 00:52:32,425 [crowd cheering and applauding] 579 00:52:34,530 --> 00:52:37,602 [softly]: There's something I need to know. 580 00:52:39,915 --> 00:52:42,020 Yes? 581 00:52:43,401 --> 00:52:46,128 Was it all because of this? 582 00:52:57,001 --> 00:52:59,037 Yes. 583 00:53:04,974 --> 00:53:08,530 No, you're lying. 584 00:53:08,530 --> 00:53:10,532 I can see it. 585 00:53:10,532 --> 00:53:13,673 ♪ 586 00:53:16,089 --> 00:53:21,094 [gulls squawking] 587 00:53:21,094 --> 00:53:25,098 ♪ 588 00:53:29,689 --> 00:53:32,726 [cocks pistol] 589 00:53:32,726 --> 00:53:34,003 [fires] 590 00:53:37,559 --> 00:53:43,599 ♪ 591 00:53:50,503 --> 00:53:56,302 ♪