1
00:00:05,383 --> 00:00:10,844
# Poslastičar
Hej, Poslastičar
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,976
Idemo, okupite se
Poslastičar je došao
3
00:00:15,185 --> 00:00:17,395
Kakve slatkiše želite?
Čokolada?
4
00:00:17,603 --> 00:00:20,898
Topljena čokolada? Gumene
bombone? Šta god želite!
5
00:00:21,062 --> 00:00:25,150
Došli ste na pravo mesto
Jer ja sam Poslastičar!
6
00:00:26,528 --> 00:00:33,242
# Ko može uzeti zoru
Poškropiti je rosom
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,206
# Prekriti je čokoladom
I ponekim čudom
8
00:00:37,371 --> 00:00:40,458
# Poslastičar
9
00:00:40,626 --> 00:00:44,586
# Poslastičar može
10
00:00:44,878 --> 00:00:48,009
# Poslastičar može
Jer u sve umeša ljubav
11
00:00:48,217 --> 00:00:51,929
# Svet je boljeg ukusa
12
00:00:52,301 --> 00:00:57,643
# Ko može uzeti dugu
Omotati je uzdahom
13
00:00:59,561 --> 00:01:03,064
# Namočiti je suncem
I ispeći pitu od limuna
14
00:01:03,356 --> 00:01:05,190
# Poslastičar
15
00:01:06,816 --> 00:01:09,779
# Poslastičar može
16
00:01:10,111 --> 00:01:13,907
# Poslastičar može
Jer u sve umeša ljubav
17
00:01:14,035 --> 00:01:16,994
# Svet je boljeg ukusa
18
00:01:22,207 --> 00:01:24,293
Uhapšen si!
19
00:01:25,294 --> 00:01:28,713
Na kolena!
- Nisam ništa uradio!
20
00:01:29,130 --> 00:01:31,176
Ruke! Ruke!
21
00:01:31,384 --> 00:01:34,679
Vilijame, rekla sam
ti da opereš veš!
22
00:01:43,188 --> 00:01:45,482
Bili, gde ideš?
- U perionicu!
23
00:01:45,983 --> 00:01:48,069
Možeš li oprati
i moje? - Ne!
24
00:01:50,279 --> 00:01:52,613
Nadam se da će
te Šermen uhvatiti!
25
00:01:56,365 --> 00:02:00,581
KABRINI-GRIN
1977
26
00:02:05,418 --> 00:02:09,045
Ako ga vidite, javite.
Ne želimo da opet plaši decu.
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,510
JESTE LI VIDELI
OVOG ČOVEKA?
28
00:02:31,484 --> 00:02:35,532
I to je ukrako to.
Ti klinci... Još ga traže.
29
00:02:37,906 --> 00:02:41,662
Ne smeš da izlaziš po
mraku. - To sam i ja rekla.
30
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Nije bilo novih
informacija. - Ne znam.
31
00:04:24,888 --> 00:04:27,935
Sumnjiva buka dolazi iz
zgrade. Idemo da proverimo.
32
00:05:01,739 --> 00:05:05,703
POSLASTIČAR
33
00:06:41,400 --> 00:06:43,109
Jesi li nervozan?
- Šta?
34
00:06:43,318 --> 00:06:45,696
Radiš ono sa
bocom, sa rukama.
35
00:06:45,820 --> 00:06:47,366
Nemiran si.
- Ne.
36
00:06:47,574 --> 00:06:49,700
Da. - Jesi li
ti nervozan?
37
00:06:49,868 --> 00:06:52,619
Ne. Želim da postanem
najbolji prijatelj tvojoj sestri.
38
00:06:52,743 --> 00:06:55,289
Shvataš? Šta misliš o tome?
39
00:06:56,082 --> 00:06:58,084
Ne smeta mi.
40
00:07:07,049 --> 00:07:10,136
Kakvo je ovo vino?
Robna marka? Rotšild?
41
00:07:10,468 --> 00:07:13,223
Imamo muškat u
frižideru, ako bi radije to.
42
00:07:14,016 --> 00:07:15,850
Sada ti ga mogu i dostaviti.
43
00:07:16,018 --> 00:07:18,268
Ova je tvoja?
- Da.
44
00:07:19,145 --> 00:07:22,316
Jako je stara.
- Ne voli što sam je obesila.
45
00:07:22,440 --> 00:07:24,691
Ponekad moraš krenuti dalje.
46
00:07:24,859 --> 00:07:28,739
Samo što nisi, ha?
Nisi ništa naslikao 2. godine!
47
00:07:28,863 --> 00:07:32,366
Zato što si ti moja muza,
a ne viđam te često, Troj.
48
00:07:34,120 --> 00:07:37,123
O moj Bože, prestani!
Preteruješ! - Hvala.
49
00:07:37,331 --> 00:07:40,542
Pusti da diše. - Ljuti se
što nam on nije agent.
50
00:07:40,666 --> 00:07:43,838
Kako možete videti.
- Grozno. Kako izdržiš?
51
00:07:43,962 --> 00:07:46,841
Ne, ne! Ne znaš ništa
o nekretninama u Čikagu.
52
00:07:46,965 --> 00:07:50,592
Sigurno mu se sviđaš
jer ti pokazuje guzu!
53
00:07:50,716 --> 00:07:53,263
Nije li uvek takav?
- Previše ste platili!
54
00:07:53,387 --> 00:07:56,766
Ne gleda se samo
interijer. - Blizu je galeriji!
55
00:07:56,891 --> 00:07:58,808
Jako je praktično.
- Šta nedostaje?
56
00:07:58,937 --> 00:08:02,480
Ništa. - Već sam
rekao, kvart je uklet.
57
00:08:02,604 --> 00:08:05,151
Svuda je ukleto.
- Ne počinji sa time!
58
00:08:05,275 --> 00:08:08,318
Da, ali zašto ste
izabrali Zapaljivu dolinu?
59
00:08:08,486 --> 00:08:11,529
A zatim Mali pakao te...
Kako ono? Borbena ulica?
60
00:08:11,657 --> 00:08:13,823
Kako se sada zove?
- Kabrini-Grin.
61
00:08:14,616 --> 00:08:18,496
To je bilo naselje za
siromašne na lošem glasu.
62
00:08:18,956 --> 00:08:22,500
Ne bi se reklo. - Jer su
ga srušili i opet izgradili.
63
00:08:22,748 --> 00:08:25,543
U prevodu, belci
su izgradili geto,
64
00:08:25,751 --> 00:08:29,090
a zatim ga srušili, kad su
shvatili da su izgradili geto.
65
00:08:29,215 --> 00:08:30,800
Bez uvrede.
- Nema frke.
66
00:08:30,968 --> 00:08:34,844
Učinili su ga pogodnim za život.
Sa mnom biste bolje prošli.
67
00:08:34,972 --> 00:08:38,764
Govorili su ljudima da će
ga poboljšati i seljakali ih.
68
00:08:38,892 --> 00:08:42,768
No zapravo su ga praznili da
bi mogli izgraditi sve uokolo.
69
00:08:43,313 --> 00:08:44,982
Kao ovde.
70
00:08:49,275 --> 00:08:51,445
Želite li da
čujete strašnu priču?
71
00:08:52,446 --> 00:08:54,448
Ne!
- Baš šteta.
72
00:08:59,036 --> 00:09:01,623
Ali rekla sam ne. Troj...
73
00:09:03,208 --> 00:09:04,958
O, Bože...
74
00:09:05,835 --> 00:09:07,505
Stvarno?
75
00:09:19,681 --> 00:09:21,727
Bolje ti je da bude dobro.
76
00:09:23,685 --> 00:09:27,564
Ovo je priča o ženi
po imenu Helen Lajl.
77
00:09:28,105 --> 00:09:30,235
Bila je bela studentkinja.
78
00:09:30,359 --> 00:09:33,655
Pisala je diplomski o urbanim
legendama Kabrini-Grina.
79
00:09:35,156 --> 00:09:38,660
Došla je u Kabrini nekoliko
puta zbog istraživanja.
80
00:09:38,824 --> 00:09:42,956
Raspitivala se,
fotografisala grafite, ljude...
81
00:09:43,204 --> 00:09:45,959
A zatim, jednoga dana...
82
00:09:47,124 --> 00:09:48,794
Samo je...
83
00:09:49,294 --> 00:09:50,880
Pukla.
84
00:09:52,421 --> 00:09:54,551
Odrubila je glavu rotvajleru.
85
00:09:54,675 --> 00:09:57,718
Kad je policija došla,
bila je u jednom stanu
86
00:09:57,927 --> 00:10:00,890
i pravila snežne
anđele u lokvi krvi.
87
00:10:01,098 --> 00:10:03,224
Sereš! Kažem da sereš!
88
00:10:03,348 --> 00:10:05,310
Odakle ti to?
- Ubila je rotvajlera?
89
00:10:05,434 --> 00:10:09,438
Ovo je previše čak i za tebe.
- Postoje članci o tome. Potražite.
90
00:10:10,355 --> 00:10:14,279
Priveli su je, no gotovo
odmah je pobegla.
91
00:10:14,611 --> 00:10:19,364
Krenula je u pohod i
ostavila gomilu tella za sobom.
92
00:10:19,616 --> 00:10:24,161
A zatim je dete
jedne od stanarki oteto.
93
00:10:24,289 --> 00:10:27,500
Majka je bila očajna,
svi su ga tražili.
94
00:10:27,624 --> 00:10:29,666
I ništa.
95
00:10:30,127 --> 00:10:32,589
U noći godišnje lomače...
96
00:10:32,713 --> 00:10:35,592
Svi su stanari Kabrinija gledali.
97
00:10:36,133 --> 00:10:38,219
Helen je došla...
98
00:10:38,383 --> 00:10:40,929
Noseći žrtvu za prinos.
99
00:10:42,887 --> 00:10:45,226
Sa bebom u rukama
potrčala je prema vatri,
100
00:10:45,350 --> 00:10:50,315
ali uhvatili su je. Kažu da je bila
izgubljena i zverski se borila.
101
00:10:50,439 --> 00:10:52,441
Ali oslobodili su dete.
102
00:10:52,857 --> 00:10:57,153
Dok su se svi bavili
njime, Helen je ustala...
103
00:10:57,822 --> 00:11:00,405
I ušetala pravo u vatru.
104
00:11:01,281 --> 00:11:03,492
I onde je umrla.
105
00:11:03,868 --> 00:11:08,373
Izgorela je tačno
usred Kabrini-Grina.
106
00:11:11,043 --> 00:11:13,710
Je li mi roze
još u zamrzivaču?
107
00:11:15,087 --> 00:11:17,005
Ne želiš muškat?
108
00:11:18,551 --> 00:11:20,717
Muškat je desertno vino.
109
00:11:22,262 --> 00:11:25,221
Zdravo, Bri-Bri!
- Volim te! Bilo mi je drago.
110
00:11:25,349 --> 00:11:28,561
Entoni, počni da slikaš.
Neće te zauvek uzdržavati!
111
00:11:28,685 --> 00:11:31,648
Spusti tegove i
prihvati se četkice! - Troj!
112
00:11:32,981 --> 00:11:37,233
Šaljiv je.
- Urnebesan je.
113
00:11:37,361 --> 00:11:38,943
Ima pravo.
114
00:11:45,201 --> 00:11:48,580
Drago mi je da je Troj
najzad našao nekog normalnog.
115
00:11:48,789 --> 00:11:54,334
Iscrpelo me praćenje svih tih
evropskih modnih dizajnera.
116
00:11:55,003 --> 00:11:56,752
Halo?
117
00:11:57,421 --> 00:12:01,133
Kada Klajv sutra
dolazi? - U 10:00.
118
00:12:02,550 --> 00:12:05,305
Jesi li zadovoljan
onime što ćeš izložiti?
119
00:12:05,761 --> 00:12:07,639
Mislim da jesam.
120
00:12:09,641 --> 00:12:11,896
Mogle bi mu se
svideti neke stvari.
121
00:12:13,605 --> 00:12:15,315
Dobro, dobro...
122
00:12:19,195 --> 00:12:22,778
Stvarno je ubila
rotvajlera. Ideš!
123
00:12:23,699 --> 00:12:25,201
Zaboli me.
124
00:12:25,325 --> 00:12:28,992
Ne želim se da uplašim u
novom stanu pre spavanja.
125
00:12:30,162 --> 00:12:32,956
Tvoj je novi stan
osiguran od duhova.
126
00:12:33,249 --> 00:12:36,252
Pisalo je na stranicama
agencije. - Naš novi stan.
127
00:12:37,421 --> 00:12:39,002
Oprosti.
128
00:12:41,925 --> 00:12:43,591
Dođi ovamo!
129
00:12:49,765 --> 00:12:51,975
Ko si ti, čoveče?
130
00:12:53,937 --> 00:12:57,981
Pa... - Ovo je Entoni
MeKkoj pre 2. godine.
131
00:12:58,105 --> 00:13:00,360
Ja želim Entonija
MeKkoja budućnosti.
132
00:13:00,484 --> 00:13:04,155
Želim novu crnu nadu čikaške
umetničke scene sutrašnjice!
133
00:13:04,279 --> 00:13:08,368
Tom sam tipu dao solo
izložbu čim je završio faks.
134
00:13:09,244 --> 00:13:13,789
Stvarno te ne želim
zameniti za letnu izložbu,
135
00:13:13,913 --> 00:13:18,001
ali ti mi jedini nisi
pokazao šta ću izložiti!
136
00:13:20,211 --> 00:13:23,174
Radim na nečem novom.
- Pretraži tu prošlost!
137
00:13:23,422 --> 00:13:26,261
Razmišljam o tome da
radim nešto o naselju.
138
00:13:26,594 --> 00:13:29,805
I o tome kako beli
moćnici... - Belci.
139
00:13:29,929 --> 00:13:34,433
Da, kako stvaraju zajednice
nebelaca koje su zanemarene.
140
00:13:34,558 --> 00:13:37,020
Posebno kod crnaca.
- Da, odakle si i ti.
141
00:13:37,144 --> 00:13:40,355
Da, Bronzevil.
- Sout Sajd je već izlizan.
142
00:13:41,524 --> 00:13:43,903
Ili Karbini-Grin.
143
00:13:47,114 --> 00:13:49,324
Gladan sam.
- I ja.
144
00:13:50,325 --> 00:13:53,076
Zdravo, dragi! Večeras
smo kod tvoje mame.
145
00:13:53,204 --> 00:13:54,870
U 19:00!
146
00:13:57,708 --> 00:13:59,126
Zdravo!
147
00:14:02,253 --> 00:14:04,880
Kabrini Grin nekad i sada
148
00:14:10,930 --> 00:14:12,972
Lomača Helen Lajl
149
00:14:13,140 --> 00:14:14,890
Begunac Helen Lajl
poginula u lomači
150
00:17:24,454 --> 00:17:27,541
Nekad gotovo da i
nisu dolazili ovamo.
151
00:17:28,209 --> 00:17:30,083
Osim da nekoga uhapse.
152
00:17:30,920 --> 00:17:33,086
Ali to je bilo davno.
153
00:17:33,507 --> 00:17:35,925
A sada kao da se
ne mogu skloniti.
154
00:17:36,049 --> 00:17:38,760
Noću se postave onamo
gde još žive neki od nas.
155
00:17:38,884 --> 00:17:41,430
A policijski je auto
sa obe strane naselja.
156
00:17:41,639 --> 00:17:43,557
Čuvaju nas.
157
00:17:44,806 --> 00:17:46,976
Ili paze da ne izađemo?
158
00:17:47,561 --> 00:17:49,562
Već duže živite ovde?
159
00:17:50,523 --> 00:17:53,943
Pre nego što su
srušili nebodere. Vilijam.
160
00:17:54,359 --> 00:17:56,485
Vilijam Burk.
- Entoni MeKkoj.
161
00:17:59,865 --> 00:18:01,574
Treba li vam pomoć?
162
00:18:02,825 --> 00:18:05,079
Dome, slatki dome.
163
00:18:06,660 --> 00:18:10,500
Što se stvari više menjaju,
to više ostaju iste. Kako si, brate?
164
00:18:11,125 --> 00:18:14,921
Pitaj ljude ovde o
Devojci X, o Dantrelu Dejvisu.
165
00:18:15,045 --> 00:18:18,801
Zbunjeni pogledi. Belkinja umre
u kvartu i priča živi zauvek.
166
00:18:19,926 --> 00:18:21,928
Valjda je priča dobra.
167
00:18:22,052 --> 00:18:24,638
Smem li beležiti?
168
00:18:27,934 --> 00:18:31,145
Pomisliš šta te natera
da samo tako pukneš.
169
00:18:31,353 --> 00:18:33,980
Helen Lajl tražila je Poslastičara.
170
00:18:34,148 --> 00:18:36,942
Ako pitaš mene, našla ga je.
171
00:18:38,692 --> 00:18:40,446
Šta je Poslastičar?
172
00:18:42,156 --> 00:18:45,867
Što se mene tiče,
Poslastičar se zvao Šermen Filds.
173
00:18:46,076 --> 00:18:48,494
Imao je kuku umesto ruke.
174
00:18:48,662 --> 00:18:52,582
Kvartovski čudak. Delio je
slatkiše kad sam bio klinac.
175
00:18:53,707 --> 00:18:55,169
Jednog oktobra...
176
00:18:55,377 --> 00:18:59,257
našli su žilet u čokoladici za
Noć veštica kod male belkinje.
177
00:18:59,633 --> 00:19:03,008
Policija je došla tražeći
Šermena, ali njega nije bilo.
178
00:19:03,553 --> 00:19:06,680
Jednog sam ga
dana video svojim očima.
179
00:19:18,023 --> 00:19:20,318
Skrivao se u zidovima.
180
00:19:27,324 --> 00:19:29,034
Sumnjiva buka dolazi...
181
00:19:29,787 --> 00:19:32,582
Tada sam video
pravo lice straha.
182
00:19:35,084 --> 00:19:37,294
Hajde, kreni, kreni!
183
00:20:02,652 --> 00:20:04,321
Hajde, idi!
184
00:20:17,666 --> 00:20:19,500
Ovde!
- Ovuda!
185
00:20:19,628 --> 00:20:21,546
Sklonite ga odavde!
186
00:20:27,845 --> 00:20:29,971
Navalili su na njega.
187
00:20:35,937 --> 00:20:37,562
Ubili su ga na mestu.
188
00:20:48,989 --> 00:20:51,784
I šta se pojavilo
nekoliko nedelja posle?
189
00:20:52,285 --> 00:20:55,288
Novi žileti u slatkišima.
190
00:20:56,329 --> 00:21:00,793
Tada smo znali da je
Šermen bio nevin. Bezopasan.
191
00:21:02,963 --> 00:21:05,714
No to nije bio poslednji
put da smo ga videli.
192
00:21:59,267 --> 00:22:02,354
Ne znam šta da ti kažem.
Bešo je odustala!
193
00:22:03,604 --> 00:22:07,567
Rekla sam ti odavno
da je smestiš na odvikavanje.
194
00:22:08,152 --> 00:22:09,694
Ti to reši!
195
00:22:10,238 --> 00:22:12,488
Ne znam. Nisam ja kriva.
196
00:22:13,325 --> 00:22:14,699
Ma jeste.
197
00:22:18,246 --> 00:22:20,332
Šta je to?
198
00:22:22,290 --> 00:22:24,376
Dobro!
199
00:22:25,001 --> 00:22:26,710
Šta je?
200
00:22:27,127 --> 00:22:30,258
Zaboravio si odeš kod
majke. - Sranje! Oprosti!
201
00:22:30,466 --> 00:22:33,093
Hoćeš li je, molim te,
pozvati? - Sutra.
202
00:22:33,217 --> 00:22:37,849
To si rekao juče. Lepo je da
želi provesti vreme sa tobom.
203
00:22:39,391 --> 00:22:40,852
Je li dobro?
204
00:22:40,977 --> 00:22:44,396
Natuknula je da ti dajem
novac da je ne bi posetio.
205
00:22:45,605 --> 00:22:47,859
Znači, sve po starom.
206
00:22:48,148 --> 00:22:49,649
Prestani!
- To je super!
207
00:22:49,817 --> 00:22:51,695
Želim da ti pokažem nešto.
208
00:22:54,366 --> 00:22:57,325
Moram li doći gore?
- Ostani onde!
209
00:22:57,533 --> 00:22:58,702
Dobro onda...
210
00:22:59,203 --> 00:23:03,163
Šermenovo je lice toliko
isprebijano da je bilo neprepoznatljivo.
211
00:23:03,375 --> 00:23:05,793
I tu je priča počela.
212
00:23:06,126 --> 00:23:09,044
Da su ga viđali
diljem Kabrinija.
213
00:23:09,213 --> 00:23:11,339
O tome da dolazi po njih.
214
00:23:11,715 --> 00:23:16,636
S vremenom su mu zaboravili
ime i postao je samo Poslastičar.
215
00:23:18,262 --> 00:23:22,974
Šta misliš? - Pa...
pristup je prilično doslovan.
216
00:23:23,727 --> 00:23:26,229
Nema mnogo
prostora za interpretaciju.
217
00:23:26,354 --> 00:23:30,149
Prelaziš sa simbolizma
za nasilje na prikaz nasilja.
218
00:23:30,273 --> 00:23:32,484
Dobro... no kakav
utisak ostavlja?
219
00:23:33,485 --> 00:23:36,364
Bolno je.
220
00:23:37,657 --> 00:23:41,284
Osećam se povezan sa tim.
Nikad mi nije bilo tako jasno.
221
00:23:42,538 --> 00:23:45,997
Kao da tačno znam
šta bih trebao da radim.
222
00:23:47,206 --> 00:23:50,129
Dušo, to je sjajno.
223
00:23:52,131 --> 00:23:55,551
A sigurna sam da će i Klajv...
- Ima još nešto.
224
00:23:56,800 --> 00:24:01,557
Prema legendi, ako izgovoriš
njegovo ime 5 puta pred ogledalom,
225
00:24:02,389 --> 00:24:05,516
pojavi se u
odrazu i ubije te.
226
00:24:06,854 --> 00:24:08,896
Pa sam mislio...
227
00:24:09,520 --> 00:24:11,358
Da bismo mogli...
228
00:24:11,899 --> 00:24:13,444
Šta si mislio?
229
00:24:14,069 --> 00:24:16,027
Da ga pozovem.
230
00:24:17,072 --> 00:24:18,573
Nipošto.
231
00:24:19,490 --> 00:24:20,659
Ne.
232
00:24:21,032 --> 00:24:23,454
Poslastičar.
- Entoni...
233
00:24:23,911 --> 00:24:25,789
Poslastičar.
- Entoni, ne!
234
00:24:26,790 --> 00:24:28,832
Poslastičar.
- Prestani!
235
00:24:28,960 --> 00:24:30,585
Poslastičar!
- Prestani!
236
00:24:30,709 --> 00:24:33,712
Dobro. - Da nisi
rekao još jednom!
237
00:24:37,300 --> 00:24:40,135
Poslastičar.
- Prestani da se glupiraš!
238
00:24:40,259 --> 00:24:43,306
Dosta, dosta!
- Šta ti je bilo sa rukom?
239
00:24:43,598 --> 00:24:45,808
Pčela me ubola.
- Stvarno?
240
00:24:45,933 --> 00:24:48,851
Da, stvarno boli.
- Tako i izgleda.
241
00:24:49,768 --> 00:24:52,191
Poljubi.
- Gubi se!
242
00:24:52,815 --> 00:24:55,026
Upomoć!
243
00:26:13,395 --> 00:26:15,938
Entoni MekKoj
Reci moje ime, 2019.
244
00:26:16,106 --> 00:26:19,193
Da biste prizvali Poslastičara, izovorite
njegovo ime pred ogledalom 5 puta
245
00:26:29,828 --> 00:26:32,162
Možemo ići.
- Napokon.
246
00:26:34,624 --> 00:26:38,376
Lani smo imali solo izložbu
na Friz L. A.-u sa Džejmsonom.
247
00:26:38,544 --> 00:26:40,963
Fenomenalan rad.
Ovo su slični radovi.
248
00:26:41,091 --> 00:26:46,096
No ovde pušta
arhivske snimke u petlji.
249
00:26:47,930 --> 00:26:50,680
Samo polako, javite
mi ako vam treba nešto.
250
00:26:58,608 --> 00:27:01,319
Ovo je veliki pomak
od prethodnjih radova.
251
00:27:03,113 --> 00:27:04,822
Hajde, otvorite.
252
00:27:12,286 --> 00:27:16,458
Pokušavam da poravnjam trenutke iz
prošlosti koji postoje na istom mestu.
253
00:27:17,627 --> 00:27:20,586
Ideja je gotovo
kalibrisati tragediju
254
00:27:20,754 --> 00:27:24,174
u fokusiranu liniju koja
kulminira u sadašnjosti.
255
00:27:24,842 --> 00:27:28,178
Brajana, reci momku da
ne zadržava kritičarku.
256
00:27:29,887 --> 00:27:31,973
Ima celu prezentaciju.
257
00:27:32,266 --> 00:27:36,310
Da, znam, čuo sam
je. Komplikovana je.
258
00:27:36,894 --> 00:27:40,189
Ona je u interakciji sa delom.
259
00:27:40,482 --> 00:27:44,025
Ogledalo vas poziva da
pokušate da ga sami prizovete.
260
00:27:49,074 --> 00:27:53,663
Nego, ne znam zašto stojim pored
svog dela poput nekog kretena.
261
00:27:53,787 --> 00:27:57,831
Delo govori samo
za sebe. - Zaista govori.
262
00:27:59,208 --> 00:28:01,627
Govori u didaktičkim,
refleksnim klišeima
263
00:28:01,751 --> 00:28:04,882
o nasilju tokom
procesa gentrifikacije.
264
00:28:05,715 --> 00:28:10,259
Ali vaša vrsta su prvi
pioniri tog procesa, znate?
265
00:28:10,387 --> 00:28:11,889
Molim?
266
00:28:12,554 --> 00:28:14,391
Umetnici.
267
00:28:15,557 --> 00:28:19,605
Oni ulaze u siromašne kvartove
u potrazi za jeftinom stanarinom
268
00:28:19,729 --> 00:28:24,065
da se mogu zajebavati u svojim
studijima bez tereta svakodnevnog posla.
269
00:28:25,695 --> 00:28:27,777
Idem po još jedno piće.
270
00:28:36,161 --> 00:28:38,163
Da pokušamo?
- Šta?
271
00:28:38,287 --> 00:28:40,125
Da prizovemo Poslastičara.
272
00:28:40,417 --> 00:28:43,212
Ne. Crnci ne trebaju
ništa da prizivaju.
273
00:28:43,336 --> 00:28:45,754
Daj, to su gluposti.
- Ovo nije močvara.
274
00:28:46,295 --> 00:28:48,757
U Čikagu su belci glavni.
275
00:28:49,674 --> 00:28:52,721
Poslastičar. Poslastičar.
- Prestani!
276
00:28:58,767 --> 00:29:00,645
Poslastičar.
- Prestani!
277
00:29:05,274 --> 00:29:07,484
Naravno. Dugujem Brajani.
278
00:29:07,692 --> 00:29:10,655
Ona me upoznala sa
Telmom Golden pre 3 godine.
279
00:29:10,779 --> 00:29:12,949
Još mi duguješ za to.
280
00:29:13,366 --> 00:29:14,867
I...
281
00:29:15,992 --> 00:29:20,205
Toni, zar ne? Sviđa mi
se strategija intervencije.
282
00:29:20,329 --> 00:29:22,915
Konvencijsko slikanje
prava je dosada!
283
00:29:23,039 --> 00:29:27,380
Sviđa mi se da si ih sakrio u
skladištu bez reflektora. Pametno!
284
00:29:27,544 --> 00:29:31,676
Temeljiš li sav rad na pronađenom
materijalu? Gde si našao te slike?
285
00:29:31,840 --> 00:29:34,178
U second-handu u pustinji?
286
00:29:34,803 --> 00:29:37,890
Našao sam ih u ateljeu
gde sam ih naslikao.
287
00:29:38,807 --> 00:29:41,350
Blesava pizdo!
288
00:29:42,519 --> 00:29:44,521
A vi, jebene hijene!
289
00:29:44,689 --> 00:29:46,355
Koji ti je?
- Idemo!
290
00:29:48,317 --> 00:29:50,987
Entoni... - Ne bih ni
bio ovde da nema nje.
291
00:29:51,151 --> 00:29:54,991
Ne bi li trebao za svoje stažistice
skupljati kontracepcijske pilule?
292
00:29:55,115 --> 00:29:59,412
To nije spontano! To
je čuvao. - Jesam, pizdo!
293
00:30:01,830 --> 00:30:04,332
U redu je. Mogu
podneti da me zovu pizdom.
294
00:30:05,001 --> 00:30:07,668
U redu je. Uzimam
kontracepciju. - Znam!
295
00:30:09,213 --> 00:30:11,131
Hvala što ste došli.
296
00:30:36,615 --> 00:30:40,952
Dosta mi je toga! Ako ne može
da kontroliše svog muškarca...
297
00:30:41,660 --> 00:30:45,416
Izgubila je kontrolu.
- Hoće li meni zahvaliti? Ne!
298
00:30:45,540 --> 00:30:50,253
Hoće li mi se izviniti za ono
ponašanje? - Stravična izložba.
299
00:30:51,254 --> 00:30:55,634
Prva joj je greška bila što je naterala
momka da izlaže na mojoj izložbi.
300
00:30:55,967 --> 00:31:00,139
I jedina. - Ona je gotova,
a može kriviti samo sebe.
301
00:31:00,263 --> 00:31:03,390
Nemoj biti kustos
onome koga jebeš.
302
00:31:04,475 --> 00:31:08,187
Ljubav će nas rastaviti.
- Kontam, Džerika, voliš Džoj Divižn.
303
00:31:14,485 --> 00:31:17,280
Kako ono ide?
- Koje?
304
00:31:18,613 --> 00:31:22,409
Znaš... šta moraš reći
5 puta pred ogledalom?
305
00:31:23,830 --> 00:31:27,874
Ti reci meni, ti si
lektorirala izveštaj za medije.
306
00:31:28,583 --> 00:31:30,585
Poslastičar.
307
00:31:31,045 --> 00:31:34,257
Ali nemoj to učiniti, Ok?
308
00:31:35,342 --> 00:31:37,884
Ne želim da umreš noćas.
309
00:31:38,593 --> 00:31:42,305
Bar ne dok se ne poševimo.
310
00:31:44,475 --> 00:31:47,934
Loše utičeš na mene. - Znaš
šta? Predomislio sam se. Hajde.
311
00:31:48,062 --> 00:31:50,565
Nekrofilija mi je
na popisu želja.
312
00:31:57,696 --> 00:31:59,614
Učinimo to onda ovde.
313
00:32:00,907 --> 00:32:03,578
Ne, ovde sam
celi dan. - Hajde.
314
00:32:14,252 --> 00:32:16,883
Poslastičar.
- Ti to ozbiljno?
315
00:32:17,007 --> 00:32:19,173
Začepi, kučko!
316
00:32:26,100 --> 00:32:29,519
Poslastičar. Poslastičar.
317
00:32:32,522 --> 00:32:35,734
Poslastičar. Poslastičar.
318
00:32:53,167 --> 00:32:54,336
Vidiš?
319
00:32:54,460 --> 00:32:57,711
Ništa.
- Toliko o tome.
320
00:33:06,889 --> 00:33:08,722
Je li ovo stvarno?
321
00:33:10,224 --> 00:33:13,103
Je li ovo stvarno?
Koji kurac?
322
00:33:15,729 --> 00:33:17,691
Koji kurac?!
323
00:33:22,904 --> 00:33:24,738
Ko je to?
324
00:33:34,916 --> 00:33:36,794
Koji kurac?
325
00:33:44,970 --> 00:33:46,512
Jebote!
326
00:33:53,519 --> 00:33:55,481
Jebem ti!
327
00:33:56,105 --> 00:33:59,108
Jebem ti! Moram biti brži!
328
00:33:59,272 --> 00:34:01,110
Moram biti brži!
329
00:34:09,118 --> 00:34:10,912
Jebem ti!
330
00:34:14,163 --> 00:34:16,081
Ne!
331
00:34:18,211 --> 00:34:20,506
Ne! Ne!
332
00:34:20,962 --> 00:34:23,088
Ne!
333
00:34:23,881 --> 00:34:26,051
Prestani!
334
00:35:06,215 --> 00:35:08,425
Koji šupci...
335
00:35:33,742 --> 00:35:38,038
Ubistva su se dogodila posle
zajedničke izložbe u galeriji Najt Drajver.
336
00:35:38,291 --> 00:35:42,295
Tela su nađena ispred eksponata
zvezde u usponu, Entonija MeKkoja,
337
00:35:42,419 --> 00:35:47,840
koji se zove Reci moje ime.
Policija je saopštila da istražuje...
338
00:35:52,597 --> 00:35:54,347
Reci moje ime.
339
00:35:57,141 --> 00:35:59,644
Rekli su moje ime.
340
00:36:00,437 --> 00:36:02,687
I Reci moje ime.
341
00:36:07,027 --> 00:36:09,153
Ne, samo...
342
00:36:09,321 --> 00:36:11,904
Kul je kad te spomenu.
343
00:36:15,536 --> 00:36:17,578
To jest, očito...
344
00:36:18,202 --> 00:36:20,665
Očito je grozno.
345
00:36:21,165 --> 00:36:22,959
Stvarno?
346
00:36:40,685 --> 00:36:42,562
Klajv?
347
00:36:46,230 --> 00:36:48,068
Tata?
348
00:36:52,196 --> 00:36:54,282
Zašto sediš onde?
349
00:36:57,577 --> 00:36:59,371
Hej!
350
00:37:00,745 --> 00:37:05,209
Kladim se da ne znaš
da tvoj tata zna da leti.
351
00:37:08,837 --> 00:37:10,546
Pa, znam.
352
00:37:40,536 --> 00:37:42,122
Entoni?
353
00:37:51,795 --> 00:37:53,381
Entoni?
354
00:37:55,799 --> 00:37:57,469
Jesi li dobro?
355
00:37:58,886 --> 00:38:00,848
Ružno sam sanjao.
356
00:38:01,433 --> 00:38:02,974
I ja.
357
00:38:04,099 --> 00:38:05,977
Šta je bilo?
358
00:38:07,062 --> 00:38:08,732
Koje šta je bilo?
359
00:38:09,441 --> 00:38:10,982
U snu.
360
00:38:15,447 --> 00:38:17,613
Odmah ću doći.
361
00:38:21,825 --> 00:38:23,535
Entoni?
362
00:38:26,458 --> 00:38:31,418
Ne znam šta je ovo ni
kako ste znali da to postoji,
363
00:38:31,543 --> 00:38:34,005
ali ovo je sve što
imamo pod "Helen Lajl".
364
00:38:34,129 --> 00:38:36,632
Nisam znao. Zato
sam morao da pitam.
365
00:38:39,134 --> 00:38:41,220
Pa, to je to.
366
00:38:41,344 --> 00:38:43,346
Puno vam hvala.
- Nema na čemu!
367
00:38:43,474 --> 00:38:47,434
Našla sam to pod "Pravi zločini".
Studenti koji rade su najgori.
368
00:38:47,558 --> 00:38:49,645
Vi ste student?
369
00:38:52,523 --> 00:38:55,859
Neke stvari koje su se
dogodile u Kabriniju tokom godina...
370
00:38:55,987 --> 00:38:59,406
Nasilje je bilo
ekstremno. Bizarno.
371
00:38:59,991 --> 00:39:03,743
Gotovo kao da je
nasilje postalo ritual.
372
00:39:04,119 --> 00:39:08,079
Ono najgore je... Stanari
se boje da pozovu policiju.
373
00:39:08,247 --> 00:39:12,003
To je nekakav kod časti.
Strah od same policije.
374
00:39:12,375 --> 00:39:15,170
Najlakši je odgovor:
"Poslastičar je to uradio."
375
00:39:15,298 --> 00:39:17,756
Igra prizivanja je
možda povezana sa time.
376
00:39:17,881 --> 00:39:20,843
Jasno je da to nije
izmislila jedna osoba.
377
00:39:20,968 --> 00:39:23,931
Ovo je nastalo iz
kolektivne podsvesti zajednice.
378
00:39:24,263 --> 00:39:29,560
Sredstvo za preživljavanje nastalo iz
potrebe da se zaštiti sebe i svoju decu
379
00:39:29,812 --> 00:39:32,187
od strahota iz zajednice.
380
00:39:33,688 --> 00:39:38,237
Bernadet i ja smo pokušale da ga
prizovemo. Može biti jako efikasno.
381
00:39:38,361 --> 00:39:45,368
Nagoveštaj da vas nešto prati ili
vreba iza vašeg ličnog odraza.
382
00:39:45,952 --> 00:39:50,581
Ali shvatam.
Postoji nešto opijajuće,
383
00:39:50,957 --> 00:39:55,125
neobjašnjivo privlačno u
obećanju da ćete videti duha.
384
00:39:55,254 --> 00:39:58,629
Gotovo kao da nasilje...
385
00:40:03,177 --> 00:40:05,055
Daj!
386
00:41:22,588 --> 00:41:25,551
I onda je čula buku.
- Sećate li se kako se zvala?
387
00:41:25,968 --> 00:41:27,886
Zvala se Ruti Džin.
388
00:41:28,386 --> 00:41:32,806
Čula je lupanje, kao da neko
pokušava da probije rupu u zidu.
389
00:41:32,935 --> 00:41:33,723
Mama
390
00:41:33,851 --> 00:41:37,687
Ruti je pozvala policiju
i rekla da neko izlazi iz zida.
391
00:41:38,020 --> 00:41:41,943
I nisu joj verovali.
- Mislili su da je luda, zar ne?
392
00:41:42,444 --> 00:41:45,819
Opet je pozvala policiju
i opet joj nisu poverovali.
393
00:41:46,612 --> 00:41:49,367
No kad su najzad
došli, bila je mrtva.
394
00:41:49,991 --> 00:41:51,785
Je li bila ustreljena?
395
00:41:52,118 --> 00:41:54,288
Ne.
396
00:41:54,496 --> 00:41:57,791
Ubijena je kukom.
397
00:41:58,748 --> 00:42:02,672
Je li to istina? - Jeste!
Čitala sam u novinama.
398
00:42:02,920 --> 00:42:05,339
Poslastičar ju je ubio.
399
00:42:05,467 --> 00:42:08,426
Da, ali ja ne
znam ništa o tome.
400
00:42:09,595 --> 00:42:11,096
Halo?
401
00:42:11,261 --> 00:42:13,307
Idem napolje.
402
00:42:13,891 --> 00:42:17,142
Večeras imamo večeru.
- Ne znam koliko ću se zadržati.
403
00:42:17,519 --> 00:42:21,270
Džek Hajd dolazi iz Njujorka,
a nikad ne dolazi u Čikago.
404
00:42:22,484 --> 00:42:26,776
Molim te, nemoj ovo da
zajebeš. - Ja ću biti dobro.
405
00:42:26,944 --> 00:42:31,240
Meni. Nemoj da
mi ovo zajebeš.
406
00:43:16,870 --> 00:43:20,621
Bile su ovo lude 2. nedelje.
407
00:43:21,999 --> 00:43:24,333
Blago rečeno.
408
00:43:26,171 --> 00:43:30,299
Kako možete pretpostaviti,
ne pišem više recenziju izložbe.
409
00:43:31,092 --> 00:43:33,678
Sad je to postalo veći članak
410
00:43:34,011 --> 00:43:39,224
o delima i o okolnostima
koje su dovele do ubistava.
411
00:43:40,141 --> 00:43:44,853
Shvatam. - Samo sam
htela nekoliko vaših izjava.
412
00:43:46,567 --> 00:43:50,651
Ja ne znam mnogo. - Vaše
je delo baš sablasno, a to je...
413
00:43:52,153 --> 00:43:55,492
Prilično zanimljivo s
obzirom na ono što se dogodilo.
414
00:43:56,365 --> 00:43:59,868
To je slučajnost.
- Ne kažem da ste vi krivi.
415
00:44:00,205 --> 00:44:06,627
I sigurno ne kažem da se stvorio duh
i ubio poznatog trgovca umetninama.
416
00:44:07,043 --> 00:44:10,255
Samo kažem da...
417
00:44:10,839 --> 00:44:13,966
Vaše se delo iznenada čini...
418
00:44:15,844 --> 00:44:17,598
Večnim.
419
00:44:20,349 --> 00:44:22,018
Šta sledi?
420
00:44:23,812 --> 00:44:26,815
Proširiću delo na celu seriju.
421
00:44:27,688 --> 00:44:30,110
Nadam se samostalnoj izložbi.
422
00:44:30,899 --> 00:44:34,194
Sve o Poslastičaru. Da proširim
glas. - Sviđa mi se ta ideja.
423
00:44:36,072 --> 00:44:40,160
Čudim se kako vam je pogled
na moje delo sada pozitivan.
424
00:44:41,454 --> 00:44:44,497
Pa, priraslo mi je.
- Kao da ga niste razumeli.
425
00:44:44,665 --> 00:44:49,293
Ne, razumem. To je kvart,
gentrifikacija i tako dalje.
426
00:44:49,461 --> 00:44:52,296
Umetnici gentrificiraju kvart?
427
00:44:53,257 --> 00:44:55,636
Šta mislite, ko čini kvart?
428
00:44:56,593 --> 00:45:00,472
Grad odseče
zajednicu i čeka da umre.
429
00:45:02,098 --> 00:45:05,894
Zatim pozove građevinare
i kaže: "Hej, vi umetnici...
430
00:45:06,518 --> 00:45:09,858
Vi mladi, beli,
po mogućnosti ili jedino...
431
00:45:11,023 --> 00:45:13,525
Molimo vas, dođite
u kvart. Jeftin je.
432
00:45:13,653 --> 00:45:18,322
I ako izdržite nekoliko godina,
donećemo vam radnju zdrave hrane."
433
00:45:19,075 --> 00:45:22,618
Želite biti deo priče,
zar ne? - Kao kritičarka.
434
00:45:22,743 --> 00:45:25,954
Želite se sjediniti sa
delom, razumeti ga.
435
00:45:28,957 --> 00:45:30,794
Trebate ga izreći.
- Šta to?
436
00:45:30,919 --> 00:45:32,921
Njegovo ime.
437
00:45:37,717 --> 00:45:40,388
Moram u kupatilo.
- I sad je dobar trenutak.
438
00:45:40,512 --> 00:45:42,014
Ne.
439
00:45:42,638 --> 00:45:44,184
Izazivam vas.
440
00:46:16,795 --> 00:46:19,718
Vrata se otvaraju sa desne
strane na sledećoj stanici.
441
00:46:19,842 --> 00:46:23,430
Presedanje na crvenu
liniju na stanici Stejt i Lejk.
442
00:46:29,768 --> 00:46:31,854
Entoni...
443
00:47:17,692 --> 00:47:19,485
Finli?
444
00:48:55,581 --> 00:48:57,374
Jeste li dobro?
445
00:49:04,798 --> 00:49:07,008
Mislio sam...
- Šta?
446
00:49:15,100 --> 00:49:16,850
Moram da idem.
447
00:49:58,143 --> 00:49:59,768
Oprezno!
448
00:50:00,729 --> 00:50:06,067
Sviđa mi se ovde. Tako je
provincijalno, ali uzbudljivo.
449
00:50:06,735 --> 00:50:09,070
Jeste li upoznali Danijel Herington?
450
00:50:09,194 --> 00:50:12,157
Ona je... - Kustos u Muzeju
savremene umetnosti.
451
00:50:12,281 --> 00:50:15,908
Ludo je što se nismo upoznale.
- Ja sam htela upoznati vas.
452
00:50:16,032 --> 00:50:18,455
Ne počinji!
Ja sam je bezecirao.
453
00:50:18,579 --> 00:50:22,875
Klajv je doslovno trebao umreti da bi
Brajana bila slobodna. Moje saučešće.
454
00:50:22,999 --> 00:50:26,002
Džejmson ima izložbu u
mojoj galeriji u Njujorku.
455
00:50:26,126 --> 00:50:30,507
To vam je savršena prilika
da još malo raširite krila.
456
00:50:30,675 --> 00:50:32,048
Dođite u veliki grad.
457
00:50:32,176 --> 00:50:35,804
Mogu vas upoznati sa
ženama iz Entre Nousa onde.
458
00:50:36,265 --> 00:50:40,849
Hvala! Razmišljala sam
o tome da se osamostalim.
459
00:50:41,017 --> 00:50:45,730
Zar se ne želite fokusirati na rad sa
umetnicima, umesto da plaćate račune?
460
00:50:46,274 --> 00:50:49,650
Vi možete promeniti
instituciju iznutra.
461
00:50:50,819 --> 00:50:53,738
Navratite ponekad
do muzeja. - Dobro.
462
00:50:54,991 --> 00:50:57,365
Svidelo bi mi se to.
- O, Bože!
463
00:50:57,574 --> 00:50:58,535
Šta je bilo?
464
00:50:58,659 --> 00:51:01,369
Finli Stivens nađena
je mrtva u svom stanu.
465
00:51:01,498 --> 00:51:06,210
Njen ju je muž našao.
Jadnica! Muž joj je osumnjičen!
466
00:51:07,419 --> 00:51:09,461
Moram da idem.
- Entoni!
467
00:51:32,108 --> 00:51:33,153
Entoni?
468
00:51:33,277 --> 00:51:36,572
Šta je on?
- Poslastičar nije on.
469
00:51:36,741 --> 00:51:39,744
Poslastičar je cela
jebena košnica.
470
00:51:40,452 --> 00:51:42,330
Postoje i drugi?
471
00:51:43,203 --> 00:51:48,168
Semjuel Evans. Pregažen tokom
belačkih protesta u 50-ima.
472
00:51:48,837 --> 00:51:52,380
Vilijam Bel.
Linčovan u 20-ima.
473
00:51:52,840 --> 00:51:55,631
No prvi, gde je sve počelo...
474
00:51:55,924 --> 00:51:58,054
Bio je krajem 19. veka.
475
00:51:58,346 --> 00:52:01,681
Tu je priču Helen našla.
Priča o Danijelu Robitailu.
476
00:52:02,766 --> 00:52:07,143
Dobro je zarađivao putujući i
slikajući portrete za bogate porodice.
477
00:52:07,271 --> 00:52:10,106
Uglavnom belačkih.
A oni su ga obožavali.
478
00:52:10,982 --> 00:52:13,025
Ali znaš kako ide.
479
00:52:13,609 --> 00:52:17,028
Oni vole ono što mi
izrađujemo, ali ne nas.
480
00:52:19,739 --> 00:52:25,329
Jednog su ga dana tražili da naslika
kćer bogatog vlasnika fabrike iz Čikaga.
481
00:52:25,745 --> 00:52:30,041
Pa... Robitail je počinio
najveći greh svog vremena.
482
00:52:31,126 --> 00:52:34,962
Zaljubili su se. Spavali
su zajedno i zatrudnela je.
483
00:52:35,339 --> 00:52:38,302
Devojka je rekla
svom ocu i, znaš...
484
00:52:38,802 --> 00:52:43,054
On je unajmio neke ljude da
uhvate Robitaila i da budu kreativni.
485
00:52:43,599 --> 00:52:45,601
Lovili su ga
usred bela dana.
486
00:52:45,765 --> 00:52:49,521
Srušio se od iscrpljenosti onde
gde je bio neboder u Čestnutu.
487
00:52:49,645 --> 00:52:51,979
Tukli su ga, mučili...
488
00:52:52,187 --> 00:52:55,903
Odrezali su mu ruku
i zabili mu kuku u batrljak!
489
00:52:56,151 --> 00:53:00,408
Namazali su mu prsa medom iz
obližnje košnice da bi ga pčele izbole.
490
00:53:00,532 --> 00:53:03,743
Rulja se okupila da
bi gledala predstavu.
491
00:53:04,452 --> 00:53:06,413
A veliko finale?
492
00:53:06,538 --> 00:53:08,163
Zapalili su ga.
493
00:53:08,704 --> 00:53:10,750
I napokon je umro.
494
00:53:12,375 --> 00:53:14,169
Ali takva priča...
495
00:53:14,337 --> 00:53:16,211
Takav bol...
496
00:53:17,340 --> 00:53:19,466
Traje zauvek.
497
00:53:20,884 --> 00:53:23,302
To je Poslastičar.
498
00:53:27,390 --> 00:53:28,768
Znači...
499
00:53:30,437 --> 00:53:31,562
On je stvaran?
500
00:53:31,687 --> 00:53:34,605
Bel je stvaran!
Semjuel, Šermen...
501
00:53:34,898 --> 00:53:37,276
Daniel Robitail.
Svi su stvarni.
502
00:53:37,652 --> 00:53:42,573
Poslastičar je način da se nosimo sa
tim da se to dogodilo. Da se još događa.
503
00:53:45,785 --> 00:53:47,702
Odmori se, mladiću.
504
00:53:48,495 --> 00:53:50,874
Osećaćeš se bolje ujutro.
505
00:54:07,014 --> 00:54:09,224
Ne gledaj ih!
506
00:54:09,892 --> 00:54:11,850
Koji je ovo kurac?
507
00:54:12,311 --> 00:54:14,189
Ne bi ih smela gledati.
508
00:54:15,938 --> 00:54:21,112
Entoni, ovo nije više umetnička
osetljivost. Šta se događa?
509
00:54:22,197 --> 00:54:24,363
Mislim...
510
00:54:26,073 --> 00:54:28,783
Da sam pogrešio, Bri.
- Kako to misliš?
511
00:54:30,537 --> 00:54:32,999
Doveo sam ga
natrag. - Koga?
512
00:54:33,788 --> 00:54:37,083
Obećavaš da nećeš misliti
da sam lud? - Entoni, koga?
513
00:54:40,963 --> 00:54:43,009
O, Bože...
514
00:54:43,133 --> 00:54:45,760
Burk mi je rekao...
- Bože! Ko je Burk?
515
00:54:45,968 --> 00:54:49,348
Iz perionice. On zna
sve o tome! - O čemu?
516
00:54:50,641 --> 00:54:52,435
O Poslastičaru.
517
00:54:53,308 --> 00:54:55,478
Poslastičar nije stvaran.
- Video sam ga!
518
00:54:55,602 --> 00:54:59,105
Poslastičar nije
stvaran, Entoni!
519
00:55:00,066 --> 00:55:03,237
Znaš li ko
jeste stvaran? Ja.
520
00:55:03,361 --> 00:55:06,657
Entoni, ja! Ovo!
Ovo je stvarno!
521
00:55:08,282 --> 00:55:09,992
Ne razumeš.
522
00:55:10,116 --> 00:55:13,247
Dobro. Dušo,
pokazaću ti da...
523
00:55:13,580 --> 00:55:16,290
Dobro. Poslastičar.
- Ne!
524
00:55:16,414 --> 00:55:18,168
Poslastičar!
525
00:55:22,420 --> 00:55:24,967
Ne izgovaraj njegovo ime.
526
00:55:25,091 --> 00:55:26,969
Ostani onde.
- Brajana...
527
00:55:27,093 --> 00:55:29,263
Nemoj me pratiti.
528
00:55:38,272 --> 00:55:42,484
Neka ta pizda samo proba da
dođe ovamo. Jebeni umetnički div!
529
00:55:42,648 --> 00:55:44,987
Grejdi će ga zgaziti!
530
00:55:45,279 --> 00:55:47,990
Nije li tako, Grejdi?
- Ako trebam, zgaziću.
531
00:55:48,114 --> 00:55:52,702
Doslovno je rekao:
"Dozvao sam Poslastičara!"
532
00:55:52,867 --> 00:55:55,453
A ja ću... - Poslastičar
nije stvaran, crnjo!
533
00:55:55,581 --> 00:56:01,920
Rekao sam ti da ne hodaš sa tom
kicoškom baskijatskom niškoristi!
534
00:56:02,044 --> 00:56:03,377
Troj, u redu je.
535
00:56:03,505 --> 00:56:06,216
Nema tog kurca zbog
kojeg bih se bavio demonima.
536
00:56:06,340 --> 00:56:09,175
U redu je, Troj! Prestani!
- Šta je? To je istina!
537
00:56:09,303 --> 00:56:12,598
Da Grejdi počne
ovde razbijati ogledala...
538
00:56:13,847 --> 00:56:15,309
Ogledala.
539
00:56:16,390 --> 00:56:18,020
Ima pravo.
540
00:56:20,646 --> 00:56:22,356
Dobro, ti...
541
00:56:23,233 --> 00:56:25,275
Pobrini se za Lusi.
542
00:56:25,567 --> 00:56:28,402
A ti uzmi tajmaut.
543
00:56:30,280 --> 00:56:32,033
Prestanite.
544
00:56:37,411 --> 00:56:39,625
Čuo sam se sa mamom.
545
00:56:40,081 --> 00:56:44,710
Želi da zatvori skladište pa se napokon,
moramo pozabaviti tatinim radovima.
546
00:56:45,419 --> 00:56:49,883
Mislio sam, možda
bismo mogli prodati, ili...
547
00:56:51,425 --> 00:56:56,057
Ako ti želiš zadržati nešto...
- Ne. Ne želim to u mojoj kući. Hvala.
548
00:56:56,181 --> 00:56:59,769
Onda ćemo prodati ili
postaviti izložbu. Mogla bi...
549
00:56:59,893 --> 00:57:03,521
Neću postaviti izložbu
onog što ga je ubilo, Troj.
550
00:57:03,729 --> 00:57:07,276
Ne možeš sve skrivati
i nadati se da će nestati.
551
00:57:07,401 --> 00:57:10,027
Troj... - Ne moraš biti
pored svakog umetnika
552
00:57:10,155 --> 00:57:12,321
koji doživi psihotični napad.
553
00:57:16,826 --> 00:57:18,536
Oprosti.
554
00:57:20,453 --> 00:57:22,331
Bri...
555
00:57:27,172 --> 00:57:29,422
Drago mi je da si ovde.
556
00:57:31,092 --> 00:57:35,180
I možeš ostati koliko želiš, pod
uslovom da ne prizivaš Poslastičara.
557
00:57:36,345 --> 00:57:37,723
Ko bi to uradio?
558
00:57:47,440 --> 00:57:52,029
Trina se uništila za vikend!
- Šta da radim sa šiškama?
559
00:57:52,153 --> 00:57:55,116
Nikog nije briga za
tvoje šiške. - Anika, vidi ovo.
560
00:57:55,240 --> 00:57:57,827
Trina je razvaljena.
Gledajte. - Gde je to?
561
00:57:57,951 --> 00:57:59,953
Kod Samante.
- O, Bože!
562
00:58:01,995 --> 00:58:05,126
Jebote!
- Gledajte bljuvotinu!
563
00:58:05,334 --> 00:58:06,920
Bože! I to pred svima!
564
00:58:07,044 --> 00:58:09,502
Jeste li čule
za Poslastičara?
565
00:58:10,463 --> 00:58:14,091
Zajebi to, neću to učiniti.
- Ne budi pičkica, Buf!
566
00:58:14,219 --> 00:58:18,139
Zašto ne? To je topla i predivna
stvar! - Već smo u formaciji.
567
00:58:18,263 --> 00:58:20,557
Dobro.
- Spremne? Poslastičar!
568
00:58:21,558 --> 00:58:23,476
Sve zajedno, kozo.
569
00:58:26,603 --> 00:58:28,357
Poslastičar.
570
00:58:29,234 --> 00:58:31,192
Poslastičar.
571
00:58:32,277 --> 00:58:34,155
Poslastičar.
572
00:58:35,696 --> 00:58:37,906
Ne danas!
573
00:58:38,531 --> 00:58:40,245
Još 2 puta.
574
00:58:44,665 --> 00:58:46,499
Poslastičar.
575
00:58:46,623 --> 00:58:48,253
Još jednom.
576
00:58:49,710 --> 00:58:51,756
Poslastičar.
577
00:58:53,674 --> 00:58:56,301
Pa, još smo žive.
578
00:59:00,389 --> 00:59:02,266
Hej, Trina!
579
00:59:03,015 --> 00:59:04,685
Idemo.
580
00:59:08,689 --> 00:59:12,441
Hej, Trini, kako
mamurluk? - Bila si u komi.
581
00:59:13,734 --> 00:59:15,736
A to ne završava.
582
00:59:16,489 --> 00:59:19,784
Trina je bila razvaljena.
- Ne sme toliko da pije.
583
00:59:19,908 --> 00:59:21,826
To je između
nje i njena boga.
584
00:59:22,535 --> 00:59:25,205
Trina, potrgala
si jebena vrata.
585
00:59:28,164 --> 00:59:31,544
Hejli, premlada sam da
umrem. Otvori. - Radim na tome.
586
00:59:36,673 --> 00:59:38,675
Cure...
- Koji kurac?
587
00:59:39,051 --> 00:59:41,513
Čekajte, zaboravila
sam e-cigaretu. - Buf!
588
00:59:42,138 --> 00:59:44,596
Mislim da ne bi smela...
589
00:59:46,266 --> 00:59:48,312
Buf?
590
00:59:48,436 --> 00:59:50,102
Buf?
591
00:59:52,316 --> 00:59:54,026
Šta radiš?
592
01:00:05,786 --> 01:00:07,539
Ne, ne, ne...
- O, Bože! Cure!
593
01:00:07,663 --> 01:00:10,414
Ne budite blesave!
- Ne idi tamo! Hejli!
594
01:00:29,141 --> 01:00:31,771
Cure, koji vam je?
Nije smešno!
595
01:02:06,073 --> 01:02:09,492
Poslednjih godina želimo
da idemo u novom smeru.
596
01:02:09,616 --> 01:02:13,580
Poslednji kustos bio je izvrstan,
ali imao je problema sa time.
597
01:02:13,829 --> 01:02:17,917
Pa, primetila sam promenu
u programu otkad ste vi ovde.
598
01:02:18,045 --> 01:02:19,963
Nadam se nabolje.
599
01:02:20,087 --> 01:02:23,466
Sretna sam što sam vas
napokon upoznala. - Da.
600
01:02:23,590 --> 01:02:27,971
Mislim da nas je Džek već hteo
spojiti. - Bolesno je to sa Klajvom.
601
01:02:28,843 --> 01:02:31,935
Čula sam da ste
vi našli tela. - Da...
602
01:02:32,467 --> 01:02:34,000
VI STE OČITO NA
POGREŠNOM MESTU
603
01:02:34,225 --> 01:02:38,813
Vi ste isplivali kao zanimljiva
osoba usred svega ovoga.
604
01:02:39,774 --> 01:02:45,404
Vaša je izložba zvučala jako dobro!
Hrabro ste prigrlili bestelesnost.
605
01:02:45,572 --> 01:02:49,576
Zapravo, bilo je mnogo
tela... Figura na izložbi...
606
01:02:50,325 --> 01:02:51,866
Poput Arnoldovih dela.
607
01:02:51,994 --> 01:02:57,083
Apstrakcija je dugo bila vezana
uz čišćenje emocionalnog stanja.
608
01:02:57,208 --> 01:02:59,918
Ja sam se htela
fokusirati na telo. - Jasno.
609
01:03:00,042 --> 01:03:05,340
Uz nedavne tragedije i ostavštinu
vašeg oca, imate fascinantnu priču.
610
01:03:06,673 --> 01:03:08,303
Da.
611
01:03:08,511 --> 01:03:10,677
I imate oko za
nove umetnike.
612
01:03:10,845 --> 01:03:13,472
Koliko već radite
sa Entonijem MeKkojem?
613
01:03:14,140 --> 01:03:15,810
Samo 2 godine.
614
01:03:15,934 --> 01:03:19,978
Članovi mog odbora bruje
zbog MeKkojevih radova.
615
01:03:20,106 --> 01:03:24,274
Čini se da je izložba u Projekt rumu
nešto o čemu možemo razgovarati.
616
01:03:25,776 --> 01:03:29,239
I, naravno, o drugim
umetnicima koje ste primetili.
617
01:03:35,037 --> 01:03:38,372
Zajednica Nir Nord Sajd,
nekad poznata kao Kabrini-Grin,
618
01:03:38,497 --> 01:03:42,416
preneražena je opakim masovnim
ubistvom u srednjoj školi Golin.
619
01:03:42,585 --> 01:03:45,920
Policija ih je povezala sa
ubistvima u umetničkom svetu,
620
01:03:46,048 --> 01:03:51,385
posebno sa delom Reci moje ime, što
je bilo napisano u WC-u krvlju žrtava.
621
01:03:51,509 --> 01:03:53,680
Dobro došli
natrag, gdine MeKkoj.
622
01:03:53,888 --> 01:03:57,684
Šta? - Videla sam
da ste rođeni ovde.
623
01:04:00,394 --> 01:04:02,689
Rođen sam u Sout Sajdu.
624
01:04:03,898 --> 01:04:06,440
Ne, piše da
ste rođeni ovde.
625
01:04:07,693 --> 01:04:10,112
Bez obzira na to,
dobro da ste brzo došli.
626
01:04:10,236 --> 01:04:14,532
Moramo vas odmah primiti zbog
nadzora i dodatnih testiranja...
627
01:04:17,371 --> 01:04:19,497
Entoni...
628
01:04:45,023 --> 01:04:47,565
Entoni, gde si bio?
629
01:04:55,533 --> 01:04:58,660
Šta ti se dogodilo
sa rukom? Izgleda loše.
630
01:05:01,038 --> 01:05:04,210
Bio sam u bolnici
River Nort, blizu Kabrinija.
631
01:05:06,127 --> 01:05:07,921
Sredili su me.
632
01:05:10,504 --> 01:05:12,634
Jesi li slikao?
633
01:05:14,844 --> 01:05:18,179
Da, jako sam nadahnut.
634
01:05:18,764 --> 01:05:20,474
Kabrinijem.
635
01:05:21,891 --> 01:05:25,355
Želiš li čaj?
- Čuo sam priču o lomači.
636
01:05:26,396 --> 01:05:29,234
Koja je ubila ženu
po imenu Helen Lajl.
637
01:05:29,815 --> 01:05:31,945
I bebi koja je bila oteta.
638
01:05:32,778 --> 01:05:35,489
O nečemu što su
nazivali Poslastičarom.
639
01:05:36,950 --> 01:05:38,532
Nemoj.
640
01:05:38,824 --> 01:05:40,534
Ne izgovaraj to.
641
01:05:44,329 --> 01:05:46,668
Rekla si da sam
rođen u Sout Sajdu.
642
01:05:46,792 --> 01:05:50,295
Odrastao si onde
kod kuće, sećaš se?
643
01:05:51,757 --> 01:05:55,048
Ali rođen si u
bolnici River Nort.
644
01:05:55,300 --> 01:05:58,051
I prve si 2 godine
proveo u Kabriniju.
645
01:05:59,512 --> 01:06:01,390
Zašto si lagala?
646
01:06:02,724 --> 01:06:04,770
Da bih te zaštitila.
647
01:06:09,022 --> 01:06:10,816
Od čega?
648
01:06:13,779 --> 01:06:19,993
Samo sam htela da
odrasteš srećan i normalan.
649
01:06:26,623 --> 01:06:28,625
Izgledam li normalno, mama?
650
01:06:34,587 --> 01:06:36,133
Moram da znam.
651
01:06:37,510 --> 01:06:39,220
Sada.
652
01:06:49,062 --> 01:06:53,650
Kad si otet, mislila
sam da je to ona učinila.
653
01:07:07,204 --> 01:07:11,252
Kad si otet, mislila
sam da je to ona učinila.
654
01:07:12,209 --> 01:07:13,878
Helen.
655
01:07:18,090 --> 01:07:22,511
Kakvu sam je našla u našem
stanu, prekrivenu krvlju...
656
01:07:24,012 --> 01:07:26,182
Svi smo mislili da je luda.
657
01:07:32,312 --> 01:07:34,314
Ali nije to učinila ona.
658
01:07:38,110 --> 01:07:39,736
Nego on.
659
01:07:43,616 --> 01:07:45,950
Imao je svrhu za tebe.
660
01:07:47,496 --> 01:07:49,161
Odabrao te da budeš
661
01:07:49,622 --> 01:07:51,792
jedna od njegovih žrtava.
662
01:07:52,665 --> 01:07:55,127
Hteo je da izgoriš u toj vatri.
663
01:07:55,920 --> 01:07:58,547
Ali ona te izvukla
664
01:07:59,924 --> 01:08:02,258
i vratila te meni.
665
01:08:08,556 --> 01:08:11,395
Mislila sam da se
te večeri sve završilo.
666
01:08:12,144 --> 01:08:15,147
Mislila sam da je
ona okončala to u vatri.
667
01:08:17,109 --> 01:08:20,404
Zavetovali smo se da nikad
nećemo izgovoriti njegovo ime.
668
01:08:24,488 --> 01:08:25,866
Ali...
669
01:08:26,783 --> 01:08:30,454
Neko je prekršio pakt i...
670
01:08:30,955 --> 01:08:32,664
On me našao.
671
01:08:39,795 --> 01:08:41,341
Žao mi je.
672
01:08:46,510 --> 01:08:48,556
Entoni, dušo, čekaj.
673
01:08:48,764 --> 01:08:51,267
Entoni, gde ideš?
674
01:08:51,723 --> 01:08:54,518
Entoni, čekaj!
675
01:09:47,612 --> 01:09:50,907
Entoni? Ovde Troj.
676
01:09:51,992 --> 01:09:55,580
Smesta izađi da
te mogu videti.
677
01:09:56,581 --> 01:09:59,752
Smesta! - Troj, prestani,
molim te! Oh, moj Bože!
678
01:09:59,876 --> 01:10:03,255
Došli smo po njene stvari
679
01:10:03,548 --> 01:10:08,468
i otići ćemo sa njima.
680
01:10:08,593 --> 01:10:10,595
Shvatam. Da, hvala.
681
01:10:11,387 --> 01:10:13,473
Nije ni kod Noe.
682
01:10:14,014 --> 01:10:17,309
Koji se đavo događa?
- Možda ga je Poslastičar sredio.
683
01:10:17,477 --> 01:10:19,603
Nije smešno, Troj.
684
01:10:22,314 --> 01:10:25,109
Burkova perionica
685
01:10:27,860 --> 01:10:31,655
BURKOVA PERIONICA
686
01:10:58,602 --> 01:11:00,604
Ima li koga?
687
01:11:11,195 --> 01:11:13,072
Entoni?
688
01:11:31,551 --> 01:11:33,261
Ne.
689
01:11:44,648 --> 01:11:46,358
Jebem ti!
690
01:11:48,023 --> 01:11:50,402
Halo? Oprostite!
691
01:11:51,278 --> 01:11:53,573
Molim vas!
692
01:12:07,627 --> 01:12:10,129
Odlazi!
- Želim da se igram!
693
01:12:10,253 --> 01:12:12,716
Ne! - Molim te!
Ne bojim se više.
694
01:12:12,840 --> 01:12:16,511
Igraj se sa svojim lutkama!
- Onda ću ti se popišati na krevet.
695
01:12:16,636 --> 01:12:19,306
Jako si naporan!
- Šta to radiš?
696
01:12:19,430 --> 01:12:23,602
Gledaj svoja posla!
- Hajde, daj da se igram i ja!
697
01:12:23,727 --> 01:12:26,978
Ova igra je za odrasle,
a ti si veliko dete!
698
01:12:27,106 --> 01:12:30,149
Nisam dete!
- Odlazi!
699
01:12:31,318 --> 01:12:35,030
Dobro, jesi li spremna?
- Ne, jer neće upaliti.
700
01:12:36,988 --> 01:12:38,950
Poslastičar.
701
01:12:39,410 --> 01:12:41,160
Poslastičar.
702
01:12:43,995 --> 01:12:45,833
Poslastičar.
703
01:12:46,749 --> 01:12:48,375
Poslastičar.
704
01:12:49,961 --> 01:12:52,255
Poslastičar.
705
01:12:53,796 --> 01:12:56,051
Rekao sam...
706
01:12:56,883 --> 01:12:58,929
Sabrina?
707
01:13:11,398 --> 01:13:13,192
Šermene.
708
01:13:22,745 --> 01:13:24,411
Sada...
709
01:13:25,580 --> 01:13:27,706
Imamo svedoka.
710
01:13:34,004 --> 01:13:36,046
Halo? Mislim da sam
video tipa kojeg tražite!
711
01:13:36,174 --> 01:13:37,716
Ubica Reci Moje Ime.
712
01:13:37,924 --> 01:13:42,136
Vrzma se oko starih kuća u
Kabriniju. Crnac, oko 30 godina.
713
01:13:42,264 --> 01:13:45,976
Mahao je kukom i govorio ludosti.
Mislim da ubija ljude onde!
714
01:13:47,434 --> 01:13:49,143
Koji kurac?
715
01:13:59,446 --> 01:14:01,115
Koji kurac?
716
01:14:02,573 --> 01:14:04,535
Ja sam kršten ovde.
717
01:14:06,829 --> 01:14:08,539
Nije li predivno?
718
01:14:10,000 --> 01:14:11,582
Entoni?
719
01:14:13,712 --> 01:14:16,963
Da, očito se sada
bavim drugim stvarima.
720
01:14:18,548 --> 01:14:20,466
Kad nešto ostavi mrlju...
721
01:14:20,591 --> 01:14:23,053
Čak i ako je opereš,
722
01:14:23,305 --> 01:14:25,055
ona ostaje.
723
01:14:25,515 --> 01:14:27,057
Možeš je osetiti.
724
01:14:27,810 --> 01:14:30,600
Trošenje, duboko u tkanini.
725
01:14:32,815 --> 01:14:35,397
Ovaj je kvart
uhvaćen u petlju!
726
01:14:35,689 --> 01:14:41,279
To sranje ostavlja mrlju na
tačno istom mestu uvek iznova!
727
01:14:41,447 --> 01:14:44,867
Dok napokon nije istrunula
iznutra prema napolje.
728
01:14:45,283 --> 01:14:48,330
Srušili su nam domove
da bi se mogli natrag naseliti.
729
01:14:48,454 --> 01:14:50,748
Nama je potreban Poslastičar.
730
01:14:51,749 --> 01:14:55,085
Jer ovaj će put
ubijati njihove očeve,
731
01:14:55,461 --> 01:14:58,464
njihovu decu, njihove sestre.
732
01:15:00,090 --> 01:15:04,886
Znao sam da je pitanje vremena
kad će se dete vratiti ovamo.
733
01:15:05,055 --> 01:15:07,097
U savršenoj simetriji.
734
01:15:07,349 --> 01:15:11,809
Prilika da Poslastičar uzme
što mu po pravdi pripada.
735
01:15:13,311 --> 01:15:15,273
Njegovu legendu.
736
01:15:21,111 --> 01:15:22,820
Ruku.
737
01:15:24,490 --> 01:15:26,948
Ne... Ne, ne!
738
01:15:29,118 --> 01:15:30,912
Entoni!
739
01:15:39,545 --> 01:15:42,924
Sad priča stvarno
može postati tvoja.
740
01:15:43,465 --> 01:15:46,636
Ali pojedinosti...
741
01:15:46,804 --> 01:15:49,391
Trebale bi biti dosledne.
742
01:16:00,818 --> 01:16:04,321
Ovde imamo priču
o Entoniju MeKkoju...
743
01:16:04,570 --> 01:16:06,407
Umetniku koji je
skrenuo s uma,
744
01:16:06,532 --> 01:16:10,576
a policija je došla i hladnokrvno
ga ubila, a da nije rekao ni reč.
745
01:16:12,161 --> 01:16:15,456
Pa, recite njegovo
ime, ako se usuđujete!
746
01:16:15,581 --> 01:16:20,045
Recite ga 5 puta, i
videćemo šta će se dogoditi!
747
01:16:21,130 --> 01:16:24,133
Kad se sve završi,
pričaće njegovu priču.
748
01:16:24,341 --> 01:16:27,008
A Poslastičar će živeti...
749
01:16:29,639 --> 01:16:31,220
Zauvek.
750
01:16:32,974 --> 01:16:34,852
Dolazi roj.
751
01:16:38,772 --> 01:16:40,942
Jesi li spreman
za sakrament?
752
01:16:46,527 --> 01:16:47,781
Hej!
753
01:16:48,489 --> 01:16:50,115
Gde ideš?
754
01:16:50,283 --> 01:16:52,409
Zar ne želiš slatkiš?
755
01:17:00,001 --> 01:17:01,670
Jebem ti!
756
01:17:08,717 --> 01:17:10,719
Gde ideš?
757
01:17:15,640 --> 01:17:19,896
# Ko može uzeti zoru
758
01:17:22,899 --> 01:17:26,487
# Poškropiti je rosom
759
01:18:10,154 --> 01:18:12,613
Može biti i na ovom mestu.
760
01:18:28,881 --> 01:18:30,675
Mislim da je mrtav.
761
01:18:36,388 --> 01:18:38,098
Brajana...
762
01:18:58,326 --> 01:19:00,328
Ne, ne!
763
01:19:01,661 --> 01:19:03,791
Ustani, Entoni! Ustani!
764
01:19:04,624 --> 01:19:06,502
Dušo? Ustani!
765
01:19:07,587 --> 01:19:09,753
Molim te! Ne!
766
01:19:09,877 --> 01:19:12,672
Entoni, dragi!
- U redu je.
767
01:19:12,880 --> 01:19:15,427
Ustani, molim te.
768
01:19:15,551 --> 01:19:19,763
Molim te, ostani
sa mnom. Molim te.
769
01:19:19,931 --> 01:19:23,475
Molim te, ustani!
Ustani, Entoni!
770
01:19:25,145 --> 01:19:29,024
Ne idi! Pozvaćemo ti pomoć
i odvesti te u bolnicu, dobro?
771
01:19:29,149 --> 01:19:32,360
Odvešćemo te
u bolnicu. Ovde!
772
01:19:33,321 --> 01:19:34,654
Ovde!
- Ruke uvis!
773
01:19:34,778 --> 01:19:36,364
On samo treba...
774
01:20:26,037 --> 01:20:28,624
Ostani na nogama!
Hodaj! - Šta se događa?
775
01:20:28,748 --> 01:20:32,171
Imamo dvoje osumnjičenih,
jedan je mrtav. - U auto sa njom.
776
01:20:34,505 --> 01:20:36,383
Nismo znali
šta da uradimo.
777
01:21:10,709 --> 01:21:13,961
Baš šteta za ono što
se dogodilo tvom momku.
778
01:21:16,171 --> 01:21:17,840
Tražili smo ga.
779
01:21:19,090 --> 01:21:21,384
Dobili smo dojavu
da će biti ovde.
780
01:21:22,677 --> 01:21:24,511
Znaš li išta o tome?
781
01:21:28,267 --> 01:21:30,809
Šta god da nam
kažeš, može pomoći.
782
01:21:31,686 --> 01:21:34,065
Zapamtićemo svaku saradnju.
783
01:21:34,397 --> 01:21:36,483
Ispričaj što si videla.
784
01:21:36,815 --> 01:21:39,110
Kako je napao Džonsa...
785
01:21:39,778 --> 01:21:43,574
A Džons, znajući šta
je pre činio i videvši kuku,
786
01:21:44,283 --> 01:21:46,032
znajući da si ti u opasnosti,
787
01:21:46,245 --> 01:21:49,164
nije imao druge,
nego da puca.
788
01:21:53,332 --> 01:21:55,334
To ti ne zvuči ispravno?
789
01:21:59,758 --> 01:22:03,342
Ili je ona saučesnica?
790
01:22:05,388 --> 01:22:08,306
Ona je držala žrtve,
a on ih je rezao.
791
01:22:09,724 --> 01:22:11,978
On je umro
napavši policajca.
792
01:22:12,603 --> 01:22:15,189
Ona ide u zatvor
do kraja života.
793
01:22:20,026 --> 01:22:22,028
Koja će priča biti?
794
01:22:28,242 --> 01:22:31,205
Smem li se
pogledati? - Šta?
795
01:22:32,330 --> 01:22:33,792
U ogledalu.
796
01:22:35,001 --> 01:22:38,669
Reći ću vam sve ako mi
dopustite da se pogledam.
797
01:22:40,378 --> 01:22:41,800
Ne.
798
01:22:43,217 --> 01:22:45,343
Reći ću šta god želite.
799
01:22:58,440 --> 01:23:00,318
Poslastičar.
800
01:23:05,780 --> 01:23:07,573
Poslastičar.
801
01:23:08,034 --> 01:23:09,659
Šta?
802
01:23:12,995 --> 01:23:14,832
Poslastičar.
803
01:23:15,541 --> 01:23:17,583
Koji ti to kurac znači?
804
01:23:18,752 --> 01:23:20,462
Poslastičar.
805
01:23:20,586 --> 01:23:22,380
Poslastičar?
806
01:23:26,969 --> 01:23:28,510
Koji kurac?
807
01:23:28,634 --> 01:23:29,887
Jebote!
808
01:23:30,012 --> 01:23:31,929
Runi? Isuse!
809
01:23:32,058 --> 01:23:35,185
Trebamo hitnu,
policajac je ranjen!
810
01:23:35,477 --> 01:23:37,643
Koji kurac?
- Na tlo, odmah!
811
01:23:37,771 --> 01:23:39,065
Isuse!
812
01:23:42,023 --> 01:23:43,401
Koji...
813
01:23:44,150 --> 01:23:45,987
Koji kurac?
814
01:23:47,072 --> 01:23:49,283
Pusti me unutra!
- Ne mogu te pustiti!
815
01:23:49,491 --> 01:23:51,241
Ne otvara se!
- Upomoć!
816
01:23:51,369 --> 01:23:53,579
Ne, ne! Ne! Ne!
817
01:23:53,951 --> 01:23:56,161
Jebem ti sve!
818
01:23:57,663 --> 01:23:59,333
Koji kurac?
819
01:24:09,427 --> 01:24:11,260
Ko si ti?
820
01:24:13,098 --> 01:24:16,434
Ja sam natpisi na zidovima.
821
01:24:17,767 --> 01:24:21,899
Ja sam slatki
miris krvi na ulici.
822
01:24:23,525 --> 01:24:26,528
Zujanje koje
odekuje ulicama.
823
01:24:27,945 --> 01:24:31,032
Oni će reći da
sam prolio nevinu krv.
824
01:24:31,448 --> 01:24:35,412
Vi niste ni trunčicu nevini.
Ali reći će da ste bili.
825
01:24:36,494 --> 01:24:38,203
To je jedino važno.
826
01:25:58,074 --> 01:26:00,413
Ispričaj...
827
01:26:00,661 --> 01:26:02,915
Svima.
828
01:26:10,479 --> 01:26:14,449
POSLASTIČAR
829
01:26:16,954 --> 01:26:23,165
Adaptirao na srpski:
suadnovic