1 00:00:06,240 --> 00:00:09,200 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,680 --> 00:00:11,560 Bez komentáře. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,760 Doktore Fallone... Dělám to nerad. 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,120 Tenhle náš malý tanec. Opravdu. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,760 Snažíme se vás přimět, abyste se přiznal. 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,120 Ne proto, že víme, že se vám uleví, 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,800 protože to ze sebe konečně dostanete, 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,000 ačkoliv to tak bude, 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,200 ale protože je to tak předvídatelné. 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,160 My víme, co děláme. Ona ví, co dělá. 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,280 A vy děláte, co vám řekne. 12 00:00:41,720 --> 00:00:46,080 Ale když se v lese najde mrtvá 14letá dívka bez kalhotek 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,720 s rozbitou lebkou, kterou drží jen taška ze supermarketu, 14 00:00:51,440 --> 00:00:55,840 pak jistě chápete, proč musíme být tak důslední. 15 00:00:57,480 --> 00:00:59,600 A proto tu sedíte už... 16 00:01:01,680 --> 00:01:03,280 téměř 23 hodin. 17 00:01:06,760 --> 00:01:11,880 Nejen vaše budoucnost závisí na výsledku naší konverzace. 18 00:01:15,600 --> 00:01:17,560 To jistě chápete, že doktore? 19 00:01:19,080 --> 00:01:19,920 Bez komentáře. 20 00:01:29,120 --> 00:01:30,720 Proč jste jí svlékl kalhotky? 21 00:01:31,640 --> 00:01:34,160 - Byla to vaše dcera. - Nevlastní. 22 00:01:34,600 --> 00:01:36,040 Nevlastní dcera, pardon. 23 00:01:36,120 --> 00:01:37,600 Nebyli pokrevní příbuzní. 24 00:01:41,960 --> 00:01:43,280 I tak se můžeš zeptat. 25 00:01:43,880 --> 00:01:46,160 Ne, ne. Beru to zpátky. 26 00:01:52,360 --> 00:01:56,520 Myslíte, že Nicky měla pocit, že upřednostňujete vaše děti před ní? 27 00:01:57,720 --> 00:01:58,560 Bez komentáře. 28 00:01:59,320 --> 00:02:03,120 Je to přirozené, že? Milovat svoje děti víc. 29 00:02:03,280 --> 00:02:04,160 Bez komentáře. 30 00:02:05,600 --> 00:02:06,760 Svoje vlastní děti. 31 00:02:07,240 --> 00:02:08,120 Bez komentáře. 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,080 Čaj? 33 00:02:17,320 --> 00:02:20,320 Když jste vozil Nicky na akce po celé zemi, 34 00:02:20,400 --> 00:02:22,880 na ty turnaje v netballu, 35 00:02:23,880 --> 00:02:24,920 hádali jste se? 36 00:02:25,000 --> 00:02:26,080 Měli jste neshody? 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,320 Bez komentáře. 38 00:02:28,160 --> 00:02:31,000 Protože to vaše žena tvrdí, nebo aspoň naznačuje. 39 00:02:31,080 --> 00:02:34,240 - Neřekla ti, že přijedu, co? - „Nesnášel to.“ 40 00:02:34,320 --> 00:02:36,280 To je z její výpovědi. 41 00:02:36,880 --> 00:02:38,480 „Po náročném týdnu v práci 42 00:02:38,560 --> 00:02:42,760 ztrácel na těch dlouhých cestách na turnaje trpělivost, 43 00:02:43,120 --> 00:02:45,200 které už tak moc neměl.“ 44 00:02:46,720 --> 00:02:50,120 Dále: „Nicky se vždy dlouho vypravovala. 45 00:02:50,200 --> 00:02:54,080 Byl unavený, štvalo ho to... Vím, že to tak bylo...“ 46 00:02:54,400 --> 00:02:56,440 Ztrácíte nervy, když jste unavený? 47 00:02:57,640 --> 00:02:58,480 Bez komentáře. 48 00:02:58,560 --> 00:03:01,280 - Ale ztrácíte nervy, ne? - Bez komentáře. 49 00:03:01,360 --> 00:03:02,440 Pořád to samé? 50 00:03:04,480 --> 00:03:05,320 Co myslíš? 51 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Udělal to? 52 00:03:09,560 --> 00:03:11,080 Tony zkouší trik s perem. 53 00:03:12,840 --> 00:03:16,200 Nevinní sebou škubou, křičí, protestují... 54 00:03:17,680 --> 00:03:20,200 - Ne vždy, ale pokračuj. - Jsou aktivnější. 55 00:03:20,640 --> 00:03:22,440 Něco drží, ukazují, hrají si. 56 00:03:23,920 --> 00:03:25,160 Ta propiska na stole. 57 00:03:26,320 --> 00:03:29,840 Leží tam dvě hodiny a Fallon se jí nedotkl ani jednou. 58 00:03:30,640 --> 00:03:33,320 Policie ve West Midlands nezkouší takové metody? 59 00:03:34,160 --> 00:03:35,480 Jsou staromódní. 60 00:03:37,400 --> 00:03:38,760 Chtějí důkazy. 61 00:03:41,960 --> 00:03:44,880 V sedmi z osmi hotelů, ve kterých jste spali, 62 00:03:44,960 --> 00:03:46,880 jednolůžka stojí jako dvoulůžko, 63 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 ale ve všech jste zvolil dvoulůžko. 64 00:03:50,280 --> 00:03:51,120 Proč? 65 00:03:52,000 --> 00:03:52,960 Bez komentáře. 66 00:03:53,720 --> 00:03:56,640 Jen v říjnu jste byli pryč 11 nocí. 67 00:03:57,680 --> 00:03:59,280 V podstatě jste spolu žili. 68 00:03:59,480 --> 00:04:04,120 Jednou to ale muselo skončit, že? Turnajů v netballu není nekonečně. 69 00:04:06,200 --> 00:04:07,720 Dohnala vás realita. 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,360 - Proto jste ji zabil? - Bez komentáře. 71 00:04:13,440 --> 00:04:15,560 Protože v reálném světě jste s ní nemohl žít? 72 00:04:16,360 --> 00:04:19,120 - Bez komentáře. - A nemohl jste žít sám se sebou. 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Bez komentáře. 74 00:04:25,440 --> 00:04:28,400 - Kolik zbývá? - Připomínám, že tato odpověď... 75 00:04:28,480 --> 00:04:32,080 - Necelé dvě hodiny. -...není z právního hlediska neutrální. 76 00:04:32,760 --> 00:04:34,040 Bude to těsné. 77 00:04:34,120 --> 00:04:36,280 - Rozumíte tomu? - Bez komentáře. 78 00:04:36,360 --> 00:04:37,240 NADÁVKY 79 00:04:38,000 --> 00:04:39,480 Bude to kurva těsný. 80 00:04:54,360 --> 00:04:55,720 A přinesl dary. 81 00:04:57,800 --> 00:05:00,120 Ale pro tebe není novinka, že je zpátky, co? 82 00:05:00,320 --> 00:05:01,680 Musela jsi to schválit. 83 00:05:02,840 --> 00:05:04,680 Ptal se, jestli jsi pod tlakem. 84 00:05:05,120 --> 00:05:08,400 A já se ho zeptala, jestli tenhle týden viděl noviny. 85 00:05:08,480 --> 00:05:11,960 Jako by to někomu mohlo ujít. Když řekl, že ne, řekla jsem: 86 00:05:12,040 --> 00:05:14,720 „Povím ti to tak... Přestala přestávat kouřit, 87 00:05:14,880 --> 00:05:16,120 jestli ti to pomůže.“ 88 00:05:17,520 --> 00:05:20,160 Ale musím říct, že bych po roce v Birminghamu 89 00:05:20,240 --> 00:05:22,800 čekala, že přijde oblečený jako z roku 1993, 90 00:05:22,880 --> 00:05:25,200 ale nevypadá zle. To se mu musí nechat. 91 00:05:26,320 --> 00:05:28,080 A mně to říkáš, protože... 92 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Neboj, všichni víme, že jste oficiálně nebyli pár. 93 00:05:31,520 --> 00:05:34,440 Ale zároveň všichni víme, že než je pár oficiální, 94 00:05:35,000 --> 00:05:36,280 má ten nejlepší sex. 95 00:05:37,280 --> 00:05:41,160 Chceš říct: „Než je pár oficiální, má ten nejlepší sex, paní.“ 96 00:05:44,320 --> 00:05:45,160 Ano, paní. 97 00:05:46,480 --> 00:05:48,040 Je tu kvůli svému přínosu. 98 00:05:49,960 --> 00:05:50,800 Ano, paní. 99 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 Ano, paní. 100 00:06:03,360 --> 00:06:06,160 No, to je těžká otázka, rozumím, 101 00:06:06,240 --> 00:06:07,840 tak se posuneme dál, dobře? 102 00:06:08,480 --> 00:06:09,320 Dobře. 103 00:06:09,400 --> 00:06:12,320 Pitva provedená naším patologem, 104 00:06:12,400 --> 00:06:15,080 vysoce uznávaným členem lékařské obce, 105 00:06:15,160 --> 00:06:17,800 stejně jako vy, říká... 106 00:06:17,880 --> 00:06:21,360 a přísahám, doktore, že to neříkám rád... 107 00:06:22,360 --> 00:06:25,960 jednoznačně říká, že vaše dcera nebyla panna 108 00:06:26,680 --> 00:06:27,800 v okamžiku smrti. 109 00:06:30,480 --> 00:06:32,480 Měla Nicky přítele, doktore? 110 00:06:33,640 --> 00:06:34,520 Bez komentáře. 111 00:06:34,600 --> 00:06:37,760 Těžko říct, co v tom věku slovo „přítel“ znamená, že? 112 00:06:38,680 --> 00:06:39,560 Ve 14 letech. 113 00:06:41,800 --> 00:06:44,040 Možná takové věci neprobírala s vámi, 114 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 ale spíše se svojí matkou. 115 00:06:47,800 --> 00:06:49,960 Proto je tohle zajímavé čtení. 116 00:06:50,040 --> 00:06:52,240 A není to poprvé. 117 00:06:54,040 --> 00:06:59,120 „Měla Nicky někdy v životě přítele, v jakémkoliv významu toho slova?“ 118 00:06:59,600 --> 00:07:03,560 To byla moje otázka den po tom, co jsme obdrželi výsledky pitvy. 119 00:07:04,200 --> 00:07:05,840 Odpověď vaší ženy 120 00:07:07,040 --> 00:07:08,160 v nezkrácené verzi. 121 00:07:10,280 --> 00:07:11,120 „Ne.“ 122 00:07:14,680 --> 00:07:16,400 Jsem z toho všeho zmatený. 123 00:07:19,520 --> 00:07:23,120 Ve všech hotelech jste vybral dvoulůžko místo dvou jednolůžek. 124 00:07:24,520 --> 00:07:25,360 Pokaždé. 125 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Doktore, byl jste v době její vraždy 126 00:07:31,880 --> 00:07:35,600 v sexuálním vztahu s vaší čtrnáctiletou nevlastní dcerou? 127 00:07:48,480 --> 00:07:49,440 Bez komentáře. 128 00:07:50,920 --> 00:07:52,440 Hlasitěji do záznamu. 129 00:07:54,040 --> 00:07:56,160 Můj klient je rozrušený, detektive. 130 00:07:57,400 --> 00:08:00,280 Navrhuji udělat přestávku alespoň na pár minut. 131 00:08:05,880 --> 00:08:08,240 Výslech přerušen v 17:47. 132 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Až budeš připravený, Tony. 133 00:08:24,560 --> 00:08:26,880 Ano, díky Hugo. Můžeme pokračovat. 134 00:08:26,960 --> 00:08:29,800 PRO NATALIE VŠECHNO NEJLEPŠÍ OD TONYHO 135 00:08:35,720 --> 00:08:36,559 Dobrá... 136 00:08:40,159 --> 00:08:44,320 Všiml jsem si, že jste si vzal naše pero. Vraťte ho, než půjdete. 137 00:08:48,720 --> 00:08:49,680 Dobře. 138 00:08:51,120 --> 00:08:55,160 Výslech pokračuje v 17:53. V místnosti jsou přítomny stejné osoby. 139 00:08:55,240 --> 00:08:58,840 Doktore, kdo tedy spal s vaší dcerou, když ne vy? 140 00:08:58,920 --> 00:09:00,520 - Bez komentáře. - Kdo mohl? 141 00:09:00,920 --> 00:09:01,760 Bez komentáře. 142 00:09:01,840 --> 00:09:04,680 Patolog pochybuje, že to byl chlapec jejího věku. 143 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 Pravděpodobněji to byl dospělý muž. 144 00:09:09,080 --> 00:09:09,920 Nebo muži. 145 00:09:15,520 --> 00:09:20,600 Zpráva říká, že Nicky zemřela 28. října, v neděli, 146 00:09:20,680 --> 00:09:24,560 ve stejný den, kdy jste se vrátil vaším drahým vozem zpět z... 147 00:09:24,640 --> 00:09:26,120 - Nottinghamu. - Ano. 148 00:09:26,560 --> 00:09:30,640 Tady opouštíte parkoviště v Long Eatonu ve dvě odpoledne. 149 00:09:31,200 --> 00:09:33,680 To je kolik? Tříhodinová cesta zpět po M1? 150 00:09:33,760 --> 00:09:36,240 - Jo. - Krátká zastávka na čerpací stanici. 151 00:09:36,440 --> 00:09:37,360 Malá přestávka. 152 00:09:38,040 --> 00:09:41,480 Na nejbližší stanici od místa, kde se našlo tělo Nicky. 153 00:09:42,080 --> 00:09:42,920 Bez komentáře. 154 00:09:43,200 --> 00:09:46,560 Nemusíte říkat „bez komentáře“. Nepoložil jsem vám otázku. 155 00:09:48,160 --> 00:09:49,400 - Bez komentáře. - Ne. 156 00:09:50,360 --> 00:09:51,920 Jen konstatuji fakta. 157 00:09:52,520 --> 00:09:57,120 Centrum Londýna, asi po čtyřech hodinách, a kde jste vy? 158 00:09:59,400 --> 00:10:00,720 Objezd v Hammersmithu? 159 00:10:02,880 --> 00:10:04,600 To je popravdě kousek odsud. 160 00:10:05,960 --> 00:10:07,760 Ale ne. Po vás ani stopa. 161 00:10:07,840 --> 00:10:11,480 Teprve po šesti a půl hodinách po vašem odjezdu z hotelu 162 00:10:11,560 --> 00:10:12,760 se konečně vracíte. 163 00:10:14,400 --> 00:10:15,880 Zde se staženou střechou. 164 00:10:17,040 --> 00:10:19,440 Vypadáte švihácky, mohu-li to tak říct. 165 00:10:21,880 --> 00:10:23,200 Nešlo si nevšimnout, 166 00:10:23,840 --> 00:10:26,000 že Nicky neseděla v autě s vámi. 167 00:10:29,480 --> 00:10:30,840 Na žádném snímku z Londýna. 168 00:10:35,520 --> 00:10:37,760 Proč vám cesta zpět trvala tak dlouho? 169 00:10:38,560 --> 00:10:40,920 Nedostanou ho. Nepovede se to. 170 00:10:41,520 --> 00:10:43,800 - A ona to ví taky. - Jo. 171 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 Šest a půl hodiny je dlouhá doba. 172 00:10:46,600 --> 00:10:48,440 - Paule? - Jak už jsem říkal... 173 00:10:51,560 --> 00:10:53,800 - Místo koho? - Huga. 174 00:10:55,240 --> 00:10:56,800 Hugo na tom dělal týdny. 175 00:10:57,680 --> 00:10:59,040 Odvolání by ho zničilo. 176 00:10:59,320 --> 00:11:02,080 Kdyby měl v té svojí složce něco použitelného, 177 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 zmínil by to před pár hodinami. 178 00:11:04,080 --> 00:11:04,920 A ta fotka? 179 00:11:05,000 --> 00:11:07,800 Na fotce je podezřelý bez oběti. 180 00:11:08,600 --> 00:11:10,280 Je přinejlepším irelevantní. 181 00:11:10,360 --> 00:11:13,240 Přinejhorším... je to alibi. 182 00:11:13,320 --> 00:11:14,880 Jo. Neznáš ten případ. 183 00:11:15,440 --> 00:11:18,160 Teď už se může Fallon nachytat jen sám. 184 00:11:18,240 --> 00:11:20,280 A to by musel začít mluvit. 185 00:11:20,360 --> 00:11:23,800 Nepromluvil kolik? Dvacet dva nebo 23 hodin? 186 00:11:23,880 --> 00:11:26,440 - To není Hugova vina. - Není? 187 00:11:30,480 --> 00:11:32,280 Co jiného myslíte, že tu dělá? 188 00:11:34,840 --> 00:11:36,160 Výslech povede Tony. 189 00:11:37,240 --> 00:11:40,840 Neví, že jste tady, takže ať se stane cokoliv, povede to Tony. 190 00:11:41,360 --> 00:11:43,000 Je to jeho výslech, dobře? 191 00:11:44,200 --> 00:11:47,840 ...v hotelovém pokoji, pokud to tak bylo. 192 00:11:50,360 --> 00:11:53,120 Jak Nicky přišla ke zraněnému zápěstí? 193 00:11:53,200 --> 00:11:55,560 - Bez komentáře. - Poraněnému zápěstí. 194 00:11:55,640 --> 00:11:57,640 - Jak se to stalo? - Bez komentáře. 195 00:11:58,440 --> 00:12:00,200 Nemohla tak hrát netball, že? 196 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Bez komentáře. 197 00:12:02,840 --> 00:12:05,080 Přesto o tom trenér nic nevěděl. 198 00:12:05,800 --> 00:12:09,160 „Zdravá jako řípa, druhá nejlepší střelkyně, zapálená.“ 199 00:12:09,520 --> 00:12:12,600 Její jméno bylo večer na soupisce, ale v den zápasu 200 00:12:13,640 --> 00:12:16,520 žádná Nicky, žádný doktor Fallon. 201 00:12:19,440 --> 00:12:21,560 Podle jeho slov jste byli 202 00:12:22,520 --> 00:12:23,480 „způsobní lidé“. 203 00:12:25,080 --> 00:12:28,480 „Nepovažoval jsem je za lidi, kteří s člověkem vyběhnou. 204 00:12:29,160 --> 00:12:30,600 Popravdě mě to vytočilo. 205 00:12:31,040 --> 00:12:32,800 Zvlášť když ta žena v hotelu...“ 206 00:12:32,880 --> 00:12:34,960 Mluví o paní Stewartové, majitelce. 207 00:12:35,480 --> 00:12:39,000 „...když nám ta žena řekla, že rozbili stolek v pokoji, 208 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 odjeli bez zaplacení 209 00:12:41,480 --> 00:12:43,080 a já jí dlužím 60 liber.“ 210 00:12:47,040 --> 00:12:50,280 Nicky si poranila zápěstí o ten stolek, že ano? 211 00:12:52,720 --> 00:12:53,680 Doktore Fallone? 212 00:12:54,640 --> 00:12:55,480 Bez komentáře. 213 00:13:24,120 --> 00:13:27,840 Pro záznam, konstábl Hugo Duffy opustil místnost 214 00:13:27,920 --> 00:13:30,840 a vstoupil detektiv konstábl Paul Ottager. 215 00:13:31,280 --> 00:13:32,120 Inspektor. 216 00:13:34,440 --> 00:13:37,840 Promiňte. Vstoupil detektiv inspektor Paul Ottager. 217 00:13:38,880 --> 00:13:39,800 Ve skutečnosti, 218 00:13:40,680 --> 00:13:44,920 pokud si pamatuji správně, detektiv Ottager má také dceru. 219 00:13:46,520 --> 00:13:48,400 Myslím, že v podobném věku. 220 00:13:48,480 --> 00:13:49,480 Dvanáct? Třináct? 221 00:13:52,320 --> 00:13:55,240 O rok nebo dva mladší než je Nicky. Tedy byla. 222 00:14:00,120 --> 00:14:01,600 Co to má být? 223 00:14:02,040 --> 00:14:03,840 Chci, aby to bylo zaznamenáno. 224 00:14:07,680 --> 00:14:11,920 Pro záznam, detektiv inspektor Ottager se dívá přes stůl na podezřelého. 225 00:14:16,080 --> 00:14:18,520 Podle vysoce uznávaného patologa 226 00:14:18,880 --> 00:14:23,400 by roztříštění lebky na 17 kusů tímto způsobem vyžadovalo sílu 227 00:14:23,480 --> 00:14:26,240 okolo 90 kilo na centimetr čtvereční. 228 00:14:26,320 --> 00:14:29,520 - Zjednodušte to. - Nemohla být vyvinuta pouhou rukou, 229 00:14:29,600 --> 00:14:32,480 ale například, nevím, zadní stranou rýče. 230 00:14:33,320 --> 00:14:35,520 - Nepomůže to, detektive. - Prosím? 231 00:14:35,960 --> 00:14:37,440 Vaše pokusy udělat dojem. 232 00:14:38,360 --> 00:14:40,280 Koho se mám snažit ohromit? 233 00:14:40,880 --> 00:14:41,840 Vaše diváky. 234 00:14:43,280 --> 00:14:45,360 Jen říkám, že si nepomůžete. 235 00:14:45,440 --> 00:14:47,400 Královská prokuratura to nesnáší. 236 00:14:47,480 --> 00:14:50,360 - Čekáte, že bude doktor Fallon obžalován? - Ne. 237 00:14:50,440 --> 00:14:53,520 Proč tedy zmiňujete Královskou prokuraturu? 238 00:14:55,160 --> 00:14:56,520 Obecná profesní rada. 239 00:14:57,640 --> 00:15:00,200 Pro mě? Děkuji pěkně. 240 00:15:00,280 --> 00:15:02,000 Ale držme se případu. 241 00:15:02,080 --> 00:15:04,720 K vaší otázce, žádala jste lepší popis 242 00:15:04,800 --> 00:15:07,400 síly nutné k roztříštění lebky. 243 00:15:07,480 --> 00:15:10,400 Jen se snažím najít vhodné připodobnění, 244 00:15:10,480 --> 00:15:12,720 aby váš klient znal intenzitu té síly. 245 00:15:13,040 --> 00:15:14,000 Zkuste to znovu. 246 00:15:15,880 --> 00:15:17,400 - Paní Bainesová. - Jinak. 247 00:15:19,440 --> 00:15:21,480 Je to zlomek síly, kterou byste pocítil, 248 00:15:21,560 --> 00:15:23,920 kdybyste si pronajal pokoj s mojí dcerou. 249 00:15:31,880 --> 00:15:36,560 Můžeš ho obvinit, jen abys věděl. Vedle se shodli. 250 00:15:37,480 --> 00:15:39,320 Myslí, že máš dobrou šanci. 251 00:15:40,160 --> 00:15:41,000 Dost důkazů. 252 00:15:42,880 --> 00:15:45,480 Zvlášť když ti přihrává do karet zájem médií. 253 00:15:46,920 --> 00:15:48,080 Porotci... 254 00:15:49,080 --> 00:15:50,320 čtou noviny. 255 00:15:50,880 --> 00:15:52,920 Neměli by. Neschvalujeme to. 256 00:15:54,240 --> 00:15:55,080 Ale dělají to. 257 00:15:56,680 --> 00:15:57,520 Blafují. 258 00:15:58,960 --> 00:15:59,800 Neblafujeme. 259 00:16:01,120 --> 00:16:04,160 Říkají, že neblafují, ale je to jen součást blafu. 260 00:16:04,240 --> 00:16:08,240 Kdybychom chtěli blafovat, Edgare, udělali bychom to už dávno. 261 00:16:11,120 --> 00:16:12,480 - Doktore. - Ve zkratce... 262 00:16:13,480 --> 00:16:16,200 Buď přestanete poslouchat tady váš právní dozor 263 00:16:16,640 --> 00:16:19,480 a řeknete, jak jste to neudělal, nebo... 264 00:16:20,520 --> 00:16:22,560 budete mlčet a dostanete doživotí. 265 00:16:24,360 --> 00:16:26,560 „Doživotí“ znamená 14 let mimochodem. 266 00:16:28,240 --> 00:16:30,560 Dnes už to není celý život. 267 00:16:33,080 --> 00:16:34,880 Pokud ovšem nejste Nicky. 268 00:16:36,640 --> 00:16:39,080 Ona žila svých 14 let. 269 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Kdyby někdo zabil mou dceru... 270 00:16:45,600 --> 00:16:46,680 Nebyl bych klidný. 271 00:16:48,280 --> 00:16:49,120 Rozumíte? 272 00:16:50,280 --> 00:16:51,520 A to mi přijde divné. 273 00:16:53,000 --> 00:16:53,840 Porota, 274 00:16:55,040 --> 00:16:56,080 rodiče porotců, 275 00:16:57,640 --> 00:16:59,120 až uvidí tuto nahrávku... 276 00:17:01,200 --> 00:17:02,880 Tam nahoře je hlavní kamera. 277 00:17:04,680 --> 00:17:06,359 Moje dcera by to nazvala... 278 00:17:08,440 --> 00:17:10,480 „selfie“ úhlem. 279 00:17:13,560 --> 00:17:14,520 Ale tahle... 280 00:17:18,359 --> 00:17:19,839 To je ta, co vás dostane. 281 00:17:25,880 --> 00:17:27,960 To je muž, kterého uvidí. 282 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 Udělá to. 283 00:17:35,480 --> 00:17:36,320 Neudělá. 284 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 Udělá. 285 00:17:45,120 --> 00:17:45,960 Kolik zbývá? 286 00:17:50,800 --> 00:17:52,000 Čtyřicet pět minut. 287 00:17:52,560 --> 00:17:54,080 Nemusíte nic říkat. 288 00:18:12,000 --> 00:18:13,320 Ať to lidé ví. 289 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 Že jste nevinný? 290 00:18:16,840 --> 00:18:17,680 Tak mluvte. 291 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 Řekněte, co se stalo. 292 00:18:33,440 --> 00:18:37,960 Pro objasnění, cesty s Nicky na zápasy nezpůsobily problémy v mém manželství. 293 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 Vůbec ne. 294 00:18:39,120 --> 00:18:42,760 Byl to způsob úniku před existujícími problémy. 295 00:18:44,880 --> 00:18:46,720 Moje manželství se rozpadlo 296 00:18:46,800 --> 00:18:52,280 a začali jsme se, poměrně přirozeně, jeden druhému vyhýbat. 297 00:18:52,360 --> 00:18:53,920 Byl jsem dlouho v práci a... 298 00:18:55,160 --> 00:18:57,720 trávil jsem večery staráním se o zahradu. 299 00:18:57,800 --> 00:19:01,640 Netballové turnaje byly jen další výmluva 300 00:19:01,720 --> 00:19:05,080 ospravedlňující naši potřebu trávit víkend odděleně... 301 00:19:05,160 --> 00:19:06,840 Naprosto mi to vyhovovalo. 302 00:19:09,320 --> 00:19:12,960 A povím vám něco o mé ženě. Ty pokoje zamlouvala ona, ne já. 303 00:19:13,240 --> 00:19:14,120 Pokaždé. 304 00:19:15,400 --> 00:19:16,320 Dobře? 305 00:19:25,320 --> 00:19:29,200 Na turnaji byli další tři rodiče, pouze matky, 306 00:19:29,680 --> 00:19:31,240 dvě z nich mi nadbíhaly... 307 00:19:33,200 --> 00:19:34,280 Jedna vážně. 308 00:19:35,320 --> 00:19:37,280 U první jsem to přešel, u té druhé... 309 00:19:37,920 --> 00:19:40,600 jsem to chvíli zvažoval a pak odmítl. 310 00:19:42,120 --> 00:19:44,800 Ostatní dívky s sebou neměly rodiče, 311 00:19:44,880 --> 00:19:48,080 protože byly z internátní školy a byly zvyklé být pryč. 312 00:19:49,000 --> 00:19:53,600 Jediný další muž na turnaji byl Andrews, trenér... 313 00:19:55,360 --> 00:19:56,720 Muž, který zabil Nicky. 314 00:19:58,240 --> 00:19:59,320 Jsem si tím jistý. 315 00:20:04,640 --> 00:20:05,960 Už prostě nemůžu... 316 00:20:06,520 --> 00:20:10,440 Nemůžu tu sedět a mlčet, když je ze všech vašich dotazů 317 00:20:10,520 --> 00:20:13,520 a toho, co říkáte, naprosto jasné, 318 00:20:13,600 --> 00:20:16,120 že by tu místo mě měl sedět on. 319 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Je to neskutečné. 320 00:20:21,600 --> 00:20:24,640 Den, kterého se jako otec děsíte nejvíc, 321 00:20:24,720 --> 00:20:27,160 je den, kdy zjistíte, že někdo měl sex 322 00:20:29,200 --> 00:20:30,520 s vaší holčičkou. 323 00:20:32,360 --> 00:20:33,400 Dobře, takže... 324 00:20:35,560 --> 00:20:39,400 věřte, že když ten den přijde příliš brzy, o několik let... 325 00:20:39,840 --> 00:20:40,800 o několik let... 326 00:20:41,480 --> 00:20:44,040 řeknu vám, že je to neskutečná noční můra. 327 00:20:49,680 --> 00:20:51,640 Kdybych někoho zabil... 328 00:20:57,680 --> 00:21:01,480 A když jsme se vrátili ze snídaně v sobotu ráno, 329 00:21:02,400 --> 00:21:05,360 Nicky mi řekla, že se s ním stýká. 330 00:21:05,880 --> 00:21:07,880 - S Andrewsem? - S Andrewsem, ano. 331 00:21:09,520 --> 00:21:12,520 Chodí za ním, stýká se s ním... 332 00:21:13,080 --> 00:21:15,760 Ani ne v jeho posteli prokrista. 333 00:21:15,840 --> 00:21:18,800 V jeho hnusném zatuchlém kombi. 334 00:21:21,680 --> 00:21:24,680 V tom pokoji jsem ji jen vší silou strčil. 335 00:21:24,760 --> 00:21:26,800 Hádali jsme se. Nadával jsem. 336 00:21:28,560 --> 00:21:29,520 Praštil jsem ji. 337 00:21:30,000 --> 00:21:33,040 Nikdy jsem ji nebil. Nejsem tak vychovaný. 338 00:21:33,120 --> 00:21:34,920 Holky se nemlátí. Stará škola. 339 00:21:37,400 --> 00:21:38,520 Ale udělal jsem to. 340 00:21:44,560 --> 00:21:47,400 Strčil jsem ji přes celý pokoj a ona dala zápěstí 341 00:21:47,800 --> 00:21:49,520 za sebe a spadla 342 00:21:49,960 --> 00:21:52,480 skrz skleněný konferenční stolek. 343 00:21:55,080 --> 00:21:58,240 Takže váš kolega měl pravdu. Tak si poranila zápěstí. 344 00:21:59,160 --> 00:22:02,040 Mohl jsem za to já. Jsem vznětlivý. 345 00:22:05,440 --> 00:22:08,440 V tom jste také měli pravdu. Někdy mě popadne vztek. 346 00:22:09,560 --> 00:22:10,400 Stává se to. 347 00:22:13,480 --> 00:22:14,320 Ano. 348 00:22:17,440 --> 00:22:18,400 Mám Nicky rád 349 00:22:18,920 --> 00:22:21,800 a viděl jsem, že potřebuje ošetřit zápěstí, 350 00:22:21,880 --> 00:22:26,160 a i když umím být vznětlivý mizera, pomyslel jsem si: 351 00:22:26,240 --> 00:22:29,200 „Alespoň s tím ti můžu pomoct. Ošetřím ti to.“ 352 00:22:30,880 --> 00:22:34,880 Měl jsem s sebou svou lékařskou brašnu pro případ zranění při zápase. 353 00:22:34,960 --> 00:22:35,800 A... 354 00:22:38,400 --> 00:22:40,960 kdyby se někdo sháněl po doktorovi nebo tak. 355 00:22:43,480 --> 00:22:45,320 Sice jsem věděl, 356 00:22:45,760 --> 00:22:47,960 že vypukne peklo, až přijedu domů... 357 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 Ale v jednu chvíli... 358 00:22:53,800 --> 00:22:54,640 v koupelně, 359 00:22:55,240 --> 00:22:58,000 když jsem jí dělal dlahu a ona mě sledovala... 360 00:23:00,200 --> 00:23:02,120 kdy se vše zdálo být normální. 361 00:23:04,240 --> 00:23:05,080 Byl klid. 362 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 Myslel jsem, že se usmíříme. 363 00:23:09,480 --> 00:23:10,320 Ale potom... 364 00:23:15,560 --> 00:23:18,400 jakmile jsem ji ošetřil, odešla z pokoje. 365 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 Ihned. Utekla za ním. 366 00:23:22,040 --> 00:23:25,080 Řekla, že řekne svým kamarádkám, že se milujou... 367 00:23:26,680 --> 00:23:27,920 Ona a Andrews. 368 00:23:29,400 --> 00:23:31,160 Taková hrůza. 369 00:23:34,960 --> 00:23:37,280 Řekla, že jakmile bude dost stará, tak... 370 00:23:39,240 --> 00:23:41,000 to oba vykřičí do světa. 371 00:23:41,200 --> 00:23:43,800 To měla od něho, víte? 372 00:23:45,600 --> 00:23:47,960 Zřejmě spolu chtěli utéct. 373 00:23:49,880 --> 00:23:51,000 To se říkávalo. 374 00:23:51,080 --> 00:23:53,240 Promiňte. Mluvím jako stařec. 375 00:23:55,560 --> 00:23:56,680 To říkávala ona. 376 00:24:02,560 --> 00:24:03,400 A potom? 377 00:24:07,720 --> 00:24:12,040 Potom jsem udělal něco, co si budu vyčítat do konce života. 378 00:24:24,960 --> 00:24:26,200 Jel jsem domů bez ní. 379 00:24:32,840 --> 00:24:33,680 Vinen. 380 00:24:34,440 --> 00:24:35,280 Vinen. 381 00:24:36,440 --> 00:24:37,280 Nevinen. 382 00:24:38,560 --> 00:24:41,360 Takže jste se prali. Ona utekla z pokoje. 383 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 Za Andrewsem. 384 00:24:44,120 --> 00:24:45,920 - Kde byl on? - Ve svém pokoji. 385 00:24:46,600 --> 00:24:47,920 Určitě šla tam? 386 00:24:49,600 --> 00:24:50,560 Šel jsem za ní. 387 00:24:52,080 --> 00:24:54,720 - Myslel jsem, že jste odjel. - Obojí. 388 00:24:54,800 --> 00:24:58,200 Opakovaně jsem klepal na jeho dveře, ale on neotevřel. 389 00:24:58,600 --> 00:24:59,800 Já bych je vykopl. 390 00:25:00,520 --> 00:25:01,640 Tak to jste hlupák. 391 00:25:03,080 --> 00:25:04,720 Pro Nicky bylo už tak těžké 392 00:25:05,280 --> 00:25:07,760 skamarádit se s těmi dívkami z internátu. 393 00:25:07,840 --> 00:25:10,160 Nepotřebovala, aby táta ztropil scénu. 394 00:25:14,240 --> 00:25:17,080 Volal jsem přes dveře, že se stala nehoda. 395 00:25:17,160 --> 00:25:20,160 Že si Nicky poranila ruku a potřebuje odpočívat 396 00:25:20,240 --> 00:25:23,800 a že ruku musí nechat zmodrat a nechat tělo dělat svou práci. 397 00:25:28,320 --> 00:25:29,760 A potom Nicky otevřela, 398 00:25:30,800 --> 00:25:32,480 jen trochu a... 399 00:25:34,680 --> 00:25:36,280 řekla mi, ať jim dám pokoj. 400 00:25:37,920 --> 00:25:39,760 Neublížil jsem jí už snad dost? 401 00:25:41,840 --> 00:25:43,680 To bylo poslední, co mi kdy řekla. 402 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Hloupé. 403 00:25:47,920 --> 00:25:50,600 V tu chvíli mi došlo, tam před jeho dveřmi, 404 00:25:51,840 --> 00:25:55,520 že si ji vybral do týmu kvůli tomu, co se mezi nimi odehrávalo, 405 00:25:55,600 --> 00:25:57,680 ne kvůli jejímu sportovnímu nadání. 406 00:25:57,760 --> 00:25:59,240 Nikdy nebyla moc zdatná. 407 00:26:01,000 --> 00:26:04,520 Její výběr mě příjemně překvapil. 408 00:26:04,800 --> 00:26:07,800 - Ale byla druhá nejlepší střelkyně. - Taky jsem si to myslel. 409 00:26:07,880 --> 00:26:10,800 V tom netballovém týmu smí střílet jen dvě hráčky. 410 00:26:14,760 --> 00:26:17,120 Když Andrews zjistil, 411 00:26:17,200 --> 00:26:22,280 že plánuje říct lidem o jejich vztahu, 412 00:26:22,840 --> 00:26:25,680 věděl, co by to znamenalo pro jeho osobní i profesní život... 413 00:26:28,320 --> 00:26:29,400 Zastavil by ji. 414 00:26:30,120 --> 00:26:31,880 - Zastavil? - To si myslím. 415 00:26:33,080 --> 00:26:35,120 - Zabil? - To si myslím. 416 00:26:35,560 --> 00:26:36,480 Ve svém pokoji? 417 00:26:37,840 --> 00:26:39,440 To vám nepovím. 418 00:26:52,480 --> 00:26:53,920 Měla na té ruce modřiny? 419 00:26:55,440 --> 00:26:56,280 Ano. 420 00:26:58,240 --> 00:27:00,320 Tady je vaše odpověď, detektive. 421 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Patolog potvrdí, že mrtvým se netvoří. 422 00:27:02,720 --> 00:27:04,000 To mě vylučuje. 423 00:27:04,440 --> 00:27:05,760 Jak jste na to přišel? 424 00:27:06,960 --> 00:27:10,840 Na snídani byla v pořádku. Myslím, že ostatní to potvrdí. 425 00:27:11,360 --> 00:27:14,920 Nepohodli jsme se až po návratu na pokoj. Odjel jsem o hodinu později. 426 00:27:15,440 --> 00:27:18,280 Myslím, že to potvrdí i vaše fotografie. 427 00:27:19,040 --> 00:27:21,040 Nemohla umřít v tu hodinu 428 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 mezi snídaní a mým odjezdem z hotelu. 429 00:27:23,920 --> 00:27:25,800 Nestihla by se udělat modřina. 430 00:27:27,440 --> 00:27:28,280 Dává to smysl? 431 00:27:36,480 --> 00:27:38,400 Mělo mě to napadnout dřív. 432 00:27:40,560 --> 00:27:41,960 Ušetřilo by vám to čas... 433 00:27:43,920 --> 00:27:45,120 a mně hodně bolesti. 434 00:27:48,200 --> 00:27:49,040 Sakra. 435 00:28:10,240 --> 00:28:12,720 Teď když jsme ho rozmluvili, nezavře zobák. 436 00:28:16,040 --> 00:28:17,480 To nepomáhá. Promiň. 437 00:28:21,800 --> 00:28:23,120 Musím mluvit s Tonym. 438 00:28:23,200 --> 00:28:25,320 Budu radši, když ho necháš pracovat. 439 00:28:25,640 --> 00:28:28,520 - Budou to jen dvě minuty. - Už tak máme jen 15. 440 00:28:36,920 --> 00:28:38,640 Proč jste nám to neřekl dřív? 441 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 - Došlo mi to až teď. - To všechno. 442 00:28:44,160 --> 00:28:48,200 Mluvíte o promrhaném čase a o bolesti. 443 00:28:48,280 --> 00:28:51,440 To jste si mohl ušetřit, kdybyste nám to řekl hned. 444 00:28:53,640 --> 00:28:55,840 Jak jste řekl, tohle všechno... 445 00:28:55,920 --> 00:28:58,400 Vy děláte svou práci, má právnička tu svou, 446 00:28:58,560 --> 00:29:01,160 já se řídím jejími radami, tohle celé tady... 447 00:29:01,240 --> 00:29:03,160 Takhle tyhle konverzace fungují. 448 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 Říká, že ví, jací jste. 449 00:29:06,120 --> 00:29:08,360 Ano? A jací jsme? 450 00:29:08,440 --> 00:29:11,080 Že byste se snažili můj příběh překroutit. 451 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 - „Příběh“? - Vidíte? 452 00:29:24,760 --> 00:29:27,600 Vyšetřující detektivové navštívili váš dům 453 00:29:27,680 --> 00:29:29,680 v den smrti vaší nevlastní dcery 454 00:29:30,240 --> 00:29:32,000 a vaše žena nám dala... 455 00:29:32,880 --> 00:29:35,000 tuto fotografii pro média. 456 00:29:42,040 --> 00:29:44,160 A já se na ni podíval a pomyslel si... 457 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 „Kdo by vzal život takové mladé dívce?“ 458 00:29:52,000 --> 00:29:56,600 A pak jsem si pomyslel: „Chtěl bych zjistit kdo.“ 459 00:30:00,400 --> 00:30:03,560 Původně jsem u tohoto výslechu neměl být. 460 00:30:05,520 --> 00:30:06,440 Nabídl jsem se. 461 00:30:10,680 --> 00:30:14,160 Chtěl jsem nějak přispět. 462 00:30:14,240 --> 00:30:16,080 Alespoň trochu. 463 00:30:46,200 --> 00:30:47,160 Omluvte mě. 464 00:30:53,120 --> 00:30:56,000 Dal jsem dovnitř poznámky. Vím, že nemáte čas. 465 00:31:07,560 --> 00:31:08,400 Dobře. 466 00:31:13,600 --> 00:31:14,880 Víš, jaká je. 467 00:31:15,360 --> 00:31:17,480 Není to nic proti tobě. 468 00:31:17,560 --> 00:31:19,480 - Jen chtěla udělat změnu. - Jo. 469 00:31:19,560 --> 00:31:20,400 Dobře? 470 00:32:06,680 --> 00:32:09,080 No tak, Tony. Kam tím míříš? 471 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Nech to. 472 00:32:29,640 --> 00:32:31,640 Po cestě jste byl načerpat palivo. 473 00:32:33,120 --> 00:32:34,400 Sedmdesát pět liber? 474 00:32:36,760 --> 00:32:38,400 To je hodně za palivo. 475 00:32:38,480 --> 00:32:40,280 Dnes už ne. Ne za plnou nádrž. 476 00:32:40,640 --> 00:32:41,800 Do Audi S3? 477 00:32:41,880 --> 00:32:45,240 Nemůže to být víc než 60, ne? I kdybyste byl na suchu. 478 00:32:45,320 --> 00:32:49,400 Ale vy jste podle účtenky utratil 75, 479 00:32:51,240 --> 00:32:53,120 protože jste si nechal vůz umýt. 480 00:32:57,080 --> 00:32:58,520 Nechal jste ho vyčistit. 481 00:33:00,200 --> 00:33:02,840 - Nevzpomínám si. - Říkám vám to. Neptám se. 482 00:33:03,080 --> 00:33:05,200 Dovolte mi osvěžit vám paměť. 483 00:33:05,280 --> 00:33:08,440 Právě jste zjistil, že vaše 14letá dcera 484 00:33:08,520 --> 00:33:11,240 udržuje sexuální vztah s mužem vašeho věku, 485 00:33:11,320 --> 00:33:12,760 a vy jste si řekl: 486 00:33:12,840 --> 00:33:16,320 „Vím, co udělám. Nechám je spolu v hotelu 487 00:33:16,400 --> 00:33:19,200 a nechám si naleštit auto, ať na to nemyslím.“ 488 00:33:23,880 --> 00:33:24,920 Vyčistili i kufr? 489 00:33:27,480 --> 00:33:29,160 Myslím v autě. Lehká otázka. 490 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 Vyčistili zavazadlový prostor? 491 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 - To oni dělají, ne? - Tam, kam jezdím, ano. 492 00:33:35,840 --> 00:33:39,440 Není nic lepšího než nechat si umýt gumovou vanu v kufru, 493 00:33:39,520 --> 00:33:42,520 abyste zapomněl na to... zneužívání. 494 00:33:43,640 --> 00:33:46,520 Znamenalo by to vyndat z kufru vaše tašky. 495 00:33:46,880 --> 00:33:50,080 - Nevím, zda jsem měl tašku. - Jistěže měl. Zapomínáte. 496 00:33:50,520 --> 00:33:53,000 Kdyby někdo sháněl doktora, jak jste říkal. 497 00:33:54,000 --> 00:33:56,760 Řekl jste, že jste měl brašnu. Celkem pyšně. 498 00:33:57,720 --> 00:34:00,600 Nevadí. Všichni jsme unavení. Byl to dlouhý den. 499 00:34:00,680 --> 00:34:02,720 Ale nebojte, brzy už bude konec. 500 00:34:03,240 --> 00:34:04,240 Tři minuty, Tony. 501 00:34:05,040 --> 00:34:07,160 Vidíte? Tři minuty a půjdeme domů. 502 00:34:07,240 --> 00:34:11,760 Podívejte, víme, že jste měl brašnu, protože ji máme na forenzním. 503 00:34:12,239 --> 00:34:15,719 Je kožená, drahá. Moc pěkná. Líbí se mi. Takovou bych chtěl. 504 00:34:15,800 --> 00:34:18,719 Ale nejzajímavější na té brašně je to, 505 00:34:18,800 --> 00:34:20,480 že ležela na zadním sedadle. 506 00:34:20,560 --> 00:34:23,800 - Měla být v kufru. - Měla být, ale nebyla. 507 00:34:25,080 --> 00:34:25,920 Proč? 508 00:34:28,960 --> 00:34:30,639 Mám jim to říct já, nebo vy? 509 00:34:32,760 --> 00:34:33,880 Protože... 510 00:34:35,719 --> 00:34:37,639 protože v kufru byla Nicky. 511 00:34:38,199 --> 00:34:40,400 Proto mělo auto zvednutou střechu. 512 00:34:40,480 --> 00:34:43,840 Aby se tam vešla Nicky. Proto jste nechal vyčistit auto. 513 00:34:43,920 --> 00:34:46,320 Opakuji, mrtvým se nedělají modřiny. 514 00:34:46,400 --> 00:34:48,080 Ale ona nebyla mrtvá, že ne? 515 00:34:48,719 --> 00:34:50,960 Takže se jí tvořily modřiny. 516 00:34:59,160 --> 00:35:00,040 Bez komentáře. 517 00:35:12,600 --> 00:35:16,120 Ubil jste svoji dceru téměř k smrti ve vašem pokoji, 518 00:35:16,200 --> 00:35:19,120 když hrozila, že odhalí vaše sexuální útoky. 519 00:35:19,800 --> 00:35:22,240 Vaše nejlepší šance vyváznout z toho byla 520 00:35:22,640 --> 00:35:24,360 hodit to na jediného člověka, 521 00:35:24,440 --> 00:35:26,720 který s ní teoreticky mohl spát. 522 00:35:26,800 --> 00:35:27,640 Říkám „spát“... 523 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 Myslím znásilňovat. Rozumíte? 524 00:35:31,720 --> 00:35:32,560 Bez komentáře. 525 00:35:33,120 --> 00:35:35,680 - Ta dlaha byla alibi, že? - Bez komentáře. 526 00:35:35,760 --> 00:35:39,120 Alibi, které jste si držel v záloze. Vysvětlovalo potyčku. 527 00:35:39,200 --> 00:35:41,480 A navíc vysvětlovalo krev v pokoji, 528 00:35:41,560 --> 00:35:44,440 rozbitý stolek, krev na vás a vašich šatech. 529 00:35:44,920 --> 00:35:47,120 Odtáhl jste ji do auta, když sotva dýchala, 530 00:35:47,200 --> 00:35:49,920 ale přeci jen dýchala, a dal jste ji do kufru. 531 00:35:50,600 --> 00:35:55,240 A když jste jel na jih, tvořila se jí modřina a dlaha tuhla. 532 00:35:55,320 --> 00:35:58,600 Sjel jste na exitu 15, dal jí tašku přes hlavu, 533 00:35:59,240 --> 00:36:00,360 a dokonal dílo. 534 00:36:01,400 --> 00:36:04,080 Prosím, zastavte mě, jestli se v něčem pletu. 535 00:36:07,280 --> 00:36:09,720 Mimochodem, dal jste jí tašku přes hlavu, 536 00:36:09,800 --> 00:36:12,000 abyste se nepotřísnil krví, 537 00:36:12,080 --> 00:36:14,640 nebo abyste se dceři nemusel dívat do tváře, 538 00:36:14,840 --> 00:36:16,840 když jste po ní dupal patou? 539 00:36:17,400 --> 00:36:19,200 To je nechutný výmysl. 540 00:36:19,680 --> 00:36:21,720 Je nechutný, souhlasím, 541 00:36:22,200 --> 00:36:23,600 ale není to výmysl. 542 00:36:28,520 --> 00:36:30,760 Nejzajímavější důkaz 543 00:36:30,840 --> 00:36:33,520 vypíchl můj kolega, detektiv komisař Duffy. 544 00:36:33,600 --> 00:36:35,760 Pamatujete si Duffyho? Toho s kávou? 545 00:36:36,240 --> 00:36:39,200 Seděl tu několik hodin. Dal si s tím spoustu práce. 546 00:36:39,960 --> 00:36:41,160 Teď se ptá... 547 00:36:41,240 --> 00:36:44,560 A napsal to velkými písmeny, kdybych nemohl najít brýle. 548 00:36:44,640 --> 00:36:48,080 „Proč má Nickyina dlaha po straně nenápadné šestiúhelníky?“ 549 00:36:52,280 --> 00:36:54,680 Tady jsou. Tři tady napravo. 550 00:36:54,760 --> 00:36:55,680 Málo viditelné. 551 00:36:57,240 --> 00:36:58,080 Je to lepší? 552 00:36:59,840 --> 00:37:01,200 Kolik máme? 45 vteřin? 553 00:37:02,440 --> 00:37:04,840 Napadá vás něco? Ne? Nebojte. 554 00:37:04,920 --> 00:37:08,640 Duffy odvedl těžkou práci za nás. „Strana 32“. Velkými písmeny. 555 00:37:10,240 --> 00:37:11,440 Tady. Šestiúhelníky. 556 00:37:12,240 --> 00:37:14,480 Když si jich všimnete, nevidíte nic jiného. 557 00:37:15,360 --> 00:37:18,400 Takže zatímco Nicky ležela v kufru vašeho auta, 558 00:37:18,480 --> 00:37:21,160 živá a zubožená, s modrající rukou, 559 00:37:21,240 --> 00:37:25,520 gumová vana zanechávala otisk v její stále tvrdnoucí dlaze. 560 00:37:27,000 --> 00:37:28,920 A na tento papírek Duffy napsal: 561 00:37:29,400 --> 00:37:33,160 „Vana unikátní pro Audi S3.“ 562 00:37:37,600 --> 00:37:39,040 To se mi líbí. Užitečné. 563 00:37:47,400 --> 00:37:48,440 Je 18:30. 564 00:37:48,520 --> 00:37:52,600 Edgare Fallone, budete obviněn ze znásilnění a vraždy Nicky Fallonové. 565 00:37:53,840 --> 00:37:57,880 Budete odveden dolů, kde vám budou přečtena obě obvinění, 566 00:37:57,960 --> 00:38:00,680 a potom vzat do vazby, nebo propuštěn na kauci. 567 00:38:02,920 --> 00:38:04,040 Sázím na to první. 568 00:38:32,760 --> 00:38:33,760 Detektive... 569 00:38:35,120 --> 00:38:37,320 možná mi nepoděkujete, ale má štěstí. 570 00:38:37,960 --> 00:38:39,240 - Kdo? - Vaše dcera. 571 00:38:40,720 --> 00:38:41,840 Že má otce jako vy. 572 00:38:46,160 --> 00:38:47,080 Já nemám dceru. 573 00:38:54,200 --> 00:38:56,320 PRO NATALIE VŠECHNO NEJLEPŠÍ OD TONYHO 574 00:39:01,160 --> 00:39:02,920 Prý jdeme do Růže a koruny. 575 00:39:03,320 --> 00:39:05,560 - Paul Ottager platí první rundu. - Jo? 576 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 - Říká kdo? - Paul Ottager. 577 00:39:10,360 --> 00:39:12,120 Mám narozeniny, takže... 578 00:39:12,520 --> 00:39:14,120 Ne že by si někdo vzpomněl. 579 00:39:15,920 --> 00:39:18,200 - Jen pojď. - Dobře. 580 00:39:19,920 --> 00:39:21,920 Ale Duffy pije celý večer zadarmo. 581 00:39:23,560 --> 00:39:24,720 Vedl si dobře. 582 00:39:24,800 --> 00:39:27,640 - Vedl. Ano. Měla bys mu to říct. - Řeknu. 583 00:39:30,360 --> 00:39:32,640 Přesto nebyla chyba poslat tam Paula. 584 00:39:32,720 --> 00:39:34,560 - To neříkám. - Rozčeřil vody. 585 00:39:35,800 --> 00:39:36,880 Vím. Byl jsem tam. 586 00:39:39,280 --> 00:39:40,120 Dobře. 587 00:39:40,840 --> 00:39:42,160 - Uvidíme se na místě? - Jo. 588 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 Fajn. 589 00:39:45,560 --> 00:39:47,240 - Ahoj. - Zatím. 590 00:39:47,880 --> 00:39:48,720 Jo? 591 00:39:49,560 --> 00:39:51,160 - Sklenici. - Aha, jasně. 592 00:39:52,480 --> 00:39:53,320 Tady máš. 593 00:39:54,400 --> 00:39:55,840 Dneska platím hlavně já. 594 00:39:59,000 --> 00:40:00,120 Mám jí to dát já? 595 00:40:04,240 --> 00:40:07,040 Že je zpátky, neznamená, že se dají zase dohromady. 596 00:40:08,520 --> 00:40:10,920 Nebo že máš menší šanci. 597 00:40:12,040 --> 00:40:13,240 Pokud ji chceš. 598 00:40:15,680 --> 00:40:17,080 Nevím, o čem to mluvíš. 599 00:40:21,240 --> 00:40:22,920 Řekl jsi jí někdy, co cítíš? 600 00:40:23,720 --> 00:40:24,800 Nemusíš odpovídat. 601 00:40:26,800 --> 00:40:30,960 Já jen, že to musí být lepší než mlčet. Nemyslíš? 602 00:40:33,360 --> 00:40:34,200 Ne? 603 00:40:36,680 --> 00:40:37,520 Bez komentáře. 604 00:40:47,560 --> 00:40:48,480 Uvidíme se tam. 605 00:41:45,840 --> 00:41:50,360 Překlad titulků: Lucie Štěpánková