1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,040 --> 00:00:20,080 Díky, ale nepotřebuju pomoc. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,040 - To mi nevadí. - Já vím. 4 00:00:23,120 --> 00:00:25,560 Jsme na opačných stranách. Neměli bychom. 5 00:00:25,720 --> 00:00:29,080 Jen jsem odtamtud potřeboval pryč. Nadýchat se vzduchu. 6 00:00:29,560 --> 00:00:30,920 Výslech ještě nezačal. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,040 No právě. Jaké to bude, až začne? 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,960 Chci říct, že je docela ostrá. 9 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Která? 10 00:00:50,440 --> 00:00:51,680 Jak si tím pomůžete? 11 00:00:54,360 --> 00:00:56,400 Kvůli komu máte tu těsnou košili? 12 00:00:59,400 --> 00:01:00,400 Kvůli někomu tam? 13 00:01:01,720 --> 00:01:02,920 Za tím divným sklem? 14 00:01:04,400 --> 00:01:07,600 Tohle vás bere? Oblékání se pro kluky? 15 00:01:09,480 --> 00:01:11,280 Smůla, kluci. Dívat, nesahat. 16 00:01:11,520 --> 00:01:15,200 „Ale nedívat. Je to sexistické.“ „Jo, já vím.“ Jasně. 17 00:01:15,280 --> 00:01:17,600 - Stacey. - Mě neošálí. 18 00:01:18,280 --> 00:01:20,120 Ledaže byste se ohákla kvůli mně. 19 00:01:22,680 --> 00:01:25,880 Nemyslím si. Poznám lesbu, když ji vidím. To vy nejste. 20 00:01:25,960 --> 00:01:28,120 - Stacey... - Ne s takovými nehty. 21 00:01:28,200 --> 00:01:31,240 - Pardon. Přerušila jsem vás. Pokračujte. - Stacey... 22 00:01:32,520 --> 00:01:33,880 uklidni se. 23 00:01:33,960 --> 00:01:37,680 Kdybyste chtěli, abych byla klidná, nepřivedli byste mě sem, ne? 24 00:01:41,240 --> 00:01:42,320 Ať je to cokoliv, 25 00:01:42,400 --> 00:01:45,120 to co jsem podle vás měla udělat, 26 00:01:45,920 --> 00:01:47,440 snad to máte promyšlený. 27 00:01:48,800 --> 00:01:52,800 Protože venku jsou lidi, kterým se nelíbí, že to na mě chcete ušít. 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,480 - Nikdo na tebe nic nešije, Stacey. - Je mi vás fakt líto. 29 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Tohle... 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,120 Jestli to směřuje tam, kam myslím... 31 00:02:04,720 --> 00:02:06,000 tak mám o vás strach. 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,960 Tihle lidi mě nebudou poslouchat. 33 00:02:12,640 --> 00:02:14,040 Mám návrh, Stacey. 34 00:02:14,560 --> 00:02:16,400 Co kdybych tě nejdřív vyslechla 35 00:02:16,480 --> 00:02:19,440 a když zbyde čas, můžeš vyhrožovat. Co ty na to? 36 00:02:22,920 --> 00:02:27,240 Přestaň se předvádět. Na druhé straně nikdo není. Dnes ne. 37 00:02:29,800 --> 00:02:33,480 - Co to říkala o nehtech? - Sedni si, Hugo. 38 00:02:35,520 --> 00:02:36,360 Dobrá... 39 00:02:37,360 --> 00:02:38,320 Jdeme na to. 40 00:02:46,560 --> 00:02:47,400 Díky. 41 00:02:53,760 --> 00:02:55,080 Zamluvil jsi ten stůl? 42 00:02:56,000 --> 00:02:57,520 Jo. Pro sedm na sedmou. 43 00:02:58,040 --> 00:02:58,880 Tak je hodný. 44 00:03:06,200 --> 00:03:08,240 Výslech začíná v 16:44. 45 00:03:08,360 --> 00:03:10,960 Přítomny jsou Warrenová a Hobbsová. 46 00:03:11,360 --> 00:03:14,000 Dobře, Stacey. Uveď celé své jméno prosím. 47 00:03:14,080 --> 00:03:15,040 Stacey Doyleová. 48 00:03:15,520 --> 00:03:18,600 - A datum narození. - 18. června 1982. 49 00:03:18,680 --> 00:03:20,240 - Víš, proč jsi tady? - Ne. 50 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 - Víš, koho se to týká? - Ne. 51 00:03:24,520 --> 00:03:26,840 Z vašich řečí usuzuju, že Rodericka, 52 00:03:26,920 --> 00:03:30,160 ale co to má společnýho se mnou? Nevím nic víc než vy. 53 00:03:30,760 --> 00:03:31,600 Naopak. 54 00:03:34,840 --> 00:03:36,480 Jsme tady, Stacey... 55 00:03:37,920 --> 00:03:40,360 protože v ranních hodinách 7. prosince, 56 00:03:40,440 --> 00:03:41,760 minulý pátek, 57 00:03:42,560 --> 00:03:45,320 byla přivolána policie do komplexu Peabody. 58 00:03:45,400 --> 00:03:48,760 Kvůli hlášení o rušení klidu v bytě Rodericka Samuelse. 59 00:03:48,840 --> 00:03:50,320 Jo, Roderick. To jsem řekla. 60 00:03:50,840 --> 00:03:53,520 Při vstupu do bytu objevili pana Samuelse 61 00:03:53,600 --> 00:03:55,920 ležícího v chodbě napůl v komatu. 62 00:03:57,080 --> 00:04:00,280 Teď leží v nemocnici v Charing Cross v úplném komatu. 63 00:04:00,360 --> 00:04:03,600 Stal se obětí otravy thalliem. Znáš thallium? 64 00:04:05,040 --> 00:04:09,200 Thallium je jed na krysy. Bezbarvý, bez zápachu a bez chuti. 65 00:04:11,440 --> 00:04:14,600 Roderick pozřel téměř čtvrt litru thallia 66 00:04:14,680 --> 00:04:15,960 v noci na sedmého. 67 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 Jeho stav je kritický. 68 00:04:17,640 --> 00:04:21,360 Pokud zemře, budeme to vyšetřovat jako vraždu. 69 00:04:23,480 --> 00:04:26,080 A když dokážeme, že mu jed podala osoba, 70 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 kterou podezříváme, 71 00:04:27,680 --> 00:04:30,200 bude ta osoba čelit doživotí, Stacey. 72 00:04:30,280 --> 00:04:31,120 Rozumíš? 73 00:04:33,080 --> 00:04:35,520 Už máš lepší představu, proč jsi tady? 74 00:04:55,960 --> 00:04:58,080 - Znáš Rodericka? - Jo. 75 00:04:59,600 --> 00:05:00,480 Máš ho ráda? 76 00:05:01,840 --> 00:05:02,680 Je v pohodě. 77 00:05:05,040 --> 00:05:07,320 Chodí s Mary. S mojí sestrou. 78 00:05:07,960 --> 00:05:10,560 A žijí spolu v bytě v komplexu Peabody? 79 00:05:11,280 --> 00:05:14,240 Teď už jo. Původně to byl její byt, ne jeho. 80 00:05:14,720 --> 00:05:18,240 Byl psaný na ni. On se tam k ní vetřel. 81 00:05:19,520 --> 00:05:20,960 Je okouzlující? 82 00:05:21,520 --> 00:05:22,480 Umí být. 83 00:05:22,920 --> 00:05:24,200 Jak bys ho popsala? 84 00:05:25,840 --> 00:05:28,120 Velký, černý... 85 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 a elegantní. 86 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 Na mejdanech stojí v rohu jako klavír. 87 00:05:35,160 --> 00:05:37,240 Takže přiznáváš, že jsi u něj byla? 88 00:05:37,320 --> 00:05:40,480 - Zopakujte to. - Přiznáváš, že jsi byla u něj doma. 89 00:05:40,560 --> 00:05:44,200 Neříkejte „přiznáváš“, jako bych udělala něco špatného. 90 00:05:44,280 --> 00:05:47,480 - Myslela jsem... - To je jedno. Překrucujete to. 91 00:05:47,560 --> 00:05:49,920 - Je nová? - Zeptám se jinak. 92 00:05:50,560 --> 00:05:53,320 - Byla jsi v bytě Rodericka Samuelse? - Jasně. 93 00:05:54,080 --> 00:05:54,920 Děkuji. 94 00:05:56,200 --> 00:05:59,160 - Kdy jsi za ním byla naposled? - Ne. Vidíte? Zase. 95 00:05:59,680 --> 00:06:02,320 Nechodím tam za ním, jasné? Chodím za Mary. 96 00:06:02,400 --> 00:06:04,920 V tom je rozdíl. Důležitý rozdíl. 97 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - Proč? - Protože vás znám. 98 00:06:06,880 --> 00:06:10,080 - A když není doma? - Co? Kdo? 99 00:06:10,160 --> 00:06:11,640 - Mary. - Vždycky je doma. 100 00:06:12,800 --> 00:06:16,680 A když ne, tak počkám, dám si skleničku s Roderickem. 101 00:06:16,760 --> 00:06:19,000 Tak to děláme. Čekáme, až se vrátí. 102 00:06:19,600 --> 00:06:20,680 Zpátky z... 103 00:06:21,480 --> 00:06:23,560 Odkudkoliv, kam šla. Bože. 104 00:06:23,960 --> 00:06:26,760 A to se děje pravidelně? To pití s Roderickem? 105 00:06:26,840 --> 00:06:28,440 Ne. Poslouchejte, co říkám. 106 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Obě dvě. Už to chytá od vás. 107 00:06:30,880 --> 00:06:34,160 Popisovala jsi to, jako by to bylo víckrát než jednou. 108 00:06:34,240 --> 00:06:38,360 Já jen říkám, že když z jakéhokoli důvodu není doma, 109 00:06:38,440 --> 00:06:41,520 tak si já a on sedneme a dáme si skleničku, 110 00:06:41,600 --> 00:06:43,440 protože tak rád tráví večer. 111 00:06:44,280 --> 00:06:47,000 Takhle to bylo i ten večer. 112 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 Kolik toho vypije? 113 00:06:49,160 --> 00:06:50,920 - Roderick? - Roderick. 114 00:06:51,000 --> 00:06:54,280 Padesátiletý černoch z bytu v Olympii? Vypije, co může. 115 00:06:54,400 --> 00:06:57,080 - Takže má problém? - Pro něj je to řešení. 116 00:06:58,600 --> 00:06:59,560 Možná to je ono. 117 00:07:00,280 --> 00:07:02,920 Možná se tak zřídil, že si ten jed nalil sám. 118 00:07:04,080 --> 00:07:04,920 Zamyslete se. 119 00:07:06,240 --> 00:07:07,360 Člověk to slýchá. 120 00:07:08,240 --> 00:07:10,920 Lidi vypijou cokoliv, co jim přijde pod ruku. 121 00:07:11,000 --> 00:07:12,440 Terpentýn a tak. 122 00:07:12,920 --> 00:07:13,760 Jed na krysy? 123 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 Do toho. 124 00:07:17,480 --> 00:07:19,160 Napište si to do toho bločku. 125 00:07:47,960 --> 00:07:50,120 Tvoje sestra Mary vypověděla, 126 00:07:50,480 --> 00:07:54,680 že posledních šest týdnů byla v Kentu, v Ashfordu. 127 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 - Když to říkáte. - Ne, to říká ona, ne já. 128 00:07:57,400 --> 00:08:00,080 V odstavci, který pro tebe Vanessa zvýraznila. 129 00:08:01,400 --> 00:08:03,920 Řekla, že ti volala, a řekla ti, kam jede, 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,800 a že jsi jí měla krmit kočku. 131 00:08:05,880 --> 00:08:07,040 Je to tak? 132 00:08:07,560 --> 00:08:10,120 - Budu vám věřit. - Nebo lže? 133 00:08:11,320 --> 00:08:13,160 Řekla jsem, že vám budu věřit. 134 00:08:13,840 --> 00:08:14,680 Ježiši... 135 00:08:16,360 --> 00:08:18,960 Její výpověď potvrdili sousedé. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Kyle Petit. 137 00:08:20,400 --> 00:08:23,680 Nepamatují si, že by ji poslední měsíc viděli doma. 138 00:08:23,760 --> 00:08:27,400 Ale pamatují si tebe. Více z nich a vícekrát. 139 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 Nejspíš proto, že jsi chodila krmit kočku. 140 00:08:31,760 --> 00:08:34,320 Nebo nám můžeš říct, co jsi dělala u oběti 141 00:08:34,400 --> 00:08:37,120 uprostřed noci, jak vypověděli tři svědci. 142 00:08:41,159 --> 00:08:44,760 V tento moment bych chtěl zopakovat, co jsem už řekl předtím. 143 00:08:44,840 --> 00:08:47,640 Nemusíte odpovídat pod tlakem... 144 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Zamluvil jsi ten stůl v thajské? 145 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Proč lidé předpokládají, že to dělám já? 146 00:08:52,280 --> 00:08:55,520 - ...navzdory tomu, co tvrdí detektivové... - Ale udělal jsi to? 147 00:08:56,240 --> 00:08:58,440 Také připomínám, že moje klientka... 148 00:08:58,520 --> 00:09:00,000 Jo. 149 00:09:00,080 --> 00:09:03,120 ...a ze zákona má nárok na pravidelné přestávky. 150 00:09:03,560 --> 00:09:06,320 Je ochotná s vámi mluvit, to všichni vidíme. 151 00:09:06,400 --> 00:09:08,520 Ale pojďme spolupracovat. 152 00:09:10,920 --> 00:09:13,760 Jak se máte, Jeremy? Neměla jsem šanci se zeptat. 153 00:09:15,120 --> 00:09:17,000 - Dobře, díky. - Bezva. 154 00:09:17,880 --> 00:09:19,720 Jeremy tu na začátku roku 155 00:09:19,800 --> 00:09:22,840 zastupoval muže, který se obnažoval v Bishops Park. 156 00:09:22,920 --> 00:09:24,360 Opaloval. 157 00:09:24,800 --> 00:09:25,640 Jistě. 158 00:09:26,720 --> 00:09:28,600 Opaloval se na Nový rok. 159 00:09:31,840 --> 00:09:34,600 Měli bychom pokračovat, pokud Stacey souhlasí. 160 00:09:35,600 --> 00:09:38,080 - Souhlasí? - Je ochotna. 161 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 Výborně. 162 00:09:41,560 --> 00:09:45,720 Protože po tom, co vám teď řeknu, se výslech začne ubírat jiným směrem, 163 00:09:45,800 --> 00:09:48,640 a i když si nemyslím, že věříš, že odejdeš, 164 00:09:48,720 --> 00:09:51,480 aniž bys byla obviněna z pokusu o vraždu, 165 00:09:51,840 --> 00:09:55,960 byla bys překvapena, jak rychle tvoje argumenty vyvrátíme. 166 00:09:56,800 --> 00:10:00,440 Takže chci, abys pozorně poslouchala, co ti teď řeknu. 167 00:10:03,200 --> 00:10:07,600 Dnes tu nejsme proto, abychom zjistili, jestli jsi otrávila Rodericka Samuelse. 168 00:10:09,400 --> 00:10:11,480 Víme, že jsi to udělala. Poslouchej. 169 00:10:11,560 --> 00:10:14,880 Opři se... a nech mě domluvit. 170 00:10:30,160 --> 00:10:33,000 Víme, že jsi to udělala, a můžeme to dokázat. 171 00:10:44,440 --> 00:10:45,800 Nemáte důkaz. 172 00:10:46,800 --> 00:10:47,880 Říkám, že máme. 173 00:10:50,080 --> 00:10:51,880 Nevíte vůbec nic. 174 00:10:51,960 --> 00:10:55,960 Říkám ti, že víme, a tohle je tvoje příležitost začít mluvit. 175 00:10:58,640 --> 00:11:00,040 Nemáte povinnost... 176 00:11:00,120 --> 00:11:01,880 Tu noc na sedmého, Stacey. 177 00:11:42,200 --> 00:11:43,560 Je tu nějak ticho. 178 00:11:58,880 --> 00:11:59,800 Jak chcete. 179 00:12:03,040 --> 00:12:05,560 Tak jo. Ráda se napiju. 180 00:12:06,400 --> 00:12:07,880 A Roderick se rád napije. 181 00:12:08,560 --> 00:12:10,760 Když tam jdu nakrmit kočku nebo něco, 182 00:12:11,840 --> 00:12:13,560 dáme si u nich pár skleniček. 183 00:12:14,680 --> 00:12:15,920 To se mohlo stát. 184 00:12:16,600 --> 00:12:20,520 - „Mohlo“? - Stalo. To se stalo. 185 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 Ale to neznamená... 186 00:12:24,640 --> 00:12:26,240 Vím, jak by to mohlo vypadat. 187 00:12:26,600 --> 00:12:27,720 Lidi mě tam viděli. 188 00:12:28,560 --> 00:12:31,320 Vím, jak to překroutíte. Jak to ona překroutí. 189 00:12:37,360 --> 00:12:41,720 Vyšla jsem z metra, zabočila doleva, zastavila se v obchodě na Kenway Road. 190 00:12:42,760 --> 00:12:45,560 Koupila jsem mu jeho whisky. Má jednu oblíbenou. 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,720 Mary mě poprosila, ať mu ji koupím. 192 00:12:48,120 --> 00:12:50,760 Šla jsem tam s očekáváním, že bude sám. 193 00:12:50,840 --> 00:12:53,000 Ale pak otevřela ona. Mary. 194 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 Tak říkám... 195 00:12:56,160 --> 00:12:59,760 „Proč sem teda jezdím? Nakrm si tu kočku sama. 196 00:12:59,840 --> 00:13:02,960 Kupte si whisky sami. Na co umřel váš poslední otrok?“ 197 00:13:05,080 --> 00:13:07,520 Ale na ničem z toho nezáleží, 198 00:13:07,600 --> 00:13:09,160 protože... 199 00:13:10,360 --> 00:13:11,200 Mary... 200 00:13:18,160 --> 00:13:19,720 Má rozbitý obličej. 201 00:13:23,520 --> 00:13:24,360 Opuchlý. 202 00:13:26,720 --> 00:13:27,560 Modrý. 203 00:13:30,880 --> 00:13:32,000 Zmlátil ji. 204 00:13:40,440 --> 00:13:42,600 Ale Mary o tom nechtěla mluvit. 205 00:13:45,280 --> 00:13:47,080 Jen řekla: „Pojď dál.“ 206 00:13:48,040 --> 00:13:48,880 Takže... 207 00:13:50,960 --> 00:13:52,760 Tak jsme šly dovnitř 208 00:13:52,840 --> 00:13:57,720 a on si tam seděl v rohu na svojem obvyklém místě. 209 00:13:57,800 --> 00:14:00,360 Dívali se na fotbal, jako by se nic nestalo. 210 00:14:00,440 --> 00:14:03,440 Jen se na mě otočil a povídá: „Máš to?“ 211 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 Tu whisky. A já se zmohla jenom na... 212 00:14:08,760 --> 00:14:11,800 protože jsem byla tak naštvaná a pořád v šoku, 213 00:14:11,880 --> 00:14:14,640 tak jsem jen kývla. 214 00:14:14,720 --> 00:14:15,920 Jako idiot. 215 00:14:19,120 --> 00:14:21,200 A on řekl: 216 00:14:22,240 --> 00:14:24,720 „Mary si půjde brzy lehnout, že jo, Mary?“ 217 00:14:24,800 --> 00:14:26,960 Neptal se. Nařídil jí to. 218 00:14:27,840 --> 00:14:30,280 „Přines nám skleničky a napijeme se.“ 219 00:14:30,360 --> 00:14:33,520 A Mary udělala, co jí řekl, 220 00:14:33,600 --> 00:14:37,120 a já šla do kuchyně a rozhlídla se. 221 00:14:41,880 --> 00:14:43,040 A já si říkala... 222 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 Říkala jsem si... 223 00:14:57,000 --> 00:14:58,040 Říkala jsem si... 224 00:15:01,080 --> 00:15:02,400 Co sis říkala, Stacey? 225 00:15:13,440 --> 00:15:14,800 Nejspíš bychom měli... 226 00:15:14,880 --> 00:15:15,920 „Tohle teda ne. 227 00:15:17,360 --> 00:15:20,640 Tohle nedovolím. Je to moje sestra.“ 228 00:15:28,480 --> 00:15:31,040 Takže jsem byla v kuchyni, 229 00:15:31,720 --> 00:15:36,640 natáhla jsem se nad lednici a sundala jsem jed na krysy. 230 00:15:38,280 --> 00:15:40,400 A nalila si whisky... 231 00:15:42,280 --> 00:15:45,720 dolila láhev jedem a zase ji zavřela. 232 00:15:45,800 --> 00:15:48,160 Zatřásla jsem s ní a odnesla ji jemu. 233 00:15:49,040 --> 00:15:51,960 A sledovala jsem, jak pije a pije, dokud... 234 00:15:53,760 --> 00:15:54,680 nebyla prázdná. 235 00:15:55,280 --> 00:15:56,600 Dokud neskončil zápas. 236 00:15:57,640 --> 00:16:01,480 Dokud nebyl na kolenou na koberci před pohovkou 237 00:16:01,560 --> 00:16:05,680 a nedusil se a neprskal 238 00:16:05,760 --> 00:16:08,200 a nesnažil se mi říct, že je něco špatně. 239 00:16:08,280 --> 00:16:11,640 „Vím, že je něco špatně, kámo. Zasloužíš si to.“ 240 00:16:11,720 --> 00:16:13,440 Protože si to zasloužil, ne? 241 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Takže... 242 00:16:20,320 --> 00:16:22,440 jsem prostě vstala a nechala ho tam. 243 00:16:24,480 --> 00:16:26,640 Zhlasitila jsem televizi a... 244 00:16:28,240 --> 00:16:29,280 šla jsem za Mary. 245 00:16:30,400 --> 00:16:32,200 Pak jsme si lehly do postele. 246 00:16:33,800 --> 00:16:34,960 Jen tam tak ležely. 247 00:16:39,960 --> 00:16:42,080 Naposledy jsme tak ležely jako malé. 248 00:16:43,360 --> 00:16:44,200 A... 249 00:16:47,040 --> 00:16:50,040 ráno jsme vyšly z pokoje 250 00:16:51,160 --> 00:16:54,680 a našly ho, jak stále ještě dýchá. 251 00:16:56,640 --> 00:16:57,600 Tak... 252 00:16:59,320 --> 00:17:01,440 jsem ho jenom překročila. 253 00:17:06,040 --> 00:17:07,000 A šly jsme pryč. 254 00:17:19,000 --> 00:17:20,480 Odpovídá to na vaši otázku? 255 00:17:32,040 --> 00:17:32,880 Detektive? 256 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 Paulův kámen právě rozdrtil moje nůžky, 257 00:17:39,480 --> 00:17:42,560 takže jsem dostal za úkol odchytit vás a zeptat se... 258 00:17:43,800 --> 00:17:44,640 kdo jste. 259 00:17:45,680 --> 00:17:48,040 Já jsem detektiv konstábl Kyle Petit. 260 00:17:48,120 --> 00:17:49,560 A proč tady jste. 261 00:17:49,640 --> 00:17:53,240 Objevil jste se tu zničehonic a my si nejsme jistí jak. 262 00:17:54,320 --> 00:17:56,120 - To je v pořádku. - Nebo proč. 263 00:17:56,760 --> 00:17:57,600 Rozumím. 264 00:17:58,600 --> 00:18:02,680 Je to, jak jsem řekl. Jsem tu na zacvičení. 265 00:18:03,120 --> 00:18:05,240 Zkouším a učím se techniky výslechu. 266 00:18:06,440 --> 00:18:10,240 Pokud chcete zpětnou vazbu, bylo to velmi inspirující. 267 00:18:11,520 --> 00:18:14,040 Je fantastické, jak jste překonali kritiku 268 00:18:14,120 --> 00:18:15,720 po výslechu Edgara Fallona. 269 00:18:16,200 --> 00:18:19,960 Upřímně, přišlo mi nespravedlivé, co o vás lidé říkali. 270 00:18:20,560 --> 00:18:23,960 Zvlášť, když jste dosáhli výsledku. O to tu přeci jde, ne? 271 00:18:28,080 --> 00:18:29,560 Užijte si vánoční večeři. 272 00:18:31,960 --> 00:18:35,480 A pokud se cítíte trapně, že jste mě nepozvali, nemusíte. 273 00:18:36,360 --> 00:18:38,000 Pracujeme spolu jen chvíli. 274 00:19:00,680 --> 00:19:03,960 Dámy, je 18:30. 275 00:19:04,520 --> 00:19:07,880 Takže jdeme na jedno k Růži před vánoční večeří v thajské. 276 00:19:08,840 --> 00:19:10,080 To je Paul Ottager? 277 00:19:11,280 --> 00:19:13,480 Ano a má novou bundu. 278 00:19:21,040 --> 00:19:22,320 Už jsou pryč? 279 00:19:26,640 --> 00:19:27,640 Myslím, že jo. 280 00:19:28,880 --> 00:19:30,400 Jak myslíš, že to šlo? 281 00:19:32,720 --> 00:19:33,920 Vedli jsme si dobře. 282 00:19:37,360 --> 00:19:38,240 Nebo ne? 283 00:19:39,640 --> 00:19:41,480 Claire, poslouchej. Uklidni se. 284 00:19:42,120 --> 00:19:43,840 Klid. Řeknu jim, že řídím. 285 00:19:50,240 --> 00:19:52,280 Povídejte. Co říkal ten nový kluk? 286 00:19:53,320 --> 00:19:55,720 Držel se svého. Prý je tu na zacvičení. 287 00:19:56,160 --> 00:19:59,360 Nelíbil se mi. Byl moc... jak to nazvat? 288 00:19:59,920 --> 00:20:00,760 Milý. 289 00:20:01,240 --> 00:20:03,000 Řekl něco zajímavého, 290 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 „Pracujeme spolu jen chvíli. 291 00:20:06,480 --> 00:20:08,920 Teď už nikdy nebudeme pracovat bez sebe.“ 292 00:20:10,360 --> 00:20:11,200 Konečně! 293 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Chce pět minut. 294 00:20:24,040 --> 00:20:26,760 Vedly jsme ten výslech, jak nejlépe jsme uměly. 295 00:20:26,840 --> 00:20:28,960 Podle pravidel a s dobrým výsledkem. 296 00:20:29,520 --> 00:20:30,560 Ale Vanessa a já... 297 00:20:35,160 --> 00:20:37,360 si myslíme, že na tom něco nesedí. 298 00:20:38,200 --> 00:20:40,560 - Přiznala se. - Ty jsi tam nebyl, Paule. 299 00:20:40,800 --> 00:20:44,760 Ne, ale seděl jsem tady a viděl jsem, že jste odvedly skvělou práci. 300 00:20:45,520 --> 00:20:46,480 Obě dvě. 301 00:20:49,520 --> 00:20:51,320 Jsem tu jen na vánoční večeři, 302 00:20:51,760 --> 00:20:54,200 ale být tu od začátku, řeknu vám to samé. 303 00:20:54,640 --> 00:20:56,200 Nemůžete se řídit intuicí. 304 00:20:57,080 --> 00:20:59,800 Co se tu odehrává, se nesmí zakládat na tušení. 305 00:21:01,200 --> 00:21:03,720 Aspoň počkejte, až se vzbudí, a vyslechněte ho. 306 00:21:05,000 --> 00:21:07,200 Nemohl vědět, kdo mu dal jed do pití. 307 00:21:11,520 --> 00:21:12,360 Tony? 308 00:21:16,080 --> 00:21:20,000 Zatím jste ji neobvinili. Výslech je technicky pozastaven. 309 00:21:21,480 --> 00:21:22,840 Může to být přestávka. 310 00:21:25,560 --> 00:21:28,280 - Dostaneme sem právníka? - Můžeme to zkusit. 311 00:21:47,680 --> 00:21:51,120 Ne! Ne, je mi líto. Dala jsem vám, co jste chtěly. 312 00:21:51,200 --> 00:21:54,240 Řekla jsem, co jsem musela, takže bez komentáře. 313 00:21:54,320 --> 00:21:57,600 Dobře, tak budu mluvit já. Potřebujeme vědět všechno. 314 00:21:57,680 --> 00:21:59,000 Už jsem všechno řekla. 315 00:21:59,080 --> 00:22:01,400 Až tě obviníme, už se sem nevrátíme. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,120 Než jsme začali nahrávat, řekla jsi mi, 317 00:22:11,200 --> 00:22:13,880 že v té košili chci udělat dojem na kolegy. 318 00:22:14,840 --> 00:22:18,520 Řekla jsi, že víš, co dělám, protože to žena pozná. 319 00:22:20,840 --> 00:22:23,360 Já a Vanessa jsme si poslechly tvůj příběh 320 00:22:23,440 --> 00:22:25,560 a myslíme si, že na něm něco nesedí. 321 00:22:26,200 --> 00:22:29,240 Hodně z toho bude pravda. Jsem si jistá, že většina. 322 00:22:30,760 --> 00:22:33,000 Ale nevěřím, že jsi Samuelse otrávila. 323 00:22:35,680 --> 00:22:37,600 - Zjistíte, že jo. - Dokaž to. 324 00:22:38,000 --> 00:22:39,720 - Co? - Ano. Co? 325 00:22:39,800 --> 00:22:40,640 Dokaž to. 326 00:22:40,880 --> 00:22:43,360 Řekni mi nějaký důkaz, že jsi to byla ty. 327 00:22:43,440 --> 00:22:45,560 Zdůrazňovaly jste, že máte důkazy. 328 00:22:49,040 --> 00:22:50,000 Tak dělejte. 329 00:22:50,840 --> 00:22:52,080 - Prosím? - Ven s tím. 330 00:22:54,720 --> 00:22:58,840 Říká, že je vhodná chvíle přečíst vaše takzvané důkazy. 331 00:23:00,200 --> 00:23:01,320 Nemůžu nesouhlasit. 332 00:23:04,200 --> 00:23:07,280 Máme záznamy z kamer, na kterých kupuješ jed na krysy 333 00:23:07,360 --> 00:23:09,640 v obchodě na Kenway Road v noci na 7. 334 00:23:09,720 --> 00:23:11,840 zároveň s whisky. 335 00:23:12,520 --> 00:23:15,000 Máme stopy stejného jedu na tvém svetru. 336 00:23:15,080 --> 00:23:17,800 Máme otisky tvé rtěnky a prstů 337 00:23:17,880 --> 00:23:19,840 na sklenici z místa činu, 338 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 o které jsi přiznala, že byla tvoje, a neobsahovala thallium. 339 00:23:24,640 --> 00:23:27,720 Máme tři svědky, kteří tě viděli přijít do komplexu 340 00:23:27,800 --> 00:23:30,160 ve dvě ráno tu noc, kdy byl otráven. 341 00:23:31,160 --> 00:23:34,680 Probudilo je tvoje zuřivé bušení na Roderickovy dveře. 342 00:23:35,480 --> 00:23:37,600 Jeden z nich slyšel, jak říkáš: 343 00:23:37,680 --> 00:23:40,200 „Zabiju tě, ty černá zrůdo. 344 00:23:40,640 --> 00:23:42,000 Já tě kurva zabiju.“ 345 00:23:45,800 --> 00:23:46,640 Jo. 346 00:23:47,480 --> 00:23:50,080 Děkuju. Můžu si teď zakouřit, prosím? 347 00:23:50,240 --> 00:23:54,320 - Počkat. Tomu říkáte důkazy? - Říkáme... 348 00:23:54,400 --> 00:23:58,120 Vím, že jste to tak nazvaly předtím, ale nejde mi na rozum... 349 00:23:58,200 --> 00:23:59,480 - Říkáme... - Ano? 350 00:23:59,560 --> 00:24:02,280 Jednoduše říkáme to, co víte vy i já. 351 00:24:02,760 --> 00:24:06,440 Že na základě těchto informací prokuratura odsouhlasí obvinění. 352 00:24:06,520 --> 00:24:09,840 A kdyby to mělo jít k soudu, nade vší pochybnost by 353 00:24:09,920 --> 00:24:12,880 Stacey spojily s vraždou Rodericka Samuelse. 354 00:24:12,960 --> 00:24:15,480 Je to podobné, ale nejsou to důkazy. 355 00:24:15,560 --> 00:24:18,920 Poslouchejte mě, protože jsme pro jednou na stejné straně. 356 00:24:20,600 --> 00:24:22,440 Já teď Stacey říkám, 357 00:24:23,080 --> 00:24:26,000 že navzdory přesvědčivým důkazům o opaku 358 00:24:26,080 --> 00:24:28,840 a navzdory tvojí podrobné a emotivní výpovědi 359 00:24:28,920 --> 00:24:32,760 nevěřím, že jsme tento případ rozuzlily. 360 00:24:32,840 --> 00:24:35,480 - Což je směšné. - Je to směšné, souhlasím. 361 00:24:35,960 --> 00:24:40,000 Protože to ohrožuje moji kariéru a Roderickovu šanci na spravedlnost. 362 00:24:42,360 --> 00:24:43,480 Měla jsi pravdu. 363 00:24:44,720 --> 00:24:48,320 Můj kolega Tony sedí za sklem a provádí mě výslechem. 364 00:24:49,880 --> 00:24:52,480 Bezpochyby s velmi znepokojeným výrazem. 365 00:24:57,960 --> 00:25:01,280 Nevím, jestli teď ještě dělám policejní práci. Já jen... 366 00:25:04,000 --> 00:25:06,960 Jak mi teď řekl jeden kolega, řídím se intuicí. 367 00:25:08,800 --> 00:25:10,760 Ohledně tebe. Mužů. 368 00:25:12,880 --> 00:25:14,360 Ohledně toho, kdo jsou... 369 00:25:14,920 --> 00:25:16,800 ženy jako my v jejich světě. 370 00:25:17,280 --> 00:25:18,640 A on je jejich, že ano? 371 00:25:21,200 --> 00:25:23,320 Myslím, že je v tom něco víc. 372 00:25:25,480 --> 00:25:26,560 Něco horšího. 373 00:25:27,880 --> 00:25:29,120 Pravdivějšího než přiznání. 374 00:25:34,960 --> 00:25:36,240 A proto jsme zpátky. 375 00:25:45,160 --> 00:25:46,480 Za malou chvíli 376 00:25:46,560 --> 00:25:48,840 předám výslech Vanesse. 377 00:25:50,560 --> 00:25:53,600 Požádám ji, aby ti položila poslední otázku. 378 00:25:57,160 --> 00:25:59,720 Jestli se pletu, tak se upřímně omlouvám. 379 00:26:10,640 --> 00:26:13,200 Jak dlouho jsi spala s Roderickem Samuelsem? 380 00:26:38,640 --> 00:26:40,240 Mluv se mnou, Stacey. 381 00:26:47,920 --> 00:26:50,400 - Už jsme spolu nespali. - Neslyším tě. 382 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 Ptala se, jestli jsme spolu spali. 383 00:26:55,760 --> 00:26:56,680 A ty jsi řekla? 384 00:26:58,040 --> 00:27:00,480 Řekla jsem, že už ne. 385 00:27:01,920 --> 00:27:03,080 Protože je to pravda. 386 00:27:05,120 --> 00:27:07,120 To je odpověď na vaši otázku. 387 00:27:08,880 --> 00:27:10,600 Proč myslíš, že se ptám? 388 00:27:14,880 --> 00:27:16,680 Protože se za to stydím. 389 00:27:31,840 --> 00:27:32,840 Něco mi slibte. 390 00:27:33,960 --> 00:27:36,520 Slibte, že si zapíšete, nebo jak to děláte, 391 00:27:37,760 --> 00:27:39,880 že jsem o tom nechtěla mluvit. 392 00:27:42,880 --> 00:27:44,240 Všechno je na záznamu. 393 00:27:51,920 --> 00:27:53,080 Dobře, podívejte... 394 00:27:55,800 --> 00:27:57,920 Jak jsem řekla, ráda se napiju. 395 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 A Roderick taky. 396 00:28:00,080 --> 00:28:02,200 Poznali jsme se v hospodě Nelson. 397 00:28:03,640 --> 00:28:08,120 Ne, že bych někoho hledala. Jsem vdaná. Ne zrovna šťastně, ale o to tu nejde. 398 00:28:09,000 --> 00:28:12,560 Když jsem ho potkala, líbil se mi, ale... 399 00:28:13,240 --> 00:28:15,040 Byli jsme jen kámoši. Nic víc. 400 00:28:17,440 --> 00:28:21,120 Ale Mary s chlapy nikdy neflirtovala. 401 00:28:21,480 --> 00:28:23,200 Nikdy neměla sebevědomí. 402 00:28:25,760 --> 00:28:28,200 Je jí 33, ale je to moje sestra, takže... 403 00:28:30,120 --> 00:28:30,960 Řekla jsem jí: 404 00:28:31,760 --> 00:28:34,160 „Chci ti představit jednoho chlápka. 405 00:28:34,960 --> 00:28:38,280 Myslím, že byste se k sobě hodili.“ Věřila jsem tomu. 406 00:28:39,400 --> 00:28:42,480 Než kdokoliv věděl, co se děje, už se k ní stěhoval. 407 00:28:43,080 --> 00:28:44,520 Do bytu v Peabody? 408 00:28:45,040 --> 00:28:45,880 Jo. 409 00:28:48,960 --> 00:28:50,880 Čas od času jsem tam chodila. 410 00:28:51,760 --> 00:28:52,600 Často. 411 00:28:53,440 --> 00:28:57,640 A já a on jsme si rozuměli, jako v té hospodě. 412 00:28:57,720 --> 00:29:00,840 Tak, jak to chudák Mary nedokáže. 413 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Takže... 414 00:29:06,400 --> 00:29:09,960 než jsem se nadála, byla jsem u Mary, ať tam byla, nebo ne. 415 00:29:11,040 --> 00:29:12,000 A... 416 00:29:13,440 --> 00:29:15,640 jedno se sešlo s druhým a... 417 00:29:16,120 --> 00:29:19,120 já a on jsme si spolu začali. 418 00:29:24,040 --> 00:29:25,880 Protože můj život ztratil jiskru. 419 00:29:27,520 --> 00:29:30,640 A pokračovalo to několik měsíců. 420 00:29:33,920 --> 00:29:37,960 Nebyla jsem na sebe pyšná, ale byla jsem klidná, protože... 421 00:29:39,000 --> 00:29:43,920 jsem se přesvědčovala, že je s tím Mary v pohodě nebo nic netuší. 422 00:29:44,000 --> 00:29:45,760 On se měl jako prase v žitě. 423 00:29:46,240 --> 00:29:48,440 Měl mě i Mary tam, kde nás chtěl mít. 424 00:29:48,520 --> 00:29:50,960 Mary kolem něj skáče, 425 00:29:51,960 --> 00:29:55,640 a když neudělá, co chce, nebo to neudělá, jak on chce, tak... 426 00:29:55,960 --> 00:30:00,640 A když si dá whisky, kterou mu jako idiot nosím, protože si nemůžu pomoct... 427 00:30:03,600 --> 00:30:04,680 tak to schytá ona. 428 00:30:08,280 --> 00:30:09,120 Je násilný. 429 00:30:12,600 --> 00:30:13,720 To se tam odehrává. 430 00:30:15,520 --> 00:30:17,080 Vidím to, když tam přijdu. 431 00:30:18,000 --> 00:30:18,840 Modřiny. 432 00:30:20,360 --> 00:30:21,680 Různě barevné. 433 00:30:22,840 --> 00:30:23,680 Vybarví se. 434 00:30:25,160 --> 00:30:28,000 Hrají různýma barvama jako benzín v louži. 435 00:30:31,960 --> 00:30:34,800 A já nemůžu... Co mám říct nebo udělat? Co? 436 00:30:35,960 --> 00:30:37,280 Já jí do toho nemůžu kecat. 437 00:30:38,800 --> 00:30:41,480 Nemám právo mluvit o tom, co jí dělá, 438 00:30:41,800 --> 00:30:43,880 protože dělám něco stejně špatného. 439 00:30:56,280 --> 00:30:58,680 Zavolala jsem bráchovi do Ashfordu, 440 00:30:58,760 --> 00:31:00,960 ať ji pro její vlastní bezpečí odveze 441 00:31:01,040 --> 00:31:05,680 a ať si koupí lístek na vlak a přijede, ale ona se pořád vracela, 442 00:31:05,760 --> 00:31:07,600 protože si myslí, že ho miluje, 443 00:31:08,120 --> 00:31:10,480 a protože ví, že čím dýl je pryč, 444 00:31:10,560 --> 00:31:13,040 tím horší to pro ni bude, až přijede domů. 445 00:31:14,240 --> 00:31:17,400 Bude se jí ptát, kde byla. Co mu řekne? No? 446 00:31:20,640 --> 00:31:24,200 Ale... přitom s ním pořád... 447 00:31:26,560 --> 00:31:27,600 Pořád s ním spím. 448 00:31:28,840 --> 00:31:30,480 Pořád... jsem taková štětka. 449 00:31:31,120 --> 00:31:32,000 Stacey. 450 00:31:32,080 --> 00:31:34,560 Chodím mu do toho blbýho krámu pro whisky. 451 00:31:34,920 --> 00:31:39,680 Chodím do fotostánku na Earls Court, pokaždé, když tam jedu, a proč? 452 00:31:40,600 --> 00:31:43,360 Abych si mohla sednout před to posraný zrcadlo 453 00:31:44,080 --> 00:31:46,480 a namalovat se, abych se mu líbila? 454 00:31:47,720 --> 00:31:49,360 Nemůžu si pomoct. 455 00:31:49,440 --> 00:31:50,920 A on taky nemůže přestat. 456 00:31:51,480 --> 00:31:53,200 A Mary to nemůže zastavit. 457 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Ale omyl. 458 00:32:05,840 --> 00:32:07,520 Jednoho dne mi zavolala, 459 00:32:07,600 --> 00:32:09,560 odpoledne, když měla být v Kentu, 460 00:32:10,160 --> 00:32:11,320 a řekla mi, 461 00:32:12,800 --> 00:32:14,240 tiše, klidně... 462 00:32:16,320 --> 00:32:17,400 „V domě je krysa.“ 463 00:32:19,320 --> 00:32:21,120 Tak říkám: „Zavolej správci.“ 464 00:32:21,440 --> 00:32:25,440 A ona na to: „Ne, není v budově. Jen v našem bytě. 465 00:32:26,440 --> 00:32:28,240 Nikde jinde, jen tady v bytě.“ 466 00:32:29,760 --> 00:32:32,880 Pořád jsem to nechápala, tak jsem nadhodila kočku. 467 00:32:32,960 --> 00:32:35,440 „Vím, že je stará, ale nemůže ji chytit?“ 468 00:32:37,560 --> 00:32:39,600 Musela mi to říct napřímo. 469 00:32:40,600 --> 00:32:43,000 „Tenhle problém nevyřeší kočka.“ 470 00:32:46,480 --> 00:32:48,080 Požádala mě, ať koupím jed 471 00:32:49,120 --> 00:32:50,960 a přinesu ho, až přijdu příště. 472 00:32:51,880 --> 00:32:55,240 A řekla mi, že o tom Roderick nemusí nic vědět. 473 00:33:00,760 --> 00:33:01,840 Chce se ho zbavit. 474 00:33:04,840 --> 00:33:05,920 Rozhodla se. 475 00:33:09,160 --> 00:33:11,320 Ví o tobě a Roderickovi? 476 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 Jo. 477 00:33:15,360 --> 00:33:16,200 Nic neřekla. 478 00:33:18,320 --> 00:33:19,160 Protože to ví. 479 00:33:25,000 --> 00:33:26,240 VÍ TO 480 00:33:28,200 --> 00:33:31,680 Víte, co mě bolí nejvíc? 481 00:33:33,800 --> 00:33:35,800 Že si přesto všechno vybrala mě... 482 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 místo něj. 483 00:33:39,720 --> 00:33:40,800 Svoji sestru. 484 00:33:42,000 --> 00:33:43,080 Báječnou sestru. 485 00:33:46,600 --> 00:33:48,040 Vedeš si velmi dobře. 486 00:33:48,920 --> 00:33:50,400 Ale víš, co přijde teď. 487 00:33:52,120 --> 00:33:55,600 Požádám tě, abys to popsala znovu. Jen jednou. 488 00:33:56,160 --> 00:33:58,320 Tu noc na sedmého. 489 00:34:01,040 --> 00:34:02,080 Jak k tomu došlo? 490 00:34:05,040 --> 00:34:06,920 Jak skončil v nemocnici? 491 00:34:07,000 --> 00:34:08,960 Proč skončil v nemocnici? 492 00:34:14,320 --> 00:34:15,480 Uděláš to pro mě? 493 00:34:21,600 --> 00:34:22,440 Dobře. 494 00:34:24,639 --> 00:34:28,480 Koupila jsem whisky a jed v obchodě na Kenway Road 495 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 a šla k nim v tu noc na sedmého. 496 00:34:31,320 --> 00:34:34,360 A... ona otevřela dveře. 497 00:34:34,440 --> 00:34:35,280 A... 498 00:34:39,960 --> 00:34:41,440 Otevřela dveře... 499 00:34:43,440 --> 00:34:46,120 celá pohmožděná a opuchlá, jak jsem říkala. 500 00:34:48,679 --> 00:34:50,000 Byla úplně klidná. 501 00:34:52,719 --> 00:34:53,960 Řekla, ať jí to dám. 502 00:34:56,159 --> 00:34:58,160 Chtěla tu láhev... ty láhve... 503 00:35:00,560 --> 00:35:03,080 tak jsem jí je podala 504 00:35:03,160 --> 00:35:06,680 a řekla jsem nahlas, aby mě slyšel přes televizi: 505 00:35:07,520 --> 00:35:09,960 „Promiň, Mary, nemůžu zůstat. Dneska ne.“ 506 00:35:10,520 --> 00:35:11,840 A odešla jsem. 507 00:35:13,240 --> 00:35:14,320 Nechala to na ní. 508 00:35:17,200 --> 00:35:18,040 Ten plán. 509 00:35:23,600 --> 00:35:25,320 I když za to všechno můžu já. 510 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 Když neví, jak je úžasná. 511 00:35:33,600 --> 00:35:38,000 A jestli je někdo, kdo by to s ním měl skoncovat... 512 00:35:41,000 --> 00:35:42,200 měla bych to být já. 513 00:35:50,000 --> 00:35:51,720 Nemohla jsem ale jít domů. 514 00:35:53,520 --> 00:35:56,520 Tak jsem se procházela po okolí a popíjela. 515 00:35:59,840 --> 00:36:03,440 Pochodovala jsem před obchodem, dokud jsem nezačala vypadat podezřele. 516 00:36:03,840 --> 00:36:07,120 Chtěla jsem zůstat poblíž, protože jsem věděla, co dělá. 517 00:36:08,400 --> 00:36:09,960 A jestli to udělala, 518 00:36:10,960 --> 00:36:13,480 byl buď mrtvý on, 519 00:36:13,840 --> 00:36:15,120 což mi mohlo být fuk, 520 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 nebo byla mrtvá ona, 521 00:36:17,720 --> 00:36:22,640 protože jestli ji nachytal, jak se ho pokouší otrávit, tak je konec. 522 00:36:24,040 --> 00:36:25,000 Zabil by ji. 523 00:36:29,080 --> 00:36:30,320 Tak jsem šla zpátky. 524 00:36:32,320 --> 00:36:33,280 Asi ve dvě ráno. 525 00:36:34,960 --> 00:36:37,280 Bušila jsi na dveře a vyhrožovala, že ho zabiješ? 526 00:36:37,440 --> 00:36:39,240 Protože jsem nevěděla, co se stalo. 527 00:36:42,680 --> 00:36:44,880 Nikdo neotvíral. Nemohla jsem to vydržet. 528 00:36:46,520 --> 00:36:49,720 Nakonec otevřela ona a byla... 529 00:36:51,080 --> 00:36:53,080 mimo... zmatená 530 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 a on ležel na koberci. 531 00:36:56,280 --> 00:36:57,920 Pořád dýchal. Sotva. 532 00:36:58,000 --> 00:37:00,720 Byla puštěná televize a Mary byla mimo. 533 00:37:00,800 --> 00:37:02,720 Nemohla v klidu sedět ani stát... 534 00:37:04,160 --> 00:37:06,480 Tak jsem si něco slíbila. 535 00:37:06,880 --> 00:37:07,720 V tu chvíli. 536 00:37:11,160 --> 00:37:12,880 Ať se stane cokoliv... 537 00:37:14,520 --> 00:37:18,400 Až přijdete vy... a věděla jsem, že to nebude trvat dlouho... 538 00:37:21,120 --> 00:37:22,360 vezmu to na sebe. 539 00:37:26,680 --> 00:37:29,000 Pro jednou se postavím do přední linie. 540 00:37:30,600 --> 00:37:33,000 Protože Mary to schytávala celou dobu. 541 00:37:38,840 --> 00:37:39,840 Pro ni. 542 00:37:45,520 --> 00:37:46,800 O to jsem se snažila. 543 00:37:52,960 --> 00:37:54,120 Veselé Vánoce. 544 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 Poslouchejte. Myslete na to, co jsem vám tu řekla. 545 00:38:06,480 --> 00:38:08,040 Máte chlapa v nemocnici. 546 00:38:08,280 --> 00:38:10,840 A já se k tomu přiznala. Je konec. 547 00:38:10,920 --> 00:38:13,920 Nezáleží na tom, co kdo udělal, když někoho zavřete. 548 00:38:14,000 --> 00:38:16,600 Je to vyřešené. Splnila jste úkol. 549 00:38:16,680 --> 00:38:18,360 - Tak to není. - Čemu to uškodí? 550 00:38:18,960 --> 00:38:20,840 Prosím. Kvůli Mary. 551 00:38:22,200 --> 00:38:23,520 Kvůli mně. Kvůli Mary. 552 00:38:25,520 --> 00:38:28,920 - Je lepší ženská než já. - Na Mary mi nezáleží. 553 00:38:32,760 --> 00:38:35,240 - Výslech pozastaven. - Podívejte se na mě. 554 00:38:35,320 --> 00:38:37,960 - Stacey, ne. Je mi líto. - Prosím, prosím... 555 00:38:38,040 --> 00:38:39,520 Pořád je to spravedlnost. 556 00:38:39,920 --> 00:38:43,640 Mým úkolem... naším úkolem je najít pachatele zločinu. 557 00:38:44,240 --> 00:38:46,240 Spravedlnost řeší soudce a poroty. 558 00:38:47,480 --> 00:38:49,160 Myslela jsem, že se chápeme. 559 00:38:49,480 --> 00:38:50,960 Že mi rozumíte. 560 00:38:51,040 --> 00:38:52,000 Rozumím. 561 00:38:57,000 --> 00:38:58,720 Potkala jsi muže a chtěla ho. 562 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 Muže, který tě fyzicky přitahoval. 563 00:39:03,720 --> 00:39:06,200 I když to bylo špatné, nemohla sis pomoct. 564 00:39:09,240 --> 00:39:10,080 Jo. 565 00:39:10,440 --> 00:39:11,800 Na tom nezáleží. 566 00:39:12,920 --> 00:39:15,760 Nic z toho neznamená, že je tvoje sestra nevinná. 567 00:39:21,120 --> 00:39:24,480 Rozhovor pozastaven v 19:57. 568 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 Stacey, 569 00:39:28,760 --> 00:39:31,000 odvedou tě dolů, kde budeš propuštěna. 570 00:39:32,000 --> 00:39:33,320 Tak jo, Stacey, 571 00:39:34,040 --> 00:39:36,400 provedu tě tím, co se bude dít dál. 572 00:39:37,080 --> 00:39:38,640 Budeš odvedena dolů... 573 00:39:39,600 --> 00:39:41,520 O co tam šlo? 574 00:39:43,600 --> 00:39:47,840 To byla jedna z těch věcí, které se ve škole neučí. 575 00:39:54,280 --> 00:39:56,080 - Ne, dík. - Nevadí mi to. 576 00:39:56,160 --> 00:39:57,000 To je dobrý. 577 00:40:08,400 --> 00:40:10,840 Máte někoho, kdo vás může vyzvednout? 578 00:40:32,840 --> 00:40:33,920 Správný výsledek. 579 00:40:37,800 --> 00:40:40,560 - I když není správný? - I když není správný. 580 00:40:49,200 --> 00:40:51,680 Paul si koupil novou bundu, aby tě ohromil. 581 00:41:04,360 --> 00:41:06,880 Mám... vám podržet výtah? 582 00:42:44,320 --> 00:42:46,320 Překlad titulků: Lucie Štěpánková