1 00:00:24,438 --> 00:00:28,856 [oscilloscope buzzing and ticking] 2 00:00:33,792 --> 00:00:37,520 [telephone ringing] 3 00:00:37,520 --> 00:00:41,765 LOCKARD: Opana Radar Unit, Private Lockard speaking. 4 00:00:41,765 --> 00:00:43,836 Yes. 5 00:00:43,836 --> 00:00:45,355 Yes, sir. 6 00:00:45,355 --> 00:00:46,839 [hangs up] 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,978 We can shut down now. 8 00:00:47,978 --> 00:00:49,463 Wait a sec. 9 00:00:49,463 --> 00:00:52,017 Can we keep it running until the others get here? 10 00:00:52,017 --> 00:00:52,983 [radio chatter] 11 00:00:52,983 --> 00:00:54,744 Come on, Joe. 12 00:00:54,744 --> 00:00:57,574 Sarge gave us permission to practice. 13 00:00:57,574 --> 00:00:59,990 I need to learn how to operate the oscilloscope. 14 00:00:59,990 --> 00:01:03,442 After all, what else should we do for the next hour? 15 00:01:03,442 --> 00:01:04,547 Fine. 16 00:01:04,547 --> 00:01:07,032 Thanks. 17 00:01:07,032 --> 00:01:09,724 So... how do you measure the delay? 18 00:01:09,724 --> 00:01:12,658 The phase shifter is controlled by the hand-wheel. I see. 19 00:01:12,658 --> 00:01:16,006 So when the sweep signal passes through it... Mm-hmm. 20 00:01:16,006 --> 00:01:17,594 ...you place the transmit pulse under this hairline. 21 00:01:17,594 --> 00:01:19,424 Like this ... [oscilloscope ticks rapidly] 22 00:01:19,424 --> 00:01:21,426 Holy crap! 23 00:01:21,426 --> 00:01:22,772 [tone holding, rapid ticking continues] 24 00:01:22,772 --> 00:01:25,809 LOCKARD: What's this? 25 00:01:25,809 --> 00:01:28,053 ELLIOTT: I don't know. 26 00:01:28,053 --> 00:01:29,537 Did you touch anything? 27 00:01:29,537 --> 00:01:32,885 No. 28 00:01:32,885 --> 00:01:33,990 I've never seen anything like it. 29 00:01:33,990 --> 00:01:36,889 [rapid ticking continues] 30 00:01:36,889 --> 00:01:38,719 Maybe... 31 00:01:38,719 --> 00:01:40,307 Maybe we should call Command. 32 00:01:40,307 --> 00:01:42,757 [scoffs]: Don't be crazy. 33 00:01:42,757 --> 00:01:44,311 It stopped being our problem at 7:00. 34 00:01:44,311 --> 00:01:45,726 It's probably a malfunction 35 00:01:45,726 --> 00:01:48,142 or it's giving us a false reading. 36 00:01:48,142 --> 00:01:49,730 What if it's not? 37 00:01:49,730 --> 00:01:51,559 [rapid ticking continues] 38 00:01:51,559 --> 00:01:54,010 Okay. 39 00:01:54,010 --> 00:01:58,256 [radio chatter, rapid ticking continues] 40 00:01:58,256 --> 00:01:59,222 Hello, sir? 41 00:01:59,222 --> 00:02:00,948 This is Opana Radar Unit. 42 00:02:00,948 --> 00:02:03,813 We have multiple aircraft approaching. 43 00:02:03,813 --> 00:02:05,228 [rapid ticking continues] 44 00:02:05,228 --> 00:02:07,472 From the north; three points east. 45 00:02:09,681 --> 00:02:11,303 It's an awful big grouping, sir. 46 00:02:13,581 --> 00:02:14,962 All right. 47 00:02:14,962 --> 00:02:17,240 Thank you, sir. 48 00:02:17,240 --> 00:02:18,138 [hangs up] 49 00:02:18,138 --> 00:02:19,760 He said not to worry about it. 50 00:02:19,760 --> 00:02:22,866 It's probably some B-17s expected in from San Francisco. 51 00:02:22,866 --> 00:02:25,248 "Probably," huh? 52 00:02:25,248 --> 00:02:28,596 [rapid ticking continues, seagulls squawking] 53 00:02:28,596 --> 00:02:30,495 So, no alarm, then? 54 00:02:30,495 --> 00:02:31,599 Absolutely not. 55 00:02:31,599 --> 00:02:32,876 So... 56 00:02:34,464 --> 00:02:36,846 When the sweep signal passes through the phase shifter... 57 00:02:36,846 --> 00:02:40,574 [voice fading, radio chatter] 58 00:02:40,574 --> 00:02:44,681 [ticking continues, seagulls squawking] 59 00:02:44,681 --> 00:02:50,722 [object rattling] 60 00:02:50,722 --> 00:02:55,382 ♪ 61 00:03:00,835 --> 00:03:03,597 [planes approaching] 62 00:03:06,116 --> 00:03:12,226 ♪ When can I see you again?♪ 63 00:03:12,226 --> 00:03:15,367 ♪ I've been waiting out here♪ 64 00:03:15,367 --> 00:03:19,406 ♪ For so long♪ 65 00:03:19,406 --> 00:03:23,030 ♪ And I don't seem♪ 66 00:03:23,030 --> 00:03:26,930 ♪ To find a reason♪ 67 00:03:26,930 --> 00:03:30,865 ♪ To keep building these castles♪ 68 00:03:30,865 --> 00:03:36,457 ♪ Out of snow♪ 69 00:03:36,457 --> 00:03:39,495 ♪ 70 00:03:39,495 --> 00:03:44,258 ♪ They only melt away♪ 71 00:03:44,258 --> 00:03:47,744 ♪ When spring is arriving♪ 72 00:03:47,744 --> 00:03:52,093 ♪ And you won't be here♪ 73 00:03:52,093 --> 00:03:58,099 ♪ Waiting to drag me down♪ 74 00:03:58,099 --> 00:04:02,932 ♪ Into your pond♪ 75 00:04:06,591 --> 00:04:07,868 Excuse me. [distant telephone ringing] 76 00:04:07,868 --> 00:04:12,666 [indistinct chatter] 77 00:04:12,666 --> 00:04:16,221 It looks as if the Japanese have bombed Pearl Harbor, sir. 78 00:04:16,221 --> 00:04:19,431 There are great casualties. 79 00:04:21,053 --> 00:04:22,331 Hm... 80 00:04:24,091 --> 00:04:26,990 Tell the secretary of the Navy to get his ass in here now. 81 00:04:26,990 --> 00:04:29,407 Already on his way. 82 00:04:30,753 --> 00:04:32,996 Missy? 83 00:04:32,996 --> 00:04:34,550 Missy! Yes-- sorry. 84 00:04:34,550 --> 00:04:37,656 Get me the Senate majority leader on the phone! 85 00:04:37,656 --> 00:04:39,175 Yes. 86 00:04:39,175 --> 00:04:40,625 [quietly]: Yes, yes. 87 00:04:40,625 --> 00:04:42,454 Sorry. 88 00:04:42,454 --> 00:04:45,077 I need the Senate majority leader now for the president. 89 00:04:45,077 --> 00:04:47,045 [distant telephones ringing] 90 00:04:47,045 --> 00:04:49,668 ANNOUNCER [on radio]: Here is the latest news from the situation 91 00:04:49,668 --> 00:04:51,118 in the Pacific. 92 00:04:51,429 --> 00:04:53,879 ANNOUNCER [on radio]: REPORTER [on radio]:Japan has attacked the American naval base 93 00:04:53,879 --> 00:04:56,468 of Pearl Harbor, Hawaii, in an airstrike. 94 00:04:56,468 --> 00:04:59,091 The announcement was just issued by 95 00:04:59,091 --> 00:05:00,852 President Roosevelt. 96 00:05:00,852 --> 00:05:02,992 ANNOUNCER: Go ahead, Honolulu. [knock at door] 97 00:05:02,992 --> 00:05:06,409 Yes. 98 00:05:06,409 --> 00:05:08,825 [speaking Norwegian]: 99 00:05:08,825 --> 00:05:11,794 REPORTER: Many injured sailors and other servicemen. 100 00:05:11,794 --> 00:05:15,694 Have certainly been scores, possibly hundreds. 101 00:05:15,694 --> 00:05:17,178 [radio stops] 102 00:05:17,178 --> 00:05:20,837 [indistinct chatter] 103 00:05:20,837 --> 00:05:22,908 ÄRTHA: Franklin. 104 00:05:22,908 --> 00:05:26,360 What are you doing here? 105 00:05:26,360 --> 00:05:29,501 I'm sorry I couldn't make it to lunch, ärtha. 106 00:05:29,501 --> 00:05:32,159 You were right all along. 107 00:05:33,402 --> 00:05:35,990 The war did catch up with us. 108 00:05:35,990 --> 00:05:38,993 I'm so sorry. 109 00:05:38,993 --> 00:05:42,480 [indistinct chatter] 110 00:05:42,480 --> 00:05:44,033 FRANKLIN: It's only a matter of time 111 00:05:44,033 --> 00:05:47,001 before Germany declares war on us. 112 00:05:47,001 --> 00:05:52,593 We'll be hard-pressed to fight the battle on two fronts. 113 00:05:52,593 --> 00:05:55,527 But German forces seems to be tied up at the east front. 114 00:05:58,358 --> 00:06:01,257 After all, there are only so many Germans. 115 00:06:01,257 --> 00:06:03,846 And America is such a powerful country. 116 00:06:05,157 --> 00:06:08,195 Not as powerful as you might think. 117 00:06:08,195 --> 00:06:10,956 It's going to take a long time for us to mobilize 118 00:06:10,956 --> 00:06:13,373 a strong military force. 119 00:06:13,373 --> 00:06:16,962 I fear we'll suffer many more defeats 120 00:06:16,962 --> 00:06:19,240 before we can declare victory. 121 00:06:19,240 --> 00:06:21,588 I should've seen it coming. 122 00:06:21,588 --> 00:06:24,004 Franklin... I read every report. 123 00:06:24,004 --> 00:06:29,872 They... killed thousands of our boys, ärtha. 124 00:06:29,872 --> 00:06:31,045 Like sitting ducks. 125 00:06:31,045 --> 00:06:32,253 [sighs] 126 00:06:32,253 --> 00:06:35,153 It's not your fault. 127 00:06:35,153 --> 00:06:36,844 [groans] 128 00:06:39,744 --> 00:06:40,917 [exhales deeply] 129 00:06:40,917 --> 00:06:43,333 ♪ 130 00:06:43,333 --> 00:06:44,887 I know how you feel. 131 00:06:44,887 --> 00:06:47,476 Our military forces 132 00:06:47,476 --> 00:06:49,754 were unprepared, like yours. 133 00:06:49,754 --> 00:06:53,447 But unlike you, we were outnumbered by the Germans. 134 00:06:53,447 --> 00:06:56,968 And yet, we stood our ground. 135 00:06:56,968 --> 00:07:00,420 We didn't give up. 136 00:07:00,420 --> 00:07:02,732 Our men were motivated. 137 00:07:02,732 --> 00:07:05,321 In their hearts and by their conviction, 138 00:07:05,321 --> 00:07:08,048 they fought for everything they love. 139 00:07:08,048 --> 00:07:09,187 For freedom. 140 00:07:09,187 --> 00:07:10,878 For our democracy. 141 00:07:10,878 --> 00:07:13,605 The same values that Americans hold so dear. 142 00:07:13,605 --> 00:07:16,919 Just imagine what your country could achieve 143 00:07:16,919 --> 00:07:21,130 if its citizens were motivated and unified. 144 00:07:21,130 --> 00:07:23,926 But in the end, you lost, 145 00:07:23,926 --> 00:07:25,065 my dear. 146 00:07:25,065 --> 00:07:26,756 No! 147 00:07:26,756 --> 00:07:28,033 We didn't! 148 00:07:28,033 --> 00:07:29,414 We just lost the first round. 149 00:07:29,414 --> 00:07:30,898 The fight is not over yet. 150 00:07:32,659 --> 00:07:37,664 Now, you go and motivate your people. 151 00:07:37,664 --> 00:07:39,251 ♪ 152 00:07:39,251 --> 00:07:41,322 FRANKLIN [in film]: I ask 153 00:07:41,322 --> 00:07:44,084 that the Congress declare 154 00:07:44,084 --> 00:07:46,500 that since the unprovoked 155 00:07:46,500 --> 00:07:51,609 and dastardly attackby Japan 156 00:07:51,609 --> 00:07:58,547 on Sunday, December 7,1941, 157 00:07:58,547 --> 00:08:04,656 a state of war has existed 158 00:08:04,656 --> 00:08:09,523 between the United States and the Japanese empire. 159 00:08:09,523 --> 00:08:11,318 [audience on film applauding] 160 00:08:11,318 --> 00:08:14,735 [cheers and applause on film] 161 00:08:14,735 --> 00:08:15,978 [cheers and applause in theater] 162 00:08:15,978 --> 00:08:20,085 [speaking Norwegian]: 163 00:08:20,085 --> 00:08:23,226 ♪ 164 00:08:23,226 --> 00:08:25,505 [car passing, indistinct chatter] 165 00:08:28,853 --> 00:08:33,443 ♪ 166 00:08:33,443 --> 00:08:37,620 [men shouting, chatting] 167 00:08:39,691 --> 00:08:43,695 [Fleischer and Olav speaking Norwegian] 168 00:08:53,256 --> 00:08:54,534 OLAV: Uh... 169 00:09:01,195 --> 00:09:02,921 [murmurs] 170 00:09:11,965 --> 00:09:14,001 [scoffs] 171 00:09:51,142 --> 00:09:53,351 [sighs] 172 00:09:57,769 --> 00:10:03,430 OLAV: 173 00:10:03,430 --> 00:10:07,399 HAAKON [in Danish]: 174 00:10:09,539 --> 00:10:11,611 [car approaching, Haakon sighs] 175 00:10:22,242 --> 00:10:24,796 [second car approaching] 176 00:10:29,594 --> 00:10:31,182 [engine stops] 177 00:10:31,182 --> 00:10:33,563 [car doors closing] 178 00:10:37,395 --> 00:10:40,778 OLAV and HAAKON: 179 00:10:40,778 --> 00:10:41,744 OLAV: 180 00:10:41,744 --> 00:10:43,573 [Ulla speaking Norwegian] 181 00:10:43,573 --> 00:10:46,611 HAAKON [in Danish] and NIKOLAI [in Norwegian]: 182 00:10:46,611 --> 00:10:48,648 ERLING [in Norwegian]: 183 00:10:56,034 --> 00:10:57,415 [Ulla speaking Norwegian] 184 00:11:07,908 --> 00:11:09,220 Ja. 185 00:11:09,220 --> 00:11:11,981 [distant bell tolling] 186 00:11:11,981 --> 00:11:13,880 NIKOLAI: 187 00:11:21,232 --> 00:11:22,751 Å, ja. 188 00:11:26,202 --> 00:11:27,410 NIKOLAI: 189 00:11:27,410 --> 00:11:29,274 [car doors close] 190 00:11:29,274 --> 00:11:34,348 [engine starting] 191 00:11:34,348 --> 00:11:37,731 ♪ 192 00:11:37,731 --> 00:11:38,905 [Eliza and Ragni laughing] 193 00:11:38,905 --> 00:11:40,113 ELIZA: Oh, the soup is ready. 194 00:11:40,113 --> 00:11:41,390 RAGNI: I thought you were married. 195 00:11:41,390 --> 00:11:43,185 I am married. 196 00:11:43,185 --> 00:11:44,393 You try it. 197 00:11:44,393 --> 00:11:46,533 You are a very modern lady. 198 00:11:46,533 --> 00:11:48,224 I am a modern lady. 199 00:11:48,224 --> 00:11:49,778 How is it? 200 00:11:49,778 --> 00:11:52,056 RAGNI: Hm, maybe a bit more balls. 201 00:11:52,056 --> 00:11:53,782 ELIZA: More balls? RAGNI: Meatballs. 202 00:11:53,782 --> 00:11:55,853 [laughing]: Okay, we need some more balls. 203 00:11:55,853 --> 00:11:57,268 [laughing]: Maybe a bit... 204 00:11:57,268 --> 00:11:58,821 A little bit of salt. We need some balls. 205 00:11:58,821 --> 00:12:01,686 ÄRTHA [in Norwegian]: 206 00:12:01,686 --> 00:12:02,860 [quietly]: Sorry. 207 00:12:02,860 --> 00:12:06,173 WOMAN: It really was very good. 208 00:12:06,173 --> 00:12:08,037 ELIZA: It's very good. [laughing] 209 00:12:11,489 --> 00:12:15,113 [distant telephone ringing] 210 00:12:15,113 --> 00:12:17,426 [in Norwegian]: 211 00:12:17,426 --> 00:12:20,084 [in Swedish]: 212 00:12:23,743 --> 00:12:26,124 ÄRTHA and SIGNE [in Norwegian]: 213 00:12:29,852 --> 00:12:32,959 ELIZA [in distance]: Oh, they're amazing! 214 00:12:40,552 --> 00:12:41,864 Missy? 215 00:12:41,864 --> 00:12:43,486 MISSY: Your Highness, 216 00:12:43,486 --> 00:12:45,281 we need you to cometo the White House immediately. 217 00:12:45,281 --> 00:12:47,628 There's something you need to see. 218 00:12:51,080 --> 00:12:54,912 ♪ 219 00:12:57,155 --> 00:12:59,571 I don't understand-- what does it mean? 220 00:12:59,571 --> 00:13:01,125 HOPKINS: The telegram was wired 221 00:13:01,125 --> 00:13:02,920 to the German authorities in Berlin. 222 00:13:02,920 --> 00:13:06,233 Hitler's office, if you may. 223 00:13:06,233 --> 00:13:07,372 FRANKLIN: Do you know 224 00:13:07,372 --> 00:13:09,202 a Mr. Johnsen? 225 00:13:10,651 --> 00:13:11,894 Yes, several. 226 00:13:13,862 --> 00:13:15,242 It's a very common Scandinavian name. 227 00:13:16,554 --> 00:13:19,074 There is one Mr. Johnsen 228 00:13:19,074 --> 00:13:20,696 who is involved with the aid for Norway. 229 00:13:20,696 --> 00:13:22,180 That's the one. 230 00:13:22,180 --> 00:13:24,769 According to this telegram, you asked him for help 231 00:13:24,769 --> 00:13:26,529 to return to Norway with the children. 232 00:13:26,529 --> 00:13:29,463 And he has now reached out to his German contacts in Berlin 233 00:13:29,463 --> 00:13:32,570 to facilitate your return. 234 00:13:32,570 --> 00:13:35,055 But that's ludicrous. 235 00:13:35,055 --> 00:13:38,024 I've hardly spoken to Mr. Johnsen. 236 00:13:38,024 --> 00:13:40,820 And besides, if I wanted to go back to Norway, 237 00:13:40,820 --> 00:13:42,718 I would have done that a year ago, 238 00:13:42,718 --> 00:13:44,478 instead of taking the risk of crossing the Atlantic 239 00:13:44,478 --> 00:13:45,686 to come here. 240 00:13:45,686 --> 00:13:51,796 ♪ 241 00:13:51,796 --> 00:13:56,456 But, listen, I'm in the middle of a fundraising tour. 242 00:13:56,456 --> 00:13:59,631 This, this just doesn't make sense! 243 00:14:01,426 --> 00:14:03,014 I believe you. 244 00:14:06,984 --> 00:14:10,608 Our concern is that there might be a conspiracy 245 00:14:10,608 --> 00:14:12,782 to kidnap you and the children. 246 00:14:12,782 --> 00:14:15,164 If you disappeared, they could 247 00:14:15,164 --> 00:14:17,132 present this telegram as evidence 248 00:14:17,132 --> 00:14:18,719 that you voluntarily left the country 249 00:14:18,719 --> 00:14:20,549 to return home. 250 00:14:20,549 --> 00:14:21,964 The children! They're fine. 251 00:14:23,276 --> 00:14:24,587 They're fine, ärtha. 252 00:14:24,587 --> 00:14:28,246 Pooks Hill is on lockdown. 253 00:14:28,246 --> 00:14:29,351 Given that some Norwegians 254 00:14:29,351 --> 00:14:33,942 are sympathetic to the National Socialist agenda, 255 00:14:33,942 --> 00:14:37,359 there's no telling who is loyal to whom. 256 00:14:37,359 --> 00:14:38,808 As a precaution, 257 00:14:38,808 --> 00:14:40,983 we'll do a thorough vetting of anyone new 258 00:14:40,983 --> 00:14:44,297 who tries to get close to you from here on in. 259 00:14:46,092 --> 00:14:47,852 I would also highly recommend 260 00:14:47,852 --> 00:14:50,544 that you cancel the rest of your tour. 261 00:14:50,544 --> 00:14:53,133 [sighing] I'm sorry, ärtha. 262 00:14:53,133 --> 00:14:55,860 This is the dark side of fame. 263 00:14:55,860 --> 00:14:57,758 Putting yourself out in the public, 264 00:14:57,758 --> 00:15:01,210 you've made some very dangerous enemies. 265 00:15:01,210 --> 00:15:05,180 ♪ 266 00:15:05,180 --> 00:15:08,666 [rainfall, thunder rumbling] 267 00:15:08,666 --> 00:15:11,151 HAAKON [in Danish]: 268 00:15:14,914 --> 00:15:18,710 OSCAR TORP [in Norwegian]: 269 00:15:21,403 --> 00:15:26,063 [in Norwegian]: 270 00:15:31,482 --> 00:15:36,797 TRYGVE LIE [in Norwegian]: 271 00:15:55,023 --> 00:15:58,750 [thunder rumbling] 272 00:15:58,750 --> 00:16:04,101 NYGAARDSVOLD [in Norwegian] and LIE: 273 00:16:44,348 --> 00:16:49,042 ♪ 274 00:16:55,117 --> 00:16:57,050 [chair legs scrape on floor] 275 00:17:07,992 --> 00:17:14,171 [Lie speaking softly] 276 00:17:22,317 --> 00:17:25,837 ♪ 277 00:17:29,807 --> 00:17:31,567 [distant bell tolling] 278 00:17:31,567 --> 00:17:36,262 [laughter, chatter] 279 00:17:39,265 --> 00:17:43,372 [car horns honking, car door closes] 280 00:17:43,372 --> 00:17:45,478 HAAKON [in Danish]: 281 00:17:46,996 --> 00:17:49,068 OLAV [in Norwegian]: 282 00:17:53,210 --> 00:17:55,798 HAAKON: 283 00:18:21,893 --> 00:18:24,310 OLAV: 284 00:18:26,898 --> 00:18:30,937 [indistinct chatter] 285 00:18:30,937 --> 00:18:35,907 [both speaking Norwegian] 286 00:18:39,877 --> 00:18:42,293 Washington? 287 00:18:59,586 --> 00:19:03,003 ♪ 288 00:19:03,003 --> 00:19:06,938 [car drives off] 289 00:19:11,184 --> 00:19:17,880 ["Silent Night" playing, children laughing] 290 00:19:17,880 --> 00:19:21,229 ÄRTHA [in Swedish]: 291 00:19:22,506 --> 00:19:24,784 [in Swedish]: 292 00:19:24,784 --> 00:19:27,338 [music continues] 293 00:19:27,338 --> 00:19:30,169 ÄRTHA: 294 00:19:42,560 --> 00:19:44,183 [chuckles] 295 00:19:46,771 --> 00:19:49,636 [music continues] 296 00:20:00,164 --> 00:20:03,098 [gasps softly] 297 00:20:14,592 --> 00:20:18,217 [both chuckling] 298 00:20:21,358 --> 00:20:26,432 ♪ 299 00:20:26,432 --> 00:20:27,847 RAGNI: 300 00:20:27,847 --> 00:20:29,952 [Einar speaking Norwegian] 301 00:20:31,057 --> 00:20:33,473 [car horn honks] 302 00:20:39,548 --> 00:20:42,758 MAN: Please identify yourself, sir. 303 00:20:42,758 --> 00:20:44,277 I'm here to see my wife. 304 00:20:44,277 --> 00:20:46,141 Your wife, sir? JONES: I'll take this. 305 00:20:47,211 --> 00:20:48,799 Awfully sorry, Your Highness. 306 00:20:48,799 --> 00:20:50,594 It's no problem. 307 00:20:50,594 --> 00:20:52,630 Thank you, Jones, for taking care of my family. 308 00:20:52,630 --> 00:20:53,804 No problem, sir. 309 00:20:53,804 --> 00:20:55,288 Drive on. 310 00:20:56,910 --> 00:21:01,743 ♪ 311 00:21:01,743 --> 00:21:02,951 [dog barking] 312 00:21:02,951 --> 00:21:06,195 [children laughing] 313 00:21:06,195 --> 00:21:10,993 [ ärtha and children speaking Norwegian] 314 00:21:12,719 --> 00:21:14,997 [in Swedish]: 315 00:21:14,997 --> 00:21:17,137 RAGNI [in Swedish]: 316 00:21:17,759 --> 00:21:23,109 ♪ 317 00:21:29,840 --> 00:21:32,256 ÄRTHA: 318 00:21:34,016 --> 00:21:36,502 [Olav speaking Norwegian] 319 00:21:36,502 --> 00:21:38,711 OLAV: 320 00:21:38,711 --> 00:21:41,507 RAGNHILD [in Norwegian] and OLAV: 321 00:21:43,647 --> 00:21:45,338 [girls giggling] 322 00:21:47,133 --> 00:21:50,067 OLAV: 323 00:21:53,726 --> 00:21:56,004 [laughing] 324 00:21:56,004 --> 00:22:00,457 OLAV and ÄRTHA [in Norwegian]: 325 00:22:03,667 --> 00:22:05,116 ÄRTHA and EINAR: 326 00:22:05,116 --> 00:22:06,359 Mm-hmm. 327 00:22:06,359 --> 00:22:08,913 Fleximan-- wanna see? 328 00:22:08,913 --> 00:22:11,260 RAGNI [in Norwegian]: 329 00:22:13,124 --> 00:22:15,092 [in Norwegian]: 330 00:22:15,092 --> 00:22:16,749 Mm... 331 00:22:16,749 --> 00:22:20,511 ["The First Noel" playing in background] 332 00:22:25,654 --> 00:22:27,000 RAGNHILD: 333 00:22:27,000 --> 00:22:29,175 HARALD: And then you flip it through the... 334 00:22:29,175 --> 00:22:30,452 OLAV: Um... 335 00:22:33,973 --> 00:22:35,733 Hm? 336 00:22:35,733 --> 00:22:39,427 [Harald and Astrid talking indistinctly] 337 00:22:42,464 --> 00:22:44,293 HARALD: Look at this, Dad-- look what I can do. 338 00:22:46,744 --> 00:22:48,297 ASTRID [in Norwegian]: 339 00:22:48,297 --> 00:22:50,092 HARALD: Yes, it is! 340 00:22:50,092 --> 00:22:51,749 No, it's not that way. 341 00:22:51,749 --> 00:22:56,375 [in Swedish]: 342 00:23:01,621 --> 00:23:02,622 [clicks lighter] 343 00:23:05,245 --> 00:23:08,214 CHILD: That doesn't make them nicer. 344 00:23:23,436 --> 00:23:24,989 [footsteps approaching] 345 00:23:24,989 --> 00:23:26,577 [Signe clears throat] 346 00:23:26,577 --> 00:23:29,891 ÄRTHA [in Norwegian] and CHILDREN: 347 00:23:29,891 --> 00:23:32,169 OLAV and CHILDREN: 348 00:23:32,169 --> 00:23:33,377 HARALD: Good night. 349 00:23:35,586 --> 00:23:38,382 ASTRID and SIGNE [in Norwegian]: 350 00:23:38,382 --> 00:23:41,937 OLAV [in Norwegian] and ÄRTHA [in Swedish]: 351 00:23:41,937 --> 00:23:44,664 [Signe and children speaking indistinctly] 352 00:23:44,664 --> 00:23:49,566 ["The First Noel" continues] 353 00:23:52,085 --> 00:23:54,536 RAGNI [in Swedish]: 354 00:23:56,089 --> 00:23:58,298 [pouring tea] 355 00:24:09,378 --> 00:24:10,621 [Nikolai agrees] 356 00:24:11,760 --> 00:24:12,796 [sighs] 357 00:24:13,624 --> 00:24:14,694 [both laughing] 358 00:24:18,284 --> 00:24:19,527 ♪ 359 00:24:44,759 --> 00:24:49,488 ♪ 360 00:25:02,501 --> 00:25:05,227 [speaking Norwegian]: 361 00:25:07,402 --> 00:25:09,922 [speaking Swedish]: 362 00:25:31,357 --> 00:25:36,293 ♪ 363 00:26:10,189 --> 00:26:14,918 ♪ 364 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 NIKOLAI [in Norwegian]: 365 00:26:21,372 --> 00:26:22,891 Merry Christmas. 366 00:26:22,891 --> 00:26:27,171 [Ragni speaking Swedish, Nikolai speaking Norwegian] 367 00:26:27,171 --> 00:26:28,414 [exhales] 368 00:26:28,414 --> 00:26:30,243 ["Auld Lang Syne" playing] 369 00:26:30,243 --> 00:26:33,833 RAGNI: 370 00:27:04,830 --> 00:27:09,662 ♪ 371 00:27:09,662 --> 00:27:12,527 [voice breaking]: 372 00:27:18,602 --> 00:27:21,122 NIKOLAI [softly]: 373 00:27:22,054 --> 00:27:25,644 RAGNI [crying]: 374 00:27:25,644 --> 00:27:28,854 [breath trembling] 375 00:27:29,993 --> 00:27:34,653 ♪ 376 00:27:39,278 --> 00:27:41,556 [exhales deeply] 377 00:27:41,556 --> 00:27:43,834 [engine idling, car door closes] 378 00:27:48,701 --> 00:27:51,497 Your Royal Highnesses, welcome. Thank you. 379 00:27:51,497 --> 00:27:52,601 MAN: Nice to see you, Your Highnesses. 380 00:27:52,601 --> 00:27:53,948 WOMAN: Your Highness! 381 00:27:53,948 --> 00:27:56,191 ärtha! 382 00:27:56,191 --> 00:27:58,573 How nice to see you. 383 00:27:58,573 --> 00:28:01,231 Welcome, you look ravishing. 384 00:28:01,231 --> 00:28:03,198 Thank you. Prince Olav. 385 00:28:03,198 --> 00:28:04,855 Thank you so much for the invitation. 386 00:28:04,855 --> 00:28:06,201 Glad you could come on such short notice. 387 00:28:06,201 --> 00:28:07,409 Crown Prince. 388 00:28:07,409 --> 00:28:09,273 Hello, Missy. [giggling] 389 00:28:09,273 --> 00:28:11,448 It's a great pleasure to see you here again. 390 00:28:11,448 --> 00:28:12,863 You, too, you, too, good to see you. 391 00:28:12,863 --> 00:28:15,383 ÄRTHA: Missy. Hello. 392 00:28:15,383 --> 00:28:17,074 It's lovely to see you together. 393 00:28:17,074 --> 00:28:20,491 The two of you are such a handsome couple. 394 00:28:20,491 --> 00:28:22,908 [clears throat] 395 00:28:22,908 --> 00:28:24,737 Thank you. 396 00:28:24,737 --> 00:28:27,015 I would very much like to have a word with you. 397 00:28:27,015 --> 00:28:29,466 This evening, if possible. Absolutely! 398 00:28:29,466 --> 00:28:31,571 We shall talk, that we shall. 399 00:28:31,571 --> 00:28:33,435 But you need a drink. 400 00:28:33,435 --> 00:28:34,851 Come on in. 401 00:28:34,851 --> 00:28:36,024 OLAV: I think we do. 402 00:28:36,024 --> 00:28:38,164 FRANKLIN: Make yourselves at home. 403 00:28:40,442 --> 00:28:45,620 [party chatter, music playing softly] 404 00:28:52,800 --> 00:28:55,872 [speaking Swedish]: 405 00:28:57,597 --> 00:29:00,186 [speaking Norwegian]: 406 00:29:13,406 --> 00:29:15,477 ELEANOR: Hello, ärtha! 407 00:29:15,477 --> 00:29:17,617 Eleanor. 408 00:29:17,617 --> 00:29:19,758 And Olav, how good to see you again. 409 00:29:19,758 --> 00:29:22,174 So good to see you, so, how is the... 410 00:29:22,174 --> 00:29:24,970 How is the pacifist doing, now that America is at war? 411 00:29:24,970 --> 00:29:28,283 ELEANOR: Well, more than anything, I am a realist. 412 00:29:28,283 --> 00:29:29,802 If nothing else, 413 00:29:29,802 --> 00:29:31,390 war is good for the economy. 414 00:29:31,390 --> 00:29:32,701 Excuse me. 415 00:29:32,701 --> 00:29:34,220 MISSY: FD! ELEANOR: Certainly. 416 00:29:34,220 --> 00:29:35,774 OLAV: That's one way of looking at it. 417 00:29:35,774 --> 00:29:37,154 MISSY: Cheers. ELEANOR: And tell me, Olav, 418 00:29:37,154 --> 00:29:39,847 how is the king? OLAV: He's doing fine. 419 00:29:39,847 --> 00:29:42,781 You know, he, he wish could be here, but... 420 00:29:42,781 --> 00:29:44,161 ÄRTHA: Franklin. 421 00:29:44,161 --> 00:29:45,369 Oh, ärtha. 422 00:29:45,369 --> 00:29:47,130 What's with Missy? 423 00:29:47,130 --> 00:29:48,407 She's fine. 424 00:29:48,407 --> 00:29:49,511 I've got an idea. 425 00:29:49,511 --> 00:29:50,685 I'll get the car. 426 00:29:50,685 --> 00:29:53,032 Let's get out of here. 427 00:29:53,032 --> 00:29:55,586 Franklin... [laughs]: Come on. 428 00:29:58,382 --> 00:30:00,488 ELEANOR: Yes, I do hope so, that would be lovely for... 429 00:30:00,488 --> 00:30:03,629 ärtha. 430 00:30:03,629 --> 00:30:05,734 Excuse me, I have to... 431 00:30:14,536 --> 00:30:16,573 [sighs] 432 00:30:18,782 --> 00:30:21,233 [exhales deeply] 433 00:30:22,648 --> 00:30:28,205 [breathing deeply] 434 00:30:31,968 --> 00:30:34,936 ♪ 435 00:30:53,817 --> 00:30:55,715 [exhales deeply] 436 00:31:00,513 --> 00:31:01,825 [gasps] Oh, Missy! 437 00:31:01,825 --> 00:31:03,137 [drink spills] I'm sorry. 438 00:31:03,137 --> 00:31:05,691 Oh, don't mind me, I'm just the trash can. 439 00:31:05,691 --> 00:31:07,589 Missy... Don't touch me! 440 00:31:08,728 --> 00:31:12,594 Just so you know... 441 00:31:12,594 --> 00:31:16,391 He likes you only till you fall apart. 442 00:31:16,391 --> 00:31:17,737 Just wait, you'll see. 443 00:31:17,737 --> 00:31:19,567 [exhales] 444 00:31:19,567 --> 00:31:24,744 Keep your hands off FD, you hear? 445 00:31:24,744 --> 00:31:30,647 You can fuck whoever you want in this country, but not him. 446 00:31:30,647 --> 00:31:35,100 ♪ 447 00:31:42,417 --> 00:31:45,144 [speaking Swedish]: 448 00:31:56,673 --> 00:31:58,813 [speaking Norwegian]: 449 00:32:33,606 --> 00:32:34,987 [ ärtha stammers] 450 00:32:38,473 --> 00:32:41,373 ELEANOR: There you are, we're just being seated for dinner. 451 00:32:41,373 --> 00:32:42,684 Aren't you coming? 452 00:32:42,684 --> 00:32:44,065 ÄRTHA: Of course. 453 00:32:48,794 --> 00:32:52,798 ♪ 454 00:32:52,798 --> 00:32:56,353 [approaching footsteps] 455 00:33:04,913 --> 00:33:06,191 [door opens] 456 00:33:09,849 --> 00:33:12,818 [dog barking in distance] 457 00:33:14,440 --> 00:33:15,855 [hangers sliding] 458 00:33:15,855 --> 00:33:19,928 ♪ 459 00:33:28,765 --> 00:33:30,111 [exhales] 460 00:33:33,045 --> 00:33:37,774 [speaking Swedish]: 461 00:33:37,774 --> 00:33:41,019 [children laughing in distance] 462 00:33:43,883 --> 00:33:46,058 [closes suitcase] 463 00:33:47,439 --> 00:33:54,032 ♪ 464 00:34:08,667 --> 00:34:10,979 MAN: That's it, all the luggage is in the car, sir. 465 00:34:10,979 --> 00:34:12,533 MAN 2: Thank you, Albert. 466 00:34:12,533 --> 00:34:16,468 HARALD: Dad, please stay. 467 00:34:16,468 --> 00:34:19,367 ASTRID [in Norwegian]: 468 00:34:19,367 --> 00:34:21,852 [Olav grunts] 469 00:34:23,475 --> 00:34:27,306 [indistinct chatter] 470 00:34:27,306 --> 00:34:29,067 ♪ 471 00:34:29,998 --> 00:34:33,140 RAGNHILD [in Norwegian]: 472 00:34:33,140 --> 00:34:37,834 OLAV [in Norwegian]: 473 00:34:46,808 --> 00:34:51,019 [dog whimpering] 474 00:34:52,642 --> 00:34:56,094 [door closes, engine starts] 475 00:35:03,722 --> 00:35:06,552 [dog barking] 476 00:35:08,796 --> 00:35:14,974 ♪ 477 00:35:16,631 --> 00:35:20,911 [sobbing] 478 00:35:24,812 --> 00:35:28,264 ♪ 479 00:35:34,270 --> 00:35:37,963 [crying] 480 00:35:37,963 --> 00:35:40,517 [both speaking Norwegian] 481 00:35:40,517 --> 00:35:44,211 ULLA: 482 00:35:50,389 --> 00:35:53,012 [Ulla sniffles] 483 00:35:53,012 --> 00:35:56,015 ♪ 484 00:36:04,265 --> 00:36:06,716 [bell ringing in distance] 485 00:36:06,716 --> 00:36:09,132 Aw... 486 00:36:10,098 --> 00:36:11,307 [knock at door] 487 00:36:16,484 --> 00:36:19,073 HAAKON [in Danish]: 488 00:36:54,453 --> 00:36:58,216 ♪ 489 00:37:01,219 --> 00:37:04,946 [plane roaring overhead] 490 00:37:07,639 --> 00:37:11,332 [indistinct chatter] 491 00:37:17,511 --> 00:37:19,478 OLAV: 492 00:37:26,347 --> 00:37:29,074 [plane engine starting] 493 00:37:31,973 --> 00:37:36,633 [both speaking Norwegian] 494 00:37:39,947 --> 00:37:41,259 [Fleischer clears throat] 495 00:38:03,798 --> 00:38:05,593 MAN [in distance]: All aboard! 496 00:38:10,011 --> 00:38:13,601 [plane engine starting] 497 00:38:23,818 --> 00:38:29,790 ♪ 498 00:38:29,790 --> 00:38:35,209 [indistinct chatter] 499 00:38:39,420 --> 00:38:41,284 ÄRTHA: It's as if he's another person. 500 00:38:41,284 --> 00:38:42,941 FRANKLIN: Hmm... 501 00:38:42,941 --> 00:38:44,114 ÄRTHA: He felt like a stranger. 502 00:38:44,114 --> 00:38:46,013 FRANKLIN: Yes. 503 00:38:46,013 --> 00:38:51,329 [fire crackling] 504 00:38:51,329 --> 00:38:55,056 I looked into his eyes, and I... 505 00:38:55,056 --> 00:38:59,060 didn't see the Olav that I know. 506 00:38:59,060 --> 00:39:03,444 I don't know if I can do this anymore. 507 00:39:03,444 --> 00:39:07,379 I don't have anyone to talk to now. 508 00:39:07,379 --> 00:39:10,348 About the important things. 509 00:39:11,694 --> 00:39:14,282 Well, except me. 510 00:39:14,282 --> 00:39:17,113 Except you. 511 00:39:23,740 --> 00:39:28,676 [clock chiming hour] 512 00:39:32,956 --> 00:39:34,095 ♪ 513 00:39:34,095 --> 00:39:35,718 FRANKLIN: Missy! 514 00:39:38,134 --> 00:39:41,758 Missy. 515 00:39:41,758 --> 00:39:46,763 ♪ 516 00:39:54,012 --> 00:39:55,254 [audio muffled]: Missy! 517 00:39:57,464 --> 00:39:59,638 Call an ambulance! 518 00:39:59,638 --> 00:40:05,126 ♪ 519 00:40:05,126 --> 00:40:08,371 [audio returns] MAN: All right, looks like everything's under control. 520 00:40:08,371 --> 00:40:11,132 Everybody, head back to your positions. 521 00:40:11,132 --> 00:40:13,859 [ambulance engine running] 522 00:40:13,859 --> 00:40:16,206 [man talking indistinctly] 523 00:40:16,206 --> 00:40:18,588 [exhales] 524 00:40:20,763 --> 00:40:22,868 I don't know. 525 00:40:22,868 --> 00:40:26,424 [indistinct chatter] 526 00:40:26,424 --> 00:40:30,842 [ambulance siren wailing] 527 00:40:34,604 --> 00:40:37,227 MAN: I feel so bad for Missy. 528 00:40:37,227 --> 00:40:39,367 I really do hope she comes around. 529 00:40:39,367 --> 00:40:43,786 [indistinct chatter] 530 00:40:43,786 --> 00:40:49,205 ♪ 531 00:40:56,350 --> 00:40:59,249 FRANKLIN: ärtha? 532 00:40:59,249 --> 00:41:01,355 ärtha... 533 00:41:01,355 --> 00:41:03,046 Where are you going? 534 00:41:03,046 --> 00:41:04,565 I have to leave. 535 00:41:04,565 --> 00:41:07,706 [sighs]: Missy will be fine. 536 00:41:07,706 --> 00:41:08,914 She'll be fine. 537 00:41:11,020 --> 00:41:12,297 Come back inside, 538 00:41:12,297 --> 00:41:13,988 please. No. 539 00:41:13,988 --> 00:41:15,956 I have to go. 540 00:41:15,956 --> 00:41:18,372 ärtha, please stay. 541 00:41:22,203 --> 00:41:24,516 ♪ 542 00:41:24,516 --> 00:41:27,554 OLAV [in Norwegian] and ÄRTHA [in Swedish, on phone]: 543 00:42:17,983 --> 00:42:19,985 [hangs up firmly] 544 00:42:21,331 --> 00:42:23,713 [sighs, hangs up] 545 00:42:31,169 --> 00:42:36,933 ♪ 546 00:42:36,933 --> 00:42:40,558 ♪ It's a lovely day in May♪ 547 00:42:40,558 --> 00:42:42,249 ♪ Summer is coming our way♪ 548 00:42:42,249 --> 00:42:45,286 ♪ My baby and me are playing hide and seek♪ 549 00:42:45,286 --> 00:42:49,359 ♪ And it's love that we're finding today♪ 550 00:42:49,359 --> 00:42:52,086 HARALD: Mom! 551 00:42:52,086 --> 00:42:55,020 CHILD [in Norwegian]: 552 00:42:55,020 --> 00:42:57,644 RAGNI and ÄRTHA [both in Norwegian]: 553 00:43:01,337 --> 00:43:04,305 RAGNI [in Swedish] and CHILDREN: 554 00:43:04,305 --> 00:43:06,445 [dog barking, kids laughing] 555 00:43:10,242 --> 00:43:13,729 ÄRTHA [in Norwegian]: 556 00:43:13,729 --> 00:43:16,041 RAGNHILD: Can we stay here all summer? 557 00:43:16,041 --> 00:43:17,871 Yes, please! 558 00:43:17,871 --> 00:43:21,288 RAGNHILD: I love the beach! HARALD: Me, too! 559 00:43:21,288 --> 00:43:23,324 ÄRTHA [in Swedish]: 560 00:43:23,324 --> 00:43:24,394 JONES: Mrs. Østgaard. 561 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 You have a guest. 562 00:43:26,396 --> 00:43:29,468 Oh, is it Mrs. Forbes? 563 00:43:29,468 --> 00:43:31,643 Yes, ma'am. 564 00:43:31,643 --> 00:43:35,336 RAGNI and ÄRTHA [both in Swedish]: 565 00:43:38,857 --> 00:43:42,481 ÄRTHA: 566 00:43:44,035 --> 00:43:45,519 CHILD: Promise. 567 00:43:45,519 --> 00:43:47,935 [telephone ringing] RAGNHILD and ASTRID: 568 00:43:50,455 --> 00:43:52,457 When Godfather is coming, 569 00:43:52,457 --> 00:43:54,873 I'm gonna stay up all night. 570 00:43:54,873 --> 00:43:58,187 ASTRID: 571 00:43:58,187 --> 00:44:01,224 ÄRTHA [in Norwegian]: 572 00:44:01,224 --> 00:44:04,400 SIGNE [in Norwegian]: 573 00:44:04,400 --> 00:44:05,850 ASTRID: 574 00:44:05,850 --> 00:44:07,472 Daddy! 575 00:44:07,472 --> 00:44:09,854 RAGNHILD and ASTRID: 576 00:44:09,854 --> 00:44:12,304 OLAV [on phone, in Norwegian]: 577 00:44:12,304 --> 00:44:14,997 RAGNHILD and OLAV: 578 00:44:18,517 --> 00:44:21,624 OLAV and RAGNHILD: 579 00:44:24,454 --> 00:44:28,873 ASTRID: 580 00:44:28,873 --> 00:44:32,497 RAGNHILD: 581 00:44:36,156 --> 00:44:40,574 ASTRID and RAGNHILD: 582 00:44:41,437 --> 00:44:46,822 RAGNHILD: 583 00:44:51,102 --> 00:44:55,106 ♪ 584 00:44:55,106 --> 00:44:56,383 [hangs up] 585 00:45:00,007 --> 00:45:01,284 You're it! 586 00:45:01,284 --> 00:45:04,218 ÄRTHA and ASTRID: 587 00:45:04,218 --> 00:45:09,707 ♪ 588 00:45:12,468 --> 00:45:16,368 [dog barking, kids playing] 589 00:45:16,368 --> 00:45:20,165 ♪ 590 00:45:26,171 --> 00:45:27,897 [Eliza and Ragni laughing] 591 00:45:27,897 --> 00:45:30,658 I must say you surprised me with that story. 592 00:45:30,658 --> 00:45:32,626 Really? Yes. 593 00:45:32,626 --> 00:45:34,939 I never told this to anybody, not even Nikolai. 594 00:45:34,939 --> 00:45:38,770 Well, your secret's safe with me. 595 00:45:38,770 --> 00:45:41,393 Speaking of, I wouldn't mind giving that one 596 00:45:41,393 --> 00:45:43,430 a deep massage. 597 00:45:43,430 --> 00:45:45,156 [both giggling] 598 00:45:45,156 --> 00:45:46,536 What's his name? 599 00:45:46,536 --> 00:45:48,676 Jones, Agent Jones. 600 00:45:48,676 --> 00:45:50,713 His first name is Agent? Mm-hmm. 601 00:45:50,713 --> 00:45:52,991 [giggles]: How suitable! 602 00:45:52,991 --> 00:45:54,268 [laughter] 603 00:45:54,268 --> 00:45:58,031 I actually have no idea what his first name is. 604 00:45:58,031 --> 00:46:00,516 Oh, damn, I'm out of cigarettes. 605 00:46:00,516 --> 00:46:02,518 You can have one of mine. No, thanks. 606 00:46:02,518 --> 00:46:03,864 I need my brand. 607 00:46:03,864 --> 00:46:05,072 I should have a pack in the car. 608 00:46:05,072 --> 00:46:06,764 I'll go check up on the children. 609 00:46:06,764 --> 00:46:09,145 And I'll check up on Jonesy there. 610 00:46:09,145 --> 00:46:10,698 You're terrible. 611 00:46:10,698 --> 00:46:12,562 That I am. [laughs] 612 00:46:12,562 --> 00:46:13,874 [chuckles] 613 00:46:20,087 --> 00:46:21,571 Cigarettes. 614 00:46:21,571 --> 00:46:22,952 Ma'am. 615 00:46:25,472 --> 00:46:28,233 ♪ 616 00:46:39,520 --> 00:46:41,177 MAN: President's coming! 617 00:46:41,177 --> 00:46:43,766 [cars approaching] 618 00:46:43,766 --> 00:46:46,010 [car door closes] 619 00:46:58,470 --> 00:47:00,818 [branches rustling] 620 00:47:00,818 --> 00:47:02,405 [car doors open and shut] 621 00:47:02,405 --> 00:47:03,648 [switch clicks] 622 00:47:17,282 --> 00:47:22,978 [music playing] 623 00:47:22,978 --> 00:47:24,427 Thank you. 624 00:47:24,427 --> 00:47:26,119 Hm. 625 00:47:30,226 --> 00:47:34,782 I get a feeling you've been trying to avoid me lately. 626 00:47:34,782 --> 00:47:38,234 I've just been busy, that's all. 627 00:47:38,234 --> 00:47:40,236 Hm, you sure? 628 00:47:44,585 --> 00:47:45,863 How is Missy? 629 00:47:48,796 --> 00:47:50,902 She's holding up. 630 00:47:50,902 --> 00:47:52,904 Her sister takes good care of her. 631 00:47:52,904 --> 00:47:55,873 How is she, Franklin? 632 00:47:58,945 --> 00:48:00,774 She's partially paralyzed. 633 00:48:00,774 --> 00:48:04,226 Can barely speak. 634 00:48:04,226 --> 00:48:07,022 It was a severe stroke. 635 00:48:07,022 --> 00:48:09,714 [sighs] 636 00:48:09,714 --> 00:48:10,991 Will she recover? 637 00:48:15,444 --> 00:48:17,135 [sighs] 638 00:48:17,135 --> 00:48:21,139 [waves lapping] 639 00:48:28,146 --> 00:48:31,184 [clicking switch repeatedly] 640 00:48:38,398 --> 00:48:43,610 ♪ 641 00:48:43,610 --> 00:48:46,647 [water churning] 642 00:49:02,491 --> 00:49:06,046 [crickets chirping] 643 00:49:08,255 --> 00:49:10,395 JONES: Looking for Mrs. Forbes? [sighs]: Yes. 644 00:49:10,395 --> 00:49:11,879 I saw her a while ago. 645 00:49:11,879 --> 00:49:14,365 She went to get something out of her car. 646 00:49:18,403 --> 00:49:23,684 ♪ 647 00:49:29,690 --> 00:49:32,831 Listen, Franklin, I... 648 00:49:32,831 --> 00:49:35,179 I came out here because 649 00:49:35,179 --> 00:49:37,836 I needed some time to think. 650 00:49:37,836 --> 00:49:39,735 Well, well... 651 00:49:39,735 --> 00:49:40,978 Thinking is overrated. 652 00:49:40,978 --> 00:49:44,774 Feelings, on the other hand, 653 00:49:44,774 --> 00:49:46,224 they never lie. 654 00:49:47,398 --> 00:49:50,056 But sometimes they get all muddled. 655 00:49:50,056 --> 00:49:52,403 Do they? 656 00:49:52,403 --> 00:49:55,475 Yes. Hm... 657 00:49:55,475 --> 00:49:58,064 And in these times, 658 00:49:58,064 --> 00:50:00,998 one needs to keep a clear head 659 00:50:00,998 --> 00:50:03,310 and not let emotions get the better of you. 660 00:50:03,310 --> 00:50:07,970 [Franklin breathes deeply, phone ringing] 661 00:50:12,526 --> 00:50:15,667 Agent Jones speaking. 662 00:50:15,667 --> 00:50:17,566 [man speaking on other end] 663 00:50:17,566 --> 00:50:19,602 Woo-hoo! 664 00:50:19,602 --> 00:50:22,605 Oh, where were you? 665 00:50:22,605 --> 00:50:24,297 Nowhere. 666 00:50:24,297 --> 00:50:28,439 I was just getting some fresh air, you know. 667 00:50:28,439 --> 00:50:29,888 When? 668 00:50:29,888 --> 00:50:31,649 [man responds on phone] 669 00:50:31,649 --> 00:50:33,513 Understood. 670 00:50:33,513 --> 00:50:37,551 What is it that you're trying to tell me, 671 00:50:37,551 --> 00:50:42,522 ärtha? Well, I... 672 00:50:42,522 --> 00:50:43,799 Sir! 673 00:50:43,799 --> 00:50:45,387 We have a situation. 674 00:50:45,387 --> 00:50:46,836 I need you both to come with me now. 675 00:50:46,836 --> 00:50:49,253 ÄRTHA: What is it? Is someone here? 676 00:50:49,253 --> 00:50:50,668 JONES: Get everyone to safety. Code Red! 677 00:50:50,668 --> 00:50:52,808 This is not a drill! What? 678 00:50:52,808 --> 00:50:54,913 Ma'am, take Eliza, go find the children, 679 00:50:54,913 --> 00:50:57,226 and go to your room-- lock your door, now! 680 00:50:57,226 --> 00:50:59,677 What's happened? I don't know. 681 00:50:59,677 --> 00:51:00,919 Go inside, come on. 682 00:51:00,919 --> 00:51:04,475 [men shouting] 683 00:51:04,475 --> 00:51:09,273 ♪ 684 00:51:09,273 --> 00:51:11,447 Where are my children? They're covered upstairs, ma'am. 685 00:51:11,447 --> 00:51:12,966 I want them with me. I understand, 686 00:51:12,966 --> 00:51:14,933 but right now it's safer to keep them upstairs. 687 00:51:14,933 --> 00:51:16,728 Safer? For whom? 688 00:51:16,728 --> 00:51:18,937 Trust me. 689 00:51:18,937 --> 00:51:21,526 I have two of my best men with them. 690 00:51:21,526 --> 00:51:22,907 [key rattles] 691 00:51:22,907 --> 00:51:25,668 Go down to the basement, lock the door, 692 00:51:25,668 --> 00:51:29,810 and do not open for anyone other than me, okay? 693 00:51:29,810 --> 00:51:33,849 [footsteps approaching] 694 00:51:39,475 --> 00:51:41,063 [door locks] 695 00:51:42,375 --> 00:51:44,584 MAN: All right, blue team, you're on me! 696 00:51:44,584 --> 00:51:49,796 [rapid footsteps overhead] 697 00:51:49,796 --> 00:51:52,626 What is happening, Franklin? 698 00:51:52,626 --> 00:51:54,352 [sighs]: I don't know. 699 00:51:54,352 --> 00:51:56,043 But there's no sense worrying 700 00:51:56,043 --> 00:51:58,632 until we know there's something to worry about. 701 00:51:58,632 --> 00:52:01,256 Come, sit. 702 00:52:01,256 --> 00:52:03,120 Relax. [exhales] 703 00:52:05,639 --> 00:52:06,882 Take a deep breath. 704 00:52:06,882 --> 00:52:09,919 [breathes deeply] Very good. 705 00:52:09,919 --> 00:52:11,093 Gonna be all right. 706 00:52:11,093 --> 00:52:14,096 [rumbling, running overhead] 707 00:52:16,098 --> 00:52:18,135 MAN: Agent Smith, you're on the kitchen. 708 00:52:18,135 --> 00:52:20,551 Yes, sir! All right, now! 709 00:52:20,551 --> 00:52:22,725 Blue team, report! 710 00:52:22,725 --> 00:52:26,557 ♪ 711 00:52:36,463 --> 00:52:40,157 [creaking] 712 00:52:40,157 --> 00:52:44,885 I had the strangest dream last night. 713 00:52:46,887 --> 00:52:48,475 About what? 714 00:52:52,962 --> 00:52:59,141 I was at the helm of a great ship. 715 00:52:59,141 --> 00:53:02,869 An old three-masted bark, 716 00:53:02,869 --> 00:53:06,976 plowing through the massive waves on the ocean. 717 00:53:06,976 --> 00:53:10,325 [waves lapping] 718 00:53:10,325 --> 00:53:14,881 My clothes were drenched by salt water spray 719 00:53:14,881 --> 00:53:21,715 from the blowing wind, and, and the ship was rolling heavily 720 00:53:21,715 --> 00:53:24,270 from side to side. 721 00:53:26,996 --> 00:53:30,586 But still, I felt in complete control. 722 00:53:35,073 --> 00:53:39,802 Much more alive than when I'm awake. 723 00:53:39,802 --> 00:53:42,633 Sounds like a wonderful dream. 724 00:53:42,633 --> 00:53:45,774 Oh, it was. 725 00:53:45,774 --> 00:53:51,297 Until I noticed that the knots on the ropes holding the sails 726 00:53:51,297 --> 00:53:53,022 were starting to loosen. 727 00:53:53,022 --> 00:53:57,372 I called out to the crew to tighten them. 728 00:53:59,097 --> 00:54:00,513 But there was no crew. 729 00:54:00,513 --> 00:54:04,171 Suddenly, 730 00:54:04,171 --> 00:54:07,554 the sails just blew off the masts 731 00:54:07,554 --> 00:54:13,767 and took to the sky, like a flock of large, white birds. 732 00:54:13,767 --> 00:54:19,221 And as I turned around, 733 00:54:19,221 --> 00:54:22,983 I saw a massive wave approaching, 734 00:54:22,983 --> 00:54:26,884 three times larger than any of the others. 735 00:54:26,884 --> 00:54:30,922 And I knew. 736 00:54:30,922 --> 00:54:33,822 Everything was coming to an end. 737 00:54:33,822 --> 00:54:37,584 [creaking] 738 00:54:40,656 --> 00:54:46,731 Without you, ärtha, 739 00:54:46,731 --> 00:54:49,493 my ship has lost its sails. 740 00:54:49,493 --> 00:54:55,292 ♪ 741 00:55:01,884 --> 00:55:04,784 [panting] 742 00:55:04,784 --> 00:55:06,303 [sniffs] 743 00:55:09,029 --> 00:55:13,275 [speaking Norwegian]: 744 00:55:22,077 --> 00:55:26,323 [both speaking Norwegian] 745 00:55:27,945 --> 00:55:30,361 NIKOLAI: 746 00:55:43,340 --> 00:55:44,927 HOPKINS: We have confirmed intel 747 00:55:44,927 --> 00:55:46,343 of at least two groups 748 00:55:46,343 --> 00:55:51,451 of Nazi saboteurs within our borders. 749 00:55:51,451 --> 00:55:53,419 They are most probably armed. 750 00:55:53,419 --> 00:55:56,870 Prepared to strike tactical targets with explosives. 751 00:55:56,870 --> 00:55:59,286 Why Long Island? 752 00:55:59,286 --> 00:56:03,670 Why so close to ärtha's summer house? 753 00:56:03,670 --> 00:56:07,502 We are not sure if there is any connection, Mr. President. 754 00:56:07,502 --> 00:56:09,780 HOPKINS: Could be a coincidence. 755 00:56:09,780 --> 00:56:11,195 Or not. 756 00:56:11,195 --> 00:56:14,129 [pounds desk]: Find them! 757 00:56:14,129 --> 00:56:15,579 I don't care what it takes. 758 00:56:15,579 --> 00:56:17,443 You better damn well find them! 759 00:56:17,443 --> 00:56:19,065 HOPKINS: Yes, Mr. President. 760 00:56:19,065 --> 00:56:22,655 ♪ 761 00:56:32,112 --> 00:56:38,671 ♪