1 00:00:03,337 --> 00:00:07,382 Απόδοση διαλόγων/Επιμέλεια: scifi1973 Τελική επιμέλεια (μικροδιορθώσεις): Τ3LL4V1S10N™ • 2 00:00:10,437 --> 00:00:13,773 Λοιπόν, μαζευτείτε όλοι. Ο Κάντιμαν είναι εδώ. 3 00:00:13,857 --> 00:00:16,226 Τι καραμέλα θέλετε; Γλυκιά σοκολάτα; 4 00:00:16,276 --> 00:00:17,902 Σοκολάτα με βύνη; 5 00:00:17,986 --> 00:00:19,654 Τσίχλα, ό,τι θέλετε 6 00:00:19,738 --> 00:00:23,871 Ήρθατε στον κατάλληλο άνθρωπο, Γιατί είμαι ο Κάντιμαν 7 00:00:25,285 --> 00:00:28,955 Ποιος μπορεί να πάρει την ανατολή; 8 00:00:29,039 --> 00:00:32,125 Να την πασπαλίσει με δροσιά; 9 00:00:36,212 --> 00:00:39,174 Ο Κάντιμαν 10 00:00:39,257 --> 00:00:41,676 Ο Κάντιμαν μπορεί 11 00:00:41,760 --> 00:00:43,511 Ο Κάντιμαν μπορεί 12 00:00:45,138 --> 00:00:48,600 Γιατί τη γεμίζει με αγάπη Και κάνει τον κόσμο νόστιμο 13 00:00:48,683 --> 00:00:50,769 Κάνει τον κόσμο νόστιμο 14 00:00:50,852 --> 00:00:54,648 Ποιος μπορεί να πάρει Ένα ουράνιο τόξο; 15 00:00:54,731 --> 00:00:58,193 Να το τυλίξει σ' έναν αναστεναγμό; 16 00:00:58,276 --> 00:01:01,780 Να το βουτήξει στον ήλιο Και να φτιάξει λεμονόπιτα; 17 00:01:01,863 --> 00:01:04,199 Ο Κάντιμαν 18 00:01:05,492 --> 00:01:07,410 Ο Κάντιμαν μπορεί 19 00:01:07,494 --> 00:01:09,204 Ο Κάντιμαν μπορεί 20 00:01:09,287 --> 00:01:10,655 Ο Κάντιμαν μπορεί 21 00:01:10,705 --> 00:01:14,274 Γιατί τη γεμίζει με αγάπη Και κάνει τον κόσμο νόστιμο 22 00:01:21,049 --> 00:01:22,382 Συλλαμβάνεσαι. 23 00:01:24,099 --> 00:01:25,613 Πέσε στα γόνατα. 24 00:01:25,737 --> 00:01:27,784 Δεν έκανα τίποτα. 25 00:01:27,957 --> 00:01:29,951 Να βλέπουμε τα χέρια σου. 26 00:01:30,215 --> 00:01:33,698 Σου είπα να βγάλεις έξω τη μπουγάδα, Ουίλιαμ. 27 00:01:41,965 --> 00:01:44,320 - Πού πας, Μπίλι; - Στο πλυντήριο. 28 00:01:44,404 --> 00:01:47,124 - Μπορείς να πάρεις και τη δική μου; - Όχι. 29 00:01:49,145 --> 00:01:51,098 Εύχομαι ο Σέρμαν να σε πιάσει. 30 00:01:55,411 --> 00:01:59,583 ΚΑΜΠΡΙΝΙ ΓΚΡΙΝ 1977 31 00:02:04,123 --> 00:02:05,363 Εάν τον δεις, ενημέρωσέ μας. 32 00:02:05,393 --> 00:02:07,715 Δε θέλουμε να τρομάξει κι άλλα παιδιά, εντάξει; 33 00:02:10,525 --> 00:02:12,427 ΜΗΠΩΣ ΕΙΔΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ; 34 00:02:30,501 --> 00:02:32,834 Κι αυτό είναι το απαίσιο. Τα κακόμοιρα... 35 00:02:33,156 --> 00:02:34,714 Τον αναζητούν ακόμα. 36 00:02:36,614 --> 00:02:38,473 Μη βγεις έξω όταν νυχτώσει. 37 00:02:39,232 --> 00:02:40,632 Αυτό είπα κι εγώ... 38 00:02:44,441 --> 00:02:46,386 ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ 39 00:04:23,522 --> 00:04:26,838 Ύποπτοι θόρυβοι εντός του κτιρίου. Θα το ελέγξουμε. 40 00:05:00,236 --> 00:05:05,390 Κ Α Ν Τ Ι Μ Α Ν 41 00:06:40,256 --> 00:06:41,819 - Έχεις άγχος; - Τι; 42 00:06:42,340 --> 00:06:44,896 Κάνεις αυτό με τα χέρια σου και το μπουκάλι. 43 00:06:45,113 --> 00:06:47,168 - Είσαι νευρικός; - Όχι, όχι. 44 00:06:47,192 --> 00:06:48,788 - Κι όμως. - Εσύ είσαι; 45 00:06:48,798 --> 00:06:51,419 Όχι, θέλω να γίνουμε φίλοι με την αδελφή σου. 46 00:06:52,477 --> 00:06:54,092 Πώς το βλέπεις αυτό; 47 00:06:55,094 --> 00:06:56,206 Μια χαρά. 48 00:07:05,867 --> 00:07:09,023 Τι κρασί είναι; Γουόλγκριν; Ρόθτσαϊλντ; 49 00:07:09,343 --> 00:07:11,803 Έχουμε μοσχάτο στο ψυγείο, εάν σου αρέσει περισσότερο. 50 00:07:12,903 --> 00:07:14,821 Μάλλον το πήραν απ' το e-food. 51 00:07:15,007 --> 00:07:16,301 Είναι δικός σου αυτός; 52 00:07:16,529 --> 00:07:19,040 Ναι. Πολύ παλαιό κομμάτι. 53 00:07:19,053 --> 00:07:21,244 Δεν του αρέσει που τον κρεμάω. 54 00:07:21,267 --> 00:07:25,278 - Κάποια στιγμή, πρέπει να προχωρήσεις. - Ναι, μόνο που δεν το έχεις κάνει. 55 00:07:25,288 --> 00:07:28,101 Έχεις ζωγραφίσει έναν πίνακα, μέσα σε δύο χρόνια; 56 00:07:28,311 --> 00:07:31,352 Είσαι η μούσα μου, Τρόι, και δε σε βλέπω συχνά. 57 00:07:33,008 --> 00:07:35,613 Θεέ μου, σταμάτα επιτέλους. Το παρακάνεις. 58 00:07:35,960 --> 00:07:37,467 - Παλιόπαιδο... - Άσ' το ν' αναπνεύσει. 59 00:07:37,759 --> 00:07:41,121 - Είναι χολωμένος γιατί δε μεσολάβησε. - Δεν είναι ολοφάνερο; 60 00:07:41,171 --> 00:07:42,795 Τραγικό. Πώς το ανέχεσαι; 61 00:07:42,835 --> 00:07:45,914 Όχι, γλυκέ μου. Δεν έχεις ιδέα από τα ακίνητα του Σικάγο. 62 00:07:45,924 --> 00:07:49,659 Πρέπει να του αρέσεις πολύ, γιατί σου μοστράρει τον κώλο του. 63 00:07:49,679 --> 00:07:52,347 - Αυτό δεν κάνει πάντα; - Πλήρωσες πολλά, Μπρι. 64 00:07:52,390 --> 00:07:54,332 Δε μετράει μόνο το εσωτερικό. 65 00:07:54,612 --> 00:07:56,678 - Είναι κοντά στη γκαλερί. - Πολύ πρακτικό. 66 00:07:56,728 --> 00:07:58,771 - Και πού 'ναι το πρόβλημα; - Πουθενά. 67 00:07:58,935 --> 00:08:01,740 Της έχω πει πολλές φορές ότι η γειτονιά είναι στοιχειωμένη. 68 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 - Παντού τα ίδια είναι. - Μην αρχίζεις, Τρόι. 69 00:08:05,186 --> 00:08:07,447 Γιατί να επιλέξεις ένα μέρος που λεγόταν η Γκρίζα Κοιλάδα; 70 00:08:07,460 --> 00:08:10,622 Και μετά, η Μικρή Κόλαση. Πώς το έλεγαν; Το Σοκάκι της Μάχης; 71 00:08:10,627 --> 00:08:12,645 - Τώρα πώς λέγεται; - Καμπρίνι-Γκριν. 72 00:08:13,437 --> 00:08:14,856 Ήταν μια φτωχογειτονιά. 73 00:08:14,926 --> 00:08:17,554 Οικονομικές οικίες, σε μία κακόφημη περιοχή. 74 00:08:17,844 --> 00:08:19,002 Δε φαίνεται. 75 00:08:19,007 --> 00:08:21,600 Γιατί την κατεδάφισαν και την ανέπλασαν εξ αρχής. 76 00:08:21,670 --> 00:08:27,694 Οι λευκοί έχτισαν το γκέτο και το έριξαν όταν κατάλαβαν ότι το έχτισαν. 77 00:08:28,036 --> 00:08:29,862 - Χωρίς παρεξήγηση. - Κανένα πρόβλημα. 78 00:08:30,014 --> 00:08:32,477 Άδραξαν την ευκαιρία να το κάνουν βιώσιμο. 79 00:08:32,487 --> 00:08:33,827 Εγώ θα μπορούσα καλύτερα. 80 00:08:33,857 --> 00:08:35,960 Έτσι έλεγαν στον κόσμο, 81 00:08:36,223 --> 00:08:39,818 μετακινώντας τους από μέρος σε μέρος, αλλά εν τέλει το κατεδάφιζαν, 82 00:08:39,819 --> 00:08:41,805 για να εκμεταλλευτούν την περιοχή. 83 00:08:42,105 --> 00:08:43,374 Όπως ακριβώς εδώ. 84 00:08:48,142 --> 00:08:49,468 Θέλετε να ακούσετε μία τρομακτική ιστορία; 85 00:08:51,327 --> 00:08:53,005 - Όχι. - Πολύ αργά. 86 00:08:57,844 --> 00:08:59,364 Μα είπα "όχι"... 87 00:08:59,862 --> 00:09:00,744 Τρόι... 88 00:09:02,108 --> 00:09:03,543 Θεέ μου. 89 00:09:04,618 --> 00:09:05,938 Σοβαρά τώρα; 90 00:09:18,489 --> 00:09:20,117 Ελπίζω ν' αξίζει τον κόπο. 91 00:09:22,617 --> 00:09:24,650 Αυτή είναι η ιστορία 92 00:09:24,800 --> 00:09:26,656 μίας γυναίκας, της Έλεν Λάιλ. 93 00:09:27,198 --> 00:09:29,541 Ήταν μία λευκή, τελειόφοιτη φοιτήτρια, 94 00:09:29,944 --> 00:09:32,566 που έκανε διατριβή με θέμα τους αστικούς θρύλους της περιοχής. 95 00:09:34,008 --> 00:09:37,644 Για την έρευνά της επισκέφθηκε την περιοχή αρκετές φορές. 96 00:09:37,877 --> 00:09:41,739 Έκανε ερωτήσεις, τραβούσε φωτογραφίες των γκραφίτι και των ανθρώπων. 97 00:09:42,263 --> 00:09:43,268 Και μετά, 98 00:09:44,045 --> 00:09:45,393 μία μέρα, 99 00:09:46,049 --> 00:09:47,301 απλώς 100 00:09:48,413 --> 00:09:49,735 τρελάθηκε. 101 00:09:51,496 --> 00:09:53,371 Αποκεφάλισε ένα Ροτβάιλερ. 102 00:09:53,665 --> 00:09:55,153 Όταν έφτασε η Αστυνομία, 103 00:09:55,356 --> 00:09:59,279 βρισκόταν σ' ένα διαμέρισμα, διαγράφοντας αγγέλους σε λίμνη αίματος. 104 00:10:00,051 --> 00:10:00,677 Μαλακίες. 105 00:10:01,248 --> 00:10:04,245 - Τρόι, πού το άκουσες; - Σκότωσε ένα Ροτβάιλερ; 106 00:10:04,455 --> 00:10:08,668 - Είναι υπερβολή, ακόμα και για 'σένα. - Υπάρχουν άρθρα. Ψάξτε το. 107 00:10:09,224 --> 00:10:12,633 Οι Αρχές τη συλλαμβάνουν, αλλά εκείνη το σκάει αμέσως. 108 00:10:13,428 --> 00:10:15,995 Αφηνιάζει εντελώς, 109 00:10:16,229 --> 00:10:19,342 κι αφήνει πίσω της σωρό πτωμάτων, και μετά 110 00:10:19,775 --> 00:10:22,657 απήχθη το μωρό ενός απ' τους κατοίκους. 111 00:10:23,163 --> 00:10:28,530 Η μητέρα είναι απαρηγόρητη. Όλοι ψάχνουν γι' αυτό, αλλά τίποτα. 112 00:10:29,072 --> 00:10:31,589 Τη νύχτα της ετήσιας πυράς, 113 00:10:31,603 --> 00:10:36,471 με όλους τους κατοίκους του Καμπρίνι να παρακολουθούν, καταφθάνει η Έλεν 114 00:10:37,235 --> 00:10:39,924 με το εξιλαστήριο θύμα. 115 00:10:41,781 --> 00:10:45,579 Με το μωρό στην αγκαλιά της, έτρεξε προς την πυρά, αλλά την πρόλαβαν. 116 00:10:45,799 --> 00:10:49,440 Λένε ότι ήταν σε κατάσταση φυγής, αντιδρούσε στα τυφλά. 117 00:10:49,544 --> 00:10:51,372 Όμως απελευθέρωσαν το μωρό. 118 00:10:51,766 --> 00:10:53,895 Καθώς όλοι ασχολούνταν με το μωρό, 119 00:10:54,398 --> 00:10:59,358 η Έλεν σηκώνεται, και βαδίζει μες στη φωτιά. 120 00:11:00,225 --> 00:11:02,435 Σε αυτό το σημείο, πεθαίνει. 121 00:11:02,789 --> 00:11:07,505 Καίγεται μέχρι θανάτου, καταμεσής του οικισμού. 122 00:11:10,110 --> 00:11:12,680 Το ροζέ μου είναι ακόμα στην κατάψυξη; 123 00:11:13,975 --> 00:11:15,463 Δε θέλεις το μοσχάτο; 124 00:11:17,378 --> 00:11:19,212 Το μοσχάτο είναι κρασί επιδορπίου. 125 00:11:21,680 --> 00:11:23,578 - Αντίο, Μπρι-Μπρι. - Σ' αγαπώ. 126 00:11:23,601 --> 00:11:25,456 - Χάρηκα πολύ. - Άντονι, ζωγράφισε κάτι. 127 00:11:25,457 --> 00:11:27,647 Μέχρι πότε θα σε στηρίζει οικονομικά η αδελφή μου; 128 00:11:27,652 --> 00:11:29,699 Άσε τα βαράκια και πιάσε τα πινέλα. 129 00:11:29,709 --> 00:11:30,783 Τρόι... 130 00:11:31,841 --> 00:11:32,981 Έχει πλάκα. 131 00:11:33,386 --> 00:11:36,301 Είναι γελοίος. 132 00:11:36,324 --> 00:11:37,823 Κι όμως έχει δίκιο. 133 00:11:44,122 --> 00:11:47,624 Χαίρομαι που ο Τρόι έχει σχέση με κάποιον φυσιολογικό. 134 00:11:47,737 --> 00:11:53,478 Με εξουθένωναν όλοι αυτοί οι Ευρωπαίοι σχεδιαστές μόδας. 135 00:11:53,923 --> 00:11:55,286 Με ακούς; 136 00:11:56,414 --> 00:11:58,931 Τι ώρα φτάνει αύριο ο Κλάιβ; 137 00:11:59,247 --> 00:12:00,521 10:00 π.μ. 138 00:12:01,432 --> 00:12:04,092 Είσαι ευχαριστημένος με αυτά που θα παρουσιάσεις; 139 00:12:04,614 --> 00:12:06,453 Έτσι νομίζω. 140 00:12:08,575 --> 00:12:10,515 Πιθανόν κάποια να του αρέσουν. 141 00:12:12,443 --> 00:12:14,297 Εντάξει. 142 00:12:18,094 --> 00:12:20,534 Τελικά, το σκότωσε το Ροτβάιλερ. 143 00:12:20,763 --> 00:12:21,980 Να πάρει. 144 00:12:22,669 --> 00:12:23,929 Δε με νοιάζει. 145 00:12:24,170 --> 00:12:27,764 Δε θα φρικάρω στο νέο μου διαμέρισμα, πριν πέσω για ύπνο. 146 00:12:29,014 --> 00:12:31,780 Το νέο σου διαμέρισμα προστατεύεται από τα φαντάσματα. 147 00:12:32,170 --> 00:12:35,462 - Ήταν στην ιστοσελίδα της Ζίλοου. - Το νέο "μας" διαμέρισμα. 148 00:12:36,280 --> 00:12:37,336 Συγγνώμη... 149 00:12:40,864 --> 00:12:42,055 Για έλα 'δώ. 150 00:12:48,708 --> 00:12:50,515 Ποιος είσαι τελικά, φίλε; 151 00:12:52,347 --> 00:12:53,661 Τι να σου πω... 152 00:12:54,275 --> 00:12:56,935 Αυτός είναι ο Άντονι ΜακΚόι, πριν δύο χρόνια. 153 00:12:57,118 --> 00:12:59,699 Θέλω τον Άντονι ΜακΚόι του μέλλοντος. 154 00:12:59,919 --> 00:13:03,268 Τη Μαύρη Ελπίδα της μελλοντικής καλλιτεχνικής σκηνής του Σικάγο. 155 00:13:03,298 --> 00:13:07,320 Αυτός είναι ο τύπος που του παραχώρησα σόλο επίδειξη μετά την αποφοίτηση. 156 00:13:08,170 --> 00:13:12,866 Δε θέλω να σε αντικαταστήσω στην καλοκαιρινή επίδειξη, 157 00:13:13,019 --> 00:13:17,088 αλλά είσαι ο μόνος που δε μου έχει δείξει τι θα παρουσιάσω. 158 00:13:18,977 --> 00:13:22,382 - Κάτι ετοιμάζω. - Βούτα βαθιά στο παρελθόν σου, φίλε. 159 00:13:22,415 --> 00:13:24,753 Σκέφτομαι να κάνω κάτι σχετικά με τις φτωχογειτονιές. 160 00:13:25,650 --> 00:13:28,758 - Και πώς η λευκή κυριαρχία... - Οι λευκοί, δηλαδή. 161 00:13:29,028 --> 00:13:33,720 Πώς έχτισαν αυτούς τους παραμελημένους χώρους των κοινοτήτων των εγχρώμων. 162 00:13:33,725 --> 00:13:35,918 - Κυρίως των μαύρων. - Όπως από εκεί που κατάγεσαι. 163 00:13:35,938 --> 00:13:37,172 Ναι, το Μπρόνζβιλ. 164 00:13:37,418 --> 00:13:39,408 Η Νότια Πλευρά. Το έχουν ξαναδεί το έργο. 165 00:13:40,508 --> 00:13:42,603 Ή το Καμπρίνι-Γκριν. 166 00:13:46,202 --> 00:13:48,352 - Πεινάω. - Κι εγώ. 167 00:13:49,233 --> 00:13:50,236 Αντίο, μωρό μου. 168 00:13:50,653 --> 00:13:52,491 - Μην ξεχάσεις τη μαμά σου απόψε. - Στις 19:00. 169 00:13:56,524 --> 00:13:57,560 Αντίο. 170 00:14:01,614 --> 00:14:03,887 ΚΑΜΠΡΙΝΙ-ΓΚΡΙΝ ΤΟ ΧΘΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΣΗΜΕΡΑ 171 00:14:05,437 --> 00:14:07,729 ΟΙ ΟΥΡΑΝΟΞΥΣΤΕΣ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΗΚΑΝ, ΑΛΛΑ ΟΙ ΕΡΓΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ 172 00:14:09,974 --> 00:14:12,100 ΠΥΡΑ, ΕΛΕΝ ΛΑΪΛ 173 00:14:12,203 --> 00:14:13,873 Η ΕΛΕΝ ΛΑΪΛ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΠΥΡΑ 174 00:14:29,681 --> 00:14:32,131 ΤΟ ΝΕO ΠΝΕΥΜΑ ΤΟΥ ΣΙΚΑΓΟ 175 00:17:23,061 --> 00:17:26,361 Δεν έρχονταν σχεδόν ποτέ σε αυτά τα μέρη, στο παρελθόν. 176 00:17:27,106 --> 00:17:29,601 Εκτός κι αν έπρεπε να συλλάβουν κάποιον. 177 00:17:29,651 --> 00:17:32,251 Όμως, έχει περάσει πολύς καιρός από τότε. 178 00:17:32,528 --> 00:17:34,528 Τώρα, δε λένε να ξεκολλήσουν. 179 00:17:34,948 --> 00:17:37,784 Τα βράδια, τη στήνουν στα όρια της συνοικίας. 180 00:17:37,867 --> 00:17:40,620 Ένα περιπολικό σε κάθε πλευρά του τετραγώνου. 181 00:17:40,703 --> 00:17:42,330 Μας κρατούν ασφαλείς 182 00:17:43,790 --> 00:17:45,640 ή μας κρατούν μαντρωμένους. 183 00:17:46,542 --> 00:17:48,042 Μένεις καιρό εδώ; 184 00:17:49,462 --> 00:17:51,935 Ναι, πριν πέσουν οι ουρανοξύστες. 185 00:17:52,256 --> 00:17:54,258 Γουίλιαμ, Γουίλιαμ Μπερκ. 186 00:17:54,342 --> 00:17:55,635 Άντονι ΜακΚόι. 187 00:17:58,888 --> 00:18:00,138 Θέλεις βοήθεια; 188 00:18:01,933 --> 00:18:03,583 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 189 00:18:05,186 --> 00:18:08,564 Όσο περισσότερο αλλάζουν τα πράγματα, τόσο παραμένουν το ίδιο. 190 00:18:08,648 --> 00:18:10,149 Πώς είσαι, αδελφέ; 191 00:18:10,233 --> 00:18:13,903 Ρώτα τους λευκούς τριγύρω για το "Κορίτσι Χ", τη Νταντρέλ Ντέιβις. 192 00:18:13,987 --> 00:18:15,385 Απλανή βλέμματα. 193 00:18:15,435 --> 00:18:18,825 Μια λευκή πεθαίνει στο γκέτο, και η ιστορία ζει για πάντα. 194 00:18:18,908 --> 00:18:20,618 Μάλλον είναι καλή ιστορία. 195 00:18:20,702 --> 00:18:22,787 Σε πειράζει να κρατώ σημειώσεις; 196 00:18:26,916 --> 00:18:30,211 Σε βάζει σε σκέψεις για το πώς μπορεί κάποιος να τρελαθεί. 197 00:18:30,295 --> 00:18:33,047 Η Έλεν Λάιλ, ήρθε εδώ ψάχνοντας για τον Κάντιμαν. 198 00:18:33,131 --> 00:18:35,633 Αν με ρωτήσεις, θα σου πω ότι τον βρήκε. 199 00:18:37,719 --> 00:18:39,219 Τι είναι ο Κάντιμαν; 200 00:18:41,222 --> 00:18:44,976 Για 'μένα, ο Κάντιμαν ήταν ένας τύπος που τον έλεγαν Σέρμαν Φιλντς. 201 00:18:45,059 --> 00:18:48,555 Είχε έναν γάντζο αντί για χέρι. Κλασικός τύπος του γκέτο. 202 00:18:48,605 --> 00:18:51,608 Όταν ήμουν παιδί, στεκόταν εκεί και μοίραζε γλυκά. 203 00:18:52,692 --> 00:18:54,292 Κάποια μέρα του Οκτώβρη, 204 00:18:54,402 --> 00:18:57,947 ένα ξυράφι βρέθηκε σε μια καραμέλα ενός μικρού λευκού κοριτσιού. 205 00:18:58,600 --> 00:19:02,255 Ήρθε η Αστυνομία ψάχνοντας τον Σέρμαν, αλλά ο Σέρμαν είχε εξαφανιστεί. 206 00:19:02,535 --> 00:19:06,537 Όμως μια μέρα, τον είδα αυτοπροσώπως. 207 00:19:16,966 --> 00:19:18,924 Κρυβόταν μέσα στους τοίχους. 208 00:19:25,767 --> 00:19:27,800 Ακούσαμε ύποπτο θόρυβο... 209 00:19:28,561 --> 00:19:31,162 Τότε αντίκρισα το πραγματικό πρόσωπο του φόβου. 210 00:19:33,441 --> 00:19:35,860 Πάμε, πάμε. 211 00:19:35,944 --> 00:19:37,570 Άντε, πάμε, προχώρα. 212 00:20:00,802 --> 00:20:02,470 Βιαστείτε. Πάμε. 213 00:20:17,110 --> 00:20:18,111 Από 'δώ. 214 00:20:18,194 --> 00:20:20,655 Φύγε από 'δώ. Προχώρα. 215 00:20:26,911 --> 00:20:28,329 Του την έπεσαν. 216 00:20:35,253 --> 00:20:37,338 Τον σκότωσαν επιτόπου. 217 00:20:47,974 --> 00:20:50,624 Τι εμφανίζεται μερικές εβδομάδες αργότερα; 218 00:20:51,311 --> 00:20:54,261 Περισσότερες λεπίδες, σε περισσότερες καραμέλες. 219 00:20:55,398 --> 00:20:58,010 Τότε καταλάβαμε ότι ο Σέρμαν ήταν αθώος. 220 00:20:58,735 --> 00:20:59,841 Ακίνδυνος. 221 00:21:01,863 --> 00:21:04,713 Δεν ήταν η τελευταία φορά που τον είδαμε. 222 00:21:57,919 --> 00:21:59,587 Δεν ξέρω τι να σου πω. 223 00:21:59,671 --> 00:22:02,220 Η Μπεσώ, αποχώρησε από την επίδειξή μου. 224 00:22:02,757 --> 00:22:06,219 Σ' το έχω πει εδώ και μήνες να τη βάλεις σε απεξάρτηση. 225 00:22:07,220 --> 00:22:08,805 Διόρθωσέ το. 226 00:22:09,347 --> 00:22:11,597 Δεν ξέρω, δεν είναι δικό μου λάθος. 227 00:22:16,949 --> 00:22:17,949 Τι αφορά; 228 00:22:20,441 --> 00:22:21,609 Εντάξει. 229 00:22:21,693 --> 00:22:22,777 Πολύ καλά. 230 00:22:24,070 --> 00:22:25,220 Τι συμβαίνει; 231 00:22:26,155 --> 00:22:29,367 - Ξέχασες τη μητέρα σου. - Να πάρει. Συγγνώμη. 232 00:22:29,450 --> 00:22:31,369 Πάρε τη γυναίκα ένα τηλέφωνο. 233 00:22:31,452 --> 00:22:33,488 - Αύριο. - Το ίδιο είπες και χθες. 234 00:22:33,538 --> 00:22:37,338 Είναι ωραίο που θέλει να σε δει. Δεν έχουν όλοι αυτό το προνόμιο. 235 00:22:38,459 --> 00:22:39,509 Είναι καλά; 236 00:22:40,044 --> 00:22:43,186 Υπονόησε ότι σου δίνω χρήματα για να μην την επισκεφθείς. 237 00:22:44,605 --> 00:22:46,751 Οπότε, μία απ' τα ίδια. 238 00:22:46,801 --> 00:22:48,742 - Σταμάτα. - Υπέροχα. 239 00:22:48,927 --> 00:22:50,430 Θέλω να σου δείξω κάτι. 240 00:22:53,349 --> 00:22:56,102 - Πρέπει να έρθω επάνω; - Μείνε εκεί που είσαι. 241 00:22:56,185 --> 00:22:57,995 Εντάξει, λοιπόν. 242 00:22:58,229 --> 00:23:02,078 Το πρόσωπο του Σέρμαν χτυπήθηκε τόσο πολύ, που έγινε αγνώριστο, 243 00:23:02,447 --> 00:23:04,888 και κάπου εδώ ξεκινά η ιστορία. 244 00:23:05,235 --> 00:23:08,114 Τότε άρχισαν να τον βλέπουν στο Καμπρίνι. 245 00:23:08,197 --> 00:23:10,297 Η φήμη ότι θα έρθει να σε πάρει. 246 00:23:10,700 --> 00:23:15,510 Συν τω χρόνω, το όνομά του χάνεται, και έγινε απλά ο Κάντιμαν. 247 00:23:17,452 --> 00:23:18,583 Τι λες; 248 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 Λοιπόν, 249 00:23:20,231 --> 00:23:22,648 πρόκειται για μία κυριολεκτική προσέγγιση. 250 00:23:22,698 --> 00:23:25,331 Δεν αφήνει περιθώρια στον θεατή για αποσυμβολισμό. 251 00:23:25,381 --> 00:23:29,135 Κινείσαι από τον συμβολισμό της βίας στην πραγματική απεικόνισή της. 252 00:23:29,218 --> 00:23:32,096 Εντάξει, αλλά πώς σε κάνει να νιώθεις; 253 00:23:32,180 --> 00:23:33,598 Είναι 254 00:23:34,515 --> 00:23:35,591 επώδυνο. 255 00:23:36,684 --> 00:23:40,684 Αισθάνομαι ότι έχω δημιουργήσει επαφή. Ποτέ δεν ήμουν τόσο ξεκάθαρος. 256 00:23:41,564 --> 00:23:44,964 Είναι σαν να ξέρω επακριβώς ποιος είναι ο στόχος μου πλέον. 257 00:23:46,199 --> 00:23:48,905 Αυτό είναι υπέροχο, μωρό μου. 258 00:23:51,199 --> 00:23:54,695 - Κι είμαι σίγουρος ότι ο Κλάιβ... - Υπάρχει κάτι ακόμα. 259 00:23:55,828 --> 00:24:00,439 Ο θρύλος λέει ότι αν πεις το όνομά του πέντε φορές, καθώς κοιτάς τον καθρέπτη, 260 00:24:01,459 --> 00:24:04,671 εμφανίζεται στην αντανάκλαση και σε σκοτώνει. 261 00:24:05,922 --> 00:24:08,005 Κι έτσι, σκέφτηκα 262 00:24:08,633 --> 00:24:10,927 ότι θα μπορούσαμε να... 263 00:24:11,010 --> 00:24:12,350 Τι σκέφτηκες; 264 00:24:12,843 --> 00:24:14,389 Να τον καλέσουμε... 265 00:24:15,983 --> 00:24:17,133 Με την καμία. 266 00:24:18,518 --> 00:24:19,518 Όχι. 267 00:24:19,974 --> 00:24:20,974 Κάντιμαν. 268 00:24:21,521 --> 00:24:22,519 Άντονι... 269 00:24:22,855 --> 00:24:25,025 - Κάντιμαν. - Όχι, Άντονι. 270 00:24:25,692 --> 00:24:27,305 - Κάντιμαν. - Σταμάτα. 271 00:24:27,873 --> 00:24:29,520 - Κάντιμαν. - Σταμάτα. 272 00:24:29,570 --> 00:24:30,697 Εντάξει. 273 00:24:30,780 --> 00:24:33,630 - Μην τυχόν και το πεις ξανά. - Καλά, εντάξει. 274 00:24:36,119 --> 00:24:39,247 - Κάντιμαν... - Σταμάτα να χαζολογείς, Άντονι. 275 00:24:39,330 --> 00:24:40,665 Σταμάτα, σταμάτα. 276 00:24:40,715 --> 00:24:42,298 Τι έπαθε το χέρι σου; 277 00:24:42,625 --> 00:24:44,877 - Με τσίμπησε μέλισσα. - Αλήθεια; 278 00:24:44,961 --> 00:24:46,261 Ναι, και πονάει. 279 00:24:46,879 --> 00:24:48,079 Έτσι φαίνεται. 280 00:24:48,798 --> 00:24:50,967 - Φίλησέ το. - Πάρε δρόμο. 281 00:24:51,496 --> 00:24:53,553 Βοήθεια, βοήθεια. 282 00:26:12,507 --> 00:26:15,084 ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ, 2019 ΚΑΘΡΕΠΤΗΣ, ΑΛΟΥΜΙΝΙΟ, ΛΑΔΙ ΣΕ ΚΑΜΒΑ 283 00:26:15,134 --> 00:26:17,402 ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΚΑΛΕΣΤΕΙΣ ΤΟΝ "ΚΑΝΤΙΜΑΝ" ΚΟΙΤΑΞΕ ΤΟΝ ΚΑΘΡΕΠΤΗ 284 00:26:17,452 --> 00:26:19,172 ΚΑΙ ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ 5 ΦΟΡΕΣ 285 00:26:28,882 --> 00:26:31,276 - Μπορούμε να φύγουμε. - Επιτέλους. 286 00:26:33,403 --> 00:26:37,209 Πέρυσι, κάναμε ένα ατομικό σεπαρέ του Τζέιμσον, στο Φριζ Λ.Α. 287 00:26:37,259 --> 00:26:40,151 Πρωτοφανής δουλειά. Αυτές είναι συναφείς δουλειές του, 288 00:26:40,201 --> 00:26:45,331 αλλά εδώ πλέον αναπαράγει και ανακυκλώνει αρχειακό υλικό. 289 00:26:46,958 --> 00:26:48,543 Αφιερώστε του χρόνο. 290 00:26:57,468 --> 00:27:00,292 Φοβερή αλλαγή σε σχέση με προηγούμενες δουλειές σου. 291 00:27:02,015 --> 00:27:03,565 Παρακαλώ, ανοίξτε το. 292 00:27:11,399 --> 00:27:15,660 Προσπαθώ να ευθυγραμμίσω τις χρονικές στιγμές, που συνυπάρχουν στον χώρο. 293 00:27:16,613 --> 00:27:19,529 Η ιδέα είναι να συντονίσω την τραγωδία 294 00:27:19,579 --> 00:27:22,869 σε μία εστιασμένη γενεαλογία που καταλήγει στο παρόν. 295 00:27:23,870 --> 00:27:27,206 Μπριάνα, πες στο αγόρι σου να μη μονοπωλεί την κριτικό. 296 00:27:28,832 --> 00:27:31,044 Είναι ένα ολόκληρο σετ. 297 00:27:31,127 --> 00:27:35,673 Ναι, το ξέρω, το άκουσα. Είναι περίπλοκο. 298 00:27:35,757 --> 00:27:39,280 Η κριτικός αλληλεπιδρά με το αντικείμενο. 299 00:27:39,330 --> 00:27:43,014 Ο καθρέπτης σε προσκαλεί να επιχειρήσεις να τον καλέσεις. 300 00:27:48,074 --> 00:27:50,847 Δεν ξέρω γιατί στέκομαι δίπλα στο έργο μου, 301 00:27:50,897 --> 00:27:53,182 λες και είμαι ένας κόπανος. 302 00:27:54,028 --> 00:27:57,028 - Το έργο μιλάει από μόνο του. - Αν μιλάει λέει; 303 00:27:58,071 --> 00:28:00,531 Μιλάει με αναμενόμενα διδακτικά κλισέ 304 00:28:00,615 --> 00:28:03,952 για τη βία που ασκεί στο περιβάλλον ο κύκλος της ανάπλασης. 305 00:28:04,661 --> 00:28:08,865 Αλλά το είδος σου είναι οι πραγματικοί πρωτοπόροι αυτού του κύκλου, να ξέρεις. 306 00:28:09,366 --> 00:28:10,416 Πώς είπατε; 307 00:28:11,523 --> 00:28:12,773 Οι καλλιτέχνες. 308 00:28:14,545 --> 00:28:17,423 Οι καλλιτέχνες επισκέπτονται αποδυναμωμένες γειτονιές 309 00:28:17,507 --> 00:28:20,301 κι αναζητούν φθηνό νοίκι για να τσιλιμπουρδίζουν, 310 00:28:20,385 --> 00:28:23,260 δίχως το δυσβάσταχτο βάρος μιας καθημερινής εργασίας. 311 00:28:24,681 --> 00:28:26,182 Θα πάρω κι άλλο ποτό. 312 00:28:35,108 --> 00:28:37,145 - Λες να το δοκιμάσουμε; - Ποιο; 313 00:28:37,195 --> 00:28:38,937 Να καλέσουμε τον Κάντιμαν. 314 00:28:38,987 --> 00:28:42,240 Μπα... Οι μαύροι δεν έχουν ανάγκη τέτοιες βλακείες. 315 00:28:42,323 --> 00:28:45,326 - Έλα τώρα, ανοησίες. - Δεν είμαστε στη Νέα Ορλεάνη. 316 00:28:45,410 --> 00:28:47,710 Στο Σικάγο, αφορά μόνο τους λευκούς. 317 00:28:48,746 --> 00:28:51,744 - Κάντιμαν. Κάντιμαν. - Βούλωσ' το. Σταμάτα. 318 00:28:57,518 --> 00:28:59,168 - Κάντιμαν. - Σταμάτα. 319 00:29:04,304 --> 00:29:06,472 Το οφείλω στη Μπριάνα. 320 00:29:06,556 --> 00:29:09,767 Με σύστησε στη Θέλμα Γκόλντεν πριν τρία χρόνια. 321 00:29:09,851 --> 00:29:12,115 Ακόμα μου χρωστάς. 322 00:29:12,395 --> 00:29:13,688 Και... 323 00:29:15,064 --> 00:29:16,482 Τόνι, σωστά; 324 00:29:16,566 --> 00:29:19,352 Λατρεύω την Παρεμβατική Στρατηγική. 325 00:29:19,402 --> 00:29:22,405 Η συμβατική ζωγραφική είναι τόσο ανιαρή. 326 00:29:22,488 --> 00:29:26,002 Λατρεύω που έκρυψες τα αντικείμενα στην αποθήκη με τα φώτα σβηστά. 327 00:29:26,052 --> 00:29:26,919 Έξυπνο. 328 00:29:26,969 --> 00:29:30,753 Η δουλειά σου βασίζεται σε υλικό που ανακάλυψες; Πού βρήκες τους πίνακες; 329 00:29:30,803 --> 00:29:32,558 Σε παλιατζίδικο στην έρημο; 330 00:29:33,708 --> 00:29:36,839 Τους βρήκα στο στούντιό μου, εκεί που τους ζωγράφισα. 331 00:29:37,920 --> 00:29:39,914 Βρε πανίβλακα. 332 00:29:41,458 --> 00:29:43,376 Κι εσείς, βρωμερές ύαινες. 333 00:29:43,426 --> 00:29:46,226 - Τι στον διάολο; - Πάμε. Κλάιβ, σε παρακαλώ. 334 00:29:47,221 --> 00:29:50,216 Νομίζεις ότι θα ήσουν εδώ εάν δεν το έκανα για χάρη της; 335 00:29:50,266 --> 00:29:54,057 Φτιάξε απόθεμα με χάπια αντισύλληψης για τις φοιτήτριές σου της πρακτικής. 336 00:29:54,107 --> 00:29:57,132 Αυτό δεν ήταν αυθόρμητο. Μου το φύλαγες. 337 00:29:57,182 --> 00:29:58,775 Ναι, μωρή, σ' το φύλαγα. 338 00:30:00,901 --> 00:30:03,642 Δεν πειράζει. Δεν έχω πρόβλημα που με είπε "μωρή". 339 00:30:03,947 --> 00:30:06,897 - Δεν πειράζει, κι εγώ φορώ δακτύλιο. - Το ξέρω. 340 00:30:08,143 --> 00:30:09,693 Ευχαριστώ που ήρθατε. 341 00:30:35,561 --> 00:30:37,647 Το έχω ξεπεράσει. 342 00:30:37,730 --> 00:30:40,316 Εάν δε μπορεί να ελέγξει τον άνδρα της... 343 00:30:40,400 --> 00:30:41,693 Έχασε τον έλεγχο. 344 00:30:41,776 --> 00:30:44,487 Μου είπε κανείς ευχαριστώ; Όχι. 345 00:30:44,570 --> 00:30:47,407 Μου είπε κανείς συγγνώμη γι' αυτήν τη συμπεριφορά; 346 00:30:47,598 --> 00:30:49,367 Φρικτή έκθεση. 347 00:30:50,201 --> 00:30:54,872 Το να φέρει το αγόρι της με το ζόρι στην έκθεση, ήταν το πρώτο της λάθος. 348 00:30:54,922 --> 00:30:57,075 - Το μόνο της λάθος. - Έχει ξοφλήσει. 349 00:30:57,125 --> 00:30:59,252 Και φταίει μόνον αυτή γι' αυτό. 350 00:30:59,335 --> 00:31:02,171 Μην ανακατεύεις τη δουλειά σου με τα γκομενικά σου. 351 00:31:03,331 --> 00:31:04,882 Η αγάπη θα μας διαλύσει. 352 00:31:04,966 --> 00:31:08,766 Έλεος, Τζέρικα, το καταλάβαμε. Σου αρέσει ο Τζόι Ντιβίζιον. 353 00:31:13,516 --> 00:31:16,102 - Τι είναι αυτό τελικά; - Ποιο πράγμα; 354 00:31:17,645 --> 00:31:18,646 Ξέρεις... 355 00:31:19,676 --> 00:31:21,816 Τι λες 5 φορές μπροστά στον καθρέπτη; 356 00:31:22,706 --> 00:31:24,068 Εσύ να μου πεις. 357 00:31:24,152 --> 00:31:26,487 Εσύ επιμελήθηκες τη συνέντευξη Τύπου. 358 00:31:27,614 --> 00:31:28,781 "Κάντιμαν." 359 00:31:30,074 --> 00:31:33,369 Αλλά μην το κάνεις, εντάξει; 360 00:31:34,287 --> 00:31:36,039 Δε θέλω να πεθάνεις απόψε. 361 00:31:37,540 --> 00:31:39,751 Τουλάχιστον, όχι πριν 362 00:31:40,445 --> 00:31:41,495 πηδηχτούμε. 363 00:31:43,463 --> 00:31:46,974 - Δεν κάνεις για 'μένα. - Ξέρεις κάτι, άλλαξα γνώμη. Κάν' το. 364 00:31:47,133 --> 00:31:50,350 Η Νεκροφιλία ήταν πάντα μέσα στη λίστα με τις επιθυμίες μου. 365 00:31:56,727 --> 00:31:58,577 Ας το κάνουμε εδώ και τώρα. 366 00:31:59,896 --> 00:32:02,590 - Όχι, ήμουν εδώ όλη μέρα. - Έλα. 367 00:32:13,336 --> 00:32:15,801 - Κάντιμαν. - Σοβαρολογείς; 368 00:32:16,043 --> 00:32:17,288 Σκάσε, μωρή. 369 00:32:25,129 --> 00:32:26,589 Κάντιμαν. 370 00:32:27,256 --> 00:32:28,758 Κάντιμαν. 371 00:32:31,594 --> 00:32:33,388 Κάντιμαν. 372 00:32:33,471 --> 00:32:34,806 Κάντιμαν. 373 00:32:52,323 --> 00:32:53,408 Βλέπεις; 374 00:32:53,491 --> 00:32:55,076 Τίποτα. 375 00:32:55,159 --> 00:32:56,911 Χαρά στο πράγμα. 376 00:33:06,045 --> 00:33:07,245 Είναι αλήθεια; 377 00:33:09,048 --> 00:33:10,606 Είναι αλήθεια; 378 00:33:10,925 --> 00:33:12,218 Τι διάολο; 379 00:33:14,768 --> 00:33:16,018 Τι στον διάολο; 380 00:33:21,853 --> 00:33:23,104 Ποιος είναι; 381 00:33:33,948 --> 00:33:35,241 Τι... 382 00:33:40,872 --> 00:33:44,751 στον διάολο; 383 00:33:53,092 --> 00:33:54,552 Να πάρει. 384 00:33:55,261 --> 00:33:58,306 Που να με πάρει. Πρέπει να κάνω γρήγορα. 385 00:33:58,389 --> 00:34:00,433 Πιο γρήγορα. 386 00:34:07,899 --> 00:34:08,900 Γαμώτο. 387 00:34:10,067 --> 00:34:11,402 Γαμώτο, όχι. 388 00:34:13,196 --> 00:34:14,489 Όχι, όχι. 389 00:34:16,866 --> 00:34:18,743 Σταμάτα, σταμάτα. 390 00:34:19,661 --> 00:34:21,703 Βοήθεια. Όχι. Όχι. 391 00:35:05,164 --> 00:35:06,958 Βρε τους μαλάκες. 392 00:35:32,734 --> 00:35:37,113 Οι φόνοι έλαβαν χώρα μετά τα εγκαίνια της έκθεσης. 393 00:35:37,196 --> 00:35:39,524 Τα πτώματα βρέθηκαν μπροστά από το έργο 394 00:35:39,574 --> 00:35:43,202 του ανερχόμενου αστέρα Άντονι ΜακΚόι, με τίτλο "Πες το Όνομά μου". 395 00:35:43,286 --> 00:35:46,681 Οι αξιωματικοί της Αστυνομίας λένε ότι εξετάζουν-- 396 00:35:51,586 --> 00:35:52,920 Πες το Όνομά μου. 397 00:35:56,007 --> 00:35:57,425 Είπαν το όνομά μου. 398 00:35:59,469 --> 00:36:00,845 Και του έργου μου. 399 00:36:05,975 --> 00:36:07,325 Δεν ξέρω, απλά 400 00:36:08,353 --> 00:36:10,229 είναι γαμάτο που το ανέφεραν. 401 00:36:14,609 --> 00:36:16,259 Θέλω να πω, προφανώς... 402 00:36:17,153 --> 00:36:19,653 Προφανώς... Προφανώς και είναι απαίσιο. 403 00:36:20,156 --> 00:36:21,306 Σοβαρολογείς; 404 00:36:39,550 --> 00:36:41,135 Κλάιβ; 405 00:36:45,098 --> 00:36:46,349 Μπαμπά; 406 00:36:51,020 --> 00:36:53,106 Γιατί κάθεσαι εκεί; 407 00:36:59,696 --> 00:37:03,496 Βάζω στοίχημα ότι δεν ήξερες ότι ο μπαμπάς σου μπορεί να πετάξει. 408 00:37:03,616 --> 00:37:04,617 Το ήξερες; 409 00:37:07,704 --> 00:37:09,054 Ε, λοιπόν, μπορώ. 410 00:37:39,527 --> 00:37:40,612 Άντονι; 411 00:37:50,830 --> 00:37:52,081 Άντονι; 412 00:37:54,751 --> 00:37:55,960 Είσαι καλά; 413 00:37:57,891 --> 00:37:59,491 Είδα εφιάλτη. 414 00:38:00,465 --> 00:38:01,549 Κι εγώ. 415 00:38:03,134 --> 00:38:04,218 Τι αφορούσε; 416 00:38:05,928 --> 00:38:07,013 Ποιο πράγμα; 417 00:38:08,431 --> 00:38:09,474 Το όνειρο. 418 00:38:14,395 --> 00:38:16,648 Θα βγω, θα βγω σε λίγο. 419 00:38:20,818 --> 00:38:21,945 Άντονι; 420 00:38:25,573 --> 00:38:30,480 Δεν ξέρω τι είναι, ούτε το πώς γνωρίζατε για την ύπαρξή του, 421 00:38:30,530 --> 00:38:33,072 αλλά αυτό είναι ό,τι έχουμε για την Έλεν Λάιλ. 422 00:38:33,122 --> 00:38:35,750 Δεν το ήξερα. Γι' αυτό και ρώτησα. 423 00:38:38,127 --> 00:38:39,963 Ορίστε, λοιπόν. 424 00:38:40,046 --> 00:38:41,547 Ευχαριστώ, το εκτιμώ. 425 00:38:41,631 --> 00:38:44,292 Φυσικά, ήταν καταχωρημένο στα Αληθινά Εγκλήματα. 426 00:38:44,342 --> 00:38:48,038 Οι προπτυχιακοί που δουλεύουν είναι οι χειρότεροι. Είστε φοιτητής; 427 00:38:51,474 --> 00:38:54,894 Κάποια από αυτά που συνέβησαν στο Καμπρίνι όλα αυτά τα χρόνια. 428 00:38:54,978 --> 00:38:58,898 Η βία τόσο ακραία και τόσο παράξενη. 429 00:38:58,982 --> 00:39:03,069 Είναι λες και η βία έγινε ιεροτελεστία. 430 00:39:03,152 --> 00:39:07,315 Το χειρότερο είναι ότι οι κάτοικοι φοβούνται να καλέσουν την Αστυνομία. 431 00:39:07,365 --> 00:39:11,202 Πρόκειται για κώδικα τιμής; Φοβούνται την Αστυνομία; 432 00:39:11,286 --> 00:39:14,205 Η εύκολη απάντηση είναι πάντα, "Το έκανε ο Κάντιμαν". 433 00:39:14,289 --> 00:39:16,791 Ίσως το παιχνίδι της επίκλησης να συνδέεται. 434 00:39:16,874 --> 00:39:19,919 Κανείς δεν το έβγαλε απ' το μυαλό του. 435 00:39:20,003 --> 00:39:23,256 Καλλιεργήθηκε από τη συλλογική συνείδηση της κοινότητας. 436 00:39:23,339 --> 00:39:27,593 Ένα εργαλείο επιβίωσης που αναπτύχθηκε από την ανάγκη να προστατευθεί 437 00:39:27,677 --> 00:39:30,705 η κοινότητα και τα παιδιά της από τις φρικαλεότητές της. 438 00:39:32,666 --> 00:39:34,737 Προσπαθήσαμε να τον καλέσουμε. 439 00:39:34,787 --> 00:39:37,395 Είναι εκπληκτικό πόσο αποτελεσματικό μπορεί να γίνει. 440 00:39:37,478 --> 00:39:41,441 Η υποψία ότι σε παρακολουθεί 441 00:39:41,524 --> 00:39:44,944 κάτι, που ελλοχεύει μέσα στην ίδια σου την αντανάκλαση. 442 00:39:45,028 --> 00:39:46,628 Αλλά το καταλαβαίνω... 443 00:39:48,364 --> 00:39:51,701 ...εθιστική, ανεξήγητα δελεαστική 444 00:39:51,784 --> 00:39:54,120 η πιθανότητα να δεις ένα φάντασμα. 445 00:39:54,203 --> 00:39:55,553 Μοιάζει σαν να... 446 00:40:02,253 --> 00:40:03,338 Έλα τώρα. 447 00:41:20,360 --> 00:41:21,491 Με συγχωρείτε. 448 00:41:21,541 --> 00:41:24,794 Κι άκουσε έναν θόρυβο. Θυμάσαι το όνομά της; 449 00:41:24,877 --> 00:41:27,205 Νομίζω ότι το όνομά της ήταν Ρούθι Τζέιν, 450 00:41:27,255 --> 00:41:32,168 και άκουσε αυτόν τον σαματά, λες και κάποιος έκανε τρύπα στον τοίχο. 451 00:41:32,218 --> 00:41:34,220 Κι έτσι, κάλεσε την Άμεση Δράση 452 00:41:34,304 --> 00:41:37,056 και είπε: "Κάποιος έρχεται μέσα απ' τους τοίχους." 453 00:41:37,140 --> 00:41:41,136 Και κανείς δεν την πίστεψε. Νόμιζαν ότι ήταν τρελή. 454 00:41:41,394 --> 00:41:45,368 Κι έτσι, κάλεσε ξανά την Άμεση Δράση, και πάλι δεν την πίστεψαν. 455 00:41:45,565 --> 00:41:48,443 Κι όταν πια έφτασαν εκεί, ήταν ήδη νεκρή. 456 00:41:48,526 --> 00:41:50,126 Την είχαν πυροβολήσει; 457 00:41:51,237 --> 00:41:52,163 Όχι. 458 00:41:53,491 --> 00:41:55,950 Τη σκότωσαν με έναν γάντζο. 459 00:41:56,034 --> 00:41:57,577 Ναι. 460 00:41:57,660 --> 00:41:59,245 Αληθεύει; 461 00:41:59,329 --> 00:42:01,873 Ναι, φυσικά. Το διάβασα στις εφημερίδες. 462 00:42:01,956 --> 00:42:03,791 Τη σκότωσε ο Κάντιμαν. 463 00:42:04,343 --> 00:42:07,295 Ναι, αλλά δεν ξέρω τίποτα σχετικά με αυτό. 464 00:42:08,630 --> 00:42:09,629 Εμπρός; 465 00:42:10,298 --> 00:42:11,341 Θα βγω έξω. 466 00:42:12,967 --> 00:42:14,802 Έχουμε το δείπνο απόψε. 467 00:42:14,886 --> 00:42:16,471 Δεν ξέρω πόσο θ αργήσω. 468 00:42:16,554 --> 00:42:20,554 Ο Τζακ Χάιντ θα έλθει από Νέα Υόρκη, και δεν έρχεται ποτέ στο Σικάγο. 469 00:42:21,476 --> 00:42:24,020 Σε παρακαλώ, μην τα σκατώσεις. 470 00:42:24,103 --> 00:42:25,855 Καλά θα είμαι. 471 00:42:25,905 --> 00:42:27,339 Κάν' το για ΄'μένα. 472 00:42:27,690 --> 00:42:30,234 Μην τα σκατώσεις, για χάρη μου. 473 00:43:15,905 --> 00:43:19,575 Ήταν τρελές οι τελευταίες εβδομάδες. 474 00:43:20,952 --> 00:43:22,954 Το θέσατε ήπια. 475 00:43:25,123 --> 00:43:28,835 Όπως καταλαβαίνεις, δε γράφω πλέον κριτική της έκθεσης. 476 00:43:28,918 --> 00:43:30,086 Έχει... 477 00:43:30,169 --> 00:43:32,969 Έχει πλέον επεκταθεί σε ένα μεγαλύτερο άρθρο, 478 00:43:33,131 --> 00:43:38,068 που απηχεί τα έργα και τις περιστάσεις γύρω από τους φόνους. 479 00:43:38,928 --> 00:43:40,138 Κατάλαβα. 480 00:43:40,221 --> 00:43:44,142 Θα ήθελα να μου σχολιάσεις κάποια πράγματα. 481 00:43:45,560 --> 00:43:47,103 Δεν ξέρω και πολλά. 482 00:43:47,153 --> 00:43:50,403 Η δουλειά σου είναι τόσο μακάβρια, και αυτό γίνεται 483 00:43:51,065 --> 00:43:54,152 πολύ ενδιαφέρον, δεδομένων των γεγονότων. 484 00:43:55,278 --> 00:43:56,738 Καθαρή σύμπτωση. 485 00:43:56,788 --> 00:43:59,198 Δεν είπα ότι έφταιγες εσύ, 486 00:43:59,282 --> 00:44:01,909 και σίγουρα δε λέω ότι ένα φάντασμα που δημιουργήθηκε 487 00:44:01,993 --> 00:44:06,039 από τη συλλογική διήγηση μύθων, σκότωσε έναν επιφανή έμπορο τέχνης. 488 00:44:06,122 --> 00:44:08,291 Απλά λέω ότι 489 00:44:09,834 --> 00:44:12,754 εντελώς ξαφνικά, η δουλειά σου φαντάζει 490 00:44:14,839 --> 00:44:16,299 αιώνια. 491 00:44:19,385 --> 00:44:20,785 Τι θα ακολουθήσει; 492 00:44:22,805 --> 00:44:25,381 Επεκτείνω τη δουλειά μου σε μία σειρά έργων. 493 00:44:26,476 --> 00:44:30,988 Ελπίζω να κάνω μία προσωπική έκθεση. Σχετικά με τον Κάντιμαν. 494 00:44:31,038 --> 00:44:33,938 - Να τον κάνω γνωστό. - Μ' αρέσει αυτή η ιδέα. 495 00:44:35,080 --> 00:44:39,364 Εκπλήσσομαι πόσο θετική είναι πλέον η στάση σας με τα έργα μου. 496 00:44:40,365 --> 00:44:41,893 Τι να πω, με κέρδισαν. 497 00:44:41,943 --> 00:44:44,819 - Σαν να μην τα καταλαβαίνετε. - Όχι, τα καταλαβαίνω. 498 00:44:44,869 --> 00:44:48,373 Έχουν σχέση με τη γειτονιά, την ανάπλασή της, και τα λοιπά. 499 00:44:48,456 --> 00:44:51,456 Οι καλλιτέχνες που αναπλάθουν τις φτωχογειτονιές; 500 00:44:52,210 --> 00:44:54,960 Ποιος νομίζετε ότι δημιουργεί τις γειτονιές; 501 00:44:55,713 --> 00:44:59,550 Η πόλη αποκόπτει μία κοινότητα και περιμένει αυτή να πεθάνει. 502 00:45:01,097 --> 00:45:03,096 Και μετά προσκαλούν επενδυτές 503 00:45:03,179 --> 00:45:05,515 και τους λένε: "Εσείς, καλλιτέχνες, 504 00:45:05,598 --> 00:45:08,810 εσείς, νέοι," -λευκοί κατά προτίμηση- 505 00:45:10,144 --> 00:45:12,605 "Παρακαλώ, ελάτε στη γειτονιά, είναι φθηνά." 506 00:45:12,689 --> 00:45:16,484 "Κι αν μείνετε για μερικά χρόνια, θα σας φέρουμε αλυσίδες καταστημάτων." 507 00:45:17,819 --> 00:45:20,029 Θέλεις να γίνεις μέρος της ιστορίας; 508 00:45:20,113 --> 00:45:21,656 Ως κριτικός... 509 00:45:21,739 --> 00:45:24,075 Για να εντρυφήσεις στη δουλειά μου, 510 00:45:24,158 --> 00:45:25,808 για να την "πιάσεις", 511 00:45:27,809 --> 00:45:29,122 πρέπει να το πεις. 512 00:45:29,205 --> 00:45:31,105 - Να πω τι; - Το όνομά του. 513 00:45:36,448 --> 00:45:38,180 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 514 00:45:38,230 --> 00:45:40,133 Μπορείς να το κάνεις και τώρα. 515 00:45:41,634 --> 00:45:42,684 Σε προκαλώ. 516 00:46:15,335 --> 00:46:18,713 Οι πόρτες ανοίγουν απο δεξιά στη Στέιτ και Λέικ. 517 00:46:18,796 --> 00:46:21,841 Μεταφερθείτε στους συρμούς της Κόκκινης Γραμμής. 518 00:47:16,696 --> 00:47:17,696 Φίνλεϊ; 519 00:48:54,504 --> 00:48:55,870 Είσαι καλά; 520 00:49:03,795 --> 00:49:05,296 - Νόμισα... - Τι; 521 00:49:14,138 --> 00:49:15,392 Πρέπει να φύγω. 522 00:49:45,795 --> 00:49:49,299 Σοβαρά; Κανείς δεν το αγοράζει, όχι ότι με νοιάζει. 523 00:49:57,012 --> 00:49:58,012 Πρόσεχε. 524 00:49:59,767 --> 00:50:04,957 Μου αρέσει που είμαι εδώ. Είναι τόσο επαρχιακά, αλλά συναρπαστικά. 525 00:50:05,665 --> 00:50:08,298 Θεέ μου, έχεις γνωρίσει τη Ντάνιελ Χάρινγκτον; 526 00:50:08,348 --> 00:50:10,979 - Είναι Αρχι-- - Έφορος στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. 527 00:50:11,029 --> 00:50:13,406 Είναι περίεργο που δεν έχουμε συναντηθεί. 528 00:50:13,489 --> 00:50:16,341 - Ήθελα πολύ να σε γνωρίσω. - Μην ξεκινάς ακόμα. 529 00:50:16,391 --> 00:50:17,660 Πρώτος εγώ. 530 00:50:17,744 --> 00:50:21,873 Ο Κλάιβ έπρεπε να πεθάνει κυριολεκτικά για να ελευθερωθεί η Μπριάνα. Συγγνώμη. 531 00:50:21,956 --> 00:50:25,118 Ο Τζέιμσον θα κάνει έκθεση στη γκαλερί μου, στη Νέα Υόρκη. 532 00:50:25,168 --> 00:50:28,121 Πιστεύω ότι είναι η καλύτερη ευκαιρία για 'σένα 533 00:50:28,171 --> 00:50:31,165 για ν' ανοίξεις κι άλλο τα φτερά σου. Έλα στη Ν.Υ. 534 00:50:31,215 --> 00:50:34,425 Θα σε συστήσω στις γυναίκες της Αντρ Νου, αν έλθεις στη Ν.Υ. 535 00:50:35,325 --> 00:50:36,475 Σε ευχαριστώ. 536 00:50:36,846 --> 00:50:39,974 Σκεφτόμουν να κάνω τη δική μου επιχείρηση. 537 00:50:40,058 --> 00:50:44,776 Δεν επικεντρώνεσαι στους καλλιτέχνες απ' το να κυνηγάς κακοπληρωτές; 538 00:50:45,271 --> 00:50:48,532 Μπορείς να αλλάξεις το σύστημα εκ των έσω. 539 00:50:49,859 --> 00:50:51,979 Να έρθεις στο μουσείο κάποια στιγμή. 540 00:50:52,029 --> 00:50:52,991 Εντάξει. 541 00:50:53,613 --> 00:50:55,114 Θα μου άρεσε αυτό. 542 00:50:55,198 --> 00:50:56,198 Θεέ μου. 543 00:50:56,508 --> 00:50:57,659 Τι συμβαίνει; 544 00:50:57,709 --> 00:51:00,328 Η Φίνλεϊ Στίβενς βρέθηκε νεκρή στο διαμέρισμά της. 545 00:51:00,411 --> 00:51:02,113 Τη βρήκε ο σύζυγός της. 546 00:51:02,163 --> 00:51:05,210 Την καημένη. Ο σύζυγός της είναι ύποπτος. 547 00:51:06,292 --> 00:51:08,753 - Πρέπει να φύγω. - Άντονι. 548 00:51:30,860 --> 00:51:32,193 Άντονι; 549 00:51:32,277 --> 00:51:33,777 Τι είναι ο Κάντιμαν; 550 00:51:33,987 --> 00:51:35,738 Ο Κάντιμαν δεν είναι ένας. 551 00:51:35,822 --> 00:51:38,074 Ο Κάντιμαν είναι μια ολόκληρη κυψέλη. 552 00:51:39,492 --> 00:51:40,892 Υπάρχουν κι άλλοι; 553 00:51:42,161 --> 00:51:43,454 Ο Σάμιουελ Έβανς. 554 00:51:44,205 --> 00:51:47,792 Σκοτώθηκε στις οικιστικές ταραχές στη δεκαετία του '50. 555 00:51:47,875 --> 00:51:50,920 Γουίλιαμ Μπελ. Λιντσαρίστηκε στη δεκαετία του '20. 556 00:51:51,838 --> 00:51:54,882 Όμως, ο πρώτος, απ' τον οποίο ξεκίνησαν όλα, 557 00:51:54,966 --> 00:51:57,218 ήταν τη δεκαετία του 1890. 558 00:51:57,302 --> 00:52:01,252 Ήταν η ιστορία που ανάκαλυψε η Έλεν. Η ιστορία του Ντάνιελ Ρομπετάι. 559 00:52:01,889 --> 00:52:06,144 Έβγαζε τα προς το ζην, ζωγραφίζοντας πορτρέτα πλουσίων οικογενειών. 560 00:52:06,227 --> 00:52:09,147 Κυρίως λευκών, και τον αγαπούσαν. 561 00:52:09,939 --> 00:52:11,739 Αλλά ξέρεις πώς πάνε αυτά. 562 00:52:12,859 --> 00:52:14,944 Αγαπούν αυτά που φτιάχνουμε, 563 00:52:15,028 --> 00:52:16,428 αλλά όχι κι εμάς. 564 00:52:18,630 --> 00:52:20,597 Μια μέρα, ανέλαβε να ζωγραφίσει 565 00:52:20,647 --> 00:52:22,493 την κόρη ενός εργοστασιάρχη, 566 00:52:22,577 --> 00:52:24,746 ο οποίος έκανε περιουσία στην κτηνοτροφία. 567 00:52:26,339 --> 00:52:29,639 Ο Ρομπετάι διέπραξε το απόλυτο αμάρτημα της εποχής του. 568 00:52:30,084 --> 00:52:31,393 Ερωτεύθηκαν. 569 00:52:31,919 --> 00:52:34,172 Είχαν σχέση κι αυτή έμεινε έγκυος. 570 00:52:34,255 --> 00:52:36,569 Η κοπέλα το είπε στον πατέρα της, και... 571 00:52:37,550 --> 00:52:40,261 Προσλαμβάνει άνδρες να κυνηγήσουν τον Ρομπετάι, 572 00:52:40,311 --> 00:52:42,245 τους είπε να αυτοσχεδιάσουν. 573 00:52:42,597 --> 00:52:44,577 Τον κυνήγησαν μέρα-μεσημέρι. 574 00:52:44,627 --> 00:52:48,253 Καταρρέει απ' την εξάντληση κοντά στον παλαιό πύργο, στην Τσέστνατ. 575 00:52:48,500 --> 00:52:51,230 Τον χτύπησαν, τον βασάνισαν. 576 00:52:52,355 --> 00:52:54,984 Του έκοψαν το χέρι και του έμπηξαν έναν γάντζο. 577 00:52:55,068 --> 00:52:59,522 Επάλειψαν κερήθρα στο στήθος του, να τον κεντρίσουν οι μέλισσες. 578 00:52:59,572 --> 00:53:03,272 Άρχισε να συγκεντρώνεται πλήθος για να παρακολουθήσει το θέαμα. 579 00:53:03,493 --> 00:53:05,036 Το δραματικό τέλος: 580 00:53:05,537 --> 00:53:09,450 Του έβαλαν φωτιά και επιτέλους πεθαίνει. 581 00:53:11,334 --> 00:53:13,294 Αλλά μια ιστορία σαν κι αυτή, 582 00:53:13,378 --> 00:53:15,178 ένας πόνος σαν κι αυτόν 583 00:53:16,297 --> 00:53:17,697 διαρκεί για πάντα. 584 00:53:19,958 --> 00:53:21,659 Αυτός είναι ο Κάντιμαν. 585 00:53:26,373 --> 00:53:27,299 Άρα... 586 00:53:29,395 --> 00:53:30,728 είναι πραγματικός; 587 00:53:30,812 --> 00:53:35,833 Ο Μπελ είναι αληθινός. Ο Σάμιουελ, ο Σέρμαν, ο Ρομπετάι, είναι αληθινοί. 588 00:53:36,693 --> 00:53:39,821 Με τον Κάντιμαν χειριζόμαστε ανάλογες καταστάσεις. 589 00:53:39,904 --> 00:53:42,054 Καταστάσεις που συμβαίνουν ακόμα. 590 00:53:44,826 --> 00:53:46,426 Ξεκουράσου, νεαρέ μου. 591 00:53:47,578 --> 00:53:49,528 Θα νιώσεις καλύτερα το πρωί. 592 00:54:06,139 --> 00:54:07,557 Μην τους κοιτάς. 593 00:54:09,017 --> 00:54:10,667 Τι διάολοι είναι αυτοί; 594 00:54:11,227 --> 00:54:12,927 Δεν έπρεπε να τα κοιτάς. 595 00:54:14,728 --> 00:54:17,942 Έχουμε ξεπεράσει τις μαλακίες περί καλλιτεχνικής ευαισθησίας. 596 00:54:18,026 --> 00:54:20,236 Τι στο καλό συμβαίνει; 597 00:54:21,237 --> 00:54:23,031 Νομίζω... Νομίζω... 598 00:54:25,033 --> 00:54:27,827 - ότι έκανα ένα λάθος, Μπρι. - Τι εννοείς; 599 00:54:29,537 --> 00:54:31,414 - Τον έφερα πίσω. - Ποιον; 600 00:54:32,848 --> 00:54:35,995 - Υπόσχεσαι ότι δε θα με πεις τρελό; - Ποιον, Άντονι; 601 00:54:40,114 --> 00:54:41,164 Ω, Θεέ μου. 602 00:54:42,206 --> 00:54:44,927 - Μου τα είπε ο Μπερκ... - Ποιος είναι ο Μπερκ; 603 00:54:44,977 --> 00:54:48,527 - Από το Πλυντήριο. Ξέρει τα πάντα. - Ξέρει τα πάντα για τι; 604 00:54:49,641 --> 00:54:50,991 Για τον Κάντιμαν. 605 00:54:52,352 --> 00:54:54,562 - Δεν είναι αληθινός. - Τον είδα. 606 00:54:54,646 --> 00:54:57,690 Δεν είναι αληθινός, Άντονι. 607 00:54:59,233 --> 00:55:01,133 Ξέρεις ποιος είναι αληθινός; 608 00:55:01,611 --> 00:55:05,842 Εγώ, Άντονι, εγώ είμαι αληθινή. Η σχέση μας είναι αληθινή. 609 00:55:07,283 --> 00:55:09,351 - Δεν καταλαβαίνεις. - Εντάξει. 610 00:55:09,689 --> 00:55:12,997 Θα σου δείξω ότι... 611 00:55:13,611 --> 00:55:15,041 - Κάντιμαν. - Όχι. 612 00:55:15,261 --> 00:55:16,282 Κάντιμαν. 613 00:55:21,339 --> 00:55:24,092 Μη... μη λες το όνομά του. 614 00:55:24,175 --> 00:55:25,888 - Μείνε εκεί. - Μπριάνα. 615 00:55:25,938 --> 00:55:27,948 Μη με ακολουθήσεις. 616 00:55:37,255 --> 00:55:39,440 Άσ' τον να προσπαθήσει να έρθει εδώ. 617 00:55:39,524 --> 00:55:44,237 Το κτήνος της τέχνης. Ο Γκρέιντι θα τον ποδοπατήσει. 618 00:55:44,320 --> 00:55:47,177 - Καλά τα λέω, Γκρέιντι; - Εάν χρειαστεί, θα το κάνω. 619 00:55:47,227 --> 00:55:49,367 Κυριολεκτικά, μου έλεγε ότι... 620 00:55:49,450 --> 00:55:54,435 - "Κάλεσα τον Κάντιμαν" και του λέω... - Ο Κάντιμαν δεν είναι πραγματικός. 621 00:55:54,628 --> 00:55:57,542 Στο είπα να μη βγεις με τον μαλακοπίτουρα, 622 00:55:57,625 --> 00:56:00,878 που το παίζει Μπασκιά, ο αργόσχολος τεμπέλης... 623 00:56:00,962 --> 00:56:02,505 Φτάνει, Τρόι... 624 00:56:02,588 --> 00:56:05,416 Δεν υπάρχει καυλί που να επισκιάζει τη δαιμονολογία. 625 00:56:05,466 --> 00:56:07,010 Εντάξει, Τρόι, σταμάτα. 626 00:56:07,093 --> 00:56:11,204 Την αλήθεια λέω. Εάν ο Γκρέιντι ερχόταν εδώ, κι έσπαγε καθρέπτες... 627 00:56:12,890 --> 00:56:13,891 Καθρέπτες. 628 00:56:15,435 --> 00:56:16,535 Έχει δίκιο. 629 00:56:19,689 --> 00:56:21,190 - Εντάξει. - Εσύ... 630 00:56:22,233 --> 00:56:23,783 Φρόντισε τη "Λούσι". 631 00:56:24,402 --> 00:56:26,696 Κι εσύ, θα κάνεις διάλειμμα. 632 00:56:26,779 --> 00:56:27,905 Έλα εδώ. 633 00:56:29,407 --> 00:56:30,617 Διαλύστε το. 634 00:56:36,309 --> 00:56:38,124 Μίλησα στη μαμά. 635 00:56:39,083 --> 00:56:41,502 Θέλει να κλείσει τη μονάδα αποθήκευσης, 636 00:56:41,586 --> 00:56:44,336 για να ασχοληθούμε με τη δουλειά του μπαμπά. 637 00:56:44,547 --> 00:56:46,697 Σκεφτόμουν ότι ίσως θα μπορούσαμε 638 00:56:47,675 --> 00:56:49,052 να πουλήσουμε, ή 639 00:56:50,637 --> 00:56:54,641 - εάν θέλεις να κρατήσεις κάτι... - Δε θέλω τίποτα από αυτό το σπίτι. 640 00:56:54,691 --> 00:56:57,260 - Σ' ευχαριστώ. - Τότε, πούλησε ή κάνε επίδειξη. 641 00:56:57,310 --> 00:56:58,853 Να ανοίξεις μία επιχείρηση. 642 00:56:58,937 --> 00:57:02,466 Δε θα κάνω επίδειξη με κάτι που τον σκότωσε, Τρόι. 643 00:57:02,639 --> 00:57:06,847 Δε μπορείς να κρύβεις τα πάντα, και να εύχεσαι ότι θα εξαφανιστούν. 644 00:57:06,897 --> 00:57:11,147 Δε μπορείς να είσαι εκεί κάθε φορά που κάποιος παθαίνει νευρικό κλονισμό. 645 00:57:15,828 --> 00:57:16,866 Συγγνώμη. 646 00:57:19,309 --> 00:57:20,307 Μπρι. 647 00:57:26,130 --> 00:57:27,840 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 648 00:57:29,926 --> 00:57:33,660 Μπορείς να μείνεις όσο θες, αρκεί να μην καλέσεις τον Κάντιμαν. 649 00:57:35,181 --> 00:57:36,891 Ποιος θα το έκανε αυτό; 650 00:57:36,975 --> 00:57:38,935 Τι χαμπάρια; 651 00:57:46,484 --> 00:57:49,070 Η Τρίνα γελοιοποιήθηκε αυτό το σαββατοκύριακο. 652 00:57:49,153 --> 00:57:52,323 - Τι θα κάνω με τις αφέλειές μου; - Και ποιος νοιάζεται. 653 00:57:52,407 --> 00:57:53,700 Άνικα, δες αυτό. 654 00:57:53,783 --> 00:57:56,828 Η Τρίνα έγινε ρεζίλι. Κοιτάξτε που σας λέω. 655 00:57:56,911 --> 00:57:59,539 - Σαμάνθα. - Θεέ μου, τι λυπηρό. 656 00:58:00,248 --> 00:58:03,543 - Σκατά. - Κοιτάξτε εκεί εμετό. 657 00:58:03,626 --> 00:58:06,004 Μπροστά σε όλους. 658 00:58:06,087 --> 00:58:08,437 Έχετε ακούσει ποτέ για τον Κάντιμαν; 659 00:58:09,340 --> 00:58:11,467 Άλλαξα γνώμη. Δε θα το κάνω. 660 00:58:11,551 --> 00:58:15,002 - Έλα τώρα, Μπουφ. Μην είσαι κότα. - Γιατί όχι; Τι έχουν οι κότες; 661 00:58:15,052 --> 00:58:17,056 Είμαστε ήδη σε σχηματισμό. 662 00:58:17,140 --> 00:58:18,683 - Καλά... - Έτοιμες; 663 00:58:18,766 --> 00:58:19,766 Κάντιμαν. 664 00:58:20,560 --> 00:58:22,061 Όλες μαζί, βλαμμένη. 665 00:58:25,648 --> 00:58:27,029 Κάντιμαν. 666 00:58:28,318 --> 00:58:29,569 Κάντιμαν. 667 00:58:31,362 --> 00:58:32,572 Κάντιμαν. 668 00:58:35,146 --> 00:58:36,993 - Όχι σήμερα. - Ελα τώρα. 669 00:58:37,522 --> 00:58:38,822 Δύο φορές ακόμα. 670 00:58:43,708 --> 00:58:44,948 Κάντιμαν. 671 00:58:45,335 --> 00:58:46,585 Άλλη μία φορά. 672 00:58:48,630 --> 00:58:50,131 Κάντιμαν. 673 00:58:52,634 --> 00:58:55,219 Είμαστε ακόμα ζωντανές, οπότε... 674 00:58:59,390 --> 00:59:00,690 Γεια σου, Τρίνα. 675 00:59:02,060 --> 00:59:02,808 Πάμε. 676 00:59:07,758 --> 00:59:11,293 Πώς πήγε το μεθύσι, Τρίνα; Τα έκανες όλα χάλια. 677 00:59:15,490 --> 00:59:18,952 - Η Τρίνα έγινε ρεζίλι. - Μην την αφήνεις να πίνει πολύ. 678 00:59:19,002 --> 00:59:21,230 Είναι μεταξύ εκείνης και του θεού της. 679 00:59:21,630 --> 00:59:23,380 Τρίνα, έσπασες την πόρτα. 680 00:59:27,168 --> 00:59:30,268 - Είμαι νέα για να πεθάνω. Άνοιξέ την. - Το παλεύω. 681 00:59:35,520 --> 00:59:36,461 Παιδιά... 682 00:59:36,511 --> 00:59:37,762 Τι στον διάολο; 683 00:59:37,845 --> 00:59:42,419 - Περίμενε, ξέχασα τον ατμό μου. - Μπουφ, μάλλον δεν πρέπει να... 684 00:59:42,934 --> 00:59:44,310 Μπουφ; 685 00:59:45,103 --> 00:59:46,104 Μπουφ; 686 00:59:47,480 --> 00:59:48,517 Μπουφ; 687 00:59:51,212 --> 00:59:52,212 Τι κάνεις; 688 01:00:05,957 --> 01:00:09,394 - Βρε παιδιά, μην είστε ηλίθιες. - Χέιλι. 689 01:00:24,434 --> 01:00:26,227 Δεν είναι αστείο. 690 01:00:28,187 --> 01:00:30,690 Ρε παιδιά, τι γίνεται; Δεν είναι αστείο. 691 01:00:42,410 --> 01:00:43,613 Όχι. 692 01:00:52,211 --> 01:00:54,130 Όχι. 693 01:02:05,159 --> 01:02:08,696 Ακολουθούμε μία πιο φρέσκια κατεύθυνση τα τελευταία χρόνια, 694 01:02:08,746 --> 01:02:12,875 κι ο τελευταίος έφορός μας ήταν υπέροχος, αλλά δεν τα κατάφερε. 695 01:02:12,959 --> 01:02:15,795 Είχα παρατηρήσει μία αλλαγή στον προγραμματισμό 696 01:02:15,878 --> 01:02:18,715 - μόλις ξεκίνησες εδώ. - Ελπίζω προς το καλύτερο. 697 01:02:19,215 --> 01:02:21,884 Χαίρομαι που σε γνώρισα στο δείπνο με τον Τζακ. 698 01:02:21,968 --> 01:02:24,595 Έχει προσπαθήσει ξανά να μας φέρει σ' επαφή. 699 01:02:24,679 --> 01:02:27,256 Είναι απίστευτο αυτό που συνέβη στον Κλάιβ. 700 01:02:27,849 --> 01:02:30,343 Άκουσα ότι ήσουν εσύ που βρήκες τα πτώματα. 701 01:02:30,393 --> 01:02:31,728 Ναι... 702 01:02:32,979 --> 01:02:34,897 Κατάφερες να ξεχωρίσεις, 703 01:02:34,981 --> 01:02:38,388 ως μία ενδιαφέρουσα προσωπικότητα μεταξύ όλων αυτών. 704 01:02:38,776 --> 01:02:41,446 Η επίδειξη που έστησες ήταν επιτυχημένη. 705 01:02:41,529 --> 01:02:44,373 Ήσουν γενναία που ενστερνίστηκες την απουσία φορμών. 706 01:02:44,918 --> 01:02:48,802 Ωστόσο, υπήρχαν πολλά σώματα-- φιγούρες εννοώ, στην επίδειξη. 707 01:02:49,240 --> 01:02:50,989 Όπως η δουλειά του Άρνολντ. 708 01:02:51,148 --> 01:02:53,883 Για καιρό, η αφηρημένη τέχνη ήθελε να καταδείξει 709 01:02:53,933 --> 01:02:56,369 μία μετουσιωμένη συναισθηματική κατάσταση. 710 01:02:56,419 --> 01:02:59,339 - Εγώ ήθελα να εστιάσω στο σώμα. - Φυσικά, αλλά εννοώ, 711 01:02:59,422 --> 01:03:02,300 μεταξύ των πρόσφατων τραγωδιών και της κληρονομιάς του πατέρα σου, 712 01:03:02,350 --> 01:03:05,100 έχεις να επιδείξεις μία σαγηνευτική ιστορία. 713 01:03:05,720 --> 01:03:06,786 Σωστά. 714 01:03:07,221 --> 01:03:09,974 Και έχεις τη διορατικότητα για αναδυόμενα ταλέντα. 715 01:03:10,024 --> 01:03:12,412 Πόσο καιρό δουλεύεις με τον Άντονι ΜακΚόι; 716 01:03:13,144 --> 01:03:14,938 Μερικά χρόνια. 717 01:03:15,021 --> 01:03:18,942 Τα μέλη του συμβουλίου μού έχουν πάρει τ' αυτιά για τη δουλειά του. 718 01:03:19,025 --> 01:03:23,446 Θα μπορούσαμε ν' αρχίσουμε να συζητάμε για μία έκθεσή του. 719 01:03:24,739 --> 01:03:27,976 Και για όποιον άλλον καλλιτέχνη έχεις βάλει στο μάτι, φυσικά. 720 01:03:34,082 --> 01:03:37,377 Η κοινότητα που κάποτε ήταν γνωστή ως Καμπρίνι-Γκριν, 721 01:03:37,460 --> 01:03:41,311 έχει μουδιάσει με τη μαζική δολοφονία στο Κολέγιο Γκόλιν. 722 01:03:41,589 --> 01:03:44,550 Η Αστυνομία ανακάλυψε έναν σύνδεσμο με τους φόνους στην έκθεση, 723 01:03:44,758 --> 01:03:47,720 συγκεκριμένα έναν πίνακα με τίτλο "Πες το Όνομά μου" 724 01:03:47,804 --> 01:03:50,556 γραμμένος με το αίμα του θύματος στον τοίχο του μπάνιου. 725 01:03:50,606 --> 01:03:52,767 Καλώς ορίσατε πίσω, κύριε ΜακΚόι. 726 01:03:52,850 --> 01:03:53,825 Τι; 727 01:03:54,644 --> 01:03:57,094 Είδα τον φάκελό σας. Γεννηθήκατε εδώ. 728 01:03:59,440 --> 01:04:01,276 Γεννήθηκα στη Νότια Πλευρά. 729 01:04:02,944 --> 01:04:04,944 Όχι, λέει ότι γεννηθήκατε εδώ. 730 01:04:06,698 --> 01:04:09,242 Άσχετα με αυτό, καλά κάνατε και ήρθατε. 731 01:04:09,325 --> 01:04:12,829 Πρέπει να κάνουμε αμέσως εισαγωγή για έλεγχο και για εξετάσεις. 732 01:04:44,152 --> 01:04:46,404 Άντονι, πού ήσουν; 733 01:04:54,537 --> 01:04:56,087 Τι έπαθε το χέρι σου; 734 01:04:56,748 --> 01:04:58,374 Φαίνεται άσχημα. 735 01:05:00,126 --> 01:05:03,307 Πήγα στο νοσοκομείο Ρίβερ Νορθ Μεμόριαλ, κοντά στο Καμπρίνι. 736 01:05:05,173 --> 01:05:06,523 Με περιποιήθηκαν. 737 01:05:09,552 --> 01:05:10,845 Ζωγραφίζεις; 738 01:05:13,723 --> 01:05:17,123 Ναι, έχω εμπνευστεί πολύ τελευταία, 739 01:05:17,769 --> 01:05:19,069 από το Καμπρίνι. 740 01:05:20,819 --> 01:05:22,129 Θέλεις λίγο τσάι; 741 01:05:22,179 --> 01:05:24,329 Άκουσα μία ιστορία για μια φωτιά. 742 01:05:25,443 --> 01:05:27,889 Σκοτώθηκε σε αυτή μία γυναίκα, η Έλεν Λάιλ. 743 01:05:28,821 --> 01:05:30,448 Για ένα μωρό που απήχθη. 744 01:05:31,867 --> 01:05:34,019 Και για κάτι που το λένε Κάντιμαν. 745 01:05:36,037 --> 01:05:37,037 Μην... 746 01:05:37,830 --> 01:05:39,130 Μην το λες αυτό. 747 01:05:43,336 --> 01:05:45,827 Μου είπες ότι γεννήθηκα στη Νότια Πλευρά. 748 01:05:45,877 --> 01:05:48,508 Σε μεγάλωσα στο σπίτι που θυμάσαι. 749 01:05:50,718 --> 01:05:53,576 Αλλά γεννήθηκες στο Ρίβερ Νορθ Μεμόριαλ 750 01:05:54,305 --> 01:05:57,016 και πέρασες τα δύο πρώτα χρόνια στο Καμπρίνι. 751 01:05:58,534 --> 01:05:59,984 Γιατί είπες ψέματα; 752 01:06:01,688 --> 01:06:03,288 Για να σε προστατεύσω. 753 01:06:07,989 --> 01:06:08,989 Από τι; 754 01:06:12,657 --> 01:06:16,996 Ήθελα μόνο να μεγαλώσεις ευτυχισμένος 755 01:06:17,787 --> 01:06:19,330 και φυσιολογικός. 756 01:06:25,628 --> 01:06:27,583 Σου φαίνομαι φυσιολογικός, μαμά; 757 01:06:33,561 --> 01:06:34,811 Πρέπει να μάθω. 758 01:06:36,556 --> 01:06:37,296 Τώρα. 759 01:06:47,984 --> 01:06:52,405 Όταν σε απήγαγαν, νόμιζα ότι σε είχε πάρει εκείνη. 760 01:07:06,336 --> 01:07:10,256 Όταν σε απήγαγαν, νόμιζα ότι σε είχε πάρει εκείνη. 761 01:07:11,215 --> 01:07:12,215 Η Έλεν. 762 01:07:17,138 --> 01:07:19,974 Ο τρόπος που τη βρήκα στο διαμέρισμά της, 763 01:07:20,058 --> 01:07:21,601 μέσα στο αίμα... 764 01:07:23,061 --> 01:07:25,104 Όλοι νομίζαμε ότι ήταν τρελή. 765 01:07:31,277 --> 01:07:32,946 Αλλά δε σε είχε απάγει εκείνη. 766 01:07:37,241 --> 01:07:38,454 Εκείνος ήταν. 767 01:07:42,622 --> 01:07:44,540 Είχε τον σκοπό του για 'σένα. 768 01:07:46,584 --> 01:07:48,252 Σε διάλεξε για να γίνεις 769 01:07:48,336 --> 01:07:50,672 ένα από τα θύματά του. 770 01:07:51,673 --> 01:07:54,106 Ήθελε να καείς στη φωτιά. 771 01:07:54,842 --> 01:07:57,178 Αλλά εκείνη σε τράβηξε... 772 01:07:58,972 --> 01:08:01,224 και σε έδωσε πίσω σ' εμένα. 773 01:08:07,438 --> 01:08:10,204 Νόμισα ότι τελείωσε εκείνη τη νύχτα. 774 01:08:11,150 --> 01:08:13,903 Στη φωτιά. Νόμισα ότι το τελείωσε εκείνη. 775 01:08:16,114 --> 01:08:18,950 Ορκιστήκαμε να μην ξαναπούμε το όνομά του. 776 01:08:23,495 --> 01:08:24,998 Αλλά 777 01:08:25,832 --> 01:08:29,493 κάποιος έσπασε τον όρκο και... 778 01:08:29,919 --> 01:08:31,169 Με βρήκε. 779 01:08:38,720 --> 01:08:39,971 Λυπάμαι. 780 01:08:45,602 --> 01:08:48,530 Άντονι, περίμενε. Περίμενε, μωρό μου. 781 01:08:48,896 --> 01:08:50,648 Πού πας; 782 01:08:50,731 --> 01:08:53,037 Άντονι, μωρό μου, περίμενε. 783 01:09:46,704 --> 01:09:47,997 Άντονι; 784 01:09:48,748 --> 01:09:49,958 Ο Τρόι είμαι. 785 01:09:51,042 --> 01:09:54,926 Εμφανίσου αμέσως, να σε βλέπω. 786 01:09:55,505 --> 01:09:58,168 - Αμέσως. - Σταμάτα, Τρόι. Σε παρακαλώ. 787 01:09:58,967 --> 01:10:02,134 Θα μαζέψουμε τα πράγματά της 788 01:10:02,595 --> 01:10:04,097 και 789 01:10:05,473 --> 01:10:07,642 θα φύγουμε με αυτά. 790 01:10:07,725 --> 01:10:09,519 Κατάλαβα. Ναι, ευχαριστώ. 791 01:10:10,460 --> 01:10:12,263 Δεν είναι ούτε με τον Νόα. 792 01:10:12,981 --> 01:10:14,524 Τι στο καλό συμβαίνει; 793 01:10:14,607 --> 01:10:17,986 - Ίσως τον έπιασε ο Κάντιμαν. - Δεν είναι αστείο, Τρόι. 794 01:10:57,650 --> 01:10:58,985 Είναι κανείς εδώ; 795 01:11:10,246 --> 01:11:11,157 Άντονι; 796 01:11:30,808 --> 01:11:31,556 Όχι. 797 01:11:47,033 --> 01:11:49,407 Εσείς. Με συγχωρείτε. 798 01:11:50,036 --> 01:11:51,579 Σας παρακαλώ. 799 01:12:06,260 --> 01:12:08,137 Φύγε. 800 01:12:08,221 --> 01:12:10,056 - Θέλω να παίξουμε. - Όχι. 801 01:12:10,139 --> 01:12:12,892 - Δε φοβάμαι πια. - Παίξε με τις κούκλες σου. 802 01:12:12,976 --> 01:12:15,663 Θα κατουρήσω στο κρεβάτι σου εάν δε με αφήσεις να μπω. 803 01:12:15,713 --> 01:12:17,153 Είσαι πολύ ενοχλητικός. 804 01:12:17,203 --> 01:12:20,149 - Τι κάνεις; - Κοίτα τη δουλειά σου. 805 01:12:20,233 --> 01:12:22,610 Άσε με να παίξω. Σε παρακαλώ. 806 01:12:22,694 --> 01:12:25,780 Αυτό το παιχνίδι είναι για μεγάλους, κι εσύ είσαι ένα μεγάλο μωρό. 807 01:12:25,863 --> 01:12:27,365 Δεν είμαι μωρό. 808 01:12:27,448 --> 01:12:28,741 Φύγε! 809 01:12:32,704 --> 01:12:34,580 Όχι, δε θα πιάσει αυτό. 810 01:12:35,915 --> 01:12:37,292 Κάντιμαν. 811 01:12:38,459 --> 01:12:39,627 Κάντιμαν. 812 01:12:42,880 --> 01:12:44,382 Κάντιμαν. 813 01:12:45,717 --> 01:12:47,051 Κάντιμαν. 814 01:12:49,345 --> 01:12:50,847 Κάντιμαν. 815 01:12:52,932 --> 01:12:54,017 Σου είπα... 816 01:12:55,977 --> 01:12:57,645 Σαμπρίνα; 817 01:13:10,408 --> 01:13:11,576 Σέρμαν... 818 01:13:21,753 --> 01:13:22,754 Τώρα 819 01:13:24,672 --> 01:13:26,122 έχουμε και μάρτυρα. 820 01:13:33,099 --> 01:13:35,258 Νομίζω ότι είδα τον τύπο που ψάχνετε. 821 01:13:35,308 --> 01:13:36,935 Τον δολοφόνο... 822 01:13:37,018 --> 01:13:41,222 Τριγυρνάει στα σπίτια του Καμπρίνι. Ένας μαύρος, γύρω στα 30. 823 01:13:41,272 --> 01:13:45,193 Κουνούσε έναν γάντζο και μιλούσε ασυνάρτητα. Σκοτώνει ανθρώπους εκεί! 824 01:13:46,486 --> 01:13:47,820 Τι στον διάολο; 825 01:13:58,414 --> 01:13:59,666 Τι στον διάολο; 826 01:14:01,584 --> 01:14:03,169 Βαπτίστηκα εδώ. 827 01:14:05,838 --> 01:14:07,238 Δεν είναι υπέροχο; 828 01:14:08,375 --> 01:14:09,746 Άντονι; 829 01:14:12,703 --> 01:14:15,390 Ναι, μάλλον έχω μπλέξει με άλλα πράγματα, τώρα. 830 01:14:17,583 --> 01:14:19,183 Όταν κάτι αφήνει λεκέ, 831 01:14:19,487 --> 01:14:21,627 ακόμα κι αν το πλύνεις, 832 01:14:22,313 --> 01:14:23,763 ο λεκές παραμένει εκεί. 833 01:14:24,565 --> 01:14:25,775 Το νιώθεις. 834 01:14:26,734 --> 01:14:29,320 Ένα αραίωμα, βαθιά στις ίνες. 835 01:14:31,781 --> 01:14:34,692 Αυτή η γειτονιά έχει πιαστεί σε έναν ατέρμονο κύκλο. 836 01:14:34,742 --> 01:14:38,416 Έχει λεκιαστεί στο ίδιο ακριβώς σημείο, 837 01:14:38,663 --> 01:14:40,331 ξανά και ξανά, 838 01:14:40,415 --> 01:14:43,042 μέχρι που σάπισε εκ των έσω. 839 01:14:44,294 --> 01:14:47,380 Γκρέμισαν τα σπίτια μας για να μετακομίσουν στην περιοχή. 840 01:14:47,463 --> 01:14:49,710 Χρειαζόμαστε τον Κάντιμαν. 841 01:14:50,717 --> 01:14:53,678 Αυτήν τη φορά, θα σκοτώσει τους πατέρες τους, 842 01:14:54,429 --> 01:14:57,640 τα μωρά τους, τις αδελφές τους. 843 01:14:59,267 --> 01:15:04,063 Το ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου να έρθει εδώ το μωρό, 844 01:15:04,147 --> 01:15:05,847 σε μία τέλεια συμμετρία. 845 01:15:06,316 --> 01:15:10,903 Μία ευκαιρία να πάρει πίσω ο Κάντιμαν ό,τι δικαιωματικά του ανήκει. 846 01:15:12,246 --> 01:15:13,446 Τον θρύλο του. 847 01:15:20,163 --> 01:15:21,289 Το χέρι. 848 01:15:22,165 --> 01:15:23,215 Περίμενε... 849 01:15:24,308 --> 01:15:25,627 Όχι, όχι, όχι. 850 01:15:28,254 --> 01:15:29,464 Άντονι. 851 01:15:38,351 --> 01:15:41,643 Βλέπεις, μπορείς να κάνεις δική σου την ιστορία. 852 01:15:42,518 --> 01:15:45,730 Αλλά... κάποιες από τις λεπτομέρειες, 853 01:15:45,813 --> 01:15:47,899 πρέπει να έχουν συνέπεια. 854 01:15:59,911 --> 01:16:03,456 Έχουμε πλέον την ιστορία του Άντονι ΜακΚόι, 855 01:16:03,539 --> 01:16:05,416 του ζωγράφου που τρελάθηκε, 856 01:16:05,500 --> 01:16:09,592 και ήρθε η Αστυνομία και τον πυροβόλησαν εν ψυχρώ, χωρίς να πουν ούτε λέξη. 857 01:16:11,297 --> 01:16:14,550 Πες το όνομά του, αν σου βαστά. 858 01:16:14,634 --> 01:16:17,971 Πες το πέντε φορές στον καθρέπτη. Να δεις τι θα συμβεί. 859 01:16:19,847 --> 01:16:22,943 Όταν όλα τελειώσουν, θα πουν την ιστορία, 860 01:16:23,476 --> 01:16:26,062 και ο Κάντιμαν θα ζήσει 861 01:16:28,731 --> 01:16:29,816 για πάντα. 862 01:16:32,026 --> 01:16:33,569 Έρχεται το σμήνος. 863 01:16:37,699 --> 01:16:39,726 Είσαι έτοιμη για τη Θεία Κοινωνία; 864 01:16:47,388 --> 01:16:49,294 Για πού το έβαλες; 865 01:16:49,377 --> 01:16:51,462 Δε θες καραμελίτσα; 866 01:16:59,220 --> 01:17:00,388 Να πάρει... 867 01:17:07,854 --> 01:17:09,439 Πού πας; 868 01:17:14,777 --> 01:17:19,616 Ποιος μπορεί να πάρει την ανατολή; 869 01:17:21,909 --> 01:17:25,871 Να την πασπαλίσει με δροσιά; 870 01:18:09,165 --> 01:18:11,265 Μια χαρά είναι κι αυτό το μέρος. 871 01:18:27,893 --> 01:18:29,593 Νομίζω ότι είναι νεκρός. 872 01:18:35,358 --> 01:18:36,358 Μπριάνα. 873 01:18:57,463 --> 01:18:58,965 Όχι, μη. 874 01:19:00,675 --> 01:19:02,593 Σήκω, Άντονι. Σήκω. 875 01:19:03,761 --> 01:19:05,596 Μωρό μου... 876 01:19:05,680 --> 01:19:08,850 Σε παρακαλώ. Όχι, όχι. 877 01:19:08,933 --> 01:19:10,893 Άντονι, μωρό μου. 878 01:19:10,977 --> 01:19:13,457 - Δεν πειράζει. - Σήκω, σε παρακαλώ. 879 01:19:13,507 --> 01:19:17,108 Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου, Άντονι. Να χαρείς. 880 01:19:17,191 --> 01:19:20,445 Σε θερμοπαρακαλώ. Σήκω. 881 01:19:20,528 --> 01:19:22,572 Σήκω, Άντονι. Σε παρακαλώ. 882 01:19:24,198 --> 01:19:25,241 Μη φύγεις. 883 01:19:25,325 --> 01:19:28,119 Θα φέρουμε βοήθεια. Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. 884 01:19:28,202 --> 01:19:29,855 Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. 885 01:19:29,905 --> 01:19:31,247 Εδώ είμαστε! 886 01:19:32,290 --> 01:19:34,491 - Ψηλά τα χέρια! - Χρειάζεται γιατρ-- 887 01:20:13,915 --> 01:20:15,249 Ω, Θεέ μου. 888 01:20:24,342 --> 01:20:26,052 Στάσου στα πόδια σου. 889 01:20:26,135 --> 01:20:27,804 - Προχώρα. - Τι έγινε; 890 01:20:27,854 --> 01:20:29,881 Έχουμε δύο υπόπτους, ο ένας νεκρός. 891 01:20:29,931 --> 01:20:32,281 - Βάλ' τη στο περιπολικό. - Βιάσου. 892 01:20:33,726 --> 01:20:35,476 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 893 01:21:09,637 --> 01:21:12,682 Πολύ ατυχές αυτό που συνέβη στον άνθρωπό σου εκεί μέσα. 894 01:21:15,134 --> 01:21:16,234 Τον ψάχναμε. 895 01:21:18,146 --> 01:21:20,346 Λάβαμε κλήση ότι θα βρισκόταν εδώ. 896 01:21:21,774 --> 01:21:23,424 Ξέρεις τίποτα γι' αυτό; 897 01:21:27,322 --> 01:21:29,407 Ό,τι μας πεις θα βοηθήσει. 898 01:21:30,742 --> 01:21:32,942 Όποια συνεργασία, θα ληφθεί υπ' όψιν. 899 01:21:33,411 --> 01:21:35,161 Να πεις, δηλαδή, ό,τι είδες, 900 01:21:35,913 --> 01:21:37,913 όταν επιτέθηκε στον Τζόουνς, 901 01:21:38,625 --> 01:21:41,544 κι ο Τζόουνς, γνωρίζοντας τι είχε διαπράξει πριν, 902 01:21:41,628 --> 01:21:45,206 βλέποντας τον γάντζο, γνωρίζοντας ότι βρίσκεσαι σε κίνδυνο, 903 01:21:45,256 --> 01:21:48,009 δεν είχε άλλη επιλογή παρά να πυροβολήσει. 904 01:21:52,407 --> 01:21:53,890 Σου ακούγεται σωστό; 905 01:21:58,728 --> 01:21:59,729 Ή 906 01:22:00,855 --> 01:22:02,505 ήταν κι αυτή συνένοχος. 907 01:22:04,400 --> 01:22:07,250 Αυτή κρατούσε τα θύματα, κι εκείνος τα σφάγιαζε. 908 01:22:08,738 --> 01:22:11,281 Αυτός σκοτώθηκε όταν επιτέθηκε σε αστυνομικό. 909 01:22:11,616 --> 01:22:14,535 Αυτή θα πάει στη φυλακή για την υπόλοιπο ζωή της. 910 01:22:19,040 --> 01:22:20,690 Ποια ιστορία σου κάνει; 911 01:22:27,298 --> 01:22:29,098 Μπορώ να δω τον εαυτό μου; 912 01:22:29,676 --> 01:22:30,358 Τι; 913 01:22:31,052 --> 01:22:32,553 Στον καθρέπτη. 914 01:22:34,055 --> 01:22:37,642 Θα σου πω τα πάντα εάν με αφήσεις να δω τον εαυτό μου. 915 01:22:39,477 --> 01:22:40,268 Όχι. 916 01:22:42,188 --> 01:22:43,898 Θα πω ό,τι θέλεις. 917 01:22:57,537 --> 01:22:58,788 Κάντιμαν. 918 01:23:04,877 --> 01:23:05,932 Κάντιμαν. 919 01:23:07,058 --> 01:23:07,830 Τι; 920 01:23:11,801 --> 01:23:13,136 Κάντιμαν. 921 01:23:14,429 --> 01:23:15,972 Τι στον διάολο λες; 922 01:23:17,640 --> 01:23:20,602 - Κάντιμαν. - "Κάντιμαν"; 923 01:23:25,857 --> 01:23:27,483 Τι στον διάολο; 924 01:23:27,567 --> 01:23:28,860 Ο Χριστός κι η Παναγία. 925 01:23:28,943 --> 01:23:31,112 Ρούνι; Θεέ και Κύριε. Τι στο καλό; 926 01:23:31,195 --> 01:23:34,365 10-1, επείγον. Νεκρός αστυνομικός. Νεκρός αστυνομικός. 927 01:23:34,449 --> 01:23:35,867 Τι στον διάολο; 928 01:23:35,950 --> 01:23:38,113 Πέσε στο έδαφος, τώρα. Τώρα. 929 01:23:43,124 --> 01:23:44,292 Τι στον διάολο; 930 01:23:45,859 --> 01:23:47,620 - Άνοιξε να μπω. - Δε μπορώ. 931 01:23:47,670 --> 01:23:49,197 Άσε με να μπω, διάολε! 932 01:23:49,881 --> 01:23:51,674 - Σταμάτα! - Όχι, όχι, όχι. 933 01:23:53,676 --> 01:23:54,927 Πού να πάρει. 934 01:23:56,638 --> 01:23:58,014 Τι στον διάολο...; 935 01:24:08,566 --> 01:24:09,866 Ποιος είσαι εσύ; 936 01:24:12,236 --> 01:24:13,399 Είμαι 937 01:24:13,780 --> 01:24:15,490 οι γραφές στους τοίχους. 938 01:24:16,783 --> 01:24:20,912 Είμαι η γλυκιά οσμή του αίματος στους δρόμους. 939 01:24:22,538 --> 01:24:25,458 Το βουητό που αντηχεί μες στα σοκάκια. 940 01:24:27,043 --> 01:24:29,886 Θα πουν ότι έχυσα αθώο αίμα. 941 01:24:30,338 --> 01:24:32,674 Δεν είσαι αθώος, 942 01:24:32,757 --> 01:24:34,592 αλλά θα πουν ότι ήσουν. 943 01:24:35,593 --> 01:24:37,178 Αυτό έχει μόνο σημασία. 944 01:25:57,091 --> 01:25:58,301 Πες το 945 01:25:59,761 --> 01:26:01,304 σε όλους. 946 01:26:08,481 --> 01:26:12,581 Απόδοση διαλόγων/Επιμέλεια: scifi1973 Τελική επιμέλεια (μικροδιορθώσεις): Τ3LL4V1S10N™ • 947 01:26:12,631 --> 01:26:18,696 Υπότιτλοι φτιαγμένοι με μεράκι και σεβασμό προς τον θεατή.